Bei diesem Ladegerät handelt es sich um ein Ladegerät mit Timer-Funktion. Die Ladung wird nach einem
zuvor festgelegten Zeitpunkt beendet oder in den Erhaltungslademodus geschaltet. Zuvor festgelegte Zeiten
können 4, 7 oder 10 Stunden lang sein. Aufgeladen werden können damit Nickel-Metallhydrid- (NiMH) und
Nickel-Cadium-Akkus (NiCd) der folgenden Typen:
Akkus des Typs AA (Mignon) mit einer Höchstkapazität von 2100mAh,•
Akkus des Typs AAA (Micro) mit einer Höchstkapazität von 1050mAh oder•
aufl adbare 9V-Block-Batterien.•
Das Ladegerät ist für den Anschluss an 230V/50Hz Wechselspannung ausgelegt. Es darf nur in trockener
Innenumgebung betrieben werden.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des
Produktes nicht gestattet. Eine andere Verwendung als oben beschrieben ist nicht erlaubt und kann zur
Beschädigung des Produkts führen. Darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z. B. Kurzschluss, Brand,
Stromschlag usw. verbunden. Lesen Sie die Bedienungsanleitung genau durch und bewahren Sie diese für
späteres Nachschlagen auf.
Sicherheitshinweise2.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung verursacht werden,
erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden und bei Sach- und Personenschäden,
die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise
verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung!
Wichtige Hinweise, die unbedingt zu beachten sind, werden in dieser Bedienungsanleitung
durch das Ausrufezeichen gekennzeichnet.
Produktsicherheit2.1.
Das Produkt darf keinen starken mechanischen Belastungen oder schweren Vibrationen ausgesetzt •
werden.
Das Produkt ist vor elektromagnetischen Feldern, statischen elektrischen Feldern, Extremtemperaturen, •
direkter Sonnenbestrahlung und Feuchtigkeit zu schützen.
Vor dem Aufl aden ist die Bedienungsanleitung des Akkuherstellers zu lesen und zu befolgen.•
Das Gerät sollte nicht sofort angeschlossen werden, wenn es aus einem Bereich mit kalter •
Umgebungstemperatur in einen warmen Raum gebracht wurde. Kondenswasser kann das Gerät
zerstören. Warten Sie mit dem Einsatz des Produkts, bis es sich an die veränderte Umgebungstemperatur
angepasst hat.
Achten Sie beim Einsatz des Ladegeräts darauf, dass ausreichende Luftzirkulation gewährleistet ist. Der •
Luftschlitz des Gehäuses darf nicht abgedeckt werden.
Die Anschlusskontakte nicht kurzgeschlossen werden sollen.•
Batteriesicherheit2.2.
Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die richtige Polung.•
Batterien, Alkali-Akkus (RAM), Bleisäure- und Lithium-Akkus dürfen mit diesem Produkt nicht aufgeladen •
werden. Es besteht Explosionsgefahr!
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, um Beschädigungen durch •
Auslaufen zu vermeiden. Auslaufende oder beschädigte Akkus können bei Hautkontakt Säureverätzungen
hervorrufen. Beim Umgang mit beschädigten Akkus sollten Sie daher Schutzhandschuhe tragen.
Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Batterien nicht frei •
herumliegen, da diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden könnten.
Nehmen Sie keine Akkus auseinander, schließen Sie sie nicht kurz, und werfen Sie sie nicht ins Feuer. •
Versuchen Sie niemals, nicht aufl adbare Batterien aufzuladen. Es besteht Explosionsgefahr!
Sonstiges2.3.
Das Produkt ist kein Spielzeug. Es gehört nicht in Kinderhände und ist von Haustieren fernzuhalten!•
Wartung, Anpassungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von einem Fachmann bzw. einer Fachwerkstatt •
durchgeführt werden.
Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beantwortet werden, so wenden •
Sie sich bitte an unseren technischen Kundendienst oder andere Fachleute.
Bedienelemente3.
1 Zeitwahlschalter
2 Batteriefach 1
4H
7H
10H
2
3 Anschlusskontakte der Akkus des Typs AAA,
Minuspol
4 Anschlusskontakte der Akkus des Typs AA,
Minuspol
1
5 Anschlusskontakte der Akkus des Typs AA/
AAA, Pluspol
6 Statusanzeige für 9V-Block-Akkus
7 Anschlusskontakte der 9V-Block-Akku
8 Batteriefach 2
3
9 Statusanzeige für Batteriefach 2
4
10 Erhaltungsladeanzeige
11 Statusanzeige für Batteriefach 1
5
6
7
981011
Betrieb4.
Auswahl der Ladezeit4.1.
Die folgenden Tabellen beziehen sich auf vollständig entladene Akkus und dienen lediglich
als Beispiele. Unterschiedliche Akkus oder Umgebungseinfl üsse können sich auf die Ladezeit
auswirken.
Im Falle von AA-Akkus
LadezeitKapazitätsbereich der Akkus
4 Stunden (4 Std.)≤ 850mAh
7 Stunden (7 Std.)850mAh < und ≤ 1500mAh
10 Stunden (10 Std.) 1500mAh < und ≤ 2100mAh
Im Falle von AAA-Akkus
LadezeitKapazitätsbereich der Akkus
4 Stunden (4 Std.)≤ 425mAh
7 Stunden (7 Std.)425mAh < und ≤ 750mAh
10 Stunden (10 Std.) 750mAh < und ≤ 1050mAh
Ansonsten kann die Ladezeit mit Hilfe folgender Gleichung berechnet werden:
Ladezeit =
Das Aufl aden eines 1800mAh AA-Akkus würde beispielsweise
Ladezeit =
Wählen Sie gemäß Berechnung die Ladezeit, die höher oder gleich der berechneten Ladezeit ist, über den
Zeitschalter (1) aus.
Der Zeitschalter (1) sollte dementsprechend auf „10H“ gestellt werden.
Aufl aden von AA-/AAA-Akkus4.2.
Legen Sie zwei oder vier AA-/AAA-Akkus der gleichen Kapazität und Größe in das Ladegerät ein.1.
Ist nur eine bzw. sind drei Akkus eingelegt, funktioniert der Ladevorgang nicht. Das Akkupaar kann entweder
in Batteriefach 1 (2) oder Batteriefach 2 (8) eingelegt werden.
Stellen Sie die Ladezeit über den Zeitschalter (1) auf 4, 7 oder 10 Stunden ein.2.
Stecken Sie das Ladegerät in eine Steckdose mit 230V~ ein. Das Ladegerät löst den Ladevorgang 3.
automatisch aus. Die Statusanzeige (9 oder 11) leuchtet rot auf.
Der Ladevorgang wird bei Erreichen der zuvor festgelegten Zeit angehalten. Die Erhaltungsladung wird 4.
automatisch gestartet, und die Erhaltungsladeanzeige (10) leuchtet grün auf. Die Statusanzeige (9 oder
11) wird ausgeschaltet.
Die Akkus sind funktionsbereit.5.
Akkukapazität
Ladestrom
1800mAh
300mA
Die zylindrischen Akkus müssen jedoch nicht sofort nach Abschluss des Ladevorgangs (grün
aufl euchtende Erhaltungslade-Statusanzeige (10)) aus dem Ladegerät entfernt werden.
Durch die Erhaltungsladefunktion wird sichergestellt, dass Akkus nicht überladen werden.
x 1,4
x 1,4 = 8,4 Stunden beanspruchen.
Instandhaltung und Wartung5.
Trennen Sie das Ladegerät vor der Reinigung oder Pfl ege von allen Stromquellen, und entnehmen Sie die
Akkus. Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem trockenen, weichen Tuch.
Verwenden Sie niemals ein feuchtes Tuch oder ein Reinigungsmittel. Wartungsarbeiten und Reparaturen
dürfen ausschließlich von einem Fachmann ausgeführt werden.
Entsorgung6.
Im Interesse unserer Umwelt und um die verwendeten Rohstoffe möglichst vollständig zu
recyclen, ist der Verbraucher aufgefordert, gebrauchte und defekte Geräte zu den öffentlichen
Sammelstellen für Elektroschrott zu bringen.
Das Zeichen der durchgestrichenen Mülltonne mit Rädern bedeutet, dass dieses Produkt an
einer Sammelstelle für Elektronikschrott abgegeben werden muss, um es durch Recycling einer
bestmöglichen Rohstoffwiederverwertung zuzuführen.
Betriebstemperatur:0 bis 25ºC
Betriebsluftfeuchtigkeit:50% bis 90% relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend
Lagertemperatur:-25 bis 75ºC
Lagerluftfeuchtigkeit:50% bis 90% relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend
Abmessungen (L x B x H):120 x 71 x 92 mm
Gewicht:351g
Die Ladespannung des Ladegeräts liegt normalerweise etwas höher als die Nennspannung des
Akkus. Bei einem Akku (Nennspannung 1,2 V ) beträgt die Ladespannung 1,4 V .
150mA (AAA)
13mA (9V-Block-Akkus)
15mA (AAA)
Aufl aden von 9V-Block-Akkus4.3.
Legen Sie einen oder zwei 9V-Block-Akkus der gleichen Kapazität und Größe in das Ladegerät ein.1.
Stecken Sie das Ladegerät in eine Steckdose mit 230V~ ein. Das Ladegerät löst den Ladevorgang 2.
automatisch aus. Die Statusanzeige (6) leuchtet rot auf.
Der Ladevorgang wird nicht von der Zeitschaltuhr gesteuert.3.
Die Akkus sind funktionsbereit, wenn die Statusanzeige (6) erlischt.4.
Akkus erwärmen sich in der Regel während des Ladevorgangs. Gerade aufgeladene Akkus
sollten deshalb mit Sorgfalt gehandhabt werden.
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE,
Klaus-Conrad- Straße 1, D-92240 Hirschau.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Änderungen in Technik und Ausstattung vorbehalten.
The charger is a timer-based charger. The output of the charger will be terminated or switched to trickle
charging after the pre-determined time. Three pre-determined times can be set, 4 hours, 7 hours and 10 hours.
The charger can charge nickel metal hydride (NiMH) and nickel cadmium (NiCd) rechargeable batteries of the
following types:
AA (Mignon) rechargeable batteries, with max. capacity 2100mAh,•
AAA (Micro) rechargeable batteries, with max. capacity 1050mAh or•
9V-block rechargeable batteries.•
The charger must be powered by 230V~/ 50Hz mains socket. It is only authorised to be operated in dry indoor
environment.
Unauthorised conversion and/or modifi cation of the device are inadmissible because of safety and approval
reasons (CE). Any usage other than described above is not permitted and can damage the product and lead to
associated risks such as short-circuit, fi re, electric shock, etc. Please read the operating instructions thoroughly
and keep them for further reference.
Safety instructions2.
We do not assume liability for resulting damages to property or personal injury if the
product has been abused in any way or damaged by improper use or failure to observe
these operating instructions. The warranty will then expire!
The icon with exclamation mark indicates important information in the operating
instructions. Carefully read the whole operating instructions before operating the device,
otherwise there is risk of danger.
Product safety2.1.
The product must not be exposed to substantial mechanical strain or heavy vibrations.•
The product must be protected against electromagnetic fi elds, static electrical fi elds, extreme temperatures, •
direct sunlight and moisture.
The manufacturer’s instructions for the respective batteries must be observed, before they are charged.•
The product should not be connected immediately after it has been brought from an area of cold •
temperature to an area of warm temperature. Condensed water might destroy the product. Wait until the
product adapts to the new ambient temperature before use.
Suffi cient ventilation is essential when operating the charger. Never cover the ventilating slot of the •
housing.
The battery terminals must not be shorted.•
Battery safety2.2.
Correct polarity must be observed while inserting the batteries.•
Non-rechargeable batteries, rechargeable alkaline batteries (RAM), lead acid batteries and lithium •
batteries must not be charged with this product. There is danger of explosion!
Batteries should be removed from the device if it is not used for a long period of time to avoid damage •
through leaking. Leaking or damaged batteries might cause acid burns when in contact with skin, therefore
use suitable protective gloves to handle corrupted batteries.
Batteries must be kept out of reach of children. Do not leave the battery lying around, as there is risk, that •
children or pets swallow it.
Batteries must not be dismantled, short-circuited or thrown into fi re. Never recharge non-rechargeable •
batteries. There is a risk of explosion!
Miscellaneous2.3.
The product and batteries are not a toy and should be kept out of reach of children and pets!•
Servicing, adjustment or repair works must only be carried out by a specialist/ specialist workshop.•
If any questions arise that are not answered in this operating instruction, contact our Technical Advisory •
Service or other experts.
Operating elements3.
1 Timer switch
2 Battery compartment 1
4H
7H
10H
2
3 AAA rechargeable battery negative terminals
4 AA rechargeable battery negative terminals
5 AA/ AAA rechargeable battery positive terminals
6 Status LED for 9V-block rechargeable battery
1
7 9V-block rechargeable battery terminals
8 Battery compartment 2
9 Status LED for battery compartment 2
10 Trickle charging LED
11 Status LED for battery compartment 1
3
4
5
6
7
981011
Operation4.
Charging time selection4.1.
The following tables are referring to completely discharged batteries and for reference only.
Different rechargeable batteries or environmental conditions can affect the charging time.
For AA rechargeable batteries
Charging timeRechargeable batteries capacity range
4 hours (4H)≤ 850mAh
7 hours (7H)850mAh < and ≤ 1500mAh
10 hours (10H)1500mAh < and ≤ 2100mAh
For AAA rechargeable batteries
Charging timeRechargeable batteries capacity range
4 hours (4H)≤ 425mAh
7 hours (7H)425mAh < and ≤ 750mAh
10 hours (10H)750mAh < and ≤ 1050mAh
Otherwise, the charging time can be calculated by the following equation
Charging time =
For example,
Charging a 1800mAh AA rechargeable battery would take
Charging time =
According to the calculated charging time, select the charging time from the timer switch (1) which is higher
than or equal to the calculated one.
Therefore, the timer switch (1) should be set to “10H”.
Charging AA/AAA batteries4.2.
Insert two or four AA/AAA rechargeable batteries of the same capacity and size into the charger.1.
If one or three rechargeable batteries are inserted, charging will not start. The rechargeable battery pair can
be placed in either battery compartment 1 (2) or battery compartment 2 (8).
Set the charging time, 4, 7 or 10 hours, through the timer switch (1).2.
Plug the charger into a 230V~ mains socket. The charger will automatically initiate the charging process. 3.
The status LEDs (9 or 11) will light up in red.
The charging will halt after the pre-determined time is met. Trickle charging will be initiated automatically 4.
and the trickle charging LED (10) will light up in green. The status LED (9 or 11) will be turned off.
The rechargeable batteries are ready for use.5.
However, the cylindrical rechargeable batteries do not have to be removed from the charger
immediately after the charging process (the trickle charging LED(10) lighting up in green)
has been completed. The trickle charging function prevent the rechargeable batteries being
overcharged.
Battery capacity
Charging current
1800mAh
300mA
x 1.4
x 1.4 = 8.4 hours
Care and maintenance5.
Before cleaning or maintenance, separate the charger from all power sources and remove the rechargeable
batteries. For cleaning the exterior of the product, use only a soft dry cleaning cloth.
Never use a moist cloth or a cleaning agent. Maintenance or repair must be performed by a specialist.
Disposal6.
In order to preserve, protect and improve the quality of environment, protect human health and
utilise natural resources prudently and rationally, the user should return unserviceable product to
relevant facilities in accordance with statutory regulations.
The crossed-out wheeled bin indicates the product needs to be disposed separately and not as
municipal waste.
Operating temperature:0 to 25ºC
Operating humidity:50% to 90% relative humidity, non-condensing
Storage temperature:-25 to 75ºC
Storage humidity:50% to 90% relative humidity, non-condensing
Dimensions (L x W x H):120 x 71 x 92 mm
Weight:351g
The charge voltage of charger is usually slightly higher than the nominal voltage of the
rechargeable battery. For one rechargeable battery (nominal voltage 1.2V ), the charge voltage
.
is 1.4V
150mA (AAA)
13mA (9V-block)
15mA (AAA)
Charging 9V-block rechargeable batteries4.3.
Insert one or two 9V-block rechargeable batteries of the same capacity and size into the charger.1.
Plug the charger into a 230V~ mains socket. The charger will automatically initiate the charging process. 2.
The status LED (6) will light up in red.
The charging process is not controlled by the timer.3.
When the status LED (6) turns off, the rechargeable batteries are ready for use.4.
It is normal that the rechargeable batteries heat up during charging. Handle recently recharged
rechargeable batteries with care.
These operating instructions are published by Conrad Electronic SE,
Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Germany.
The operating instructions refl ect the current technical specifi cations at time of print.
We reserve the right to change the technical or physical specifi cations.
Le chargeur fonctionne avec une minuterie pour régler la durée du chargement. Le chargeur s’arrête ou passe
à une charge d’entretien lorsque la durée de chargement choisie s’est écoulée. On peut régler la minuterie sur
trois durées différentes, 4 heures, 7 heures et 10 heures. Le chargeur recharge les piles rechargeables NiMH
(nickel métal hydride) et NiCd (nickel cadmium) de type suivant :
Piles rechargeables AA (mignon), avec une capacité maximum de 2100 mAh,•
Piles rechargeables AAA (micro), avec une capacité maximum de 1050 mAh ou•
Piles rechargeables carrées de 9 V.•
L’alimentation du chargeur se fait par une prise secteur 230 V~/ 50 Hz. Ne faire fonctionner l’appareil qu’à
l’intérieur, dans un environnement sec.
La conversion et/ou la modifi cation non autorisées de l’appareil ne sont pas permises pour des raisons de
sécurité et d’approbation (CE). Tout usage autre que celui décrit ci-dessus est interdit, peut endommager
le produit et poser des risques tels que courts-circuits, incendies, chocs électriques, etc. Prière de lire
attentivement le mode d’emploi et de le conserver à titre de référence.
Consignes de sécurité2.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou de blessures dans
le cas où cet appareil aurait été maltraité de quelque façon que ce soit ou endommagé du
fait d’une mauvaise utilisation ou d’un non respect de ce mode d’emploi. La garantie en
serait d’ailleurs annulée!
Le point d’exclamation attire l’attention sur une information importante dont il convient de
tenir compte impérativement.
Sécurité du produit 2.1.
Ne pas soumettre le produit à une contrainte mécanique lourde ou à des vibrations intenses.•
Ne pas exposer le produit à des champs électromagnétiques, à des champs électriques statiques, à des •
températures extrêmes, aux rayons directs du soleil ou à l’humidité.
Le guide d’utilisation des piles respectives doit être observé avant le chargement.•
Ne pas connecter le produit immédiatement après l’avoir passé d’une zone froide à une zone chaude. De •
l’eau de condensation risque de détruire le produit. Attendre que le produit se soit adapté à la nouvelle
température ambiante avant utilisation.
Une ventilation suffi sante est essentielle lors du fonctionnement du chargeur. Ne jamais recouvrir la fente •
de ventilation du boîtier.
Les contacts de branchement ne doivent pas être mis en court-circuit.•
Sécurité des piles2.2.
Respecter la bonne polarité lors de l’insertion des piles.•
Ne pas recharger les piles non rechargeables, les piles alcalines rechargeables, les accumulateurs au •
plomb et les piles au lithium avec ce produit. Il existe un risque d’explosion !
Retirer les piles de l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant longtemps afi n d’éviter les dégâts causés par des •
fuites. Des piles qui fuient ou endommagées peuvent provoquer des brûlures acides lors du contact avec
la peau ; l’utilisation de gants protecteurs appropriés est par conséquent recommandée pour manipuler
les piles corrompues.
Conserver les piles hors de portée des enfants. Ne pas laisser traîner de piles car des enfants ou des •
animaux pourraient en avaler.
Les piles ne doivent pas être démontées, court-circuitées ou jetées au feu. Ne jamais recharger des piles •
non rechargeables. Il existe un risque d’explosion !
Miscellaneous2.3.
Cet appareil n’est pas un jouet et doit être gardé hors de portée des enfants et des animaux !•
Les travaux de maintenance ou de réparation ne doivent être effectués que par un spécialiste ou un •
atelier spécialisé.
Si vous avez des questions sur un point non abordé dans ce mode d’emploi, contactez notre service •
technique ou autres experts.
Éléments de fonctionnement3.
1 Interrupteur de la minuterie
2 Compartiment des piles 1
4H
7H
10H
2
3 Bornes négatives pour
les piles rechargeables AAA
4 Bornes négatives pour
les piles rechargeables AA
1
5 Bornes positives pour
les piles rechargeables AA/ AAA
6 Témoin DEL pour
les piles rechargeables carrées de 9 V
7 Bornes pour
3
les piles rechargeables carrées de 9 V
4
8 Compartiment des piles 2
9 Témoin DEL pour le compartiment des piles 2
10 Voyant DEL de charge d’entretien
11 Témoin DEL pour le compartiment des piles 1
5
6
7
981011
Utilisation4.
Choix de la durée de chargement4.1.
Les tableaux ci-dessous concernent seulement les piles complètement déchargées et sont
donnés uniquement à titre de référence. Des types de piles rechargeables différents ou la
conduction environnementale peuvent infl uencer la durée de chargement.
Pour les piles rechargeables AA
Durée de chargement Capacité des piles rechargeables
4 heures (4H)≤ 850mAh
7 heures (7H)850mAh < et ≤ 1500mAh
10 heures (10H)1500mAh < et ≤ 2100mAh
Pour les piles rechargeables AAA
Durée de chargement Capacité des piles rechargeables
4 heures (4H)≤ 425mAh
7 heures (7H)425mAh < et ≤ 750mAh
10 heures (10H)750mAh < et ≤ 1050mAh
Dans les autres cas, la durée de chargement se calcule à l’aide de l’équation suivante :
Durée de chargement =
Par exemple,
La durée de chargement d’une pile rechargeable AA de 1800 mAh serait de :
Durée de chargement =
Après avoir calculé la durée de chargement, utiliser l’interrupteur de la minuterie (1) pour sélectionner une
durée de chargement plus grande ou égale à celle qui a été calculée.
Dans l’exemple ci-dessus, régler l’interrupteur de la minuterie (1) sur « 10H ».
Chargement de piles rechargeables AA ou AAA4.2.
Insérer deux ou quatre piles rechargeables AA ou AAA de capacité et de taille semblables dans le 1.
chargeur.
Si l’on insère une ou trois piles, le chargement ne commence pas. La paire de piles rechargeables peut être
insérée soit dans le compartiment des piles 1 (2), soit dans le compartiment des piles 2 (8).
Régler la durée de chargement, 4, 7 or 10 heures, à l’aide de l’interrupteur de la minuterie (1).2.
Brancher le chargeur dans une prise secteur de 230 V~. Le chargeur déclenche automatiquement le 3.
processus de chargement. Le témoin DEL (9 ou 11) s’allume en rouge.
Le chargeur s’arrête lorsque la durée de chargement choisie est atteinte. Le chargement d’entretien se 4.
déclenche automatiquement et le voyant DEL de charge d’entretien (10) s’allume en vert. Le témoin DEL
(9 ou 11) s’éteint.
Les piles rechargeables sont prêtes à l’emploi.5.
Il n’est cependant pas nécessaire de retirer les piles rechargeables cylindriques du chargeur
dès la fi n du processus de chargement (lorsque le voyant DEL de charge d’entretien (10)
s’allume en vert). La fonction de charge d’entretien empêche la surcharge.
Capacité de la pile
Courant de charge
1800 mAh
300mA
x 1,4
x 1,4 = 8,4 heures
Nettoyage et entretien5.
Avant tout nettoyage ou entretien, débranchez le chargeur de toutes les sources d’alimentation et enlevez les
piles rechargeables. Utilisez uniquement un chiffon doux et sec pour le nettoyage de l’extérieur de l’appareil.
N’utilisez jamais de chiffon humide ou d’agent nettoyant. L’entretien ou les réparations doivent être effectués
par un technicien spécialisé.
Elimination des déchets6.
In order to preserve, protect and improve the quality of environment, protect human health and
utilise natural resources prudently and rationally, the user should return unserviceable product to
relevant facilities in accordance with statutory regulations.
The crossed-out wheeled bin indicates the product needs to be disposed separately and not as
municipal waste.
Caractéristiques techniques7.
Tension de service :230V~, 50Hz
Puissance d’entrée :5W
Puissance de sortie :max. 1,68VA
Courant de charge :300mA (AA)
Courant de charge d’entretien :30mA (AA)
Température de service :0 à 25ºC
Humidité de fonctionnement :50 % à 90 % d’humidité relative, ne se condensant pas
Température de stockage :-25 à 75ºC
Humidité de stockage :50 % à 90 % d’humidité relative, ne se condensant pas
Dimensions (L x l x H) :120 x 71 x 92 mm
Poids :351g
La tension de charge du chargeur est généralement légèrement supérieure à la tension nominale
de la pile rechargeable. Pour une pile rechargeable (tension nominale 1,2 V ), la tension de
charge est de 1,4 V .
150mA (AAA)
13mA (pile carrée 9 V)
15mA (AAA)
Chargement de piles rechargeables carrées de 9 V4.3.
Insérer une ou deux piles rechargeables carrées de 9 V de capacité et de taille semblables dans le 1.
chargeur.
Brancher le chargeur dans une prise secteur de 230 V~. Le chargeur déclenche automatiquement le 2.
processus de chargement. Le témoin DEL (6) s’allume en rouge.
Le processus de chargement n’est pas contrôlé par la minuterie.3.
Lorsque le témoin DEL (6) s’éteint, les piles rechargeables sont prêtes à l’emploi.4.
Il est normal que les piles rechargeables chauffent pendant le chargement. Manipuler avec
précaution les piles rechargeables qui viennent d’être rechargées.
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic SE,
Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Allemagne.
Cette notice est conforme à la réglementation en vigueur lors de l´impression.
Données techniques et conditionnement soumis à modifi cations sans aucun préalable.
Het laadapparaat is voorzien van een tijdschakelaar. De uitgang van de lader zal worden afgeschakeld of
worden omgeschakeld naar druppelladen nadat de vooringestelde tijd is verstreken. Er kunnen drie vooraf
bepaalde laadtijden worden ingesteld; 4 uur, 7 uur en 10 uur. De lader kan nikkel metaal hydride (NiMH) en
nikkel cadmium (NiCd) oplaadbare batterijen van de volgende soorten laden:
AA (mignon) oplaadbare batterijen met een maximale capaciteit van 2100 mAh,•
AAA (micro) oplaadbare batterijen met een maximale capaciteit van 1050 mAh of•
9 V-blok oplaadbare batterijen.•
De lader moet worden gevoed via een 230 V~/50 Hz wandcontactdoos. Het apparaat mag alleen binnen in een
droge omgeving worden gebruikt.
In verband met veiligheid en normering (CE) zijn geen aanpassingen en/of wijzigingen door onbevoegden aan
dit apparaat toegestaan. Elk gebruik, anders dan hierboven beschreven, is niet toegestaan en kan het product
beschadigen en aanleiding geven tot risico’s als kortsluiting, brand, elektrische schokken enzovoort. Lees de
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze om hem ook later nog te kunnen raadplegen.
Veiligheidsvoorschriften2.
Wij zijn niet verantwoordelijk voor schade aan eigendom of lichamelijke letsels indien het
product verkeerd gebruikt werd op om het even welke manier of beschadigd werd door het
niet naleven van deze bedieningsinstructies. De waarborg vervalt dan!
Het uitroepteken geeft belangrijke informatie aan voor deze bedieningsinstructies waaraan
u zich strikt moet houden.
Productveiligheid2.1.
Het laadapparaat mag niet worden blootgesteld aan buitensporige mechanische belasting of heftige •
trillingen.
Het apparaat moet worden beschermd tegen elektromagnetische velden, statische elektrische velden, •
extreme temperaturen, direct invallend zonlicht en vocht.
De gebruiksaanwijzing van de fabrikant voor de betreffende batterijen dient te worden geraadpleegd •
alvorens de batterijen te laden.
De lader mag niet direct worden aangesloten nadat deze van een koude naar een warme omgeving •
is overgebracht. Condens kan het laadapparaat beschadigen. Wacht totdat het apparaat zich heeft
aangepast aan de nieuwe omgevingstemperatuur alvorens dit te gebruiken.
Tijdens het gebruik van de lader is voldoende ventilatie van het grootste belang. Bedek daarom nooit de •
ventilatieopening van het laadapparaat .
De aansluitcontacten mogen niet worden kortgesloten.•
Batterijveiligheid2.2.
Let op de juiste polariteit bij het plaatsen van de batterijen.•
Niet-oplaadbare batterijen, oplaadbare alkaline batterijen (RAM), lood-zuur batterijen en lithium batterijen •
mogen niet met dit apparaat worden geladen. Er bestaat explosiegevaar!
De batterijen dienen uit het apparaat te worden verwijderd wanneer het gedurende langere tijd niet wordt •
gebruikt om beschadiging door lekkage te voorkomen. Lekkende of beschadigde batterijen kunnen
brandend zuur tijdens contact met de huid opleveren. Gebruik daarom veiligheidshandschoenen om
beschadigde batterijen aan te pakken.
Batterijen moeten uit de buurt van kinderen worden gehouden. Laat batterijen niet rondslingeren omdat •
het gevaar bestaat dat kinderen en huisdieren ze inslikken.
Batterijen mogen niet worden ontmanteld, kortgesloten of verbrand. Probeer nooit om gewone batterijen •
te herladen. Er bestaat dan explosiegevaar!
Diversen2.3.
Deze camera is geen speelgoed en moet buiten het bereik van kinderen en huisdieren worden •
gehouden!
Onderhoud, afstellingen of reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een vakman of een •
gespecialiseerde onderhoudsdienst.
Voor vragen waarop deze gebruiksaanwijzing geen antwoord biedt, kunt u contact opnemen met onze •
technische dienst of andere specialisten.
Bedieningselementen3.
1 Tijdkeuzeschakelaar
2 Batterijcompartiment 1
4H
7H
10H
2
3 Negatieve klemmen oplaadbare AAA batterij
4 Negatieve klemmen oplaadbare AA batterij
5 Positieve klemmen oplaadbare AA/ AAA batterij
6 Status LED voor 9 V-blok oplaadbare batterij
1
7 Batterijklemmen voor oplaadbare 9 V-blok batterij
8 Batterijcompartiment 2
9 Status LED voor batterijcompartiment 2
10 LED voor druppelladen
11 Status LED voor batterijcompartiment 1
3
4
5
6
7
8
9
1011
Werking4.
Selecteren van de laadtijd4.1.
De onderstaande tabellen hebben betrekking op compleet ontladen batterijen en dienen
uitsluitend als referentie. Afwijkende oplaadbare batterijen of een geleidende omgeving kunnen
de laadtijd beïnvloeden.
In andere gevallen kan de laadtijd worden berekend met behulp van de onderstaande formule
Laadtijd =
Bijvoorbeeld,
het laden van een AA oplaadbare batterij met een capaciteit van 1800 mAh duurt:
Laadtijd =
In overeenstemming met de berekende laadtijd dient de laadtijd op de tijdkeuzeschakelaar (1) hoger of gelijk
te worden ingesteld dan de berekende tijd.
Daarom dient de tijdkeuzeschakelaar (1) in de stand “10H” (10 uur) te worden gezet.
Laden van AA/AAA oplaadbare batterijen4.2.
Plaats twee of vier AA/AAA oplaadbare batterijen van dezelfde capaciteit en afmetingen in de lader.1.
Als er één of drie oplaadbare batterijen worden geplaatst, zal de laadprocedure niet starten. Het oplaadbare
batterijpaar kan zowel in batterijcompartiment 1 (2) als in batterijcompartiment 2 (8) worden geplaatst.
Stel de laadtijd in op 4, 7 of 10 uur met behulp van de tijdkeuzeschakelaar (1).2.
Steek het laadapparaat in een wandcontactdoos van 230 V~. De lader zal automatisch starten met de 3.
laadprocedure. De status LED (9 of 11) zal rood oplichten.
Het laden zal stoppen nadat de vooringestelde tijd is verstreken. Hierna wordt automatisch overgegaan op 4.
druppelladen en de druppellaad-LED (10) zal groen oplichten. De status LED (9 of 11) zal doven.
De oplaadbare batterijen zijn nu klaar voor gebruik.5.
Batterijcapaciteit
Laadstroom
1800 mAh
300mA
Het is echter niet nodig om meteen na het laden de ronde oplaadbare batterijen uit het
laadapparaat te verwijderen (de druppellaad-LED(10) licht groen op). De druppellaadfunctie
voorkomt dat oplaadbare batterijen worden overladen.
x 1,4
x 1,4 = 8,4 uur
Reinigen en onderhoud5.
Voor reinigen of onderhoud dient het laadapparaat uit de wandcontactdoos te worden getrokken en dienen
de oplaadbare batterijen te worden verwijderd. Gebruik voor het reinigen van de behuizing van het apparaat
uitsluitend een zachte, droge poetsdoek.
Gebruik nooit een vochtige doek of oplosmiddelen. Onderhoud of reparatie dient door een deskundige te
worden uitgevoerd.
Verwijdering6.
In het belang van het behoud, de bescherming en de verbetering van de kwaliteit van het milieu,
de bescherming van de gezondheid van de mens en een behoedzaam en rationeel gebruik van
natuurlijke hulpbronnen dient de gebruiker een niet te repareren of afgedankt product in te leveren
bij de desbetreffende inzamelpunten overeenkomstig de wettelijke voorschriften.
Het symbool met de doorgekruiste afvalbak geeft aan dat dit product gescheiden van het gewone
huishoudelijke afval moet worden ingeleverd.
Werktemperatuurbereik:0 tot 25ºC
Relatieve luchtvochtigheid:50% tot 90% relatieve luchtvochtigheid, niet-condenserend
Opslagtemperatuur:-25 tot 75ºC
Opslagvochtigheid:50% tot 90% relatieve luchtvochtigheid, niet-condenserend
Afmetingen (L x B x H):120 x 71 x 92 mm
Gewicht:351g
De laadspanning van de lader is gewoonlijk enigszins hoger dan de nominale spanning van
de oplaadbare batterij. Voor één oplaadbare batterij (nominale gelijkspanning 1,2 V ) is de
laadspanning 1,4 V .
150mA (AAA)
13mA (9 V-blok)
15mA (AAA)
Laden van 9 V-blok oplaadbare batterijen4.3.
Plaats één of twee 9 V-blok oplaadbare batterijen van dezelfde capaciteit en afmetingen in de lader.1.
Steek het laadapparaat in een wandcontactdoos van 230 V~. De lader zal de laadprocedure automatisch 2.
starten. De status LED (6) zal rood oplichten.
De laadtijd wordt niet in de gaten gehouden door de tijdschakelaar.3.
Zodra de status LED (6) uitschakelt, zijn de oplaadbare batterijen klaar voor gebruik.4.
Het is normaal dat de oplaadbare batterijen warm worden tijdens het laden. Ga voorzichtig om
met pas geladen batterijen.
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van Conrad Electronic SE,
Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Duitsland.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan.
Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.