Version 12/08
Bedienung4.
Um ein Überlasten des Hebers zu vermeiden, ist dieser mit einem Sicherheitsventil ausgestattet. Dieses ist vom Hersteller •
eingestellt und darf von Ihnen keinesfalls verstellt werden.
Version 12/08
Operation4.
To avoid overloading the siphon, this is equipped with a boiler safety valve. This is put by the manufacturer and may be •
shifted by no means.
Hydraulischer Rangierwagenheber
Best.-Nr. 82 36 11
Bestimmungsgemäße Verwendung1.
Mit dem hydraulischen Rangierwagenheber können Lasten mit einem Gewicht von bis zu 2 t getragen werden. Der Hebesattel
ist um 360º drehbar und garantiert dadurch eine optimale Anpassung an unterschiedliche Gegebenheiten. Die Arbeitshöhe des
Wagenhebers liegt zwischen 135 und 207 mm und kann mit dem zweiteiligen Pumpenhebel eingestellt werden.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Produktes nicht gestattet.
Eine andere Verwendung als oben beschrieben ist nicht erlaubt und kann zur Beschädigung des Produkts führen. Darüber hinaus
ist dies mit Gefahren, wie z. B. Kurzschluss, Brand, Stromschlag usw. verbunden. Lesen Sie die Bedienungsanleitung genau
durch und bewahren Sie diese für späteres Nachschlagen auf.
Sicherheitshinweise2.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt
die Garantie/Gewährleistung! Für Folgeschäden und bei Sach- und Personenschäden, die durch
unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden,
übernehmen wir keine Haftung!
Wichtige Hinweise, die unbedingt zu beachten sind, werden in dieser Bedienungsanleitung durch das
Ausrufezeichen gekennzeichnet.
Produktsicherheit
Niemals den Wagenheber über die angegebene Kapazität (2 t) belasten.•
Alle beweglichen Teile müssen sauber gehalten werden und regelmäßig gefettet werden.•
Öl sollte immer bis zum unteren Rand des Öleinfüllstöpsels stehen. Kein Bremsöl verwenden!•
Personensicherheit
Das Produkt ist kein Spielzeug und sollte von Kindern ferngehalten werden!•
Bei Arbeiten unter dem Fahrzeug, dieses durch geeignete Unterstellblöcke abstützen.•
Darauf achten, dass sich niemand gegen das Fahrzeug lehnt, wenn das Fahrzeug angehoben ist.•
Räder sollten blockiert und die Handbremse angezogen werden.•
Sonstiges
Wartung, Anpassungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von einem Fachmann bzw. einer Fachwerkstatt durchgeführt •
werden.
Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beantwortet werden, so wenden Sie sich bitte an •
unseren technischen Kundendienst oder andere Fachleute.
Bauteile3.
Heben
Sichern Sie das Fahrzeug gegen Wegrollen ab, indem Sie Bremsklötze verwenden und die Handbremse anziehen.1.
Drehen Sie das Ventil des Hebermechanismus vollständig im Uhrzeigersinn (nach rechts). Stecken Sie den Handgriff in die 2.
Öffnung (kleiner Bolzen muss nach oben zeigen).
Pumpen Sie den Wagenheber hoch und achten Sie darauf, dass der Sattel richtig unter dem Fahrzeug platziert ist (nur an 3.
dafür vorgesehenen Stellen ansetzen).
Setzen Sie den Heber so an, dass bei Betätigung nicht unter das Fahrzeug gegriffen werden muss. Setzen Sie
den Heber nicht schräg an.
Senken
Drehen Sie das Ventil des Hebermechanismus vorsichtig entgegen dem Uhrzeigersinn (nach links).1.
Der Druck verringert sich und der Heber senkt sich ab.2.
Entsorgung5.
Wenn das Produkt nicht mehr verwendbar ist, entsorgen Sie es entsprechend den gesetzlichen Vorschriften.
Technische Daten6.
Hydraulic Shunting Jack
Item no. 82 36 11
Intended Use1.
This hydraulic jack lifts loads with a weight of up to 2 t. The saddle can be rotated by 360 º and thereby guaranteeing an optimal
adaptation to different circumstances. The working height of the device is 135 to 207 mm and can be used with the dual pump
lever set.
Unauthorised conversion and/or modification of the device are inadmissible because of safety and approval reasons. Any usage
other than described above is not permitted and can damage the product and lead to associated risks such as short-circuit, fire,
electric shock, etc. Please read the operating instructions thoroughly and keep them for further reference.
Safety instructions2.
We do not assume liability for resulting damages to property or personal injury if the product has been
abused in any way or damaged by improper use or failure to observe these operating instructions. The
warranty will then expire!
The icon with exclamation mark indicates important information in the operating instructions. Carefully
read the whole operating instructions before operating the device, otherwise there is risk of danger.
Product safety
Do not overload! Jack capacity is 2 tons.•
All movable parts must be kept clean and been greasy regularly.•
Oil should stand always up to the lower edge of the oil egg filling stopper. Do not use brake oil!•
Personal safety
The device is not a toy and should be kept out of reach of children! •
At work under the vehicle, the vehicle should be secured by suitable brake blocks. •
Pay attention to the fact that nobody leans against the vehicle if the vehicle is raised. •
Wheels should be blocked and the hand brake be pulled. •
Miscellaneous
Servicing, adjustment or repair works must only be carried out by a specialist/ specialist workshop.•
If any questions arise that are not answered in this operating instruction, contact our Technical Advisory Service or other •
experts.
Components3.
Lifting
Prevent the vehicle from rolling away by using brake pads and the handbrake.1.
Turn the valve lifter of the mechanism clockwise (to the right) until it stops. Insert the handle into the hole (small bolt must 2.
face upwards).
Pump up the jack and make sure that the saddle is correctly placed under the vehicle (only at designated places).3.
Place the car siphon in a way that you do not reach under the vehicle. Do not place the siphon at an angle.
Lowering
Turn the valve of the siphon mechanism carefully counter-clockwise (to the left).1.
The pressure decreases and the siphon lowers.2.
Disposal5.
When the device has become unusable, dispose of it in accordance with the current statutory regulations.
Technical data6.
Tragkraft: 2 t
Hubbereich: 135 – 325 mm
Abmessung (L x B x H): 471 x 200 x 135 mm
Power unit1.
Snap ring “C”2.
Brass shaft3.
Antriebsaggregat1.
Spannring C2.
Messingwelle3.
Nebenwelle4.
Rahmen (L)5.
Dichtungsring6.
Mutter7.
Mutter8.
Federring9.
Federring10.
Stahlkugel11.
Laufrolle12.
Mittelwelle13.
Manschette14.
Vorderrad15.
Vorderradwelle16.
Rahmen (R)17.
Hebearm18.
Hebearmwelle19.
Drahtstift20.
Sattel21.
Deckplatte22.
Gegenfeder23.
Kolbenwelle24.
Handgriff25.
Bolzen26.
Distanzstück27.
Handgriff zum Tragen28.
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE,
Klaus-Conrad- Straße 1, D-92240 Hirschau.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Änderungen in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© 2008 by Conrad Electronic SE.
*02_12/08_01-MK
Auxiliary shaft4.
Frame (L) Unit5.
Washer6.
Nut7.
Nut8.
Spring washer9.
Washer10.
Steel ball11.
Castor unit12.
Middle shaft13.
Collar14.
Front wheel15.
Front wheel shaft16.
Frame (R) unit17.
Lifting arm unit18.
Lifting arm shaft19.
Wire pin20.
Saddle unit21.
Cover plate22.
Return spring23.
Piston rod shaft24.
Handle25.
Pin26.
Spacer27.
Carrying handle28.
Load capacity: 2 t
Lifting range: 135 – 325 mm
Dimensions (L x W x H): 471 x 200 x 135 mm
These operating instructions are published by Conrad Electronic SE,
Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Germany.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print.
We reserve the right to change the technical or physical specifications.
© 2008 by Conrad Electronic SE.
*02_12/08_01-MK
Version 12/08
Utilisation4.
Um ein Überlasten des Hebers zu vermeiden, ist dieser mit einem Sicherheitsventil ausgestattet (gelber Gummistöpsel am •
Antriebsaggregat). Dieses ist vom Hersteller eingestellt und darf von Ihnen keinesfalls verstellt werden.
Versie 12/08
Bediening4.
Om het overbelasten van de krik te vermijden, is deze van een veiligheidsventiel voorzien. Dit ventiel is door de fabrikant •
ingesteld en die instelling mag onder geen beding door U veranderd worden.
Cric hydraulique à chariot complet
Nº de commande 82 36 11
Utilisation prévue1.
Ce cric hydraulique soulève la charge d’un poids allant jusqu’à 2 tonnes. La selle peut pivoter sur 360 º et garantit ainsi une
meilleure adaptation aux différentes situations. La hauteur de travail de l’appareil se situe entre 135 et 207 mm et peut être en
deux avec le levier de la pompe est fermée.
La conversion et/ou la modification non autorisées de l’appareil ne sont pas permises pour des raisons de sécurité et d’approbation.
Tout usage autre que celui décrit ci-dessus est interdit, peut endommager le produit et poser des risques tels que courts-circuits,
incendies, chocs électriques, etc. Prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver à titre de référence.
Consignes de sécurité2.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou de blessures dans le cas où
cet appareil aurait été maltraité de quelque façon que ce soit ou endommagé du fait d’une mauvaise
utilisation ou d’un non respect de ce mode d’emploi. La garantie en serait d’ailleurs annulée!
Le point d’exclamation attire l’attention sur une information importante dont il convient de tenir compte
impérativement.
Sécurité du produit
Ne surchargez pas! La capacité de Jack est 2 tonnes.•
Toutes les parties mobiles doivent être gardées propre et été gras régulièrement.•
Le pétrole devrait être toujours jusqu’au bord plus bas de l’oeuf de pétrole remplissant le bouchon. N’utilisez pas de pétrole •
de frein!
Sécurité personnelle
Ce produit n’est pas un jouet et doit être tenu hors de portée des enfants! •
Au travail sous le véhicule, le véhicule devrait être protégé par les demi-garnitures boulonnées convenables. •
Faites l’attention au fait que personne n’appuie contre le véhicule si le véhicule est levé. •
Les roues devraient être bloquées et le breake de mains être tirées. •
Divers
Les travaux de maintenance ou de réparation ne doivent être effectués que par un spécialiste ou un atelier spécialisé.•
Si vous avez des questions sur un point non abordé dans ce mode d’emploi, contactez notre service technique ou autres •
experts.
Eléments de fonctionnement3.
Levage
Sauvegardez le véhicule à partir de rouler contre, en utilisant de frein et serrer le frein à main.1.
Tournez le mécanisme de valve de l’ascenseur dans le sens horaire jusqu’à la butée (à droite). Insérez la sonde dans 2.
l’ouverture (plus petit boulon doit être sur le dessus).
Pomper le plot de haut et assurez-vous que la selle correctement placé sous le véhicule est (seulement à en recevoir postes 3.
prévus à cet effet).
Placez le cric dans le modèle, que vous ne pourrez pas accéder entre le véhicule. Placez-vous pas l’ascenseur
incliné.
Lamer
Tournez le mécanisme de valve de l’ascenseur de prudence en sens inverse (à gauche). 1.
La pression diminue et l’ascenseur se réduit à partir de.2.
Elimination des déchets5.
Lorsque l’instrument n’est plus utilisable, le mettre au rebut conformément à la législation en vigueur.
Caractéristiques techniques6.
Force portante : 2 t
Champ de levage : 135 – 325 mm
Dimensions (long. x larg. x haut.) : 471 x 200 x 135 mm
Hydraulische rangeerautokrik
Bestnr. 82 36 11
Bedoeld gebruik1.
Deze hydraulische vijzel liften ladingen met een gewicht van maximaal 2 ton. Het zadel kan worden gedraaid door 360 º en
daarmee het waarborgen van een optimale aanpassing aan verschillende omstandigheden. De werkgroep hoogte van het
apparaat is 135 tot 207 mm en kan worden gebruikt met de dubbele hefboom pomp ingesteld.
Het eigenhandig ombouwen en/of veranderen van het product is niet toegestaan om veiligheids- en keuringsredenen. Een
andere toepassing dan hierboven beschreven, is niet toegestaan en kan leiden tot beschadiging van het product. Daarnaast
bestaat het risico van bijv. kortsluiting, brand, elektrische schokken, enz. Lees de gebruiksaanwijzing grondig door en bewaar
deze voor raadpleging in de toekomst.
Veiligheidsvoorschriften2.
Wij zijn niet verantwoordelijk voor schade aan eigendom of lichamelijke letsels indien het product
verkeerd gebruikt werd op om het even welke manier of beschadigd werd door het niet naleven van deze
bedieningsinstructies. De waarborg vervalt dan!
Het uitroepteken geeft belangrijke informatie aan voor deze bedieningsinstructies waaraan u zich strikt
moet houden.
Productveiligheid
De krik nooit zwaarder belasten dan het aangegeven maximum (2 ton). •
Alle beweegbare delen altijd schoon houden en regelmatig invetten.•
Het oliepeil moet altijd tot aan de eerste schroefdraad van de schroefdop van het olievulgat reiken. Remolie mag niet •
gebruikt worden.
Persoonlijke veiligheid
Het apparaat is geen speelgoed en moet buiten het bereik van kinderen worden gehouden! •
Bij werkzaamheden onder het voertuig, het voertuig met daarvoor geschikte steunbokken ondersteunen. •
Let erop dat als het voertuig opgekrikt is, niemand tegen het voertuig leunt. •
De wielen blokkeren en de handrem aantrekken. •
Diversen
Onderhoud, afstellingen of reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een vakman of een gespecialiseerde •
onderhoudsdienst.
Voor vragen waarop deze gebruiksaanwijzing geen antwoord biedt, kunt u contact opnemen met onze technische dienst •
of andere specialisten.
Bedieningselementen3.
Opkrikken
Wegrollen van het voertuig verhinderen door de wielen te blokkeren en de remmen aan te trekken.1.
Het ventiel van het hefmechanisme sluiten door het naar rechts te draaien. 2.
De krik oppompen en erop letten dat het zadel van de krik goed onder het voertuig geplaatst is.3.
De krik zo plaatsen dat men bij de bediening ervan niet onder het voertuig behoeft te komen. De krik niet schuin
neerzetten.
Laten zakken
Het ventiel van het hefmechanisme langzaam naar links draaien.1.
Op die wijze wordt de krik van zijn belasting ontdaan.2.
Verwijdering5.
Als het instrument wordt afgedankt, verwijder het dan volgens de geldende afvalverwijderingsvoorschriften.
Technische gegevens6.
Draagkracht: 2 t
Hefbereik: 135 – 325 mm
Afmetingen (L x B x H): 471 x 200 x 135 mm
Groupe électrique1.
Joint d’arrêt “c”2.
Arbre bronze3.
Arbre auxiliaire4.
Ossature (L)5.
Rondelle6.
Écrou7.
Écrou8.
Rondelle élastique9.
Rondelle10.
Bille d’acier11.
Groupe roulette12.
Arbre médian13.
Collier14.
Roue avant15.
Axe de roue avant16.
Ossature (R)17.
Groupe bras de levage18.
Arbre de bras de levage19.
Broche métallique20.
Groupe selle21.
Couvercle22.
Ressort de rappel23.
Axe de bielle de piston24.
Poignée25.
Goujon26.
Entre-espace27.
Poignée à porter28.
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic SE,
Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Allemagne.
Cette notice est conforme à la réglementation en vigueur lors de l´impression.
Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
© 2008 par Conrad Electronic SE.
*02_12/08_01-MK
Power pack1.
Klem Ring C2.
Brass Shaft3.
Naast Golf4.
Framework (L)5.
Pakking6.
Moeder7.
Moeder8.
Lockwasher9.
Lockwasher10.
Stalen bal11.
Roller12.
Medium13.
Cuff14.
Front15.
Front-wheel as16.
Framework (R)17.
Hebearm18.
Hebearmwelle19.
Wire pen20.
Saddle21.
Arc22.
Tegen het voorjaar van23.
Piston Shaft24.
Hanteren25.
Bouten26.
Afstand Piece27.
Greep voor de uitvoering28.
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van Conrad Electronic SE,
Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Duitsland.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan.
Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.
© 2008 bei Conrad Electronic Benelux B.V.
*02_12/08_01-MK