Basetech BTL-100, 1620652 User guide [ml]

Bedienungsanleitung
Ladegerät „BTL-100“
Best.-Nr. 1620652
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Ladegerät dient zum Auaden von NiMH- und NiCd-Akkus der Bauformen AA/AAA (Nenn­spannung 1,2 V) sowie dem Auaden eines 1- oder 2-zelligen Li-Ion-Akkus (Nennspannung 3,7 bzw. 7,4 V).
Die Spannungs-/Stromversorgung muss über ein geeignetes USB-Netzteil o.ä. erfolgen (nicht
im Lieferumfang). Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen dürfen Sie das Produkt nicht umbauen und/oder ver-
ändern. Falls Sie das Produkt für andere Zwecke verwenden, als zuvor beschrieben, kann das Produkt beschädigt werden. Außerdem kann eine unsachgemäße Verwendung Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, Stromschlag, etc. hervorrufen. Lesen Sie sich die Bedienungsanlei­tung genau durch und bewahren Sie diese auf. Reichen Sie das Produkt nur zusammen mit der Bedienungsanleitung an dritte Personen weiter.
Das Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen In­haber. Alle Rechte vorbehalten.
Lieferumfang
• Ladegerät
• USB-Kabel
• Bedienungsanleitung
Aktuelle Bedienungsanleitungen
Laden Sie aktuelle Bedienungsanleitungen über den Link www.conrad.com/downloads her-
unter oder scannen Sie den abgebildeten QR-Code. Befolgen Sie die Anweisungen auf der
Webseite.
Symbol-Erklärung
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in die-
ser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind.
Das Pfeil-Symbol ist zu nden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur Be-
dienung gegeben werden sollen.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und die Angaben zur sachgemäßen Handhabung in dieser Bedienungsanleitung nicht befolgen, übernehmen wir für dadurch resultierende Personen-/Sach­schäden keine Haftung. Außerdem erlischt in solchen Fällen die Gewährleis­tung/Garantie.
a) Allgemein
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen ist das eigenmächtige Umbauen und/ oder Verändern des Produkts nicht gestattet. Zerlegen Sie es niemals.
• Das Produkt ist kein Spielzeug, es gehört nicht in Kinderhände! Das Produkt darf nur an einer Stelle aufgestellt, betrieben oder gelagert werden, an der es für Kin­der nicht erreichbar ist. Gleiches gilt für Akkus.
• Lassen Sie in Anwesenheit von Kindern besondere Vorsicht walten! Kinder könn­ten Einstellungen verändern oder den/die Akkus kurzschließen, was zu einem Brand oder zu einer Explosion führen kann. Lebensgefahr!
• Schützen Sie das Produkt vor extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, starken Erschütterungen, hoher Feuchtigkeit, Nässe, Staub, Schmutz, brennba­ren Gasen, Dämpfen und Lösungsmitteln. Setzen Sie das Produkt keiner mecha­nischen Beanspruchung aus.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für Kin­der zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt.
• Wenn kein sicherer Betrieb mehr möglich ist, nehmen Sie das Produkt außer Be­trieb und schützen Sie es vor unbeabsichtigter Verwendung. Der sichere Betrieb ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Produkt:
- sichtbare Schäden aufweist,
- nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert,
- über einen längeren Zeitraum unter ungünstigen Umgebungsbedingungen ge­lagert wurde oder
- erheblichen Transportbelastungen ausgesetzt wurde.
• Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit oder den Anschluss des Produktes haben.
• Lassen Sie Wartungs-, Anpassungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von einem Fachmann bzw. einer Fachwerkstatt durchführen.
• Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beant­wortet werden, wenden Sie sich an unseren technischen Kundendienst oder an andere Fachleute.
b) Aufstellort
• Das Produkt darf nur in trockenen, geschlossenen Innenräumen betrieben wer­den. Das Produkt darf nicht feucht oder nass werden.
• Wählen Sie für das Ladegerät einen stabilen, ebenen, sauberen, ausreichend
Unterlage.
• Stellen Sie das Ladegerät niemals auf eine brennbare Fläche (z.B. Teppich, Tisch­decke). Verwenden Sie immer eine geeignete unbrennbare, hitzefeste Unterlage. Halten Sie das Ladegerät fern von brennbaren oder leicht entzündlichen Materi­alien (z.B. Vorhänge).
• Stellen Sie sicher, dass das Anschlusskabel nicht gequetscht oder durch scharfe Kanten beschädigt wird. Verlegen Sie das Anschlusskabel so, dass niemand da­rüber stolpern kann.
Stellen Sie z.B. keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße, Vasen oder Panzen auf oder neben das Produkt. Wenn diese Flüssigkeiten ins Ladegerät gelangen, wird das Ladegerät zerstört, außerdem besteht höchste Gefahr eines Brandes oder einer Explosion.
Trennen Sie in diesem Fall das Produkt sofort von der Betriebsspannung, entneh­men Sie evtl. eingelegte Akkus. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mehr, bringen Sie es in eine Fachwerkstatt.
c) Betrieb
Mit diesem Ladegerät können zwei wiederauadbare NiMH- bzw. NiCd-Akkus der Baugrößen AA/Mignon und AAA/Micro (Nennspannung je 1,2 V) geladen werden. Weiterhin kann ein 1- oder 2-zelliger Li-Ion-Akku (Nennspannung 3,7 V bzw. 7,4 V) geladen werden.
Das gleichzeitige Laden von NiMH-/NiCd-Akkus und einem Li-Ion-Akku ist nicht möglich. Außerdem Außerdem ist es nicht möglich, einen einzelnen NiMH-/NiCd-
Akku aufzuladen, es müssen immer beide Ladeschächte gleichzeitig benutzt werden.
Legen Sie niemals andere Akkus oder gar nicht wiederauadbare Batterien in das Ladegerät ein. Es besteht höchste Gefahr eines Brandes oder einer Explosion!
• Achten Sie auf ausreichende Belüftung während der Betriebsphase, decken Sie
das Ladegerät niemals ab. Lassen Sie ausreichend Abstand (mind. 20 cm) zwi­schen Ladegerät und anderen Objekten. Durch eine Überhitzung besteht Brand-
gefahr!
• Zur Spannungs-/Stromversorgung darf das Ladegerät nur an einer stabilisierten
Gleichspannung von 5 V/DC betrieben werden (z.B. über ein geeignetes USB­Netzteil).
• Betreiben Sie das Produkt niemals unbeaufsichtigt. Trotz der umfangreichen und vielfältigen Schutzschaltungen können Fehlfunktionen oder Probleme beim Aua­den eines Akkus nicht ausgeschlossen werden.
• Wenn Sie mit dem Ladegerät oder Akkus arbeiten, tragen Sie keine metallischen oder leitfähigen Materialien, wie z.B. Schmuck (Ketten, Armbänder, Ringe o.ä.) Durch einen Kurzschluss besteht Brand- und Explosionsgefahr.
• Das Verlegen metallischer Leitungen und Kontakte zwischen Akku und Lade­schacht ist nicht zulässig! Setzen Sie die Akkus direkt in das Ladegerät ein.
• Verbinden Sie die Ladekanäle des Ladegeräts nicht miteinander.
• Betreiben Sie das Produkt nur in gemäßigtem Klima, niemals in tropischem Klima. Beachten Sie für die zulässigen Umgebungsbedingungen das Kapitel „Technische Daten“.
Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von starken magnetischen oder elektromagnetischen Feldern, Sendeantennen oder HF-Generatoren. Dadurch
kann die Steuerelektronik beeinusst werden.
• Verwenden Sie das Produkt niemals gleich dann, wenn es von einem kalten Raum in einen warmen Raum gebracht wurde. Das dabei entstehende Kondenswas­ser kann unter Umständen zu Funktionsstörungen oder Beschädigungen führen! Lassen Sie das Produkt zuerst auf Zimmertemperatur kommen, bevor Sie das Produkt in Betrieb nehmen. Dies kann mehrere Stunden dauern.
Trennen Sie das Produkt bei längerer Nichtbenutzung (z.B. Lagerung) von der Spannungs-/Stromversorgung. Entnehmen Sie vorher evtl. eingelegte Akkus.
Akkuhinweise
• Akkus gehören nicht in Kinderhände.
• Lassen Sie Akkus nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie in einem solchen Fall sofort einen Arzt auf!
• Akkus dürfen niemals kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen werden. Es besteht Explosionsgefahr!
• Entnehmen Sie die Akkus nach dem Ende des Ladevorgangs aus dem Ladegerät.
• Ausgelaufene oder beschädigte Akkus können bei Berührung mit der Haut Ver­ätzungen verursachen, benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutz­handschuhe.
• Aus Akkus auslaufende Flüssigkeiten sind chemisch sehr aggressiv. Gegenstän­de oder Oberächen, die damit in Berührung kommen, können teils massiv be­schädigt werden. Bewahren Sie Akkus deshalb an einer geeigneten Stelle auf.
Herkömmliche (nicht wiederauadbare) Batterien dürfen nicht aufgeladen werden. Es besteht Brand- und Explosionsgefahr! Laden Sie ausschließlich dafür vorgese-
hene wiederauadbare Akkus.
• Achten Sie beim Einlegen von Akkus immer auf die richtige Polung (Plus/+ und Minus/- beachten).
Das Ladegerät ist nur für NiCd- und NiMH-Akkus (Bauformen AA/Mignon und
AAA/Micro, Nennspannung 1,2 V) sowie 1- oder 2zellige Li-Ion-Akkus (Nennspan­nung 3,7 V bzw. 7,4 V) geeignet.
• Eine gewisse Erwärmung der Akkus beim Ladevorgang ist normal. Lassen Sie die Akkus erst auf Zimmertemperatur abkühlen, bevor Sie sie verwenden.
Anschlüsse und Bedienelemente
Setzen Sie einen Li-Ion-Akku (1 Zelle = Nennspannung 3,7 V, 2 Zellen = Nennspannung 7,4 V) in den Ladeschacht des Ladegeräts ein. Die Polarität ist belanglos, das Ladegerät
stellt diese automatisch ein.
Durch Verstellen der beiden Akkukontakte mittels den seitlich bendlichen Schiebern ist das
Ladegerät universell einsetzbar. Die verschiebbare Abdeckung auf dem Ladegerät ist mit Federn ausgestattet, dies hält den Akku fest.
Wenn der Li-Ion-Akku mehr als 2 Kontakte hat, so beachten Sie die Aufschriften
auf dem Akku. Die Akkukontakte „+“ und „-“ müssen verwendet werden (wie bereits oben beschrieben, ist es belanglos, mit welcher Polarität diese beiden Akkukontakte mit dem Ladegerät verbunden werden).
• Der Akku wird geprüft und nach kurzer Zeit beginnt der Ladevorgang automatisch.
• Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
e) USB-Ausgang
Das Ladegerät verfügt über einen USB-Spannungs-/Stromausgang (USB-Buchse Typ A, „OUTPUT“). Der Eingang wird hier durchgeschleift.
Beachten Sie:
Wird am USB-Ausgang ein Strom von mehr als 500 mA entnommen, so ist kein
Ladevorgang möglich; bei Entnahme von weniger als 500 mA wird der Ladestrom
halbiert.
Pege und Reinigung
Trennen Sie das Produkt vor jeder Reinigung von der Spannungs-/Stromversorgung, neh­men Sie evtl. eingelegte Akkus aus dem Ladegerät heraus.
• Verwenden Sie ein trockenes, faserfreies Tuch zur Reinigung des Produkts.
• Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel, Reinigungsalkohol oder andere chemische Lösungen, da dadurch das Gehäuse angegriffen oder gar die Funktion beein­trächtigt werden kann.
1 Halteschieber zum Festklemmen der eingesetzen Akkus 2 Akkuschächte für zwei AA/AAA Zellen 3 Grüne LED 4 Rote LED 5 MicroUSB-Buchse („INPUT“) für Spannungs-/Stromversorgung des Ladegeräts 6 USB-Buchse Typ A („OUTPUT“) für Spannungs-/Stromausgang 7 Schieber zum Einstellen der Akkukontakte für den Li-Ion-Akku 8 Akkukontakte (Polarität des Akkus belanglos, wird automatisch eingestellt)
Bedienung
a) Anschluss
Verbinden Sie die MicroUSB-Buchse des Ladegeräts („INPUT“) über das beiliegende USB­Kabel mit einem USB-Netzteil. Die LEDs auf dem Ladegerät blinken kurz und erlöschen dann wieder. Das Ladegerät ist jetzt funktionsbereit.
Schließen Sie das USB-Kabel nicht an USB-Port eines Computers oder USB-Hubs
an, da hier der Strom für die Ladefunktion nicht ausreichend ist. Außerdem besteht die Gefahr, dass der USB-Port beschädigt wird.
b) LED-Anzeige
LED Funktion
LEDs aus Standby Rote LED leuchtet Ladevorgang läuft Grüne LED leuchtet Ladevorgang ist beendet Rote LED blinkt Fehler (Akku defekt/tiefentladen usw.)
c) Auaden von NiMH-/NiCd-Akkus
• Falls ein Li-Ion-Akku im Ladegerät eingesetzt ist, so entnehmen Sie diesen zuerst. Das
gleichzeitige Laden von NiMH-/NiCd-Akkus und Li-Ion-Akku ist nicht möglich.
• Setzen Sie zwei baugleiche Akkus polungsrichtig in die Ladeschächte des Ladegeräts ein (gleicher Typ, gleicher Hersteller, gleiche Kapazität). Die Polarität (Plus/+ und Minus/-) ist in den Ladeschächten und auf den Akkus angegeben.
Es ist nicht möglich, einen einzelnen NiMH-/NiCd-Akku aufzuladen, es müssen im-
mer beide Ladeschächte gleichzeitig benutzt werden.
• Die Akkus werden geprüft und nach kurzer Zeit beginnt der Ladevorgang automatisch.
• Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, entnehmen Sie die Akkus aus dem Ladegerät.
d) Auaden eines Li-Ion-Akkus
Falls NiMH-/NiCd-Akkus im Ladegerät eingesetzt ist, so entnehmen Sie diese zuerst. Das gleichzeitige Laden von NiMH-/NiCd-Akkus und Li-Ion-Akku ist nicht möglich.
Entsorgung
a) Produkt
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen
Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen. Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpichtungen und leisten Ih­ren Beitrag zum Umweltschutz.
b) Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten
Akkus verpichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt.
Schadstoffhaltige Akkus sind mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet,
das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist. Die Bezeichnungen
für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei (die Bezeichnung steht auf den Akkus z.B. unter dem links abgebildeten
Mülltonnen-Symbol).
Ihre verbrauchten Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Akkus verkauft werden.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umwelt­schutz.
Technische Daten
Eingangsspannung ....................... 5 V/DC
Stromaufnahme ............................ max. 1 A
Geeignete Akkutypen ................... NiMH/NiCd, AA/AAA (Nennspannung 1,2 V)
...................................................... Li-Ion (1zellig, Nennspannung 3,7 V)
...................................................... Li-Ion (2zellig, Nennspannung 7,4 V)
Das gleichzeitige Laden von NiMH-/NiCd-Akkus und einem Li-Ion-Akku ist nicht möglich. Außerdem Außerdem ist es nicht möglich, einen einzelnen NiMH-/NiCd-Ak-
ku aufzuladen, es müssen immer beide Ladeschächte gleichzeitig benutzt werden.
Ladestrom ..................................... NiMH/NiCd: max. 1 A
...................................................... Li-Ion (1zellig): max. 600 mA
...................................................... Li-Ion (2zellig): max. 500 mA
Erhaltungsladestrom ..................... 90 mA (nur bei NiMH/NiCd)
Kurzschlussschutz ........................ ja
Überladeschutz ............................. ja
Betriebsbedingungen .................... Temperatur 0 °C bis +35 °C, Luftfeuchte 20% bis 85%
Lagerbedingungen ........................ Temperatur -25 °C bis +60 °C, Luftfeuchte 10% bis 90%
Abmessungen ............................... 107 x 55 x 22 mm (L x B x H)
Gewicht ......................................... 68 g
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverlmung, oder
die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. © Copyright 2018 by Conrad Electronic SE. 1620652_V1_0618_02_VTP_m_de
relativ, nicht kondensierend
relativ, nicht kondensierend
Operating instructions
Charger “BTL-100”
Item no. 1620652
Intended use
The charger is intended for charging AA/AAA NiMH and NiCd batteries (rated voltage 1.2 V) and 1 or 2 cell Li-ion batteries (rated voltage 3.7 or 7.4 V).
The voltage/current must be supplied via an appropriate USB or similar power adapter (not included).
For safety and approval reasons, you may not convert and/or alter the product in any way. If you use the product for other purposes than those described above, the product may be dam-
aged. Furthermore, an improper use involves risks such as short-circuits, re, electric shocks,
etc. Please read the operating instructions carefully and do not discard them. If you pass the product on to a third party, please include the operating instructions.
This product complies with the applicable national and European regulations. All company names and product names are trademarks of their respective owners. All rights reserved.
Package contents
Charger
• USB cable
• Operating Instructions
Up-to-date operating instructions
Download the latest operating instructions via the link www.conrad.com/downloads or scan the QR code. Follow the instructions on the website.
Explanation of symbols
An exclamation mark in a triangle indicates important instructions in this operating
manual which must be adhered to.
The arrow symbol indicates specic tips and advice on operation.
Safety instructions
Please read the operating instructions carefully and pay particular attention to the safety instructions. We do not assume liability for any injuries/mate-
rial damages resulting from failure to observe the safety instructions and the
information in these operating instructions regarding the proper use of the product. Furthermore, in such cases, the warranty/guarantee will be null and
void.
a) General
The unauthorised conversion and/or modication of the product is not allowed for safety and approval reasons. Never dismantle the product.
• The product is not a toy and should be kept out of the reach of children! The prod­uct may only be set up, used or stored in places that are not accessible to children. The same applies to batteries.
Pay particular attention, if children are present! Children may change the settings
or short-circuit the battery(ies), which may cause a re or an explosion. Risk of fatal injury!
• Protect the product from extreme temperatures, direct sunlight, strong vibrations, high humidity, moisture, dust, dirt, combustible gases, vapours and solvents.
Never expose the product to mechanical stress.
• Do not carelessly cast aside the packaging material. It may become a dangerous plaything for children.
• Please handle the product with care. The product can be damaged if crushed, struck or dropped, even from a low height.
• If safe operation is no longer possible, take the device out of service and secure it against unintended use. Safe operation is no longer possible, if the product:
- shows visible damage,
- no longer functions properly,
- has been stored under adverse ambient conditions for an extended period of time or
- has been exposed to considerable strain during transport.
• If you have doubts about how the equipment should be operated or how to safely connect it, consult a trained technician.
Maintenance, adjustment and repair work should only be carried out by an expert or a specialised workshop.
• If you have any questions that are not answered in these operating instructions, please contact our technical customer service or other professionals.
b) Location for use
• The product may only be used in dry, enclosed spaces. The product must not get damp or wet.
Select a stable, at, clean, sufciently large place for the charger. Protect valuable furniture surfaces by using a suitable mat.
Do not place the charger on a ammable surface (e.g., carpet, tablecloth). Always
use a suitable, non-ammable, heatproof base. Keep the charging device away from combustible or easily inammable materials (e.g., curtains).
• Make sure that the connection cable is not pinched or damaged by sharp edges. Place the connecting cable so nobody can trip over it.
Do not place any containers lled with liquid, e.g., vases or plants, on or next to the charger. If these liquids get inside the charger, the charger will be ruined, and
besides this, it also carries the highest risks of re or explosion.
If this occurs, immediately disconnect the product from the power supply, then remove any inserted batteries. Do not use the charger again - bring it to a special­ist workshop.
c) Operation
This charger can be used to charge two NiMH or NiCd AA/Mignon and AAA/Micro batteries (with rated voltage 1.2 V in each case). Moreover, a 1 or 2 cell Li-ion battery (rated voltage 3.7 V or 7.4 V) can be charged.
The simultaneous charging of NiMH/NiCd batteries and a Li-ion batteries is im­possible. It is also impossible to charge a single NiMH/NiCd battery, since both
charging bays must be used simultaneously.
Never insert other batteries or non-rechargeable batteries in the charger. There is
a great risk of re or explosion!
Ensure sufcient ventilation during use; never cover the charger. Leave sufcient distance (at least 20 cm) between the charger and other objects. Overheating poses a risk of re!
The charger may only be connected to a stabilised direct current of 5 V/DC (e.g., via an appropriate USB power adapter).
• Do not operate the product when it is unattended. Although there is a wide range of comprehensive safety mechanisms on the device, it is impossible to exclude the possibility of malfunctions or problems occurring while charging a battery.
• When you work with the charger or batteries, never wear metallic or strongly
conductive materials, such as jewellery (necklaces, bracelets, rings or similar ob­jects). A short circuit poses a danger of re and explosion.
• Placing metallic leads and contacts between the battery and charging slot is not permitted! Insert the batteries directly into the charger.
• Do not connect together the charging channels of the charger.
• Only use the device in a moderate climate, do not use it in a tropical climate. For more information on acceptable environmental conditions, see the chapter “Technical data”.
Do not use in the immediate vicinity of strong magnetic or electromagnetic elds, transmitter aerials or HF generators. This can impact the electric control system.
Never use the product immediately after it has been brought from a cold room into a warm one. The resulting condensation may lead to malfunctions or damage under certain circumstances! Let the product reach room temperature before us­ing it. This may take several hours.
• Disconnect the voltage/current supply from the product, if it is not to be used for a while (e.g., for storage). Remove any batteries previously inserted.
Notes on batteries
• Keep batteries out of the reach of children.
Do not leave batteries lying around openly. Children or pets may swallow them. In such a case, call a doctor immediately!
batteries must never be short-circuited, taken apart or thrown into re. There is a danger of explosion!
• Remove the batteries out of the charger directly after the end of the charging process.
• If your skin comes into contact with leaking or damaged batteries, you may suffer burns. For this reason, you should use suitable protective gloves.
Liquids leaking from batteries are very chemically aggressive. Objects or surfaces coming into contact with these liquids may be severely damaged. Thus, store bat­teries in a suitable location.
Do not recharge normal, non-rechargeable batteries. There is a risk of re and explosion! Only charge batteries meant for this purpose.
• Please always observe the correct polarity (plus/+ and minus/-) when inserting the batteries.
The charger is only intended for charging NiCd and NiMH batteries (AA/Mignon
3.7 V or 7.4 V).
• A slight warming of batteries during the charging process is normal. Allow the bat­tery to cool down to room temperature before using it.
Connections and control elements
1 Retainer slider to lock the inserted batteries 2 battery bays for two AA/AAA cells 3 Green LED 4 Red LED 5 MicroUSB socket (“INPUT”) for voltage/current supply of the charger 6 Type A USB socket (“OUTPUT”) for voltage/current output 7 Sliders for setting terminals for Li-ion battery 8 Battery terminals (polarity of the battery does not matter as it is automatically adjusted)
Operation
a) Connection
Connect the microUSB socket of the charger (“INPUT”) via the included USB cable to a USB power adapter. The LEDs on the charger ash shortly and go off again. The charger is now
ready for operation.
Do not connect the USB cable to the USB port of a computer or USB hub, as the
current is too low for charging there. Besides, there is the risk of the USB port being damaged.
b) LED indicator
LED Function
LEDs off Stand-by Red LED lights up Charging is in progress Green LED lights up Charging is complete Red LED ashes Error (defective/deep-discharged battery, etc.)
c) Charging a NiMH/NiCd battery
If there is a Li-ion battery in the charger, then remove it rst. The simultaneous charging of NiMH/NiCd batteries and Li-ion batteries is impossible.
• Insert two structurally identical batteries (same type, same manufacturer, same capacity) into charging bays of the charger, observing the correct polarity. The polarity (plus/+ and minus/-) is indicated in the charging bays and on the batteries.
It is impossible to charge a single NiMH/NiCd battery, since both charging bays must
be used simultaneously.
• The batteries are checked and the charging process starts automatically after a short while.
• Remove the batteries from the charger, once the charging process is over.
d) Charging a Li-ion battery
If there are NiMH/NiCd batteries in the charger, remove them rst. The simultaneous charg­ing of NiMH/NiCd batteries and Li-ion batteries is impossible.
Insert a Li-ion battery (1 cell = rated voltage 3.7 V, 2 cells = rated voltage 7.4 V) into the charg­ing bay of the charger. The polarity does not matter, since the charger adjusts it automatically.
Changing positions of two battery terminals by the lateral sliders makes the charger univer-
sally applicable. The battery is held in place by the slidable cover of the charger equipped with springs.
If the Li-ion battery has more than 2 terminals, note labels on the battery. The “+”
and “-” terminals must be used (as already explained above, polarity of the battery terminals connected to the charger does not matter).
• The battery is checked and the charging process starts automatically after a short while.
• Remove the battery from the charger, once the charging process is over.
e) USB output
The charger has a USB voltage/current output (type A USB socket, “OUTPUT”). The input is looped here.
Please note:
The charging process is impossible, if a current of more than 500 mA is taken at the
USB output; the charging current is halved, if less than 500 mA is taken.
Care and cleaning
• Always disconnect the product from the voltage/current supply and remove any inserted bat­teries from the charger before cleaning.
• Use a dry, lint-free cloth to clean the product.
Never use abrasive cleaning agents, rubbing alcohol or other chemical solutions, since these could damage the casing or even impair operation.
Disposal
a) Product
Electronic devices are recyclable and do not belong in the household waste. Dis-
pose of an unserviceable product in accordance with the relevant statutory regula-
tions. You thus full your statutory obligations and contribute to the protection of the
environment.
b) Batteries
As the end user, you are required by law (Battery Ordinance) to return all spent batteries; disposal of them in the household waste is prohibited.
Rechargeable batteries containing hazardous substances are labelled with the sym-
bol shown to indicate that disposal in household waste is forbidden. The symbols of
the critical heavy metals are: Cd=cadmium, Hg=mercury, Pb=lead (the marking can
be seen on the batteries, e.g., underneath the rubbish bin symbol shown on the left).
You can return used rechargeable batteries free of charge, to any collection facility in your local authority, to our stores or to any other store where rechargeable batteries are sold.
You thus full your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
Technical data
Input voltage ................................. 5 V/DC
Current consumption .................... max. 1 A
Suitable battery types ................... NiMH/NiCd, AA/AAA (rated voltage 1.2 V)
...................................................... Li-ion (one cell, rated voltage 3.7 V)
...................................................... Li-ion (two cells, rated voltage 7.4 V)
The simultaneous charging of NiMH/NiCd batteries and Li-ion batterie are impos­sible. It is also impossible to charge a single NiMH/NiCd battery, since both charging
bays must be used simultaneously.
Charging current ........................... NiMH/NiCd: max. 1 A
...................................................... Li-ion (one cell): max. 600 mA
...................................................... Li-ion (two cells): max. 500 mA
Maintenance charging current ...... 90 mA (only NiMH/NiCd)
Short-circuit protection .................. yes
Overcharge protection .................. yes
Operating conditions ..................... Temperature 0 °C to +35 °C, air humidity 20% to 85%
Storage conditions ........................ Temperature -25 °C to +60 °C, air humidity 10% to 90%
Dimensions ................................... 107 x 55 x 22 mm (L x W x H)
Weight .......................................... 68 g
relative, noncondensing
relative, noncondensing
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming, or the capture in
electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication represent the technical status at the time of printing.
© Copyright 2018 by Conrad Electronic SE. 1620652_V1_0618_02_VTP_m_en
Mode d‘emploi
Chargeur « BLT-100 »
N° de commande 1620652
Utilisation conforme
Le chargeur sert à recharger des batteries NiMH et NiCd de structure NiMH et NiCd de struc­ture AA/AAA (tension nominale 1,2 V) ainsi que de batteries Li-Ion à 1 ou 2 cellules (tension nominales 3,7 et 7,4 V).
L’alimentation en tension/courant doit avoir lieu via un bloc d’alimentation USB adapté (non compris dans la livraison).
Pour des raisons de sécurité et d‘homologation, vous ne devez ni modier ni transformer ce produit. Si le produit est utilisé à d‘autres ns que celles décrites ci-dessus, il risque d‘être
endommagé. Par ailleurs, une utilisation inappropriée peut causer des risques comme par ex. un court-circuit, un incendie, un choc électrique, etc. Lisez attentivement le mode d’emploi et
conservez-le. Ne transmettez l‘appareil à des tiers qu‘avec le mode d‘emploi.
Le produit est conforme aux exigences légales nationales et européennes. Tous les noms d‘entreprise et les désignations de produit sont des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
Étendue de la livraison
Chargeur
Câble USB
• Mode d’emploi
Modes d‘emploi actuels
Téléchargez les modes d‘emplois actuels sur le lien www.conrad.com/downloads ou bien scan­nez le code QR représenté. Suivez les indications du site internet.
Explication des symboles
Le symbole avec le point d’exclamation dans un triangle signale des consignes
importantes dans ce mode d‘emploi qui doivent impérativement être respectées.
Le symbole de la èche renvoie à des astuces et conseils d‘utilisation spéciques.
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi et respectez en particulier les consignes de sécurité. Si vous ne respectez pas les consignes de sécurité et les instruc­tions pour une manipulation appropriée dans ce mode d’emploi, nous décli­nons toute responsabilité concernant les dommages corporels et matériels en résultant. Par ailleurs, la garantie prend n dans de tels cas.
a) Généralités
Pour des raisons de sécurité et d‘homologation, il est interdit de modier la const­ruction ou de transformer ce produit soi-même. Ne le démontez jamais.
Ce produit n’est pas un jouet, gardez-le hors de la portée des enfants ! Le produit ne doit être utilisé ou stocké que dans un endroit situé hors de la portée des en­fants. Il en est de même pour les batteries rechargeables.
Soyez particulièrement vigilant en leur présence ! Les enfants risquent de modier les réglages ou de court-circuiter les piles rechargeables, ce qui pourrait causer un incendie ou une explosion. Danger de mort !
• Protégez le produit contre les températures extrêmes, les rayons directs du soleil, les chocs intenses, une humidité élevée, l‘eau, les gaz, vapeurs et solvants inam­mables. Évitez d‘exposer le produit à des contraintes mécaniques.
Ne laissez pas traîner le matériel d‘emballage sans surveillance. Il pourrait cons-
tituer un jouet dangereux pour les enfants.
• Maniez le produit avec précaution. Les chocs, les coups ou les chutes, même d‘une faible hauteur endommagent l‘appareil.
• S’il n’est plus possible d’utiliser le produit en toute sécurité, mettez le produit hors service et protégez-le contre toute utilisation intempestive. L’utilisation en toute sécurité n‘est plus possible quand le produit :
- présente des dommages visibles,
- ne fonctionne plus correctement,
- a été stocké pendant une durée de temps prolongée dans des conditions am­biantes défavorables ou
- a été exposé à de fortes sollicitations pendant le transport.
• Adressez-vous à un technicien, si vous avez des doutes concernant le mode de fonctionnement, la sécurité ou le branchement de l‘appareil.
Faites effectuer des travaux de maintenance, d‘ajustement ou de réparation ex­clusivement par un spécialiste et / ou un atelier technique spécialisé.
• Si vous avez encore des questions auxquelles il n‘y a pas de réponse dans ce mode d‘emploi, adressez-vous à notre service technique d‘après-vente ou à d‘autres spécialistes.
b) Lieu d‘installation
• Le produit ne peut être utilisé que dans des locaux intérieurs secs et fermés. Le produit ne doit ni prendre l’humidité ni être mouillé.
Choisissez un emplacement stable, plat, propre et sufsamment large pour poser le chargeur. Protégez les surfaces des meubles précieux à l‘aide d‘un support approprié.
Ne posez jamais le produit sur une surface inammable (p. ex. tapis, nappe).
Utilisez toujours un support approprié, non inammable et résistant à la chaleur. Ne placez jamais le chargeur à proximité de matériaux combustibles ou facilement inammables (par ex. rideaux).
• Veillez à ce que le câble d‘alimentation ne soit ni écrasé ou plié, ni endommagé par des arêtes coupantes. Posez le câble de raccordement de manière à ce que personne ne puisse trébucher sur celui-ci.
Ne posez jamais de récipients remplis de liquide, de vases ou de plantes sur le produit ou à côté. Si ces liquides pénètrent à l‘intérieur de l‘appareil, le chargeur serait irréversiblement endommagé ; par ailleurs, cela constitue un risque élevé d‘incendie ou d‘explosion.
Dans ce cas, débranchez immédiatement le produit de la tension de service et
retirez ensuite l‘accumulateur du chargeur. N‘utilisez plus l‘appareil, amenez-le
pour réparation chez un spécialiste.
c) Utilisation
Ce chargeur permet de charger deux batteries NiMH et NiCd de la structure AA/ Mignon et AAA/Micro (tension nominale respective 1,2 V). En outre, il est possible de charger une batterie Li-Ion à 1 ou 2 cellules (tension nominale 3,7 V ou 7,4 V).
Il n’est pas possible de charger simultanément des batteries NiMH/NiCd et Li-Ion. En outre, il n’est pas possible de charger une seule batterie NiMH/NiCd, les deux emplacements de chargement doivent toujours être utilisés simultanément.
Ne placez jamais d‘autres types de batteries rechargeables ou des piles non re­chargeables dans le chargeur. Vous courrez alors un risque élevé d‘incendie ou d‘explosion !
Veillez à une aération sufsante pendant le fonctionnement, ne jamais recouvrir le
chargeur. Laissez une distance sufsante (au moins 20 cm) entre le chargeur et d‘autres objets. Il existe un risque d´incendie en cas de surchauffe !
Comme source de tension/courant, le chargeur ne doit être branché qu’à une tension continue stabilisée de 5 V/CC (par ex. via un bloc d’alimentation USB
adapté).
Ne laissez jamais l‘appareil en marche sans surveillance. En dépit des circuits protecteurs importants et variés, des dysfonctionnements ou des problèmes lors du chargement d‘une batterie rechargeable ne peuvent être exclus.
Pendant l‘utilisation du chargeur ou de la batterie rechargeable, ne portez jamais
de matériaux métalliques ou conducteurs comme par ex. des bijoux (chaînes,
bracelets, bagues, etc.). Un court-circuit au niveau de la batterie rechargeable ou
du chargeur peut entraîner un risque d‘incendie et d‘explosion.
• La pose de conducteurs métalliques et de contacts entre la pile rechargeable et la fente de chargement n‘est pas autorisée ! Insérez les accumulateurs directement dans le chargeur.
Ne raccordez pas les canaux de charge du chargeur entre eux.
• Utilisez le produit uniquement en climat modéré et non tropical. Respectez le cha-
pitre « Caractéristiques techniques » en ce qui concerne les conditions ambiantes
autorisées.
• Évitez d‘utiliser l‘appareil à proximité de champs magnétiques ou électromagné-
tiques puissants ainsi que près d‘antennes émettrices et de générateurs H.F. Cela
risque de perturber l‘électronique de commande.
N’allumez jamais le produit immédiatement quand il vient d‘être transporté d‘une pièce froide dans une pièce chaude. Sinon, l’eau de condensation formée risquer­ait de perturber le bon fonctionnement ou d‘endommager le produit ! Attendez que
peut prendre plusieurs heures.
• En cas de non-utilisation prolongée (stockage par exemple), débranchez l‘appareil de l‘alimentation électrique. Retirez avant les accumulateurs insérés.
Consignes relatives aux batteries rechargeables
• Les batteries rechargeables ne doivent pas arriver dans les mains d‘enfants.
Ne laissez pas les batteries à la portée de tous. Ils risqueraient d‘être avalés par un enfant ou un animal domestique. Dans ce cas, consultez immédiatement un médecin !
• Faites attention à ne pas court-circuiter les batteries, ne les ouvrez pas et ne les
jetez pas dans le feu. Il existe un risque d’explosion !
Enlevez l’accumulateur du chargeur à la n du processus de charge.
• Les batteries présentant une fuite fuient ou endommagées peuvent occasionner des brûlures par l’acide en cas de contact avec la peau. Dans un tel cas, portez des gants de protection appropriés.
• Les liquides s‘écoulant des batteries rechargeables sont des produits chimiques
extrêmement nocifs. Les objets ou surfaces entrant en contact avec ces liquides peuvent être fortement endommagés. Conservez par conséquent les batteries
rechargeables dans un endroit approprié.
Les piles normales (non rechargeables) ne doivent pas être rechargées. Cela cause un risque d’incendie et d’explosion ! Ne rechargez que les accus recharge­ables prévus pour cela.
• Faites attention en insérant la batterie à bien respecter la polarité requise (pôle positif/+ et pôle négatif/-).
Le chargeur n’est adapté que pour les accumulateurs NiCd et NiMH (structure AA/
Mignon et AAA/Micro, tension nominale 1,2 V) ainsi que pour les accumulateurs Li-Ion à 1 ou 2 cellules (tension nominale 3,7 V ou 7,4 V).
• Un certain réchauffement pendant le processus de chargement est tout à fait nor­mal. Attendez que la batterie rechargeable ait atteint la température ambiante avant de la charger.
Éléments de connexion et de commande
1 Élément coulissant de retenue de l’accumulateur inséré 2 Emplacement de batteries pour deux cellules AA/AAA 3 Voyant LED vert 4 Voyant LED rouge 5 Micro-douille USB (« INPUT ») pour l’alimentation en tension/courant du chargeur 6 Douille USB de type A (« OUTPUT ») pour sortie de tension/courant 7 Curseur pour réglage des contacts d’accumulateurs pour l’accumulateur Li-Ion 8 Contacts d’accumulateur (polarité sans importance, réglée automatiquement)
Utilisation
a) Raccordement
Raccordez la micro-douille USB du chargeurs (« INPUT ») via le câble USB fourni avec un
bloc d‘alimentation USB. Les voyants LED sur le chargeur clignotent brièvement et s’éteignent à nouveau. Le chargeur est désormais opérationnel. Le produit est à présent opérationnel.
Ne reliez pas le câble USB à un port USB d’un ordinateur ou d’un concentrateur
USB, car le courant pour la fonction de charge n’y est pas sufsante. En outre cela
risque de l’endommager le port USB.
b) Indicateur LED
LED Fonction
LED éteintes Stand-by La LED rouge s'allume La charge est en cours La LED vert s´allume Le processus de charge est terminé LED rouge clignote Erreur (accumulateur défectueux ou totalement déchargé)
c) Chargement d’accumulateurs NiMH/NiCd
• Si un accumulateur Li-Ion est placé dans le chargeur, alors enlevez-le d’abord. Il n’est pas
possible de charger simultanément des batteries NiMH/NiCd et Li-Ion.
• Placez deux accumulateurs de même construction en respectant la polarité dans l‘emplacement de charge (même type, même fabricant, même capacité). La polarité (Plus/+ et Moins/-) est indiquée dans l’emplacement de chargement et sur les accumulateurs.
En outre, il n’est pas possible de charger une seule batterie NiMH/NiCd, les deux
emplacements de chargement doivent toujours être utilisés simultanément.
Les accumulateurs sont d’abord vériés et le processus de charge commence automatique­ment eu bout de peu de temps.
À la n du chargement, retirez la batterie rechargeable du chargeur.
d) Chargement d’un accumulateur Li-Ion
• Si un accumulateur Li-Ion est placé dans le chargeur, alors enlevez-le d’abord. Il n’est pas
possible de charger simultanément des batteries NiMH/NiCd et Li-Ion.
Placez un accumulateur Li-Ion (1 cellule = tension nominale 3,7 V, 2 cellule = tension nomi­nale 7,4 V) dans l’emplacement de charge du chargeur. La polarité n’a pas d’importance, le
chargeur la règle automatiquement. Le réglage des deux contacts d’accumulateurs via les curseurs situés latéralement permet-
tent une utilisation universelle du chargeur. Le couvercle coulissant sur le chargeur est doté de ressorts qui maintiennent l’accumulateur.
Si un accumulateur a plus de 2 contacts, respectez les inscriptions sur l’accumulateur.
Les contacts de l’accumulateur « + » et « - » doivent être utilisés (comme décrit plus
haut, la polarité avec laquelle les deux contacts d’accumulateurs sont placés dans le chargeur n’a aucune importance).
L’accumulateur est d’abord vériés et le processus de charge commence automatiquement au bout de peu de temps.
À la n du chargement, retirez l’accumulateur du chargeur.
e) Sortie USB
Le chargeur dispose d’une sortie de tension/courant USB (douille USB de type A « OUTPUT »).
L’entrée est ici en boucle.
Important :
Si une sortie USB fournit un courant de plus de 500 mA, alors aucun processus de
charge n’est nécessaire, en cas de fourniture de moins de 500 mA, le courant de
charge est divisé de moitié.
Entretien et nettoyage
• Avant tout nettoyage, débranchez le produit de l‘alimentation électrique, débranchez le con­necteur d‘alimentation de la prise de courant réseau.
• Utilisez un chiffon sec et non-pelucheux pour le nettoyage du produit.
N‘utilisez en aucun cas des produits de nettoyage agressifs, de l‘alcool de nettoyage ou
d‘autres solutions chimiques, car ces produits risquent d‘attaquer le boîtier ou même son
bon fonctionnement.
Élimination
a) Produit
Les appareils électroniques sont des objets recyclables et ne doivent pas être jetés
avec les ordures ménagères. Procédez à l‘élimination du produit au terme de sa durée de vie conformément aux dispositions légales en vigueur. Vous respecte­rez ainsi les obligations prévues par la loi et vous contribuerez à la protection de l’environnement.
b) Accumulateurs
Le consommateur nal est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles usa­gées) de rapporter toutes les piles/batteries usées ; il est interdit de les jeter dans les ordures
ménagères.
Les batteries contenant des substances polluantes sont marquées par le sym-
bole indiqué ci-contre qui signale l‘interdiction de les éliminer avec les ordures
ménagères. Les désignations déterminantes pour les métaux lourds sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb (L‘indication se trouve sur la pile normale/
rechargeable, p. ex. sous le symbole de la poubelle à gauche).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos batteries rechargeables usagées aux centres de ré­cupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles et de piles rechargeables.
Vous respecterez ainsi les obligations légales et contribuerez à la protection de l‘environnement.
Caractéristiques techniques
Tension d‘entrée .................................. 5 V/CC
Consommation électrique .................... max. 1 A
Types d’accumulateurs adaptés .......... NiMH/NiCd, AA/AAA (tension nominale 1,2 V)
............................................................. Li-Ion (1 cellule, tension nominale 3,7 V)
............................................................. Li-Ion (2 cellules, tension nominale 7,4 V)
Il n’est pas possible de charger simultanément des batteries NiMH(NiCd et Li-Ion. En outre, il n’est pas possible de charger une seule batterie NiMH/NiCd, les deux emplacements de chargement doivent toujours être utilisés simultanément.
Courant de charge ............................... NiMH/NiCd: max. 1 A
............................................................. Li-Ion (1 cellule) : max. 600 mA
............................................................. Li-Ion (2 cellules) : max. 500 mA
Courant de charge d’entretien ............. 90 mA (seulement pour NiMH/NiCd)
Protection contre les courts-circuits ..... oui
Protection contre la surcharge ............. oui
Conditions ambiantes .......................... Température de 0 °C à +35 °C ; humidité relative de
Conditions de stockage ....................... Température de -25 °C à +60 °C ; humidité relative de
Dimensions .......................................... 107 x 55 x 22 mm (L x P x H)
Poids .................................................... 68 g
Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microlm, saisie
dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimpri-
mer, même par extraits. Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. © Copyright 2018 by Conrad Electronic SE. 1620652_V1_0618_02_VTP_m_fr
l‘air de 20% à 85% sans condensation
l‘air de 10% à 90% sans condensation
Gebruiksaanwijzing
Oplaadapparaat “BTL-100”
Bestelnr. 1620652
Beoogd gebruik
De oplader dient voor het opladen van NiMH- en NiCd-accu´s van het type AA/AAA (nominale spanning 1,2 V) en voor het opladen van 1- of 2-cellige Li-Ion-accu´s (nominale spanning 3,7 resp. 7,4 V).
De spanning/stroom moet worden geleverd via een geschikte usb-kabel of vergelijkbaar (niet
meegeleverd).
Om redenen van veiligheid en toelating mag u het product niet modiceren en/of wijzigen.
Gebruikt u het product voor andere doeleinden dan hiervoor beschreven, dan kan het product
beschadigd raken. Bovendien kan ondeskundig gebruik gevaren met zich meebrengen, bij­voorbeeld kortsluiting, brand, elektrische schokken en dergelijke. Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en bewaar deze. Geef het product uitsluitend samen met de gebruikershand­leiding door aan derden.
Dit product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke voorschriften. Alle voorkomende bedrijfsnamen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de betreffende eigenaren. Alle
rechten voorbehouden.
Omvang van de levering
• Oplader
• USB-kabel
Gebruiksaanwijzing
Actuele gebruiksaanwijzingen
Download de actuele gebruiksaanwijzingen via de link www.conrad.com/downloads of scan ze met behulp van de afgebeelde QR-code. Volg de aanwijzingen op de website.
Verklaring symbolen
Het symbool met het uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke instructies in
deze gebruiksaanwijzing. U moet deze instructies te allen tijde naleven.
Het pijl-pictogram treft u aan bij bijzondere tips of aanwijzingen voor de bediening.
Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door en volg vooral de veiligheids­voorschriften op. Als u de veiligheidsinstructies en de informatie over het juiste gebruik in deze gebruiksaanwijzing niet opvolgt, dan zijn wij niet aan­sprakelijk voor daaruit voortvloeiend letsel of materiële schade. Bovendien vervalt in dergelijke gevallen elke vorm van garantie of waarborg.
a) Algemeen
• Om veiligheids- en vergunningsredenen is het eigenhandig ombouwen en/of ver­anderen van het product niet toegestaan. Demonteer het daarom nooit.
• Het product is geen speelgoed, houd het buiten bereik van kinderen! Het product mag alleen op een plaats worden opgesteld, gebruikt of opgeslagen, waar kinde-
ren er niet bij kunnen komen. Hetzelfde geldt voor accu‘s.
Wees dus extra voorzichtig als kinderen in de buurt zijn. Kinderen zouden de in­stellingen kunnen veranderen of de accu(s) kunnen kortsluiten, waardoor er brand of een explosie kan ontstaan. Levensgevaar!
• Bescherm het product tegen extreme temperaturen, direct invallend zonlicht, zwa­re schokken, hoge vochtigheid, vocht, stof, vervuiling, brandbare gassen, dampen en oplosmiddelen. Stel het product niet bloot aan mechanische belastingen.
• Laat verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren. Dit kan voor kinderen
gevaarlijk speelgoed vormen.
• Ga voorzichtig met het product om. Door schokken, stoten of een val, ook van geringe hoogte, kan het product schade oplopen.
Stel het product buiten gebruik als de veilige werking ervan niet langer mogelijk is. Beveilig het product daarna tegen onbedoeld gebruik. Veilig gebruik wordt niet langer gegarandeerd als het product:
- zichtbare schade vertoont,
- niet meer naar behoren functioneert,
- gedurende langere tijd onder ongunstige omstandigheden werd opgeslagen, of
- aan zware transportbelastingen werd blootgesteld.
Raadpleeg a.u.b. een vakman wanneer u vragen heeft over de werkwijze, veilig­heid of aansluiting van het product.
• Laat een vakman of gespecialiseerde werkplaats onderhoud plegen, aanpassin­gen doorvoeren of herstellen resp. repareren.
Mocht u nog vragen hebben die niet in deze gebruiksaanwijzing worden beant­woord, neem dan contact op met onze technische klantenservice of andere spe­cialisten.
b) Plaatsing
• Gebruik het product uitsluitend in droge en gesloten ruimtes binnenshuis. Het pro­duct mag niet vochtig of nat worden.
• Kies een stabiele, vlakke, schone en voldoende grote opstelplaats voor de opla­der. Bescherm waardevolle meubeloppervlakken met een geschikte onderlegger.
Plaats de oplader nooit op een brandbaar oppervlak (bijv. tapijt, tafellaken). Ge-
bruik altijd een geschikte onbrandbare, hittebestendige ondergrond. Houd de opla­der uit de buurt van brandbare resp. licht ontvlambare materialen (bijv. gordijnen).
• Zorg ervoor, dat de aansluitkabel niet wordt afgekneld of door scherpe randen wordt beschadigd. Leg de aansluitkabel zodanig, dat niemand erover kan strui­kelen.
Zet bijv. geen voorwerpen met vloeistoffen, zoals volle vazen of planten, op of naast het product. Als deze vloeistoffen in de lader komen, wordt de lader onher­stelbaar beschadigd, bovendien is het risico voor brand of een explosie zeer hoog.
Trek in dit geval direct de stekker uit het stopcontact en verwijder eventueel de
geplaatste accu. Gebruik de oplader hierna niet meer, maar breng hem naar een
elektrotechnisch bedrijf.
c) Gebruik
• Met deze oplader kunnen twee oplaadbare NiMH- resp. NiCd-accu´s van het formaat AA/Mignon en AAA/Micro (nominale spanning 1,2 V) worden opgela­den. Verder kan een 1- of 2-cellige Li-Ion-accu (nominale spanning resp. 3,7 V of 7,4 V) geladen worden.
Gelijktijdig opladen van NiMH-/NiCd-accu´s en een Li-Ion-accu is niet mogelijk. Verder is het niet mogelijk een enkele NiMH-/NiCd-accu op te laden, beide laad­plaatsen moeten gelijktijdig worden gebruikt.
Plaats nooit andere accu‘s of niet-heroplaadbare batterijen in de oplader. Er be­staat groot brand- of explosiegevaar!
Let erop, dat het voldoende wordt geventileerd tijdens de werking, dek de oplader
nooit af. Zorg voor voldoende afstand (min. 20 cm) tussen de oplader en andere objecten. Door oververhitting kan brand ontstaan!
De oplader mag alleen op een gelijkspanning van 5 V/DC worden gebruikt (bijv. via een geschikte usb-kabel).
Laat het product nooit onbewaakt tijdens het gebruik. Ondanks de vele veilig-
heidsschakelingen kunnen storingen of problemen bij het opladen van een accu
niet geheel worden uitgesloten.
• Als u met de oplader of accu‘s werkt, draag dan geen metalen of geleidende
materialen, zoals bijv. sieraden (kettingen, armbanden, ringen o.i.d.). Door een
kortsluiting bestaat gevaar voor brand en explosie.
• Het is niet toegestaan metalen leidingen tussen accu en oplader aan te leggen!
Plaats de accu´s direct in de oplader.
• Verbind de laadkanalen van de oplader niet met elkaar.
• Gebruik het apparaat uitsluitend in een gematigd klimaat; niet in een tropisch kli-
maat. Neem hierbij ook de omgevingsvoorwaarden van het hoofdstuk „Technische specicaties“ in acht.
Vermijd gebruik in de onmiddellijke buurt van sterke magnetische of elektromag­netische velden, zendantennes of HF-generatoren. Hierdoor kan de besturings­elektronica beïnvloed worden.
• Gebruik het apparaat nooit direct wanneer dit van een koude in een warme ruimte
is gebracht. Het hierbij ontstane condenswater kan eventueel tot functiestoringen
of beschadigingen leiden! Laat het product eerst op kamertemperatuur komen, voordat u het in gebruik neemt. Dit kan een aantal uren duren.
• Koppel het product los van de spanning/stroomvoorziening wanneer u hem lan-
gere tijd niet gebruikt (bijv. opslag). Verwijder van tevoren evt. geplaatste accu´s.
Aanwijzingen voor accu‘s
• Houd accu‘s buiten het bereik van kinderen.
• Laat accu‘s niet achteloos rondslingeren; het gevaar bestaat dat deze door kinde-
ren of huisdieren worden ingeslikt. In een dergelijk geval dient u onmiddellijk een
arts te raadplegen!
• U mag accu’s nooit kortsluiten, demonteren of in het vuur werpen. Er bestaat explosiegevaar!
Neem de accu‘s na het einde van het laadproces uit de oplader.
Lekkende of beschadigde accu‘s kunnen bij contact met de huid verwondingen
veroorzaken. Draag daarom hierbij beschermende handschoenen.
Uit natte accu‘s lekkende vloeistoffen zijn chemisch uiterst agressief. Voorwerpen of oppervlakken die hiermee in aanraking komen, kunnen gedeeltelijk ernstig wor-
den beschadigd. Bewaar accu‘s daarom op een geschikte plek.
Gewone niet-oplaadbare batterijen mogen niet worden opgeladen. Er bestaat
brand- en explosiegevaar! Laad alleen accu´s op die daarvoor geschikt zijn.
Let bij het plaatsen van accu‘s altijd op de juiste polariteit (houd rekening met plus/+ en min/-).
De oplader is enkel geschikt voor het opladen van NiMH- en NiCd-accu´s (van het
type AA/Mignon en AAA/Micro, nominale spanning 1,2 V) en 1- of 2-cellige Li-Ion­accu´s (nominale spanning 3,7 resp. 7,4 V).
Een lichte opwarming van de accu tijdens het laadproces is normaal. Laat de accu‘s eerst tot op kamertemperatuur afkoelen, voordat u deze gebruikt.
Aansluitingen en bedienorganen
1 Houderschuif voor het vastklemmen van de geplaatste accu´s. 2 Batterijvakjes voor twee AA-/AAA-accu´s 3 Groene LED 4 Rode LED 5 Micro usb-poort (“INPUT”) voor de spanning-/stroomvoorziening van de oplader 6 Usb-poort type A (“OUTPUT”) voor spanning-/stroomuitvoer 7 Schuiver voor het instellen van de accucontacten voor de Li-Ion-accu 8 Batterijcontacten (polariteit van accu is niet van belang, wordt automatisch ingesteld)
Bediening
a) Aansluiten
Verbind de Micro usb-poort van de oplader (“INPUT”) via de meegeleverde usb-kabel met een
usb-stekker. De leds op de oplader knipperen kort en worden daarna weer donker. De oplader is nu gebruiksklaar.
Sluit de usb-kabel niet aan op de usb-poort van een computer of usb-hub, omdat de
stroom niet voldoende is voor de oplaadfunctie. Bovendien bestaat het gevaar dat de usb-poort beschadigd raakt.
b) Ledindicator
LED Werking
LED's uit Stand-by Rode LED brandt Laadproces in gang Groene LED brandt Laden is beëindigd Rode LED knippert Storing (accu defect/diepontladen etc.)
c) Opladen van NiMH-/NiCd-accu´s
Wanneer een Li-Ion-accu in de oplader is geplaatst, verwijdert u deze eerst. Gelijktijdig opla­den van NiMH-/NiCd-accu´s en een Li-Ion-accu is niet mogelijk.
Plaats twee accu´s van hetzelfde type met de polen aan de juiste kant in de laadvakken van de oplader (gelijk type, gelijke fabrikant, gelijke capaciteit). De polariteit (plus/+ en min/-) staat in de laadvakjes en op de accu´s aangegeven.
Het is niet mogelijk een enkele NiMH-/NiCd-accu op te laden, beide laadplaatsen
moeten gelijktijdig worden gebruikt.
De accu´s worden getest en na korte tijd begint het laden automatisch.
Neem na het beëindigen van het opladen de accu‘s uit de oplader.
d) Opladen van een Li-Ion-accu
Wanneer NiMH-/NiCd-accu´s in de oplader zijn geplaatst, verwijdert u deze eerst. Gelijktijdig opladen van NiMH-/NiCd-accu´s en een Li-Ion-accu is niet mogelijk.
Plaats een Li-Ion-accu (1 cel = nominale spanning 3,7 V, 2 cellen = nominale spanning 7,4 V) in het laadvak van de oplader. De polariteit is niet belangrijk, de oplader stelt deze
automatisch in.
Door het verstellen van de beide accucontacten met de schuiver aan de zijkant, is de oplader
universeel te gebruiken. De verschuifbare afdekking op de oplader is met veren uitgerust, dit houdt de accu tegen.
Wanneer de Li-Ion-accu meer dan 2 contacten heeft, houd dan de voorschriften op
de accu aan. De accucontacten “+” en “-” moeten worden gebruikt (zoals hierboven beschreven, maakt het niet uit met welke polariteit deze beide accucontacten met de oplader verbonden worden).
De accu wordt getest en na korte tijd begint het laden automatisch.
Neem na het beëindigen van het opladen de accu uit de oplader.
e) USB-uitgang
De oplader beschikt over een usb-spanning-/stroomuitvoer (usb-poort type A “OUTPUT”). De ingang wordt hier doorverbonden.
Let op:
Wanneer op de usb-uitgang een stroom van meer dan 500 mA wordt afgenomen,
dan is opladen niet mogelijk, bij afname van minder dan 500 mA wordt de laad-
stroom gehalveerd.
Verzorgen en schoonmaken
• Koppel het product los van de spanning/stroomvoorziening voordat u het schoonmaakt, haal
evt. geplaatste accu´s uit de oplader.
Gebruik een droge, pluisvrije doek als u het product wilt schoonmaken.
• Gebruik in geen geval agressieve schoonmaakmiddelen, schoonmaakalcohol of andere che­mische oplosmiddelen. Zulke middelen kunnen de behuizing aantasten of de goede werking van het product belemmeren.
Wegwerpen
a) Product
Elektronische apparaten bevatten waardevolle materialen en horen niet bij het huis-
houdelijk afval. Verwijder het product aan het einde van zijn levensduur conform de geldende wettelijke bepalingen. Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot het beschermen van het milieu.
b) Accu´s
Als eindverbruiker bent u conform de KCA-voorschriften wettelijk verplicht om alle gebruikte accu‘s in te leveren; verwijdering via het huishoudelijke afval is niet toegestaan.
Batterijen/accu‘s die schadelijke stoffen bevatten, worden aangegeven met het
nevenstaande pictogram. Dit pictogram duidt erop dat afvoer via het huishoudelijk afval verboden is. De aanduidingen voor de toegepaste zware metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood (aanduiding wordt op de batterijen/accu‘s vermeld, bijv. onder het links afgebeelde vuilnisbakpictogram).
Uw lege accu‘s kunt u gratis inleveren bij de gemeentelijke inzamelpunten, bij onze nevenves­tigingen of afgeven bij alle verkooppunten van accu´s.
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot het beschermen van het milieu
Technische specicaties
Inkomende spanning ........................... 5 V/DC
Stroomverbruik .................................... max. 1 A
Geschikte accutypen ........................... NiMH/NiCd, AA/AAA (nominale spanning 1,2 V)
............................................................. Li-Ion (1 cellig, nominale spanning 3,7 V)
............................................................. Li-Ion (2 cellig, nominale spanning 7,4 V)
Gelijktijdig opladen van NiMH-/NiCd-accu´s en een Li-Ion-accu is niet mogelijk. Ver­der is het niet mogelijk een enkele NiMH-/NiCd-accu op te laden, beide laadplaatsen moeten gelijktijdig worden gebruikt.
Laadstroom .......................................... NiMH/NiCd: max. 1 A
............................................................. Li-Ion (1 cellig): max. 600 mA
............................................................. Li-Ion (2 cellig): max. 500 mA
Behoud laadstroom ............................. 90 mA (enkel bij NiMH/NiCd)
Kortsluitingsbeveiliging ........................ ja
Overbelastingsbeveiliging .................... ja
Omgevingsvoorwaarden ...................... temperatuur 0 °C tot +35 °C; relatieve luchtvochtig-
Opslagvoorwaarden ............................ temperatuur -25 °C tot +60 °C, relatieve luchtvochtig-
Afmetingen .......................................... 107 x 55 x 22 mm (L x B x H)
Gewicht ................................................ 68 g
heid 20% tot 85%, niet condenserend
heid 10% tot 90%, niet-condenserend
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, micro-
verlming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen.
© Copyright 2018 by Conrad Electronic SE. 1620652_V1_0618_02_VTP_m_nl
Loading...