Basetech 1507016 User guide [ml]

Bedienungsanleitung
Automatischer Seifenspender
Best.-Nr. 1507016
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt dient der hygienischen automatischen Ausgabe von Flüssigseife. Der Seifenschaum wird automatisch gespendet, sobald die Hand unter den Sensorbereich gehalten wird. Am transparenten Sichtfenster sehen Sie stets den aktuellen Seifenstand. Das Produkt wird mit 4 Stück 1,5 V Batterien Typ C oder mit einem externen Netzteil betrieben (Batterien und Netzteil sind nicht im Lieferumfang enthalten).
Eine Verwendung ist nur in geschlossenen Räumen, also nicht im Freien erlaubt. Der Kontakt mit Feuchtigkeit ist unbedingt zu vermeiden.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen dürfen Sie das Produkt nicht umbauen und/oder verändern. Falls Sie das Produkt für andere Zwecke verwenden, als zuvor beschrieben, kann das Produkt beschädigt werden. Außerdem kann eine unsachgemäße Verwendung Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, Stromschlag, etc. hervorrufen. Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung genau durch und bewahren Sie diese auf. Reichen Sie das Produkt nur zusammen mit der Bedienungsanleitung an dritte Personen weiter.
Das Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Lieferumfang
• Seifenspender
• 5 x Schraube
• 5 x Dübel
• Schlüssel
• Bedienungsanleitung
Aktuelle Bedienungsanleitungen
Laden Sie aktuelle Bedienungsanleitungen über den Link www.conrad.com/downloads herunter oder scannen Sie den abgebildeten QR-Code. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Webseite.
Symbol-Erklärung
Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre
Gesundheit besteht, z.B. durch einen elektrischen Schlag.
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in
dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind.
Das Pfeil-Symbol ist zu nden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur
Bedienung gegeben werden sollen.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und die Angaben zur sachgemäßen Handhabung in dieser Bedienungsanleitung nicht befolgen, übernehmen wir für dadurch resultierende Personen-/ Sachschäden keine Haftung. Außerdem erlischt in solchen Fällen die Gewährleistung/Garantie.
a) Allgemein
• Das Produkt ist kein Spielzeug. Halten Sie es von Kindern und Haustieren fern.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
• Schützen Sie das Produkt vor extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, starken Erschütterungen, hoher Feuchtigkeit, Nässe, brennbaren Gasen, Dämpfen und Lösungsmitteln.
• Setzen Sie das Produkt keiner mechanischen Beanspruchung aus.
• Wenn kein sicherer Betrieb mehr möglich ist, nehmen Sie das Produkt außer Betrieb und schützen Sie es vor unbeabsichtigter Verwendung. Der sichere Betrieb ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Produkt:
- sichtbare Schäden aufweist,
- nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert,
- über einen längeren Zeitraum unter ungünstigen Umgebungsbedingungen gelagert wurde oder
- erheblichen Transportbelastungen ausgesetzt wurde.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt.
• Halten Sie das Produkt von Wärmequellen fern.
• Füllen Sie keine korrodierenden Materialien in den Seifentank.
• Schützen Sie den Seifentank vor Staub.
• Dieses Produkt ist nicht wasserdicht und darf nicht in der Dusche installiert werden.
• Als Spannungsquelle für das Netzteil darf nur eine ordnungsgemäße Netzsteckdose des öffentlichen Versorgungsnetzes verwendet werden. Überprüfen Sie vor dem Einstecken des Netzteils, ob die auf dem Netzteil angegebene Spannung mit der Spannung Ihres Stromversorgungsunternehmens übereinstimmt.
• Netzteile dürfen nie mit nassen Händen ein- oder ausgesteckt werden.
• Ziehen Sie Netzteile nie an der Leitung aus der Steckdose, ziehen Sie sie immer
• Stellen Sie sicher, dass beim Aufstellen die Kabel nicht gequetscht, geknickt oder durch scharfe Kanten beschädigt werden.
• Verlegen Sie Kabel immer so, dass niemand über diese stolpern oder an ihnen hängen bleiben kann. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Ziehen Sie aus Sicherheitsgründen bei einem Gewitter immer das Netzteil aus der Netzsteckdose.
• Achten Sie beim Aufstellen des Produkts darauf, dass die Kabel nicht geknickt oder gequetscht werden.
• Ziehen Sie das Netzteil aus der Netzsteckdose, wenn das Produkt längere Zeit nicht in Betrieb genommen wird.
• Wenn das Netzteil Beschädigungen aufweist, so fassen Sie es nicht an, es besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag! Schalten Sie zuerst die Netzspannung für die Netzsteckdose ab, an der das Netzteil angeschlossen ist (zugehörigen Sicherungsautomat abschalten bzw. Sicherung herausdrehen, anschließend FI-Schutzschalter abschalten, so dass die Netzsteckdose allpolig von der Netzspannung getrennt ist). Ziehen Sie erst danach das Netzteil aus der Netzsteckdose. Entsorgen Sie das beschädigte Netzteil umweltgerecht, verwenden Sie es nicht mehr. Tauschen Sie es gegen ein baugleiches Netzteil aus.
Die Netzsteckdose muss sich in der Nähe des Geräts benden und leicht zugänglich sein.
• Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit oder den Anschluss des Produkts haben.
• Lassen Sie Wartungs-, Anpassungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von einem Fachmann bzw. einer Fachwerkstatt durchführen.
• Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beantwortet werden, wenden Sie sich an unseren technischen Kundendienst oder an andere Fachleute.
b) Batterien
• Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die richtige Polung.
• Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, um Beschädigungen durch Auslaufen zu vermeiden. Auslaufende oder beschädigte Batterien können bei Hautkontakt Säureverätzungen hervorrufen. Beim Umgang mit beschädigten Batterien sollten Sie daher Schutzhandschuhe tragen.
• Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Batterien nicht frei herumliegen, da diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden könnten.
• Alle Batterien sollten zum gleichen Zeitpunkt ersetzt werden. Das Mischen von alten und neuen Batterien im Gerät kann zum Auslaufen der Batterien und zur Beschädigung des Geräts führen.
• Nehmen Sie keine Batterien auseinander, schließen Sie sie nicht kurz und
werfen Sie sie nicht ins Feuer. Versuchen Sie niemals, nicht auadbare Batterien
aufzuladen. Es besteht Explosionsgefahr!
Bedienelemente
3. Verwenden Sie den Seifenspender als Schablone und markieren Sie am Installationsort
1
4
2
3
5
6
fünf Bohrlöcher. Vier der Befestigungsöffnungen (8) dienen dem Aufhängen des Seifenspenders und die fünfte Öffnung (7) ist für die Sicherungsschraube bestimmt. Verwenden Sie eine Wasserwaage, so dass der Seifenspender horizontal aufgehängt wird.
4. Bohren Sie nun die fünf markierten Löcher und setzen Sie die fünf mitgelieferten Dübel ein. Achten Sie darauf, dass die Dübel bündig mit der Wand abschließen und nicht überstehen.
5. Setzen Sie vier der mitgelieferten Schrauben zum Aufhängen des Seifenspenders in die Bohrlöcher ein und schrauben Sie diese mit einem geeigneten Kreuzschlitz­schraubendreher ein. Lassen Sie die Schrauben einige Millimeter überstehen, um hier den Seifenspender aufzuhängen. Falls sich der Seifenspender in einem öffentlichen Bereich
bendet, setzen Sie nun auch die fünfte mitgelieferte Schraube in die Öffnung für die
Diebstahlsicherung (7) als Diebstahlsicherung ein und drehen Sie diese ein. Vorsicht, ziehen Sie die Schraube nicht zu fest an, um das Kunststoffgehäuse nicht zu beschädigen.
7 7
12
13
14
1 Schlüssel und Schloss 2 Sichtfenster 3 LED-Kontrollleuchte 4 Seifentankdeckel 5 Seifentank 6 Aufschäumpumpe 7 Öffnung für Diebstahlsicherung
7
8
9
10 11
8 Befestigungsöffnungen 9 Batteriefach 10 Schalter II / I / OFF 11 Ausgabestopptaste 12 IR-Sensoren 13 Ausgabedüse 14 Netzteilanschluss 6 V/DC, 800 mA
Montage
• Beachten Sie das Kapitel „Sicherheitshinweise“!
• Wählen Sie einen geeigneten Installationsort für den Seifenspender aus. Unter dem Seifenspender muss ein Freiraum von mindestens 40 cm verbleiben. Montieren Sie den Seifenspender nur auf einem stabilen Untergrund. Je nach Untergrund sind geeignete Schrauben und Dübel zu verwenden.
Achten Sie darauf, dass beim Bohren von Montagelöchern bzw. beim Festschrauben
1. Öffnen Sie das Seifenspendergehäuse mit dem Schlüssel (1) und klappen Sie es herunter.
2. Nehmen Sie den Seifentank (5) nach vorne heraus und legen Sie ihn zur Seite.
keine vorhandenen Kabel oder Leitungen (auch Wasserleitungen) beschädigt werden.
7
Abb. 3 Abb. 4 Abb. 5
6. Öffnen Sie das Batteriefach, indem Sie den Deckel nach oben drücken und setzen Sie vier Stück 1,5 V Batterien vom Typ C/LR14 mit der korrekten Polarität gemäß der Kennzeichnung im Batteriefach ein. Schließen Sie danach das Batteriefach wieder.
Alternativ können Sie auch ein geeignetes Netzteil am Netzteilanschluss 6 V/DC, 800 mA (14) auf der rechten Seite des Seifenspenders anschließen. Das Netzteil gehört nicht zum Lieferumfang. Öffnen Sie hierzu die Abdeckung des Anschlusses und schließen Sie ein Netzteil mit einem Ausgang von 6 V/DC, 800 mA (Anschlussstecker: 12 mm Länge, Innendurchmesser 2,0 mm, Außendurchmesser 5,5 mm) an.
Abb. 6
7. Setzen Sie nun den Seifentank wieder in den Seifenspender ein.
8. Befüllen Sie nach dem Öffnen des Seifentankdeckels (4) den Seifenspender mit einer geeigneten Flüssigseife. Achten Sie darauf, den Seifenspender nicht zu überfüllen (achten Sie auf die Markierung MAX. im Seifentank). Am transparenten Sichtfenster erkennen Sie stets den aktuellen Seifenstand. Setzen Sie den Deckel wieder auf den Seifentank.
Abb. 1 Abb. 2
Abb. 7 Abb. 8
9. Schalten Sie den Seifenspender ein. Der Schalter II / I / OFF (10) hat drei Schaltpositionen:
Off, I und II. In der Position „OFF“ steht die Taste ganz heraus und der Seifenspender ist ausgeschaltet. Drücken Sie den Schalter einmal, um ihn in Position „I“ zu schalten. Bei jedem Ansprechen der Sensoren werden 0,25 bis 0,3 ml Seifenschaum ausgegeben. Wenn Sie den Schalter zweimal drücken, schalten Sie ihn in Position „II“. Bei jedem Ansprechen der Sensoren werden 0,5 bis 0,6 ml Seifenschaum ausgegeben.
Die Ausgabestopptaste (11) verhindert bei geöffnetem Seifenspender, dass Flüssigseife ausgegeben wird. Sobald das Gehäuse geschlossen ist, wird die Taste eingedrückt und Flüssigseife kann wieder ausgegeben werden.
Abb. 9
10. Klappen Sie das Vorderteil des Gehäuses wieder hoch. Verschließen Sie den Seifenspender und ziehen Sie den Schlüssel ab.
Der Seifenspender ist nun betriebsbereit.
Inbetriebnahme
• Der neue Seifenspender muss über die IR-Sensoren (12) einige Male bedient werden, damit
die Flüssigseife an der Ausgabedüse (13) ausgegeben wird.
• Halten Sie eine Hand im Abstand von 5 bis 8 cm kurz unter den automatischen Seifenspender.
Der Ausgabemechanismus geht in Betrieb und gibt die eingestellte Menge Seifenschaum (entweder 0,25 bis 0,3 ml oder 0,5 bis 0,6 ml) aus. Die LED-Kontrollleuchte (3) leuchtet rot auf, wenn Flüssigseife ausgegeben wird.
• Wenn die Batterien schwach werden, blinkt die LED-Kontrollleuchte alle 3 Sekunden an der
Vorderseite des Seifenspenders, um Sie daran zu erinnern, die Batterien auszutauschen. Wechseln Sie dann die Batterien, wie in Kapitel „Montage“, Abschnitt 6., beschrieben. Ein Satz Batterien reicht für ca. 50.000 Ausgaben.
Entsorgung
a) Produkt
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen
Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen.
Entnehmen Sie evtl. eingelegte Batterien und entsorgen Sie diese getrennt vom
Produkt.
b) Batterien
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe
aller gebrauchten Batterien verpichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist
untersagt.
Schadstoffhaltige Batterien sind mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet,
das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei (die Bezeichnung steht auf den Batterien z.B. unter dem links abgebildeten Mülltonnen-Symbol).
Ihre verbrauchten Batterien können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien verkauft werden.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
Technische Daten
Batteriebetrieb ..................................... 6 V/DC (4 x Batterien Typ C/LR14 je 1,5 V/DC)
Netzteilanschluss ................................. 6 V/DC, 800 mA
Leistungsaufnahme ............................. max. 350 mA
Standby-Leistungsaufnahme ............... max. 50 µA
Ausgabemenge (2 Einstellungen) ....... 0,25 – 0,3 ml / 0,5 – 0,6 ml
Sensorabstand .................................... 5 – 8 cm
Füllmenge Seifentank .......................... max. 1000 ml
Betriebsbedingungen ........................... +10 bis +50 ºC, <90 % rF
Lagerbedingungen ............................... 0 bis +50 ºC, <90 % rF
Abmessungen (B x H x T) ................... 160 x 285 x 117 mm
Gewicht ................................................ 1,13 kg
5 bis 8 cm
Pege und Reinigung
• Nehmen Sie vor jeder Reinigung die Batterien aus dem Seifenspender.
• Trennen Sie ein angeschlossenes Netzteil von der Steckdose und dem Seifenspender.
• Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel, Reinigungsalkohol oder
andere chemische Lösungen, da dadurch das Gehäuse angegriffen oder gar die Funktion beeinträchtigt werden kann.
• Verwenden Sie ein trockenes, faserfreies Tuch zur äußeren Reinigung des Produkts
(Gehäuse).
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverlmung, oder
die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Copyright 2016 by Conrad Electronic SE. *1507016_V1_1216_02_mxs_m_de
Operating instructions
Automatic soap dispenser
Item no. 1507016
Intended use
The product is designed for hygienic automatic dispensing of liquid soap. Once the hand is held under the sensor area, the soap foam is dispensed automatically. The transparent viewing window always shows the actual soap level. The product is operated on 4 x 1.5 V type C batteries or an external power adapter (batteries and power adapter are not included in the delivery).
It is intended for indoor use only. Do not use it outdoors. Never expose it to moisture. For safety and approval purposes, you must not rebuild and/or modify this product. If you use
the product for purposes other than those described above, the product may be damaged.
In addition, improper use can cause hazards such as short circuiting, re, electric shock etc.
Read the instructions carefully and keep them. Make this product available to third parties only together with its operating instructions.
This product complies with the statutory national and European requirements. All company names and product names are trademarks of their respective owners. All rights reserved.
Delivery content
• Soap dispenser
• 5 x screw
• 5 x dowel
• Key
• Operating instructions
Latest operating instructions
Download the latest operating instructions via the link www.conrad.com/downloads or scan the QR code shown. Follow the instructions on the website.
Explanations of symbols
The lightning symbol inside a triangle is used when there is a potential risk of
personal injury, such as electric shock.
An exclamation mark in a triangle indicates important instructions in this operating
manual that absolutely have to be observed.
The arrow symbol indicates specic tips and advice on operation.
Never unplug the power adaptor from the mains socket by pulling on the cable; always use the grips on the plug.
• When setting up the product, make sure that the cable is not pinched, kinked or damaged by sharp edges.
• Always lay the cables so that nobody can trip over or become entangled in them. This poses a risk of injury.
• For safety reasons, disconnect the power adapter from the mains socket during storms.
• When installing the product, make sure that the cables are neither kinked nor pinched.
• If the product will not be used for a long period of time, pull the power adapter out of the mains socket.
If the wall plug transformer is damaged, do not touch it; there is danger to life from electric shock! First, switch off the mains voltage to the mains socket to which the wall plug transformer is connected (switch off at the corresponding circuit breaker or remove the safety fuse, then switch off at the corresponding RCD protective switch, so that all poles of the mains socket are disconnected). You can then unplug the wall plug transformer from the mains socket. Dispose of the faulty
wall plug transformer in an environmentally friendly way; do not use it any more.
Replace it with a wall plug transformer of the same design.
• The mains outlet must be located near to the device and be easily accessible.
• Consult an expert when in doubt about operation, safety or connection of the device.
Maintenance, modications and repairs are to be performed exclusively by an
expert or at a qualied shop.
• If you have questions which remain unanswered by these operating instructions, contact our technical support service or other technical personnel.
b) Batteries
• Correct polarity must be observed while inserting the batteries.
• Batteries should be removed from the device if it is not used for a long period of time to avoid damage through leaking. Leaking or damaged batteries might cause acid burns when in contact with skin, therefore use suitable protective gloves to handle corrupted batteries.
• Batteries must be kept out of reach of children. Do not leave batteries lying around, as there is risk, that children or pets swallow them.
• All batteries should be replaced at the same time. Mixing old and new batteries in the device can lead to battery leakage and device damage.
Batteries must not be dismantled, short-circuited or thrown into re. Never recharge non-rechargeable batteries. There is a risk of explosion!
Safety instructions
Read the operating instructions carefully and especially observe the safety
information. If you do not follow the safety instructions and information on proper handling in this manual, we assume no liability for any resulting personal injury or damage to property. Such cases will invalidate the warranty/ guarantee.
a) General
• The device is not a toy. Keep it out of the reach of children and pets.
• Do not leave packaging material lying around carelessly. This may become dangerous playing material for children.
• Protect the product from extreme temperatures, direct sunlight, strong jolts, high
humidity, moisture, ammable gases, vapours and solvents.
• Do not place the product under any mechanical stress.
• If it is no longer possible to operate the product safely, take it out of operation and protect it from any accidental use. Safe operation can no longer be guaranteed if the product:
- is visibly damaged,
- is no longer working properly,
- has been stored for extended periods in poor ambient conditions or
- has been subjected to any serious transport-related stresses.
• Please handle the product carefully. Jolts, impacts or a fall even from a low height can damage the product.
• Keep the product away from heat sources.
Do not ll the soap tank with corrosive materials.
• Protect the soap tank from dust.
• This product is not waterproof and must not be installed in the shower.
• Only connect the power adapter to a normal mains socket connected to the public supply. Before plugging in the power adapter, check whether the voltage stated on the power adapter complies with the voltage of your electricity supplier.
• Never connect or disconnect power adapters if your hands are wet.
Operating controls
3. Use the soap dispenser as a template and mark ve drilling holes at the place of installation.
1
4
2
5
Four of the xing holes (8) are needed to hang the soap dispenser and the fth opening (7)
is intended for the locking screw. Use a level to hang the soap dispenser in a horizontal position.
4. Now drill ve holes in the marked points and insert the ve dowels supplied. Make sure that
the dowels t ush with the wall without protruding.
5. Insert four of the supplied screws into the drilled holes to hang the soap dispenser and screw them in using a suitable Phillips screwdriver. Let the screws protrude by several millimetres to be able to hang the soap dispenser. If the soap dispenser is located in a
public area, insert also the fth supplied screw into the opening for theft protection as an
anti-theft screw (7) and screw it in. Caution! Do not overtighten the screw to prevent damage to the plastic housing.
1 Key and lock 2 Viewing window 3 LED indicator light 4 Soap tank lid 5 Soap tank 6 Foam pump 7 Opening for anti-theft screw
3
7
8
9
10 11
8 Fixing holes 9 Battery compartment 10 II / I / OFF switch
11 Discharge stop button 12 IR sensors 13 Discharge nozzle 14 6 V/DC, 800 mA power connector
6
12
13
Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5
6. Open the battery compartment by pushing the lid upwards and insert four 1.5 V batteries of
14
C/LR14 type, observing the correct polarity shown in the battery compartment. Close the battery compartment again.
Alternatively, you can connect an appropriate power adapter to the 6 V/DC, 800 mA power connector (14) at the right side of the soap dispenser. The power adapter is not included in the delivery. To do this, open the cover piece of the connector and connect the power adapter to the 6 V/DC, 800 mA output (plug: length 12 mm, inner diameter 2.0 mm, outer diameter 5.5 mm).
7 7
7
Mounting
• Pay attention to the “Safety instructions” section.
• Select an appropriate installation location for the soap dispenser. There must be a free space of at least 40 cm under the soap dispenser. Only install the soap dispenser on a stable surface. Depending on the surface, suitable screws and dowels must be used.
When drilling mounting holes or tightening screws, ensure that no cables or pipes
(including water pipes) are damaged.
1. Open the soap dispenser housing with the key (1) and fold it down.
2. Remove the soap tank (5) pulling it out forward and set it aside.
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 6
7. Now put the soap tank back into the soap dispenser.
8. Open the soap tank lid (4) and ll the soap dispenser with a suitable liquid soap. Take care
not to overll the soap dispenser (pay attention to the MAX. mark in the soap tank). You can
always detect the actual soap level through the transparent viewing window. Replace the lid on the soap tank.
Fig. 7 Fig. 8
9. Switch on the soap dispenser. The II / I / OFF switch (10) has three switching positions: Off,
I and II. In the "OFF" position, the button is fully protruding and the soap dispenser is off. Press the switch once to set it to the "I" position. Each time the sensors respond, 0.25 to
0.3 ml of soap foam are dispensed. When you press the switch twice, it is set to the "II" position. Each time the sensors respond, 0.5 to 0.6 ml of soap foam are dispensed.
The discharge stop button (11) prevents the liquid soap from being dispensed when the soap dispenser is open. Once the housing is closed, the button is pressed and the liquid soap can be dispensed again.
Fig. 9
10. Fold up the front part of the housing again. Close the soap dispenser and remove the key.
The soap dispenser is now ready for use.
Operation
• The new soap dispenser must be operated by the IR sensors (12) a number or times so that the liquid soap can be dispensed at the discharge nozzle (13).
Briey hold out your hand under the automatic soap dispenser at a distance of 5 to 8 cm. The dispensing mechanism goes into operation and dispenses the preset amount of soap foam (either 0.25 to 0.3 ml or 0.5 to 0.6 ml). When the liquid soap is dispensed, the LED indicator light (3) glows red.
• When the batteries are low, the LED indicator light on the front side of the soap dispenser
ashes every 3 seconds, prompting battery replacement. Replace the batteries as described in the chapter "Mounting", section 6. A set of batteries is sufcient for approx. 50,000
discharges.
Disposal
a) Product
Electronic devices are recyclable waste and must not be disposed of in the
household waste. At the end of its service life, dispose of the product according to the relevant statutory regulations.
Remove any inserted batteries and dispose of them separately from the product.
b) Batteries
As the end user, you are required by law (Battery Ordinance) to return all used
batteries; they must not be disposed of in household waste!
Contaminated batteries are labelled with this symbol to indicate that disposal in
household waste is prohibited. The designations for the heavy metals involved are: Cd = Cadmium, Hg = Mercury, Pb = Lead (the designation is on the batteries, e.g. below the trash symbol on the left).
Used batteries can be returned free of charge to collection points in your municipality, our stores or wherever batteries are sold.
You thus full your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
Technical data
Battery operation ................................. 6 V/DC (4 x 1.5 V/DC type C/LR14 batteries)
Power connector .................................. 6 V/DC, 800 mA
Power consumption ............................. max. 350 mA
Standby power consumption ............... max. 50 µA
Discharge amount (2 settings) ............. 0.25 – 0.3 ml / 0.5 – 0.6 ml
Sensor distance ................................... 5 – 8 cm
Soap tank lling capacity ..................... max. 1000 ml
Operating conditions ............................ +10 to +50 ºC, <90 % RH
Storage conditions ............................... 0 to +50 ºC, <90 % RH
Dimensions (W x H x D) ...................... 160 x 285 x 117 mm
Weight ................................................. 1.13 kg
5 to 8 cm
Care and cleaning
• Remove the batteries from the soap dispenser before cleaning.
• Disconnect the connected power adapter from both the socket and the soap dispenser.
• Do not use any aggressive cleaning agents, rubbing alcohol or other chemical solutions as they can cause damage to the housing and malfunctioning.
• Use a dry, lint-free cloth for external cleaning of the product (housing).
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming, or the capture in
electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication represent the technical status at the time of printing.
Copyright 2016 by Conrad Electronic SE. *1507016_V1_1216_02_mxs_m_en
Mode d’emploi
Distributeur de savon automatique
Nº de commande 1507016
Utilisation prévue
Le produit permet la distribution hygiénique et automatique du savon liquide. La mousse de savon est distribuée automatiquement dès que vous mettez la main en-dessous de la zone du capteur. La fenêtre de visualisation transparente vous permet de surveiller sans cesse le niveau actuel du savon. Le produit fonctionne à l’aide de quatre piles de 1,5 V, type C ou d’un bloc d’alimentation externe (les piles et le bloc d’alimentation ne sont pas inclus dans la livraison).
L’utilisation est uniquement autorisée en intérieur, dans les locaux fermés ; l’utilisation en plein
air est interdite. Évitez impérativement tout contact avec l’humidité.
Pour des raisons de sécurité et d’homologation, toute transformation et/ou modication du produit est interdite. Si vous utilisez le produit à d’autres ns que celles décrites précédemment,
cela risque d’endommager le produit. Par ailleurs, une utilisation incorrecte peut être source de dangers tels que les court-circuits, les incendies, l’électrocution. Lisez attentivement le mode d’emploi et conservez-le. Ne transmettez le produit à des tiers qu’accompagné de son mode d’emploi.
Le produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont des marques déposées des propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
Contenu d’emballage
• Distributeur de savon
• 5 vis
• 5 chevilles
• Clé
• Mode d’emploi
Mode d’emploi récent
Téléchargez un mode d’emploi récent via le lien www.conrad.com/downloads ou scannez le
code QR qui s’afche. Suivez les instructions données sur le site Internet.
Explication des symboles
Le symbole avec l’éclair contenu dans un triangle est utilisé an de signaler un
danger pour votre santé, par ex., causé par une décharge électrique.
Le symbole avec un point d’exclamation contenu dans un triangle attire l’attention
sur les consignes importantes du mode d’emploi à respecter impérativement.
Le symbole de la « èche » précède les conseils et remarques spéciques à
l’utilisation.
Consignes de sécurité
Lisez le mode d’emploi avec attention en étant particulièrement attentif aux consignes de sécurité. En cas de non-respect des consignes de sécurité et des informations données dans le présent mode d’emploi pour une utilisation correcte de l’appareil, nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage personnel ou matériel consécutif. En outre, la responsabilité/ garantie sera alors annulée.
a) Généralités
• Ce produit n’est pas un jouet. Gardez-le hors de portée des enfants et des animaux domestiques.
• Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Cela pourrait devenir un jouet très dangereux pour les enfants.
• Gardez le produit à l’abri de températures extrêmes, de la lumière directe du
soleil, de secousses intenses, de l’humidité élevée, de l’eau, de gaz inammables,
de vapeurs et de solvants.
• N’exposez pas le produit à des contraintes mécaniques.
• Si une utilisation en toute sécurité n’est plus possible, cessez d’utiliser le produit et protégez-le contre une utilisation accidentelle. Une utilisation en toute sécurité n’est plus garantie si le produit :
- présente des traces de dommages visibles,
- le produit ne fonctionne plus comme il devrait,
- a été stocké pour une période prolongée dans des conditions défavorables ou bien
- a été transporté dans des conditions très rudes.
• Maniez le produit avec précaution. À la suite de chocs, de coups ou de chutes, même de faible hauteur, il peut être endommagé.
• Éloignez-le des sources de chaleur.
• Ne mettez aucun matériau corrosif dans le réservoir de savon.
• Protégez le réservoir de savon contre la poussière.
Ce produit n’est pas imperméable ; par conséquent, vous ne devez pas l’installer dans la douche.
• Comme source de tension pour le bloc d’alimentation, utilisez uniquement une prise de courant en parfait état de marche et qui soit raccordée au réseau
d’alimentation public. Avant de brancher le bloc d’alimentation, vériez si la
tension indiquée sur le bloc d’alimentation correspond à la tension délivrée par votre compagnie d’électricité.
• Les blocs d’alimentation ne doivent jamais être branchés ou débranchés avec les mains mouillées.
• Ne tirez jamais sur le câble pour débrancher le bloc d’alimentation de la prise de
courant ; retirez-le en le saisissant au niveau de la zone de préhension prévue à
cet effet.
• Lors de l’installation du produit, assurez-vous que les câbles ne soient pas écrasés, pliés ou endommagés par des bords coupants.
• Placez les câbles de façon à éviter que des personnes ne trébuchent ou ne restent accrochées à ceux-ci. Cela entraîne des risques de blessures.
• Pour des raisons de sécurité, retirez le bloc secteur de la prise de courant par temps d’orage.
• Pendant l’installation du produit, assurez-vous que les câbles ne sont pas pliés ou écrasés.
• Débranchez le bloc d’alimentation de la prise de courant lorsque le produit n’est pas utilisé pendant longtemps.
• Si le bloc d’alimentation présente des dommages, ne le touchez pas - danger de mort par électrocution ! D’abord, coupez la tension d’alimentation de la prise du réseau sur lequel il est branché (déconnectez le coupe-circuit automatique ou retirez le fusible, puis coupez le disjoncteur différentiel approprié de sorte que la prise de courant soit déconnectée sur tous les pôles). Seulement après, débranchez le bloc d’alimentation de la prise de courant. Éliminez le bloc d’alimentation endommagé en respectant l’environnement. Ne l’utilisez plus. Remplacez le bloc d’alimentation par un autre du même type.
• La prise de courant doit se trouver à proximité de l’appareil et être facilement accessible.
• Adressez-vous à un technicien spécialisé si vous avez des doutes concernant le mode de fonctionnement, la sécurité ou le raccordement de l’appareil.
• Tout entretien, ajustement ou réparation ne doit être effectué que par un spécialiste ou un atelier spécialisé.
• Si vous avez encore des questions auxquelles ce mode d’emploi n’a pas su répondre, nous vous prions de vous adresser à notre service technique ou à un expert.
b) Piles
• Respecter la polarité lors de l’insertion des piles.
Retirer les piles de l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant longtemps an d’éviter les dégâts causés par des fuites. Des piles qui fuient ou qui sont endommagées
peuvent provoquer des brûlures acides lors du contact avec la peau ; L’utilisation
de gants protecteurs appropriés est par conséquent recommandée pour manipuler les piles corrompues.
• Garder les piles hors de portée des enfants. Ne pas laisser traîner de piles car des enfants ou des animaux pourraient les avaler.
• Il convient de remplacer toutes les piles en même temps. Le mélange de piles anciennes et de nouvelles piles dans l’appareil peut entraîner la fuite de piles et endommager l’appareil.
• Les piles ne doivent pas être démontées, court-circuitées ou jetées au feu. Ne jamais recharger des piles non rechargeables. Il existe un risque d’explosion !
Éléments de commande
3. Utilisez le distributeur de savon comme gabarit pour marquer cinq trous sur le lieu
1
4
2
5
d’installation. Quatre des ouvertures de xation (8) permettent de maintenir le distributeur
de savon suspendu et la cinquième ouverture (7) est réservée pour la vis de sécurité. Utilisez un niveau à bulle pour que le distributeur de savon soit suspendu horizontalement.
4. Creusez à présent les cinq trous marqués et insérez les cinq chevilles fournies. Assurez­vous que les chevilles soient au même niveau que le mur et ne le surmontent pas.
5. Insérez quatre des vis fournies dans les trous et serrez-les à l’aide d’un tournevis cruciforme approprié pour suspendre le distributeur de savon. Laissez les vis surmontées de quelques
millimètres an d’y suspendre le distributeur de savon. Si le distributeur de savon se trouve
dans un lieu publique, insérez également la cinquième vis fournie dans l’ouverture du dispositif antivol (7) en guise de protection antivol et serrez-la. Attention ! Ne la serrez pas trop fort, sous peine d’endommager le boîtier en plastique.
1 Clé et verrou 2 Fenêtre de visualisation 3 Témoin de contrôle LED 4 Couvercle du réservoir de savon 5 Réservoir de savon 6 Pompe à mousse 7 Ouverture pour dispositif antivol
3
7
8
9
10 11
8 Ouvertures de xation 9 Compartiment de piles 10 Commutateur II / I / OFF 11 Touche d’arrêt de distribution 12 Capteurs IR 13 Buse de distribution 14 Connecteur du bloc d’alimentation
6 V/CC, 800 mA
6
12
13
Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5
6. Ouvrez le compartiment de piles en appuyant sur le couvercle vers le haut et insérez quatre
14
piles de 1,5 V, type C/LR14 en respectant la polarité correcte telle qu’indiquée dans le compartiment de piles. Ensuite, refermez le compartiment de piles.
Vous pouvez également brancher un bloc d’alimentation approprié sur le connecteur du bloc d’alimentation de 6 V/CC, 800 mA (14) sur le côté gauche du distributeur de savon. Le bloc d’alimentation n’est pas inclus dans la livraison. Ouvrez à cet effet le couvercle du
connecteur et branchez un bloc d’alimentation avec une sortie de 6 V/CC, 800 mA (che de
connexion : 12 mm de long, 2,0 mm de diamètre intérieur et 5,5 mm de diamètre extérieur).
7 7
7
Montage
Lisez la section « consignes de sécurité » !
• Choisissez un lieu approprié pour installer le distributeur de savon. Laissez un espace libre d’au moins 40 cm en-dessous du produit. Fixez le distributeur de savon uniquement sur un support stable. Des vis et des chevilles adéquates peuvent être requises selon le support.
Lors du vissage ou du perçage de trous, faites attention à ne pas toucher des câbles
ou des conduites (notamment des canalisations) passant dans le mur.
1. Ouvrez le boîtier du distributeur de savon à l’aide de la clé (1) et rabattez-le.
2. Retirez le réservoir de savon (5) en le tirant vers le haut et placez-le dé côté.
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 6
7. Puis, insérez à nouveau le réservoir de savon dans le distributeur de savon.
8. Enlevez le couvercle du réservoir de savon (4) et remplissez le distributeur de savon d’un savon liquide approprié. Ce faisant, évitez de déborder la capacité du distributeur de savon (respectez la ligne de remplissage MAX. dans le réservoir de savon). La fenêtre de visualisation transparente vous permet de surveiller sans cesse le niveau actuel du savon. Remettez le couvercle sur le réservoir de savon.
Fig. 7 Fig. 8
9. Mettez le distributeur de savon en marche. Le commutateur II / I / OFF (10) dispose de trois
positions de commutation : Off (Arrêt), I et II Sur « OFF », la touche se trouve entièrement
à l’extérieur et le distributeur de savon est arrêté. Appuyez une fois sur le commutateur
pour le mettre sur « l ». Lorsque les capteurs fonctionnent, une mousse de savon de 0,25 à 0,3 ml est distribuée. Lorsque vous appuyez deux fois, vous le mettez sur « II ». Lorsque
les capteurs fonctionnent, une mousse de savon de 0,5 à 0,6 ml est distribuée. La touche d’arrêt de distribution (11) permet d’éviter la distribution du savon liquide lorsque
le distributeur de savon est ouvert. Dès que vous fermez le boîtier, appuyez sur la touche pour relancer la distribution du savon liquide.
Fig. 9
10. Relevez l’avant du boîtier. Verrouillez le distributeur de savon et retirez la clé. Il est désormais prêt à l’emploi.
Mise en service
• Le nouveau distributeur de savon doit être utilisé par le biais des capteurs IR (12) plusieurs
fois an que le savon liquide soit distribué par la buse de distribution (13).
• Gardez une main à une distance de 5 à 8 cm juste sous le distributeur de savon automatique.
Le mécanisme de distribution se met en marche et distribue la quantité de mousse de savon réglée (soit 0,25 à 0,3 ml, soit 0,5 à 0,6 ml). Le témoin de contrôle LED (3) s’allume en rouge lorsque le savon liquide est distribué.
• Lorsque les piles sont faibles, le témoin de contrôle LED clignote toutes les trois secondes
à l’avant du distributeur de savon pour vous rappeler de changer les piles. Changez donc
les piles selon la description du chapitre « Montage », au paragraphe 6. Un lot de piles suft
pour env. 50 000 distributions.
Élimination des déchets
a) Produit
Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas
être éliminés avec les ordures ménagères. En n de vie, éliminez l’appareil
conformément aux dispositions légales en vigueur.
Retirez les piles insérées et éliminez-les séparément du produit.
b) Piles
Le consommateur nal est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des
piles usagées) de rapporter toutes les piles ; il est interdit de les jeter dans les
ordures ménagères.
Les piles qui contiennent des substances toxiques sont caractérisées par les
symboles ci-contre qui indiquent l’interdiction de les jeter dans les ordures ménagères. Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb (la désignation se trouve sur les piles, par ex. sous le symbole de la poubelle illustré à gauche).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles usagées aux centres de récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles.
Vous respectez ainsi les ordonnances légales et contribuez à la protection de l’environnement.
Caractéristiques techniques
Fonctionnement des piles ...................................... 6 V/CC (4 piles de type C/LR14 de
1,5 V/CC chacune)
Connecteur du bloc d’alimentation ........................ 6 V/CC, 800 mA
Consommation d’énergie .......................................350 mA max.
Consommation en mode « attente » ..................... 50 µA max.
Quantité distribuée (2 réglages) ............................ 0,25-0,3 ml / 0,5-0,6 ml
Distance du capteur ...............................................5-8 cm
Volume de remplissage du réservoir de savon ......1 000 ml max.
Conditions de service ............................................ +10 à +50 ºC, <90 % HR
Conditions de stockage ......................................... 0 à +50 ºC, <90 % HR
Dimensions (L x H x P) ..........................................160 x 285 x 117 mm
Poids ......................................................................1,13 kg
5 à 8 cm
Entretien et nettoyage
• Avant chaque nettoyage, enlevez les piles du distributeur de savon.
• Débranchez un bloc d’alimentation de la prise de courant et du distributeur de savon.
• N’utilisez en aucun cas des produits de nettoyage agressifs, à base d’alcool ou toute autre solution chimique, car ceux-ci pourraient endommager le boîtier et nuire au bon fonctionnement de l’appareil.
Utilisez un chiffon non breux et sec pour nettoyer l’extérieur du produit (boîtier).
Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu’elle soit (p. ex. photocopie, microlm,
saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l’éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.
Copyright 2016 par Conrad Electronic SE. *1507016_V1_1216_02_mxs_m_fr
Gebruiksaanwijzing
Automatische zeepdispenser
Bestelnr. 1507016
Bedoeld gebruik
Het product is bedoeld voor een hygiënische automatische afgifte van vloeibare zeep. Het zeepschuim wordt automatisch vrijgegeven zodra een hand op de juiste afstand onder de sensor gehouden wordt. Door het transparante venster kunt u altijd de huidige stand van de
zeep aezen. Het product werkt op 4 1,5 V batterijen type C of met een netspanningsadapter
(batterijen en netspanningsadapter niet inbegrepen). Het product mag uitsluitend in gesloten ruimten worden gebruikt, dus niet in de open lucht.
Vermijd contact met vocht. In verband met veiligheid en normering zijn geen aanpassingen en/of wijzigingen aan dit
product toegestaan. Indien het product voor andere doeleinden wordt gebruikt dan hiervoor beschreven, kan het product worden beschadigd. Bovendien kan bij verkeerd gebruik een gevaarlijke situatie ontstaan met als gevolg bijvoorbeeld kortsluiting, brand, elektrische schok enzovoort. Lees de gebruiksaanwijzing volledig door en gooi hem niet weg. Het product mag alleen samen met de gebruiksaanwijzing aan derden ter beschikking worden gesteld.
Het product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke voorschriften. Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
Leveringsomvang
• Zeepdispenser
• 5 x schroeven
• 5 x pluggen
• Sleutel
• Gebruiksaanwijzing
Actuele handleiding
U kunt de actuele handleiding downloaden via de link www.conrad.com/downloads of scan de QR-code. Volg de instructies op de website.
Uitleg van symbolen
Het symbool met een bliksemschicht in een driehoek wordt gebruikt wanneer er
gevaar bestaat voor uw gezondheid, zoals bijv. door een elektrische schok.
Het symbool met een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke aanwijzingen
in deze gebruiksaanwijzing die moeten worden nageleefd.
Het “pijl”-symbool ziet u, wanneer u bijzondere tips en aanwijzingen voor de
bediening zult verkrijgen.
Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en let vooral op de veiligheidsinstructies. Indien de veiligheidsinstructies en de aanwijzingen voor een juiste bediening in deze gebruiksaanwijzing niet worden opgevolgd, kunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld voor de daardoor ontstane schade aan apparatuur of persoonlijk letsel. Bovendien vervalt in dergelijke gevallen de garantie.
a) Algemeen
• Het product is geen speelgoed. Houd het buiten bereik van kinderen en huisdieren.
• Laat verpakkingsmateriaal niet zomaar rondslingeren. Dit kan gevaarlijk materiaal worden voor spelende kinderen.
• Bescherm het product tegen extreme temperaturen, direct zonlicht, sterke schokken, hoge luchtvochtigheid, vocht, ontvlambare gassen, dampen en oplosmiddelen.
• Zet het product niet onder mechanische druk.
• Als het niet langer mogelijk is het apparaat veilig te bedienen, stel het dan buiten bedrijf en zorg ervoor dat niemand het per ongeluk kan gebruiken. Veilige bediening kan niet langer worden gegarandeerd wanneer het product:
- zichtbaar is beschadigd,
- niet langer op juiste wijze werkt,
- tijdens lange periode is opgeslagen onder slechte omstandigheden, of
- onderhevig is geweest aan ernstige vervoergerelateerde druk.
• Behandel het apparaat met zorg. Schokken, botsingen of zelfs een val van een beperkte hoogte kan het product beschadigen.
• Houd het product weg van warmtebronnen.
• Vul het zeepreservoir niet met bijtende stoffen.
• Bescherm het zeepreservoir tegen stof.
• Dit product is niet waterdicht en mag niet in de douche geïnstalleerd worden.
• Gebruik als spanningsbron voor de netspanningsadapter uitsluitend een goedgekeurde contactdoos van het openbare elektriciteitsnet. Controleer voor het insteken van de netspanningsadapter, of de op de netspanningsadapter aangegeven spanning overeenkomt met de spanning van uw stroomleverancier.
• Netspanningsadapters nooit met natte handen in de contactdoos steken of eruit trekken.
• Trek de netspanningsadapter nooit aan het netsnoer uit de contactdoos, trek deze altijd aan de daarvoor bestemde greepvlakken uit de contactdoos.
• Wanneer u het product installeert, zorg er dan voor dat de kabel niet doorgeprikt, geknikt of beschadigd is door scherpe randen.
• Plaats kabels altijd zo, dat niemand erover kan struikelen of erin verstrikt kan raken. Er bestaat risico op verwonding.
• Trek om veiligheidsredenen bij onweer altijd de netspanningsadapter uit de contactdoos.
• Let er bij het installeren van het product op dat de kabel niet geknakt of geplet is.
• Trek de netspanningsadapter uit de contactdoos als het product langere tijd niet gebruikt wordt.
Raak de netspanningsadapter niet aan wanneer deze beschadigingen vertoont; levensgevaar door een elektrische schok! Schakel eerst de netspanning van de contactdoos uit, waaraan de netspanningsadapter is aangesloten (door de bijbehorende zekeringautomaat uit te schakelen resp. zekering eruit te draaien, aangesloten FI-aardlekschakelaar uit te schakelen, zodat de contactdoos van alle polen ontkoppeld is). Trek daarna pas de stekker van de netspanningsadapter uit de contactdoos. Zorg ervoor, dat de beschadigde netspanningsadapter op milieuvriendelijke wijze wordt verwijderd, gebruik hem niet langer. Wissel de netspanningsadapter om tegen een identiek exemplaar.
• De wandcontactdoos moet zich in de buurt van het apparaat bevinden en gemakkelijk toegankelijk zijn.
• Raadpleeg een expert wanneer u twijfelt over het juiste gebruik, de veiligheid of het aansluiten van het apparaat.
• Onderhoud, aanpassingen en reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een expert of in een daartoe bevoegde winkel.
• Als u nog vragen hebt die niet door deze gebruiksaanwijzingen zijn beantwoord, neem dan contact op met onze technische dienst of ander technisch personeel.
b) Batterijen
• Let op de juiste polariteit bij het plaatsen van de batterijen.
• De batterijen dienen uit het apparaat te worden verwijderd wanneer het gedurende langere tijd niet wordt gebruikt om beschadiging door lekkage te voorkomen. Lekkende of beschadigde batterijen kunnen brandend zuur bij contact met de huid opleveren. Gebruik daarom veiligheidshandschoenen om beschadigde batterijen aan te pakken.
• Batterijen moeten uit de buurt van kinderen worden gehouden. Laat batterijen niet rondslingeren omdat het gevaar bestaat dat kinderen en/of huisdieren ze inslikken.
• Alle batterijen dienen op hetzelfde moment te worden vervangen. Het door elkaar gebruiken van oude en nieuwe batterijen in het apparaat kan leiden tot batterijlekkage en beschadiging van het apparaat.
• Batterijen mogen niet worden ontmanteld, kortgesloten of verbrand. Probeer nooit gewone batterijen te herladen. Er bestaat dan explosiegevaar!
Bedieningselementen
3. Gebruik de zeepdispenser als sjabloon en markeer op de installatieplaats vijf boorgaten.
1
4
2
5
Vier van de bevestigingsgaten (8) zijn voor het ophangen van de zeepdispenser en het vijfde gat (7) is bedoeld voor de beveiligingsschroef. Gebruik een waterpas om ervoor te zorgen dat de zeepdispenser horizontaal opgehangen wordt.
4. Boor nu de vijf gemarkeerde gaten en stop hier de vijf meegeleverde pluggen in. Let erop dat de plug gelijk zit met de muur en niet uitsteekt.
5. Steek de vier voor het ophangen meegeleverde schroeven in de boorgaten en schroef deze erin met een geschikte kruiskopschroevendraaier. Laat de schroeven enkele millimeters uitsteken om hier de zeepdispenser aan op te hangen. Als de zeepdispenser zich in een publieke ruimte bevindt, schroef dan als diefstalbeveiliging de vijfde meegeleverde schroef in het gat voor de diefstalbeveiliging (7). Voorzichtig, schroef de schroef niet te strak aan, om de kunststof behuizing niet te beschadigen.
1 Sleutel en slot 2 Venster 3 LED-lampje 4 Deksel van het zeepreservoir 5 Zeepreservoir 6 Schuimpomp 7 Gat voor diefstalbeveiliging
3
7
8
9
10 11
8 Bevestigingsgaten 9 Batterijcompartiment 10 Schakelaar II / I / OFF 11 Afgifte-stopknop 12 IR-sensoren 13 Afgiftemondstuk 14 Netspanningsaansluiting 6 V/DC, 800 mA
6
12
13
Afb. 3 Afb. 4 Afb. 5
6. Open het batterijcompartiment door het deksel naar boven te drukken en plaats 4 1,5 V
14
batterijen van het type C/LR14 met de juiste polariteit volgens de markeringen in het batterijcompartiment. Sluit hierna het batterijcompartiment.
U kunt ook een geschikte netspanningsadapter op de netspanningsaansluiting 6 V/DC, 800 mA (14) aan de rechterzijde van de zeepdispenser aansluiten. De netspanningsadapter is niet inbegrepen. Open hiervoor het deksel van de aansluiting en sluit een netspanningsadapter met een uitgang van 6 V/DC, 800 mA (connector: 12 mm lang, binnendoorsnede 2,0 mm, buitendoorsnede 5,5 mm) aan.
7 7
7
Montage
• Neem alstublieft het hoofdstuk "Veiligheidsinstructies" in acht!
• Kies een geschikte locatie voor het installeren van de zeepdispenser. Onder de zeepdispenser moet minstens 40 cm vrije ruimte zijn. Monteer de zeepdispenser op een stabiele ondergrond. Afhankelijk van de ondergrond dient u geschikte schroeven en pluggen te gebruiken.
Let erop, dat tijdens het boren van montagegaten resp. tijdens het vastschroeven
geen aanwezige kabels of leidingen (ook waterleidingen) beschadigd raken.
1. Open de behuizing van de zeepdispenser met de sleutel (1) en klap hem naar onderen.
2. Haal het zeepreservoir (5) er naar voren uit en leg hem aan de kant.
Afb. 1 Afb. 2
Afb. 6
7. Zet nu het zeepreservoir weer terug in de zeepdispenser.
8. Vul na het openen van het deksel van het zeepreservoir (4) de zeepdispenser met een geschikte vloeibare zeep. Let erop dat u de zeepdispenser niet te ver vult (let op de markering MAX. in het zeepreservoir). Door het transparante venster kunt u altijd de huidige stand van de zeep zien. Doe het deksel weer op het zeepreservoir.
Afb. 7 Afb. 8
9. Zet de zeepdispenser aan. De schakelaar II / I / OFF (10) heeft drie posities: Off (Uit), I en
II. In de “OFF” positie staat de knop helemaal naar buiten en is de zeepdispenser uitgeschakeld. Druk eenmaal op de schakelaar om hem op de “I” positie te zetten. Nu wordt iedere keer dat de sensor geactiveerd wordt 0,25 tot 0,3 ml zeepschuim afgegeven. Als u de schakelaar tweemaal indrukt schakelt u het product naar de “II” positie. Nu wordt iedere keer dat de sensor geactiveerd wordt 0,5 tot 0,6 ml zeepschuim afgegeven.
De afgifte-stopknop (11) voorkomt dat er vloeibare zeep afgegeven wordt als de zeepdispenser geopend is. Zodra de behuizing gesloten is wordt de knop ingedrukt en kan de zeep weer afgegeven worden.
Afb. 9
10. Klap de voorkant van de behuizing weer omhoog. Sluit de zeepdispenser en trek de sleutel eruit.
De zeepdispenser is nu klaar voor gebruik.
Ingebruikname
• Bij een nieuwe zeepdispenser moeten de IR-sensoren (12) enkele malen bediend worden,
zodat de zeep naar het mondstuk (13) gebracht wordt.
• Houd een hand op een afstand van 5 tot 8 cm kort onder de zeepdispenser. Het
afgiftemechanisme treedt in werking en geeft de ingestelde hoeveelheid zeepschuim (ofwel 0,25 tot 0,3 ml ofwel 0,5 tot 0,6 ml) af. Het LED-lampje (3) licht rood op als er zeep afgegeven wordt.
• Als de batterijen zwak worden knippert het LED-lampje voor de volledige 3 seconden aan de
voorkant van de zeepdispenser om u eraan te herinneren de batterijen te wisselen. Wissel dan de batterijen zoals beschreven in het hoofdstuk “montage”, deel 6. Een set batterijen gaat ongeveer 50.000 afgiftes mee.
Verwijdering
a) Product
Elektronische apparaten zijn recyclebare stoffen en horen niet bij het huisvuil. Als
het product niet meer werkt, moet u het volgens de geldende wettelijke bepalingen voor afvalverwerking inleveren.
Verwijder de geplaatste batterijen en gooi deze afzonderlijk van het product weg.
b) Batterijen
Als eindverbruiker bent u conform de KCA-voorschriften wettelijk verplicht om
alle lege batterijen in te leveren; batterijen/accu’s mogen niet met het huisvuil
meegegeven worden.
Batterijen die schadelijke stoffen bevatten, zijn gemarkeerd met nevenstaand
symbool. Deze mogen niet via het huisvuil worden afgevoerd. De aanduidingen voor irriterend werkende, zware metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood (de aanduiding staat op de batterijen, bijv. onder de links afgebeelde vuilnisbaksymbool).
U kunt verbruikte batterijen gratis bij de verzamelpunten van uw gemeente, onze lialen of
overal waar batterijen worden verkocht, afgeven. Zo vervult u uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot de bescherming van het milieu.
Technische gegevens
Batterijvoeding ..................................... 6 V/DC
(4 x batterijen type C/LR14 van ieder 1,5 V/DC)
Netspanningsaansluiting ..................... 6 V/DC, 800 mA
Opgenomen vermogen ........................ max. 350 mA
Opgenomen vermogen in stand-by ..... max. 50 µA
Afgiftehoeveelheid (2 instellingen) ....... 0,25 – 0,3 ml / 0,5 – 0,6 ml
Sensorafstand ..................................... 5 – 8 cm
Inhoud zeepreservoir ........................... max. 1000 ml
Gebruiksomstandigheden .................... +10 tot +50 ºC, <90 % rV
Opslagomstandigheden ....................... 0 tot +50 ºC, <90 % rV
Afmetingen (B x H x D) ........................ 160 x 285 x 117 mm
Gewicht ................................................ 1,13 kg
5 tot 8 cm
Onderhoud en reiniging
• Haal voor iedere reiniging eerst de batterijen uit de zeepdispenser.
• Haal de netwerkspanningsadapter uit de contactdoos en de zeepdispenser.
• Gebruik in geen geval agressieve schoonmaakmiddelen, schoonmaakalcohol of andere chemische oplossingen omdat dit schade toe kan brengen aan de behuizing en zelfs afbreuk kan doen aan de werking van het product.
• Gebruik een droge, pluisvrije doek voor de reiniging van de buitenkant van het product (behuizing).
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie,
microverlming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming
van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen.
Copyright 2016 by Conrad Electronic SE. *1507016_V1_1216_02_mxs_m_nl
Loading...