Gracias por haber adquirido uno de nuestros productos.
Las instrucciones de uso y mantenimiento que le brida este manual aseguran una larga
duración y funcionamiento de la máquina que ha comprado.
Sígalas atentamente.
La máquina ha sido proyectada y fabricada con las últimas innovaciones tecnológicas.
Por favor, utilícela con cuidado.
Su satisfacción es nuestra mejor recompensa.
LEER ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR LA MÁQUINA.
ATENCIÓN: EL INCUMPLIMIENTO, AUNQUE SEA PARCIAL, DE LAS NORMAS INDICADAS EN
ESTE MANUAL ANULA LA GARANTÍA DEL PRODUCTO Y EXIME AL FABRICANTE DE TODA
RESPONSABILIDAD.
TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL
ÍNDICE Página
ADVERTENCIAS 76
INFORMACIÓN PARA EL INSTALADOR
1. INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA 78
1.1 Datos técnicos 78
1.2 Recibo del producto 79
1.3 Conexión hidráulica 79
1.3.1 Características del agua de alimentación 79
1.4 Conexión eléctrica 80
1.5 Regulación de la temperatura 80
1.6 Funcionamiento del dosifi cador del abrillantador 80
1.7 Funcionamiento del dosifi cador del abrillantador peristáltico (opcional) 81
2. INSTALACIÓN DEL DOSIFICADOR DE DETERGENTE 81
2.1 Conexión eléctrica 81
2.2 Conexión red hidráulica 81
2.3 Dosifi cación 81
3. DATOS TÉCNICOS E INFORMACIÓN SOBRE LAS BOMBAS 82
3.1 Bompa de lavado 82
3.2 Bomba de vaciado (opcional) 82
3.3 Bomba de presión (opcional) 82
ES
INFORMACIÓN PARA EL USUARIO
4. CUADRO DE MANDOS Y SIMBOLOGÍAS 83
5. FUNCIONAMIENTO 83
5.1 Carga vajillas y cuberterías 84
5.2 Empleo de detergente 84
5.3 Empleo de abrillantador 84
5.4 Dispositivo bomba de vaciado (opcional) 85
5.5 Dispositivo de regeneración (opcional) 85
5.6 Respeto de la normas de higiene y H.A.C.C.P. 86
5.7 Características de la máquina 86
6. MANTENIMIENTO 86
6.1 Mantenimiento ordinario 86
6.2 Mantenimiento extraordinario 86
7. ALARMAS 87
8. MEDIO AMBIENTE 87
8.1 Embalaje 87
8.2 Eliminación 87
9. ECOLOGÍA 87
9.1 Consejos para el uso de la energía, el agua y los aditivos 87
10. AVERÍAS: CAUSAS Y SOLUCIONES 88
11. DECLARACIÓN EU 90
pág. 75
ES
ADVERTENCIAS
Conserve este manual de instrucciones junto con el lavavajillas para
futuras consultas. En caso de venta o cesión de la máquina, entréguelo
al nuevo usuario para que éste pueda leer las instrucciones de
funcionamiento y las advertencias.
Lea atentamente el manual antes de instalar y utilizar el lavavajillas.
• Las adaptaciones para poder conectar el lavavajillas a la redes de electricidad y
agua deben ser realizadas exclusivamente por técnicos matriculados.
• Este lavavajillas debe ser utilizado únicamente por personas adultas.Ésta
para uso profesional: debe ser utilizada por personal cualifi cado e instalada y reparada
exclusivamente por una asistencia técnica cualifi cada. El fabricante se exime de toda
responsabilidad si el uso, el mantenimiento o la reparación son inadecuados.
• La máquina puede ser utilizado por niños debidamente capacitado y no bajo de los 15
años. No puede ser utilizado por personas reducidas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales, o por falta de experiencia o conocimientos necesarios.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• La limpieza y el mantenimiento destinado a ser realizada por el usuario no deben ser
llevadas a cabo por niños sin supervisión.
• Acompañe la puerta durante la apertura y el cierre.
• No apoye el lavavajillas en el cable de alimentación eléctrica ni en los tubos de entrada
y salida de agua. Nivele la máquina con ayuda de las patas regulables.
• No utilice la máquina o partes de la máquina como escalera o soporte. La máquina ha
sido proyectada para soportar sólo el peso de la cesta con vajilla para lavar.
• El lavavajillas ha sido diseñado para lavar platos, vasos y demás piezas de vajilla
o menaje con residuos de alimentación humana. NO lave objetos distintos de los
indicados o contaminados con gasolina o pintura, piezas de acero o hierro, objetos
frágiles o realizados con materiales que no resistan el proceso de lavado. No utilice
productos químicos corrosivos, ácidos o alcalinos, disolventes o detergentes a
base de cloro.
• No abra la puerta del lavavajillas mientras está en funcionamiento. De cualquier forma,
el lavavajillas está dotado de un dispositivo de seguridad que, en caso de apertura
accidental de la puerta, bloquea inmediatamente el funcionamiento para evitar que se
derrame el agua. Acuérdese de apagar siempre el lavavajillas y de vaciar la cuba antes
de realizar cualquier operación en su interior (limpieza, etc.).
• Después del uso, al fi nal de la jornada y para realizar cualquier operación de
mantenimiento, es obligatorio desconectar de la red de suministro eléctrico del
lavavajillas siguiendo este procedimiento:
Apagar el aparato en el panel de control.
Vaciar la cuba quitando el rebosadero.
Interrumpir la alimentación eléctrica mediante el interruptor magneto térmico
omnipolar (interruptor general a pared).
es una máquina
pág. 76
ES
Cerrar los grifos de suministro de agua.
El incumplimiento de lo anterior señalado es una negligencia grave del uso y puede
generar daños graves a los bienes y las personas, de los cuales el fabricante no
será responsable.
• El usuario no debe realizar ninguna operación de reparación o
de necesidad, llame a un técnico cualifi cado.
• La asistencia de este lavavajillas debe ser realizada por personal autorizado.
Nota: utilice sólo repuestos originales. De lo contrario, quedan sin efecto la garantía
y la responsabilidad del fabricante.
• No utilices tubos de carga agua viejos, pero exclusivamente tubos de carga nueva.
• Para utilizar este aparato es preciso observar algunas reglas importantes:
1) no toque nunca el aparato con las manos o los pies húmedos;
2) no utilice nunca el aparato con los pies descalzos;
3) no instale el aparato donde pueda recibir chorros de agua.
• No sumerja las manos sin guantes en el agua con detergente. Si lo hace, lávelas
inmediatamente con abundante agua.
• Para las operaciones de limpieza, aténgase exclusivamente a cuanto descrito en el
manual de instrucciones (capítulo 6).
• Este aparato ha sido diseñado para funcionar en un lugar protegido con temperatura
ambiente entre 5°C y 35°C.
• No utilice agua para apagar incendios en los componentes eléctricos.
• No obstruya las rejillas de aspiración o de disipación.
• El personal cualifi cado sólo puede acceder al cuadro de mandos tras quitar la tensión.
• La máquina posee un grado de protección contra salpicaduras accidentales de agua
IPX3, pero no está protegida contra chorros de agua a presión; se aconseja no utilizar
sistema de limpieza a presión.
mantenimiento. En caso
ATENCIÓN: LA LIMPIEZA DEL INTERIOR DE LA MÁQUINA DEBE
REALIZARSE 10 MINUTOS DESPUÉS DE HABERLA APAGADO.
ATENCIÓN: ESTÁ PROHIBIDO INTRODUCIR LAS MANOS Y/O TOCAR
LAS PIEZAS SITUADAS EN EL FONDO DE LA CUBA DURANTE Y/O AL
FINAL DEL CICLO DE LAVADO.
Nota: El fabricante declina toda responsabilidad por daños materiales
causados por la inobservancia de las normas citadas.
o personales
pág. 77
ES
ATENCIÓN:
Una vez terminada la instalación, se recomienda al instalador separar las partes de este manual destinadas
a él y conservarlas para futuras consultas.
1. INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
1.1 Datos técnicos
/QFGN &9::::;;;;
&'5%4+26+10
%QFG
506[RG&9.:::::
A
B
C
80*<ZZ#
ZZZZ9
ÄM2C
/#:
RoHS
IPXX
D
E
*1
/#:
ZZ°%
ZZZkcal
ModelS/N
FAMIGLIA PRODOTTO
FAMILY PRODUCT
FAMILLE DU PRODUIT
FAMILIA PRODUCTO
FAMILIE DES PRODUKTES
Model DW XXXX
Model DW XXXX.YYYY
FAMIGLIA PRODOTTO
FAMILY PRODUCT
FAMILLE DU PRODUIT
FAMILIA PRODUCTO
FAMILIE DES PRODUKTES
CODICE MODELLO
CODE MODEL
CODE ARTICLE
CODIGO MODELO
KODE VON MODELL
A Alimentación eléctrica
B Potencia total instalada
C Presión dinámica
D Grado de aprotección envoltorios
E Absorción total de corriente
NUMERO DI SERIE
SERIAL NUMBER
NUMÉRO DI SÉRIE
NUMERO DI SERIE
SERIENNUMMER
RoHS
IPXX
/#&'+0+6#.; ;;;;
pág. 78
tabla 1
INFORMACIÓN PARA EL INSTALADOR
ES
1.2 Recibo del producto
Desembalar la máquina y comprobar que no haya sido dañada durante el transporte. Si está dañada,
informar al vendedor. Si la anomalía pudiera comprometer la seguridad de la máquina, no instalarla.
Controlar el correcto apriete de las abrazaderas, pernería, tornillería,
y de los bornes que pueden
estar sueltos durante el transporte, para evitar perdida de agua o otros problemas durante el
funcionamiento de la máquina.
Para eliminar el embalaje, consultar el capítulo 8.
1.3 Conexión hidráulica
Conectar la alimentación hidráulica de la máquina con una llave de paso que cierre rápida y completamente
el fl ujo de agua.
Asegúrese de que la presión del agua de la red está comprendida entre los valores de la tabla 1.
Tabla de características del aguaMinMax
Presión Estática200Kpa400Kpa
Presión Dinámica150Kpa350Kpa
Dureza de l'agua2°f8°f
Temperatura de entrada agua fría5°C50°C
Temperatura de entrada agua caliente50°C60°C
Caudal10lt/min
Si la presión dinámica es inferior a 2 bar (200 kPa) es obligatorio instalar una bomba para aumentarla (disponible bajo pedido).
Qualora, invece, la pressione in rete fosse superiore a 400 kPa è obbligatoria l’applicazione di un riduttore di pressione.
Si la presión de la red es superior a 400 kPa es obligatorio instalar un reductor de presión. Si la dureza del agua es superior a
8°f es obligatorio usar un descalcifi cador. De esta forma, la vajilla quedará más limpia y la vida de la máquina se prolongará.
Bajo pedido la máquina puede estar dotada con un dispositivo ablandador. Si la máquina está dotada de descalcifi cador,
es necesario efectuar regularmente la regeneración de las resinas (véase apartado 5.5).
Nota: Los daños causados por la piedra caliza, sin descalcifi cador y con el agua dura (mas de 8°f), son excluidos de la
garantía.
Para poder garantizar unas prestaciones óptimas la temperatura del agua de alimentación debe estar entre los valores
indicados en la tabla 1.
Las máquinas con extra potencia se fabrican en el caso de alimentación de agua fría.
El lavavajillas tiene un tubo de goma para el agua, con unión de rosca de 3/4".
Conecte el tubo de vaciado que se suministra con el lavavajillas al codo situado debajo de la cuba. El agua debe fl uir
libremente. Si no es posible vaciar el agua a un nivel inferior de la máquina, se aconseja la instalación de una bomba de
vaciado (disponible bajo pedido).
El tubo de vaciado debe conectarse siempre a un sifón para evitar el retorno de olores de la red.
1.3.1 Características del agua de alimentación
El agua de entrada de la máquinadebe ser agua potable, según los requisitos de la Directiva 98/83/CE.
El agua de entrada debe cumplir con los parámetros indicados en la tabla 2.
Tabla de parámetros de aguaMinMax
tabla 2
1
Cloro
pH6,5
1
Dureza total8°f
Hierro
Manganeso
3
4
2mg/l
3
8,5
2-3
0,2 mg/l
0,05 mg/l
1
Los valores fuera del límite causan corrosión y afectan la vida de la máquina.
2
Para las aguas con una dureza mayor es necesario instalar un ablandador un ablandador de agua y comprobar
periódicamente el correcto funcionamiento.
3
Valores fuera de los límites provocan depósitos y sedimentos resultando en degradación del rendimiento y características
de la vida a la espera de la máquina.
4
Valor deseado: valores fuera del límite implican pardeamiento de acero.
Se recomienda realizar el análisis del agua al menos una vez al año.
pág. 79
ES
INFORMACIÓN PARA EL INSTALADOR
1.4 Conexión eléctrica
La conexión eléctrica debe realizarse de conformidad con las normas técnicas en vigor. Compruebe si el valor
de la tensión de red coincide con el que aparece en la placa de la máquina.
Es necesario aplicar un interruptor magnetotérmico de conveniente
absorción que garantiza la desconexión completa de la red en las condiciones de sobretensión categoría III.
Este interruptor tendrá que ser incorporado a la línea eléctrica, dedicada exclusivamente y instalado en las
inmediatas cercanías.
Apagar la máquina y siempre estrictamente con este interruptor: solamente este interruptor da garantía de total
aislamiento de la red eléctrica.
Asegurar que las instalaciones eléctricas cuentan con una efi ciente conexión a tierra.
omnipolar dimensionado según la
En la parte posterior de la máquina hay un borne marcado con el símbolo
que sirve para la conexión equipotencial
de varios aparatos (ver normas para instalaciones eléctricas).
ADVERTENCIA: Inspeccione cuidadosamente la conexión de la “toma a tierra” de la máquina que sea de
tamaño adecuado y en perfecto estado de funcionamiento, y que no haiga muchos otros usuarios conectados.
Una “toma a tierra” insufi ciente o mal conectado puede ocasionar los efectos de la corrosión y / o "picaduras"
de chapas de acero inoxidable, llegando a perforarlo.
EN LAS MÁQUINAS DOTADAS DE ALIMENTACION TRIFÁSICA SEGUIR LAS INDICACIONES Y EL
ESQUEMA ELÉCTRICO QUE SE ADJUNTAN.
CUIDADO AL CORRECTO SENTIDO DE ROTACION DE LAS BOMBAS A TRES FASES (SI HAY).
Cable de alimentación: El instalador debe adaptar el aislamiento del cable de alimentación al local de trabajo
de conformidad con las normas técnicas en vigor.
1.5 Regulación de la temperatura
Si lo desea puede regular la temperatura del agua de lavado y aclarado por medio de los tornillos micrométricos
de los termostatos.
Las temperaturas aconsejadas son: 55°C para el agua de lavado (cuba) y 85-90°C para el aclarado (calentador).
1.6 Funcionamiento del dosifi cador del abrillantador (fi g. 1 - 2)
B
C
A
código 10799
fi g. 1
A
D
C
B
código 10799/G
fi g. 2
NOTA: cada vuelta de tornillo corresponde a 1,6 cm de abrillantador en el tubo, igual a 0,2 cm³/vuelta (aprox. 0,21 g/vuelta,
1,05 g/cm³ de densidad).
El dosifi cador del abrillantador no funciona correctamente si el desnivel entre el fondo de la máquina y el recipiente es
mayor que 80 cm.
LOS DOSIFICADORES ASPIRAN 5 cm. DEL TUBO (0,65 gr.). ESTE VALOR HA SIDO CALIBRADO DURANTE LAS
PRUEBAS. PERO SE DEBE MODIFICAR SEGÚN LA DUREZA DEL AGUA Y EL TIPO DE ABRILLANTADOR.
Funcionamiento: El dosifi cador utiliza la diferencia de presión producida por el encendido y el apagado
de la bomba de lavado y la presión de aclarado.
D
Conexión a la red hidráulica:
1) Conecte el empalme portagoma A del dosifi cador a la bomba por medio del tubo de goma instalado
en la máquina (presión bomba);
2)
Conecte el tubo de goma negro desde el empalme de envío de latón B al empalme situado en el
calentador (inyector);
3) Asegúrese de que el tubo verde de aspiración del abrillantador está introducido en el empalme C y de
que el fi ltro pequeño y el contrapeso están en el recipiente del abrillantador.
Arranque: Ponga en marcha la máquina y realice algunos ciclos de lavado completo.
Regulación: Con cada aclarado el dosifi
cador toma de 0 a 4 cm3 de abrillantador, equivalente a una
longitud de 0 a 30 cm de tubo.
El caudal mínimo se obtiene enroscando completamente el tornillo de regulación (D) hacia la derecha,
mientras que el caudal máximo se obtiene afl ojando el tornillo de regulación unas 20 vueltas hacia la
izquierda.
Para la dosis justa de producto ver el apartado 5.3 Empleo de abrillantador.
pág. 80
INFORMACIÓN PARA EL INSTALADOR
1.7 Funcionamiento del dosifi cador del abrillantador peristáltico (opcional - fi g. 3)
Funcionamiento: El dosifi cador de detergente es una bomba peristáltica.
El dosifi cador se pone en marcha durante la carga de la cuba.
Conexión a la red hidráulica: Asegúrese de que el tubo verde de aspiración del abrillantador está
15186/T
introducido
en el empalme C y de que el fi ltro pequeño y el contrapeso están en el recipiente del
abrillantador.
Regulación: Con cada aclarado el dosifi cador toma de 0 a 4 gr. de abrillantador
.
Para regular el caudal del dosifi cador de detergente usar un destornillador (ver fi g. 3).
EL DOSIFICADOR ASPIRA 1,65 gr DE PRODUCTO ABRILLANTADOR. ESTE VALOR HA SIDO
CALIBRADO DURANTE LAS PRUEBAS. PERO SE DEBE MODIFICAR SEGÚN LA DUREZA DEL
AGUA Y EL TIPO DE ABRILLANTADOR.
código 15985/G
fi
g. 3
2. INSTALACIÓN DEL DOSIFICADOR DE DETERGENTE
2.1 Conexión eléctrica
Consultar el esquema eléctrico que se adjunta con la máquina.
2.2 Conexión red hidráulica
a) Realice un orifi cio de 12 mm de diámetro en la parte posterior de la
cuba.
En algunas máquinas este orifi cio está cerrado con un tapón de
plástico.
Bastará quitar el tapón y colocar el empalme de envío.
b) En caso contrario, realice en la parte posterior de la cuba un orifi cio
con el mismo diámetro que el inyector (ver fi g. 5). Este orifi cio debe
ser realizado por el Servicio de Asistencia Técnica.
El orifi cio debe estar sobre el nivel del agua.
El orifi cio debe estar lejos del rebosadero para evitar que el detergente
A
se derrame. Fije el dosifi cador verticalmente con los portagoma hacia
abajo; no coloque el dosifi cador sobre piezas que reciben tensión.
Limpiar el interior de la máquina de cualquier residuo de perforación.
c) Coloque el empalme de envío C en el orifi cio y apriete la tuerca.
d) Conecte el tubito de aspiración al empalme aspirante del dosifi cador
(ver fi g. 5 punto A).
e) Conecte el tubito de alimentación al otro empalme del dosifi cador y al empalme de envío (ver fi g. 5 punto B).
f) Introduzca el tubito con el fi ltro en el recipiente del detergente.
g) Pesque un poco de detergente y proceda con la fase de dosifi cación.
2.3 Dosifi cación
El dosifi cador del detergente puede calibrarse con un destornillador como se muestra en la fi gura 4.
Cada 2 cm de producto aspirado por el tubo corresponden a 0,25 cm³, igual a 0,3 g (con densidad
1,2 g/cm³). Para una dosifi cación correcta consultar el apartado 5.2.
Ø 10
Punto B
min 3
cm
C
B
ESQUEMA DE CONEXIÓN
fi g. 5
ES
15185
código 15985
fi g. 4
pág. 81
ES
INFORMACIÓN PARA EL INSTALADOR
3. DATOS TÉCNICOS E INFORMACIÓN SOBRE LAS BOMBAS
3.1 Bompa de lavado
Si no ha utilizado el lavavajillas durante un largo periodo de tiempo controle si la bomba de lavado gira libremente.
Para realizar esta operación introduzca un destornillador en la muesca del eje motor desde el lado de ventilación.
Si el eje está bloqueado, apague el interruptor general, inserte el destornillador en la ranura y gírelo hacia la derecha y la
izquierda para afl ojarlo.
3.2 Bomba de vaciado (opcional)
Durante la instalación coloque correctamente el tubo de vaciado (fi g. 6).
Para el funcionamiento, consultar el apartado 5.4.
ATENCIÓN: POSICIÓN DEL
TUBO ERRÓNEA.
MAX 0,8m
fi g. 6
ATENCIÓN: POSICIÓN DEL
TUBO CORRECTA.
3.3 Bomba de presión (opcional)
Si no ha utilizado el lavavajillas durante un largo periodo de tiempo controle si la bomba suplementaria de presión gira
libremente.
Para realizar esta operación introduzca un destornillador en la muesca del eje motor desde el lado de ventilación (ver fi g. 7).
Si el eje está bloqueado, apague el interruptor general, inserte el destornillador en la ranura y gírelo hacia la derecha y la
izquierda para afl ojarlo.
fi g. 7
pág. 82
INFORMACIÓN PARA EL USUARIO
4. CUADRO DE MANDOS Y SIMBOLOGÍAS
ES
MANDOS
1) Interruptor general 0-1
2) Inicio del ciclo
3) Selector de enfriamento vasos (opcional)
4) Inicio de la regeneración (opcional)
5) Descarga manual (opcional)
6) Selector de lavado (opcional)
a
b
c
d
e
INDICADORES
a) Presencia de tensión
b) Llenado de la cuba
c) Ciclo de lavado
d) Ciclo de regeneración
e) Temperatura
5. FUNCIONAMIENTO
• Controle si el fi ltro está bien colocado (fi g. 8-9-10).
El fi ltro debe limpiarse cada 20 ciclos de lavado y cuando sea necesario.
Está prohibido poner en marcha la máquina sin fi ltro.
• Coloque el tubo del rebosadero en el interior de la cuba (fi g. 8-9-10).
• Cierre la puerta de la máquina.
• Introduzca el tubo del dosifi cador de abrillantador en el contenedor y compruebe si hay una cantidad sufi ciente para el
consumo diario (ver apartado 5.3 sobre el uso del abrillantador).
• Abra el grifo del agua y conectar el interruptor general de pared.
• Pulse el botón 0-1 (1 - ver capítulo 4) y ponerlo en posición 1 (presionado).
fi g. 8
fi g. 9
fi g. 10
la puerta abierta para permitir la completa evaporación y secado de platos
Para realizar el enfriamento vasos (si hay), presione el botón 3 durante más 10 segundos (ver capítulo 4) cuando el
indicador (c) se apaga. Después de esta operación los vasos serán mojados.
La máquina estárá lista para otro lavado.
•
• Al terminar el lavado limpie la máquina (ver capítulo 6 Mantenimiento).
• Apague la máquina y cierre el grifo del agua.
• Apague el interruptor general de pared.
El indicador luminoso del interruptor o el indicador luminoso (a) señalan que la operación se está
ejecutando (capítulo 4).
La máquina llena automáticamente la cuba con agua (si hay, el indicador luminoso (b) se enciende
cuando la máquina está llena, ver capítulo 4). Si las máquinas vienen fabricadas con el Break
Tank certifi cado WRAS, la etapa de llenado de la cuba es alargado. A continuación inicia la fase
de calentamiento.
Una vez alcanzada la temperatura de lavado, el indicador luminoso (e) se enciende (ver capítulo
4).
• Introduzca el cesto con la vajilla.
Los platos deben colocarse correctamente (ver apartado 5.1).
• En las máquinas provistas con botón 6 (ver capítulo 4) hay que seleccionar el tipo de lavado.
• Antes de iniciar el ciclo de lavado, si no es presente un sistema automático de dosifi cación,
introducir el detergente líquido en la cuba. Con el indicador de temperatura (e) encendido, pulse
el botón START 2 durante un segundo como mínimo (capítulo 4). El indicador luminoso del botón
o eventualmente el indicador luminoso (c) se encenderá.
Al fi nalizar el lavado iniciará el aclarado con agua caliente.
Cuando el piloto del botón START 2 o del indicador luminoso (c) (ver capítulo 4) se apaga signifi ca
que el ciclo ha fi nalizado.
Nota: Al fi nal del ciclo con la puerta cerrada, los platos no se secan. Quitar el cesto o mantener
pág. 83
ES
INFORMACIÓN PARA EL USUARIO
5.1 Carga vajillas y cuberterías
Antes de poner los platos en la máquina, realizar una exhaustiva deshacerse de los residuos
de comida.
No es necesario enjuagar los platos bajo el agua antes de la carga.
PRECAUCIÓN: No lave artículos contaminados con gasolina, pintura, piezas de
hierro o acero, cenizas, arena, cera, grasa. Estas sustancias dañan la máquina.
No objetos frágiles o de material no es resistente al proceso de lavado.
fi g. 11
Observe las siguientes medidas:
• Vajillas y cuberterías no deben estar metidas unas dentro de otras, cubriéndose.
• Coloque las vajillas de manera que todas las superfi cies se puede llegar por agua,
contrariaramente los platos no se pueden lavar.
• Asegúrese de que todos las vajillas están en una posición estable y que los contenidores
con cavidad (tazas, vasos, tazones ecc.) non se volcano.
• Colocar en la cesta todos los contenedores, como tazas, vasos, ollas, etc, con la abertura
hacia abajo.
• Colocar los recipientes en una posición inclinada con excavaciones
que el agua pueda fl uir.
• Asegúrese de que las vajillas más pequeñas no se caigan de las cestas.
fi g. 12
para controlar.
Ciertos alimentos como las zanahorias, los tomates, salsa de tomate, colorantes naturales, pueden contener sustancias
que, en grandes cantidades, pueden alterar el color de la vajilla y piezas de plástico.
Cualquier decoloración no signifi ca que el plástico no es resistente al calor.
Las vajillas non idóneos al lavado en lavavajillas
No son idóneos al lavado en lavavajillas:
•
Vajilla y cubertería de madera o piezas de madera; la madera a altas temperaturas, se deforma y pierde sus propiedades.
Además, los adhesivos utilizados no son adecuados para tratamiento en el lavavajillas; una consecuencia podría ser el
desprendimiento de los mangos.
• Piezas de artesanía, jarrones de valores o vasos decorados.
• Vajillas en plástico non termoresistente.
• Los objetos de cobre, latón, peltre o aluminio pueden decolorar o se vuelve opaco.
• Las decoraciones en vidrio, después de un cierto número de lavados, puede perder brillo.
• Los vasos delicados o artículos de cristal, si se lavan a menudo, puede salir opaco.
Le recomendamos de adquirir sólo vajillas y los cubiertos en forma es apto para lavavajillas.
Después de varios lavados, el vidrio puede ser opaco.
Es obligatorio repetir el ciclo de lavado al fi
residuos de lavado (vasos, tazas, tazones ecc.) con líquido en su interior.
• Compruebe que la girante del lavado gire libremente y no estén bloqueados por platos
demasiado altas o demasiado prominente. Realizar algunas rotaciones manual de las girantes
nal del ciclo si los platos no están limpios o probar aunque tenían
profundas, de modo
5.2 Empleo de detergente
Utilizar detergente NO ESPUMOSO adecuado para máquinas lavavasos y lavavajillas industriales.
Es aconsejable que sea líquido.
El detergente se introduce en la cuba.
DETERGENTE
La dosis es indicada por el fabricante según la dureza del agua. Bajo pedido el lavavajillas puede estar provisto
de dosifi cador eléctrico (se recomienda instalar esta opción).
1 cm de producto aspirado por el tubo corresponde a aprox. 0,15 g. Para un lavado efi caz es necesario utilizar
una dosis correcta de detergente.
5.3 Empleo de abrillantador
El lavavajillas aspira abrillantador a través del dosifi cador.
La máquina aspira automáticamente el producto.
El enjuague debe ser adecuado para máquinas lavavasos y máquinas industriales. Se recomienda confi ar a
los revendedores especializados en el sector.
ABRILLANTADOR
pág. 84
INFORMACIÓN PARA EL USUARIO
ES
5.4 Dispositivo bomba de vaciado (opcional)
Para vaciar completamente la cuba, deje la máquina encendida, quite el rebosadero y cierre la puerta.
A continuación pulse el botón (5 - ver capítulo 4) durante 1 segundo como mínimo: la bomba vaciará
completamente la cuba de lavado.
Cuando la cuba esté vacía, apague la máquina.
Si desea volver a llenar la cuba para ejecutar otro ciclo, apague y vuelva a encender la máquina pasados 5 segundos,
pulsando el botón (1 - ver capítulo 4).
Al abrir la puerta, la bomba se detiene y se restablece al cerrarla.
Durante el ciclo de lavado-enjuague, el agua en exceso es vaciada automáticamente.
5.5 Dispositivo de regeneración (opcional)
SAL
fi g. 13
regenerará automáticamente las resinas contenidas del depurador en 20 minutos. El ciclo fi naliza cuando el piloto (d)
se apaga.
Antes de abrir la puerta esperar 20 segundos.
Al fi nal de la regeneración, apague la máquina pulsando el botón (1 - ver capítulo 4).
Apague el interruptor general de pared.
La regeneración de las resinas es muy importante.
Regenerar las resinas cada vez que se alcance el número de ciclos indicado en la gráfi ca. Ej. 27°f (ó
15°D)=39 ciclos.
Para realizar el ciclo de depuración actuar:
• Abre el grifo y encender el interruptor en la pared.
• Coloque el botón 1 (ver capítulo 4) en la posición 1.
• Abre la puerta.
• Quite el rebosadero y vacíe el agua de la cuba.
• Con la cuba vacía, si es necesario añada sal con cuidado para que no caiga en la
cuba misma. Una alta concentración de sal en la cuba puede comprometer su integridad,
así como la vida de la máquina. Llene el depósito, ubicado dentro de la cuba (fig. 13), con
sal gruesa de cocina (granos de 1-2 mm - la capacidad máxima del depósito es de 500 gr.).
• Cierre la puerta y pulse el botón 4 (ver capítulo 4) durante algunos segundos hasta que se active el
dispositivo de regeneración. El indicador (d) (ver capítulo 4) señala el funcionamiento del ciclo. La máquina
Nota: el ciclo no puede interrumpirse una vez iniciado.
Si el depurador está instalado fuera de la máquina, regenere las resinas como se indica en las instrucciones para el uso
del depurador.
• Un posible relampagueo del indicador de nivel del ciclo durante la regenerción señala una anomalía o un fallido vaciado
de la cuba (ver apart. 7).
Si la dureza del agua es superior a 35°f se aconseja instalar un ablandador externo.
pág. 85
ES
INFORMACIÓN PARA EL USUARIO
5.6 Respeto de la normas de higiene y H.A.C.C.P.
• Las máquinas están dotadas con un indicador de temperatura (e - capítulo 4) que se enciende cuando el calentador y la
cuba alcanzan la temperatura predefi nida por el fabricante. Espere que el testigo se encienda antes de realizar el ciclo
sucesivo.
• Limpiar la vajilla para no que no se atasquen los fi ltros, las boquillas y los tubos.
• Vaciar la cesta de lavado y limpiar los fi ltros al menos dos veces al día.
• Comprobar si la dosis de detergente y abrillantador corresponde con la que aconseja el proveedor del producto. Por la
mañana, antes de utilizar la máquina, controlar si la cantidad de producto de los recipientes es sufi ciente.
• Limpiar la base de apoyo de la vajilla.
• Quitar el cesto del lavavajillas con las manos o los guantes limpios para no contaminar los cubiertos.
• No secar o lustrar los cubiertos con bayetas, cepillos ni paños no estériles.
5.7 Características de la máquina
La máquina tiene un valor de presión sonora de Lpa = 70dBA ± 2.5dB(A)**
**la prueba se realizó según lo que indica la norma EN 60335-2-58/A11
6. MANTENIMIENTO
6.1 Mantenimiento ordinario
ATENCIÓN: La máquina no está protegida contra chorros de agua, por lo que se aconseja no utilizar
sistemas de limpieza a presión.
Pida a su vendedor de productos de limpieza información detallada sobre métodos y productos para
el saneamiento periódico de la máquina.
No utilice lejía ni detergentes a base de cloro para limpiar la máquina.
El perfecto funcionamiento de la máquina depende de la limpieza,
siguiente modo:
• Coloque el interruptor general en 0 (1 - ver capítulo 4).
• Apague el interruptor general de pared.
• Cierre el grifo del agua.
• Vacíe el agua quitando el tubo del rebosadero.
En máquinas provistas de bomba de vaciado siga las indicaciones del apartado 5.4.
• Extraiga el fi ltro y límpielo con un cepillo bajo un chorro de agua.
• Extraiga los rociadores giratorios afl ojando los tornillos de fi jación y limpie cuidadosamente
los inyectores y los brazos de lavado y aclarado con agua corriente.
Si está presente, quite los fi ltros y limpiarlos con un cepillo bajo agua corriente (ver fi g. 14).
• Vuelva a montar todo y fi je los rociadores con el tornillo. Prestar la máxima atención de
manera que los rociadores (abiertos o cerrados) se vuelven a colocar en la misma posición
y los brazos hayan el ángulo axial correcto.
• Limpie cuidadosamente la cuba con productos específi cos.
fi g. 14
• Al fi nal de la jornada se aconseja dejar la puerta de la máquina abierta.
que deberá realizarse al menos una vez al día del
NOTA: cambie el agua de la cuba por agua limpia cada 20 lavados o dos veces al día como mínimo. No
utilizar para la limpieza estropajos de metal ni productos corrosivos ya que podrían dañar la máquina.
6.2 Mantenimiento extraordinario
Una o dos veces al año un técnico cualifi cado debe:
1 Limpiar el fi ltro de la electroválvula;
2 Quitar las incrustaciones de las resistencias;
3 Controlar la hermeticidad de las guarniciones de las conexiones de carga y de descarga del agua;
4 Controlar el estado de los componentes;
5 Controlar si los dosifi cadores funcionan.
pág. 86
INFORMACIÓN PARA EL USUARIO
ES
7. ALARMAS
TIPOS DE ALARMACAUSASSOLUCIONES
El indicador luminoso del
ciclo parpadea
El indicador luminoso de
la depuración parpadea
La cuba de lavado no está llena
En máquinas con termostop: la
caldera no calienta
La cuba no se vacíaQuite el rebosadero y vacíe la cuba. Apague y vuelva a
Compruebe que el grifo de alimentación esté abierto o
que el rebosadero esté bien colocado. Apague y vuelva a
encender la máquina para desactivar la alarma.
Si el termostato de la caldera o la resistencia se averían,
contacte con el Centro de Asistencia Técnica.
encender la máquina para eliminar el error
8. MEDIO AMBIENTE
8.1 Embalaje
El embalaje está formado por las siguientes piezas:
• paleta de madera;
• bolsa de nailon (LDPE);
• cartón multicapas;
• poliestireno expandido (PS);
• cinta de polipropileno (PP).
Se aconseja eliminar cada uno de estos materiales según la normativa vigente.
8.2 Eliminación
El símbolo RAEE utilizado para este producto indica que este último no puede ser tratado como un desecho
doméstico.
La eliminación correcta de este producto contribuirá a proteger el ambiente.
Para mayores informaciones sobre el reciclado de estos productos, dirigirse a la ofi cina competente del
organismo local, a la sociedad encargada de la eliminación de los desechos domésticos o al negocio donde
se ha comprado el producto.
Para la eliminación del producto o de una parte, sujetarse a lo prescrito por las directivas 2011/65/UE, 2012/19/UE y sucesivas
modifi caciones y/o decretos legislativos de aplicación.
El presente producto o parte del mismo no puede ser eliminado como desecho urbano pero debe ser tratado mediante la
recolección diferencial (véase símbolo contenedor debasura sobre ruedas tachado presente en el producto).
Al eliminarse el producto, el usuario debe remitirse a los sistemas específi cos derecolección de residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE).
EL fabricante garantiza la ausencia de sustancias peligrosas en los AEE utilizados en conformidad con la directiva 2011/65/UE.
En caso de incumplimiento de lo prescrito anteriormente, el utilizador estará sujeto a sanciones previstas por cada uno de
los países miembros de la comunidad.
Desconectar eléctrica e hidráulicamente la máquina antes de su desguace.
Cortar el cable eléctrico para que sea inutilizable.
Todas las partes metálicas son reciclables porque están realizadas en acero inoxidable.
Las partes plásticas reciclables están marcadas con el símbolo del material plástico.
9. ECOLOGÍA
9.1 Consejos para el uso de la energía, el agua y los aditivos
Dosifi cación de la sal: En cada ciclo de regeneración la máquina inyecta en las resinas la cantidad de sal
predefi nida por el fabricante. Es importante efectuar la regeneración con la frecuencia que se indica en el apartado
5.5 para no desperdiciar sal e impedir que se formen incrustaciones.
De ser posible utilizar la máquina cuando está completamente cargada: Con ello se evita el desperdicio de detergente,
abrillantador, agua y electricidad.
Detergentes y abrillantadores: Utilizar detergentes y abrillantadores biodegradables. Volver a calibrar la dosis según la
dureza del agua al menos una vez al año: una dosis elevada contamina ríos y mares, una dosis insufi ciente perjudica el
lavado y/o la higiene de la vajilla.
Temperatura de la cuba y del calentador: El fabricante programa las temperaturas de la cuba y del calentador para obtener
los mejores resultados con la mayoría de los detergentes de venta en el mercado. El instalador puede modifi car las
temperaturas para adaptarlas al detergente utilizado (ver apartado 1.5).
pág. 87
ES
Limpieza: Limpiar la vajilla con agua a temperatura ambiente para ablandar las grasas animales. Dejar la vajilla en remojo
con agua caliente para ablandar las incrustaciones.
Notas: Limpiar la vajilla cuanto antes para evitar que la suciedad se seque y no comprometer la efi cacia del lavado.
Para un lavado efi ciente se aconseja limpiar y realizar el mantenimiento de la máquina con regularidad (ver capítulo 6).
No respetar las recomendaciones del manual puede signifi
el consiguiente aumento de los costes de empleo y/o la disminución de las prestaciones.
INFORMACIÓN PARA EL USUARIO
car mayor consumo de energía, agua y detergente, con
10. AVERÍAS: CAUSAS Y SOLUCIONES
AveríaCausas posiblesSolución
La máquina no se
enciende
La máquina no carga agua Grifo de la red hidráulica cerradoAbrir el grifo del agua
Indicador luminoso ciclo
parpadea
El resultado del lavado es
insufi ciente
Presencia de espumaUtilización de productos
Vasos o vajillas no secados
correctamente
Interruptor general desconectado
Inyectores del brazo de aclarado o
fi ltro de la electroválvula obstruidos
Presostato dañadoHacer sustituir el presostato al Servicio de Asistencia
Ver cap. 7 - "Alarmas"---
Los inyectores de lavado están
obstruidos o no giran los brazos
de lavado
Grasas o almidones no eliminados Concentración de detergente insufi ciente
Filtro sucioQuitar el fi ltro, limpiarlo con un cepillo bajo un chorro de
Controlar la temperatura de la cuba
(debe estar entre 50 y 60°C)
Duración del lavado insufi ciente
para el tipo de suciedad
Agua muy suciaVaciar la cuba y limpiar los fi ltros; volver a cargar la cuba y
inadecuados
Temperatura de la cuba insufi ciente Regular el termostato o controlar si la resistencia funciona
Poco abrillantadorAumentar la dosis con el tornillo del dosificador (ver
El cesto no es adecuado para los
vasos y vajillas
La vajilla ha permanecido
demasiado tiempo en el interior
Temperatura del agua de aclarado
inferior a 75-80°C
Superfi cie de los vasos y platos
áspera o porosa por desgaste del
material
Conectar el interruptor
Limpiar los inyectores del brazo de aclarado, los conductos
y el fi ltro de la electroválvula. Si la máquina está equipada
con descalcifi cador, verifi car la presencia de sal o realizar
con mayor frecuencia la regeneración.
Técnica
Afl ojar y limpiar los inyectores, los ejes de rotación y volver
a montar todo correctamente
agua y volverlo a colocar
Regular el termostato o controlar si la resistencia funciona
correctamente
Seleccionar un ciclo más largo o repetir el ciclo de lavado
colocar correctamente los fi ltros
Utilizar detergente no espumoso o reducir la dosis de
detergente
correctamente
apartado “Dosifi cador del abrillantador”)
Utilizar un cesto que permita colocar la vajilla inclinada para
que el agua resbale
Finalizado el ciclo de lavado extraer rápidamente el cesto
con los vasos y la vajilla para que se sequen con el aire
Controlar la temperatura del termostato del calentador
Sustituir los vasos y platos por unos nuevos
pág. 88
INFORMACIÓN PARA EL USUARIO
AveríaCausas posiblesSolución
Rayaduras o manchas en
los vasos o la vajilla
Durante el funcionamiento
la máquina se para
repentinamente
Durante la fase de lavado
la máquina se detiene y
solicita agua
La bomba de aumento
presión no puede cebar
Bomba de lavado no
funciona
Demasiado abrillantador
Agua demasiado duraComprobar la calidad del agua. La dureza no debe ser
Máquinas con depurador: poca
sal en el contenedor o resinas no
regeneradas
Presencia de sal en el interior de
la máquina
La máquina está conectada a una
instalación con sobrecarga
Se ha disparado el dispositivo de
seguridad de la máquina
Agua del dia anterior no sostituida Vaciar la cuba y rellenarla
Temperatura excesiva de l'agua
en la cuba
Presostato defectuoso
Rebosadero colocado no
correctamente
Poca presión en alimentaciónSacar la caña boiler y purgar la bomba. Averiguar
La bomba está bloqueadaContactar con el Servicio de Asistencia Técnica
Reducir la concentración con el tornillo micrométrico del
dosifi cador (ver apartado “Dosifi cador del abrillantador”)
superior a 8°F (5°d)
Llenar el contenedor de sal (granos de 1-2 mm) y repetir
frecuentemente la regeneración de las resinas. Si hay cal
en la carrocería, el depurador deberá ser inspeccionado
por personal cualifi cado.
Limpiar y aclarar bien la máquina. Evitar que se derrame
sal al llenar el contenedor
Conectar la máquina separadamente (contactar con el
Servicio de Asistencia Técnica)
Comprobar los dispositivos de seguridad (contactar con el
Servicio de Asistencia Técnica)
Hacer controlar el termostato y el presostato al Servicio de
Asistencia Técnica
Colocar el rebosadero correctamente
funcionamiento bomba
ES
NOTA: si se produce una avería no presente en la tabla contacte con el Servicio de Asistencia Técnica.
El fabricante se reserva el derecho de modifi car las características técnicas sin previo aviso.
pág. 89
ES
INFORMACIÓN PARA EL USUARIO
11. DECLARACIÓN EU
La máquina comprada cumple con las normas establecidas en la declaración EU adjunta a la máquina original.
Se adjunta debajo el facsímil de tal declaración, con los datos generales relativos a la máquina comprada. Datos de absorción
se refi eren a la placa de datos técnicos de la máquina.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' UE
EU DECLARATION OF CONFORMITY
DÉCLARATION EU DE CONFORMITÉ
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN EU DE CONFORMIDAD
DECLARAÇÃO EU DE CONFORMIDADE
Il sottoscritto (1), autorizzato dall’azienda (2), dichiara che la lavastoviglie elettrica per uso collettivo (3) è stata progettata e costruita in conformità alle
norme armonizzate (4) secondo quanto prescritto dalle seguenti direttive e successivi emendamenti (5) e in applicazione a quanto previsto dalle direttive
citate, è stata dotata di Marcatura CE e sono stati predisposti i fascicoli tecnici presso la nostra sede (2). Tale dichiarazione riguarda esclusivamente la
macchina nello stato in cui è stata immessa sul mercato, escludendo i componenti aggiunti e/o le operazioni eff ettuate successivamente dall’utente fi nale.
Declina ogni responsabilità per sinistri a persone, a cose o ad animali derivanti da manomissione della macchina da parte di terzi, ovvero da carenze di
manutenzione, di riparazione o di installazione della stessa da parte di personale non qualifi cato.(*)
The undersigned (1), autorized by the company(2), hereby declares that the commercial electric dishwashing machine (3) is in compliance with the
harmonised standards (4) according to the following directives and further amendments (5) and pursuant of the above mentioned directives, the CE Marking
have been applied. Furthermore, adeguate technical fi les have been prepared and are available at our offi ces (2). This declaration relates exclusively to
the machinery in the state in which it was placed on the market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently
by the fi nal user. Declines all responsibility for damages to people, properties and animals resulting from bad servicing of the machine by third parties as
from inadequate maintenance or repairs or installation by unskilled technicians.
Le soussigné (1), désigné par la societé (2), déclare que le lave-vaisselle électrique à usage collectif (3) est conforme aux normes harmonisées (4) selon
les prescriptions et directives suivantes et les amendements successifs (5) et en application des directives citées, il porte le Marquage CE. Les dossiers
techniques sont déposés dans notre siège (2). Cette déclaration concerne exclusivement la machine dans l’état dans lequel elle a été mise sur le marché
et exclut les composants ajoutés et/ou les opérations eff ectuées par la suite par l’utilisateur fi nal. Décline toute responsabilité pour tout sinistre à personnes,
choses ou animaux résultant de l'endommagement de la machine par un tiers, c'est-à-dire dû à une maintenance, des réparations ou une installation
inadéquates eff ectuées par du personnel non-qualifi é.
Der Unterzeichenete (1) berechtigt von der Firma (2), erklärt, daß die elektrischen Spülmaschinen für den gewerblichen Gebrauch (3). In Übereinstimmung
mit den harmonisierten Normen ist (4) gemäß folgender Richtlinien und deren nachfolgenden Änderungen (5) und daß in Übereinstimmung mit den
erwähnten Richtlinien die CE-Kennzeichnung angebracht wurde und daß die relevanten technischen Unterlagen zusammengestellt wurden (2). Diese
Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde; vom Endnutzer nachträglich angebrachte Teile und/
oder nachträglich vorgenommene Eingriff e bleiben unberücksichtigt. Jede Verantwortung für an Personen, Sachen und Tieren verursachten Schäden, die
durch die Manipulation seitens Dritten, beziehungsweise auf mangelhafte Wartung und Reparaturarbeiten oder Installation von unqualifi ziertem Personal
zurückzuführen sind, werden abgelehnt.
Quien subscribe (1), elegido de la empresa (2), declara que el lavavajilla eléctrico de uso colectivo (3) es conforme a las normas armonizadas (4) como
la prescripción de la siguientes directivas y sucesivas enmiendas (5) y, conforme con lo previsto en las citadas directivas, han recibido el Marcado CE.
Existe asimismo los especifi co expediente técnico relativo disponible en nuestro domicilio (2). Esta declaración se refi ere únicamente a las máquinas en
el estado en que se comercialicen, con exclusión de los elementos añadidos y/o de las operaciones que realice posteriormente el usuario fi nal. Declina
toda responsabilidad por daños a personas, cosas o animales producidos del mal servicio de la máquina por terceras partes asi como por reparaciones
o mantenimiento indadecuados o de instalaciones por parte del personal no cualifi cado.
O abaixo-assinado (1), autorizado pela empresa (2), vem por este meio declarar que a máquina de lavar louça para uso comercial (3) esta de acordo com
as normasharmonizadas (4) de acordo com o previsto pelas seguintes diretivas e posteriores alterações (5) a Marcação CE foi aplicada no seguimento
das diretivas mencionadas. Os processos técnicos estão preparados e adequados e encontram-se disponíveis na nossa sede (2). Esta declaração diz
respeito apenas à máquina tal como se encontra no momento da colocação no mercado, excluindo-se os componentes adicionados e/ou as operações
efectuadas
mau manuseamento da máquina por parte de terceiros assim como manutenção incorrecta ou reparações inadequadas ou instalação por pessoal não
qualifi cado.
(*) Lingua originale / Original language / Originalsprache / Langue originale / Idioma original / Idioma original
2)3)
posteriormente pelo utilizador fi nal. Declina toda e qualquer responsabilidade por danos causados a pessoas, bens e animais, resultantes do
4) EN 60335-1:2012; EN 60335-2-58:2005; EN 55011:2009;
EN55014:2006; EN 61000 3-2:2006; EN 61000 3-3:2008;
EN61000 3-11:2000; EN 61000 3-12:2005; EN 61000 4-2:2009;
EN61000 4-4:2010; EN 61000 4-5:2006; EN 61000 4-6:2009;
EN61000 4-11:2004
1) Preposto/Person in Charge
pág. 90
5) 2014/30/EU; 2006/42/EC; 2011/65/EU; 2012/19/EU
Firmato in originale e conservato presso la nostra sede (2).
Original document signed and available at our offi ce (2).
Dieses Dokument ist im Original unterzeichnet und bei uns aufbewahrt (2).
Signé en original et gardé à notre siège (2).
Firmado en original y conservado en nuestro domicilio (2).
Original assinado e armazenado na nossa sede (2).
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.