Basetech 1664135 User guide [ml]

1 2 4 5 6 7 8
3
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverlmung, oder
die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
© Copyright 2018 by Conrad Electronic SE.
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming, or the capture in
electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication represent the technical status at the time of printing.
© Copyright 2018 by Conrad Electronic SE.
Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microlm, saisie
dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.
© Copyright 2018 by Conrad Electronic SE.
Originalbetriebsanleitung
Akku Multitool 10,8 V/1,5 Ah mit 40tlg. Zubehör-Set
Best.-Nr. 1664135 Seite 5 - 26
Original Instructions
Cordless multi tool 10.8 V/1.5 Ah with 40 pcs. accessory set
Item No. 1664135 Page 27 - 46
Notice originale
Outil polyvalent sans l 10,8 V/1,5 Ah
d’accessoires de 40 pièces
N° de commande 1664135 Page 47 - 68
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Multifunctioneel accu-gereedschap
27 26
15
13
14 12 11
16
17 18 19 20
x2 x2 x8 x8
25
24
23
9
10
21
22
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie,
microverlming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van
de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. ©
Copyright
2018
by Conrad Electronic SE.
1664135_v4_1118_02_IPL_m
10,8 V/1,5 Ah met 40 accessoires
Bestelnr. 1664135
Pagina 69 - 90
Inhaltsverzeichnis
Seite
1. Einführung ...........................................................................................................................................................6
2. Symbol-Erklärung ................................................................................................................................................ 6
3. Bestimmungsgemäße Verwendung .....................................................................................................................8
4. Lieferumfang ........................................................................................................................................................ 8
5. Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge .......................................................................................8
a) Sicherheit im Arbeitsbereich .......................................................................................................................... 9
b) Elektrische Sicherheit ....................................................................................................................................9
c) Persönliche Sicherheit ................................................................................................................................... 9
d) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen .....................................................................10
e) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkugeräten ................................................................................ 11
f) Restgefahren ............................................................................................................................................... 11
g) Reparatur ..................................................................................................................................................... 11
6. Sicherheitshinweise für rotierende Werkzeuge .................................................................................................12
a) Allgemeine Sicherheitshinweise zum Schleifen, Feinschleifen, Drahtbürsten, Polieren, Schnitzen oder
Trennschleifen .............................................................................................................................................12
b) Warnung vor Rückstoß und damit verbundenen Gefahren .........................................................................14
c) Spezische Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen ..........................................................15
d) Spezische Sicherheitshinweise zum Trennschleifen ................................................................................. 15
7. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Ladegeräte und Akkus ..............................................................................16
a) Zusätzliche Sicherheitshinweise für Ladegeräte .........................................................................................16
b) Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus .................................................................................................. 16
8. Bedienelemente ................................................................................................................................................. 17
9. Einrichtung und Vorbereitung ............................................................................................................................17
a) Akku laden ...................................................................................................................................................18
b) Akku einsetzen/entfernen ............................................................................................................................18
c) Zubehörteile einsetzen/wechseln ................................................................................................................ 19
10. Betrieb ...............................................................................................................................................................20
a) Vor jedem Gebrauch zu tun/zu überprüfen ..................................................................................................20
b) Das Produkt halten ......................................................................................................................................20
c) Ein-/Ausschalten des Produktes .................................................................................................................. 20
d) Geschwindigkeit einstellen ..........................................................................................................................21
e) Zubehörteile verwenden ..............................................................................................................................21
11. Reinigung und Pege ........................................................................................................................................23
a) Reinigung ....................................................................................................................................................23
b) Bohrkronen schärfen ................................................................................................................................... 23
12. Lagerung und Transport ....................................................................................................................................24
13. Entsorgung ........................................................................................................................................................24
a) Produkt ........................................................................................................................................................ 24
b) Batterien/Akkus ...........................................................................................................................................24
14. Technische Daten .............................................................................................................................................. 25
a) Allgemeines ................................................................................................................................................. 25
b) Ladegerät ....................................................................................................................................................25
c) Schall- und Schwingungsinformationen ......................................................................................................25
d) Geeigneter Akkupack und Ladegerät .......................................................................................................... 26
15. Konformitätserklärung (DOC) ............................................................................................................................ 26
5
1. Einführung
Lieber Kunde, wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts. Dieses Produkt erfüllt die nationalen gesetzlichen sowie die europäischen Vorschriften. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als AnwenderIn diese
Bedienungsanleitung beachten!
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme
und Handhabung. Daran sollten Sie auch denken, wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben. Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an: Deutschland: www.conrad.de/kontakt
Österreich: www.conrad.at
Schweiz: www.conrad.ch
www.business.conrad.at
www.biz-conrad.ch
2. Symbol-Erklärung
Das Symbol mit einem Blitz in einem Dreieck weist auf Gesundheitsrisiken hin, z. B. durch einen
elektrischen Schlag.
Das Symbol mit einem Ausrufezeichen in einem Dreieck weist auf wichtige Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung hin, die unbedingt befolgt werden müssen.
Das Pfeil-Symbol weist den Benutzer auf wichtige Tipps und Hinweise zum Gebrauch des Gerätes hin.
Schalten Sie das Produkt aus und entfernen
Siehe Bedienungsanleitung.
Tragen Sie Schutzhandschuhe. Nur für den Gebrauch in Innenräumen geeignet.
Sie den Akku, bevor Sie es zusammenbauen, reinigen, Einstellungen vornehmen, warten, lagern oder transportieren.
6
Tragen Sie eine Schutzbrille.
87
Setzen Sie das Produkt keinen Temperaturen über 40°C aus.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Nicht im Hausmüll entsorgen. Führen Sie den Li-Ionen-Akku dem Recycling zu.
Sicherheitstrenntransformator. Sicherung wird bei 130°C aktiviert.
Polarität des Netzsteckers.
Hertz (Frequenz).
Hz
A, mA
V~ oder
V/AC
Nicht ins Feuer werfen. Explosions- und Brandgefahr!
Batterien gefährden die Umwelt. Auf umweltfreundliche Weise entsorgen.
Ampere, Milliampere (Stromstärke).
Volt (Wechselspannung).
V
W
Watt (Leistung).
oder
Volt (Gleichspannung).
V/DC
Stunden. Produkt der Klasse II.
h
n ,n
0
/min oder
-1
min
Nenndrehzahl, Leerlaufdrehzahl.
Umdrehungen pro Minute.
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Bestimmungen und es wurde eine Bewertungsmethode für die Übereinstimmung mit diesen Bestimmungen durchgeführt.
7
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Produkt ist für Abschlussarbeiten wie etwa Schleifen, Feinschleifen, Drahtbürsten, Polieren, Schnitzen und Trennschleifen vorgesehen. Diese Arbeiten werden mit austauschbaren Zubehörteilen durchgeführt. Die Rotationsgeschwindigkeit ist verstellbar. Das Produkt ist kabellos und wird von einem Akku betrieben.
Das Produkt ist ausschließlich für den Haushalt vorgesehen. Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen dürfen Sie das Produkt nicht umbauen und/oder verändern. Falls Sie das
Produkt für andere Zwecke verwenden, als zuvor beschrieben, können Bauteile beschädigt werden. Außerdem kann eine unsachgemäße Verwendung Gefahren wie z. B. Kurzschluss, Feuer und Stromschläge hervorrufen. Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung genau durch und bewahren Sie diese auf. Reichen Sie das Produkt nur zusammen mit der Bedienungsanleitung an dritte Personen weiter.
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
4. Lieferumfang
• 1 x Hauptgerät
• 1 x Akku
• 1 x Ladegerät
• 40 x Zubehörteile
• Bedienungsanleitung
Aktuelle Bedienungsanleitungen
Laden Sie aktuelle Bedienungsanleitungen über den Link www.conrad.com/downloads herunter oder scannen Sie den abgebildeten QR-Code. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Webseite.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Warnhinweise und Anweisungen. Eine Nichtbefolgung dieser
Anweisungen kann zu Stromschlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes (verkabeltes) Elektrowerkzeug oder Ihr batteriebetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
8
a) Sicherheit im Arbeitsbereich
Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Elektrowerkzeuge dürfen nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen benutzt werden, z. B. wenn entzündliche Flüssigkeiten, Gase oder Stäube vorhanden sind. Durch Elektrowerkzeuge entstehen Funken, die Staub oder Dämpfe zünden können.
Bei Betrieb eines Elektrowerkzeugs müssen Kinder und Passanten ferngehalten werden. Durch Ablenkung besteht die Gefahr, die Kontrolle über das Werkzeug zu verlieren.
b) Elektrische Sicherheit
Der Netzstecker des Elektrowerkzeugs muss zur Steckdose passen. Der Netzstecker darf nicht verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker für geerdete Elektrowerkzeuge.
Unveränderte Netzstecker und passende Steckdosen verringern das Stromschlagrisiko.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Stromschlaggefahr, wenn Ihr Körper geerdet bzw. mit Schutzerde verbunden wird.
Schützen Sie Elektrowerkzeuge vor Regen oder feuchten Bedingungen. Dringt Wasser in ein Elektrowerkzeug ein, steigt die Stromschlaggefahr.
Das Netzkabel darf nicht zweckentfremdet werden. Das Netzkabel darf unter keinen Umständen
benutzt werden, um das Elektrowerkzeug zu tragen, daran zu ziehen bzw. von der Steckdose zu trennen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen fern.
Ein beschädigtes oder verfangenes Netzkabel erhöht das Stromschlagrisiko.
Bei Betrieb eines Elektrowerkzeugs im Freien muss ein außentaugliches Verlängerungskabel benutzt werden. Durch Verwendung eines außentauglichen Kabels sinkt die Gefahr eines Stromschlags.
Falls der Einsatz eines Elektrowerkzeugs in Feuchträumen unvermeidlich ist, muss eine per FI- Schalter (Fehlerschutz-Stromschalter) abgesicherte Stromversorgung benutzt werden. Durch den FI-Schalter sinkt die Stromschlaggefahr.
c) Persönliche Sicherheit
Bleiben Sie wachsam, behalten Sie Ihre Bewegungen im Auge und wenden Sie Ihren gesunden Menschenverstand an, wenn Sie ein Elektrowerkzeug einsetzen. Benutzen Sie das
Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Arzneimitteln, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Eine unachtsame Bewegung während der Arbeit mit dem Elektrowerkzeug kann ernsthafte Verletzungen hervorrufen.
Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Eine Schutzausrüstung wie etwa eine Staubschutzmaske, rutschsichere Schuhe, ein Schutzhelm oder ein an die jeweiligen Arbeitsbedingungen angepasster Gehörschutz senken die Verletzungsgefahr.
Verhindern Sie einen versehentlichen Anlauf der Maschine. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter in der Position „AUS” ist, bevor Sie das Gerät mit dem Stromnetz und/oder dem Akku verbinden, es anheben oder transportieren. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
9
Justierschlüssel oder Schraubenschlüssel müssen vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs abgenommen werden. Bleibt ein Schrauben- oder Justierschlüssel an einem rotierenden Teil des
Elektrowerkzeugs, besteht erhöhte Verletzungsgefahr.
Nicht zu weit nach vorn strecken. Achten Sie stets auf einen festen Stand und auf Ihr Gleichgewicht. In unberechenbaren Situationen halten Sie das Elektrowerkzeug dadurch besser unter Kontrolle.
Kleiden Sie sich korrekt. Tragen Sie weder lose Kleidung noch Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange Haare können von den sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Falls Vorrichtungen für den Anschluss einer Absaug- und Abscheideeinrichtung vorhanden sind, ist dafür zu sorgen, dass diese korrekt angeschlossen und verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
d) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
Üben Sie keinen Druck auf das Elektrowerkzeug aus. Verwenden Sie für den jeweiligen Einsatzzweck das richtige Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen Elektrowerkzeug lassen sich die
Arbeiten besser und sicherer in dem Tempo ausführen, für das es auch ausgelegt ist.
Sollte sich das Elektrowerkzeug nicht am Schalter ein- oder ausschalten lassen, darf das Gerät nicht benutzt werden. Falls sich ein Elektrowerkzeug nicht mit dem Betriebsschalter kontrollieren lässt, stellt es eine Gefahrenquelle dar und muss repariert werden.
Vor dem Einstellen, Zubehörwechsel oder Verstauen von Elektrowerkzeugen muss der
Gerätestecker aus der Steckdose gezogen und/oder der Akku aus dem Elektrowerkzeug genommen werden. Durch diese Sicherheitsvorkehrungen verringert sich die Gefahr, dass sich das
Elektrowerkzeug versehentlich in Gang setzt.
Unbenutzte Elektrowerkzeuge müssen außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden. Personen, die mit dem Elektrowerkzeug oder mit diesen Anweisungen nicht vertraut sind, ist der Betrieb des Elektrowerkzeugs zu untersagen. In den Händen ungeschulter Personen
stellen Elektrowerkzeuge eine Gefahr dar.
Elektrowerkzeuge müssen instandgehalten werden. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Vor dem Gebrauch muss ein beschädigtes Elektrowerkzeug repariert werden. Viele Unfälle werden durch schlecht instandgehaltene
Elektrowerkzeuge verursacht.
Schneidwerkzeuge müssen immer scharf und sauber sein. Korrekt gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten laufen weniger Gefahr, sich festzusetzen und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
Befolgen Sie bei der Verwendung des Elektrowerkzeugs, der Zubehörteile und Einsatzwerkzeuge
etc. die vorliegenden Hinweise und berücksichtigen Sie dabei auch die Arbeitsbedingungen sowie die auszuführenden Arbeiten. Der Einsatz des Elektrowerkzeugs für Arbeiten, die von den
vorgesehenen Einsatzzwecken abweichen, kann gefährliche Situationen hervorrufen.
Halten Sie die Oberächen der Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Wenn die
Oberächen der Griffe rutschig sind, haben Sie in unerwarteten Situationen keine Kontrolle über das
Werkzeug.
10
e) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkugeräten
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von
anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Wenn der Akku nicht in Verwendung ist, halten Sie ihn von anderen Metallobjekten
wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nageln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen fern, die eine Verbindung der Kontakte herstellen können. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
Verwenden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht, wenn diese beschädigt oder verändert wurden. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und Feuer, Explosionen oder Verletzungsgefahren verursachen.
Setzen Sie den Akku oder das Werkzeug keinem Feuer oder extremen Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über 130°C kann eine Explosion verursachen.
Befolgen Sie alle Hinweise zum Ladevorgang und laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht außerhalb des in den Gebrauchsanweisungen vorgesehenen Temperaturbereichs. Ein
unsachgemäßer Ladevorgang oder ein Auaden bei Temperaturen außerhalb des angegebenen
Bereiches kann den Akku beschädigen und die Brandgefahr erhöhen.
f) Restgefahren
Selbst wenn Sie dieses Gerät unter Beachtung sämtlicher Sicherheitsvorschriften bedienen, bestehen dennoch potenzielle Risiken für Körperverletzungen und Sachschäden. Folgende Gefahren können in Verbindung mit dem Aufbau und Design dieses Gerätes auftreten:
• Gesundheitsschäden, die durch die Vibrationsemissionen hervorgerufen werden, wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum benutzt oder nicht ordnungsgemäß bedient und einwandfrei gewartet wird.
• Verletzungen und Sachschäden durch defekte Verarbeitungswerkzeuge oder durch das plötzliche Auftreffen auf versteckte Objekte während des Gebrauchs.
• Gefahr von Körperverletzungen und Sachschäden aufgrund von weggeschleuderten Gegenständen.
g) Reparatur
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nur von einem Fachmann und nur mit identischen Ersatzteilen reparieren. Auf diese Weise bleibt die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten.
Warten Sie keine beschädigten Akkus. Eine Wartung der Akkus darf nur vom Hersteller oder autorisierten Dienstleistern vorgenommen werden.
11
6. Sicherheitshinweise für rotierende Werkzeuge
a) Allgemeine Sicherheitshinweise zum Schleifen, Feinschleifen,
Drahtbürsten, Polieren, Schnitzen oder Trennschleifen
Dieses Elektrowerkzeug ist für den Einsatz zum Schleifen, Feinschleifen, Drahtbürsten, Polieren, Schnitzen und Trennschleifen vorgesehen. Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anleitungen, Abbildungen und technischen Angaben, die mit diesem Elektrowerkzeug bereitgestellt werden.
Werden nicht alle nachfolgenden Anweisungen befolgt, kann es zu einem Stromschlag, Brand und/oder schweren Verletzungen kommen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller speziell für dieses Werkzeug entwickelt und empfohlen wurde. Die Tatsache, dass sich ein Zubehörteil an Ihr Elektrowerkzeug anschließen lässt, garantiert keinen sicheren Betrieb.
Die Nenndrehzahl der Schleif-Zubehörteile muss mindestens der maximalen Drehzahl entsprechen, die am Elektrowerkzeug angegeben ist. Schleif-Zubehörteile, die schneller laufen als ihre Nenndrehzahl, können zerbrechen und weggeschleudert werden.
Der Außendurchmesser und die Stärke Ihrer Zubehörteile muss sich innerhalb der Nennkapazität Ihres Elektrowerkzeugs benden. Zubehörteile mit unpassender Größe können nicht entsprechend gesteuert werden.
Die Aufsteckgröße für Scheiben, Schleiftrommeln oder andere Zubehörteile muss exakt auf den Achszapfen oder die Spannhülse des Elektrowerkzeugs passen. Zubehörteile, die nicht mit den Befestigungsteilen des Elektrowerkzeugs übereinstimmen, laufen nicht im Gleichgewicht, vibrieren übermäßig und können zum Kontrollverlust führen.
An einer Spindel befestigte Scheiben, Schleiftrommeln, Schneidwerkzeuge oder andere Zubehörteile müssen vollständig in die Spannhülse oder in das Bohrfutter eingelegt werden. Wenn die Spindel nicht ausreichend festgehalten wird und/oder der Überstand der Scheibe zu lang ist, kann sich die Scheibe lösen und mit hoher Geschwindigkeit ausgeworfen werden.
Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile. Überprüfen Sie vor jeder Verwendung das
Zubehör: Schleifscheiben auf Sprünge und Risse, Schleiftrommeln auf Risse, Abnutzung oder Verschleiß, Drahtbürsten auf lose oder beschädigte Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder Zubehörteile fallen gelassen werden, überprüfen Sie diese auf Schäden oder setzen Sie ein unbeschädigtes Zubehörteil ein. Positionieren Sie sich selbst und Passanten nach der Überprüfung und dem Einsatz eines Zubehörteils aus dem Umkreis des rotierenden Zubehörteils entfernt und lassen Sie das Elektrowerkzeug für eine Minute im Leerlauf bei maximaler Geschwindigkeit laufen. Beschädigte Zubehörteile zerbrechen üblicherweise während dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendungsbereich einen Gesichtsschutz, eine Schutzbrille oder Sicherheitsbrille. Tragen Sie bei Bedarf eine Staubschutzmaske, Gehörschutz, Sicherheitshandschuhe und eine Werkstatt-Schürze, die kleine Schleifteile oder Teile des Werkstücks abhalten kann. Der Augenschutz muss in der Lage sein,
durch unterschiedliche Arbeiten weggeschleuderte Materialreste abzuhalten. Die Staubschutzmaske
oder Atemschutzmaske muss in der Lage sein, Partikel zu ltern, die durch Ihre Bedienung entstehen.
Wenn Sie sich lange Zeit übermäßiger Lärmbelastung aussetzen, kann es zu Hörschäden kommen.
12
Halten Sie Passanten in sicherer Entfernung vom Arbeitsbereich fern. Alle Personen, die den Arbeitsbereich betreten, müssen persönliche Schutzausrüstung tragen. Teile des Werkstückes
oder eines beschädigten Zubehörteils können weggeschleudert werden und auch abseits des unmittelbaren Arbeitsplatzes Verletzungen verursachen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt des Einsatzwerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu Stromschlag führen.
Halten Sie das Werkzeug während der Inbetriebnahme immer fest in Ihren Händen. Der Gegendrehmoment des Motors bei der Beschleunigung auf volle Geschwindigkeit kann zu einer Drehbewegung des Werkzeugs führen.
Verwenden Sie Klemmen, um das Werkstück bei Bedarf festzuhalten. Halten Sie kleine
Werkstücke nicht in einer Hand, während Sie das eingeschaltete Werkzeug in der anderen Hand halten. Wenn Sie ein kleines Werkstück festklemmen, können Sie das Werkzeug mit Ihren Händen
steuern. Runde Materialien wie Holzdübel, Rohe oder Schläuche haben die Tendenz, beim Schneiden wegzurollen, dabei können sie den Bit verklemmen oder in Ihre Richtung geschleudert werden.
Positionieren Sie das Netzkabel fern von drehenden Zubehörteilen. Wenn Sie die Kontrolle verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder verhakt werden und Ihre Hand oder Ihr Arm kann in das drehende Zubehörteil hineingezogen werden.
Legen Sie das Elektrowerkzeug nicht nieder, bevor es nicht vollständig zum Stillstand gekommen
ist. Das drehende Zubehörteil kann sich an der Oberäche verfangen und kann das Elektrowerkzeug
Ihrer Kontrolle entziehen.
Achten Sie nach dem Bitwechsel oder nach Anpassungen darauf, dass die Spannmutter, das Bohrfutter oder andere Justiergeräte sicher festgezogen sind. Lockere Justiergeräte können sich unerwartet verschieben, zu Kontrollverlust führen und lose rotierende Teile können gewaltsam weggeschleudert werden.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es an Ihrer Seite tragen. Bei unbeabsichtigtem Kontakt können sich drehende Zubehörteile in Ihrer Kleidung verfangen und das Zubehörteil kann zu Ihrem Körper gezogen werden.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Elektrowerkzeugs. Das Gebläse des Motors zieht Staub in das Gehäuse und eine übermäßige Ansammlung von zerriebenem Metall kann zu elektrischen Gefahren führen.
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe entzündlicher Materialien. Funken könnten diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Zubehörteile, für die üssige Kühlmittel erforderlich sind. Der Einsatz von
Wasser oder anderen üssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Lassen Sie lockere Teile der Polierscheibe oder ihrer Aufsätze nicht frei rotieren. Klemmen oder schneiden Sie lose Aufsätze ab. Lockere oder drehende Aufsätze können sich in Ihren Fingern
verfangen oder im Werkstück verhaken.
• Halten Sie Ihre Hände von allen schneidenden Kanten und beweglichen Teilen fern. Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
• Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Klingen. Sie können überschüssige Reibung, klemmende Klingen und einen Rückstoß verursachen.
13
• Tragen Sie eine Staubschutzmaske, wenn Sie mit den folgenden Materialien arbeiten:
- Blei aus bleihaltigen Anstrichen
- Kristalline Kieselsäure aus Ziegelsteinen, Zement und anderen Mauerwerken
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Bauholz
Ein Einatmen dieser schädlichen/giftigen Staube kann die Gesundheit des Werkzeugbedieners und
anderer Personen gefährden. Das Risiko durch diesen Chemikalienkontakt ist von der Häugkeit solcher
Arbeiten abhängig. Um den Kontakt mit diesen Chemikalien zu reduzieren: arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und mit geprüfter persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubschutzmasken, die speziell für die Filterung mikroskopischer Partikel vorgesehen sind.
b) Warnung vor Rückstoß und damit verbundenen Gefahren
Ein Rückstoß ist eine plötzliche Reaktion auf eine verklemmte oder verhakte Drehscheibe, Schleifpapier, Bürste oder andere Zubehörteile. Verklemmungen oder Verhakungen verursachen eine plötzliches Steckenbleiben drehender Zubehörteile, was wiederum das unkontrollierte Elektrowerkzeug in die gegenteilige Drehrichtung des Zubehörteils zwingen kann.
Wenn sich beispielsweise eine Schleifscheibe am Werkstück verhakt oder verklemmt, kann sich die
Kante der Scheibe, die in die Einklemmstelle eintritt, in die Oberäche des Materials eingraben und dafür
sorgen, dass die Scheibe austritt oder ausgeworfen wird. Die Scheibe kann entweder in Richtung des Bedieners oder von diesem weg geschleudert werden, je nach Bewegung der Scheibe zum Zeitpunkt der Verklemmung. Schleifscheiben können unter diesen Bedingungen auch zerbrechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen und/oder fehlerhaften Gebrauchs oder Bedingungen des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug fest im Griff und positionieren Sie Ihren Körper und Ihren Arm so, dass Sie den Kräften eines Rückstoßes standhalten. Der Bediener kann die Kräfte eines Rückstoßes kontrollieren, wenn angemessene Vorkehrungen getroffen werden.
Geben Sie besonders Acht, wenn Sie Ecken, scharfe Kanten etc. bearbeiten. Vermeiden Sie ein Abprallen und Verhaken der Zubehörteile. Ecken, scharfe Kanten oder ein Abprallen hat die Neigung, das rotierende Zubehörteil zu verhaken und einen Kontrollverlust oder Rückstoß zu verursachen.
Befestigen Sie kein Sägeblatt mit Zähnen am Werkzeug. Derartige Sägeblätter führen häug zu Rückstößen und zum Kontrollverlust.
Führen Sie den Bit immer in derselben Richtung in das Material ein, in der die Schnittkante vom Material austritt (dies ist dieselbe Richtung, in welche die Späne abgeworfen werden). Wenn Sie das Werkzeug in der falschen Richtung einführen, wird die Schnittkante des Bits aus dem Werkstück gedrückt und das Werkzeug wird in die Richtung dieser Zuführung gezogen.
Klemmen Sie das Werkstück bei der Verwendung rotierender Feilen, Trennscheiben,
Hochgeschwindigkeits-Schneidwerkzeugen oder Worframkarbid-Schneidwerkzeugen immer sicher fest. Diese Scheiben greifen, wenn sie an der Kante leicht geneigt sind, und können zu
einem Rückstoß führen. Wenn eine Trennscheibe greift, zerbricht üblicherweise die Scheibe selbst. Wenn eine rotierende Geile, ein Hochgeschwindigkeits-Schneidwerkzeug oder ein Worframkarbid­Schneidwerkzeug greift, kann es von der Kante springen und Sie könnten die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
14
c) Spezische Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen
Verwenden Sie nur Scheibenarten, die für Ihr Elektrowerkzeug und die jeweilige Anwendung empfohlen wurden. Schleifen Sie beispielsweise nicht mit der Kante einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum oberächlichen Schleifen vorgesehen, ein seitlich an diesen Scheiben
angewandter Druck kann dazu führen, dass sie zerbrechen.
Verwenden Sie für konische Gewindeschleifer und Stecker nur unbeschädigte Spindelscheiben mit ungekürztem Bundansch in der korrekten Größe und Länge. Passende Spindeln reduzieren die Möglichkeit von Bruchschäden.
„Verklemmen“ Sie keine Trennscheibe und wenden Sie keinen übermäßigen Druck an. Versuchen Sie nicht, einen übermäßig tiefen Schnitt zu machen. Eine übermäßige Belastung der Scheibe erhöht die Last und die Anfälligkeit für ein Verbiegen oder Verhaken der Scheibe im Schnitt, sowie die Möglichkeit eines Rückstoßes oder eines Bruchschadens an der Scheibe.
Positionieren Sie Ihre Hand nicht auf gleicher Höhe oder hinter der rotierenden Scheibe. Wenn sich die Scheibe während des Betriebs von Ihrer Hand entfernt, kann der mögliche Rückstoß die drehende Scheibe und das Elektrowerkzeug direkt in Ihre Richtung treiben.
Wenn eine Scheibe verklemmt oder verhakt ist oder wenn ein Schnitt aus irgendeinem Grund
unterbrochen wird, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es bewegungslos, bis die Scheibe vollständig zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nicht, die Trennscheibe aus dem Schnitt zu entfernen, solange sich die Scheibe noch bewegt, andernfalls kann es zu einem Rückstoß kommen. Untersuchen Sie die Ursache, aus der die Scheibe verklemmt oder verhakt ist und
nehmen Sie korrigierende Maßnahmen vor.
Starten Sie den Schneidevorgang im Werkstück nicht erneut. Lassen Sie die Scheibe ihre
vollständige Geschwindigkeit erreichen und bewegen Sie sie vorsichtig wieder in den Schnitt hinein. Wenn das Elektrowerkzeug im Werkstück erneut gestartet wird, kann die Scheibe verklemmen,
sich anheben oder einen Rückstoß verursachen.
Unterstützen Sie Paneele oder übergroße Werkstücke, um das Risiko einer verklemmten Scheibe und eines Rückstoßes zu minimieren. Große Werkstücke neigen dazu, sich unter ihrem Eigengewicht durchzubiegen. Unterstützungen müssen unter dem Werkstück, nahe der Schnittlinie und nahe der Kante des Werkstückes an beiden Seiten der Scheibe angebracht werden.
Geben Sie besonders Acht, wenn Sie einen „Lochausschnitt“ in bestehende Wände oder andere blinde Bereiche machen. Die überragende Scheibe kann in Gas- oder Wasserleitungen, elektronische Leitungen oder Objekte schneiden, die einen Rückstoß verursachen können.
d) Spezische Sicherheitshinweise zum Trennschleifen
Beachten Sie, dass auch während des normalen Betriebs Drahtborsten abgeworfen werden. Überlasten Sie die Drähte nicht, indem Sie übermäßigen Druck an der Scheibe ausüben. Die
Drahtborsten können mühelos in leichte Kleidung und/oder in die Haut eindringen.
Lassen Sie die Scheiben vor der Verwendung zumindest eine Minute lang auf
Betriebsgeschwindigkeit laufen. Während dieser Dauer darf sich niemand vor oder in gleicher
Höhe mit der Scheibe benden. Lose Borsten oder Drahtstücke werden während der Einlaufzeit abgeworfen.
Richten Sie die abgeworfenen Teile der drehenden Trennscheibe von Ihrem Körper weg. Während der Verwendung dieser Scheiben können kleine Partikel und winzige Drahtstücke in hoher Geschwindigkeit abgeworfen werden und unter Ihre Haut gelangen.
15
7. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Ladegeräte und Akkus
a) Zusätzliche Sicherheitshinweise für Ladegeräte
• Dieses Ladegerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung und Kenntnissen verwendet werden, wenn sie von einer Person beaufsichtigt werden oder Anweisungen zur scheren Verwendung des Ladegerätes erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Ladegerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn Sie werden beaufsichtigt.
• Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie es reinigen, warten, lagern oder transportieren.
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegerätes alle Anweisungen und Sicherheitshinweise am Ladegerät und am Akku.
• Das Ladegerät und der im Lieferumfang enthaltene Akku sind speziell aufeinander abgestimmt. Verwenden Sie das Ladegerät ausschließlich mit dem für dieses Produkt angegebenen Akku.
• Laden Sie den Akku nur in Innenräumen, da das Ladegerät nur zur Verwendung im Innenbereich vorgesehen ist.
Laden Sie keine nicht auadbaren Batterien auf.
• Schützen Sie das Ladegerät vor Feuchtigkeit und nassen Bedingungen. Es besteht Stromschlaggefahr.
• Legen Sie keine Objekte auf dem Ladegerät ab, da dies zu einer Überhitzung führen könnte. Positionieren Sie das Ladegerät nicht in der Nähe von Wärmequellen.
• Verwenden Sie kein Verlängerungskabel, wenn dies nicht absolut notwendig ist. Die Verwendung eines ungeeigneten Verlängerungskabels kann die Gefahr eines Brandes, elektrischen Schlages oder tödlichen Stromschlages verursachen.
• Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn es schweren Erschütterungen ausgesetzt war, fallen gelassen wurde oder anderweitig beschädigt ist. Lassen Sie das Ladegerät in einem autorisierten Servicezentrum überprüfen und reparieren.
16
b) Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus
• Versuchen Sie nicht, den Akku mit einem anderen als dem im Lieferumfang enthaltenen Ladegerät zu laden. Das Ladegerät und der im Lieferumfang enthaltene Akku sind speziell aufeinander abgestimmt.
• Laden und lagern Sie den Akku bei einer Umgebungstemperatur von 18 – 24°C, um eine optimale Lebensdauer und Leistung des Akkus zu gewährleisten. Laden oder lagern Sie den Akku nicht bei Temperaturen unter 0°C und über 45°C
• Versuchen Sie nicht, den Akku zu öffnen. Wenn das Kunststoffgehäuse des Akkus aufbricht oder springt, stellen Sie die Verwendung sofort ein und laden Sie den Akku nicht mehr auf.
• Lagern oder transportieren Sie einen Ersatzakku nicht in einer Tasche, einer Werkzeugkiste oder an einem anderen Ort, an dem er in Kontakt mit Metallobjekten treten kann. Der Akku kann kurzgeschlossen werden, was zu Beschädigungen am Akku oder zu einem Feuer führen kann.
• Stechen Sie nicht mit Nägeln in den Akku, schlagen Sie nicht mit einem Hammer gegen den Akku, steigen Sie nicht auf den Akku und setzen Sie diesen keinen anderen starken Einwirkungen oder Stößen aus.
• Schützen Sie den Akku vor Hitze. Setzen Sie den Akku keinem direkten Sonnenlicht aus und verwenden oder lagern Sie den Akku nicht bei warmem Wetter im Innenbereich eines Fahrzeuges. Dies könnte dazu führen, dass der Akku Hitze erzeugt, explodiert oder sich entzündet.
• Versuchen Sie nicht, einen Akku aufzuladen, der zerbrochen oder anderweitig beschädigt ist. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages oder eines tödlichen Stromschlages.
8. Bedienelemente
(Ú Ausklappseite) 1 Spannmutter 2 Spannhülse 3 Achszapfen 4 Achszapfen-Sperrtaste 5 Ein-/Ausschalter ON (Ein) / OFF (Aus) 6 Einstellrad zur Geschwindigkeitskontrolle 7 Akkufach 8 Akkupack 9 Akku-Verriegelung 10 Kontrollleuchte (Netzteil) 11 Netzteil 12 Buchse (Ladegerät) 13 Belüftungs-Öffnungen 14 Ladegerät
15 Softgrip-Griff (zur einhändigen Bedienung) 16 Sechskantschlüssel 17 Polierscheibe aus Filz 18 Schleifteller 19 Trennscheibe 20 Schleifpapier 21 Schleiftrommel 22 Spitzer Diamantschleifstein 23 Spindel für rotierende Werkzeuge 24 Schleifstein 25 Polier-Spindel 26 Bohrkrone 27 Schleifstein
9. Einrichtung und Vorbereitung
Schalten Sie das Produkt aus und entfernen Sie den Akku (8), bevor Sie es zusammenbauen, reinigen,
Einstellungen vornehmen, warten, lagern oder transportieren.
Tragen Sie beim Umgang mit dem Produkt immer Sicherheitshandschuhe.
17
a) Akku laden
• Verbinden Sie das Netzteil mit der Buchse (12) des Ladegerätes (14).
• Verbinden Sie das Netzteil (11) mit dem Stromnetz. Die Kontrollleuchte (10) des Netzteils leuchtet grün.
• Schieben Sie den Akku in das Ladegerät.
Der Akku passt nur in einer Richtung auf das Produkt. Schieben Sie ihn nicht mit Gewalt in das Ladegerät.
Während des Ladevorgangs leuchtet die Kontrollleuchte des Netzteils rot.
Wenn der Akku vollständig geladen ist, wechselt die Kontrollleuchte auf grün.
b) Akku einsetzen/entfernen
Der Akku passt nur in einer Richtung auf das Produkt. Stecken Sie ihn nicht mit Gewalt in das Akkufach (7).
1. Um den Akku zu entfernen: Drücken Sie auf die Verriegelungen (9) an den Seiten des Akkus und ziehen Sie ihn heraus.
Abb. 1
2. Akku wieder einsetzen: Schieben Sie den Akku in das Akkufach, bis er hörbar einrastet.
Abb. 2
18
c) Zubehörteile einsetzen/wechseln
Die eingesetzten Spindeln oder Bohrer dürfen nicht mehr als 45 mm aus
der Spannhülse herausragen. 2). Der Durchmesser des Zubehörkopfes darf 24 mm nicht überschreiten (Abb. 3).
1. Entfernen Sie den Akku vom Produkt (wenn er bereits installiert ist).
2. Halten Sie die Achszapfen-Sperrtaste (4) gedrückt.
3. Lösen Sie die Spannmutter (1) mit dem Sechskantschlüssel (16) vom Achszapfen.
4. Entfernen Sie die Spannhülse (2) (falls erforderlich).
Abb. 4
Abb. 3
≤ 24 mm
≤ 45 mm
3.
5. Setzen Sie eine geeignete Spannhülse auf den Achszapfen (falls Sie diese zuvor entfernt haben).
6. Drehen Sie die Spannmutter auf den Achszapfen (3).
7. Setzen Sie das gewünschte Zubehörteil (z. B. einen Schleifstein) in die Spannhülse.
8. Halten Sie die Achszapfen-Sperrtaste gedrückt.
9. Ziehen Sie die Spannmutter mit Sechskantschlüssel gut fest.
4.
2.
1.
Abb. 5
7. 5.6.
8.
9.
19
10. Betrieb
a) Vor jedem Gebrauch zu tun/zu überprüfen
Tragen Sie eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe. Es werden auch Gehörschutz und eine
Staubschutzmaske empfohlen. Angemessene Schutzkleidung verringert Verletzungen durch umheriegende
Teile oder versehentlichen Kontakt mit rauen Oberächen.
• Verwenden Sie keine Aufsätze oder Zubehörteile, die nicht vom Hersteller empfohlen werden. Dies kann zu
schweren Verletzungen führen.
Überprüfen Sie, ob die Zubehörteile korrekt xiert sind (ÚZubehörteile einsetzen/wechseln).
b) Das Produkt halten
Das Produkt ist zum einhändigen Halten vorgesehen, wie auf Abb. 6 und 7 dargestellt.
Für Detailarbeiten (z. B. Schleifen): Halten Sie das Produkt wie einen Stift zwischen Ihrem Daumen und Zeigenger
am Softgrip-Griff (15) (ÚAbb. 6).
• Für Arbeiten mit übermäßiger Vibration (z. B. Abtrennen): Halten Sie das Produkt wie einen Hammer (ÚAbb. 7).
Halten Sie das Produkt immer von Ihrem Gesicht fern. Zubehörteile können während der Bedienung
beschädigt werden und beim Erreichen ihrer Geschwindigkeit weggeschleudert werden.
Halten Sie das Werkzeug in Ihrer Hand und fühlen Sie sein Gewicht und seine Balance. Konzentrieren Sie
sich darauf, das Werkzeug mit sehr geringem Druck Ihrer Hand über das Werkstück zu leiten. Lassen Sie die Zubehörteile die Arbeit verrichten. Üblicherweise ist es besser, mehrere Durchgänge zu machen, als den gesamten Vorgang in einem Durchgang zu erledigen. Ein sanfter Griff sorgt für optimale Kontrolle und reduziert die Gefahr von Fehlern.
Abb. 6 Abb. 7
c) Ein-/Ausschalten des Produktes
• Einschalten: Schieben Sie den Ein-/Ausschalter (5) in die Position „ON“.
• Ausschalten: Schieben Sie den Ein-/Ausschalter in die Position „OFF“.
20
d) Geschwindigkeit einstellen
Die Geschwindigkeit ändern: Schieben Sie das Einstellrad zur Geschwindigkeitskontrolle (6) zwischen 1 (langsamste Einstellung) und 6 (schnellste Einstellung).
Geschwindigkeitseinstellung Umdrehungen pro Minute (ca.)
1 5000 2 8000 3 12000 4 17000 5 21000 6 23000
Höhere Geschwindigkeit
Höhere Geschwindigkeiten sind am besten zum Schnitzen, Sägen und Formen geeignet. Höhere Geschwindigkeiten sind auch für Glatt- und Feinschliffe geeignet.
Langsamere Geschwindigkeiten
Langsame Geschwindigkeiten sind am besten zum Bohren geeignet, um einen sauberen Schnitt zu erzielen und übermäßige Hitze zu vermeiden. Geringere Geschwindigkeiten sind auch für den Grobschliff geeignet. Für alle bürstenden Arbeiten sind niedrigere Geschwindigkeiten erforderlich, um ein Ablösen von Drahtstücken zu vermeiden.
Die ideale Arbeitsgeschwindigkeit ist von vielen Faktoren abhängig, wie etwa Materialart, verwendetes
Zubehörteil oder gewünschtes Ergebnis. Die passende Geschwindigkeit für ein bestimmtes Material ermitteln Sie am besten, indem Sie einige Minuten auf einem Reststück üben. Sie können schnell erkennen, ob eine geringere oder höhere Geschwindigkeit effektiver ist, indem Sie beobachten, was geschieht, wenn Sie mehrere Durchgänge bei unterschiedlicher Geschwindigkeit durchführen. Warten Sie, bis das Werkzeug die eingestellte Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie es auf das Werkstück ansetzen.
Programmierbeispiel: Wenn Sie mit Kunststoff arbeiten, beginnen Sie mit langsamer Geschwindigkeit und erhöhen Sie die Geschwindigkeit, bis Sie feststellen, dass der Kunststoff am Kontaktpunkt zu schmelzen beginnt. Anschließend reduzieren Sie die Geschwindigkeit ein wenig, um die optimale Arbeitsgeschwindigkeit zu erreichen.
e) Zubehörteile verwenden
Beachten Sie immer die für das verwendete Zubehörteil empfohlene Rotationsgeschwindigkeit.
Wenden Sie keine übermäßige Kraft an, wenn Sie mit dem Werkzeug arbeiten. Den Druck auf das
Werkzeug zu erhöhen ist nicht die Lösung, wenn es die gewünschte Leistung nicht erbringt. Verwenden Sie stattdessen ein anderes Zubehörteil und passen Sie eventuell die Geschwindigkeit an.
Die im Lieferumfang enthaltenen Zubehörteile haben unterschiedliche Schaftgrößen. Es sind drei
Spannhülsen in drei Größen verfügbar, um die unterschiedlichen Schaftgrößen aufzunehmen. Wählen Sie die passende Spannhülse für das richtige Zubehörteil. Versuchen Sie nicht, einen Schaft mit größerem Durchmesser mit Gewalt in eine kleinere Spannhülse zu zwingen.
21
Beschreibung Zubehörteil
Anwendung: Schleifen
• Zubehörteil: Schleifstein (24), spitzer Diamantschleifer (22)
• Rotationsgeschwindigkeit: 1-6
Anwendung: Schleifen, Feinschleifen
• Zubehörteil: Schleiftrommel (21), Schleifpapier (20)
• Vorbereitung:
- Schieben Sie das Schleifpapier auf die Schleiftrommel.
- Ziehen Sie die Schraube an der Schleiftrommel fest, wenn sie locker ist.
• Rotationsgeschwindigkeit: 1-6
Unser Tipp: Das Schleifpapier sollte in einem leichten Winkel zum
Werkstück angewendet werden.
Anwendung: Schleifen, Feinschleifen
• Zubehörteil: Spindel für rotierende Werkzeuge (23), Schleifteller (18)
• Vorbereitung:
- Lösen Sie die obere Schraube von der Spindel für rotierende Werkzeuge und nehmen Sie sie ab. Lassen Sie die Unterlegscheibe auf der Schraube.
- Platzieren Sie den Schleifteller auf der Schraube.
- Ziehen Sie die Schraube an der Spindel für rotierende Werkzeuge mit einem Schraubendreher fest.
• Rotationsgeschwindigkeit: 1-6
Unser Tipp: Der Schleifteller sollte in einem leichten Winkel zum
Werkstück angewendet werden.
Anwendung: Trennschleifen
• Zubehörteil: Spindel für rotierende Werkzeuge (23), Trennscheibe (19)
• Vorbereitung:
- Lösen Sie die obere Schraube von der Spindel für rotierende Werkzeuge und nehmen Sie sie ab. Lassen Sie die Unterlegscheibe auf der Schraube.
- Platzieren Sie die Trennscheibe auf der Schraube.
- Ziehen Sie die Schraube an der Spindel für rotierende Werkzeuge mit einem Schraubendreher fest.
• Rotationsgeschwindigkeit: 1-6
Unser Tipp: Trennscheiben sollten senkrecht zum Werkstück
angewendet werden.
22
Beschreibung Zubehörteil
Anwendung: Polieren
• Zubehörteil: Polier-Spindel (25), Polierscheibe aus Filz (17)
• Vorbereitung: Drehen Sie die Polier-Spindel in die Mitte der Polierscheibe aus Filz.
• Rotationsgeschwindigkeit: 1-6
Anwendung: Bohren
• Zubehörteil: Bohrkrone (26)
• Rotationsgeschwindigkeit: 1-6
11. Reinigung und Pege
Schalten Sie das Produkt aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie es zusammenbauen, reinigen,
Einstellungen vornehmen, warten, lagern oder transportieren.
Abgesehen von der Reinigung ist das Gerät wartungsfrei.
a) Reinigung
• Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig auf offensichtliche Mängel wie lose Befestigungen und abgenutzte oder beschädigte Bauteile.
Verwenden Sie unter keinen Umständen aggressive Reinigungsmittel, Reinigungsalkohol oder andere
chemische Lösungen, um das Gehäuse des Produktes zu reinigen.
• Tauchen Sie das Produkt nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
• Reinigen Sie das Gehäuse des Produktes mit einem feuchten, fusselfreien Tuch.
• Reinigen Sie die Lüftungsschlitze (13) an der Unterseite und an der Seitenabdeckung des Motors mit einem geeigneten Staubsauger. Verstopfte Lüftungsschlitze können zu einer Überhitzung des Motors führen.
Wischen Sie die Oberäche anschließend mit einem trockenen Tuch ab.
b) Bohrkronen schärfen
• Innenseite: Führen Sie die lange Kante des Schleifsteins (27) in die Innenseite der Spirale der Bohrkrone. Bewegen Sie den Schleifstein mit leichtem Druck nach vorwärts und rückwärts.
• Außenseite: Platzieren Sie den Schleifstein parallel zur Außenseite der Bohrkrone. Bewegen Sie den Schleifstein mit leichtem Druck nach links.
• Unser Tipp: Platzieren Sie den Schleifstein in einem Winkel von 45° an die Außenseite der Spitze der Bohrkrone. Bewegen Sie den Schleifstein mit leichtem Druck nach links.
• Wiederholen Sie den Vorgang, während Sie die Bohrkrone leicht bewegen.
23
12. Lagerung und Transport
• Schalten Sie das Produkt aus und entfernen Sie den Akku.
• Reinigen Sie das Produkt wie oben beschrieben.
• Bewahren Sie das Produkt im Innenbereich, an einem trockenen, für Kinder unzugänglichen Ort auf.
• Wir empfehlen, das Produkt in der Originalverpackung zu lagern oder mit einem geeigneten Tuch oder Hülle abzudecken, um es vor Staub zu schützen.
• Schützen Sie das Produkt vor schweren Stößen oder starken Vibrationen, die beim Transport auftreten können. Sichern Sie das Produkt, um es vor dem Herunterfallen oder Umkippen zu schützen.
• Um den Akku für längere Zeit zu lagern, ist es erforderlich, in zu etwa 70 % seiner Kapazität zu laden. Im Falle einer längeren Lagerung ist es erforderlich, den Akku einmal pro Jahr zu laden. Lassen Sie den Akku nicht übermäßig entladen, da dies seine Lebensdauer reduziert und unbehebbare Schäden verursachen kann.
13. Entsorgung
a) Produkt
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie das Produkt am
Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen. Entfernen Sie eingelegte
(wiederauadbare) Batterien und entsorgen Sie diese getrennt vom Produkt.
b) Batterien/Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien/
Akkus verpichtet. Eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt.
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde,
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden.
24
14. Technische Daten
a) Allgemeines
Eingangsspannung ...........................................10,8 V/DC
Akkupack ..........................................................Li-Ion, 10,8 V, 1500 mAh, 16,2 Wh
Ladedauer ........................................................ca. 1 h
Betriebszeit .......................................................ca. 30 min
Nenndrehzahl, n0 ..............................................5000-25000 min
Kapazität der Spannhülse ................................2,3 mm / 3,2 mm
Maximaler Durchmesser des Zubehörkopfes ...24 mm
Betriebs-/Lagerbedingungen ............................0 bis +45 °C, 20 bis 85 % rF
Abmessungen (L x B x T) .................................220 x 49 x 49 mm (mit Akkupack)
Gewicht .............................................................410 g (mit Akkupack)
b) Ladegerät
Eingangsspannung ...........................................100-240 V/AC, 50-60 Hz
Ausgangsspannung ..........................................13,5 V/DC
Ausgangsstrom .................................................max. 1700 mA
Schutzklasse ....................................................II
Kabellänge ........................................................ca. 1,8 m
c) Schall- und Schwingungsinformationen
Geräuschemissionswert LPA ..............................70,9 dB(A)
Geräuschemissionswert LWA .............................81,9 dB(A)
Messunsicherheit KpA, KWA ................................3 dB(A)
Vibrationsniveau ...............................................34,25 m/s
Messunsicherheit K ..........................................1,50 m/s
Der in dieser Gebrauchsanleitung angegebene Schwingungsemissionswert wurde in Übereinstimmung einem in der europäischen Norm EN 60745 angegebenen, standardisierten Test ermittelt und kann zum Vergleich mit
anderen Werkzeugen verwendet werden. Der angegebene Schwingungswert kann auch für eine vorläuge
Expositionsbewertung herangezogen werden.
-1
2
2
Achtung! Abhängig von der jeweiligen Werkzeugverwendung können die Vibrationsemissionen im
praktischen Einsatz des Elektrowerkzeugs von den Gesamtwertangaben abweichen.
Das Ausmaß an Sicherheitsmaßnahmen und Maßnahmen zum Schutz des Verwenders basiert auf dem geschätzten Ausmaß an Beanspruchung (unter Berücksichtigung aller Abschnitte des Betriebs, wie z. B. Ausschalten der Maschine, Leerlauf sowie Auslösezeit).
25
Maßnahmen zur Minimierung der Risiken durch Schwingungsexposition
• Verwenden Sie immer scharfe Klingen.
Warten und pegen Sie das Produkt dieser Anleitung entsprechend und halten Sie die Klingen gut geschmiert.
• Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen unter 0 °C.
• Tragen Sie immer Schutzhandschuhe.
• Verteilen Sie Ihre Arbeit mit schwingungserzeugenden Geräten über mehrere Tage.
d) Geeigneter Akkupack und Ladegerät
Akku ..................................................................Conrad Best.-Nr. 1493004
Ladegerät .........................................................Conrad Best.-Nr. 1761445
15. Konformitätserklärung (DOC)
Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, erklärt hiermit, dass dieses Produkt den Anforderungen der folgenden Richtlinien entspricht:
Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EU
EN 55014-1:2006 + A1 + A2 EN 55014-2:2015
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
EN 60745-1:2009 + A11 EN 60745-2-23:2013
Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe 2011/65/EG
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar:
www.conrad.com/downloads
Wählen Sie eine Sprache durch Anklicken eines Flaggensymbols aus und geben Sie die Bestellnummer
des Produkts in das Suchfeld ein; anschließend können Sie die EU-Konformitätserklärung im PDF-Format herunterladen.
26
Table of contents
Page
1. Introduction ........................................................................................................................................................ 28
2. Explanation of symbols ...................................................................................................................................... 28
3. Intended use ...................................................................................................................................................... 29
4. Delivery content ................................................................................................................................................. 30
5. General power tool safety warnings ..................................................................................................................30
a) Work area safety ......................................................................................................................................... 30
b) Electrical safety ........................................................................................................................................... 30
c) Personal safety ............................................................................................................................................ 31
d) Power tools use and care ............................................................................................................................ 31
e) Battery tool use and care ............................................................................................................................. 32
f) Residual risks .............................................................................................................................................. 32
g) Service ......................................................................................................................................................... 33
6. Safety advises for rotary tools ...........................................................................................................................33
a) Safety warnings common for grinding, sanding, wire brushing, polishing, carving or abrasive cutting-off
operations .................................................................................................................................................... 33
b) Kickback and related warnings .................................................................................................................... 35
c) Safety warnings specic for grinding and abrasive cutting-off operations ...................................................35
d) Safety warnings specic for wire brushing operations ................................................................................. 36
7. Additional safety advises for chargers and batteries ......................................................................................... 36
a) Additional safety warnings for chargers ....................................................................................................... 36
b) Additional safety warnings for battery packs ............................................................................................... 37
8. Operating elements ..........................................................................................................................................38
9. Setup and preparation ....................................................................................................................................... 38
a) Charging the battery pack ........................................................................................................................... 38
b) Assembling/removing the battery pack ........................................................................................................ 39
c) Assembling/changing the accessories ........................................................................................................39
10. Operation ........................................................................................................................................................... 40
a) To do/check before each use .......................................................................................................................40
b) Holding the product ..................................................................................................................................... 40
c) Switching the product on/off ........................................................................................................................41
d) Setting the speed ......................................................................................................................................... 41
e) Using accessories ....................................................................................................................................... 42
11. Cleaning and maintenance ................................................................................................................................ 43
a) Cleaning ......................................................................................................................................................43
b) Sharpening the drill bits ............................................................................................................................... 44
12. Storage and transportation ................................................................................................................................ 44
13. Disposal ............................................................................................................................................................. 44
a) Product ........................................................................................................................................................ 44
b) (Rechargeable) batteries ............................................................................................................................. 44
14. Technical data .................................................................................................................................................... 45
a) General ........................................................................................................................................................ 45
b) Charger ........................................................................................................................................................ 45
c) Sound and vibration information .................................................................................................................. 45
d) Suitable battery pack and charger ............................................................................................................... 46
15. Declaration of Conformity (DOC) ....................................................................................................................... 46
27
1. Introduction
Dear customer, Thank you for purchasing this product. This product complies with statutory national and European regulations. For safety reasons, always follow the instructions in this manual.
These operating instructions are part of this product. They contain important information on setting up and
using the product. Also consider this if you pass on the product to any third party. Therefore, retain these operating instructions for reference!
If there are any technical questions, please contact: International: www.conrad.com/contact United Kingdom: www.conrad-electronic.co.uk/contact
2. Explanation of symbols
The symbol with a ash in a triangle indicates health risks e.g. due to electric shock.
The symbol with an exclamation mark in a triangle indicates important instructions contained in these
operating instructions that must be followed.
The arrow symbol alerts the user to the presence of important tips and notes on using the device.
Refer to instruction manual/ booklet.
Wear protective gloves. For indoor use only.
Wear eye protection. Do not expose to temperatures higher than 40 °C.
Wear ear protection. Do not dispose of in re. Risk of explosion and re.
Switch the product off and remove battery pack before assembly, cleaning, adjustments, maintenance, storage and transportation.
28
Wear dust protection.
87
Batteries are dangerous for the environment. Dispose in an environmentally friendly way.
Hz
W
h
n , n
/min or
-1
min
Do not dispose of in household waste.
Safety isolating transformer. Fuse activated at 130 °C.
Plug polarity.
Hertz (frequency).
A, mA
V~ or
V/AC
Recycle the Li-Ion battery.
Ampere, Milliampere (current).
Volt (alternating voltage).
V
Watt (power).
or
Volt (direct voltage).
V/DC
Hours. Class II product.
Rated speed, no load speed.
0
Rounds per minute.
The product complies with the applicable European directives and an evaluation method of conformity for these directives was done.
3. Intended use
The product is intended for nishing works such as grinding, sanding, wire brushing, polishing, carving and abrasive
cutting-off. This is done by using changeable accessories. The rotation speed is adjustable. The product is cord-free and battery-operated.
The product is intended for household use only. For safety and approval purposes, you must not rebuild and/or modify this product. Using the product for purposes
other than those described above may damage the components. In addition, improper use can cause hazards such
as short circuits, re and electric shocks. Read the instructions carefully and store them in a safe place. Make this
product available to third parties only together with its operating instructions. All company and product names are trademarks of their respective owners. All rights reserved.
29
4. Delivery content
• 1 x Main unit
• 1 x Battery
• 1 x Charger
• 40 x accessories
• Operating instructions
Up-to-date operating instructions
Download the latest operating instructions at www.conrad.com/downloads or scan the QR code on this page. Follow the instructions on the website.
5. General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
a) Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
30
b) Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
c) Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your
nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
d) Power tools use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
31
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
e) Battery tool use and care
Recharge only with the charger specied by the manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used with another battery pack.
Use power tools only with specically designated battery packs. Use of any other battery packs
may create a risk of injury and re.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a re.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or modied. Damaged or modied batteries may
exhibit unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to re or excessive temperature. Exposure to re or temperature above 130 °C may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specied in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the
specied range may damage the battery and increase the risk of re.
32
f) Residual risks
Even if you are operating this product in accordance with all the safety requirements, potential risks of injury and damage remain. The following dangers can arise in connection with the structure and design of this product:
• Health defects resulting from vibration emission if the product is being used over long periods of time or not adequately managed and properly maintained.
• Injuries and damage to property due to broken application tools or the sudden impact of hidden objects during use.
Danger of injury and property damage caused by ying objects.
g) Service
Have your power tool serviced by a qualied repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
6. Safety advises for rotary tools
a) Safety warnings common for grinding, sanding, wire brushing,
polishing, carving or abrasive cutting-off operations
This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush, polisher, carving or
cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Do not use accessories which are not specically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the grinding accessories must be at least equal to the maximum speed marked
on the power tool. Grinding accessories running faster than their rated speed can break and y apart.
The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately controlled.
The arbour size of wheels, sanding drums or any other accessory must properly t the spindle or collet of the power tool. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
Mandrel mounted wheels, sanding drums, cutters or other accessories must be fully inserted
into the collet or chuck. If the mandrel is insufciently held and/or the overhang of the wheel is too long,
the mounted wheel may become loose and be ejected at high velocity.
Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, sanding drum for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping ying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of ltrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
33
Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may y away and
cause injury beyond immediate area of operation.
Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Always hold the tool rmly in your hand(s) during the start-up. The reaction torque of the motor, as it accelerates to full speed, can cause the tool to twist.
Use clamps to support workpiece whenever practical. Never hold a small workpiece in one hand and the tool in the other hand while in use. Clamping a small workpiece allows you to use your hand(s) to control the tool. Round material such as dowel rods, pipes or tubing have a tendency to roll while being cut, and may cause the bit to bind or jump toward you.
Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
After changing the bits or making any adjustments, make sure the collet nut, chuck or any other adjustment devices are securely tightened. Loose adjustment devices can unexpectedly shift, causing loss of control, loose rotating components will be violently thrown.
Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near ammable materials. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Do not allow any loose portion of the polishing wheel or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment strings. Loose and spinning attachment strings can entangle your
ngers or snag on the workpiece.
• Keep hands away from all cutting edges and moving parts. Do not reach underneath the workpiece.
• Do not use dull or damaged blades. They can cause excessive friction, blade binding and kick back.
• Wear a dust protection when working on:
- lead from lead-based paint
- crystalline silica from bricks and cement and other masonry products
- arsenic and chromium from chemically-treated lumber
Inhalation of these harmful/toxic dusts can endanger the health of the operator and bystanders. The risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved personal protective
equipment (PPE), such as dust masks that are specially designed to lter out microscopic particles.
34
b) Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, sanding band, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a rm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. The operator can control kickback forces, if proper precautions are taken.
Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Always feed the bit into the material in the same direction as the cutting edge is exiting from the material (which is the same direction as the chips are thrown). Feeding the tool in the wrong direction causes the cutting edge of the bit to climb out of the work and pull the tool in the direction of this feed.
When using rotary les, cut-off wheels, high-speed cutters or tungsten carbide cutters, always have the work securely clamped. These wheels will grab if they become slightly canted in the groove,
and can kickback. When a cut-off wheel grabs, the wheel itself usually breaks. When a rotary le, high-
speed cutter or tungsten carbide cutter grabs, it may jump from the groove and you could lose control of the tool.
c) Safety warnings specic for grinding and abrasive cutting-off
operations
Use only wheel types that are recommended for your power tool and only for recommended applications. For example: do not grind with the side of a cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
For threaded abrasive cones and plugs use only undamaged wheel mandrels with an unrelieved shoulder ange that are of correct size and length. Proper mandrels will reduce the possibility of breakage.
Do not “jam” a cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or snagging of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
Do not position your hand in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your hand, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
When wheel is pinched, snagged or when interrupting a cut for any reason, switch off the power
tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel pinching or snagging.
35
Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
d) Safety warnings specic for wire brushing operations
Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate
light clothing and/or skin.
Allow brushes to run at operating speed for at least one minute before using them. During this time no one is to stand in front or in line with the brush. Loose bristles or wires will be discharged during the run-in time.
Direct the discharge of the spinning wire brush away from you. Small particles and tiny wire fragments may be discharged at high velocity during the use of these brushes and may become imbedded in your skin.
7. Additional safety advises for chargers and batteries
a) Additional safety warnings for chargers
• This charger can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the charger in a safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the charger. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• Disconnect the charger from the power supply and allow it to cool down before cleaning, maintenance, storage and transportation.
• Before using the charger, read all the instructions and cautionary markings on the charger and battery pack.
The charger and battery pack supplied with it are specically designed to work together. Only use the
charger with the battery pack specied for this product.
• Charge the battery pack indoors only as the charger is designed for indoor use only.
• Do not charge non-rechargeable batteries.
• Protect the charger against moisture and wet conditions. There is a danger of electric shock.
• Do not place any object on top of the charger as it could cause overheating. Do not place the charger near any heat source.
36
• Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. The use of an improper extension cord
could cause the risk of re, electric shock or electrocution.
• Do not use the charger if it has been subjected to a heavy knock, dropped or otherwise damaged in any way. Have the charger checked and repaired by an authorised service centre.
b) Additional safety warnings for battery packs
• Do not attempt to charge the battery pack with any other charger than the one supplied. The charger and
battery pack supplied with it are specically designed to work together.
• Charge and store the battery pack in an ambient temperature of 18 - 24 °C to ensure the longest battery life and best performance. Do not charge or store the battery pack in temperatures below 0 °C and above 45 °C
• Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of the battery pack breaks open or cracks, immediately discontinue its use and do not recharge it.
• Do not store or carry a spare battery pack in a pocket or toolbox or any other place where it may come into contact with metal objects. The battery pack may be short-circuited causing damage to the battery
pack, burns or a re.
• Do not pierce the battery pack with nails, strike the battery pack with a hammer, step on the battery or otherwise subject it to strong impacts or shocks.
• Protect the battery pack against heat. Do not place the battery pack in direct sunlight or use or store the battery pack inside cars in hot weather. Doing so may cause the battery pack to generate heat, explode or ignite.
• Never try to charge a battery pack that is cracked or damaged in any other way. There is a danger of electric shock or electrocution.
37
8. Operating elements
(Ú Fold-out page) 1 Collet nut 2 Collet 3 Spindle 4 Spindle lock button 5 ON/OFF switch 6 Speed control dial 7 Battery pack compartment 8 Battery pack 9 Battery lock 10 Indicator (power adapter) 11 Power adapter 12 Socket (charger) 13 Ventilation openings 14 Charger
15 Soft-grip handle (for one hand operation) 16 Hexagon wrench 17 Felt polishing wheel 18 Sanding disc 19 Cut-off wheel 20 Sanding band 21 Sanding drum 22 Diamond wheel point 23 Rotary tool mandrel 24 Grinding stone 25 Polishing mandrel 26 Drill bit 27 Sharping stone
9. Setup and preparation
Switch the product off and remove battery pack (8) before assembly, cleaning, adjustments, maintenance,
storage and transportation.
Always wear gloves when handling with the product.
a) Charging the battery pack
• Connect the power adapter to the socket (12) of the charger (14).
• Connect the power adapter (11) to the mains. The power indicator (10) of the power adapter lights up green.
• Slide the battery pack into the charger.
The battery pack ts only one way. Do not force it into the charger.
While charging, the indicator of the power adapter lights up red.
When the battery pack is fully charged, the indicator turns green.
38
b) Assembling/removing the battery pack
The battery pack ts only one way. Do not force it into the battery pack compartment (7).
1. To remove the battery pack: Push the locks (9) on the side of the battery pack and pull it out.
Fig. 1
2. To replace the battery pack: Slide the battery pack into the battery pack compartment until it “clicks” in place.
Fig. 2
c) Assembling/changing the accessories
The inserted mandrels or drills must not protrude from the collet more
than 45 mm. The diameter of accessories head must not exceed 24 mm (ÚFig. 3).
1. Remove the battery pack from the product (if already installed).
2. Hold the spindle lock button (4) pressed.
3. Loosen the collet nut (1) from the spindle by using the hexagon wrench (16).
4. Remove the collet (2) (if necessary).
Fig. 3
≤ 24 mm
≤ 45 mm
Fig. 4
3.
4.
2.
1.
39
5. Insert a suitable collet into the spindle (if removed before).
6. Screw the collet nut onto the spindle (3).
7. Insert a desired accessory (e.g. a grinding stone) into the collet.
8. Hold the spindle lock button pressed.
9. Firmly tighten the collet nut with the hexagon wrench.
Fig. 5
7. 5.6.
8.
9.
10. Operation
a) To do/check before each use
Wear safety glasses and protective gloves. Further hearing and dust protection is recommended. Adequate
protective clothing will reduce personal injury by ying debris or accidental contact with raw surfaces.
• Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer. It may result in serious personal injury.
Check if the accessory is xed correctly (ÚAssembling/changing the accessory).
b) Holding the product
The tool is designed to be held in one hand as shown on Fig. 6 and 7.
For detailed work (e.g. grinding): Hold the product like a pen between your thumb and forenger using the soft-grip handle (15) (ÚFig. 6).
• For work with excessive vibration (e.g. cutting off): Hold the product like a hammer (ÚFig. 7).
Always hold the tool away from your face. Accessories can be damaged during handling and can y apart
as they come up to speed.
Hold the tool in your hand and feel its weight and balance. Concentrate on guiding the tool over the work
using very little pressure from your hand. Allow the accessory to do the work. Usually it is better to make a series of passes rather than to do the entire job with one pass. A gentle touch gives the best control and reduces the chance of error.
40
Fig. 6 Fig. 7
c) Switching the product on/off
• Switching on: Slide the ON/OFF switch (5) to ON position.
• Switching off: Slide the ON/OFF switch to OFF position.
d) Setting the speed
Changing the speed: Slide the speed control dial (6) between 1 (slowest) and 6 (fastest).
Speed setting Rounds per minute (approx.)
1 5000 2 8000 3 12000 4 17000 5 21000 6 23000
Higher speed
Higher speeds are best for carving, cutting and shaping. Higher speeds are also suitable for smooth and ne grinding.
Slower speeds
Slow speeds usually are best for drilling in order to obtain a good cut and avoid excessive heating. Lower speeds are also suitable for rough grinding. All brushing operations require lower speeds to avoid wire discharge.
An ideal working speed depends on many factors such as material type, accessory used or desired output The
best way to determine the right speed for a given material is to practice for a few minutes on a piece of scrap. You can quickly see that a slower or faster speed is more effective just by observing what happens as you make a pass or two at different speeds. Allow the tool to reach the set speed before it is applied on the workpiece.
Example: When working with plastic, start at a slow speed and increase the speed until you observe that the plastic is melting at the point of contact. Then reduce the speed slightly to achieve the optimum working speed.
41
e) Using accessories
Always follow the recommended rotation speed of the accessory used.
Do not use excess force when working with the tool. Increasing the pressure on the tool is not the answer
when it is not performing as it should. Use different accessory instead, and perhaps adjust the speed.
The provided accessories come in various shank sizes. Three size collets are available to accommodate
the different shank sizes. Select the right collet for the right accessory. Do not force a larger diameter shank into a smaller collet.
Description Accessory
Application: Grinding
• Accessory: Grinding stone (24), diamond wheel point (22)
• Rotation speed: 1-6
Application: Grinding, sanding
• Accessory: Sanding drum (21), sanding band (20)
• Preparation:
- Slide the sanding band on the sanding drum.
- Tighten the screw on the sanding drum if it is loose.
• Rotation speed: 1-6
Tip: Sanding bands should be applied at a small angle to the workpiece.
Application: Grinding, sanding
• Accessory: Rotary tool mandrel (23), sanding disc (18)
• Preparation:
- Loosen the top screw from the rotary tool mandrel and take it off. Let the washer on the screw.
- Place the sanding disc on the screw.
- Tighten the screw on the rotary tool mandrel by using a screwdriver.
• Rotation speed: 1-6
Tip: Sanding disc should be applied at a small angle to the workpiece.
42
Description Accessory Application: Cutting-off
• Accessory: Rotary tool mandrel (23), cut-off wheel (19)
• Preparation:
- Loosen the top screw from the rotary tool mandrel and take it off. Let the washer on the screw.
- Place the cut-off wheel on the screw.
- Tighten the screw on the rotary tool mandrel by using a screwdriver.
• Rotation speed: 1-6
Tip: Cut-off wheels should be applied perpendicularly to the workpiece.
Application: Polishing
• Accessory: Polishing mandrel (25), felt polishing wheel (17)
• Preparation: Screw the polishing mandrel into the centre of the felt polishing wheel.
• Rotation speed: 1-6
Application: Drilling
• Accessory: Drill bit (26)
• Rotation speed: 1-6
11. Cleaning and maintenance
Switch the product off and remove battery pack before assembly, cleaning, adjustments, maintenance,
storage and transportation.
Apart from cleaning, the product is maintenance-free.
a) Cleaning
Regularly check for obvious defects such as loose xings, and worn or damaged components.
Under no circumstances use aggressive cleaning agents, cleaning alcohol or other chemical solutions to
clean the housing of the product.
• Do not emerge the product in water or any liquids.
• Use a damp, lint-free cloth to clean the housing of the product.
• Clean the ventilation openings (13) on the bottom and at the side cover of the engine with a suitable vacuum cleaner. Clogged ventilation openings might cause the engine to overheat.
• Wipe the surface with a dry cloth afterwards.
43
b) Sharpening the drill bits
• Inside: Insert the long corner of the sharpening stone (27) into the inside of the spiral of the drill bit. Move the sharpening stone back and forth under slight pressure.
• Outside: Place the sharpening stone parallel to the outside of the drill bit. Move the sharpening stone to the left under slight pressure.
• Tip: Place the sharpening stone at an angle of 45° to the tip of the drill bit from the outside. Move the sharpening stone to the left under light pressure.
• Repeat the operations while rotating the drill bit slightly.
12. Storage and transportation
• Switch the product off and remove the battery pack.
• Clean the product as described above.
• Store the product indoors, in a dry place inaccessible to children.
• We recommend using the original package for storage or covering the product with a suitable cloth or enclosure to protect it against dust.
• Protect the product from any heavy impact or strong vibrations which may occur during transportation. Secure the product to prevent it from slipping or falling over.
• In order to store the battery for a prolonged period, it is required to charge it to approximately 70 % of its capacity. In case of prolonged storage, it is required to recharge the battery once a year. Do not permit excessive discharging of the battery, since this reduces its lifespan and may cause irreversible damage.
13. Disposal
a) Product
Electronic devices are recyclable waste and must not be disposed of in the household waste. At the end
of its service life, dispose of the product in accordance with applicable regulatory guidelines. Remove any inserted (rechargeable) batteries and dispose of them separately from the product.
b) (Rechargeable) batteries
You as the end user are required by law (Battery Ordinance) to return all used (rechargeable) batteries.
Disposing of them in the household waste is prohibited.
Used (rechargeable) batteries can be returned to local collection points, our stores or battery retailers.
You thus full your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
44
14. Technical data
a) General
Input voltage .....................................................10.8 V/DC
Battery pack ......................................................Li-Ion, 10.8 V, 1500 mAh, 16.2 Wh
Charging time ...................................................approx. 1 h
Operating time ..................................................approx. 30 min
Rated speed, n0 ................................................5000-25000 min
Collet capacity ..................................................2.3 mm / 3.2 mm
Maximum diameter of accessories head ..........24 mm
Operating / storage conditions ..........................0 to +45 °C, 20 – 85 % RH
Dimensions (L x W x D) ....................................220 x 49 x 49 mm (with battery pack)
Weight ..............................................................410 g (with battery pack)
b) Charger
Input voltage .....................................................100-240 V/AC, 50-60 Hz
Output voltage ..................................................13.5 V/DC
Output current ...................................................max. 1700 mA
Protection class ................................................II
Cable length .....................................................approx. 1.8 m
c) Sound and vibration information
Noise emission value LPA ..................................70.9 dB(A)
Noise emission value LWA ..................................81.9 dB(A)
Uncertainty KpA, KWA ..........................................3 dB(A)
Vibration level ...................................................34.25 m/s
Uncertainty K ....................................................1.50 m/s
The vibration emission level given has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. The declared vibration value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
-1
2
2
Warning! The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared total value
depending on the ways in which the tool is used.
Identify additional safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
45
Steps to minimise the vibration exposure risks
• Always use sharp blades.
• Maintain this product in accordance with these instructions and keep the blades well lubricated.
• Avoid using tools in temperatures below 0 °C.
• Always wear protective gloves.
• Plan the work schedule to spread any high-vibration tool use across a number of days.
d) Suitable battery pack and charger
Battery pack ......................................................Conrad Item No. 1493004
Battery charger .................................................Conrad Item No. 1761445
15. Declaration of Conformity (DOC)
Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau hereby declares that this product conforms to the
Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EU
EN 55014-1:2006 + A1 + A2 EN 55014-2:2015
Machinery Directive 2006/42/EC
EN 60745-1:2009 + A11 EN 60745-2-23:2013
Restriction of Hazardous Substances Directive 2011/65/EU
Click on the following link to read the full text of the EU declaration of conformity:
www.conrad.com/downloads
Select a language by clicking on a ag symbol, and then enter the product order number in the search box.
The EU Declaration of Conformity is available for download in PDF format.
46
Table des matières
Page
1. Introduction ........................................................................................................................................................ 48
2. Explication des symboles ..................................................................................................................................48
3. Utilisation prévue ............................................................................................................................................... 49
4. Contenu d'emballage ......................................................................................................................................... 50
5. Avertissements de sécurité généraux pour l’outil ..............................................................................................50
a) Sécurité sur le poste de travail .................................................................................................................... 50
b) Sécurité électrique ....................................................................................................................................... 51
c) Sécurité des personnes ............................................................................................................................... 51
d) Utilisation et entretien de l’outil .................................................................................................................... 52
e) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi ..................................................... 52
f) Risque résiduel ............................................................................................................................................ 53
g) Réparation ................................................................................................................................................... 53
6. Conseils de sécurité pour outils rotatifs ............................................................................................................. 53
a) Avertissements généraux concernant la sécurité pour le meulage, le ponçage, le brossage métallique, le
polissage, le découpage ou les opérations abrasives lors de coupage. .....................................................53
b) Avertissements concernant le recul .............................................................................................................56
c) Avertissements de sécurité spéciques aux opérations de meulage et coupe abrasive .............................56
d) Consignes de sécurité relatives à l’utilisation d’une brosse métallique ....................................................... 57
7. Conseils de sécurité supplémentaires pour chargeurs et accus .......................................................................57
a) Avertissements de sécurité complémentaires pour chargeurs .................................................................... 57
b) Avertissements de sécurité complémentaires pour packs d'accus ............................................................. 58
8. Aperçu du produit ..............................................................................................................................................59
9. Installation et préparation ..................................................................................................................................59
a) Recharge du pack d'accus .......................................................................................................................... 59
b) Assemblage/retrait du pack d'accus ............................................................................................................ 60
c) Assembler/changer d'accessoire ................................................................................................................. 60
10. Fonctionnement ................................................................................................................................................. 61
a) À faire/vérier avant chaque utilisation ........................................................................................................ 61
b) Manipulation du produit ............................................................................................................................... 61
c) Mettre le produit sous/hors tension .............................................................................................................62
d) Réglage de la vitesse .................................................................................................................................. 62
e) Utiliser des accessoires ............................................................................................................................... 63
11. Nettoyage et maintenance ................................................................................................................................. 64
a) Nettoyage .................................................................................................................................................... 64
b) Affûtage des embouts de perçage ...............................................................................................................65
12. Rangement et transport ..................................................................................................................................... 65
13. Recyclage .......................................................................................................................................................... 66
a) Produit ......................................................................................................................................................... 66
b) Piles (rechargeables) ................................................................................................................................... 66
14. Données techniques .......................................................................................................................................... 66
a) Généralités .................................................................................................................................................. 66
b) Chargeur ...................................................................................................................................................... 66
c) Informations relatives au son et aux vibrations ...........................................................................................67
d) Pack d'accus et chargeur compatibles ........................................................................................................ 67
15. Déclaration de conformité (DOC) ......................................................................................................................68
47
1. Introduction
Chère cliente, cher client, Merci d’avoir acheté ce produit. Ce produit est conforme aux réglementations nationales et européennes en vigueur. Pour des raisons de sécurité, veuillez toujours respecter les instructions du présent mode d’emploi.
Ce mode d’emploi est livré avec votre produit. Il contient des informations importantes concernant la mise
en service et l'utilisation. Vous devez prendre cela en considération si vous devez fournir ce produit à un
tiers. Par conséquent, conservez ce mode d'emploi an de pouvoir vous y référer ultérieurement !
Pour toute question technique, veuillez vous adresser à : France (email): technique@conrad-france.fr Suisse: www.conrad.ch www.biz-conrad.ch
2. Explication des symboles
Le symbole avec un éclair dans un triangle indique un risque pour votre santé, par ex. du à un choc
électrique.
Le symbole avec un point d'exclamation dans un triangle signale des consignes importantes contenues
dans ce mode d'emploi et qui doivent être absolument respectées.
Le symbole de la « èche » avertit l'utilisateur sur la présence de conseils et remarques importants sur
le fonctionnement de l'appareil.
Référez-vous au manuel/livret d’instructions.
Portez des gants de protection. Exclusivement destiné à un usage intérieur.
Portez des lunettes de protection.
Éteignez le produit et retirez le pack d'accus avant l'assemblage, le nettoyage, les réglages, l’entretien, le stockage et le transport.
Prière de ne pas exposer à des températures supérieures à 40 °C.
48
Portez des protections auditives.
87
Prière de ne pas jeter dans un feu. Risque d'explosion et d'incendie.
Hz
W
h
n, n
Nécessité de porter une protection contre la poussière.
Ne les jetez pas dans les ordures ménagères.
Transformateur d’isolement de sécurité.
Polarité du branchement.
Hertz (fréquence).
A, mA
V~ ou V/AC
Les piles sont dangereuses pour l'environnement. Recyclez-les en respectant l'environnement.
Recyclez la pile Li-Ion.
Fusible activé à 130 °C.
Ampère, milliampère (courant).
Volt (tension alternative).
V
Watt (puissance).
ou
Volt (tension continue).
V/DC
Heures. Produit de classe II.
Le produit est conforme aux directives
Vitesse nominale, vitesse à vide.
0
européennes applicables, et une méthode d’évaluation de la conformité à ces directives a été mise en place.
/min ou
min
Tours par minute.
-1
3. Utilisation prévue
Le produit est destiné aux travaux de nition tels que le meulage, le ponçage, le brossage métallique, le polissage, le
découpage et la découpe abrasive. Ces opérations sont effectuées en utilisant différents accessoires. La vitesse de
rotation est réglable. Le produit est alimenté par piles et sans l.
Ce produit convient uniquement pour un usage domestique.
49
Pour des raisons de sécurité et d’homologation, toute restructuration et/ou modication du produit est interdite. Si vous utilisez le produit à d’autres ns que celles décrites précédemment, il existe un risque d’endommager les pièces.
Par ailleurs, une mauvaise utilisation peut être source de dangers tels que court-circuit, incendie, électrocution. Lisez attentivement les instructions du mode d’emploi et conservez-le dans un endroit sûr ! Si vous donnez l'appareil à une autre personne, donnez-lui également le mode d’emploi.
Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont des marques déposées des propriétaires correspondants. Tous droits réservés.
4. Contenu d'emballage
• 1 x Unité principale
• 1 pile
• 1 chargeur
• 40 accessoires
• Mode d’emploi
Mode d'emploi actualisé
Téléchargez la dernière version du mode d'emploi sur www.conrad.com/downloads ou scannez le
code QR sur cette page. Suivez les instructions gurant sur le site Web.
5. Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT ! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas
suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
a) Sécurité sur le poste de travail
Gardez votre poste de travail propre et bien éclairé. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
N’utilisez pas un outil électrique dans des atmosphères explosives, telles qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inammables. Les outils électriques génèrent des étincelles
susceptibles d’enammer la poussière ou les gaz.
Gardez les enfants et badauds à l'écart pendant l'utilisation d'un outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’appareil.
50
b) Sécurité électrique
Les ches d’un outil électrique doivent être adaptées aux prises électriques. Ne modiez jamais la che de quelque façon que ce soit. N’utilisez pas d’adaptateur avec les outils électriques mis
à la terre. Des ches non modiées et des prises adaptées réduisent le risque de chocs électriques.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il y a un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre ou à la masse.
N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à un environnement mouillé. Si de l’eau pénètre dans un outil électrique, cela accroît le risque de choc électrique.
Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation. Ne l’utilisez jamais pour porter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Veillez à ce qu’il n’entre jamais en contact avec de l’huile, des pièces mobiles,
des arêtes tranchantes et ne soit jamais exposé à de la chaleur. Les cordons d’alimentation endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Quand vous utilisez un outil électrique en extérieur, utilisez une rallonge électrique adaptée à un usage en extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour un usage en extérieur permet de réduire le risque de choc électrique.
Si vous êtes obligé d’utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée par un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR). L’utilisation d’un DDR réduit le risque de choc électrique.
c) Sécurité des personnes
Restez vigilant, soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lors de l’utilisation
d’un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique quand vous êtes fatigué, sous l’emprise de l’alcool, de stupéants ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut provoquer des blessures corporelles graves.
Utilisez des équipements de protection individuelle. Portez toujours une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection appropriés aux conditions de travail, tels que masque antipoussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque et protections auditives, permet de réduire les risques de blessures corporelles.
Évitez les démarrages accidentels. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
Retirez les clés de réglage et de serrage avant de mettre l’outil en marche. Une clé de réglage ou de serrage laissée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut provoquer des blessures corporelles.
N’essayez pas d’atteindre des endroits difciles d’accès. Ayez toujours des appuis des pieds solides et conservez constamment un bon équilibre. Cela vous garantit un meilleur contrôle de l’outil électrique en cas de situations inattendues.
Portez une tenue appropriée. Ne portez pas de vêtement ample ni de bijou. Maintenez vos cheveux, vêtements et gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
Si un outil est conçu pour être utilisé avec des dispositifs d’extraction et de récupération des poussières, veillez à ce que ces dispositifs soient raccordés et utilisés correctement. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
51
d) Utilisation et entretien de l’outil
Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique adapté au travail à effectuer. L’utilisation
d’un outil approprié au travail à effectuer permet d’effectuer ce travail plus efcacement, avec une
sécurité accrue et au rythme pour lequel l’outil a été conçu.
N’utilisez pas un outil électrique si son interrupteur marche/arrêt ne permet plus de l’allumer ou de l’éteindre. Tout outil électrique qui ne peut pas être contrôlé par son interrupteur marche/arrêt est dangereux et doit être réparé.
Débranchez la che de la prise électrique et/ou la batterie avant d’effectuer un réglage, de changer un accessoire ou de ranger un outil électrique. Cette mesure de sécurité préventive réduit le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne non familiarisée avec l’outil électrique ou ce mode d’emploi l’utiliser. Les outils électriques sont dangereux dans les mains de personnes inexpérimentées.
Entretenez les outils électriques. Vérier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des
parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement
de l’outil. Si un outil électrique est endommagé, il doit être réparé avant d’être utilisé. Beaucoup d’accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus.
Veillez à ce que les outils de coupe restent affûtés et propres. Des accessoires de coupe bien entretenus et bien affûtés risquent moins de se coincer et facilitent le contrôle de l’outil.
Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, mèches/embouts et toutes les autres pièces
conformément aux présentes instructions, en prenant en compte les conditions d’utilisation et le travail à effectuer. Utiliser l’outil électrique à d’autres nalités que celles pour lesquelles il a été conçu
peut engendrer des situations dangereuses.
Gardez les poignées et les surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Les poignées et les surfaces de préhension glissantes ne permettent pas une manipulation sûre et un contrôle parfait de l'outil dans des situations imprévues.
52
e) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions
d’emploi
Ne recharger qu’avec le chargeur spécié par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spéciquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique,
par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-circuitage des bornes d’une
batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En
cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
N'utilisez pas de pack d'accus ou d'outil endommagé ou modié d'une quelconque façon. Des
accus endommagés ou modiés peuvent avoir des réactions imprévisibles et causer un incendie, une
explosion, etc. et provoquer un risque de blessure.
N'exposez pas un pack d'accus ou un outil aux ammes ou à une température excessive.
N'exposez pas un pack d'accus ou un outil à des ammes ou une température excessive.
Suivez toutes les instructions concernant la recharge et ne rechargez pas le pack d'accus ou l'outil hors de la plage de températures spéciée dans les consignes. Une recharge incorrecte ou à des températures dépassant la plage indiquée peut endommager le pack d'accus et augmenter le risque d'incendie.
f) Risque résiduel
Même si vous utilisez ce produit conformément à l’ensemble des exigences de sécurité, il demeure un risque éventuel de blessures et de dommages. Les dangers suivants peuvent survenir en lien avec la structure et la conception de ce produit :
• Dommages pour la santé résultant de l’émission de vibrations en cas d’utilisation prolongée, de maniement inadéquat ou d’entretien incorrect du produit.
• Blessures et dommages matériels dus à des outils d’application cassés ou à l’impact soudain d’objets cachés lors de l’utilisation.
• Risque de blessures et de dommages matériels provoqués par des objets volants.
g) Réparation
Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualié qui ne doit utiliser que des pièces de rechange identiques. Cela permet de préserver la sécurité d'utilisation de l'outil.
Ne réparez jamais de pack d'accus endommagé. L'entretien des packs d'accus ne doit être effectué que par le fabricant ou des prestataires de services autorisés.
6. Conseils de sécurité pour outils rotatifs
a) Avertissements généraux concernant la sécurité pour le meulage, le
ponçage, le brossage métallique, le polissage, le découpage ou les
opérations abrasives lors de coupage.
Cet outil électrique est conçu pour fonctionner comme une meule, une ponceuse, une brosse
métallique, une polisseuse, un outil à sculpter ou à couper. Lisez tous les avertissements
concernant la sécurité, suivez les instructions, les illustrations et consultez les spécications
fournies avec cet outil électrique. Le non-respect des instructions listées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou des blessures graves.
N'utilisez pas d'accessoires qui ne sont ni spéciquement conçus ni recommandés par le
fabricant de l'outil. Le fait que l’accessoire puisse être xé à votre outil électrique n’assure pas un
fonctionnement sûr.
La vitesse nominale des accessoires de meulage doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l'outil électrique. Les accessoires de meulage fonctionnant plus rapidement que leur vitesse nominale peuvent se briser et voler en éclats.
53
Le diamètre extérieur et l'épaisseur de votre accessoire doivent répondre aux capacités nominales de votre outil électrique. Les accessoires mal dimensionnés ne peuvent pas être contrôlés
de manière correcte.
La taille des disques, des tambours de ponçage ou tout autre accessoire doit être correctement ajustée à la broche ou au mandrin de l'outil électrique. Les accessoires qui ne correspondent pas aux éléments de montage de l'outil électrique risquent d'être déséquilibrés, de vibrer excessivement et de provoquer une perte de contrôle.
Les disques, les tambours de ponçage, les cutters et autres accessoires montés doivent être
complètement insérés dans la douille ou le mandrin. Si le mandrin n'est pas sufsamment maintenu
et/ou si le porte-à-faux du disque est trop long, le disque monté peut se desserrer et être éjecté à grande vitesse.
Ne vous servez pas d’un accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, inspectez les
accessoires tels que les disques abrasifs pour déceler des éclats ou déchirures, le tambour
de ponçage pour des ssures, des déchirements ou de l'usure excessive, la brosse métallique pour des ls se détachant ou brisés. En cas de chute d’un outil électrique ou d'un accessoire,
réalisez une inspection pour déceler des dommages éventuels sur toutes les pièces ; n'installez que des accessoires en parfait état. Après avoir inspecté et installé un accessoire, éloignez-vous ainsi que les personnes présentes de l'endroit où la rotation de l'accessoire a lieu ; faites tourner l'outil électrique à sa vitesse maximale à vide pendant une minute. Les accessoires endommagés
normalement cassent pendant cette période de test.
Portez toujours un équipement de protection. Selon l'application, utilisez une protection faciale,
des lunettes de protection ou de sécurité. Le cas échéant, portez un masque anti-poussière, des protections auditives, des gants et un tablier d'atelier capables de retenir les petits fragments abrasifs ou les éclats des pièces usinées. La protection oculaire doit être capable d’arrêter durant la
phase de travail les débris volants générés. La protection anti-poussière ou le masque respiratoire doit
être capable de ltrer les particules générées par le travail. Une exposition prolongée au bruit à haute
intensité peut entraîner une perte auditive.
Conservez les personnes présentes hors de la portée des travaux en respectant une zone de
sécurité. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection adéquat. Des fragments de pièces usinées ou d'accessoires brisés peuvent s'envoler et causer des
blessures au-delà de la zone de travail immédiate.
Tenez l’outil électrique par les surfaces de préhension isolées lors des travaux car l’accessoire de découpe peut entrer en contact avec des ls dissimulés ou son propre cordon d’alimentation.
Il est possible que le contact de l’accessoire de coupe avec un l sous tension mette les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension, risquant ainsi de provoquer un choc électrique chez l’utilisateur.
Tenez toujours l'outil fermement dans votre/vos main(s) lors de la mise en route. Le couple de réaction du moteur, lorsqu’il accélère à pleine vitesse, peut entraîner la torsion de l’outil.
Utilisez des pinces pour maintenir la pièce à chaque fois que c'est possible. Ne tenez jamais une petite pièce à usiner d’une main et l’outil de l’autre durant le fonctionnement. Le serrage d'une petite pièce à usiner vous permet d'utiliser votre/vos main(s) pour contrôler l'outil. Des matériaux ronds tels que des goujons, des tuyaux ou des tubes ont tendance à rouler lors de la coupe et peuvent provoquer le blocage ou le rebond de l'accessoire vers vous.
Placez le cordon d'alimentation hors de la portée de l'accessoire en rotation. Si vous perdez le contrôle, le cordon d'alimentation peut être coupé ou coincé et votre main ou bras peut être tiré(e) vers l'accessoire en rotation.
54
Ne posez jamais l'outil électrique lorsque l'accessoire n'est pas encore arrêté. L'accessoire rotatif
de l'outil électrique peut toucher la surface et ainsi être hors contrôle.
Après avoir changé les embouts des accessoires ou effectué des réglages, assurez-vous que l'écrou de la douille, le mandrin ou tout autre dispositif de réglage soient serrés correctement. Les dispositifs de réglage lâches peuvent se déplacer de manière inattendue, entraînant une perte de
contrôle ; des composants mal xés en rotation seront projetés violemment.
Ne faites pas fonctionner l’outil électrique lorsque vous le portez à vos côtés. Un contact accidentel avec l’accessoire en rotation pourrait accrocher vos vêtements, tirant l’accessoire et l’amenant à entrer en contact avec votre corps.
Nettoyez régulièrement les orices d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur aspire la poussière à l’intérieur du boîtier ; veuillez noter qu'une accumulation excessive de poudre de métal peut entraîner des risques électriques.
N'utilisez pas l'outil électrique à proximité de matériaux inammables. Des étincelles pourraient
enammer ces matériaux.
N'utilisez pas d'accessoires nécessitant des liquides de refroidissement. L'utilisation d'eau ou d'autres liquides de refroidissement peut provoquer une électrocution ou un choc.
Ne laissez aucune partie lâche du disque de polissage ou de ses cordons de xation tourner librement. Rangez ou coupez les cordons de xation desserrés. Les cordons d'attachement lâches et tournants peuvent s'emmêler dans vos doigts ou s'accrocher à la pièce sur laquelle vous travaillez.
• Conservez les mains hors de la portée de tous les bords coupants et des pièces mobiles. Ne mettez pas vos mains sous la pièce à usiner.
• N'utilisez pas de lames émoussées ou endommagées. Elles peuvent causer un frottement excessif, un grippage et un recul de la lame.
• Portez une protection contre la poussière lorsque vous travaillez des pièces en :
- plomb provenant de peinture à base de plomb,
- silice cristalline de briques et ciments, et autre matériaux de maçonnerie,
- arsenic et chrome provenant de bois de charpente chimiquement traité.
L'inhalation de ces poussières nocives/toxiques peut mettre en danger la santé de l'opérateur et des personnes présentes. Le risque encouru lors de ces expositions dépend du nombre de fois où vous réalisez ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques : travaillez dans un endroit bien aéré et portez des équipements de protection individuelle (EPI) agréés, tels que des
masques anti-poussière spécialement conçus pour ltrer les particules microscopiques.
55
b) Avertissements concernant le recul
Le recul est une réaction soudaine d'un disque en rotation, d'un manchon de ponçage, d'une brosse ou tout autre accessoire qui s'est accroché ou pris dans quelque chose. Le pincement ou l’accrochage provoque un blocage rapide de l’accessoire en rotation, ce qui fait que l’outil électrique non contrôlé se déplace en force dans la direction opposée à la rotation de l’accessoire.
Par exemple, si un disque abrasif est accroché ou coincé dans la pièce usinée, le bord du disque qui entre en contact à cet endroit peut s’enfoncer dans la surface du matériau, ce qui provoque la montée ou le déplacement rapide du disque. Le disque peut sauter vers l’opérateur ou s’éloigner de celui-ci, en fonction de la direction du mouvement du disque au point de coincement. Les disques abrasifs peuvent également se rompre dans ces conditions.
Le recul est le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil et/ou de procédures ou conditions de fonctionnement inadéquates et peut être évité en prenant les précautions appropriées indiquées ci­dessous :
Vous devez maintenir fermement l’outil électrique et positionner votre corps et vos bras an de vous permettre de résister aux forces du rebond. L’opérateur peut maîtriser la force du rebond, si des précautions sont prises lors de l'utilisation.
Apportez un soin tout particulier lors de travaux dans les coins, sur les arêtes vives etc. Évitez les rebondissements et les accrochages de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les endroits rebondis ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un recul.
Ne xez pas de lames de scie dentées. Ce type de lames provoque fréquemment des reculs et une perte de contrôle.
Posez toujours l'embout de l’accessoire dans le même sens dans le matériau dans lequel le bord coupant quitte le matériau (dans le même sens que les copeaux sont éjectés). Si vous avancez l'outil dans le mauvais sens, il se peut que le bord coupant de l'embout sorte de la pièce sur lequel vous travaillez et tire l'outil dans le sens de l'entrée.
Lors de l'utilisation de limes rotatives, de disques à découper, de lames à grande vitesse ou de cutters en carbure de tungstène, veillez à ce que votre pièce soit bien xée. Ces disques s'accrocheront s'ils sont légèrement inclinés dans une rainure et risqueront de rebondir. Lorsqu'un disque à découper est saisi, le disque en lui-même habituellement casse. Lorsqu'une lime rotative, une lame à grande vitesse ou un cutter en carbure de tungstène se coince, l'un de ces accessoires risque de sortir du sillon et vous risquez de perdre le contrôle de l'outil.
56
c) Avertissements de sécurité spéciques aux opérations de meulage
et coupe abrasive
N’utilisez que des types de disques recommandés pour votre outil électrique et ciblés pour le type d'applications que vous effectuez. Par exemple : ne pas meuler en utilisant le coté d'un disque à découper. Les disques abrasifs à découper sont conçus pour un meulage périphérique ; des
forces latéralement appliquées sur ces disques peuvent les casser.
Pour les cônes abrasifs letés et pièces enchées, utilisez uniquement des mandrins en parfait
état pour une bonne tenue avec une bride d'épaulement intégrale de taille et de longueur appropriées. L’utilisation de mandrins adaptés réduira les risques de cassure.
Ne « coincez » pas un disque à découper et n’exercez pas de pression excessive. N’essayez pas d’atteindre une profondeur de coupe excessive. Des forces excessives sur le disque augmentent la
charge et le risque de torsion ou d’accrochage du disque dans la coupe, ce qui pourrait entrainer un effet de recul ou la rupture du disque.
Ne positionnez pas votre main dans l’axe ou à l’arrière du disque rotatif. Lorsque le disque, au point
de l'opération, se dirige du côté opposé de votre main, l’effet de recul possible pourrait projeter le disque en rotation et l'outil électrique dans votre direction.
Lorsque le disque est pincé, accroché ou lorsque vous interrompez une découpe pour une
raison quelconque, éteignez l’outil électrique et conservez l’outil électrique immobile jusqu’à
ce que le disque se soit complètement arrêté de tourner. N’essayez jamais d’enlever le disque à
découper de la coupe lorsque le disque est en mouvement car ceci pourrait causer un effet de recul. Examinez votre plan de travail et prenez des mesures correctives an d'éliminer les causes de
pinçage et de l’accrochage du disque.
Ne recommencez pas l'opération de découpe dans la pièce à usiner. Laissez le disque atteindre sa vitesse maximale et ensuite rentrez dans la coupe avec précaution. Le disque peut se bloquer, sortir de la coupe ou créer un effet de recul si l’outil électrique est rallumé dans la pièce sur laquelle vous travaillez.
Soutenez les panneaux et les longues pièces à travailler an de minimiser les risques de pinçage ou les effets de recul. Les pièces larges ont tendance à s'affaisser sous leur propre poids. Des étais doivent être placés sous la pièce à travailler près de la ligne de découpe et près des bords de la pièce des deux côtés du disque.
Redoublez de prudence lorsque vous effectuez la découpe d'une cavité dans un mur ou un autre plan de travail à l'aveugle. Le disque protubérant peut couper des canalisations de gaz, des tuyaux
d’eau des ls électriques ou des objets susceptibles de causer un effet de recul.
d) Consignes de sécurité relatives à l’utilisation d’une brosse métallique
Sachez que des particules métalliques sont projetées par la brosse même lors d’une utilisation normale. N’exercez pas de forte pression sur les brins métalliques de la brosse. Les brins métalliques peuvent facilement pénétrer dans les vêtements légers et/ou la peau.
Avant de commencer, faites tourner les brosses à la vitesse nécessaire au travail pendant au
moins une minute. Durant cette opération, ne laissez personne se tenir devant ou dans l’axe de la brosse. Il se peut que des brins métalliques détachés ou lâches soient projetés durant cette période.
Positionnez-vous de manière à ce que les projections de la brosse métallique ne soient pas dirigées vers vous. Des petites particules et minuscules fragments de brins métalliques peuvent être
projetés à grande vitesse lors de l’utilisation de ces brosses et peuvent pénétrer dans votre peau.
7. Conseils de sécurité supplémentaires pour chargeurs et accus
a) Avertissements de sécurité complémentaires pour chargeurs
• Ce chargeur peut être utilisé par des enfants âgés de plus de 8 ans et des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou ayant un manque d'expérience et de connaissances s’ils sont surveillés ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation du chargeur en toute sécurité et ont compris les risques encourus.
57
• Les enfants ne doivent pas jouer avec le chargeur. Le nettoyage et l'entretien réservés à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
• Débranchez le chargeur de l’alimentation électrique et laissez-le refroidir avant le nettoyage, l’entretien, le stockage et le transport.
• Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les instructions et les avertissements concernant le chargeur et le pack d'accus.
Le chargeur et le pack d'accus fournis sont spéciquement conçus pour fonctionner ensemble. Utilisez
uniquement le chargeur avec le pack d'accus spécié pour ce produit.
• Rechargez le pack d'accus uniquement à l'intérieur car le chargeur est conçu pour être utilisé seulement à l'intérieur.
• Ne rechargez pas des piles non rechargeables !
• Protégez le chargeur contre l'humidité et toutes les conditions humides. Il existe un risque de choc électrique.
• Ne placez aucun objet sur le chargeur car cela pourrait provoquer une surchauffe. Ne placez pas le chargeur près d’une source de chaleur.
• N'utilisez pas de rallonge sauf si cela est absolument nécessaire. L'utilisation d'une rallonge inappropriée peut entraîner un risque d'incendie, d'électrocution ou de choc électrique.
• N'utilisez pas le chargeur s'il a été soumis à un choc violent, s'il est tombé ou s'il a été endommagé de
quelque manière que ce soit. Faites vérier et réparer le chargeur par un centre du service après-vente
autorisé.
b) Avertissements de sécurité complémentaires pour packs d'accus
• N'essayez pas de recharger le pack d'accus avec un autre chargeur que celui fourni. Le chargeur et le
pack d'accus fournis sont spéciquement conçus pour fonctionner ensemble.
• Pour assurer une plus longue durée de vie au pack d'accus et obtenir des performances optimales, rechargez et stockez-le à une température ambiante comprise entre 18 et 24 °C. Ne rechargez pas et ne stockez pas le pack d'accus à des températures inférieures à 0 °C et supérieures à 45 °C.
• N'essayez jamais d'ouvrir le pack d'accus pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier en plastique du
pack d'accus se déchire ou se ssure, arrêtez immédiatement de l'utiliser et ne le rechargez pas.
• Ne stockez pas et ne transportez pas de pack d'accus de rechange dans une poche, dans une boîte à outils ou dans un endroit où il pourrait entrer en contact avec des objets métalliques. Le pack d'accus peut être court-circuité et s'auto-endommager, se consumer ou provoquer un incendie.
• Ne percez pas le pack d'accus avec des clous, ne le frappez pas avec un marteau, ne marchez pas dessus et ne le soumettez pas à des chocs violents.
• Protégez le pack d'accus contre la chaleur. Ne placez pas le pack d'accus à la lumière directe du soleil et ne l'utilisez pas ou ne le stockez pas dans des véhicules lorsqu'il fait chaud. Le pack d'accus risque de générer de la chaleur, causer une explosion ou s'allumer.
N'essayez jamais de recharger un pack d'accus ssuré ou endommagé d'une quelconque façon. Il existe un risque de choc électrique ou d'électrocution.
58
8. Aperçu du produit
(Ú Page à déplier) 1 Écrou de la douille 2 Douille 3 Broche 4 Bouton de blocage de la broche 5 Bouton MARCHE/ARRÊT 6 Bouton de contrôle de la vitesse 7 Compartiment du pack d'accus 8 Bloc de batteries 9 Verrouillage du compartiment 10 Voyant (bloc d'alimentation) 11 Bloc d’alimentation 12 Socle avec prise (chargeur) 13 Orices de ventilation 14 Chargeur
15 Poignée de préhension (pour travailler d'une seule
main) 16 Clé hexagonale 17 Disque de polissage en feutre 18 Disque abrasif 19 Disque à découper 20 Manchon de ponçage 21 Tambour de ponçage 22 Pointe en diamant 23 Mandrin rotatif 24 Pierre de meulage 25 Mandrin de polissage 26 Foret trépan 27 Pierre à aiguiser
9. Installation et préparation
Éteignez le produit et retirez le pack d'accus (8) avant l'assemblage, le nettoyage, les réglages, l'entretien,
le stockage et le transport.
Portez toujours des gants pour travailler avec le produit.
a) Recharge du pack d'accus
• Raccordez le bloc d'alimentation au socle avec prise (12) du chargeur (14).
• Branchez le bloc d'alimentation (11) sur le secteur. Le voyant d'alimentation (10) du bloc d'alimentation s'allume en vert.
• Faites glisser le pack d'accus dans le chargeur.
Le pack d'accus ne rentre que d'un sens. Ne le forcez pas dans le chargeur.
Le voyant du bloc d'alimentation s'allume en rouge durant la recharge.
Lorsque le pack d'accus est complètement rechargé, le voyant passe au vert.
59
b) Assemblage/retrait du pack d'accus
Le pack d'accus ne rentre que d'un sens. Ne le forcez pas lors de l'insertion dans le compartiment du pack
(7).
1. Pour enlever le pack d'accus : appuyez sur le verrouillage du compartiment (9) situé sur le côté du pack d'accus et retirez-le.
Ill. 1
2. Pour replacer le pack d'accu : faites glisser le pack d'accu dans le compartiment du pack jusqu’à ce que vous entendiez un clic qui signale l'enclenchement.
Ill. 2
c) Assembler/changer d'accessoire
Les mandrins ou embouts insérés ne doivent pas dépasser la douille de
serrage de plus de 45 mm. Le diamètre de l’accessoire ne doit pas excéder 24 mm (ill. 3).
1. Enlevez le pack d'accus du produit (si déjà installé).
2. Maintenez le bouton de blocage de la broche (4) enfoncé.
3. Desserrez l'écrou de la douille (1) de la broche à l'aide de la clé hexagonale (16).
4. Retirez la douille (2) (si nécessaire).
Ill. 4
3.
4.
2.
60
Ill. 3
≤ 24 mm
≤ 45 mm
1.
5. Insérez une douille appropriée dans la broche (si elle a été retirée auparavant).
6. Visser l’écrou de la douille sur la broche (3).
7. Insérez l'accessoire souhaité (par exemple une pierre de meulage) dans la douille.
8. Maintenez le bouton de blocage de la broche enfoncé.
9. Serrez fermement l’écrou de la douille avec la clé hexagonale.
Ill. 5
7. 5.6.
8.
9.
10. Fonctionnement
a) À faire/vérier avant chaque utilisation
Prière de porter des lunettes de sécurité et des gants de protection. Des protections pour les oreilles et contre la poussière sont recommandées. Des vêtements de protection adéquats réduisent le risque de
blessures corporelles causées par des débris volants ou par contact accidentel avec la surface brute.
Ne pas utiliser de xations ou d’accessoires non recommandés par le fabricant. Cela est susceptible d’entraîner des blessures corporelles graves.
Vériez si l'accessoire est correctement xé (ÚAssembler/changer d'accessoire).
b) Manipulation du produit
L’outil est conçu pour être tenu dans une main, comme indiqué sur les ill. 6 et 7.
• Pour un travail détaillé (par ex. le meulage) : tenez le produit comme un stylo entre le pouce et l'index à l'aide de la poignée de préhension (15) (Úill. 6).
• Pour des travaux soumis à des vibrations excessives (par ex. la coupe) : Tenez le produit comme un marteau (Úill. 7).
Tenez toujours l'outil hors de la portée de votre visage. Les accessoires peuvent être endommagés lors de
la manipulation et peuvent s'envoler à mesure qu'ils montent en vitesse.
Tenez l'outil dans votre main et sentez son poids et l'équilibre dont vous avez besoin. Concentrez-vous sur
le guidage de l'outil sur le travail en utilisant très peu de pression de la main. Laissez l'accessoire faire le travail. En général, il est préférable de faire une série de phases de travail plutôt que de le faire d'un seul coup. Un toucher léger donne un meilleur contrôle et réduit le risque d'erreurs.
61
Ill. 6 Ill. 7
c) Mettre le produit sous/hors tension
• Mise en marche : faites glisser l'interrupteur marche/arrêt ON/OFF (5) sur la position ON.
• Arrêt : faites glisser l'interrupteur marche/arrêt ON/OFF (5) sur la position OFF.
d) Réglage de la vitesse
Changer la vitesse : Faites glisser le bouton de contrôle de la vitesse (6) entre 1 (la plus lente) et 6 (la plus rapide).
Réglage de vitesse Tours par minute (env.)
1 5000 2 8000 3 12000 4 17000 5 21000 6 23000
Vitesse élevée
Des vitesses plus élevées sont meilleures pour sculpter, découper et façonner. Des vitesses plus élevées conviennent
également à la rectication légère et précise.
Vitesses plus faibles
Les vitesses lentes conviennent généralement mieux au perçage an d’obtenir une bonne coupe et d’éviter un
échauffement excessif. Des vitesses plus faibles conviennent également au meulage grossier. Toutes les opérations
de brossage nécessitent des vitesses plus faibles an d'éviter la décharge des ls.
Une vitesse de travail idéale dépend de nombreux facteurs, tels que le type de matériau, l'accessoire utilisé
ou le résultat souhaité. Le meilleur moyen de déterminer la bonne vitesse pour un matériau donné est de s'exercer quelques minutes sur une chute. Vous pouvez rapidement constater qu'une vitesse plus faible
ou plus rapide est plus efcace simplement en observant ce qui se passe lorsque vous faites une phase ou
deux à des vitesses différentes. Laissez l'outil atteindre la vitesse réglée avant de l'appliquer sur la pièce.
62
Exemple : lorsque vous travaillez avec du plastique, commencez à une vitesse lente et augmentez-la
jusqu'à ce que vous constatiez que le plastique fond au point de contact. Réduisez ensuite légèrement la vitesse pour atteindre la vitesse de travail optimale.
e) Utiliser des accessoires
Suivez toujours la vitesse de rotation recommandée pour l'accessoire utilisé.
Ne forcez pas lorsque vous travaillez avec l'outil. Augmenter la pression sur l'outil n'est pas la bonne
solution quand il ne fonctionne pas comme il se doit. Utilisez un autre accessoire à la place et ajustez peut-être la vitesse.
Les accessoires fournis sont disponibles en différentes tailles de tige. Des douilles de trois tailles sont
disponibles pour une adaptation aux différentes tailles de tige. Sélectionnez la bonne douille pour le bon accessoire. Ne forcez pas une tige de diamètre plus grand dans une douille plus petite.
Description Accessoire
Application : meulage
• Accessoire : pierre de meulage (24), pointe en diamant (22)
• Vitesse de rotation : 1-6
Application : meulage, ponçage
• Accessoire : tambour de ponçage (21), manchon de ponçage (20)
• Préparation :
- glissez le manchon de ponçage sur le tambour de ponçage,
- serrez la vis sur le tambour de ponçage si elle est lâche.
• Vitesse de rotation : 1-6
Conseil : les manchons de ponçage devraient être appliqués à un petit
angle sur la pièce à usiner.
Application : meulage, ponçage
• Accessoire : Mandrin rotatif (23), disque de ponçage (18)
• Préparation :
- desserrez la vis supérieure du mandrin rotatif et enlevez-la, laissez la rondelle sur la vis,
- placez le disque de ponçage sur la vis,
- serrez la vis sur le mandrin rotatif en utilisant un tournevis.
• Vitesse de rotation : 1-6
Conseil : le disque de ponçage devrait être appliqué à un petit angle
sur la pièce à usiner.
63
Description Accessoire Application : découpage
• Accessoire : Mandrin rotatif (23), disque à découper (19)
• Préparation :
- desserrez la vis supérieure du mandrin rotatif et enlevez-la, laissez la rondelle sur la vis,
- placez le disque à découper sur la vis,
- serrez la vis sur le mandrin rotatif en utilisant un tournevis.
• Vitesse de rotation : 1-6
Conseil : les disques à découper devraient être appliqués
perpendiculairement à l'objet.
Application : polissage
• Accessoire : mandrin de polissage (25), disque de polissage en feutre (17)
• Préparation : vissez le mandrin de polissage au centre du disque de polissage en feutre.
• Vitesse de rotation : 1-6
Application : forage
• Accessoire : foret trépan (26)
• Vitesse de rotation : 1-6
11. Nettoyage et maintenance
Éteignez le produit et retirez le pack d'accus avant l'assemblage, le nettoyage, les réglages, l'entretien, le
stockage et le transport.
En dehors du nettoyage, l’appareil ne nécessite pas de maintenance.
a) Nettoyage
Effectuer des vérications régulières an de détecter les défauts évidents tels que des xations relâchées et des composants usés ou endommagés.
Ne jamais utiliser de produits de nettoyage agressifs, d’alcool spécial nettoyage ou d’autres solutions
chimiques pour nettoyer le boîtier du produit.
• Prière de ne pas immerger le produit dans l’eau ou dans tout autre liquide.
• Utiliser un chiffon humide et non pelucheux pour nettoyer le boîtier du produit.
64
Prière de nettoyer les orices de ventilation (13) situés sur le fond et sur le couvercle latéral du moteur avec un aspirateur approprié. L’obstruction des orices de ventilation est susceptible de provoquer une surchauffe du
moteur.
• Essuyer ensuite la surface à l’aide d’un chiffon sec.
b) Affûtage des embouts de perçage
• Intérieur : insérez le long coin de la pierre à aiguiser (27) à l'intérieur de la spirale du foret trépan. déplacez la pierre à aiguiser dans les deux sens en exerçant une légère pression.
• Extérieur : placez la pierre à aiguiser parallèle à l’extérieur du foret trépan. déplacez la pierre à aiguiser vers la gauche en exerçant une légère pression.
• Conseil : placez la pierre à aiguiser à un angle de 45 ° par rapport à la pointe du foret trépan à l'extérieur. Déplacez la pierre à aiguiser vers la gauche en exerçant une légère pression.
• Répétez les opérations tout en tournant le foret trépan légèrement.
12. Rangement et transport
• Éteignez le produit et enlevez le pack d'accus.
• Nettoyez le produit comme décrit ci-dessus.
• Ranger le produit à l’intérieur, dans un endroit sec et hors de la portée des enfants.
• Nous vous recommandons d'utiliser l'emballage d'origine pour le rangement ou de couvrir le produit avec un chiffon ou un carton approprié pour le protéger contre la poussière.
• Protégez le produit contre tout choc important ou toute vibration forte qui pourrait se produire durant le transport.
Sécurisez le produit an d'empêcher tout glissement ou toute chute.
• Pour stocker le pack d'accus sur une longue période, il est nécessaire de le recharger à environ 70 % de sa capacité. En cas de stockage prolongé, il faut recharger le pack d'accus une fois par an. Ne permettez pas de décharge importante du pack d'accus, car elle réduit sa durée de vie et peut causer des dommages irréversibles.
65
13. Recyclage
a) Produit
Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas être éliminés avec les
ordures ménagères. En n de vie, éliminez l’appareil conformément aux dispositions légales en vigueur.
Retirez toutes les piles (rechargeables) insérées et éliminez-les séparément du produit.
b) Piles (rechargeables)
Le consommateur nal est légalement tenu (ordonnance relative à l´élimination des piles usagées) de
rapporter toutes les piles et accumulateurs usagés, Il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères.
Les piles/batteries usagées peuvent être apportées dans un centre de récupération local, dans un magasin
Vous remplirez ainsi vos obligations légales et contribuerez à la protection de l'environnement.
de piles ou dans nos magasins.
14. Données techniques
a) Généralités
Tension d'entrée ...............................................10,8 V/DC
Bloc de batteries ...............................................Li-Ion, 10,8 V, 1500 mAh, 16,2 Wh
Durée de recharge ............................................env. 1 h
Autonomie de fonctionnement ..........................env. 30 min
Vitesse nominale, n0 .........................................5000-25000 min
Capacité de la douille .......................................2,3 mm / 3,2 mm
Diamètre maximal de la tête de l’accessoire ....24 mm
Conditions de fonctionnement/de stockage ......de 0 à +45 °C, 20 – 85 % HR
Dimensions (L x L x P) ......................................220 x 49 x 49 mm (avec le pack d'accus)
Poids .................................................................410 g (avec le pack d'accus)
-1
b) Chargeur
Tension d’entrée ...............................................100-240 V/AC, 50-60 Hz
Tension de sortie ..............................................13,5 V/DC
Courant de sortie ..............................................1700 mA maxi
Classe de protection .........................................II
Longueur du câble ............................................env. 1,8 m
66
c) Informations relatives au son et aux vibrations
Valeur d’émissions sonores LPA ........................70,9 dB(A)
Valeur d’émissions sonores LWA ........................81,9 dB(A)
Incertitude KpA, KWA ...........................................3 dB(A)
Niveau de vibration ...........................................34,25 m/s
Incertitude K .....................................................1,50 m/s
Le niveau d’émission de vibrations donné a été mesuré conformément à un test standardisé de la norme EN 60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. La valeur de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
Attention ! L’émission de vibrations durant l’utilisation réelle de l’outil électrique dépend de la manière dont
il est utilisé et peut différer de la valeur totale indiquée.
An de protéger l’utilisateur, dénir des mesures de sécurité supplémentaires fondées sur une estimation de l’exposition
dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les phases du cycle de fonctionnement, telles que les moments où l’outil est mis hors tension et où il tourne à vide, en plus du temps d’utilisation).
Étapes à suivre an de réduire au minimum le risque d’exposition aux vibrations
• Toujours utiliser des lames aiguisées.
Procéder à l’entretien du produit conformément aux présentes instructions, et maintenir les lames bien lubriées.
• Éviter d’utiliser des outils par des températures inférieures à 0 °C.
• Toujours porter des gants de protection.
Planier vos horaires de travail de façon à répartir l’utilisation de tout outil à fortes vibrations sur un certain nombre de jours.
2
2
d) Pack d'accus et chargeur compatibles
Pack d’accu ......................................................nº de commande Conrad : 1493004
Chargeur d’accus ............................................n° de commande de Conrad : 1761445
67
15. Déclaration de conformité (DOC)
Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, déclare par la présente que ce produit est conforme à la
Directive sur la compatibilité électromagnétique 2014/30/UE
EN 55014-1:2006 + A1 + A2 EN 55014-2:2015
Directive sur les machines 2006/42/CE
EN 60745-1:2009 + A11 EN 60745-2-23:2013
Directive sur la limitation des substances dangereuses 2011/65/UE
Cliquez sur le lien suivant pour lire le texte intégral de la déclaration de conformité UE :
www.conrad.com/downloads
Choisissez une langue en cliquant sur le drapeau correspondant, puis tapez le numéro de commande du
produit dans le champ de recherche pour pouvoir télécharger la déclaration de conformité UE en format PDF.
68
Inhoudsopgave
Pagina
1. Inleiding .............................................................................................................................................................70
2. Verklaring van de symbolen ...............................................................................................................................70
3. Beoogd gebruik .................................................................................................................................................. 71
4. Leveringsomvang ..............................................................................................................................................72
5. Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap ................................................................ 72
a) Veiligheid op de werkplek ............................................................................................................................ 72
b) Elektrische veiligheid ................................................................................................................................... 72
c) Persoonlijke veiligheid ................................................................................................................................. 73
d) Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap .................................................................................... 73
e) Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap met een accu ............................................................. 74
f) Restrisico’s ..................................................................................................................................................75
g) Reparaties ................................................................................................................................................... 75
6. Veiligheidsadviezen voor rotatiegereedschap ...................................................................................................75
a) Gemeenschappelijk veiligheidswaarschuwingen voor slijp-, schuur-, staalborstel-, polijst-, graveer- of
snijwerkzaamheden. .................................................................................................................................... 75
b) Terugslag en relevante waarschuwingen ....................................................................................................77
c) Veiligheidsrichtlijnen speciek voor slijp- en doorslijpactiviteiten ................................................................78
d) Veiligheidswaarschuwingen speciek voor werkzaamheden met draadborstels ........................................79
7. Bijkomende veiligheidsadviezen voor laders en accu’s .....................................................................................79
a) Bijkomende veiligheidswaarschuwingen voor laders .................................................................................. 79
b) Bijkomende veiligheidswaarschuwingen voor accu’s .................................................................................. 80
8. Productoverzicht ............................................................................................................................................... 81
9. Instellen en voorbereiden ..................................................................................................................................81
a) De accu laden .............................................................................................................................................. 81
b) De accu aanbrengen/verwijderen ................................................................................................................ 82
c) Accessoires aanbrengen/vervangen ........................................................................................................... 82
10. Gebruik .............................................................................................................................................................. 83
a) Vóór elk gebruik te doen/controleren ........................................................................................................... 83
b) Het product vasthouden .............................................................................................................................. 83
c) Het product in- en uitschakelen ................................................................................................................... 84
d) De snelheid regelen ..................................................................................................................................... 84
e) Accessoires gebruiken ................................................................................................................................ 85
11. Reiniging en onderhoud ..................................................................................................................................... 86
a) Reiniging ...................................................................................................................................................... 86
b) De boortjes slijpen ....................................................................................................................................... 87
12. Opslag en transport ........................................................................................................................................... 87
13. Verwijdering .......................................................................................................................................................88
a) Product ........................................................................................................................................................ 88
b) (Oplaadbare) batterijen ................................................................................................................................ 88
14. Technische gegevens ........................................................................................................................................ 88
a) Algemeen ....................................................................................................................................................88
b) Lader ...........................................................................................................................................................89
c) Informatie over geluid en vibratie ................................................................................................................89
d) Geschikte accu en lader .............................................................................................................................. 90
15. Conformiteitsverklaring (DOC) ........................................................................................................................... 90
69
1. Inleiding
Beste klant, Hartelijk dank voor uw aankoop van dit product. Dit product is in overeenstemming met de nationale en Europese wettelijke voorschriften. Neem voor de veiligheid de instructies in deze gebruiksaanwijzing altijd in acht.
Deze gebruiksaanwijzing is een onderdeel van dit product. Deze bevat belangrijke informatie over de
instelling en het gebruik van het product. Als u dit product aan derden overhandigt, doe dan tevens deze gebruiksaanwijzing erbij. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstige raadpleging!
Bij technische vragen kunt u zich wenden tot onze helpdesk. Voor meer informative kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be
2. Verklaring van de symbolen
Het symbool met een bliksemschicht in een driehoek wordt gebruikt als er gevaar voor uw gezondheid
bestaat bijv. door elektrische schokken.
Het symbool met een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke instructies in deze
gebruiksaanwijzing die nageleefd moeten worden.
Het pijlsymbool geeft aan dat er belangrijke tips en opmerkingen over de bediening van het apparaat
gegeven worden.
70
Raadpleeg de gebruikershandleiding.
Draag werkhandschoenen. Alleen voor gebruik binnenshuis.
Draag oogbescherming.
Draag gehoorbescherming.
Schakel het product uit en verwijder de accu vóór montage, reiniging, afstelling, onderhoud, opberging en transport.
Niet blootstellen aan een temperatuur hoger dan 40 °C.
Niet in vuur gooien. Er bestaat explosie- en brandgevaar.
Draag stofbescherming.
87
Batterijen zijn gevaarlijk voor het milieu. Gooi ze weg op een milieuvriendelijke manier.
Hz
W
h
n, n
0
/min of
-1
min
Niet met het huishoudelijk afval weggooien.
Faalveilige, isolerende transformator.
Netstekkerpositie.
Hertz (frequentie).
A, mA
V~ of
V/AC
Recycle de Li-Ion batterij.
Zekering geactiveerd op 130 °C.
Ampère, Milliampère (stroom).
Volt (wisselspanning).
V
Watt (vermogen).
of
Volt (gelijkspanning)
V/DC
Uren. Klasse II product.
Nominaal toerental, onbelast toerental.
Omwentelingen per minuut.
Het product is in overeenstemming met de geldende Europese richtlijnen en een beoordeling inzake de naleving van deze richtlijnen werd uitgevoerd.
3. Beoogd gebruik
Het product is bestemd voor het afwerken van werkstukken zoals slijpen, schuren, borstelen, polijsten, graveren of doorslijpen. Dit wordt gedaan met behulp van verwisselbare accessoires (niet meegeleverd). De draaisnelheid is instelbaar. Het product is draadloos en werkt op een accu.
Dit product is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. Om veiligheids- en goedkeuringsredenen mag u niets aan dit product veranderen. Als het product voor andere
doeleinden wordt gebruikt dan hierboven beschreven, kunnen de componenten beschadigd worden. Een verkeerd gebruik kan gevaar opleveren, zoals kortsluiting, brand en elektrische schokken. Lees de gebruiksaanwijzing goed door en bewaar deze op een veilige plek. Het product mag alleen samen met de gebruiksaanwijzing aan derden worden overhandigd.
Alle bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
71
4. Leveringsomvang
• 1 x Hoofdeenheid
• 1 x Accu
• 1 x Lader
• 40 x Accessoires
• Gebruiksaanwijzing
Meest recente gebruiksaanwijzing
Download de meest recente gebruiksaanwijzing via de link www.conrad.com/downloads hieronder of scan de afgebeelde QR-code. Volg de aanwijzingen op de website.
5. Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instructies zorgvuldig door. Het
negeren van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor latere raadpleging.
De term “elektrisch gereedschap” in de waarschuwingen verwijst naar uw op het voedingsnet aangedreven (met snoer) handgereedschap of door een accu aangedreven (snoerloos) handgereedschap.
72
a) Veiligheid op de werkplek
Houd uw werkplaats schoon en goed verlicht. Rommelige of donkere ruimten kunnen ongevallen
veroorzaken.
Gebruik geen elektrisch gereedschap in explosieve ruimten, bijvoorbeeld in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap creëert vonken en deze kunnen stof of dampen laten ontbranden.
Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Aeiding kan leiden tot controleverlies.
b) Elektrische veiligheid
De stekker van het elektrisch gereedschap dient op het stopcontact te passen. Pas de stekker op geen enkele manier aan. Gebruik geen adapterstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Onaangepaste stekkers en overeenkomstige stopcontacten beperken het risico op elektrische schokken.
Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken, zoals pijpleidingen, radiatoren, fornuizen of koelkasten. Het risico op een elektrische schok is groter als uw lichaam geaard is.
Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vochtige omstandigheden. Water dat elektrisch
gereedschap binnendringt, vergroot het risico op elektrische schokken.
Gebruik de kabel niet op een verkeerde manier. Gebruik de kabel nooit om het elektrisch
gereedschap te dragen, te trekken of om de stekker uit het stopcontact te halen. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende onderdelen. Beschadigde of verstrikte
kabels vergroten het risico op elektrische schokken.
Wanneer u een elektrisch gereedschap buitenshuis bedient, gebruik dan een verlengkabel die geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een kabel die geschikt is voor gebruik buitenshuis, verkleint het risico op een elektrische schok.
Als het gebruik van elektrisch gereedschap in een vochtige ruimte onvermijdbaar is, gebruik dan een differentieelschakelaar. Het gebruik van een differentieelschakelaar verkleint het risico op elektrische schokken.
c) Persoonlijke veiligheid
Wees waakzaam, let op wat u doet en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of onder de invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van
elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Draag persoonlijke beschermingsuitrusting. Draag altijd oogbescherming. Beschermingsuitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming afhankelijk van de aard en het gebruik van het gereedschap verkleint het risico op persoonlijk letsel.
Vermijd dat het gereedschap per ongeluk wordt gestart. Zorg dat de schakelaar op de stand ‘Uit’
is ingesteld voordat u het gereedschap op een stroombron en/of accu aansluit, vastneemt of draagt. Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of gereedschap
ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluiten kan ongevallen veroorzaken.
Verwijder instelsleutels of moersleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een instelsleutel of moersleutel in een draaiend deel van het elektrisch gereedschap kan leiden tot persoonlijk letsel.
Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig en stabiel staat. Dit zorgt ervoor dat u het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle kunt houden.
Draag passende kleding. Draag geen loshangende kleding of juwelen. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loshangende kleding, juwelen en lang haar kunnen door de bewegende onderdelen worden meegenomen.
Wanneer de montage van stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen mogelijk is, dient u ervoor te zorgen dat deze juist aangesloten en gebruikt worden. Het gebruik van voorzieningen voor stofopvang kan helpen om stof-gerelateerde gevaren te beperken.
d) Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing. Met het juiste elektrisch gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
73
Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet kan worden in- en uitgeschakeld.
Een elektrisch gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu voordat u het elektrisch gereedschap instelt, accessoires vervangt of het gereedschap opbergt. Deze preventieve voorzorgsmaatregelen beperken het risico op onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap.
Berg niet-gebruikt gereedschap op buiten het bereik van kinderen en zorg ervoor dat personen
die niet vertrouwd zijn met het gereedschap of die deze instructies niet hebben gelezen het gereedschap niet gebruiken. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk wanneer dit door onervaren
personen wordt gebruikt.
Onderhoud van elektrisch gereedschap. Controleer of de bewegende onderdelen correct
functioneren en niet vastklemmen en of de onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrisch gereedschap nadelig wordt beïnvloedt. Laat beschadigde onderdelen repareren voordat u het elektrisch gereedschap gebruikt. Vele ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
Houd de snij-onderdelen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snij-gereedschap met scherpe snijranden klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen.
Gebruik het elektrisch gereedschap, accessoires, inzetgereedschap, etc. in overeenstemming
met deze instructies en houd hierbij rekening met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere dan de voorziene toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Houd de handvatten en greepvlakken droog, schoon en vrij van olie en smeervet. Glibberige handvatten en greepvlakken maken een veilige omgang en de controle over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk.
e) Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap met een accu
Laad alleen op met de laders die door de fabrikant zijn aangegeven. Een lader die geschikt is voor één type van accu kan tot brandgevaar leiden wanneer gebruikt met een andere accu.
Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de speciek aangegeven accu. Het gebruik van andere accu’s kan risico op letsel en brandgevaar veroorzaken.
Wanneer u de accu niet gebruikt, houd deze uit de buurt van andere metalen voorwerpen zoals
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die de twee aansluitklemmen kunnen verbinden. Het kortsluiten van de aansluitklemmen kan brandwonden
of brand veroorzaken.
Bij verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de accu worden gespoten, vermijd elk contact. Als
aanraking met de vloeistof toevallig plaatsvindt, spoel met water af. Als vloeistof in de ogen komt, raadpleeg onmiddellijk een arts. Vloeistof die uit de accu wordt gespoten kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
Gebruik geen beschadigde of gewijzigde accu's of gereedschappen. Beschadigde of gewijzigde
accu's kunnen onverwacht gedrag vertonen dat kan resulteren in brand, ontplofng of risico op letsel.
Stel de accu of het gereedschap niet bloot aan brand of buitengewone temperatuur. Blootstelling
aan brand of een temperatuur hoger dan 130 °C kan ontplofng veroorzaken.
74
Volg alle instructies voor opladen en laad de accu of het gereedschap niet op buiten het temperatuurbereik dat in de instructies vermeld wordt. Onjuist opladen of opladen bij temperaturen
buiten het opgegeven bereik kan leiden tot beschadiging van de accu en een verhoogd risico op brand.
f) Restrisico’s
Zelfs al gebruikt u dit product in overeenstemming met alle veiligheidsrichtlijnen, mogelijke risico's op letsel en schade kunnen zich nog voordoen. De volgende gevaren kunnen zich in samenhang met de constructie en het model van dit product voordoen:
• Gezondheidskwalen veroorzaakt door vibratie-emissie, als het product gedurende een lange periode werd gebruikt of onvoldoende werd onderhouden.
• Letsel en schade aan eigendommen door gebroken toepassingsgereedschap of de plotselinge impact van verborgen voorwerpen tijdens gebruik.
• Gevaar op letsel en schade aan eigendommen door vliegende voorwerpen.
g) Reparaties
Laat uw elektrisch gereedschap repareren door een vakbekwame reparateur en alleen met identieke reserveonderdelen. Dit waarborgt de veiligheid van het elektrisch gereedschap.
Repareer nooit een beschadigde accu Reparatie van accu’s mag alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of een erkend servicecentrum.
6. Veiligheidsadviezen voor rotatiegereedschap
a) Gemeenschappelijk veiligheidswaarschuwingen voor slijp-, schuur-,
staalborstel-, polijst-, graveer- of snijwerkzaamheden.
Dit elektrisch gereedschap kan worden gebruikt als slijpmachine, schuurmachine, staalborstel, polijstmachine en snijgereedschap. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specicaties die met dit elektrisch gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Gebruik geen toebehoren dat niet speciek voor dit gereedschap werd ontworpen of dat niet door de fabrikant van het gereedschap werd aanbevolen. Alleen het feit dat het toebehoren op uw elektrische gereedschap kan worden bevestigd, is geen garantie voor een veilige werking.
Het nominale toerental van het slijpaccessoire moet tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental zoals dit op het gereedschap staat vermeld. Slijpaccessoires die sneller draaien dan hun nominale toerental kunnen in stukken breken en worden weggeslingerd.
De buitendiameter en de dikte van het door u gebruikte accessoire moet binnen het capaciteitsbereik van uw elektrisch gereedschap vallen. Accessoires met de verkeerde afmetingen kunnen niet afdoende onder controle worden gehouden.
75
De drevelgrootte van wielen of schuurtrommels en ieder ander accessoire moet goed passen op de as of spantang van het elektrisch gereedschap. Accessoires die niet goed op het
bevestigingsmiddel van het elektrisch gereedschap passen zullen ongelijkmatig draaien, overmatig trillen en kunnen controleverlies veroorzaken.
Schijven met opspandoorn, schuurbanden, frezen of andere accessoires moeten volledig in de spantang of accessoirehouder worden geschoven. Als de spandoorn onvoldoende wordt vastgeklemd en/ of de schijf te veel uitsteekt, kan de gemonteerde schijf losraken en met hoge snelheid worden uitgeworpen.
Gebruik geen beschadigde accessoires. Controleer het accessoire zoals een slijpschijf voor
gebruik op schilfers en barstjes, schuurtrommels op barstjes, scheurtjes of excessieve slijtage, staalborstels op losse of gespleten draden. Controleer het elektrisch gereedschap of accessoire wanneer het is gevallen op schade of installeer een onbeschadigd accessoire. Ga, nadat u het accessoire hebt geïnstalleerd en gecontroleerd, op enige afstand van het vlak van het draaiende accessoire staan en houdt ook toeschouwers op afstand. Laat het elektrisch gereedschap dan gedurende één minuut op de maximum snelheid in onbelaste toestand draaien. Beschadigde
accessoires breken gewoonlijk tijdens een test van deze duur in stukken.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Afhankelijk van de toepassing, draag een
gelaatscherm en veiligheidsbril. Draag, indien nodig, een stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen en een werkschort dat de kleine splinters of stukjes van het werkstuk kan tegenhouden. De oogbescherming moet in staat zijn om rondvliegende brokstukjes, die
door de verschillende bewerkingen worden veroorzaakt, tegen te houden. Het stofmasker of het
ademhalingsapparaat moet in staat zijn deeltjes te lteren die door de door u uitgevoerde bewerking
ontstaan. Langdurige blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
Houdt omstanders op veilige afstand van de werkplek. Elk persoon die het werkgebied betreedt moet persoonlijke beschermingsmiddelen dragen. Brokstukken van het werkstuk of een gebroken accessoire kunnen wegvliegen en buiten de onmiddellijke werkomgeving letsel veroorzaken.
Houd het elektrisch gereedschap alleen vast bij de geïsoleerde grijpvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij een snijdend werktuig een verborgen elektriciteitskabel of het eigen snoer zou kunnen raken. Een snijaccessoire dat in aanraking komt met een onder stroom
staande draad, kan de blootgestelde metalen onderdelen van het elektrisch gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven.
Houd bij het opstarten het gereedschap altijd stevig in uw hand(en). Door de reactiekoppel van de motor bij het accelereren naar volle snelheid kan het gereedschap gaan draaien
Gebruik zo nodig klemmen om het werkstuk te ondersteunen. Houd nooit een klein werkstuk in de ene hand en het gereedschap in de andere hand wanneer in werking. Als u een klein werkstuk vastklemt, hebt u uw hand(en) vrij om het gereedschap onder controle te houden Rond materiaal, zoals geleidingsstangen, leidingen of buizen zijn geneigd weg te rollen wanneer ze worden gezaagd, en hierdoor kan het accessoire vastlopen of naar u toekomen.
Leg het snoer buiten het bereik van het draaiend accessoire. Wanneer u de controle zou verliezen kan het snoer worden doorgesneden of vastgegrepen en kan uw hand of arm in het draaiende accessoire worden getrokken.
Leg het elektrisch gereedschap pas neer als het volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende accessoire kan zich in het oppervlak vreten en u het elektrisch gereedschap uit uw handen trekken.
Na het vervangen van een accessoire of maken van een aanpassing, zorg dat de spanmoer, accessoirehouder of andere instelbare onderdelen stevig zijn vastgezet. Losse onderdelen kunnen onverwachts losraken, waardoor u de controle kunt verliezen en losse, draaiende componenten op gevaarlijke wijze kunnen wegschieten.
76
Laat het elektrisch gereedschap niet draaien als u het met u meedraagt. Wanneer u per ongeluk in
aanraking zou komen met het draaiende accessoire kan uw kleding worden doorsneden waardoor het accessoire naar uw lichaam toe wordt getrokken.
Maak de ventilatieopeningen van het elektrisch gereedschap regelmatig schoon. De ventilator van
de motor trekt stof de behuizing in en een buitensporige ophoping van metaalpoeder kan elektrische risico's veroorzaken.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de nabijheid van brandbaar materiaal. Door een vonk
kan dit materiaal in brand raken.
Gebruik geen accessoires voor welke vloeibare koelmedia zijn vereist. Het gebruik van water of
een vloeibaar koelmedium kan elektrocutie of een elektrische schok tot gevolg hebben.
Zorg dat er geen los deel van de polijstschijf of bevestigingskoorden vrij kunnen ronddraaien. Stop eventuele losse bevestigingskoorden weg of knip ze af. Losse en draaiende bevestigingskoorden kunnen rond uw vingers of werkstuk vast komen te zitten.
• Houd uw handen uit de buurt van alle snijranden en bewegende onderdelen. Reik niet onder het werkstuk.
• Gebruik geen botte of beschadigde bladen. Deze kunnen overmatige wrijving, vastlopen van het blad en terugslag veroorzaken.
• Draag stofbescherming wanneer u werkt met of op:
- lood uit verf op loodbasis
- kristallijn silica uit bakstenen en cement en andere metselproducten
- arseen en chroom uit timmerhout dat chemisch werd behandeld
Inademing van deze schadelijke/toxische stoffen kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid van de gebruiker en omstanders. Het risico bij dergelijke blootstellingen varieert, afhankelijk van hoe vaak u dit soort werk verricht. Om uw blootstelling aan deze chemische stoffen te beperken: werk in een goed geventileerde ruimte, en werk met goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen (PPE), zoals een stofmasker
dat speciek ontworpen is om microscopische deeltjes weg te lteren.
b) Terugslag en relevante waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een vastzittende draaiende schijf, schuurband, borstel of ander accessoire die geklemd of geblokkeerd is. Beknelling of grijpen zorgt voor het snel vastlopen van het ronddraaiende accessoire dat op zijn beurt zorgt dat het onbeheersbare gereedschap in de tegenovergestelde richting van de draaiing van het accessoire wordt gedwongen.
Wordt bijvoorbeeld een slijpschijf geblokkeerd of raakt deze klem in het werkstuk, dan kan de rand van de schijf die het klempunt ingaat zich in het oppervlak van het materiaal graven, waardoor de schijf wordt gedwongen eruit te klimmen of te springen. De schijf kan naar de gebruiker toe of van hem of haar wegspringen, afhankelijk van de richting van de beweging van de schijf op het moment van vastklemmen. Onder deze omstandigheden kunnen de schijven ook breken.
Een terugslag is het resultaat van misbruik van het elektrisch gereedschap en/of onjuiste toepassingsprocedures of omstandigheden, en kunnen worden vermeden door het nemen van de juiste voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder aangegeven.
Houd het elektrisch gereedschap altijd stevig vast en houd uw lichaam en arm op een positie zodat u de kracht van een terugslag kunt opvangen. De operator kan de terugslagkrachten beheersen wanneer hij de juiste voorzorgsmaatregelen neemt.
77
Wees zeer voorzichtig wanneer u in hoeken, op scherpe randen, enz. werkt. Vermijd dat het toebehoren terugveert of vastklemt. Bij hoeken, scherpe randen of terugveren kan het draaiend
toebehoren blokkeren en controleverlies of een terugslag veroorzaken.
Bevestig geen getand zaagblad. Dergelijke bladen veroorzaken vaak een terugslag en verlies van de controle.
Breng het accessoire altijd op dezelfde manier in zoals het uit het materiaal is gekomen (dit is dezelfde richting als het gruis dat wordt weggeslingerd). Als het gereedschap in de verkeerde richting wordt ingebracht, klimt het accessoire uit het werkstuk en wordt het gereedschap in dezelfde richting getrokken.
Als u roterende vijlen, slijpschijven, hogesnelheid schijven of hardmetalen schijven gebruikt, klem het werkstuk dan altijd goed vast. Deze accessoires lopen vast als ze in de zaagsnede licht gekanteld worden en kunnen terugslag veroorzaken. Als een doorslijpschijf vastloopt, zal deze normaal gesproken breken. Als een roterende vijl, hoge snelheid slijpschijf of hardmetalen schijf vastloopt, kan het uit de zaagsnede schieten waardoor u de controle over het gereedschap kunt verliezen.
c) Veiligheidsrichtlijnen speciek voor slijp- en doorslijpactiviteiten
Gebruik alleen schijven die voor uw elektrisch gereedschap zijn aanbevolen en alleen voor de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp niet met de zijkant van de doorslijpschijf.
Schurende snijschijven zijn bedoeld voor perifeer slijpen; zijwaartse krachten kunnen ervoor zorgen dat deze schijven barsten.
Gebruik voor stiftfreezen en pluggen alleen een onbeschadigde spandoorn met een ens van de juiste maat en lengte. De juiste spandoorn verkleint de kans dat de schijf breekt.
Laat de snijschijf niet ”vastlopen” en oefen er geen extreme druk op uit. Zaag niet te diep. Het overbelasten van de schijf vergroot de belasting en ontvankelijkheid voor het blokkeren of vastlopen van de schijf in de snede, en de mogelijkheid van terugslag of breuk van de schijf.
Plaats uw lichaam niet op een lijn met en achter de ronddraaiende schijf. Als de schijf tijdens de bediening van uw lichaam vandaan beweegt, kan de mogelijke terugslag de draaiende schijf doen wegschieten en het elektrisch gereedschap direct in uw richting doen komen.
Als de schijf blokkeert of als een snede om een bepaalde reden wordt onderbroken, schakelt u
het elektrisch gereedschap uit en houdt u het vast zonder te bewegen totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit een snijschijf uit de snede te verwijderen terwijl de schijf in beweging is, anders kan zich een terugslag voordoen. Zoek naar de oorzaak van het blokkeren of
vastlopen van de schijf en neem de geschikte maatregelen om dit op te heffen.
Start niet met zagen wanneer de schijf zich in het werkstuk bevindt. Laat de schijf volledig op snelheid komen en steek het voorzichtig opnieuw in de zaagsnede. De schijf kan blokkeren, weglopen of terugslaan als het elektrisch gereedschap opnieuw wordt opgestart in het werkstuk.
Ondersteun panelen of een ander groot werkstuk zodat het risico van vastlopen of terugslaan van de schijf minder groot is. Grote werkstukken neigen onder hun eigen gewicht door te zakken. Plaats steunen onder het werkstuk, vlakbij de zaaglijn en vlakbij de rand van het werkstuk aan beide zijden van de schijf.
Wees extra voorzichtig wanneer u in bestaande muren of andere onzichtbare oppervlakken een “binnengat” maakt. De uitstekende schijf kan in waterleidingen, elektrische kabels of voorwerpen zagen, wat tot een terugslag kan leiden.
78
d) Veiligheidswaarschuwingen speciek voor werkzaamheden met
draadborstels
Houd er rekening mee dat de draadborstel ook tijdens het normale gebruik draadstukken verliest. Overbelast de draden niet door een te hoge aandrukkracht. Wegvliegende draadstukken kunnen
eenvoudig door dunne kleding en/of de huid dringen.
Laat de borstels gedurende minstens één minuut op snelheid draaien voordat u het gereedschap gebruikt. Gedurende deze tijd mag er niemand voor of naast de borstel staan. Losse borstelharen of draden worden tijdens deze periode verwijderd.
Richt de draaiende staalborstel weg van u zodat de losse delen niet in uw richting worden geslingerd. Kleine deeltjes en minuscule stukjes draad kunnen tijdens de werking van deze borstels tegen een hoge snelheid loskomen en kunnen in uw huid vast komen te zitten.
7. Bijkomende veiligheidsadviezen voor laders en accu’s
a) Bijkomende veiligheidswaarschuwingen voor laders
• Deze lader kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en ouder of personen met beperkte fysische, visuele of mentale mogelijkheden, of die een gebrek hebben aan ervaring en kennis, als ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruik van de lader en de gevaren die het gebruik van het apparaat met zich meebrengt begrijpen.
• Kinderen mogen niet met de lader spelen. Kinderen mogen de lader niet zonder toezicht reinigen of onderhouden.
• Haal de stekker van de lader uit het stopcontact en laat afkoelen voordat u deze reinigt, onderhoudt, opbergt of vervoert.
• Voordat u de lader gebruikt, lees alle instructies en waarschuwingen op de lader en de accu.
De meegeleverde lader en accu zijn speciek ontworpen om samen te werken. Gebruik de lader alleen met de accu die voor dit product is aangegeven.
• Laad de accu alleen binnenshuis op, de lader is namelijk uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis.
• Wegwerpbatterijen mogen niet worden opgeladen.
• Bescherm de lader tegen vocht en natte omstandigheden. Er is gevaar voor elektrische schokken.
• Plaats geen voorwerp op de lader, dit kan oververhitting veroorzaken. Plaats de lader niet in de buurt van een warmtebron.
• Gebruik alleen een verlengsnoer als het absoluut noodzakelijk is. Het gebruik van een defect verlengsnoer kan brandgevaar en gevaar voor elektrische schokken of elektrocutie veroorzaken.
• Gebruik de lader niet na een hevige klap of val, of als deze beschadigd is. Laat de lader door een erkend servicecentrum nazien en repareren.
79
b) Bijkomende veiligheidswaarschuwingen voor accu’s
• Probeer niet om de accu op te laden met een andere lader dan deze meegeleverd. De meegeleverde
lader en accu zijn speciek ontworpen om samen te werken.
• Laad en berg de accu op bij een kamertemperatuur van 18 - 24°C om de langst mogelijke levensduur van de accu en de beste prestaties te krijgen. Laad of bewaar de accu niet bij een temperatuur onder 0 °C en boven 45 °C
• Open de accu nooit. Als het plastic omhulsel van de accu openscheurt of barst, stop onmiddellijk met deze te gebruiken en laad deze niet opnieuw op.
• Draag of berg een reserve-accu niet op in een zak of gereedschapskist of andere ruimte waar het in aanraking met metalen voorwerpen kan komen. De accu kan worden kortgesloten en schade oplopen, wat brandwonden of brand kan veroorzaken.
• Doorboor de accu niet met een spijker, sla niet met een hamer op de accu, sta er niet op en stel de accu niet onderhevig aan een zware impact of schok.
• Bescherm de accu tegen hitte. Stel de accu niet bloot aan direct zonlicht en gebruik of bewaar de accu niet in een auto bij warm weer. De accu kan oververhitten en exploderen of vlam vatten.
• Laad nooit een gescheurde of beschadigde accu op. Er is gevaar voor elektrische schokken of elektrocutie.
80
8. Productoverzicht
(Ú Uitklappagina) 1 Spangtangmoer 2 Spantang 3 As 4 Asvergrendelingsknop 5 AAN/UIT schakelaar 6 Snelheidsregelaar 7 Accuvak 8 Accu 9 Accuvergrendeling 10 Controlelampje (netadapter) 11 Netadapter 12 Aansluiting (lader) 13 Ventilatieopeningen 14 Lader
15 Soft-grip handgreep (voor gebruik met één hand) 16 Inbussleutel 17 Vilten polijstschijf 18 Schuurschijf 19 Doorslijpschijf 20 Schuurband 21 Frees 22 Graveerpunt 23 Opspandoorn voor rotatiegereedschap 24 Slijpsteen 25 Opspandoor voor polijsten 26 Boortje 27 Wetsteen
9. Instellen en voorbereiden
Schakel het product uit en verwijder de accu (8) vóór montage, reiniging, afstelling, onderhoud, opslag en
transport.
Draag altijd handschoenen wanneer u het product hanteert.
a) De accu laden
• Sluit de netadapter aan op de aansluiting (12) van de lader (14).
• Steek de stekker van de netadapter (11) in een stopcontact. Het stroomcontrolelampje (10) van de netadapter brandt groen.
• Schuif de accu in de lader.
De accu past op slechts één manier. Oefen geen druk uit om de accu in de lader te stoppen.
Het controlelampje van de netadapter brandt rood tijdens het laden.
Zodra de accu volledig is opgeladen, brandt het controlelampje groen.
81
b) De accu aanbrengen/verwijderen
De accu past op slechts één manier. Oefen geen druk uit om de accu in het accuvak (7) te stoppen.
1. De accu verwijderen: Duw op de vergrendelingen (9) aan de zijkant van de accu en trek ze uit.
Fig. 1
2. De accu opnieuw aanbrengen: Schuif de accu in de accu tot ze op de juiste plaats vastklikt.
Fig. 2
c) Accessoires aanbrengen/vervangen
De ingebrachte opspandoorns of boortjes mogen niet meer dan 45 mm uit
de spantang steken. De kopdiameter van het accessoire mag niet groter dan 24 mm zijn (Fig. 3).
1. Verwijder de accu uit het product (indien reeds geïnstalleerd).
2. Houd de asvergrendelingsknop (4) ingedrukt.
3. Maak de spangtangmoer (1) los van de as met behulp van de inbussleutel (16).
4. Verwijder de spantang (2) (indien nodig).
Fig. 3
≤ 24 mm
≤ 45 mm
82
Fig. 4
3.
4.
2.
1.
5. Stop een gepaste spangtang in de as (indien deze is verwijderd).
6. Schroef de spantangmoer vast op de as (3).
7. Stop het gewenste accessoire (bijv. een slijpsteen) in de spangtang.
8. Houd de asvergrendelingsknop ingedrukt.
9. Draai de spangtangmoer stevig vast met inbussleutel.
Fig. 5
7. 5.6.
8.
9.
10. Gebruik
a) Vóór elk gebruik te doen/controleren
Draag een veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen. Bijkomende gehoor- en stofbescherming wordt aanbevolen. Geschikte beschermende kleding beperkt het risico op persoonlijk letsel veroorzaakt door
rondvliegend vuil of toevallige aanraking met ruwe oppervlakken.
• Gebruik geen opzetstukken of toebehoren die niet door de fabrikant zijn aanbevolen. Dit kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
• Controleer of het accessoire correct is bevestigd (Ú Accessoires aanbrengen/vervangen).
b) Het product vasthouden
Het gereedschap is ontworpen om in één hand te worden vastgehouden, zoals weergegeven in Fig. 6 en 7.
• Voor precisiewerk (bijv. slijpen): Houd de soft-grip handgreep (15) van het product vast tussen uw duim en wijsvinger, zoals u een pen vasthoudt. (ÚFig. 6).
• Voor werkzaamheden met veel trilling (bijv. doorslijpen): Houd het product vast zoals een hamer (ÚFig. 7).
Houd het product altijd weg van uw gezicht. De accessoires kunnen tijdens de werking schade oplopen en
uiteenspatten eenmaal ze een bepaalde snelheid bereiken.
Houd het gereedschap in uw hand vast en voel zijn gewicht en evenwicht. Verplaats het gereedschap over
het werkstuk terwijl u weinig druk met uw hand uitoefent. Laat het accessoire het werk doen. Het wordt aangeraden om enkele keren over dezelfde plaats te gaan in plaats van alles in één keer te doen. Een lichte aanraking zorgt voor de beste controle en beperkt de kans op fouten.
83
Fig. 6 Fig. 7
c) Het product in- en uitschakelen
• Inschakelen: Schuif de AAN/UIT schakelaar (5) naar de stand ON (AAN).
• Uitschakelen: Schuif de AAN/UIT schakelaar naar de stand OFF (UIT).
d) De snelheid regelen
De snelheid wijzigen: Verschuif de snelheidsregelaar (6) tussen 1 (langzaamst) en 6 (snelst).
Snelheidsstand Omwentelingen per
1 5000 2 8000 3 12000 4 17000 5 21000 6 23000
minuut (ca.)
Hogere snelheid
Hogere snelheden zijn het best om te graveren, zagen en vorm te geven. Hogere snelheden zijn tevens geschikt om
grof en jn te schuren.
Lagere snelheden
Lagere snelheden zijn over het algemeen het best om een goede zaagsnede te krijgen en overmatige warmte te vermijden. Lagere snelheden zijn tevens geschikt om grof te slijpen. Gebruik een lagere snelheid voor werkzaamheden met de draadborstel, om verlies van draden te vermijden.
Een ideale werksnelheid is afhankelijk van vele factoren, waaronder het materiaaltype, gebruikte
accessoire of het gewenste resultaat. De beste manier voor het bepalen van de juiste snelheid voor een gegeven resultaat is door eerst enkele minuten op een stuk schroot te oefenen. U zult al snel merken of een lagere of hogere snelheid aanbevolen is door te observeren wat er gebeurt wanneer u tweemaal aan een verschillende snelheid over dezelfde plaats gaat. Laat het gereedschap eerst tot de ingestelde snelheid komen voordat u het op het werkstuk aanbrengt.
84
Voorbeeld: Wanneer u op kunststof werkt, start op een lage snelheid en verhoog totdat u ziet dat de
kunststof bij het contactpunt smelt. Verlaag de snelheid vervolgens lichtjes totdat de optimale werksnelheid wordt bereikt.
e) Accessoires gebruiken
Volg altijd de aanbevolen draaisnelheid van het gebruikte accessoire.
Oefen geen overmatige drukt uit wanneer u met het gereedschap werkt. De druk op het gereedschap
verhogen is niet de juiste oplossing wanneer u niet het gewenste resultaat krijgt. Gebruik in dit geval een ander accessoire of een andere snelheid.
De geleverde accessoires komen in verschillende schachtgroottes. Er zijn drie verschillende groottes van
spantangen beschikbaar voor het vastzetten van de schachten. Selecteer de juiste spantang voor het juiste accessoire. Oefen geen druk uit om een schacht met een grotere diameter in een kleinere spangtang te krijgen.
Beschrijving Accessoire
Toepassing: Slijpen
• Accessoire: Slijpsteen (24), graveerpunt (22)
• Draaisnelheid: 1-6
Toepassing: Slijpen, schuren
• Accessoire: Frees (21), schuurband (20)
• Voorbereiding:
- Schuif de schuurband op de frees.
- Draai de schroef op de frees vast als deze loszit.
• Draaisnelheid: 1-6
Tip: Breng de schuurband tegen een lichte hoek aan op het werkstuk.
Toepassing: Slijpen, schuren
• Accessoire: Opspandoorn voor rotatiegereedschap (23), schuurschijf (18)
• Voorbereiding:
- Maak de bovenste schroef van de opspandoorn voor rotatiegereedschap los en verwijder het. Laat de sluitring op de schroef zitten.
- Breng de schuurschijf aan op de schroef.
- Draai de schroef op de opspandoorn voor rotatiegereedschap vast met een schroevendraaier.
• Draaisnelheid: 1-6
Tip: Breng de schuurschijf tegen een lichte hoek aan op het werkstuk.
85
Beschrijving Accessoire Toepassing: Doorslijpen
• Accessoire: Opspandoorn voor rotatiegereedschap (23), doorslijpschijf
(19)
• Voorbereiding:
- Maak de bovenste schroef van de opspandoorn voor rotatiegereedschap los en verwijder het. Laat de sluitring op de schroef zitten.
- Breng de doorslijpschijf aan op de schroef.
- Draai de schroef op de opspandoorn voor rotatiegereedschap vast met een schroevendraaier.
• Draaisnelheid: 1-6
Tip: Breng de doorslijpschijf loodrecht aan op het werkstuk.
Toepassing: Polijsten
• Accessoire: Opspandoorn voor polijsten (25), vilten polijstschijf (17)
• Voorbereiding: Schroef de opspandoorn voor polijsten in het midden van de vilten polijstschijf vast.
• Draaisnelheid: 1-6
Toepassing: Boren
• Accessoire: Boortje (26)
• Draaisnelheid: 1-6
11. Reiniging en onderhoud
Schakel het product uit en verwijder de accu vóór montage, reiniging, afstelling, onderhoud, opberging en
transport.
Het product is op reiniging na onderhoudsvrij.
a) Reiniging
• Controleer regelmatig op zichtbare defecten zoals losse onderdelen, en versleten of beschadigde componenten.
Maak de behuizing van het product nooit schoon met een agressief schoonmaakmiddel, schoonmaakalcohol
of een andere chemische oplossing.
• Dompel het product niet in water of andere vloeistoffen.
• Gebruik een vochtige en pluisvrije doek om de behuizing van het product schoon te maken.
86
• Reinig de ventilatieopeningen (13) aan de onderkant en in het zijdeksel van de motor met een geschikte stofzuiger. Verstopte ventilatieopeningen kunnen oververhitting van de motor veroorzaken.
• Veeg het oppervlak vervolgens droog met een doek.
b) De boortjes slijpen
• Binnenkant: Stop de lange hoek van de slijpsteen (27) in de binnenkant van de spiraal van het boortje. Beweeg de slijpsteen naar voren en achteren terwijl u een lichte druk uitoefent.
• Buitenkant: Plaats de slijpsteen evenwijdig met de buitenkant van het boortje. Beweeg de slijpsteen naar links terwijl u een lichte druk uitoefent.
• Tip: Plaats de slijpsteen aan de buitenkant tegen een hoek van 45° ten opzichte van het uiteinde van het boortje. Beweeg de slijpsteen naar links terwijl u een lichte druk uitoefent.
• Herhaal deze handelingen terwijl het boortje langzaam wordt gedraaid.
12. Opslag en transport
• Schakel het product uit en verwijder de accu.
• Reinig het product zoals hierboven wordt beschreven.
• Berg het product binnenshuis op in een droge ruimte die voor kinderen ontoegankelijk is.
• We raden aan om het product in de oorspronkelijke verpakking op te bergen of om het met een geschikte doek of behuizing af te dekken om het tegen stof te beschermen.
• Bescherm het product tijdens transport tegen mogelijke zware stoten en sterke trillingen. Bevestig het product zodat het niet kan wegglijden of vallen.
• Voordat u de accu voor een langere tijd opbergt, laad ze tot ongeveer 70 % op. In geval van een langdurige opslag, laad de accu minstens eenmaal per jaar op. Zorg dat de accu niet overmatig wordt ontladen, dit verkort de levensduur van de accu en kan permanente schade veroorzaken.
87
13. Verwijdering
a) Product
Elektronische apparaten zijn recyclebaar afval en horen niet bij het huisvuil. Als het product niet meer
werkt moet u het volgens de geldende wettelijke bepalingen voor afvalverwerking afvoeren. Haal eventueel geplaatste (oplaadbare) batterijen uit het apparaat en gooi ze afzonderlijk van het product weg.
b) (Oplaadbare) batterijen
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu’s in
te leveren. Verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan.
U kunt verbruikte (oplaadbare) batterijen gratis inleveren bij de verzamelpunten van uw gemeente, in onze
Op deze wijze vervult u uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij aan de bescherming van het milieu.
lialen of overal waar batterijen worden verkocht.
14. Technische gegevens
a) Algemeen
Ingangsspanning ..............................................10,8 V/DC
Accu ..................................................................Li-Ion, 10,8 V, 1500 mAh, 16,2 Wh
Laadtijd .............................................................ca. 1 h
Werkingstijd ......................................................ca. 30 min
Nominaal toerental, n0 ......................................5000-25000 min
Capaciteit van spantang ...................................2,3 mm / 3,2 mm
Maximale kopdiameter van het accessoire ......24 mm
Bedrijfs-/opslagomstandigheden ......................0 tot +45 °C, 20 – 85% RV
Afmetingen (L x B x D)......................................220 x 49 x 49 mm (met accu)
Gewicht .............................................................410 g (met accu)
-1
88
b) Lader
Ingangsspanning ..............................................100-240 V/AC, 50-60 Hz
Uitgangsspanning ............................................13,5 V/DC
Uitgangsstroom ................................................max. 1700 mA
Beschermingsniveau ........................................II
Lengte kabel .....................................................ca. 1,8 m
c) Informatie over geluid en vibratie
Geluidsemissiewaarde LPA ................................70,9 dB(A)
Geluidsemissiewaarde LWA ...............................81,9 dB(A)
Onzekerheid KpA, KWA ........................................3 dB(A)
Vibratieniveau ...................................................34,25 m/s
Onzekerheid K ..................................................1,50 m/s
De gegeven vibratie-emissiewaarde werd gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test die wordt gegeven in EN 60745 en mag worden gebruikt om een gereedschap met een ander te vergelijken. De aangegeven vibratiewaarde kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De vibratie-emissie tijdens het werkelijk gebruik van het elektrisch gereedschap kan
verschillen van de opgegeven totale waarde, dit is afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Identiceer extra veiligheidsmaatregelen om de bediener te beschermen, die gebaseerd zijn op een inschatting van
blootstelling in de werkelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle elementen van de werkingscyclus, zoals de perioden wanneer het gereedschap is uitgeschakeld, wanneer het apparaat is ingeschakeld maar niet wordt gebruikt plus de triggertijd).
2
2
89
Stappen om het risico op blootstelling aan vibratie te beperken:
• Gebruik altijd een scherpe zaagketting.
• Onderhoud dit product volgens deze instructies en houd de zaagketting goed gesmeerd.
• Gebruik dit gereedschap niet bij een temperatuur onder 0 °C.
• Draag altijd veiligheidshandschoenen.
• Plan uw werkschema zodat het gebruik van gereedschap met hoge vibratie over meerdere dagen wordt verspreid.
d) Geschikte accu en lader
Accu ..................................................................Conrad bestelnr. 1493004
Acculader ..........................................................Conrad bestelnr. 1761445
15. Conformiteitsverklaring (DOC)
Hiermee verklaart Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau dat het product voldoet aan
Richtlijn inzake elektromagnetische compatibiliteit 2014/30/EU
EN 55014-1:2006 + A1 + A2 EN 55014-2:2015
Richtlijn inzake machines 2006/42/EG
EN 60745-1:2009 + A11 EN 60745-2-23:2013
Richtlijn inzake de beperking van gevaarlijke stoffen 2011/65/EU
Klik op de volgende link om de volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring te lezen:
www.conrad.com/downloads
Selecteer een taal door op een vlagsymbool te klikken en voer dan in het zoekveld het bestelnummer van
het product in. Aansluitend kunt u de EU-conformiteitsverklaring downloaden in pdf-formaat.
90
91
92
Loading...