Basetech 1218836, BTL-7 User guide [ml]

Bedienungsanleitung
D
Ladegerät BTL-7
Version 08/14
°
Best.-Nr. 1218836
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Ladegerät dient zum Laden von 1 oder 2 Rundzellen-Akkus. Die beiden Ladeschächte arbeiten unabhängig vorneinander, müssen jedoch mit dem selben Akkutyp bestückt sein.
Es können Ni-MH bzw. Ni-Cd-Rundzellen-Akkus vom Typ AA (Mignon) oder AAA (Micro) und Lithium-Ionen Rundzellen-Akkus vom Typ 14500, 18500, 18650, 17670, 17500, 16650 oder 22650 geladen werden.
Der microprozessorgesteuerte Lader verfügt über eine Einzelschachtüberwachung, Lade­schlusserkennung sowie einer Erhaltungsladefunktion für Ni-Cd und Ni-MH-Akkus.
Der Betriebszustand wird über zwei Duo-LED-Anzeigen signalisiert. Der Lader erkennt defekte Akkus, falsche Polung und nichtwiederauadbare Batterien und be-
endet den Ladevorgang. Die Sicherheits-Timer-Abschaltung schützt das Gerät und die Akkus. Als Spannungsversorgung für den Lader dient ein externes Steckernetzteil. Der Lader kann jedoch auch an jedem beliebigen USB-Port betrieben werden (ggf. mit Ladestromreduzierung).
Zusätzlich ist ein USB-Anschluss zur Versorgung/Ladung von weiteren USB-Geräten vorhanden. Es dürfen keine Primär-Batterien (Zink-Kohle, Alkaline, usw.), oder andere Akkutypen als vor-
her angegeben geladen werden. Das Ladegerät darf nur in trockenen Innenbereichen betrieben werden. Das Netzteil darf nur
an Wechselspannung von 100 - 240 V~ angeschlossen und betrieben werden. Der USB-An­schluss ist genormt und beträgt 5V/DC.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben ist nicht zulässig und führt zur Beschädigung dieses Produktes. Darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektri­scher Schlag etc. verbunden.
Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
Lieferumfang
• Ladegerät
• Steckernetzteil
• USB-Ladekabel (USB - MicroUSB)
• Bedienungsanleitung
Einzelteilbezeichnung
1 Ladeschacht Schiebekontakt (OUTPUT 1) 2 Anzeige für Ladeschacht-Betriebsstatus 3 USB-Ladeausgang (OUTPUT2) 4 MicroUSB-Eingang (Stromversorgung)
Sicherheitshinweise
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die komplette Anleitung durch, sie enthält
wichtige Hinweise zum korrekten Betrieb.
sacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie. Für Folgeschäden über­nehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung
oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt jede Gewährleistung/Garantie.
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern von Elektrogeräten nicht gestattet.
• Der Aufbau des Steckernetzteils entspricht der Schutzklasse II (schutzisoliert). Es ist darauf zu achten, dass die Isolierung des Gehäuses weder beschädigt noch zerstört wird.
• In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verban­des der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Be­triebsmittel zu beachten.
• In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist das Betreiben von Ladegeräten und Zubehör durch geschultes Personal verantwort­lich zu überwachen.
• Beachten Sie unbedingt beim Laden von Akkus die Ladevorschriften des jeweili­gen Akku-Herstellers.
• Bei unsachgemäßer Handhabung (z.B. falscher Akkutyp) kann der Akku überla­den bzw. zerstört werden. Im schlimmsten Fall kann der Akku explodieren und dadurch erheblichen Schaden anrichten.
• Verbinden Sie Ihr Ladegerät niemals gleich dann mit der Versorgungsspannung,
• Die Netzsteckdose muss sich in der Nähe des Gerätes benden und leicht zu-
• Schützen Sie das Produkt vor extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht,
• Gießen Sie nie Flüssigkeiten über elektrischen Geräten aus und stellen Sie keine
• Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so
• Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn:
- das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
- das Gerät nicht mehr arbeitet und
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
Halten Sie Sendeanlagen (Funktelefone, Sendeanlagen für Modellbau usw.) vom Ladegerät fern, da die einfallende Senderabstrahlung zur Störung des Ladebe­triebs bzw. zur Zerstörung des Ladegerätes und damit auch der Akkus führen kann.
wenn es von einer kalten in eine warme Umgebung gebracht wird. Das dabei entstehende Kondenswasser kann unter ungünstigen Umständen Ihr Gerät zer­stören. Lassen Sie das Gerät erst auf Umgebungstemperatur kommen.
gänglich sein. Betreiben Sie das Ladegerät nicht unbeaufsichtigt.
starken Erschütterungen, hoher Feuchtigkeit, Nässe, brennbaren Gasen, Dämp­fen und Lösungsmitteln.
mit Flüssigkeit gefüllten Gegenstände (z.B. Gläser) darauf ab.
ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern.
Ein Ausrufezeichen weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanleitung hin,
die unbedingt zu beachten sind.
Nur zur Verwendung in trockenen Innenbereichen.
Schutzklasse 2 (Schutzisoliert, doppelte oder verstärkte Isolierung)
Inbetriebnahme
Das Gerät erwärmt sich bei Betrieb; Achten Sie auf eine ausreichende
Belüftung; Das Gehäuse darf nicht abgedeckt werden!
kontakte kurz.
Beachten Sie beim Anschluss der Akkus unbedingt die Polarität und die Lade-
vorschriften des jeweiligen Akku-Herstellers.
Um eine Beschädigung des Gerätes durch auslaufende Akkus zu verhindern,
entfernen Sie die Akkus aus dem Gerät, wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen.
Lassen Sie Akkus und Batterien nicht achtlos herumliegen. Diese könnten
von Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen Arzt auf.
Batterien und Akkus dürfen nicht kurzgeschlossen oder ins Feuer geworfen
werden. Primärbatterien dürfen nicht aufgeladen werden. Es besteht Explosi­onsgefahr.
Ausgelaufene oder beschädigte Batterien/Akkus können bei Berührung mit
der Haut Verätzungen verursachen. Benutzen Sie deshalb in diesem Fall ge-
eignete Schutzhandschuhe. Stellen Sie das Ladegerät nur auf einer unempndlichen Oberäche ab. Verwenden Sie keine USB-Verlängerungskabel, da diese evtl nicht für den Be-
triebsstrom ausgelegt sind und es dadurch zu einem Brand kommen kann.
Akku laden
Das Ladegerät benötigt zum Betrieb das beiliegende Steckernetzteil, eine High-Power-USB­Buchse oder eine Standard-USB-Buchse (mit Ladestromeinschränkung).
In den beiden Ladeschächten können mit Hilfe der Schiebekontakte (1) unterschiedliche Akku­größen verwendet werden. Es dürfen je Ladevorgang immer nur gleiche Akkutypen (AA, AAA, Ni-Cd, Ni-MH, Li-Ion) eingesetzt werden. Die Kapazität kann unterschiedlich sein.
• Verbinden Sie das beiliegende USB-Kabel mit dem Ausgang am Steckernetzteil und mit dem kleinen MicroUSB-Stecker mit der Buchse „INPUT 5V“ am Ladegerät.
• Das Ladegerät führt einen kurzen Funktionstest durch. Die Statusanzeigen (2) leuchten kurz rot und grün auf und erlöschen nach kurzer Zeit. Der Betriebstest ist abgeschlossen.
• Setzen Sie den Akku polungsrichtig in einen Ladeschacht. Ziehen Sie dazu den Schiebekon­takt nach hinten und lassen Sie den Kontakt an den Akku gleiten. Beachten Sie die polaritäts­angaben im Ladeschacht und auf gute Kontaktgabe.
• Der Akku wird geprüft und nach kurzer Zeit beginnt der Ladevorgang automatisch. Die Sta­tusanzeige leuchtet im Ladebetrieb rot.
• Wiederholen Sie dies mit einem zweiten Akku.
• Nach Ladeende schaltet der Lader automatisch ab bzw. beginnt bei Ni-Cd und Ni-MH-Akkus für jede Zelle einzeln die Erhaltungsladung. Das Ledeende wird mit einer grünen Anzeige signalisiert.
• Entnehmen Sie die Akkus aus dem Ladeschacht und stecken das Ladegerät aus.
Anzeigeübersicht (für jeden Ladeschacht einzeln)
Status LED-Anzeige
Stand-By, Kein Akku eingelegt, Akku verpolt eingelegt
Ladevorgang Anzeige leuchtet rot Ladevorgang beendet Anzeige leuchtet grün Fehler (defekter Akku, Primärbatterie etc.) Anzeige blinkt rot
Anzeige aus
Ladeabschaltung
Das Ladegerät ist mit einer automatischen Ladeabschaltung versehen, welche den Ladevorgang automatisch bei erreichen der akkutypischen Parameter beendet bzw. bei Ni-Cd und Ni-MH-Akkus selbsttätig in den Erhaltungslademodus umschaltet. In diesem Modus wird der Akku im vollen Zustand gehalten, ohne überladen oder beschädigt zu werden.
Eine „leichte“ Erwärmung der/des Akkus während des Ladens ist normal.
Verdecken Sie niemals das Ladegerät, um eventuelle Schäden (durch Wär­mestau) zu vermeiden.
Akkutyp Abschaltbedingung Wert
Li-Ion Ladeschlussspannung 4,2 V (±2%) Li-Ion Ladeschlussstrom <150 mA Li-Ion Ladeverfahren CC - CV (Konstant-Strom -
Konstant-Spannung) Li-Ion / Ni-Cd / Ni-MH Sicherheitstimer 8 h Ni-Cd / Ni-MH Minus-Delta-U (-dV) Ni-Cd / Ni-MH Null-Delta-U (0dV) Ni-Cd / Ni-MH Erhaltungsladung 100 mA (pulsierend)
Erkennung von defekten Akkus
Die intelligente Ladeelektronik erkennt automatisch schlechte oder defekte Akkus und zeigt dies in der Statusanzeige (2) an.
Blinkt die Statusanzeige des entsprechenden Ladeschachts rot, so weist diese Zelle einen Defekt auf und kann nicht geladen werden. Ersetzen Sie die defekte Zelle.
Mögliche Ladezeiten
Die Ladezeit bis zum Erreichen der Ladeschlussspannung hängt von mehreren Parametern ab, wie z.B. von
• der Kapazität (mAh, je größer desto länger die Ladezeit)
• dem Ladezustand des Akkus (Voll, teilgeladen oder leer),
• der Umgebungstemperatur (diese sollte möglichst 20 - 25°C betragen) und
• dem Allgemeinzustand (Alter) des Akkus. Die Ladezeit kann durch die einfache Rechenformel grob ermittelt werden: Ladezeit in h = Akku-Kapazität in mAh x 1,2 Ladestrom in mA
USB-Ausgang
Am Ladegerät befindet sich zusätzlich ein USB-Ladeausgang (3), an der USB-versorgte Geräte betrieben oder geladen werden können. Der USB-Ausgang kann bis max. 2100 mA belastet werden und steht bei Netzteilbetrieb mit vollem Ladestrom zur Verfügung.
Die Akku-Ladeschächte haben immer Priorität 2 und der Ladestrom wird je nach USB-Stro­mentnahme begrenzt bzw. deaktiviert. Folgende Tabelle zeigt die verfügbaren Ausgangsströme:
Ausgangsstrom „OUTPUT2“ (USB) Ausgangsstrom „Ladeschacht“ (Akku)
0 mA 2 x 1000 mA <1000 mA 2 x 500 mA oder 1 x 1000 mA >1000 - 2100 mA 0 mA
Wird das Ladegerät ohne Steckernetzteil an einem Standard-USB-Port (max. 500 mA) am Computer angeschlossen, verringert sich der verfügbare Ladestrom auf bis zu 250 mA. Bei diesem Betrieb haben die Ladeschächte Priorität 2. Folgende Tabelle zeigt die verfügbaren Ausgangsströme:
Ausgangsstrom „OUTPUT2“ (USB) Ausgangsstrom „Ladeschacht“ (Akku)
0 mA max. 250 mA 500 mA 0 mA
Entsorgung
a) Allgemein
Elektrische und elektronische Geräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden
gesetzlichen Vorschriften.
b) Batterien und Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus verpichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehendem Symbol gekenn-
zeichnet, das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei (Bezeichnung steht auf Batterie/Akku z.B. unter dem links abgebildeten Mülltonnen-Symbol).
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Ge­meinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
Technische Daten
Steckernetzteil
Betriebsspannung ................................. 100 – 240 V/AC, 50/60 Hz
Stromaufnahme .................................... max. 0,26 A
Ausgangsspannung .............................. 5 V/DC
Ausgangsstrom ..................................... max. 2100 mA
Ausgang ............................................... USB
Ladegerät
Betriebsspannung .................................5 V/DC
Eingang ................................................Micro USB
Ausgang ...............................................2 x Ladeschacht, unabhängig
1 x USB
Ausgangsleistung Ladeschacht ............max. 7,4 VA
Ausgang Li-Ion .....................................2 x 3,7 V/DC, 1000 mA
Ausgang Ni-Cd/Ni-MH ..........................2 x 1,4 V/DC, 1000 mA
Akkutypen .............................................Ni-Cd, Ni-MH (AA, AAA)
..............................................................Li-Ion (14500, 18500, 18650, 17670,
17500, 16650, 22650)
Ausgangsspannung USB .....................5 V/DC (±10%)
Ausgangsstrom USB ............................max. 2100 mA
USB-Kabellänge ...................................ca. 60 cm
Betriebsbedingungen ............................ 0 bis +35°C, 20 - 80% rF, nicht kondensierend
Lagerbedingungen ................................ -25 bis +60°C, 10 - 90% rF, nicht kondensierend
Abmessungen (L x B x H) ..................... 113 x 48 x 28 mm
Gewicht ca. ........................................... 63 g (Ladegerät), 75 g (Steckernetzteil)
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverlmung, oder die Erfassung in
elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugs­weise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
© Copyright 2014 by Conrad Electronic SE.
Operating instructions
Charger BTL-7
Version 08/14
°
Item no. 1218836
Intended use
The charger charges 1 or 2 round cell batteries. Both charging slots work independently from one another however, must be equipped with the same battery type.
Ni-MH or Ni-Cd round cell batteries of type AA (Mignon) or AAA (Micro) and lithium ion round cell battery types 14500, 18500, 18650, 17670, 17500, 16650 or 22650 are charged.
The micro processor controlled charger uses a single slot monitor, end-of-charge recognition as well as a trickle charge function for Ni-Cd and Ni-MH batteries.
The operational status is signaled via two double LED displays. The charger recognizes defective batteries, incorrect polarity and non-rechargeable batteries
and ends the charging process. The safety timer switch off protects the device and batteries. An external plug-in power supply supplies power to the charger. However, the charger can also be operated at any USB port (if necessary with charge current reduction).
In addition a USB connection is available to supply/charge additional USB devices. No primary batteries (zinc-carbon batteries, alkaline etc) or other battery types than specied
before may be charged. The charger should only be operated in dry, closed interior spaces. The power supply may only
be connected and operated at an AC current of 100 - 240 V. The USB connection is standard­ized and amounts to 5V/DC.
Use of the product other than for its intended use described here is prohibited and will result in damage to the product. It may also related to hazards such as short-circuit, re, electric shock etc.
Observe the safety instructions at all times!
Delivery content
• Charger
• Plug-in power supply
• USB charging cable (USB - MicroUSB)
• Operating instructions
ed and/or altered without authorization.
• To ensure safe operation, the user must observe all safety instructions and warn-
ings included in this manual.
• The design of the plug-in power supply corresponds with protective class II (pro-
tective insulation). It should be ensured that the insulation of the housing is neither damaged or destroyed.
• The charger and accessories should be kept out of reach of children! They are not
toys.
• For installations in industrial facilities, follow the accident prevention regulations
for electrical systems and equipment of the government safety organization or the corresponding authority for your country.
• In schools and training facilities and hobby and self-help workshops, the use of
measuring devices must be monitored by trained and responsible personnel.
• Please observe the charging instructions of the respective battery manufacturer
when charging batteries.
• The battery can be overcharged or destroyed with incorrect handling (e.g. incor-
rect battery type). In the worst case scenario, the rechargeable battery might ex­plode, causing considerable damage.
• Never simultaneously connect your charger to the power supply if it is brought from
• The power socket must near the device and easily accessible. Never operate the
• Protect the product from extreme temperatures, direct sun light , severe vibrations,
• Never pour liquids over electrical devices and never place objects lled with liquid
• If a safe operation cannot be expected any longer, the device must be decommis-
• Safe operation is no longer possible when:
- the device is visibly damaged
- the device no longer works and
- the device was stored for a long period of time under adverse conditions or
- after mishandling during transportation.
Keep transmitters (mobiles, transmitters for model making) away from the charger since the transmitter radiation occurring can disrupt the charging operation or de­stroy the charging device and also the batteries.
a cold into a warm environment. The condensation generated could destroy the product in unfavorable conditions. Let the device rst reach room temperature.
product unattended.
high humidity, wet, ammable gases, vapors and solvents.
on top (e.g. glasses).
sioned and be secured against accidental use.
Please follow the important information in these operating instructions indicated by
the exclamation mark.
Only use in dry interiors.
Individual parts description
1 Charging slot slider contact (OUTPUT 1) 2 Display for charging slot operational status 3 USB charging output (OUTPUT2) 4 Micro USB input (Power supply)
Safety instructions
Please read the operating instructions thoroughly before use, they contain
important information on correct operation.
In case of damage caused by non-observance of these operating instructions,
the warranty gets void! We are not liable for any consequential damage!
We are not liable for property damage or injuries caused by improper use or
non-observance of safety instructions! Such circumstances will void the war­ranty!
Protection class 2 (protective insulation, double or enhanced insulation)
Operation
The device heats up on operation; please ensure sufficient ventilation; the
housing should not be covered.
The charging output is short circuit proof. However, never short circuit the
charging contacts.
Please note the polarity and the charging instructions of the respective bat-
tery manufacturer when connecting batteries.
Remove the batteries from the device when not in use for a prolonged period
to prevent leaking batteries damaging the device.
Do not carelessly leave rechargeable batteries and batteries lying around.
Children or pets may swallow batteries left lying about. If a battery has been swallowed, seek medical advice immediately.
Do not short-circuit batteries. Do not throw into re. Primary batteries should
not be charged. There is a risk of explosion!
Leaking or damaged batteries/rechargeable batteries can cause burns to the
skin if touched. Wear suitable protective hand wear when handling such bat-
teries. Only place the charger on an insensitive surface. Do not use any USB extension cables, since this is not equipped for the opera-
tional current and can cause re.
Charging the rechargeable battery
The charger requires the plug in power supply attached, a high power USB socket or a standard USB socket (with charge current limitation) for operation.
Different battery sizes can be used in both charging slots with the help of slider contacts (1). Only the same battery types (AA, AAA, Ni-Cd, Ni-MH, Li-Ion) may be used for each charging process. The capacity can vary.
• Connect the USB cable enclosed with the output at the plug in power supply and with the small micro USB plug with the socket “INPUT 5V” at the charger.
• Plug the plug-in power supply into the freely accessible power socket. The operational dis­play on the plug-in power supply lights up.
• The charger carries out a short functions test. The status displays (2) briey light up red and green and go out after a short time. The operational test is concluded.
• Insert the batteries into the charging slot at the right polarity. Pull the slider contact backwards and let it slide to the contact on the battery. Please note the polarity details in the charging slot and for good contact.
• The battery is tested and the charging process starts automatically after a short time. The status display lights up red during the charging operation.
• Repeat this with a second battery.
• The charger switches off automatically or starts the trickle charging for each individual cell with Ni-Cd and Ni-MH batteries. The end of the charging process is signaled with a green display.
• Take the batteries out of the charging slot and unplug the charger.
Display overview (for each charging slot)
Status LED indicator
Stand-By, no battery inserted, Batteries inserted with incorrect polarity
Charging process Display lights up red Charging process ends Display lights up green Fault (defective batteries, primary batteries etc) Display ashes red
Display off
Charging shut down
The charger is equipped with an automatic charging shutdown, which automatically ends the charging process on reaching the parameters typical to the batteries or independently switches to conservation load mode with Ni-Cd and Ni-MH batteries. The battery is kept at full power in this mode without being overcharged or damaged.
A slight heating of the batteries during the charging is normal. Never cover
the charging device to avoid possible damage (through heat build-up)
Battery type Switch off condition Value
Li-Ion Charge end voltage 4.2 V (±2%) Li-Ion Charge end current <150 mA Li-Ion Charging process CC - CV (Constant current,
constant voltage) Li-Ion / Ni-Cd / Ni-MH Safety timer 8 h Ni-Cd / Ni-MH Minus-Delta-U (-dV)
Ni-Cd / Ni-MH Nil-Delta-U (0dV) Ni-Cd / Ni-MH Trickle charging 100 mA (pulsing)
Recognizing defective batteries
The intelligent charging technology automatically recognizes bad or defective batteries and shows this in the status display (2).
If the status display of the corresponding charging slot ashes red, these cells have a defect and cannot be charged. Replace defective cells.
Possible charging times
The charging time up to reaching the charge end voltage depends on several parameters e.g.
• the capacity (mAh, the larger, the longer the charging time)
• the charging status of the batteries (full, partially charged or empty)
• the ambient temperature (this should possibly amount to 20 - 25°C)
• the general status (old) of batteries. The charging time can be roughly determined by a simple calculation formula. Charging time in h = Battery capacity in mAh x 1. Charging current in mA.
USB output
In addition a USB charging output (3) via which the USB supplied devices can be operated or charged is located at the charger. The USB output can be charged up to a maximum of 2100 mA and is available with full charging current during power supply operation.
The battery charging slots always have priority 2 and the charging current is limited and de­activated according to the USB current consumption. The following table shows the available output currents.
Output current "OUTPUT2“ (USB) Output current "Charging slot“ (battery)
0 mA 2 x 1000 mA <1000 mA 2 x 500 mA or 1 x 1000 mA >1000 - 2100 mA 0 mA
If the charger is connected to a standard USB port (max 500 mA) on the computer the available charging current is reduced to 250 mA. The charging slots have priority 2 during this operation. The following tables show the available output currents.
Output current "OUTPUT2“ (USB) Output current "Charging slot“ (Akku)
0 mA Max. 250 mA 500 mA 0 mA
Disposal
a) General
Do not dispose of electric and electronic devices in the household waste!
At the end of its service life, dispose of the product in accordance with applicable
regulatory guidelines.
b) (Rechargeable) batteries
You as the end user are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/re­chargeable batteries. Disposing of them in the household waste is prohibited.
Contaminated batteries/rechargeable batteries are labeled with this symbol to in-
dicate that disposal in the domestic waste is forbidden. The designations for the heavy metals involved are: Cd=Cadmium, Hg=mercury, Pb=lead(designation on the batteries e.g. under the refuse bin symbol depicted on the left).
Used (rechargeable) batteries can be returned to collection points in your municipality, our stores or wherever (rechargeable) batteries are sold.
You thus fulll your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
Technical data
Power adapter
Operating voltage .................................100 – 240 V/AC, 50/60 Hz
Power consumption ..............................max. 0.26 A
Output voltage ......................................5 V/DC
Output current .......................................max. 2100 mA
Output ................................................... USB
Charger
Operating voltage .................................5 V/DC
Input......................................................Micro USB
Output ...................................................2 x charging slots, independent
..............................................................1 x USB
Charging slot power output ...................max. 7.4 VA
Output Li-Ion .........................................2 x 3.7 V/DC, 1000 mA
Output Ni-Cd/Ni-MH .............................2 x 1.4 V/DC, 1000 mA
Battery types .........................................Ni-Cd, Ni-MH (AA, AAA)
..............................................................Li-Ion (14500, 18500, 18650, 17670,
..............................................................17500, 16650, 22650)
Output current USB ..............................5 V/DC (±10%)
Output current USB ..............................max. 2100 mA
USB cable length ..................................approx. 60 cm
Operating conditions .............................0 to +35°C, 20 – 80% RH non-condensing
Storage conditions ................................-25 to +60°C 10 - 90% RH non-condensing
Dimensions (L x W x H) ........................113 x 48 x 28 mm
Weight approx. ..................................... 63 g (charging device), 75 g (plug in power supply)
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming, or the capture in electronic data
processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication represent the technical status at the time of printing.
© Copyright 2014 by Conrad Electronic SE.
Mode d'emploi
Chargeur BTL 7
Version 08/14
°
N° de commande 1218836
Utilisation prévue
Des accus à cellules rondes tels que Ni-MH ou Ni-Cd du type AA (mignon) ou AAA (micro) et au li­thium-ion de type 14500, 18500, 18650, 17670, 17500, 16650 ou 22650 peuvent être rechargés.
Le chargeur commandé par un microprocesseur dispose d’un contrôle de chaque comparti­ment, une reconnaissance de n de charge ainsi que d’une fonction de charge d’entretien des accus Ni-Cd et Ni-MH.
L’état de fonctionnement est indiqué via deux voyants duo à LED. Le chargeur détecte les accus défectueux, les inversions de polarité et les piles non rechar-
De plus, un port USB pour l’alimentation/la recharge d’un autre périphérique USB est disponible. N’utilisez pas de piles à cellules primaires (zinc-carbone, alcalines, etc.), ou d’autres types
d’accumulateur que ceux indiqués précédemment. Le chargeur doit être utilisé uniquement à l’intérieur, dans des locaux secs. Le bloc d’alimenta-
tion doit être seulement branché et fonctionné sur la tension alternée de 100 - 240 V~. Le port USB est standard et s’élève à 5V/DC.
Toute autre utilisation que celle décrite ci-dessus est interdite et cause des dommages au produit. De plus, plusieurs risques tels que court-circuit, incendie, électrocution, etc. peuvent y être combinés.
Les consignes de sécurité doivent être impérativement respectées !
Contenu d’emballage
• Chargeur
• Bloc d’alimentation enchable
• Câble de charge USB (USB – micro USB)
• Mode d’emploi
• Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), il est interdit de modier la construction et/ou de transformer l’appareil électronique.
• An d’assurer un fonctionnement sans risques, l’utilisateur doit tenir compte des consignes de sécurité, des remarques et avertissements contenus dans ce mode d’emploi.
• La construction du bloc d’alimentation enchable est conforme à la classe de pro­tection II (isolation renforcée). Il est important de veiller à ce que l’isolation du boîtier ne soit pas endommagée ou détruite.
• Les chargeurs et accessoires doivent être tenus hors de portée des enfants ! Ce ne sont pas des jouets.
• Dans les installations commerciales et industrielles, les normes de sécurité pour les installations et équipements électriques et règlements de prévention des acci­dents des associations professionnelles doivent être respectées.
• Veuillez toujours suivre les instructions de recharge fournies par le fabricant des
• Une manipulation inappropriée (par ex. mauvais type d’accu) peut surcharger ou
• Conservez les équipements qui transmettent par radio (téléphones sans l, émet-
• Ne connectez jamais votre chargeur sur la tension d’alimentation lorsqu’il vient
• Gardez le produit à l’abri de températures extrêmes, de la lumière du soleil di-
• Ne versez jamais de liquides sur des appareils électriques et ne placez aucun
• Il faut prendre en considération qu’une utilisation sans danger n’est plus possible
- l’appareil présente des dommages visibles ;
- l’appareil ne fonctionne plus et
- a été stocké durant une période prolongée dans des conditions défavorables,
Dans les écoles, centres de formation, ateliers de loisirs et de réinsertion, l’utilisation du chargeur et des accessoires doit être surveillée par du personnel formé et responsable.
accumulateurs lors de la recharge de ceux-ci.
détruire l’accu. Dans le pire des cas, l’accu peut exploser et ainsi causer des dommages considérables.
teurs-récepteurs pour modèles réduits, etc.) loin du chargeur, car les émissions de l’émetteur peuvent perturber l’opération de recharge ou entraîner la destruction du chargeur et donc des accumulateurs.
d’être déplacé d’un endroit froid vers un environnement chaud. En présence de certaines circonstances, une condensation apparait et peut endommager votre appareil. Tout d’abord, laissez l’appareil atteindre la température ambiante.
cessible. Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans surveillance.
recte, de secousses intenses, d’humidité élevée, d’eau, de gaz inammables, de vapeurs et de solvants.
objet rempli de liquides (p. ex. vases) à proximité de l’appareil ! Lorsqu’un fonctionnement sans risque de l’appareil n’est plus possible, il convient
de le mettre hors service et de le sécuriser an d’éviter toute utilisation accidentelle.
lorsque :
lorsqu’il a subi de sévères contraintes liées au transport (chocs).
Dans ce mode d’emploi, le symbole avec le point d’exclamation indique des instruc-
tions importantes qui doivent être absolument respectées.
Description des différentes pièces
1. Contact coulissant du compartiment de charge (OUTPUT 1)
2. Indicateur de l’état de charge du compartiment de charge
3. Sortie de charge USB (OUTPUT2)
4. Port micro USB (alimentation en électricité)
Consignes de sécurité
Veuillez lire les instructions complètes de la mise en service car elle contient
des informations importantes pour une utilisation correcte.
Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuels dommages matériels ou
Tout dommage résultant d’un non-respect des instructions contenues dans le mode d’emploi entraîne la suppression de la garantie et l’annulation de la respon­sabilité ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs !
corporels dus à une manipulation incorrecte ou au non-respect des consignes de sécurité. Dans de tels cas, chaque responsabilité/garantie prend n.
Seulement pour une utilisation dans des locaux secs.
Classe de protection 2 (protégé par une isolation double ou renforcée)
Mise en service
L‘appareil produit de la chaleur lors de son fonctionnement, veillez donc à une
aération suffisante. Le boîtier ne doit pas être couvert !
La sortie de charge est anti-court-circuit. Ne court-circuitez jamais les
contacts de charge !
Lors de la connexion des accus, veillez absolument à respecter la polarité et
les instructions de charge fournies par le fabricant des accumulateurs.
An d’éviter d’endommager l’appareil avec des accus qui fuient, retirez les
accus de l’appareil si vous ne l’utilisez pas sur une longue période.
Ne laissez jamais traîner négligemment les accus et piles ! Il y a un risque
qu’elles soient avalées par un enfant ou un animal domestique. Consultez immédiatement un médecin dans le cas d’ingestion !
Les accus et piles ne doivent jamais être court-circuités ou jetés dans un
feu. Les piles à cellules primaires ne doivent pas être rechargées. Il existe un risque d’explosion !
Des accus/piles endommagés ou ayant des fuites peuvent causer des brû-
lures lorsqu’ils entrent en contact avec la peau. Par conséquent, utilisez des
gants de protection appropriés lors de leur manipulation. Positionnez le chargeur seulement sur des surfaces qui ne sont pas fragiles. N‘utilisez aucune rallonge USB, car celle-ci n’est éventuellement pas conçue
pour fonctionner sur cette puissance et peut conduire à un incendie.
Recharger l’accu
Le chargeur a besoin pour son fonctionnement d’un bloc d’alimentation enfichage, d’un port USB à forte puissance ou d’un port USB standard (avec limitation de courant de charge).
Dans les deux compartiments de charge, différentes tailles d’accu peuvent être insérées grâce aux contacts coulissants (1). En fonction du processus de recharge, uniquement des accus du même type (AA, AAA, Ni-Cd, Ni-MH, Li-Ion) doivent être insérés. La capacité peut être différente.
• Branchez le câble USB fourni sur la sortie du bloc d’alimentation secteur et la petite che micro USB sur la prise « INPUT 5V » sur le chargeur.
• Branchez le bloc d’alimentation enchable sur une prise réseau bien accessible. L’indicateur de fonctionnement du bloc d’alimentation secteur s’allume.
• Le chargeur exécute un rapide test de fonctionnement. Les indicateurs d’état (2) s’allument brièvement en rouge et vert puis s’éteignent après un court laps de temps. Le test de fonc­tionnement est terminé.
• Insérez l’accu dans l’un des compartiments en respectant la polarité. Faites glisser le contact coulissant vers l’arrière et laissez le contact de l’accu glisser. Respectez les marques concer­nant la polarité indiquée dans le compartiment du chargeur et veillez à un bon contact.
• L’accu va être testé et après un court laps de temps, le processus de recharge démarre automatiquement. L’indicateur d’état s’allume en rouge pendant la recharge.
• Répétez l’opération avec un deuxième accu.
• Lorsque la recharge est terminée, le chargeur s’éteint automatiquement et pour les accus Ni-Cd et Ni-MH, il commence individuellement une charge de maintien pour chaque cellule. La n de la recharge est signalée par un indicateur vert.
• Retirez l’accu du compartiment de charge et débranchez le chargeur.
Vue d’ensemble des indicateurs (pour chaque compartiment de charge)
État Voyant à diode LED
Veille, aucun accu inséré, mauvaise insertion de l’accu
Processus de recharge L'indicateur s'allume rouge Processus de recharge terminé L'indicateur s’allume vert Erreur (accu défectueux, pile avec cellules primaires, etc.) L’indicateur clignote rouge.
Arrêt de l’indicateur
Interruption de charge
Le chargeur est équipé d‘une interruption de charge automatique, qui arrête automatiquement le processus de recharge lorsque la batterie a atteint les paramètres typiques à l’accu et/ou commute automatiquement les accus Ni-Cd et Ni-MH en mode de charge d‘entretien. Dans ce mode, l’accu est maintenu à son niveau plein sans être surchargé ou endommagé.
Un « léger » réchauffement de l’accu/des accus pendant la charge est normal. Ne couvrez jamais le chargeur an d’éviter tout dommage (stockage de la chaleur).
Type d’accu Condition de coupure Valeur
Li-Ion Tension de n de charge 4,2 V (±2%) Li-Ion Courant de n de charge < 150 mA Li-Ion Procédé de charge CC - CV (courant constant -
tension constante) Li-Ion / Ni-Cd / Ni-MH Minuteur de sécurité 8 h Ni-Cd / Ni-MH Delta U négatif (-dV)
Ni-Cd / Ni-MH Delta V nul (0dV) Ni-Cd / Ni-MH Charge d’entretien/maintien 100 mA (pulsé)
Détection des accus défectueux
La technologie de charge intelligente détecte automatiquement les accus mauvais ou défectu­eux et l’affiche sur l’indicateur de l’état (2).
Si l’indicateur d’état du compartiment de charge actif clignote en rouge, cela signie que la cellule a un défaut et ne peut pas être rechargée. Remplacez la cellule défectueuse.
Temps de recharge possible
Le temps de recharge pour atteindre la tension de fin de recharge dépend de plusieurs paramètres, tels que
• la capacité (mAh, plus élevée donc temps de recharge plus long),
• l’état de charge de l’accu (plein, partiellement déchargé ou vide),
• la température ambiante (celle-ci devrait être de préférence entre 20 et 25 °C) et
• l’état général (âge) de l’accu. Le temps de charge peut être approximativement déterminé grâce à cette formule arithmétique
simple : Temps de charge en h = capacité de l’accu en mAh x 1,2 courant de charge en mA
Sortie USB
Sur le chargeur, se trouve également une sortie de charge USB (3), sur laquelle des appareils alimentés par USB peuvent fonctionner ou être rechargés. La sortie USB peut être utilisée jusqu‘à un maximum de 2100 mA et est à disposition via le fonctionnement par bloc d’alimentation avec un courant de charge de pleine intensité.
Les compartiments de charge des accus ont toujours la priorité 2 et le courant de charge est limité ou désactivé selon la consommation de courant USB. Le tableau suivant montre les cou­rants de sortie disponibles :
Courant de sortie « OUTPUT2 » (USB) Courant de sortie « compartiment de charge » (accu)
0 mA 2 x 1000 mA < 1000 mA 2 x 500 mA ou 1 x 1000 mA >1000 - 2100 mA 0 mA
Si le chargeur est connecté sans bloc d’alimentation à un port USB standard (500 mA maxi) d’un ordinateur, le courant de charge est réduit jusqu’à 250 mA. Dans ce mode de fonctionnement, les compartiments de charge ont priorité 2. Le tableau suivant montre les courants de sortie disponibles :
Courant de sortie « OUTPUT2 » (USB) Courant de sortie « compartiment de charge » (accu)
0 mA 250 mA maxi 500 mA 0 mA
Élimination des déchets
a) Généralités
Les appareils électriques et électroniques ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
Mettez au rebut le produit à la n de sa durée de vie conformément aux dispositions
légales applicables.
b) Piles et accus
Le consommateur nal est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles usagées) de rapporter toutes les piles/accumulateurs ; il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères.
Les piles/accumulateurs qui contiennent des substances toxiques sont caracté-
risées par les symboles ci-contre qui indiquent l’interdiction de les jeter dans les ordures ménagères. Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb (l’indication se trouve sur les piles/accus par ex. sous l’icône sur la gauche illustrant une poubelle).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles/accumulateurs usagées aux centres de récupéra­tion de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles/accumulateurs
Vous respectez ainsi les ordonnances légales et contribuez à la protection de l’environnement.
.
Données techniques
Bloc d’alimentation enchable
Tension de service .................................................. 100 – 240 V/CA, 50/60 Hz
Consommation de courant ..................................... 0,26 A maxi
Tension de sortie ....................................................5 V/CC
Courant de sortie ....................................................2100 mA maxi
Sortie ...................................................................... USB
Chargeur
Tension de service .................................................. 5 V/CC
Entrée .....................................................................Micro USB
Sortie ...................................................................... 2 compartiments de charge, indépendant
................................................................................ 1 x USB
Puissance de charge du compartiment de charge
Sortie Li-Ion ............................................................ 2 x 3,7 V/DC, 1000 mA
Sortie Ni-Cd/Ni-MH ................................................. 2 x 1,4 V/DC, 1000 mA
Types d’accu ...........................................................Ni-Cd, Ni-MH (AA, AAA)
................................................................................ Li-Ion (14500, 18500, 18650, 17670,
................................................................................ 17500, 16650, 22650)
Tension de sortie USB ............................................ 5 V/DC (±10%)
Courant de sortie USB ............................................ 2100 mA maxi
Longueur du câble USB .........................................env. 60 cm
Conditions de service ............................................. 0 à + +35°C, 20 – 80% hum. rel., pas condensé
Conditions de stockage ..........................................
Dimensions (L x L x H) ........................................... 113 x 48 x 28 mm
Poids d’env. ...........................................................63 g (chargeur), 75 g (bloc d’alimentation)
Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microlm, saisie dans des
installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.
© Copyright 2014 by Conrad Electronic SE.
.... 7,4 VA maxi
-25 à + +60°C, 10 – 90% hum. rel., pas condensé
Gebruiksaanwijzing
Oplader BTL-7
Versie 08/14
°
Bestelnr. 1218836
Bedoeld gebruik
De oplader dient voor het opladen van 1 of 2 knoopcel batterijen. Hoewel de beide oplaadplaats­en onafhankelijk van elkaar werken, moeten ze wel met hetzelfde soort batterijen geladen zijn.
Ni-MH- of Ni-Cd-knoopcelbatterijen van het type AA (mignon) 0f AAA (micro) en lithiumion­knoopcelbatterijen van het type 14500, 18500, 18650, 17670, 17500, 16650 of 22650 kunnen met het apparaat opgeladen worden.
De door een microprocessor gestuurde oplader, geschikt voor zowel Ni-Cd als Ni-MH-batte­rijen, bewaakt beide oplaadplaatsen apart, constateert dat batterijen volledig geladen zijn en zorgt ervoor dat de batterijen opgeladen blijven.
De status wordt aangegeven door twee duo-LED-indicatoren. De oplader herkent defecte batterijen, onjuiste polariteit en niet-heroplaadbare batterijen en stopt
dan het opladen. De veiligheidstimeruitschakeling beschermt apparaat en batterijen. De oplader wordt van stroom voorzien door een aparte stekkertransformator. De oplader kan echter ook aangesloten worden op iedere willekeurige USB-poort (indien nodig met laadstroomreductie).
Daarnaast beschikt het product over een USB-aansluiting om andere USB-apparaten van stroom te voorzien.
Primaire batterijen (zinkkoolstof, alkalisch, etc.) of andere soorten accu’s dan de eerder ver­melde, mogen niet opgeladen worden.
De oplader mag alleen in droge binnenruimten gebruikt worden. De stekkertransformator mag alleen op een wisselspanning van 100-240 V~ aangesloten en gebruikt worden. De USB-aan­sluiting is standaard 5 V/DC.
Gebruik op een andere manier dan hierboven beschreven is niet toegestaan en kan leiden tot beschadiging van het product. Ook kan dit gevaren opleveren zoals bijv. kortsluiting, brand, elektrische schokken, etc.
Leef de veiligheidsinstructies op elk moment na!
Leveringsomvang
• Oplader
• Stekkertransformator
• USB-oplaadkabel (USB – micro-USB)
• Gebruiksaanwijzing
• Op veiligheidsgronden en om vergunningsredenen (CE) is het naar eigen inzicht ombouwen en/of veranderen van elektrische apparatuur niet toegestaan.
• Om veilig gebruik te garanderen moet de gebruiker de veiligheidsinstructies en de waarschuwingstekens opvolgen die in deze handleiding staan.
• Oplader en accessoires horen niet in kinderhanden terecht te komen! Het is geen speelgoed!
• In commerciële instellingen moet de hand worden gehouden aan de ongevallen­preventievoorschriften van het Verbond van Commerciële Bedrijfsverenigingen voor Elektrische Installaties en Apparatuur.
• Volg bij het laden van batterijen altijd de voorschriften van de betreffende batterijf-
• Bij onjuiste gebruik (bijv. onjuist type batterij) kan de batterij overladen dan wel
• Houd zendinstallaties (draagbare telefoons, zenders gebruikt bij modelbouw, etc.)
• Zet nooit spanning op uw oplader direct nadat deze van een koude naar een war-
• De wandcontactdoos moet zich in de buurt van het apparaat bevinden en gemak-
• Giet geen vloeistoffen op elektronische apparaten en plaats geen objecten met
• Als u een reden hebt om te denken dat het apparaat niet langer op een veilige
• Een veilige werking is niet langer verzekerd wanneer:
- het apparaat zichtbaar beschadigd is
- het apparaat niet langer werkt en
- het apparaat gedurende een lange periode in ongunstige omstandigheden werd
- het apparaat tijdens het transport te zwaar werd belast.
In scholen, onderwijsinstellingen, hobby- en doe-het-zelfwerkplaatsen mogen opla­ders en accessoires alleen onder toezicht van geschoold personeel gebruikt worden.
abrikant op.
onklaar gemaakt worden. In het ergste geval kan de accu ontploffen en daardoor inke schade veroorzaken.
uit de buurt van de oplader omdat straling van een dergelijke zender het opladen kan verstoren of tot onklaar raken van de oplader en daarmee ook van de batterij kan leiden.
me omgeving is overgebracht. Daardoor ontstaat condens dat onder ongunstige omstandigheden schade aan uw apparaat kan toebrengen. Laat het apparaat eerst op omgevingstemperatuur komen.
kelijk toegankelijk zijn. Gebruik de oplader nooit zonder toezicht. Bescherm het product tegen extreme temperaturen, direct zonlicht, sterke schok-
ken, hoge luchtvochtigheid, vocht, ontvlambare gassen, dampen en oplosmiddelen.
vloeistoffen (bijv. vazen) op het apparaat.
manier gebruikt kan worden, haal de stekker onmiddellijk uit het stopcontact en zorg dat het apparaat niet per ongeluk ingeschakeld kan worden.
opgeborgen of
Een uitroepteken duidt op belangrijke aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing die
absoluut opgevolgd moeten worden.
Benaming aparte onderdelen
1. Schuifcontact oplaadplaats (OUTPUT 1)
2. Statusindicator oplaadplaats
3. USB-oplaaduitgang (OUTPUT 2)
4. Micro-USB-ingang (stroomvoorziening)
Veiligheidsinstructies
angrijke informatie voor een juist gebruik van het product.
De garantie is ongeldig in geval van schade veroorzaakt door het niet volgen
van deze gebruiksaanwijzing! Wij zijn niet aansprakelijk voor gevolgschade!
zaakt door verkeerd gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsaanwijzin­gen! Dergelijke omstandigheden maken de garantie ongeldig!
Gebruik alleen binnenshuis in een droge ruimte.
Beschermingsklasse 2 (beschermend geïsoleerd, dubbele of versterkte isolatie)
Ingebruikname
Het apparaat wordt warm als het gebuikt wordt; zorg voor voldoende ventila-
tie; de behuizing mag niet worden afgedekt!
De oplaaduitgang is bestand tegen kortsluiting. Sluit echter nooit de oplaad-
contacten kort.
Laat accu’s en batterijen niet achteloos rondslingeren. Kinderen of huisdieren
Batterijen en accu’s mogen nooit worden kortgesloten of in het vuur worden
Uitgelopen of beschadigde batterijen kunnen bij contact met de huid verwon-
Plaats de oplader op een oppervlak dat niet kwetsbaar is. Gebruik geen USB-verlengkabel omdat deze eventueel niet geschikt is voor
Let er bij het plaatsen van een batterij altijd op dat de polariteit correct is en dat de oplaadvoorschriften van de betreffende batterijfabrikant worden opgevolgd.
Verwijder, om beschadiging door lekkende batterijen te voorkomen, alle bat­terijen uit het apparaat als u dat voor langere tijd niet denkt te zullen gebruiken .
kunnen batterijen inslikken. Zoek direct hulp van een arts als er een batterij is ingeslikt.
geworpen. Primaire batterijen mogen niet opgeladen worden. Er bestaat dan explosiegevaar!
dingen veroorzaken. Draag gepaste handbescherming wanneer u dergelijke batterijen aanraakt.
de bedrijfsstroom en daardoor brand kan veroorzaken.
Accu’s opladen
In beide oplaadplaatsen kunnen met behulp van de schuifcontacten (1) batterijen van verschil­lende grootte opgeladen worden. Bij het opladen mogen alleen batterijen van één en hetzelfde type (AA, AAA, Ni-Cd, Ni-MH, Li-Ion) opgeladen worden. Hun capaciteit mag echter verschillen.
• Steek de meegeleverde USB-kabel in de uitgang van de stekkertransformator en de kleine micro-USB-stekker in de “INPUT 5V”-bus van de oplader.
• Steek de stekkertransformator in een gemakkelijk toegankelijk stopcontact. Het indicatie­lampje dat aangeeft dat de stekkertransformator werkt, licht op.
• De oplader voert een korte functietest uit. De statusindicatoren (2) lichten kort rood en dan groen op en doven weer snel. De functietest is afgerond.
• Doe de batterij met de juiste polariteit in de oplaadplaats. Trek daarvoor het schuifcontact naar achteren en laat het contact op de accu glijden. Volg de polariteitsaanduiding op en zorg ervoor dat er goed contact wordt gemaakt.
• De batterij wordt gecontroleerd en het opladen begint na enige tijd vanzelf. Tijdens het opla­den brandt de status indicator rood.
• Doe hetzelfde met de tweede batterij.
• Nadat het opladen is voltooid, schakelt de oplader zichzelf automatisch uit of begint voor Ni­Cd- en Ni-MH-batterijen voor iedere batterij het op peil houden van de lading. Als de indicator groen brandt, is het opladen voltooid.
• Verwijder de batterijen uit de oplaadplaatsen in het apparaat en schakel dat uit.
Overzicht statusindicatie (voor iedere oplaadplaats apart)
Status LED-indicator
Stand-by, geen batterij geplaatst, batterij met onjuiste polariteit in het apparaat geplaatst
Batterij wordt opgeladen Indicator brandt rood Opladen voltooid Indicator brandt groen Fout (defecte batterij, primaire batterij, etc.) Indicator knippert rood
Indicator brandt niet
Oplaaduitschakeling
De oplader is voorzien van een mechanisme dat het opladen automatisch stopt als voldaan is aan de voor het batterijtype specifieke parameters of, als er Ni-Cd- en Ni-MH-batterijen worden geladen, automatisch de lading op peil houdt. In deze modus wordt de batterij in volledig opge­laden toestand gehouden zonder overladen of beschadigd te worden.
Dat de batterij(en) tijdens het opladen een beetje warm worden, is normaal. Dek
de oplader nooit af om eventuele schade (door te warm worden) te vermijden.
Batterijtype Uitschakelreden Waarde
Li-ion Spanning na volledig opladen 4,2 V / ±2%) Li-ion Stroom na volledig opladen <150 mA Li-ion Laadprocedé CC – CV (constante stroom –
constante spanning) Li-ion / Ni-Cd / Ni-MH Veiligheidstimer 8 u Ni-Cd / Ni-MH Min-Delta –U (-dV)
Ni-Cd / Ni-MH Nul-Delta-U (0 dV) Ni-Cd / Ni-MH Constante lading behouden 100 mA (pulserend)
Herkennen van een defecte batterij
De intelligente oplaadelektronica herkent automatisch slecht functionerende of defecte batteri­jen en laat dit zien met de statusindicator (2).
Knippert de statusindicator van de betreffende oplaadplaats rood dan is deze batterij defect en kan niet geladen worden. Vervang dan de defecte batterij.
Mogelijke oplaadduur
De oplaadduur tot het bereiken van de spanning overeenkomend met een volledige lading hangt af van een aantal parameters zoals:
• de capaciteit (mAh, hoe groter des te langer de oplaadtijd)
• hoever de batterij was opgeladen toen hij in de oplader werd gedaan (vol, gedeeltelijk of helemaal leeg)
• de omgevingstemperatuur (deze moet liggen tussen 20 en 25°C)
• de algemene toestand (ouderdom) van de batterij.
De oplaadtijd kan met een eenvoudige formule berekend worden: Oplaadtijd in h = Batterijcapaciteit in mAh x 1,2 Laadstroom in mA
USB-uitgang
De oplader beschikt ook over een USB-oplaaduitgang (3) waarmee apparaten met een USB­poort van stroom voorzien of opgeladen kunnen worden. De USB-uitgang kan met max. 2100 Ma belast worden en levert bij aansluiting op het elektrische net de volledige laadstroom.
De batterijoplaadplaatsen hebben altijd tweede prioriteit en de laadstroom wordt afhankelijk van de USB-stroomopname begrensd dan wel uitgeschakeld. De volgende tabel toont de beschik­bare uitgangsstromen:
Uitgangsstroom „OUTPUT2“ (USB) Uitgangsstroom „Oplaadplaats“ (batterij)
0 mA 2 x 1000 mA <1000 mA 2 x 500 mA of 1 x 1000 mA 1000 - 2100 mA 0 mA
Als de oplader zonder stekkertransformator op een standaard USB-poort (max. 500 mA) van een computer aangesloten dan neemt de beschikbare oplaadstroom af tot 250 mA. Bij dit soort gebruik hebben de oplaadplaatsen prioriteit 2. De volgende tabel toont de beschikbare uitgangsstromen:
Uitgangsstroom „OUTPUT2“ (USB) Uitgangsstroom „Oplaadplaats“ (batterij)
0 mA max. 250 mA 500 mA 0 mA
Verwijdering
a) Algemeen
Elektronische apparaten mogen niet met het gewone huisvuil weggegooid worden.
Verwijder het product als het niet meer gebruikt kan worden volgens de geldende
wettelijke bepalingen.
b) Batterijen en accu’s
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu’s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan.
Batterijen/accu´s die schadelijke stoffen bevatten, zijn gemarkeerd met neven-
staand symbool. Deze mogen niet via het huisvuil worden afgevoerd. De aandui­dingen voor irriterend werkende, zware metalen zijn: Cd=cadmium, Hg=kwikzilver, Pb=lood (de aanduiding op de batterijen/accu staat bijv. onder het aan de linker­zijde afgebeelde vuilnisbaksymbool).
U kunt verbruikte batterijen gratis bij de verzamelpunten van uw gemeente, onze lialen of overal waar batterijen worden verkocht, afgeven.
Zo vervult u uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot de bescherming van het milieu.
Technische gegevens
Stekkertransformator
Bedrijfsspanning ...................................100 - 240 V/AC, 50/60 Hz
Stroomverbruik .....................................max. 0,26 A
Uitgangsspanning .................................5 V/DC
Uitgangsstroom ....................................ca. 2100 mA
Uitgang .................................................USB
Oplader
Werkspanning .......................................5 V/DC
Ingang...................................................Micro-USB
Uitgang .................................................2 x Oplaadplaats, onafhankelijk
..............................................................1 x USB
Uitgangsvermogen oplaadplaats ..........max. 7,4 VA
Uitgang Li-Ion .......................................2 x 3,7 V/DC, 1000 mA
Uitgang Ni-Cd/Ni-MH ............................2 x 1,4 V/DC, 1000 mA
Batterijtypes ..........................................Ni-Cd, Ni-MH (AA, AAA)
..............................................................Li-Ion (14500, 18500, 18650, 17670,
..............................................................17500, 16650, 22650)
Uitgangsspanning USB ........................5 V/DC (±10%)
Uitgangsstroom USB ............................ca. 2100 mA
USB-kabellengte ................................... ca. 60 cm
Bedrijfscondities ...................................0 tot +35 ºC, 20 – 80% RV niet condenserend
Bewaaromstandigheden .......................-25 tot +60 ºC, 10 – 90% RV niet condenserend
Afmetingen (L x B x H)..........................113 x 48 x 28 mm
Gewicht ca ............................................63 g (oplader), 75 g (stekkertransformator)
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverlming of de
registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen.
© Copyright 2014 by Conrad Electronic SE. V1_0814_02/VTP
Loading...