Gracias por haber adquirido uno de nuestros productos.
Las instrucciones de uso y mantenimiento que le brida este manual aseguran una larga
duración y funcionamiento de la máquina que ha comprado.
Sígalas atentamente.
La máquina ha sido proyectada y fabricada con las últimas innovaciones tecnológicas.
Por favor, utilícela con cuidado.
Su satisfacción es nuestra mejor recompensa.
LEER ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR LA MÁQUINA.
ATENCIÓN: EL INCUMPLIMIENTO, AUNQUE SEA PARCIAL, DE LAS NORMAS INDICADAS EN
ESTE MANUAL ANULA LA GARANTÍA DEL PRODUCTO Y EXIME AL FABRICANTE DE TODA
RESPONSABILIDAD.
TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL
ÍNDICE Página
ADVERTENCIAS 117
1. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA 119
1.1 Descripción de la máquina 119
1.2 Características de la máquina 121
1.3 Datos técnicos 121
2. CUADRO DE MANDOS Y SIMBOLOGÍAS 122
2.1 Teclas 122
2.2 Display 122
3. FUNCIONAMIENTO 123
3.1 Puesta en marcha de la máquina 123
3.1.1 Encendido 123
3.1.2 Empezar el ciclo de lavado 124
3.1.3 Apagado 125
3.2 Carga vajillas y cuberterías 125
3.3 Empleo de detergente 126
3.4 Empleo de abrillantador 126
3.5 Dispositivo bomba de vaciado (opción) 126
3.6 Dispositivo de regeneración (opción) 127
3.7 Enjuague frío suplementario (opción) 128
3.8 Sonda de temperatura del agua de entrada (opción) 128
4. ECOLOGÍA 129
4.1 Consejos para el uso de la energía, el agua y los aditivos 129
5. RESPECTO DE LAS NORMAS DE HIGIENE Y H.A.C.C.P. 129
7.2.1 Características ambientales de instalación 132
7.2.2 Conexión eléctrica - Características 132
7.2.3 Conexión hidráulica - Características 133
7.2.4 Características del agua de alimentación 133
7.2.5 Aspiración de vapores 133
ES
pág. 115
ES
7.3 Instalación 134
7.3.1 Desplazamiento del producto 134
7.3.2 Conexión eléctrica 134
7.3.3 Conexión hidráulica 134
7.3.4 Puesta en funcionamiento 134
8. MENSAJES Y ALARMAS 135
8.1 Mensajes 135
8.2 Alarmas 136
9. MEDIO AMBIENTE 139
9.1 Embalaje 139
9.2 Eliminación 139
10. AVERÍAS: CAUSAS Y SOLUCIONES 139
11. DECLARACIÓN EU 141
pág. 116
ES
ADVERTENCIAS
Conserve este manual de instrucciones junto con la máquina para futuras
consultas. En caso de venta o cesión de la máquina, entréguelo al nuevo
usuario para que éste pueda leer las instrucciones de funcionamiento
y las advertencias. Lea atentamente el manual antes de utilizar la máquina.
• Las adaptaciones para poder conectar el lavavajillas a la redes de electricidad
y agua deben ser realizadas exclusivamente por técnicos matriculados.
• El usuario no debe realizar ninguna operación de reparación o mantenimiento. En caso
de necesidad, llame a un técnico cualifi cado y/o matriculado.
• El personal cualifi cado sólo puede acceder al cuadro de mandos tras quitar la tensión.
• La asistencia de esta máquina debe ser realizada por personal autorizado.
Nota: utilice sólo repuestos originales. De lo contrario, quedan sin efecto la
garantía y la responsabilidad del fabricante.
• No utilices tubos de carga agua viejos, pero exclusivamente tubos de carga
nueva.
• Para las operaciones de limpieza, aténgase exclusivamente a cuanto descrito en el
manual (cap. 6).
• Esta máquina debe ser utilizado únicamente por personas adultas. Esta es una máquina
para uso profesional: debe ser utilizada por personal cualifi cado y instalada y reparada
exclusivamente por una asistencia técnica cualifi cada. El fabricante se exime de toda
responsabilidad si el uso, el mantenimiento o la reparación son inadecuados.
• La máquina puede ser utilizado por niños debidamente capacitado y no bajo de los 15
años. No puede ser utilizado por personas reducidas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales, o por falta de experiencia o conocimientos necesarios.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• La limpieza y el mantenimiento destinado a ser realizada por el usuario no deben ser
llevadas a cabo por niños sin supervisión.
• Después del uso, al final de la jornada y para realizar cualquier operación de
mantenimiento, es obligatorio desconectar de la red de suministro eléctrico del
lavavajillas siguiendo este procedimiento:
Apagar el aparato en el panel de control.
Vaciar las cubas.
Interrumpir la alimentación eléctrica mediante el interruptor magneto térmico
omnipolar (interruptor general a pared).
Cerrar los grifos de suministro de agua.
El incumplimiento de lo anterior señalado es una negligencia grave del uso
y puede generar daños graves a los bienes y las personas, de los cuales el
fabricante no será responsable.
Nota: El fabricante declina toda responsabilidad por daños materiales o personales
causados por la inobservancia de las normas citadas.
pág. 117
ES
pág. 118
1. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
1.1 Descripción de la máquina
Interruptor de pared:
Su instalación debe
ser realizada por el
instalador
ES
Cuadro de mandos
Puerta
Equipo estándar máquinas cesta de 500x500 mm:
nr. 1 Cesto para vasos
y
nr. 1 Cesto para platos 500x500 mm
Capacidad:
12 platos hondos
18 platos llanos
Ø máximo de 390 mm
Equipo estándar máquinas cesta de 500x500 mm:
nr. 1 Insertador de cucharillas
pág. 119
ES
Equipo estándar máquinas cesta de 400x400 mm:
A) nr. 2 cestas cuadradas vasos 400x400 mm
o
B) nr. 2 cestas redondas Ø 400 mm
nr. 1 soporte para cesta redonda
Dotación B)
Dotación A)
Equipo estándar máquinas cesta de 400x400 mm:
nr. 1 Insertador de cucharillas
y
nr. 1 inserto platos pequeños
pág. 120
Opción:
Sensor de falta de
detergente/abrillantador
Optional:
Dosifi cador de Detergente
Opción:
Regeneración
Optional:
Bomba de desagüe
ES
El lavavajillas, para su funcionamiento, requiere su conexión a 3 redes:
• eléctrica;
• hídrica;
• desagüe.
Esta máquina de funcionamiento cíclico realiza un lavado con detergente y un aclarado con introducción de abrillantador
en el calentador.
La máquina ha sido diseñado para lavar platos, vasos y demás piezas de vajilla o menaje con residuos de alimentación
humana.
Su utilización para otro uso es inadecuado y está prohibido.
NO lave objetos distintos de los indicados o contaminados con gasolina o pintura, piezas de acero o hierro, objetos frágiles
o realizados con materiales que no resistan el proceso de lavado.
No utilice productos químicos corrosivos, ácidos o alcalinos, disolventes o detergentes a base de cloro.
No abra la puerta de la máquina mientras está en funcionamiento.
La máquina está dotada de un dispositivo de seguridad que, en caso de apertura accidental de la puerta, bloquea
inmediatamente el funcionamiento para evitar que se derrame el agua.
Acuérdese de apagar siempre la máquina y de vaciar la cuba antes de realizar cualquier operación en su interior (limpieza, etc.).
L'opcional bomba de desagüe permite mantener el nivel de agua adecuado en la cuba durante el ciclo.
Para vaciar completamente la cuba al fi nal del día, véase apartado 3.5 Dispositivo bomba de desagüe.
1.2 Características de la máquina
La máquina produce un nivel de ruido inferior a los 65 dB(A).
1.3 Datos técnicos
RoHS
A Alimentación eléctrica
B Potencia total instalada
C Presión dinámica
/QFGN(COKN[&9::::
/#:
/#:
&'5%4+26+10
ÄM2C
ZZ°%
IPXX
D
E
/QFGN%QFG
506[RG&9::::::
A
B
80*<ZZ#
ZZZZ9
C
*1
ZZZkcal
/#&'+0+6#.; ;;;;
ModelS/N
FAMIGLIA PRODOTTO
FAMILY PRODUCT
FAMILLE DU PRODUIT
FAMILIA PRODUCTO
FAMILIE DES PRODUKTES
D Grado de aprotección envoltorios
E Absorción total de corriente
Model DW XXXX
S/N DW X xxxxxxx
ANNO
YEAR
ANNÉE
AÑO
JAHR
NUMERO DI SERIE
SERIAL NUMBER
NUMÉRO DI SÉRIE
NUMERO DI SERIE
SERIENNUMMER
A) Tecla START inicio ciclo/selección ciclo
B) Tecla de regeneración (opción)
C) Tecla de enjuague en frío suplementario (opción)
D) Tecla de descarga (opción)
E) Tecla de encendido/STAND BY
F) Display
2.2 Display
BFCDE
F17F16
F15
F18
F19
F1
F3
F2
F1) Barra progresiva
F2) Llenado de la cuba
F3) Vaciado de la cuba
F4) Stand by
F5) Resistencias activas
F6) Regeneración (opción)
F7) Frío suplementario (opción)
F8) Indicador falta sal (opción)
F9) Alarma
F10) Indicador falta detergente (opción)
F11) Inactivo
F12) Indicador temperatura calentador
F13) Programa 4 activo
F14) Programa 3 activo
F15) Programa 2 activo
F16) Programa 1 activo
F17) Indicador temperatura cuba
F18) Ciclo de autolimpieza activo
F19) Indicador falta abrillantador (opción)
F4
F5
F6
F14
F7
F13
F8
F12
F11
F10
F9
pág. 122
ES
3. FUNCIONAMIENTO
3.1 Puesta en marcha de la máquina
3.1.1 Encendido
• Introduzca el tubo rebosadero en su alojamiento dentro de la cuba. Controle que todos los fi ltros estén bien colocados en
sus alojamientos (ver fi g. 2). Los fi ltros deben limpiarse cada 30-40 ciclos de lavado y siempre que haga falta.
Está prohibido poner en marcha la máquina sin los filtros, en particular los de la entrada a la bomba.
fi g. 1
• Cierre la puerta de la máquina.
• Abra el grifo del agua.
• Encender el interruptor general de pared.
• La máquina se pone en STAND-BY. En la pantalla G se leerá: fecha (dd/mm a la derecha) y hora (hh/mm a la izquierda).
• Mantenga pulsada la tecla E.
• La puesta en marcha de la máquina se indica por medio de la tecla Start A que parpadea. Unos segundos después
comienza a llenarse la cuba. El indicador F2 y la barra de progreso F1 se iluminan (de izquierda a derecha).
Si las máquinas están equipadas con un Break Tank certifi cado WRAS, o después de la llave está presente un equipo de
osmosis, la fase de llenado de la cuba se alarga.
• Después del llenado empieza automáticamente la fase de calentamiento. Se encienden los indicadores F17 y F12, indicando
respectivamente la temperatura de la cuba y del calderín. Se enciende el indicador
La máquina estará lista para lavar cuando tanto la cuba como el calderín hayan alcanzado las temperaturas confi guradas
de ajuste. Se apaga el indicador F5. El tecla Start A deja de parpadear.
F5.
• Introduzca el tubo verde del dosifi cador de abrillantador en el depósito de abrillantador líquido y controle que haya sufi ciente
producto para todo el día. El tubo transparente (si presente) debe colocarse sólo en el depósito de detergente.
pág. 123
ES
3.1.2 Empezar el ciclo de lavado
• Introduzca el cesto con la vajilla (ver apartado 3.2). Los platos deben colocarse correctamente.
• Cierre la puerta.
• Seleccione el ciclo de lavado (1, 2, 3, 4) manteniendo presionada la tecla Start A. En la pantalla aparecen los programas
disponibles en serie.
En el momento que aparece el programa adecuado, soltar la tecla.
Programas disponibles:
Código
de ciclo
1Ciclo 1 60557070
2Ciclo 2 90557085
3Ciclo 3 120558585
4Ciclo 4 180558585
3+Ciclo 3
4+Ciclo 4 HYGIENE+62070---90
(*): tiempo calculado sin que la función termostop se haya activado
(#): Los ciclos (1, 2, 3, 4) son ciclos personalizables de acuerdo con las necesidades del usuario y deben ser confi gurados
durante la instalación de la máquina por el técnico, a excepción de los ciclos HYGIENE+ (3+, 4+).
(+): Estos ciclos solo están disponibles en la versión HYGIENE+ - Cesta 500 que se realiza bajo pedido.
Se enciende el indicador F5.
Nombre ciclo
HYGIENE+18070---90
Duración total
(*)(#)
Temperatura de lavado (°C)
(#)
Temperatura de aclarado (°C) (#)
Cesta 400Cesta 500
Presione la tecla
progreso F1 indica el tiempo transcurrido desde el inicio del ciclo.
Si durante el ciclo seleccionado la temperatura del calderín (indicador
continúa lavando hasta que la temperatura vuelve al punto de ajuste (termostop).
Start A (no más de 1 segundo) para iniciar el ciclo. La tecla Start A se vuelve azul (fi ja). La barra de
F12) baja por debajo del valor establecido, la máquina
pág. 124
ES
• Al fi nal del ciclo, la tecla
barra de progreso
• La máquina queda lista para un nuevo lavado.
Nota: Se aconseja cambiar el agua de la cuba, mediante un nuevo llenado, cada 30 lavados o dos veces al día. Una luz
intermitente señalará cuando es el momento de realizar esta operación (ver Warning).
Nota: La máquina no acepta otros ciclos hasta que se abre la puerta o se pulsa por dos segundos la tecla Start A.
F1 se completa.
Start A parpadea alternativamente en azul/verde. El mensaje END aparece en la pantalla y la
3.1.3 Apagado
• Mantenga pulsada la tecla E. La máquina se pone en stand-by (indicador rojo F4 encendido).
• Vaciar la cuba. Quite el rebosadero. Para vaciar la cuba con máquina dotada de bomba de descarga, ver apartado 3.5.
• Al fi nal de la jornada limpie la máquina (ver capítulo 6 Mantenimiento).
• Cierre el grifo del agua.
• Apague el interruptor general de pared.
3.2 Carga vajillas y cuberterías
Antes de poner los platos en la máquina, realizar una exhaustiva deshacerse de los residuos de comida.
No es necesario enjuagar los platos bajo el agua antes de la carga.
PRECAUCIÓN: No lave artículos contaminados con gasolina, pintura, piezas de hierro o acero,
cenizas, arena, cera, grasa. Estas sustancias dañan la máquina. No objetos frágiles o de material
no es resistente al proceso de lavado.
Observe las siguientes medidas:
• Vajillas y cuberterías no deben estar metidas unas dentro de otras, cubriéndose.
• Coloque las vajillas de manera que todas las superfi cies se puede llegar por agua, contrariaramente
los platos no se pueden lavar.
• Asegúrese de que todos las vajillas están en una posición estable y que los contenidores con
cavidad (tazas, vasos, tazones ecc.) non se volcano.
• Colocar en la cesta todos los contenedores, como tazas, vasos, ollas, etc, con la abertura hacia
abajo.
• Colocar los recipientes en una posición inclinada con excavaciones profundas, de modo que el
agua pueda fl uir.
• Asegúrese de que las vajillas más pequeñas no se caigan de las cestas.
• Compruebe que la girante del lavado gire libremente y no estén bloqueados por platos demasiado altas o demasiado
prominente. Realizar algunas rotaciones manual de las girantes para controlar.
Ciertos alimentos como las zanahorias, los tomates, salsa de tomate, colorantes naturales, pueden contener sustancias
que, en grandes cantidades, pueden alterar el color de la vajilla y piezas de plástico.
Cualquier decoloración no signifi ca que el plástico no es resistente al calor.
Las vajillas non idóneos al lavado en lavavajillas
No son idóneos al lavado en lavavajillas:
• Vajilla y cubertería de madera o piezas de madera; la madera a altas temperaturas, se deforma y pierde sus propiedades.
Además, los adhesivos utilizados no son adecuados para tratamiento en el lavavajillas; una consecuencia podría ser el
desprendimiento de los mangos.
• Piezas de artesanía, jarrones de valores o vasos decorados.
• Vajillas en plástico non termoresistente.
• Los objetos de cobre, latón, peltre o aluminio pueden decolorar o se vuelve opaco.
pág. 125
ES
• Las decoraciones en vidrio, después de un cierto número de lavados, puede perder brillo.
• Los vasos delicados o artículos de cristal, si se lavan a menudo, puede salir opaco.
Le recomendamos de adquirir sólo vajillas y los cubiertos en forma es apto para lavavajillas.
Después de varios lavados, el vidrio puede ser opaco.
Es obligatorio repetir el ciclo de lavado al final del ciclo si los platos no están limpios o probar aunque tenían
residuos de lavado (vasos, tazas, tazones ecc.) con líquido en su interior.
3.3 Empleo de detergente
Bajo demanda, el lavavajillas puede suministrarse con un dosifi cador eléctrico de detergente (recomendable). La máquina
aspira automáticamente el producto.
Utilizar detergente NO ESPUMOSO adecuado para máquinas lavavasos y lavavajillas industriales. Se recomienda el empleo
de detergentes líquidos de buena calidad.
La dosis es indicada por el fabricante según la dureza del agua.
Una correcta dosifi cación del detergente es fundamental para un lavado efi caz.
La falta de detergente en el bidón será señalada por el parpadeo de l'indicador F10 en la pantalla (si está presente el opcional
"Sensor de falta de detergente/abrillantador").
3.4 Empleo de abrillantador
La máquina incluye de serie un dosifi cador de abrillantador. La máquina aspira automáticamente el producto.
El abrillantador debe ser adecuado para máquinas lavavasos y máquinas industriales. Se recomienda confi ar a los
revendedores especializados en el sector.
La falta de abrillantador en el bidón será señalada por el parpadeo de l'indicador F19 en la pantalla (si está presente el
opcional "Sensor de falta de detergente/abrillantador").
3.5 Dispositivo bomba de vaciado (opción)
El ciclo Bomba de desagüe se realiza de modo automático y autónomo.
Al fi nal de la jornada, para vaciar completamente la cuba:
Extraiga el rebosadero.
Cierre la puerta. Pulse la tecla D; el indicador F3 de desagüe cuba y la barra de progreso se encienden durante el tiempo
establecido por el programa.
Una vez terminado el desagüe la máquina se pone en stand-by.
Esta operación también se puede realizar con la máquina en stand-by. Una vez acabada, la máquina volverá a su estado
inicial.
Si aparece un alarma, ver cap. 8.
Nota: Durante la fase de desagüe no se puede encender la máquina.
IMPORTANTE: Cuando deje de usar la máquina, desconecte el interruptor general de pared y cierre el grifo de
entrada de agua.
pág. 126
ES
3.6 Dispositivo de regeneración (opción)
El descalcifi cador se pone en marcha automáticamente, si la máquina dispone de este accesorio opcional.
Cuando es necesario, realiza un mini-ciclo que dura 120" (con máquina encendida). En esta fase el indicador F6 se enciende
en la pantalla (fi jo).
Si es necesario el ciclo se pone en marcha mientras se produce el llenado de la cuba. Si se pone en marcha durante el
lavado, este dura más tiempo.
La máquina está programada para avisar periódicamente que es necesaria una regeneración manual total de unos 20
min (de acuerdo con la dureza del agua ajustada). Esta se puede realizar cuando el usuario lo crea necesario si no queda
satisfecho del resultado del aclarado. El indicador F6 parpadea.
IMPORTANTE: Antes de activar un ciclo de regeneración, compruebe que haya sal en el depósito.
Cuando en la pantalla El indicador F8 parpadea signifi ca que se ha acabado la sal en el contenedor colocado en la cuba
(solo en máquinas con opción Depuración).
Para agregar sal, abra la puerta de la máquina y desenrosque el tapón del contenedor de sal dentro de la cuba.
Use sal específi ca para la regeneración con grano grueso (sal gruesa: 0,500kg - granos 1-4 mm), prestando especial atención
para no dispersarla en el fondo del tanque. Una fuerte concentración de sal puede afectar negativamente el funcionamiento
correcto y la vida útil de la máquina y generar óxido y corrosión del acero. Una vez lleno, enroscar el tapón correctamente.
Para activar el ciclo de regeneración, apague la máquina con la tecla E.
Se enciende el indicador
Vacíe la cuba. Quite el rebosadero. Para vaciar la cuba con máquina dotada de bomba de descarga, véase apartado 3.5.
Pulse la tecla B. El indicador F6 se enciende. La máquina ejecuta las varias fases.
El ciclo se completa cuando el indicador F6 se apaga después de unos 20 minutos
F4.
La máquina se pone en stand by (indicador
Nota: Si se abre la puerta, los tiempos de regeneración se detienen momentáneamente.
No es posible efectuar la regeneración en las siguientes condiciones:
• Durante la programación.
• Durante el ciclo de lavado.
• Durante el desagüe manual.
• Si la cuba está llena; en este caso aparece el mensaje deslizante drAIn tAnk durante unos 4 segundos.
• Si la máquina está encendida.
Si la dureza del agua es superior a 35°f se aconseja instalar un ablandador externo.
F4 encendido).
pág. 127
ES
3.7 Enjuague frío suplementario (opción)
Esta función puede habilitarse sólo si la máquina está equipada con l'opción Enjuague frío suplementario.
Máquina encendida. Presione la tecla C.
Después del aclarado caliente al fi nal del ciclo, comienza un aclarado adicional con agua corriente, durante unos segundos.
Durante el ciclo de lavado y durante el desagote manual no es posible cambiar el tipo de aclarado seleccionado.
La selección de la opción de enfriamiento adicional se visualiza cuando se enciende el indicador F7 en la pantalla.
Nota: La selección del enfriamento adicional no queda memorizada, por lo cual, si se desea utilizar esta función, debe
seleccionarse cada vez que la máquina se apaga y se vuelve a encender.
3.8 Sonda de temperatura del agua de entrada (opción)
Esta opción, si está instalada, le permite ver la temperatura del agua que ingresa a la máquina, desde la red de agua.
Es posible visualizar la temperatura presionando al mismo tiempo, con la máquina lista, las teclas A y C.
ADVERTENCIAS:
• Acompañe la puerta durante la apertura y el cierre.
• No apoyar ningún tipo de material encima de la máquina.
• La máquina posee un grado de protección contra salpicaduras accidentales de agua IP (ver etiqueta datos técnicos
en la máquina), pero no está protegida contra chorros de agua a presión; se aconseja no utilizar sistema de limpieza
a presión.
• No sumerja las manos desnudas en el agua que contiene el detergente. Si sucede esto, lávelas en seguida con
abundante agua y compruebe las instrucciones de emergencia del fabricante del detergente.
• Para utilizar este aparato es preciso observar algunas reglas importantes:
1) no toque nunca el aparato con las manos o los pies húmedos;
2) no utilice nunca el aparato con los pies descalzos;
3) no instale el aparato donde pueda recibir chorros de agua.
• Después del uso, al final de la jornada y para realizar cualquier operación de mantenimiento, es preciso
desconectar la máquina de la corriente eléctrica abriendo el interruptor de servicio y el interruptor general de
pared que debe ser instalado por el instalador oficial. Además, cierre la llave de paso del agua.
• No obstruya las rejillas de aspiración o de disipación.
• No utilice agua para apagar incendios en los componentes eléctricos.
ATENCIÓN: LA LIMPIEZA DEL INTERIOR DE LA MÁQUINA DEBE REALIZARSE POR LO MENOS 10 MINUTOS
DESPUÉS DE HABERLA APAGADO.
ATENCIÓN: ESTÁ PROHIBIDO INTRODUCIR LAS MANOS Y/O TOCAR LAS PIEZAS SITUADAS EN EL FONDO DE
LA CUBA DURANTE Y/O AL FINAL DEL CICLO DE LAVADO.
pág. 128
ES
4. ECOLOGÍA
4.1 Consejos para el uso de la energía, el agua y los aditivos
Dosifi cación de la sal: En cada ciclo de regeneración la máquina inyecta en las resinas la cantidad de sal
predefi nida por el fabricante. Es importante efectuar la regeneración con la frecuencia que se indica en el apartado
3.6 Dispositivo de regeneración para no desperdiciar sal e impedir que se formen incrustaciones.
D e ser posible utilizar la máquina cuando está completamente cargada: Con ello se evita el desperdicio de detergente,
abrillantador, agua y electricidad.
Detergentes y abrillantadores: Utilizar detergentes y abrillantadores biodegradables. Volver a calibrar la dosis según la
dureza del agua al menos una vez al año: una dosis elevada contamina ríos y mares, una dosis insufi ciente perjudica el
lavado y/o la higiene de la vajilla.
Temperatura de la cuba y del calentador: El fabricante programa las temperaturas de la cuba y del calentador para obtener
los mejores resultados con la mayoría de los detergentes de venta en el mercado. El instalador puede modifi car las
temperaturas para adaptarlas al detergente utilizado.
Limpieza: Limpiar la vajilla con agua a temperatura ambiente para ablandar las grasas animales. Dejar la vajilla en remojo
con agua caliente para ablandar las incrustaciones.
Notas: Limpiar la vajilla cuanto antes para evitar que la suciedad se seque y no comprometer la efi cacia del lavado.
Para un lavado efi ciente se aconseja limpiar y realizar el mantenimiento de la máquina con regularidad (véase cap. 6).
No respetar las recomendaciones del manual puede significar mayor consumo de energía, agua y detergente, con
el consiguiente aumento de los costes de empleo y/o la disminución de las prestaciones.
5. RESPECTO DE LAS NORMAS DE HIGIENE Y H.A.C.C.P.
• Durante el primer encendido de la máquina no se puede empezar una fase de lavado si no se ha alcanzado la temperatura
programada. Durante el lavado la máquina no efectúa el aclarado hasta que el calderín no ha alcanzado la temperatura
programada.
• Limpiar la vajilla para no que no se atasquen los fi ltros, las boquillas y los tubos.
• Vaciar la cuba de lavado y limpiar los fi ltros al menos dos veces al día.
• Comprobar si la dosis de detergente y abrillantador corresponde con la que aconseja el proveedor. Por la mañana, antes
de utilizar la máquina, controlar si la cantidad de producto de los recipientes es sufi ciente.
• Limpiar la base de apoyo de la vajilla.
• Quitar el cesto del lavavajillas con las manos o los guantes limpios para no contaminar los cubiertos.
• No secar o lustrar los cubiertos con bayetas, cepillos ni paños no estériles.
pág. 129
ES
6. MANTENIMIENTO
6.1 Mantenimiento ordinario
ATENCIÓN: La máquina no está protegida contra los chorros de agua a presión, por lo tanto NO utilizar
estos sistemas de limpieza contra la carrocería.
Pida a su vendedor de productos de limpieza información detallada sobre métodos y productos para
el saneamiento periódico de la máquina.
No utilice lejía ni detergentes a base de cloro para limpiar la máquina.
El perfecto funcionamiento de la máquina depende de la limpieza, que deberá realizarse al menos una vez al día del
siguiente modo:
• Ponga la máquina en STAND-BY con el pulsador de encendido E (ver capítulo 2).
• Extraiga los fi ltros de superfi cie y límpielo bajo un chorro de agua. Vacíe el agua en la cuba (ver apartado 3.1.3).
• Extraiga el fi ltro de la bomba y límpielo con un cepillo bajo un chorro de agua (ver fi g. 5).
• Extraiga los rociadores giratorios afl ojando los tornillos de fi jación y limpie cuidadosamente los orifi cios de aspersión de
lavado y aclarado con agua corriente (ver fi g. 5).
fi g. 5
• Vuelva a montar todo y fi je los rociadores con el tornillo. Prestar la máxima atención de manera que los rociadores
(abiertos o cerrados) se vuelven a colocar en la misma posición y los brazos hayan el ángulo axial correcto.
• Limpie cuidadosamente la cuba con productos específi cos.
• Al fi nal de la jornada se aconseja dejar la puerta de la máquina abierta.
• Cierre el grifo del agua.
• Apague la máquina con el interruptor general de pared.
Ciclo automático de limpieza/enjuague máquina: se recomienda al fi nal del día.
Con la máquina en STAND-BY (sin fi ltro, sin el sobre nivel y con puerta cerrada) pulse la tecla Start A; se pondrá en marcha
un ciclo de autolimpieza automático de 60 segundos y a continuación la máquina se queda en STAND-BY.
• Cierre el grifo del agua.
• Apague la máquina con el interruptor general de pared.
Una o dos veces al año un técnico cualificado debe:
1 Limpie el fi ltro de la electroválvula.
2 Quite las incrustaciones de las resistencias.
3 Controle el estado de estanqueidad de las guarniciones.
4 Compruebe la integridad y el desgaste de los componentes. Reemplace el componente inmediatamente, con una pieza
de repuesto original, si se ve desgastado u oxidado.
5 Controle la funcionalidad de los dosifi cadores.
6 Controlar el dispositivo de seguridad de la puerta.
7 Ajuste los bornes de las conexiones eléctricas.
Cada 3 a 4 años de funcionamiento de la máquina, compruebe el apriete y la eficiencia de los contactos eléctricos
especialmente en las bobinas de los contactores y dentro de los relés.
Aumente la frecuencia de esta intervención si la máquina se somete a un uso particularmente intensivo o continuo.
pág. 131
ES
7. INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
7.1 Desplazamiento
7.1.1 Manipulación del producto
Las máquinas se deben mover exclusivamente de la manera ilustrada en
la fi g. 6 y se deben levantar con una carretilla elevadora sujetándolas por
los puntos indicados.
Fijar la máquina de manera correcta para evitar que durante el transporte
se mueva accidentalmente.
Nota: no se ha previsto el eslingaje mediante cuerdas.
fi g. 6
ha sido perjudicada, no instale el aparato.
Controlar el correcto apriete de las abrazaderas, pernería, tornillería, y de los bornes que pueden estar sueltos
durante el transporte, para evitar perdida de agua o otros problemas durante el funcionamiento de la máquina.
Para eliminar el embalaje, véase el capítulo 9 MEDIO AMBIENTE.
7.1.2 Almacenamiento
Temperatura de almacenamiento: mín. +4°C - máx. +50°C - humedad relativa <90%.
Periódicamente controlar que las piezas almacenadas no estén dañadas.
No apoyar ningún tipo de material sobre la máquina embalada.
7.2 Preparación para la instalación
Ésta es una guía para una correcta instalación.
La instalación debe ser efectuada por un instalador cualifi cado.
7.2.1 Características ambientales de instalación
El lugar de instalación tiene que ser un local cerrado con una temperatura garantizada entre 5 y 35°C en su interior.
La máquina està equipada con sondas para regular las temperaturas. Para garantizar un funcionamiento correcto, es
necesario que las sondas funcionen con una temperatura superior a 5°C.
Por esto es necesario, antes de encender la máquina, que esta llegue a la temperatura ambiente.
7.2.2 Conexión eléctrica - Características
La conexión eléctrica debe ejecutarse según las normas vigentes del país donde se instale la máquina.
Compruebe si el valor de la tensión de red coincide con el que aparece en la placa de la máquina y que la instalación
eléctrica soporte la potencia y la corriente de la máquina, cuyos datos se encuentran en la placa de datos.
Desembale la máquina y compruebe que no haya sufrido daños durante
el transporte. De lo contrario, comuníquelo a su proveedor. Si la seguridad
pág. 132
Es necesario aplicar un interruptor magnetotérmico de conveniente omnipolar dimensionado según
la absorción que garantiza la desconexión completa de la red en las condiciones de sobretensión
categoría III.
Este interruptor tendrá que ser incorporado a la línea eléctrica, dedicada exclusivamente y instalado
en las inmediatas cercanías.
Apagar la máquina y siempre estrictamente con este interruptor: solamente este interruptor da garantía
de total aislamiento de la red eléctrica.
Asegurar que las instalaciones eléctricas cuentan con una eficiente conexión a tierra.
ADVERTENCIA: Inspeccione cuidadosamente la conexión de la “toma a tierra” de la máquina que sea de
tamaño adecuado y en perfecto estado de funcionamiento, y que no haiga muchos otros usuarios conectados.
Una “toma a tierra” insufi ciente o mal conectado puede ocasionar los efectos de la corrosión y / o "picaduras"
de chapas de acero inoxidable, llegando a perforarlo.
ES
7.2.3 Conexión hidráulica - Características
Caractertísticas de la instalación hídrica:
Tabla de características del aguaMinMax
Presión Estática200kPa400kPa
Presión Dinámica*150kPa350kPa
Dureza de l'agua2°f8°f
Temperatura de entrada agua fría**5°C50°C
Tabla 1
Conectar la alimentación hidráulica de la máquina con una llave de paso que cierre rápida y completamente el fl ujo de agua.
*Si la dureza del agua es superior a 8°f es obligatorio usar un descalcificador. De esta forma, la vajilla quedará más
limpia y la vida de la máquina se prolongará.
Bajo pedido la máquina puede estar dotada con un dispositivo ablandador. Si la máquina está dotada de descalcifi cador,
es necesario efectuar regularmente la regeneración de las resinas (véase apartado
NOTA: Cualquier daño producido por cal (agua calcárea a más de 8º F y sin suavizante o anti-cal) no será cubierto por la
garantía.
Una vez al año se aconseja controlar la dureza del agua.
**Las máquinas con extra potencia se fabrican en el caso de alimentación de agua fría.
***Es aconsejable que la temperatura del agua caliente de alimentación de la red hídrica no sea superior a 55°C.
7.2.4 Características del agua de alimentación
El agua de entrada de la máquinadebe ser agua potable, según los requisitos de la Directiva 98/83/CE.
El agua de entrada debe cumplir con los parámetros indicados en la tabla 2.
Tabla de parámetros de aguaMinMax
Cloro
pH6,5
Dureza total8°f
tabla 2
Hierro
Manganeso
1
Los valores fuera del límite causan corrosión y afectan la vida de la máquina.
2
Para las aguas con una dureza mayor es necesario instalar un ablandador un ablandador de agua y comprobar
periódicamente el correcto funcionamiento.
3
Valores fuera de los límites provocan depósitos y sedimentos resultando en degradación del rendimiento y características
de la vida a la espera de la máquina.
4
Valor deseado: valores fuera del límite implican pardeamiento de acero.
Se recomienda realizar el análisis del agua al menos una vez al año.
7.2.5 Aspiración de vapores
En conformidad con las normativas de higiene ambiental, para un buen funcionamiento de la máquina y un ambiente
saludable para el operador que trabaja, es conveniente efectuar al menos 10 cambios de aire por hora en la habitación
donde se instala la máquina.
Para ambientes especialmente reducidos aconsejamos al menos 15 cambios de aire por hora.
Temperatura de entrada agua caliente***50°C60°C
Caudal10l/min
3.6 Dispositivo de regeneración).
1
3
4
1
2mg/l
3
8,5
2-3
0,2 mg/l
0,05 mg/l
pág. 133
ES
7.3 Instalación
7.3.1 Desplazamiento del producto
Quitar el embalaje a la máquina.
Levantar la máquina con los medios indicados en el apartado 7.1.1 Manipulación del
producto.
Deje una distancia aproximada de 50 mm entre la máquina y las paredes para permitir
la ventilación de los motores (véase fi g. 7). Instale campanas de aspiración capaces de
50 mm
fi g. 7
fi g. 8
7.3.2 Conexión eléctrica
La conexión eléctrica debe ejecutarse según las normas vigentes del país donde se instale la máquina.
La máquina también cuenta con un terminal marcado con el símbolo que se utiliza para conectar las masas y las
estructuras de metal entre los diferentes dispositivos para evitar descargas electrostáticos.
El cable de alimentación tiene que ser nuevo, fl exible y con la indicación “har” H07RN-F o la indicación nacional vigente.
La sección del cable eléctrico es proporcional con la corriente de la máquina.
Si la máquina tiene montada la bomba de lavado trifásica, compruebe la correcta rotación del motor (sentido dado por las
fl echas presentes en el cárter). El problema no existe si la bomba es monofásica (estándar).
7.3.3 Conexión hidráulica
Conectar el tubo de carga, suministrado con la máquina, al grifo del agua de alimenctación de la red con unión de rosca
de 3/4".
Conectar el tubo de desagüe, suministrado con la máquina, al racor codo situado bajo la pared
trasera.
El agua debe fl uir libremente (creando una pequeña inclinación). Si no fuera posible vaciar el agua
colocando el desagüe de la máquina a un nivel más bajo, se aconseja la compra de una máquina
MAX 0,5m
con la bomba de desagüe incorporada. La MÁXIMA altura de descarga permitida es de cm. 50
(ver fi g. 9).
fi g. 9
el uso de agua a una temperatura inferior a los 40°C para no alterar las características de las resinas.
El tubo de vaciado debe conectarse siempre a un sifón para evitar el retorno de olores de la red.
En las máquinas que cuentan con el accesorio opcional “dispositivo de regeneración” se aconseja
7.3.4 Puesta en funcionamiento
Debe ser efectuada por el instalador.
eliminar el exceso de vapor y asegurar la correcta ventilación del ambiente.
Compruebe que la máquina esté bien nivelada con un nivel de burbuja y, si es necesario,
enrosque o desenrosque las patas (véase fi g. 8).
No apoye la máquina en el cable de alimentación eléctrica ni en los tubos de entrada
y salida de agua. Nivele la máquina con ayuda de las patas regulables.
pág. 134
ES
8. MENSAJES Y ALARMAS
8.1 Mensajes
Los mensajes se muestran en la pantalla dependiendo del tipo.
Mensajes con máquina en stand-by:
Aviso de regeneración completo (opcional). Cuando la luz F6 parpadea en la pantalla, signifi ca que es hora de realizar
una regeneración total (solo en máquinas con opción Depuración).
Advertencia tanque vacío. Cuando aparece el mensaje de desplazamiento del tanque de drenaje en la pantalla (drAIn
tAnk), signifi ca que está intentando iniciar un proceso que no es posible con el tanque lleno.
Mensajes con máquina encendida o en stand-by:
Advertencia de puerta abierta. Cuando en la pantalla aparece la palabra door signifi ca que está intentando alguna
operación no posible con la puerta abierta.
Mensajes con máquina encendida:
Advertencia de vaciado de tanque. Cuando la luz F3 parpadea en la pantalla, signifi ca que es necesario reemplazar el
agua del tanque.
Advertencia de falta de sal (opcional). Cuando la luz F8 parpadea en la pantalla signifi ca que se ha acabado la sal en el
contenedor colocado en la cuba (solo en máquinas con opción Depuración).
Advertencia de falta de detergente (opcional). Cuando la luz F10 parpadea en la pantalla, signifi ca que es necesario
reemplazar el tanque de detergente (solo en máquinas con opción "Sensor falta producto").
pág. 135
ES
Advertencia de falta de abrillantador (opcional). Cuando la luz F19 parpadea en la pantalla, signifi ca que es necesario
reemplazar el tanque de abrillantador (solo en máquinas con opción "Sensor falta producto").
Advertencia de caudalímetro fallido (opcional). El símbolo F9 aparece en la pantalla si no se detecta fl ujo de agua, si
el dispositivo no está conectado o si está defectuoso (solo en máquinas con el "Caudalímetro" opcional instalado y activo,
después de llenar el tanque o enjuagar). Unos segundos , las teclas A y C mostrarán el mensaje Err FLuS en la pantalla.
!!
La sonda de agua de entrada no funciona (opcional). Pulsando las teclas A y C durante unos 3 segundos, es posible
comprobar la temperatura del agua de alimentación de la máquina (solo en máquinas con la "Sonda de entrada de agua"
opcional instalada y activa). Si la sonda está defectuosa o no está conectada correctamente, aparecerá el mensaje FAIL
000°C.
8.2 Alarmas
Las alarmas se muestran en la pantalla dependiendo del tipo.
Si se genera una alarma, la máquina se detiene.
TIPOS DE ALARMACAUSAS
B2 SENSOR CALDERIN
B3CALENTAMIENTO CALDERIN FALLIDO
B4ACLARADO FALLIDO
B5SOBRETEMPERATURA CALDERIN
B9TERMOSTATO SEGURIDAD CALDERIN
E1RELLENADO CUBA
E2SENSOR CUBA
E3CALENTAMIENTO CUBA
E5SOBRETEMPERATURA CUBA
E6DESAGÜE CUBA FALLIDO
E8TERMOSTATO SEGURIDAD CUBA
Z6NIVEL MIN. CUBA
Z9REGENERACION FALLIDA
pág. 136
B2. SENSOR CALDERIN:
Causa: La tarjeta no detecta la sonda del calderín.
Comprobaciones: Llamar a la asistencia técnica.
!
B3. CALENTAMIENTO CALDERIN FALLIDO:
Causa: La temperatura en el calderín, inicialmente regulada, no se ha alcanzado
en el tiempo máximo preestablecido.
Comprobaciones: Llamar a la asistencia técnica.
!
B4. ACLARADO FALLIDO (solo en máquina equipada con BREAK TANK):
Causa: No se ha utilizado el agua del Break Tank durante el enjuague.
Comprobaciones: Llamar a la asistencia técnica.
!
B5. SOBRETEMPERATURA CALDERIN:
Causa: La temperatura en el calderín tiene superado los 105°C.
Comprobaciones: Llamar a la asistencia técnica.
ES
!
B9. TERMOSTATO SEGURIDAD CALDERIN:
Causa: El termóstato de seguridad del calderín se ha activado.
Comprobaciones: Llamar a la asistencia técnica.
!
E1. RELLENADO CUBA:
Causa: La cuba de la máquina no se ha llenado en el tiempo máximo
preestablecido.
Comprobaciones: Abrir el grifo de alimentación de la red hídrica y controlar la
!
cantidad de agua en llegada. Llamar a la asistencia técnica.
E2. SENSOR CUBA:
Causa: La tarjeta no detecta la sonda de la cuba.
Comprobaciones: Llamar a la asistencia técnica.
!
E3. CALENTAMIENTO CUBA:
Causa: La temperatura en la cuba, inicialmente regulada, no se ha alcanzado
en el tiempo máximo preestablecido.
Comprobaciones: Llamar a la asistencia técnica.
!
E5. SOBRETEMPERATURA CUBA:
Causa: La temperatura en la cuba ha superado los 90°C.
Comprobaciones: Llamar a la asistencia técnica.
!
pág. 137
ES
E6. DESAGÜE CUBA FALLIDO:
Causa: La descarga de la cuba de la máquina no se consigue en el tiempo
máximo preestablecido.
!
Comprobaciones: Llamar a la asistencia técnica.
E8. TERMOSTATO SEGURIDAD CUBA
Causa: El termóstato de seguridad de la cuba se ha activado.
Comprobaciones: Llamar a la asistencia técnica.
!
Z6. NIVEL MIN. CUBA:
Causa: El presostato ha detectado un bajo nivel de agua en la cuba.
Comprobaciones: Quite el rebose. Llamar a la asistencia técnica.
!
Z9 REGENERACION FALLIDA (solo en máquina equipada con opcional
DEPURACIÓN):
Causa: El sensor de falta sal no funciona correctamente.
!
Comprobaciones: Verifi car la presencia de sal. Llamar a la asistencia técnica.
pág. 138
ES
9. MEDIO AMBIENTE
9.1 Embalaje
El embalaje está formado por las siguientes piezas:
• paleta de madera;
• bolsa de nailon (LDPE);
• cartón multicapas;
• poliestireno expandido (PS);
• cinta de polipropileno (PP).
Se aconseja eliminar cada uno de estos materiales según la normativa vigente.
9.2 Eliminación
El símbolo RAEE utilizado para este producto indica que este último no puede ser tratadocomo un desecho
doméstico. La eliminación correcta de este producto contribuirá aproteger el ambiente. Para mayores
informaciones sobre el reciclado de estos productos,dirigirse a la ofi cina competente del organismo local, a la
sociedad encargada de laeliminación de los desechos domésticos o al negocio donde se ha comprado el producto.
Para la eliminación del producto o de una parte, sujetarse a lo prescrito por las directivas 2011/65/UE, 2012/19/
UE y sucesivas modifi caciones y/o decretos legislativos de aplicación.
El presente producto o parte del mismo no puede ser eliminado como desecho urbano pero debe ser tratado mediante la
recolección diferencial (véase símbolo contenedor debasura sobre ruedas tachado presente en el producto).
Al eliminarse el producto, el usuario debe remitirse a los sistemas específi cos de recolección de residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE).
El fabricante garantiza la ausencia de sustancias peligrosas en los AEE utilizados enconformidad con la directiva 2011/65/
UE. En caso de incumplimiento de lo prescrito anteriormente, el utilizador estará sujeto a sanciones previstas por cada uno
de los países miembros de la comunidad.
Desconectar eléctricamente y hidráulicamente la máquina antes de su desguace.
Cortar el cable eléctrico para que sea inutilizable.
Todas las partes metálicas son reciclables porque están realizadas en acero inoxidable.
Las partes plásticas reciclables están marcadas con el símbolo del material plástico.
10. AVERÍAS: CAUSAS Y SOLUCIONES
AveríaCausas posiblesSolución
La máquina no se
enciende
La máquina no carga agua Grifo de la red hidráulica cerradoAbrir el grifo del agua
La máquina carga agua
muy lentamente
Interruptor general desconectado Conectar el interruptor
Orifi cios de aspersión de aclarado o fi ltro de la electroválvula obstruidos
y/o incrustados de calcáreo.
Presostato dañadoSustituir el presostato
Presión del agua de red insufi ciente Compruebe la presión del agua de red
Bomba para aumentar la presión
bloqueada (si presente)
Limpiar los orifi cios de aspersión de aclarado, los conductos
y el fi ltro de la electroválvula. Si la máquina está equipada
con descalcifi cador, verifi car la presencia de sal o realizar
con mayor frecuencia la regeneración
Contactar con el Servicio de Asistencia Técnica
pág. 139
ES
AveríaCausas posiblesSolución
El resultado del lavado es
insufi ciente
Vasos o vajillas no secados
correctamente
Rayaduras o manchas en
los vasos o la vajilla
Durante el funcionamiento
la máquina se para
repentinamente
Bomba de lavado no
funciona
Los orificios de aspersión de
lavado están obstruidos o no giran
los brazos
Presencia de espumaUtilizar detergente no espumoso o reducir la dosis de
Grasas o almidones no eliminados Concentración de detergente insufi ciente
Filtro sucioQuitar el fi ltro, limpiarlo con un cepillo bajo un chorro de
Controlar la temperatura de la cuba
(debe estar entre 55 y 60°C)
Duración del lavado insufi ciente
para el tipo de suciedad
Agua muy suciaVaciar la cuba y limpiar los fi ltros; volver a cargar la cuba y
Poco abrillantadorAumentar la dosis. Llamar a la asistencia técnica
El cesto no es adecuado para los
vasos y vajillas
La vajilla ha permanecido
demasiado tiempo en el interior
Temperatura del agua de enjuague
demasiado baja
Superfi cie de los vasos y platos
áspera o porosa por desgaste del
material
Demasiado abrillantadorReducir la concentración. Llamar a la asistencia técnica
Agua demasiado duraComprobar la calidad del agua. La dureza no debe ser
Máquinas con depurador: poca
sal en el contenedor o resinas no
regeneradas
Presencia de sal en el interior de
la máquina
La máquina está conectada a una
instalación con sobrecarga
Se ha disparado el dispositivo de
seguridad de la máquina
La bomba está bloqueadaLlamar a la asistencia técnica
Extraiga los rociadores giratorios y limpiar los orifi cios de
aspersión de lavado
detergente
agua y volverlo a colocar
Llamar a la asistencia técnica
Seleccionar un ciclo más largo o repetir el ciclo de lavado
colocar correctamente los fi ltros
Utilizar un cesto que permita colocar la vajilla inclinada para
que el agua resbale
Finalizado el ciclo extraer rápidamente el cesto con los
vasos y la vajilla para que se sequen con el aire
Controlar la temperatura del calentador
Sustituir los vasos y platos por unos nuevos
superior a 2-8°f
Llenar el contenedor de sal (granos de 1-4 mm) y repetir
frecuentemente la regeneración de las resinas. Si hay cal
en la carrocería, el depurador deberá ser inspeccionado
por personal cualifi cado.
Limpiar y aclarar bien la máquina. Evitar que se derrame
sal al llenar el contenedor.
Conectar la máquina separadamente. Llamar a la asistencia
técnica
Comprobar los dispositivos de seguridad. Llamar a la
asistencia técnica
NOTA: si se produce una avería no presente en la tabla contacte con el Servicio de Asistencia Técnica.
El fabricante se reserva el derecho de modifi car las características técnicas sin previo aviso.
pág. 140
ES
11. DECLARACIÓN EU
La máquina comprada cumple con las normas establecidas en la declaración EU adjunta a la máquina original.
Se adjunta debajo el facsímil de tal declaración, con los datos generales relativos a la máquina comprada. Datos de absorción
se refi eren a la placa de datos técnicos de la máquina.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' UE
EU DECLARATION OF CONFORMITY
DÉCLARATION EU DE CONFORMITÉ
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN EU DE CONFORMIDAD
DECLARAÇÃO EU DE CONFORMIDADE
Il sottoscritto (1), autorizzato dall’azienda (2), dichiara che la lavastoviglie elettrica per uso collettivo (3) è stata progettata e costruita in conformità alle
norme armonizzate (4) secondo quanto prescritto dalle seguenti direttive e successivi emendamenti (5) e in applicazione a quanto previsto dalle direttive
citate, è stata dotata di Marcatura CE e sono stati predisposti i fascicoli tecnici presso la nostra sede (2). Tale dichiarazione riguarda esclusivamente la
macchina nello stato in cui è stata immessa sul mercato, escludendo i componenti aggiunti e/o le operazioni eff ettuate successivamente dall’utente fi nale.
Declina ogni responsabilità per sinistri a persone, a cose o ad animali derivanti da manomissione della macchina da parte di terzi, ovvero da carenze di
manutenzione, di riparazione o di installazione della stessa da parte di personale non qualifi cato.(*)
The undersigned (1), autorized by the company(2), hereby declares that the commercial electric dishwashing machine (3) is in compliance with the
harmonised standards (4) according to the following directives and further amendments (5) and pursuant of the above mentioned directives, the CE Marking
have been applied. Furthermore, adeguate technical fi les have been prepared and are available at our offi ces (2). This declaration relates exclusively to
the machinery in the state in which it was placed on the market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently
by the fi nal user. Declines all responsibility for damages to people, properties and animals resulting from bad servicing of the machine by third parties as
from inadequate maintenance or repairs or installation by unskilled technicians.
Le soussigné (1), désigné par la societé (2), déclare que le lave-vaisselle électrique à usage collectif (3) est conforme aux normes harmonisées (4) selon
les prescriptions et directives suivantes et les amendements successifs (5) et en application des directives citées, il porte le Marquage CE. Les dossiers
techniques sont déposés dans notre siège (2). Cette déclaration concerne exclusivement la machine dans l’état dans lequel elle a été mise sur le marché
et exclut les composants ajoutés et/ou les opérations eff ectuées par la suite par l’utilisateur fi nal. Décline toute responsabilité pour tout sinistre à personnes,
choses ou animaux résultant de l'endommagement de la machine par un tiers, c'est-à-dire dû à une maintenance, des réparations ou une installation
inadéquates eff ectuées par du personnel non-qualifi é.
Der Unterzeichenete (1) berechtigt von der Firma (2), erklärt, daß die elektrischen Spülmaschinen für den gewerblichen Gebrauch (3). In Übereinstimmung
mit den harmonisierten Normen ist (4) gemäß folgender Richtlinien und deren nachfolgenden Änderungen (5) und daß in Übereinstimmung mit den
erwähnten Richtlinien die CE-Kennzeichnung angebracht wurde und daß die relevanten technischen Unterlagen zusammengestellt wurden (2). Diese
Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde; vom Endnutzer nachträglich angebrachte Teile und/
oder nachträglich vorgenommene Eingriff e bleiben unberücksichtigt. Jede Verantwortung für an Personen, Sachen und Tieren verursachten Schäden, die
durch die Manipulation seitens Dritten, beziehungsweise auf mangelhafte Wartung und Reparaturarbeiten oder Installation von unqualifi ziertem Personal
zurückzuführen sind, werden abgelehnt.
Quien subscribe (1), elegido de la empresa (2), declara que el lavavajilla eléctrico de uso colectivo (3) es conforme a las normas armonizadas (4) como
la prescripción de la siguientes directivas y sucesivas enmiendas (5) y, conforme con lo previsto en las citadas directivas, han recibido el Marcado CE.
Existe asimismo los especifi co expediente técnico relativo disponible en nuestro domicilio (2). Esta declaración se refi ere únicamente a las máquinas en
el estado en que se comercialicen, con exclusión de los elementos añadidos y/o de las operaciones que realice posteriormente el usuario fi nal. Declina
toda responsabilidad por daños a personas, cosas o animales producidos del mal servicio de la máquina por terceras partes asi como por reparaciones
o mantenimiento indadecuados o de instalaciones por parte del personal no cualifi cado.
O abaixo-assinado (1), autorizado pela empresa (2), vem por este meio declarar que a máquina de lavar louça para uso comercial (3) esta de acordo com
as normasharmonizadas (4) de acordo com o previsto pelas seguintes diretivas e posteriores alterações (5) a Marcação CE foi aplicada no seguimento
das diretivas mencionadas. Os processos técnicos estão preparados e adequados e encontram-se disponíveis na nossa sede (2). Esta declaração diz
respeito apenas à máquina tal como se encontra no momento da colocação no mercado, excluindo-se os componentes adicionados e/ou as operações
efectuadas posteriormente pelo utilizador fi nal. Declina toda e qualquer responsabilidade por danos causados a pessoas, bens e animais, resultantes do
mau manuseamento da máquina por parte de terceiros assim como manutenção incorrecta ou reparações inadequadas ou instalação por pessoal não
qualifi cado.
(*) Lingua originale / Original language / Originalsprache / Langue originale / Idioma original / Idioma original
2)3)
4) EN 60335-1:2012; EN 60335-2-58:2005; EN 55011:2009;
EN55014:2006; EN 61000 3-2:2006; EN 61000 3-3:2008;
EN61000 3-11:2000; EN 61000 3-12:2005; EN 61000 4-2:2009;
EN61000 4-4:2010; EN 61000 4-5:2006; EN 61000 4-6:2009;
EN61000 4-11:2004
1) Preposto/Person in Charge
5) 2014/30/EU; 2006/42/EC; 2011/65/EU; 2012/19/EU
Firmato in originale e conservato presso la nostra sede (2).
Original document signed and available at our offi ce (2).
Dieses Dokument ist im Original unterzeichnet und bei uns aufbewahrt (2).
Signé en original et gardé à notre siège (2).
Firmado en original y conservado en nuestro domicilio (2).
Original assinado e armazenado na nossa sede (2).
pág. 141
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.