Das Produkt dient der hygienischen automatischen Ausgabe von Flüssigseife. Der
Seifenschaum wird automatisch gespendet, sobald die Hand unter den Sensorbereich
gehalten wird. Am transparenten Sichtfenster sehen Sie stets den aktuellen Seifenstand. Das
Produkt wird mit 4 Stück 1,5 V Batterien Typ C oder mit einem externen Netzteil betrieben
(Batterien und Netzteil sind nicht im Lieferumfang enthalten).
Eine Verwendung ist nur in geschlossenen Räumen, also nicht im Freien erlaubt. Der Kontakt
mit Feuchtigkeit ist unbedingt zu vermeiden.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen dürfen Sie das Produkt nicht umbauen und/oder
verändern. Falls Sie das Produkt für andere Zwecke verwenden, als zuvor beschrieben,
kann das Produkt beschädigt werden. Außerdem kann eine unsachgemäße Verwendung
Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, Stromschlag, etc. hervorrufen. Lesen Sie sich die
Bedienungsanleitung genau durch und bewahren Sie diese auf. Reichen Sie das Produkt nur
zusammen mit der Bedienungsanleitung an dritte Personen weiter.
Das Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle
enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen
Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Lieferumfang
• Seifenspender
• 5 x Schraube
• 5 x Dübel
• Schlüssel
• Bedienungsanleitung
Aktuelle Bedienungsanleitungen
Laden Sie aktuelle Bedienungsanleitungen über den Link www.conrad.com/downloads
herunter oder scannen Sie den abgebildeten QR-Code. Befolgen Sie die Anweisungen auf
der Webseite.
Symbol-Erklärung
Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre
Gesundheit besteht, z.B. durch einen elektrischen Schlag.
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in
dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind.
Das Pfeil-Symbol ist zu nden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur
Bedienung gegeben werden sollen.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie
insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und
die Angaben zur sachgemäßen Handhabung in dieser Bedienungsanleitung
nicht befolgen, übernehmen wir für dadurch resultierende Personen-/
Sachschäden keine Haftung. Außerdem erlischt in solchen Fällen die
Gewährleistung/Garantie.
a) Allgemein
• Das Produkt ist kein Spielzeug. Halten Sie es von Kindern und Haustieren fern.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für
Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
• Schützen Sie das Produkt vor extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht,
starken Erschütterungen, hoher Feuchtigkeit, Nässe, brennbaren Gasen,
Dämpfen und Lösungsmitteln.
• Setzen Sie das Produkt keiner mechanischen Beanspruchung aus.
• Wenn kein sicherer Betrieb mehr möglich ist, nehmen Sie das Produkt außer
Betrieb und schützen Sie es vor unbeabsichtigter Verwendung. Der sichere
Betrieb ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Produkt:
- sichtbare Schäden aufweist,
- nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert,
- über einen längeren Zeitraum unter ungünstigen Umgebungsbedingungen
gelagert wurde oder
- erheblichen Transportbelastungen ausgesetzt wurde.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Durch Stöße, Schläge oder dem Fall
aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt.
• Halten Sie das Produkt von Wärmequellen fern.
• Füllen Sie keine korrodierenden Materialien in den Seifentank.
• Schützen Sie den Seifentank vor Staub.
• Dieses Produkt ist nicht wasserdicht und darf nicht in der Dusche installiert werden.
• Als Spannungsquelle für das Netzteil darf nur eine ordnungsgemäße Netzsteckdose
des öffentlichen Versorgungsnetzes verwendet werden. Überprüfen Sie vor dem
Einstecken des Netzteils, ob die auf dem Netzteil angegebene Spannung mit der
Spannung Ihres Stromversorgungsunternehmens übereinstimmt.
• Netzteile dürfen nie mit nassen Händen ein- oder ausgesteckt werden.
• Ziehen Sie Netzteile nie an der Leitung aus der Steckdose, ziehen Sie sie immer
nur an den dafür vorgesehenen Griffächen aus der Netzsteckdose.
• Stellen Sie sicher, dass beim Aufstellen die Kabel nicht gequetscht, geknickt oder
durch scharfe Kanten beschädigt werden.
• Verlegen Sie Kabel immer so, dass niemand über diese stolpern oder an ihnen
hängen bleiben kann. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Ziehen Sie aus Sicherheitsgründen bei einem Gewitter immer das Netzteil aus
der Netzsteckdose.
• Achten Sie beim Aufstellen des Produkts darauf, dass die Kabel nicht geknickt
oder gequetscht werden.
• Ziehen Sie das Netzteil aus der Netzsteckdose, wenn das Produkt längere Zeit
nicht in Betrieb genommen wird.
• Wenn das Netzteil Beschädigungen aufweist, so fassen Sie es nicht an, es
besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag! Schalten Sie zuerst
die Netzspannung für die Netzsteckdose ab, an der das Netzteil angeschlossen
ist (zugehörigen Sicherungsautomat abschalten bzw. Sicherung herausdrehen,
anschließend FI-Schutzschalter abschalten, so dass die Netzsteckdose allpolig
von der Netzspannung getrennt ist). Ziehen Sie erst danach das Netzteil aus der
Netzsteckdose. Entsorgen Sie das beschädigte Netzteil umweltgerecht, verwenden
Sie es nicht mehr. Tauschen Sie es gegen ein baugleiches Netzteil aus.
• Die Netzsteckdose muss sich in der Nähe des Geräts benden und leicht
zugänglich sein.
• Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die
Sicherheit oder den Anschluss des Produkts haben.
• Lassen Sie Wartungs-, Anpassungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von
einem Fachmann bzw. einer Fachwerkstatt durchführen.
• Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht
beantwortet werden, wenden Sie sich an unseren technischen Kundendienst oder
an andere Fachleute.
b) Batterien
• Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die richtige Polung.
• Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, um
Beschädigungen durch Auslaufen zu vermeiden. Auslaufende oder beschädigte
Batterien können bei Hautkontakt Säureverätzungen hervorrufen. Beim Umgang
mit beschädigten Batterien sollten Sie daher Schutzhandschuhe tragen.
• Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Batterien nicht frei herumliegen, da diese von Kindern oder Haustieren verschluckt
werden könnten.
• Alle Batterien sollten zum gleichen Zeitpunkt ersetzt werden. Das Mischen von
alten und neuen Batterien im Gerät kann zum Auslaufen der Batterien und zur
Beschädigung des Geräts führen.
• Nehmen Sie keine Batterien auseinander, schließen Sie sie nicht kurz und
werfen Sie sie nicht ins Feuer. Versuchen Sie niemals, nicht auadbare Batterien
aufzuladen. Es besteht Explosionsgefahr!
Bedienelemente
3. Verwenden Sie den Seifenspender als Schablone und markieren Sie am Installationsort
1
4
2
3
5
6
fünf Bohrlöcher. Vier der Befestigungsöffnungen (8) dienen dem Aufhängen des
Seifenspenders und die fünfte Öffnung (7) ist für die Sicherungsschraube bestimmt.
Verwenden Sie eine Wasserwaage, so dass der Seifenspender horizontal aufgehängt wird.
4. Bohren Sie nun die fünf markierten Löcher und setzen Sie die fünf mitgelieferten Dübel ein.
Achten Sie darauf, dass die Dübel bündig mit der Wand abschließen und nicht überstehen.
5. Setzen Sie vier der mitgelieferten Schrauben zum Aufhängen des Seifenspenders in die
Bohrlöcher ein und schrauben Sie diese mit einem geeigneten Kreuzschlitzschraubendreher ein. Lassen Sie die Schrauben einige Millimeter überstehen, um hier den
Seifenspender aufzuhängen. Falls sich der Seifenspender in einem öffentlichen Bereich
bendet, setzen Sie nun auch die fünfte mitgelieferte Schraube in die Öffnung für die
Diebstahlsicherung (7) als Diebstahlsicherung ein und drehen Sie diese ein. Vorsicht,
ziehen Sie die Schraube nicht zu fest an, um das Kunststoffgehäuse nicht zu beschädigen.
77
12
13
14
1 Schlüssel und Schloss
2 Sichtfenster
3 LED-Kontrollleuchte
4 Seifentankdeckel
5 Seifentank
6 Aufschäumpumpe
7 Öffnung für Diebstahlsicherung
7
8
9
10
11
8 Befestigungsöffnungen
9 Batteriefach
10 Schalter II / I / OFF
11 Ausgabestopptaste
12 IR-Sensoren
13 Ausgabedüse
14 Netzteilanschluss 6 V/DC, 800 mA
Montage
• Beachten Sie das Kapitel „Sicherheitshinweise“!
• Wählen Sie einen geeigneten Installationsort für den Seifenspender aus. Unter dem
Seifenspender muss ein Freiraum von mindestens 40 cm verbleiben. Montieren Sie den
Seifenspender nur auf einem stabilen Untergrund. Je nach Untergrund sind geeignete
Schrauben und Dübel zu verwenden.
Achten Sie darauf, dass beim Bohren von Montagelöchern bzw. beim Festschrauben
1. Öffnen Sie das Seifenspendergehäuse mit dem Schlüssel (1) und klappen Sie es herunter.
2. Nehmen Sie den Seifentank (5) nach vorne heraus und legen Sie ihn zur Seite.
keine vorhandenen Kabel oder Leitungen (auch Wasserleitungen) beschädigt werden.
7
Abb. 3Abb. 4Abb. 5
6. Öffnen Sie das Batteriefach, indem Sie den Deckel nach oben drücken und setzen Sie vier
Stück 1,5 V Batterien vom Typ C/LR14 mit der korrekten Polarität gemäß der Kennzeichnung
im Batteriefach ein. Schließen Sie danach das Batteriefach wieder.
Alternativ können Sie auch ein geeignetes Netzteil am Netzteilanschluss 6 V/DC, 800 mA (14)
auf der rechten Seite des Seifenspenders anschließen. Das Netzteil gehört nicht zum
Lieferumfang. Öffnen Sie hierzu die Abdeckung des Anschlusses und schließen Sie ein
Netzteil mit einem Ausgang von 6 V/DC, 800 mA (Anschlussstecker: 12 mm Länge,
Innendurchmesser 2,0 mm, Außendurchmesser 5,5 mm) an.
Abb. 6
7. Setzen Sie nun den Seifentank wieder in den Seifenspender ein.
8. Befüllen Sie nach dem Öffnen des Seifentankdeckels (4) den Seifenspender mit einer
geeigneten Flüssigseife. Achten Sie darauf, den Seifenspender nicht zu überfüllen (achten
Sie auf die Markierung MAX. im Seifentank). Am transparenten Sichtfenster erkennen Sie
stets den aktuellen Seifenstand. Setzen Sie den Deckel wieder auf den Seifentank.
Abb. 1Abb. 2
Abb. 7Abb. 8
9. Schalten Sie den Seifenspender ein. Der Schalter II / I / OFF (10) hat drei Schaltpositionen:
Off, I und II. In der Position „OFF“ steht die Taste ganz heraus und der Seifenspender ist
ausgeschaltet. Drücken Sie den Schalter einmal, um ihn in Position „I“ zu schalten. Bei
jedem Ansprechen der Sensoren werden 0,25 bis 0,3 ml Seifenschaum ausgegeben.
Wenn Sie den Schalter zweimal drücken, schalten Sie ihn in Position „II“. Bei jedem
Ansprechen der Sensoren werden 0,5 bis 0,6 ml Seifenschaum ausgegeben.
Die Ausgabestopptaste (11) verhindert bei geöffnetem Seifenspender, dass Flüssigseife
ausgegeben wird. Sobald das Gehäuse geschlossen ist, wird die Taste eingedrückt und
Flüssigseife kann wieder ausgegeben werden.
Abb. 9
10. Klappen Sie das Vorderteil des Gehäuses wieder hoch. Verschließen Sie den Seifenspender
und ziehen Sie den Schlüssel ab.
Der Seifenspender ist nun betriebsbereit.
Inbetriebnahme
• Der neue Seifenspender muss über die IR-Sensoren (12) einige Male bedient werden, damit
die Flüssigseife an der Ausgabedüse (13) ausgegeben wird.
• Halten Sie eine Hand im Abstand von 5 bis 8 cm kurz unter den automatischen Seifenspender.
Der Ausgabemechanismus geht in Betrieb und gibt die eingestellte Menge Seifenschaum
(entweder 0,25 bis 0,3 ml oder 0,5 bis 0,6 ml) aus. Die LED-Kontrollleuchte (3) leuchtet rot
auf, wenn Flüssigseife ausgegeben wird.
• Wenn die Batterien schwach werden, blinkt die LED-Kontrollleuchte alle 3 Sekunden an der
Vorderseite des Seifenspenders, um Sie daran zu erinnern, die Batterien auszutauschen.
Wechseln Sie dann die Batterien, wie in Kapitel „Montage“, Abschnitt 6., beschrieben. Ein
Satz Batterien reicht für ca. 50.000 Ausgaben.
Entsorgung
a) Produkt
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen
Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen
Bestimmungen.
Entnehmen Sie evtl. eingelegte Batterien und entsorgen Sie diese getrennt vom
Produkt.
b) Batterien
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe
aller gebrauchten Batterien verpichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist
untersagt.
Schadstoffhaltige Batterien sind mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet,
das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist. Die Bezeichnungen
für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber,
Pb=Blei (die Bezeichnung steht auf den Batterien z.B. unter dem links abgebildeten
Mülltonnen-Symbol).
Ihre verbrauchten Batterien können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde,
unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien verkauft werden.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
Technische Daten
Batteriebetrieb ..................................... 6 V/DC (4 x Batterien Typ C/LR14 je 1,5 V/DC)
Netzteilanschluss ................................. 6 V/DC, 800 mA
Leistungsaufnahme ............................. max. 350 mA
Ausgabemenge (2 Einstellungen) ....... 0,25 – 0,3 ml / 0,5 – 0,6 ml
Sensorabstand .................................... 5 – 8 cm
Füllmenge Seifentank .......................... max. 1000 ml
Betriebsbedingungen ........................... +10 bis +50 ºC, <90 % rF
Lagerbedingungen ............................... 0 bis +50 ºC, <90 % rF
Abmessungen (B x H x T) ................... 160 x 285 x 117 mm
Gewicht ................................................ 1,13 kg
5 bis 8 cm
Pege und Reinigung
• Nehmen Sie vor jeder Reinigung die Batterien aus dem Seifenspender.
• Trennen Sie ein angeschlossenes Netzteil von der Steckdose und dem Seifenspender.
• Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel, Reinigungsalkohol oder
andere chemische Lösungen, da dadurch das Gehäuse angegriffen oder gar die Funktion
beeinträchtigt werden kann.
• Verwenden Sie ein trockenes, faserfreies Tuch zur äußeren Reinigung des Produkts
(Gehäuse).
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverlmung, oder
die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Copyright 2016 by Conrad Electronic SE. *1507016_V1_1216_02_mxs_m_de
Operating instructions
Automatic soap dispenser
Item no. 1507016
Intended use
The product is designed for hygienic automatic dispensing of liquid soap. Once the hand is
held under the sensor area, the soap foam is dispensed automatically. The transparent viewing
window always shows the actual soap level. The product is operated on 4 x 1.5 V type C
batteries or an external power adapter (batteries and power adapter are not included in the
delivery).
It is intended for indoor use only. Do not use it outdoors. Never expose it to moisture.
For safety and approval purposes, you must not rebuild and/or modify this product. If you use
the product for purposes other than those described above, the product may be damaged.
In addition, improper use can cause hazards such as short circuiting, re, electric shock etc.
Read the instructions carefully and keep them. Make this product available to third parties only
together with its operating instructions.
This product complies with the statutory national and European requirements. All company
names and product names are trademarks of their respective owners. All rights reserved.
Delivery content
• Soap dispenser
• 5 x screw
• 5 x dowel
• Key
• Operating instructions
Latest operating instructions
Download the latest operating instructions via the link www.conrad.com/downloads or scan the
QR code shown. Follow the instructions on the website.
Explanations of symbols
The lightning symbol inside a triangle is used when there is a potential risk of
personal injury, such as electric shock.
An exclamation mark in a triangle indicates important instructions in this operating
manual that absolutely have to be observed.
The arrow symbol indicates specic tips and advice on operation.
• Never unplug the power adaptor from the mains socket by pulling on the cable;
always use the grips on the plug.
• When setting up the product, make sure that the cable is not pinched, kinked or
damaged by sharp edges.
• Always lay the cables so that nobody can trip over or become entangled in them.
This poses a risk of injury.
• For safety reasons, disconnect the power adapter from the mains socket during
storms.
• When installing the product, make sure that the cables are neither kinked nor
pinched.
• If the product will not be used for a long period of time, pull the power adapter out
of the mains socket.
• If the wall plug transformer is damaged, do not touch it; there is danger to life from
electric shock! First, switch off the mains voltage to the mains socket to which the
wall plug transformer is connected (switch off at the corresponding circuit breaker
or remove the safety fuse, then switch off at the corresponding RCD protective
switch, so that all poles of the mains socket are disconnected). You can then
unplug the wall plug transformer from the mains socket. Dispose of the faulty
wall plug transformer in an environmentally friendly way; do not use it any more.
Replace it with a wall plug transformer of the same design.
• The mains outlet must be located near to the device and be easily accessible.
• Consult an expert when in doubt about operation, safety or connection of the
device.
• Maintenance, modications and repairs are to be performed exclusively by an
expert or at a qualied shop.
• If you have questions which remain unanswered by these operating instructions,
contact our technical support service or other technical personnel.
b) Batteries
• Correct polarity must be observed while inserting the batteries.
• Batteries should be removed from the device if it is not used for a long period of
time to avoid damage through leaking. Leaking or damaged batteries might cause
acid burns when in contact with skin, therefore use suitable protective gloves to
handle corrupted batteries.
• Batteries must be kept out of reach of children. Do not leave batteries lying
around, as there is risk, that children or pets swallow them.
• All batteries should be replaced at the same time. Mixing old and new batteries in
the device can lead to battery leakage and device damage.
• Batteries must not be dismantled, short-circuited or thrown into re. Never
recharge non-rechargeable batteries. There is a risk of explosion!
Safety instructions
Read the operating instructions carefully and especially observe the safety
information. If you do not follow the safety instructions and information
on proper handling in this manual, we assume no liability for any resulting
personal injury or damage to property. Such cases will invalidate the warranty/
guarantee.
a) General
• The device is not a toy. Keep it out of the reach of children and pets.
• Do not leave packaging material lying around carelessly. This may become
dangerous playing material for children.
• Protect the product from extreme temperatures, direct sunlight, strong jolts, high
humidity, moisture, ammable gases, vapours and solvents.
• Do not place the product under any mechanical stress.
• If it is no longer possible to operate the product safely, take it out of operation and
protect it from any accidental use. Safe operation can no longer be guaranteed
if the product:
- is visibly damaged,
- is no longer working properly,
- has been stored for extended periods in poor ambient conditions or
- has been subjected to any serious transport-related stresses.
• Please handle the product carefully. Jolts, impacts or a fall even from a low height
can damage the product.
• Keep the product away from heat sources.
• Do not ll the soap tank with corrosive materials.
• Protect the soap tank from dust.
• This product is not waterproof and must not be installed in the shower.
• Only connect the power adapter to a normal mains socket connected to the public
supply. Before plugging in the power adapter, check whether the voltage stated on
the power adapter complies with the voltage of your electricity supplier.
• Never connect or disconnect power adapters if your hands are wet.
Operating controls
3. Use the soap dispenser as a template and mark ve drilling holes at the place of installation.
1
4
2
5
Four of the xing holes (8) are needed to hang the soap dispenser and the fth opening (7)
is intended for the locking screw. Use a level to hang the soap dispenser in a horizontal
position.
4. Now drill ve holes in the marked points and insert the ve dowels supplied. Make sure that
the dowels t ush with the wall without protruding.
5. Insert four of the supplied screws into the drilled holes to hang the soap dispenser and
screw them in using a suitable Phillips screwdriver. Let the screws protrude by several
millimetres to be able to hang the soap dispenser. If the soap dispenser is located in a
public area, insert also the fth supplied screw into the opening for theft protection as an
anti-theft screw (7) and screw it in. Caution! Do not overtighten the screw to prevent
damage to the plastic housing.
1 Key and lock
2 Viewing window
3 LED indicator light
4 Soap tank lid
5 Soap tank
6 Foam pump
7 Opening for anti-theft screw
3
7
8
9
10
11
8 Fixing holes
9 Battery compartment
10 II / I / OFF switch
11 Discharge stop button
12 IR sensors
13 Discharge nozzle
14 6 V/DC, 800 mA power connector
6
12
13
Fig. 3Fig. 4Fig. 5
6. Open the battery compartment by pushing the lid upwards and insert four 1.5 V batteries of
14
C/LR14 type, observing the correct polarity shown in the battery compartment. Close the
battery compartment again.
Alternatively, you can connect an appropriate power adapter to the 6 V/DC, 800 mA power
connector (14) at the right side of the soap dispenser. The power adapter is not included in
the delivery. To do this, open the cover piece of the connector and connect the power
adapter to the 6 V/DC, 800 mA output (plug: length 12 mm, inner diameter 2.0 mm, outer
diameter 5.5 mm).
77
7
Mounting
• Pay attention to the “Safety instructions” section.
• Select an appropriate installation location for the soap dispenser. There must be a free space
of at least 40 cm under the soap dispenser. Only install the soap dispenser on a stable
surface. Depending on the surface, suitable screws and dowels must be used.
When drilling mounting holes or tightening screws, ensure that no cables or pipes
(including water pipes) are damaged.
1. Open the soap dispenser housing with the key (1) and fold it down.
2. Remove the soap tank (5) pulling it out forward and set it aside.
Fig. 1Fig. 2
Fig. 6
7. Now put the soap tank back into the soap dispenser.
8. Open the soap tank lid (4) and ll the soap dispenser with a suitable liquid soap. Take care
not to overll the soap dispenser (pay attention to the MAX. mark in the soap tank). You can
always detect the actual soap level through the transparent viewing window. Replace the
lid on the soap tank.
Fig. 7Fig. 8
9. Switch on the soap dispenser. The II / I / OFF switch (10) has three switching positions: Off,
I and II. In the "OFF" position, the button is fully protruding and the soap dispenser is off.
Press the switch once to set it to the "I" position. Each time the sensors respond, 0.25 to
0.3 ml of soap foam are dispensed. When you press the switch twice, it is set to the "II"
position. Each time the sensors respond, 0.5 to 0.6 ml of soap foam are dispensed.
The discharge stop button (11) prevents the liquid soap from being dispensed when the
soap dispenser is open. Once the housing is closed, the button is pressed and the liquid
soap can be dispensed again.
Fig. 9
10. Fold up the front part of the housing again. Close the soap dispenser and remove the key.
The soap dispenser is now ready for use.
Operation
• The new soap dispenser must be operated by the IR sensors (12) a number or times so that
the liquid soap can be dispensed at the discharge nozzle (13).
• Briey hold out your hand under the automatic soap dispenser at a distance of 5 to 8 cm. The
dispensing mechanism goes into operation and dispenses the preset amount of soap foam
(either 0.25 to 0.3 ml or 0.5 to 0.6 ml). When the liquid soap is dispensed, the LED indicator
light (3) glows red.
• When the batteries are low, the LED indicator light on the front side of the soap dispenser
ashes every 3 seconds, prompting battery replacement. Replace the batteries as described
in the chapter "Mounting", section 6. A set of batteries is sufcient for approx. 50,000
discharges.
Disposal
a) Product
Electronic devices are recyclable waste and must not be disposed of in the
household waste. At the end of its service life, dispose of the product according to
the relevant statutory regulations.
Remove any inserted batteries and dispose of them separately from the product.
b) Batteries
As the end user, you are required by law (Battery Ordinance) to return all used
batteries; they must not be disposed of in household waste!
Contaminated batteries are labelled with this symbol to indicate that disposal in
household waste is prohibited. The designations for the heavy metals involved are:
Cd = Cadmium, Hg = Mercury, Pb = Lead (the designation is on the batteries, e.g.
below the trash symbol on the left).
Used batteries can be returned free of charge to collection points in your municipality, our
stores or wherever batteries are sold.
You thus full your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
Technical data
Battery operation ................................. 6 V/DC (4 x 1.5 V/DC type C/LR14 batteries)
Power connector .................................. 6 V/DC, 800 mA
Power consumption ............................. max. 350 mA
Standby power consumption ............... max. 50 µA
Discharge amount (2 settings) ............. 0.25 – 0.3 ml / 0.5 – 0.6 ml
Sensor distance ................................... 5 – 8 cm
Soap tank lling capacity ..................... max. 1000 ml
Operating conditions ............................ +10 to +50 ºC, <90 % RH
Storage conditions ............................... 0 to +50 ºC, <90 % RH
Dimensions (W x H x D) ...................... 160 x 285 x 117 mm
Weight ................................................. 1.13 kg
5 to 8 cm
Care and cleaning
• Remove the batteries from the soap dispenser before cleaning.
• Disconnect the connected power adapter from both the socket and the soap dispenser.
• Do not use any aggressive cleaning agents, rubbing alcohol or other chemical solutions as
they can cause damage to the housing and malfunctioning.
• Use a dry, lint-free cloth for external cleaning of the product (housing).
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming, or the capture in
electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
This publication represent the technical status at the time of printing.
Copyright 2016 by Conrad Electronic SE. *1507016_V1_1216_02_mxs_m_en
Mode d’emploi
Distributeur de savon automatique
Nº de commande 1507016
Utilisation prévue
Le produit permet la distribution hygiénique et automatique du savon liquide. La mousse de
savon est distribuée automatiquement dès que vous mettez la main en-dessous de la zone
du capteur. La fenêtre de visualisation transparente vous permet de surveiller sans cesse le
niveau actuel du savon. Le produit fonctionne à l’aide de quatre piles de 1,5 V, type C ou
d’un bloc d’alimentation externe (les piles et le bloc d’alimentation ne sont pas inclus dans la
livraison).
L’utilisation est uniquement autorisée en intérieur, dans les locaux fermés ; l’utilisation en plein
air est interdite. Évitez impérativement tout contact avec l’humidité.
Pour des raisons de sécurité et d’homologation, toute transformation et/ou modication du
produit est interdite. Si vous utilisez le produit à d’autres ns que celles décrites précédemment,
cela risque d’endommager le produit. Par ailleurs, une utilisation incorrecte peut être source de
dangers tels que les court-circuits, les incendies, l’électrocution. Lisez attentivement le mode
d’emploi et conservez-le. Ne transmettez le produit à des tiers qu’accompagné de son mode
d’emploi.
Le produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont
des marques déposées des propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
Contenu d’emballage
• Distributeur de savon
• 5 vis
• 5 chevilles
• Clé
• Mode d’emploi
Mode d’emploi récent
Téléchargez un mode d’emploi récent via le lien www.conrad.com/downloads ou scannez le
code QR qui s’afche. Suivez les instructions données sur le site Internet.
Explication des symboles
Le symbole avec l’éclair contenu dans un triangle est utilisé an de signaler un
danger pour votre santé, par ex., causé par une décharge électrique.
Le symbole avec un point d’exclamation contenu dans un triangle attire l’attention
sur les consignes importantes du mode d’emploi à respecter impérativement.
Le symbole de la « èche » précède les conseils et remarques spéciques à
l’utilisation.
Consignes de sécurité
Lisez le mode d’emploi avec attention en étant particulièrement attentif aux
consignes de sécurité. En cas de non-respect des consignes de sécurité
et des informations données dans le présent mode d’emploi pour une
utilisation correcte de l’appareil, nous déclinons toute responsabilité en cas
de dommage personnel ou matériel consécutif. En outre, la responsabilité/
garantie sera alors annulée.
a) Généralités
• Ce produit n’est pas un jouet. Gardez-le hors de portée des enfants et des
animaux domestiques.
• Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Cela pourrait devenir un jouet très
dangereux pour les enfants.
• Gardez le produit à l’abri de températures extrêmes, de la lumière directe du
soleil, de secousses intenses, de l’humidité élevée, de l’eau, de gaz inammables,
de vapeurs et de solvants.
• N’exposez pas le produit à des contraintes mécaniques.
• Si une utilisation en toute sécurité n’est plus possible, cessez d’utiliser le produit
et protégez-le contre une utilisation accidentelle. Une utilisation en toute sécurité
n’est plus garantie si le produit :
- présente des traces de dommages visibles,
- le produit ne fonctionne plus comme il devrait,
- a été stocké pour une période prolongée dans des conditions défavorables ou
bien
- a été transporté dans des conditions très rudes.
• Maniez le produit avec précaution. À la suite de chocs, de coups ou de chutes,
même de faible hauteur, il peut être endommagé.
• Éloignez-le des sources de chaleur.
• Ne mettez aucun matériau corrosif dans le réservoir de savon.
• Protégez le réservoir de savon contre la poussière.
• Ce produit n’est pas imperméable ; par conséquent, vous ne devez pas l’installer
dans la douche.
• Comme source de tension pour le bloc d’alimentation, utilisez uniquement
une prise de courant en parfait état de marche et qui soit raccordée au réseau
d’alimentation public. Avant de brancher le bloc d’alimentation, vériez si la
tension indiquée sur le bloc d’alimentation correspond à la tension délivrée par
votre compagnie d’électricité.
• Les blocs d’alimentation ne doivent jamais être branchés ou débranchés avec les
mains mouillées.
• Ne tirez jamais sur le câble pour débrancher le bloc d’alimentation de la prise de
courant ; retirez-le en le saisissant au niveau de la zone de préhension prévue à
cet effet.
• Lors de l’installation du produit, assurez-vous que les câbles ne soient pas
écrasés, pliés ou endommagés par des bords coupants.
• Placez les câbles de façon à éviter que des personnes ne trébuchent ou ne
restent accrochées à ceux-ci. Cela entraîne des risques de blessures.
• Pour des raisons de sécurité, retirez le bloc secteur de la prise de courant par
temps d’orage.
• Pendant l’installation du produit, assurez-vous que les câbles ne sont pas pliés
ou écrasés.
• Débranchez le bloc d’alimentation de la prise de courant lorsque le produit n’est
pas utilisé pendant longtemps.
• Si le bloc d’alimentation présente des dommages, ne le touchez pas - danger
de mort par électrocution ! D’abord, coupez la tension d’alimentation de la prise
du réseau sur lequel il est branché (déconnectez le coupe-circuit automatique
ou retirez le fusible, puis coupez le disjoncteur différentiel approprié de sorte
que la prise de courant soit déconnectée sur tous les pôles). Seulement après,
débranchez le bloc d’alimentation de la prise de courant. Éliminez le bloc
d’alimentation endommagé en respectant l’environnement. Ne l’utilisez plus.
Remplacez le bloc d’alimentation par un autre du même type.
• La prise de courant doit se trouver à proximité de l’appareil et être facilement
accessible.
• Adressez-vous à un technicien spécialisé si vous avez des doutes concernant le
mode de fonctionnement, la sécurité ou le raccordement de l’appareil.
• Tout entretien, ajustement ou réparation ne doit être effectué que par un spécialiste
ou un atelier spécialisé.
• Si vous avez encore des questions auxquelles ce mode d’emploi n’a pas su
répondre, nous vous prions de vous adresser à notre service technique ou à un
expert.
b) Piles
• Respecter la polarité lors de l’insertion des piles.
• Retirer les piles de l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant longtemps an d’éviter
les dégâts causés par des fuites. Des piles qui fuient ou qui sont endommagées
peuvent provoquer des brûlures acides lors du contact avec la peau ; L’utilisation
de gants protecteurs appropriés est par conséquent recommandée pour manipuler
les piles corrompues.
• Garder les piles hors de portée des enfants. Ne pas laisser traîner de piles car des
enfants ou des animaux pourraient les avaler.
• Il convient de remplacer toutes les piles en même temps. Le mélange de piles
anciennes et de nouvelles piles dans l’appareil peut entraîner la fuite de piles et
endommager l’appareil.
• Les piles ne doivent pas être démontées, court-circuitées ou jetées au feu. Ne
jamais recharger des piles non rechargeables. Il existe un risque d’explosion !
Éléments de commande
3. Utilisez le distributeur de savon comme gabarit pour marquer cinq trous sur le lieu
1
4
2
5
d’installation. Quatre des ouvertures de xation (8) permettent de maintenir le distributeur
de savon suspendu et la cinquième ouverture (7) est réservée pour la vis de sécurité.
Utilisez un niveau à bulle pour que le distributeur de savon soit suspendu horizontalement.
4. Creusez à présent les cinq trous marqués et insérez les cinq chevilles fournies. Assurezvous que les chevilles soient au même niveau que le mur et ne le surmontent pas.
5. Insérez quatre des vis fournies dans les trous et serrez-les à l’aide d’un tournevis cruciforme
approprié pour suspendre le distributeur de savon. Laissez les vis surmontées de quelques
millimètres an d’y suspendre le distributeur de savon. Si le distributeur de savon se trouve
dans un lieu publique, insérez également la cinquième vis fournie dans l’ouverture du
dispositif antivol (7) en guise de protection antivol et serrez-la. Attention ! Ne la serrez pas
trop fort, sous peine d’endommager le boîtier en plastique.
1 Clé et verrou
2 Fenêtre de visualisation
3 Témoin de contrôle LED
4 Couvercle du réservoir de savon
5 Réservoir de savon
6 Pompe à mousse
7 Ouverture pour dispositif antivol
3
7
8
9
10
11
8 Ouvertures de xation
9 Compartiment de piles
10 Commutateur II / I / OFF
11 Touche d’arrêt de distribution
12 Capteurs IR
13 Buse de distribution
14 Connecteur du bloc d’alimentation
6 V/CC, 800 mA
6
12
13
Fig. 3Fig. 4Fig. 5
6. Ouvrez le compartiment de piles en appuyant sur le couvercle vers le haut et insérez quatre
14
piles de 1,5 V, type C/LR14 en respectant la polarité correcte telle qu’indiquée dans le
compartiment de piles. Ensuite, refermez le compartiment de piles.
Vous pouvez également brancher un bloc d’alimentation approprié sur le connecteur du
bloc d’alimentation de 6 V/CC, 800 mA (14) sur le côté gauche du distributeur de savon. Le
bloc d’alimentation n’est pas inclus dans la livraison. Ouvrez à cet effet le couvercle du
connecteur et branchez un bloc d’alimentation avec une sortie de 6 V/CC, 800 mA (che de
connexion : 12 mm de long, 2,0 mm de diamètre intérieur et 5,5 mm de diamètre extérieur).
77
7
Montage
• Lisez la section « consignes de sécurité » !
• Choisissez un lieu approprié pour installer le distributeur de savon. Laissez un espace libre
d’au moins 40 cm en-dessous du produit. Fixez le distributeur de savon uniquement sur un
support stable. Des vis et des chevilles adéquates peuvent être requises selon le support.
Lors du vissage ou du perçage de trous, faites attention à ne pas toucher des câbles
ou des conduites (notamment des canalisations) passant dans le mur.
1. Ouvrez le boîtier du distributeur de savon à l’aide de la clé (1) et rabattez-le.
2. Retirez le réservoir de savon (5) en le tirant vers le haut et placez-le dé côté.
Fig. 1Fig. 2
Fig. 6
7. Puis, insérez à nouveau le réservoir de savon dans le distributeur de savon.
8. Enlevez le couvercle du réservoir de savon (4) et remplissez le distributeur de savon d’un
savon liquide approprié. Ce faisant, évitez de déborder la capacité du distributeur de savon
(respectez la ligne de remplissage MAX. dans le réservoir de savon). La fenêtre de
visualisation transparente vous permet de surveiller sans cesse le niveau actuel du savon.
Remettez le couvercle sur le réservoir de savon.
Fig. 7Fig. 8
9. Mettez le distributeur de savon en marche. Le commutateur II / I / OFF (10) dispose de trois
positions de commutation : Off (Arrêt), I et II Sur « OFF », la touche se trouve entièrement
à l’extérieur et le distributeur de savon est arrêté. Appuyez une fois sur le commutateur
pour le mettre sur « l ». Lorsque les capteurs fonctionnent, une mousse de savon de 0,25
à 0,3 ml est distribuée. Lorsque vous appuyez deux fois, vous le mettez sur « II ». Lorsque
les capteurs fonctionnent, une mousse de savon de 0,5 à 0,6 ml est distribuée.
La touche d’arrêt de distribution (11) permet d’éviter la distribution du savon liquide lorsque
le distributeur de savon est ouvert. Dès que vous fermez le boîtier, appuyez sur la touche
pour relancer la distribution du savon liquide.
Fig. 9
10. Relevez l’avant du boîtier. Verrouillez le distributeur de savon et retirez la clé.
Il est désormais prêt à l’emploi.
Mise en service
• Le nouveau distributeur de savon doit être utilisé par le biais des capteurs IR (12) plusieurs
fois an que le savon liquide soit distribué par la buse de distribution (13).
• Gardez une main à une distance de 5 à 8 cm juste sous le distributeur de savon automatique.
Le mécanisme de distribution se met en marche et distribue la quantité de mousse de savon
réglée (soit 0,25 à 0,3 ml, soit 0,5 à 0,6 ml). Le témoin de contrôle LED (3) s’allume en rouge
lorsque le savon liquide est distribué.
• Lorsque les piles sont faibles, le témoin de contrôle LED clignote toutes les trois secondes
à l’avant du distributeur de savon pour vous rappeler de changer les piles. Changez donc
les piles selon la description du chapitre « Montage », au paragraphe 6. Un lot de piles suft
pour env. 50 000 distributions.
Élimination des déchets
a) Produit
Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas
être éliminés avec les ordures ménagères. En n de vie, éliminez l’appareil
conformément aux dispositions légales en vigueur.
Retirez les piles insérées et éliminez-les séparément du produit.
b) Piles
Le consommateur nal est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des
piles usagées) de rapporter toutes les piles ; il est interdit de les jeter dans les
ordures ménagères.
Les piles qui contiennent des substances toxiques sont caractérisées par les
symboles ci-contre qui indiquent l’interdiction de les jeter dans les ordures
ménagères. Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont : Cd =
cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb (la désignation se trouve sur les piles, par ex.
sous le symbole de la poubelle illustré à gauche).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles usagées aux centres de récupération de votre
commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles.
Vous respectez ainsi les ordonnances légales et contribuez à la protection de l’environnement.
Caractéristiques techniques
Fonctionnement des piles ...................................... 6 V/CC (4 piles de type C/LR14 de
1,5 V/CC chacune)
Connecteur du bloc d’alimentation ........................ 6 V/CC, 800 mA
Consommation d’énergie .......................................350 mA max.
Consommation en mode « attente » ..................... 50 µA max.
Quantité distribuée (2 réglages) ............................ 0,25-0,3 ml / 0,5-0,6 ml
Distance du capteur ...............................................5-8 cm
Volume de remplissage du réservoir de savon ......1 000 ml max.
Conditions de service ............................................ +10 à +50 ºC, <90 % HR
Conditions de stockage ......................................... 0 à +50 ºC, <90 % HR
Dimensions (L x H x P) ..........................................160 x 285 x 117 mm
Poids ......................................................................1,13 kg
5 à 8 cm
Entretien et nettoyage
• Avant chaque nettoyage, enlevez les piles du distributeur de savon.
• Débranchez un bloc d’alimentation de la prise de courant et du distributeur de savon.
• N’utilisez en aucun cas des produits de nettoyage agressifs, à base d’alcool ou toute
autre solution chimique, car ceux-ci pourraient endommager le boîtier et nuire au bon
fonctionnement de l’appareil.
• Utilisez un chiffon non breux et sec pour nettoyer l’extérieur du produit (boîtier).
Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu’elle soit (p. ex. photocopie, microlm,
saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l’éditeur. Il est interdit de
le réimprimer, même par extraits. Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.
Copyright 2016 par Conrad Electronic SE. *1507016_V1_1216_02_mxs_m_fr
Gebruiksaanwijzing
Automatische zeepdispenser
Bestelnr. 1507016
Bedoeld gebruik
Het product is bedoeld voor een hygiënische automatische afgifte van vloeibare zeep. Het
zeepschuim wordt automatisch vrijgegeven zodra een hand op de juiste afstand onder de
sensor gehouden wordt. Door het transparante venster kunt u altijd de huidige stand van de
zeep aezen. Het product werkt op 4 1,5 V batterijen type C of met een netspanningsadapter
(batterijen en netspanningsadapter niet inbegrepen).
Het product mag uitsluitend in gesloten ruimten worden gebruikt, dus niet in de open lucht.
Vermijd contact met vocht.
In verband met veiligheid en normering zijn geen aanpassingen en/of wijzigingen aan dit
product toegestaan. Indien het product voor andere doeleinden wordt gebruikt dan hiervoor
beschreven, kan het product worden beschadigd. Bovendien kan bij verkeerd gebruik een
gevaarlijke situatie ontstaan met als gevolg bijvoorbeeld kortsluiting, brand, elektrische schok
enzovoort. Lees de gebruiksaanwijzing volledig door en gooi hem niet weg. Het product mag
alleen samen met de gebruiksaanwijzing aan derden ter beschikking worden gesteld.
Het product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke voorschriften. Alle vermelde
bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten
voorbehouden.
Leveringsomvang
• Zeepdispenser
• 5 x schroeven
• 5 x pluggen
• Sleutel
• Gebruiksaanwijzing
Actuele handleiding
U kunt de actuele handleiding downloaden via de link www.conrad.com/downloads of scan de
QR-code. Volg de instructies op de website.
Uitleg van symbolen
Het symbool met een bliksemschicht in een driehoek wordt gebruikt wanneer er
gevaar bestaat voor uw gezondheid, zoals bijv. door een elektrische schok.
Het symbool met een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke aanwijzingen
in deze gebruiksaanwijzing die moeten worden nageleefd.
Het “pijl”-symbool ziet u, wanneer u bijzondere tips en aanwijzingen voor de
bediening zult verkrijgen.
Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en let vooral op de
veiligheidsinstructies. Indien de veiligheidsinstructies en de aanwijzingen
voor een juiste bediening in deze gebruiksaanwijzing niet worden opgevolgd,
kunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld voor de daardoor ontstane
schade aan apparatuur of persoonlijk letsel. Bovendien vervalt in dergelijke
gevallen de garantie.
a) Algemeen
• Het product is geen speelgoed. Houd het buiten bereik van kinderen en huisdieren.
• Laat verpakkingsmateriaal niet zomaar rondslingeren. Dit kan gevaarlijk materiaal
worden voor spelende kinderen.
• Bescherm het product tegen extreme temperaturen, direct zonlicht, sterke
schokken, hoge luchtvochtigheid, vocht, ontvlambare gassen, dampen en
oplosmiddelen.
• Zet het product niet onder mechanische druk.
• Als het niet langer mogelijk is het apparaat veilig te bedienen, stel het dan
buiten bedrijf en zorg ervoor dat niemand het per ongeluk kan gebruiken. Veilige
bediening kan niet langer worden gegarandeerd wanneer het product:
- zichtbaar is beschadigd,
- niet langer op juiste wijze werkt,
- tijdens lange periode is opgeslagen onder slechte omstandigheden, of
- onderhevig is geweest aan ernstige vervoergerelateerde druk.
• Behandel het apparaat met zorg. Schokken, botsingen of zelfs een val van een
beperkte hoogte kan het product beschadigen.
• Houd het product weg van warmtebronnen.
• Vul het zeepreservoir niet met bijtende stoffen.
• Bescherm het zeepreservoir tegen stof.
• Dit product is niet waterdicht en mag niet in de douche geïnstalleerd worden.
• Gebruik als spanningsbron voor de netspanningsadapter uitsluitend een
goedgekeurde contactdoos van het openbare elektriciteitsnet. Controleer voor
het insteken van de netspanningsadapter, of de op de netspanningsadapter
aangegeven spanning overeenkomt met de spanning van uw stroomleverancier.
• Netspanningsadapters nooit met natte handen in de contactdoos steken of eruit
trekken.
• Trek de netspanningsadapter nooit aan het netsnoer uit de contactdoos, trek deze
altijd aan de daarvoor bestemde greepvlakken uit de contactdoos.
• Wanneer u het product installeert, zorg er dan voor dat de kabel niet doorgeprikt,
geknikt of beschadigd is door scherpe randen.
• Plaats kabels altijd zo, dat niemand erover kan struikelen of erin verstrikt kan
raken. Er bestaat risico op verwonding.
• Trek om veiligheidsredenen bij onweer altijd de netspanningsadapter uit de
contactdoos.
• Let er bij het installeren van het product op dat de kabel niet geknakt of geplet is.
• Trek de netspanningsadapter uit de contactdoos als het product langere tijd niet
gebruikt wordt.
• Raak de netspanningsadapter niet aan wanneer deze beschadigingen vertoont;
levensgevaar door een elektrische schok! Schakel eerst de netspanning van
de contactdoos uit, waaraan de netspanningsadapter is aangesloten (door de
bijbehorende zekeringautomaat uit te schakelen resp. zekering eruit te draaien,
aangesloten FI-aardlekschakelaar uit te schakelen, zodat de contactdoos van alle
polen ontkoppeld is). Trek daarna pas de stekker van de netspanningsadapter
uit de contactdoos. Zorg ervoor, dat de beschadigde netspanningsadapter op
milieuvriendelijke wijze wordt verwijderd, gebruik hem niet langer. Wissel de
netspanningsadapter om tegen een identiek exemplaar.
• De wandcontactdoos moet zich in de buurt van het apparaat bevinden en
gemakkelijk toegankelijk zijn.
• Raadpleeg een expert wanneer u twijfelt over het juiste gebruik, de veiligheid of
het aansluiten van het apparaat.
• Onderhoud, aanpassingen en reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door
een expert of in een daartoe bevoegde winkel.
• Als u nog vragen hebt die niet door deze gebruiksaanwijzingen zijn beantwoord,
neem dan contact op met onze technische dienst of ander technisch personeel.
b) Batterijen
• Let op de juiste polariteit bij het plaatsen van de batterijen.
• De batterijen dienen uit het apparaat te worden verwijderd wanneer het gedurende
langere tijd niet wordt gebruikt om beschadiging door lekkage te voorkomen.
Lekkende of beschadigde batterijen kunnen brandend zuur bij contact met de huid
opleveren. Gebruik daarom veiligheidshandschoenen om beschadigde batterijen
aan te pakken.
• Batterijen moeten uit de buurt van kinderen worden gehouden. Laat batterijen
niet rondslingeren omdat het gevaar bestaat dat kinderen en/of huisdieren ze
inslikken.
• Alle batterijen dienen op hetzelfde moment te worden vervangen. Het door
elkaar gebruiken van oude en nieuwe batterijen in het apparaat kan leiden tot
batterijlekkage en beschadiging van het apparaat.
• Batterijen mogen niet worden ontmanteld, kortgesloten of verbrand. Probeer nooit
gewone batterijen te herladen. Er bestaat dan explosiegevaar!
Bedieningselementen
3. Gebruik de zeepdispenser als sjabloon en markeer op de installatieplaats vijf boorgaten.
1
4
2
5
Vier van de bevestigingsgaten (8) zijn voor het ophangen van de zeepdispenser en het
vijfde gat (7) is bedoeld voor de beveiligingsschroef. Gebruik een waterpas om ervoor te
zorgen dat de zeepdispenser horizontaal opgehangen wordt.
4. Boor nu de vijf gemarkeerde gaten en stop hier de vijf meegeleverde pluggen in. Let erop
dat de plug gelijk zit met de muur en niet uitsteekt.
5. Steek de vier voor het ophangen meegeleverde schroeven in de boorgaten en schroef
deze erin met een geschikte kruiskopschroevendraaier. Laat de schroeven enkele
millimeters uitsteken om hier de zeepdispenser aan op te hangen. Als de zeepdispenser
zich in een publieke ruimte bevindt, schroef dan als diefstalbeveiliging de vijfde
meegeleverde schroef in het gat voor de diefstalbeveiliging (7). Voorzichtig, schroef de
schroef niet te strak aan, om de kunststof behuizing niet te beschadigen.
1 Sleutel en slot
2 Venster
3 LED-lampje
4 Deksel van het zeepreservoir
5 Zeepreservoir
6 Schuimpomp
7 Gat voor diefstalbeveiliging
3
7
8
9
10
11
8 Bevestigingsgaten
9 Batterijcompartiment
10 Schakelaar II / I / OFF
11 Afgifte-stopknop
12 IR-sensoren
13 Afgiftemondstuk
14 Netspanningsaansluiting 6 V/DC, 800 mA
6
12
13
Afb. 3Afb. 4Afb. 5
6. Open het batterijcompartiment door het deksel naar boven te drukken en plaats 4 1,5 V
14
batterijen van het type C/LR14 met de juiste polariteit volgens de markeringen in het
batterijcompartiment. Sluit hierna het batterijcompartiment.
U kunt ook een geschikte netspanningsadapter op de netspanningsaansluiting
6 V/DC, 800 mA (14) aan de rechterzijde van de zeepdispenser aansluiten. De
netspanningsadapter is niet inbegrepen. Open hiervoor het deksel van de aansluiting en
sluit een netspanningsadapter met een uitgang van 6 V/DC, 800 mA (connector: 12 mm
lang, binnendoorsnede 2,0 mm, buitendoorsnede 5,5 mm) aan.
77
7
Montage
• Neem alstublieft het hoofdstuk "Veiligheidsinstructies" in acht!
• Kies een geschikte locatie voor het installeren van de zeepdispenser. Onder de
zeepdispenser moet minstens 40 cm vrije ruimte zijn. Monteer de zeepdispenser op een
stabiele ondergrond. Afhankelijk van de ondergrond dient u geschikte schroeven en pluggen
te gebruiken.
Let erop, dat tijdens het boren van montagegaten resp. tijdens het vastschroeven
geen aanwezige kabels of leidingen (ook waterleidingen) beschadigd raken.
1. Open de behuizing van de zeepdispenser met de sleutel (1) en klap hem naar onderen.
2. Haal het zeepreservoir (5) er naar voren uit en leg hem aan de kant.
Afb. 1Afb. 2
Afb. 6
7. Zet nu het zeepreservoir weer terug in de zeepdispenser.
8. Vul na het openen van het deksel van het zeepreservoir (4) de zeepdispenser met een
geschikte vloeibare zeep. Let erop dat u de zeepdispenser niet te ver vult (let op de
markering MAX. in het zeepreservoir). Door het transparante venster kunt u altijd de
huidige stand van de zeep zien. Doe het deksel weer op het zeepreservoir.
Afb. 7Afb. 8
9. Zet de zeepdispenser aan. De schakelaar II / I / OFF (10) heeft drie posities: Off (Uit), I en
II. In de “OFF” positie staat de knop helemaal naar buiten en is de zeepdispenser
uitgeschakeld. Druk eenmaal op de schakelaar om hem op de “I” positie te zetten. Nu wordt
iedere keer dat de sensor geactiveerd wordt 0,25 tot 0,3 ml zeepschuim afgegeven. Als u
de schakelaar tweemaal indrukt schakelt u het product naar de “II” positie. Nu wordt iedere
keer dat de sensor geactiveerd wordt 0,5 tot 0,6 ml zeepschuim afgegeven.
De afgifte-stopknop (11) voorkomt dat er vloeibare zeep afgegeven wordt als de
zeepdispenser geopend is. Zodra de behuizing gesloten is wordt de knop ingedrukt en kan
de zeep weer afgegeven worden.
Afb. 9
10. Klap de voorkant van de behuizing weer omhoog. Sluit de zeepdispenser en trek de sleutel
eruit.
De zeepdispenser is nu klaar voor gebruik.
Ingebruikname
• Bij een nieuwe zeepdispenser moeten de IR-sensoren (12) enkele malen bediend worden,
zodat de zeep naar het mondstuk (13) gebracht wordt.
• Houd een hand op een afstand van 5 tot 8 cm kort onder de zeepdispenser. Het
afgiftemechanisme treedt in werking en geeft de ingestelde hoeveelheid zeepschuim (ofwel
0,25 tot 0,3 ml ofwel 0,5 tot 0,6 ml) af. Het LED-lampje (3) licht rood op als er zeep afgegeven
wordt.
• Als de batterijen zwak worden knippert het LED-lampje voor de volledige 3 seconden aan de
voorkant van de zeepdispenser om u eraan te herinneren de batterijen te wisselen. Wissel
dan de batterijen zoals beschreven in het hoofdstuk “montage”, deel 6. Een set batterijen
gaat ongeveer 50.000 afgiftes mee.
Verwijdering
a) Product
Elektronische apparaten zijn recyclebare stoffen en horen niet bij het huisvuil. Als
het product niet meer werkt, moet u het volgens de geldende wettelijke bepalingen
voor afvalverwerking inleveren.
Verwijder de geplaatste batterijen en gooi deze afzonderlijk van het product weg.
b) Batterijen
Als eindverbruiker bent u conform de KCA-voorschriften wettelijk verplicht om
alle lege batterijen in te leveren; batterijen/accu’s mogen niet met het huisvuil
meegegeven worden.
Batterijen die schadelijke stoffen bevatten, zijn gemarkeerd met nevenstaand
symbool. Deze mogen niet via het huisvuil worden afgevoerd. De aanduidingen voor
irriterend werkende, zware metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood (de
aanduiding staat op de batterijen, bijv. onder de links afgebeelde vuilnisbaksymbool).
U kunt verbruikte batterijen gratis bij de verzamelpunten van uw gemeente, onze lialen of
overal waar batterijen worden verkocht, afgeven.
Zo vervult u uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot de bescherming van het milieu.
Netspanningsaansluiting ..................... 6 V/DC, 800 mA
Opgenomen vermogen ........................ max. 350 mA
Opgenomen vermogen in stand-by ..... max. 50 µA
Afgiftehoeveelheid (2 instellingen) ....... 0,25 – 0,3 ml / 0,5 – 0,6 ml
Sensorafstand ..................................... 5 – 8 cm
Inhoud zeepreservoir ........................... max. 1000 ml
Gebruiksomstandigheden .................... +10 tot +50 ºC, <90 % rV
Opslagomstandigheden ....................... 0 tot +50 ºC, <90 % rV
Afmetingen (B x H x D) ........................ 160 x 285 x 117 mm
Gewicht ................................................ 1,13 kg
5 tot 8 cm
Onderhoud en reiniging
• Haal voor iedere reiniging eerst de batterijen uit de zeepdispenser.
• Haal de netwerkspanningsadapter uit de contactdoos en de zeepdispenser.
• Gebruik in geen geval agressieve schoonmaakmiddelen, schoonmaakalcohol of andere
chemische oplossingen omdat dit schade toe kan brengen aan de behuizing en zelfs afbreuk
kan doen aan de werking van het product.
• Gebruik een droge, pluisvrije doek voor de reiniging van de buitenkant van het product
(behuizing).
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie,
microverlming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming
van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk
bezorgen.
Copyright 2016 by Conrad Electronic SE. *1507016_V1_1216_02_mxs_m_nl
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.