Die Gebrauchsanleitung vor Inbetriebnahme lesen
und griffbereit am Gerät aufbewahren!
Diese Gebrauchsanleitung beschreibt die Installation, Bedienung und Wartung des
Gerätes und dient als wichtige Informationsquelle und Nachschlagewerk.
Die Kenntnis aller in ihr enthaltenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen
schafft die Voraussetzung für das sichere und sachgerechte Arbeiten mit dem Gerät.
Darüber hinaus sind die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen
Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einzuhalten.
Die Gebrauchsanleitung ist Produktbestandteil und in unmittelbarer Nähe des Gerätes für
das Installations-, Bedienungs-, Wartungs- und Reinigungspersonal jederzeit zugänglich
aufzubewahren.
Wenn das Gerät an eine dritte Person weitergegeben wird, muss die Gebrauchsanleitung
mit ausgehändigt werden.
1. Sicherheit
Das Gerät ist nach den derzeit gültigen Regeln der Technik gebaut. Es können jedoch
von diesem Gerät Gefahren ausgehen, wenn es unsachgemäß oder nicht bestimmungsgemäß verwendet wird.
Alle Personen, die das Gerät benutzen, müssen sich an die Angaben in der
Gebrauchsanleitung halten und die Sicherheitshinweise beachten.
1.1 Sicherheitshinweise
•
Dieses Gerät ist nicht bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für die
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
•
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
•
Lassen Sie das Gerät während des Betriebes niemals unbeaufsichtigt.
•
Das Gerät nur in geschlossenen Räumen betreiben.
•
Das Gerät ist nicht für den Betrieb mit einer externen Zeitschaltuhr
oder Fernbedienung vorgesehen.
•
Das Gerät darf nur in technisch einwandfreiem und betriebssicherem
Zustand betrieben werden.
- 2 -
Halten Sie Verpackungsmaterialien wie Plastikbeutel und Styroporteile
•
außerhalb der Reichweite von Kindern. Erstickungsgefahr!
•
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifizierten
Fachleuten unter Verwendung von Original-Ersatz- und Zubehörteilen
ausgeführt werden. Versuchen Sie niemals, selber an dem Gerät Reparaturen durchzuführen!
•
Keine Zubehör- und Ersatzteile verwenden, die nicht vom Hersteller
empfohlen wurden. Diese könnten eine Gefahr für den Benutzer
darstellen oder Schäden am Gerät verursachen und zu Personenschäden führen, zudem erlischt die Gewährleistung.
•
Zur Vermeidung von Gefährdungen und zur Sicherung der optimalen
Leistung dürfen am Gerät weder Veränderungen noch Umbauten
vorgenommen werden, die durch den Hersteller nicht ausdrücklich
genehmigt worden sind.
GEFAHR durch elektrischen Strom!
Zur Vermeidung der Gefahr die aufgeführten Sicherheitshinweise befolgen:
•
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit Wärmequellen bzw.
scharfen Kanten in Berührung kommt. Netzkabel nicht vom Tisch
oder von der Theke herunter hängen lassen. Netzkabel so verlegen,
dass niemand auf das Netzkabel treten oder darüber stolpern kann.
•
Das Netzkabel nicht knicken, quetschen, verknoten, immer vollständig
abwickeln. Stellen Sie niemals das Gerät oder andere Gegenstände
auf das Netzkabel.
•
Das Netzkabel nicht auf Teppichboden oder andere brennbare Stoffe
verlegen. Netzkabel nicht abdecken, von Arbeitsbereichen fernhalten
und nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
•
Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf Beschädigungen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist.
Wenn dieses Schäden aufweist, muss es durch den Kundendienst
oder einen qualifizierten Elektriker ausgetauscht werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
•
Ziehen Sie die Anschlussleitung immer am Netzstecker aus der
Steckdose, nicht am Netzkabel selbst.
•
Tragen, heben oder bewegen Sie das Gerät niemals am Netzkabel.
- 3 -
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Werden
•
Spannung führende Anschlüsse berührt und der elektrische und
mechanische Aufbau verändert, besteht Stromschlaggefahr.
•
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel und den Netzstecker niemals
in Wasser oder andere Flüssigkeiten; halten Sie es nicht unter
fließendes Wasser und reinigen Sie keine Teile des Gerätes in der
Geschirrspülmaschine.
•
Keine ätzenden Reinigungsmittel verwenden und darauf achten,
dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
•
Nehmen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen oder auf nassem
Boden stehend in Betrieb.
•
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
- wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
- wenn während des Betriebes eine Störung auftritt,
- bevor Sie das Gerät reinigen.
HEISSE OBERFLÄCHE! Verbrennungsgefahr!
Zur Vermeidung der Gefahr die aufgeführten Sicherheitshinweise befolgen:
•
Während des Betriebes werden das Gehäuse und der Deckel des
Gerätes sehr heiß. Berühren Sie diese nicht mit bloßen Händen.
Benutzen Sie zum Öffnen des Gerätes immer den Deckelverschluss.
•
Auch nach dem Ausschalten ist das Gerät noch längere Zeit heiß,
lassen Sie das Gerät ausreichend abkühlen, bevor Sie den Innentopf
herausnehmen, den Innendeckel abnehmen oder das Gerät an einen
anderen Platz versetzen.
- 4 -
HEISSER DAMPF! Verbrühungsgefahr!
Zur Vermeidung der Gefahr die aufgeführten Sicherheitshinweise befolgen:
•
Während des Betriebes entweicht heißer aufsteigender Dampf aus der
Dampfablass-Vorrichtung, vermeiden Sie Kontakt mit dem Deckel
während des Betriebes.
•
Seien Sie beim Öffnen des Deckels sehr vorsichtig, heißer
aufsteigender Dampf entweicht aus dem Innentopf, dieser kann
Verbrühungen der Hände, Arme oder des Gesichts verursachen.
1.2 Symbolerklärung
Wichtige sicherheits- und gerätetechnische Hinweise sind in dieser Gebrauchsanleitung
durch Symbole gekennzeichnet. Die Hinweise sind unbedingt zu befolgen, um Unfälle,
Personen- und Sachschäden zu vermeiden.
GEFAHR!
Dieses Symbol macht auf unmittelbar drohende Gefahr aufmerksam,
die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet gefährliche Situationen, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führen können.
HEISSE OBERFLÄCHE!
Dieses Symbol macht auf die heiße Oberfläche des Gerätes während des
Betriebes aufmerksam. Bei Nichtbeachten besteht Verbrennungsgefahr!
HEISSER DAMPF!
Dieses Symbol macht auf den aufsteigenden Dampf während des Betriebes
aufmerksam. Bei Nichtbeachten besteht Verbrühungsgefahr!
- 5 -
VORSICHT!
Dieses Symbol kennzeichnet möglicherweise gefährliche Situationen,
die zu leichten Verletzungen führen oder Beschädigung, Fehlfunktionen
und/oder Ausfall des Gerätes zur Folge haben können.
HINWEIS!
Dieses Symbol hebt Tipps und Informationen hervor, die für eine effiziente
und störungsfreie Bedienung des Gerätes zu beachten sind.
1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Betriebssicherheit des Gerätes ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung
entsprechend der Angaben in der Gebrauchsanleitung gewährleistet.
Alle technischen Eingriffe, auch die Montage und die Instandhaltung sind ausschließlich
von qualifiziertem Kundendienst vorzunehmen.
Dieses Gerät kann im Haushalt und ähnlichen Bereichen verwendet werden, wie
beispielsweise:
→ in Betriebsküchen in Läden, Büros und anderen ähnlichen Arbeitsumgebungen;
→ in landwirtschaftlichen Betrieben;
→ von Kunden in Hotels, Motels und weiteren ähnlichen Wohnumgebungen;
→ in Frühstückspensionen.
Der Reiskocher ist nur zum Kochen und Warmhalten von Reis bestimmt.
Der Reiskocher darf unter anderem nicht verwendet werden für:
- das Zubereiten anderer Lebensmittel als Reis,
- das Einfüllen und Erwärmen entzündlicher, gesundheitsschädlicher,
sich leicht verflüchtigender oder ähnlicher Flüssigkeiten oder Stoffe.
VORSICHT!
Jede über die bestimmungsgemäße Verwendung hinausgehende
und/oder andersartige Verwendung des Gerätes ist untersagt und
gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Ansprüche jeglicher Art gegen den Hersteller und/oder seine
Bevollmächtigten wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung des Gerätes sind ausgeschlossen.
Für alle Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
- 6 -
2. Allgemeines
2.1 Haftung und Gewährleistung
Alle Angaben und Hinweise in dieser Gebrauchsanleitung wurden unter Berücksichtigung
der geltenden Vorschriften, des aktuellen ingenieurtechnischen Entwicklungsstandes
sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt.
Die Übersetzungen der Gebrauchsanleitung wurden ebenfalls nach bestem Wissen
erstellt. Eine Haftung für Übersetzungsfehler können wir jedoch nicht übernehmen.
Maßgebend ist die beiliegende deutsche Version dieser Gebrauchsanleitung.
Der tatsächliche Lieferumfang kann bei Sonderausführungen, der Inanspruchnahme
zusätzlicher Bestelloptionen oder auf Grund neuester technischer Änderungen u. U. von
den hier beschriebenen Erläuterungen und zeichnerischen Darstellungen abweichen.
VORSICHT!
Diese Gebrauchsanleitung ist vor Beginn aller Arbeiten am und mit dem
Gerät, insbesondere vor der Inbetriebnahme, sorgfältig durchzulesen!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden und Störungen bei:
- Nichtbeachtung der Anweisungen zur Bedienung und Reinigung;
- nicht bestimmungsgemäßer Verwendung;
- technischen Änderungen durch den Benutzer;
- Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile.
Technische Änderungen am Produkt im Rahmen der Verbesserung der Gebrauchseigenschaften und der Weiterentwicklung behalten wir uns vor.
2.2 Urheberschutz
Die Gebrauchsanleitung und die in ihr enthaltenen Texte, Zeichnungen, Bilder und
sonstigen Darstellungen sind urheberrechtlich geschützt. Vervielfältigungen in jeglicher
Art und Form – auch auszugsweise – sowie die Verwertung und/oder Mitteilung des
Inhaltes sind ohne schriftliche Freigabeerklärung des Herstellers nicht gestattet.
Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadensersatz. Weitere Ansprüche bleiben
vorbehalten.
HINWEIS!
Die grafischen Darstellungen in dieser Anleitung können unter Umständen
leicht von der tatsächlichen Ausführung des Gerätes abweichen.
2.3 Konformitätserklärung
Das Gerät entspricht den aktuellen Normen und Richtlinien der EU.
Dies bescheinigen wir in der EG-Konformitätserklärung. Bei Bedarf
senden wir Ihnen gern die entsprechende Konformitätserklärung zu.
- 7 -
3. Transport, Verpackung und Lagerung
3.1 Transportinspektion
Lieferung bei Erhalt unverzüglich auf Vollständigkeit und Transportschäden prüfen.
Bei äußerlich erkennbarem Transportschaden Lieferung nicht oder nur unter Vorbehalt
entgegen nehmen.
Schadensumfang auf Transportunterlagen/Lieferschein des Transporteurs vermerken.
Reklamation einleiten.
Verdeckte Mängel sofort nach Erkennen reklamieren, da Schadensersatzansprüche
nur innerhalb der geltenden Reklamationsfristen geltend gemacht werden können.
3.2 Verpackung
Werfen Sie den Umkarton Ihres Geräts nicht weg. Sie benötigen ihn eventuell zur
Aufbewahrung, beim Umzug oder wenn Sie das Gerät bei eventuellen Schäden an
unsere Service-Stelle senden müssen. Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme das
äußere und innere Verpackungsmaterial vollständig vom Gerät.
HINWEIS!
Falls Sie die Verpackung entsorgen möchten, beachten Sie die in
Ihrem Land geltenden Vorschriften. Führen Sie wieder verwertbare
Verpackungsmaterialien dem Recycling zu.
Bitte prüfen Sie, ob das Gerät und das Zubehör vollständig sind. Falls irgendwelche
Teile fehlen sollten, nehmen Sie bitte mit unserem Kundenservice Kontakt auf.
3.3 Lagerung
Packstücke bis zur Installation verschlossen und unter Beachtung der außen
angebrachten Aufstell- und Lagermarkierung aufbewahren.
Packstücke nur unter folgenden Bedingungen lagern:
- Nicht im Freien aufbewahren.
- Trocken und staubfrei aufbewahren.
- Keinen aggressiven Medien aussetzen.
- Vor Sonneneinstrahlung schützen.
- Mechanische Erschütterungen vermeiden.
- Bei längerer Lagerung (> 3 Monate) regelmäßig allgemeinen
Zustand aller Teile und der Verpackung kontrollieren.
Bei Erfordernis auffrischen oder erneuern.
- 8 -
10
3
4. Technische Daten
4.1 Baugruppenübersicht
1
6
2
7
4
5
11
12
8
9
Deckelverschluss
1
Außendeckel
2
Innendeckel
3
Dampfablass-Vorrichtung
4
Kondenswasser-Auffangbehälter
5
Markierung / Mengenangaben
6
Anbrennschutz
7
Bedienblende
8
Außentopf
9
Innentopf
10
Messbecher
11
Reislöffel
12
Rührlöffel
13
13
- 9 -
14
Bedienblende
15
16
Anzeige rot„Kochen/Cooking“
14
Anzeige orange „Warmhalten/Keep warm“
15
Schalter
16
4.2 Technische Angaben
Bezeichnung Reiskocher 12L
Art.-Nr.:
Material Gehäuse: Edelstahl
Inhalt: 12 Liter
Anschlusswert: 2,85 kW / 230 V 50/60 Hz
Abmessungen: Ø 465 mm, Höhe 160 mm
Gewicht: 15,6 kg
Zubehör: 1 Messbecher, 1 Reislöffel, 1 Rührlöffel
Technische Änderungen vorbehalten!
150529
für 40 - 60 Personen
- 10 -
5. Installation und Bedienung
5.1 Installation
• Packen Sie das Gerät aus und entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
VORSICHT!
Entfernen Sie niemals das Typenschild und Warnhinweise vom Gerät.
• Stellen Sie das Gerät auf eine feste, trockene, ebene, wasserresistente und
hitzebeständige Fläche.
• Stellen Sie das Gerät niemals auf einen brennbaren Untergrund.
• Stellen Sie das Gerät niemals auf die Tischkante, es könnte kippen oder
herunterfallen.
• Stellen Sie das Gerät niemals in nasser oder feuchter Umgebung auf.
• Das Gerät nicht in der Nähe von offenen Feuerstellen, Elektroöfen, Heizöfen oder
anderen Hitzequellen aufstellen.
• Gerät so aufstellen, dass der Netzstecker zugänglich ist, damit das Gerät bei Bedarf
schnell vom Netz getrennt werden kann.
Anschließen
GEFAHR! Gefahr durch elektrischen Strom!
Gerät kann bei unsachgemäßer Installation Verletzungen verursachen!
Vor Installation Daten des örtlichen Stromnetzes mit technischen Angaben
des Gerätes vergleichen (siehe Typenschild). Gerät nur bei Übereinstimmung
anschließen!
Das Gerät darf nur an ordnungsgemäß installierten Einzelsteckdosen
mit Schutzkontakt betrieben werden.
• Der Steckdosenstromkreis muss mit 16A abgesichert sein. Anschluss nur direkt an
eine Wandsteckdose; Verteiler oder Mehrfachsteckdosen dürfen nicht verwendet
werden.
- 11 -
5.2 Bedienung
Vor dem ersten Gebrauch
• Drücken Sie die Verriegelungstaste und heben Sie den Deckel hoch.
• Nehmen Sie alle Zubehörteile sowie den Innentopf aus dem Gerät heraus.
Nehmen Sie den Innendeckel durch Ziehen vom Stift am Deckel ab. Reinigen Sie
das Gerät und Zubehör vor dem ersten Gebrauch nach Anweisungen im
Abschnitt 6 „Reinigung“.
VORSICHT!
Den Außentopf niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
Niemals Wasser in den Außentopf einfüllen.
• Trocknen Sie die gereinigten Teile anschließend gründlich ab.
• Befestigen Sie den Innendeckel am Stift des Deckels.
• Nun können Sie mit der Reiszubereitung beginnen.
Reiszubereitung
Das optimale Kochresultat bei der Zubereitung von Reis ist abhängig vom richtigen
Verhältnis von Reis und Wasser. Beachten Sie bei der Zubereitung die Hinweise auf der Reispackung und prüfen Sie:
Handelt es sich um unbearbeiteten, gewöhnlichen Reis?
Wurde der Reis vorgekocht oder vorgedünstet?
Vorbehandelten Reis finden Sie im Handel unter den Namen Schnellkochreis,
Schnellreis, Kurzkochreis u. a.
Alle anderen Angaben über den Reis (weißer oder brauner Reis, Langkorn oder
Rundkorn, Wildreis, Basmatireis etc.) geben Aufschluss über Qualität und Geschmack.
Dies ist aber für die Zubereitung von geringerer Bedeutung.
Je nach Geschmack geben Sie ggf. eine Prise Salz in das Wasser.
Wenn Sie den Reis vor dem Kochen waschen, klebt er weniger am Topf, verliert jedoch
etwas an Nährwert.
Wenn Sie den ungekochten Reis 5-10 Minuten vor dem Kochen quellen lassen, wird der
gekochte Reis weicher.
- 12 -
Gewöhnlichen Reis (nicht vorgekocht) zubereiten
• Vor dem Einfüllen der Reismenge den Anbrennschutz
auf den Boden des Innentopfes legen. Darauf achten,
dass der Anbrennschutz beim Einfüllen der Wassermenge
am Boden liegen bleibt.
• Reismenge nach Angaben der Markierung im Innentopf (bzw. folgenden
Reis/Wasser-Mengentabelle) mit dem mitgelieferten Messbecher abmessen
Mengenangaben gelten für den als Zubehör mitgelieferten Messbecher
• Gewaschenen Reis in den Innentopf des Reiskochers einfüllen und die
entsprechende Menge Wasser hinzufügen (Angaben der Markierung im Innentopf
bzw. der Reis/Wasser-Mengentabelle entnehmen).
VORSICHT!
Oberste Wassermarkierung darf nicht überschritten werden!
Vor Gebrauch sicherstellen, dass der Innentopf von außen trocken und
sauber ist.
• Innentopf in den Außenbehälter platzieren und leicht nach links und rechts drehen,
um sicher zu stellen, dass er für einen guten Wärmeübergang richtig auf der
Heizplatte steht.
• Deckel nach unten klappen bis ein „Klick“-Geräusch vom Deckelverschluss
zu hören ist.
• Netzstecker in eine geerdete Einzelsteckdose einstecken.
• Schalter betätigen (nach unten drücken). Die rote Anzeige „Kochen/Cooking“
leuchtet auf.
• Wenn der Reis fertig gekocht ist, erlischt die rote Anzeige „Kochen/Cooking“
und die orange Anzeige „Warmhalten/Keep warm“ leuchtet auf. Das Gerät hat
automatisch in den Warmhaltemodus geschaltet.
- 13 -
• Lassen Sie den Deckel noch weitere 10 - 15 Minuten geschlossen, damit der Reis
lockerer wird.
HEISSER DAMPF! Verbrühungsgefahr!
Öffnen Sie den Deckel des Gerätes niemals während des Kochvorgangs!
Den Deckel ausschließlich mit der rechten Hand hochklappen, es besteht
Verbrühungsgefahr durch aufsteigenden Dampf!
Benutzen Sie Schutzhandschuhe!
• Öffnen Sie vorsichtig den Deckel und servieren Sie den fertigen Reis.
• Um eine Beschädigung der Antihaftbeschichtung des Innentopfes zu vermeiden,
verwenden Sie zum Servieren von Reis niemals einen Metalllöffel oder Metallschöpfer.
Benutzen Sie den mitgelieferten Reislöffel.
• Der Reiskocher hält den Reis automatisch warm. Wenn die Temperatur im Innentopf
fällt, leuchtet die rote Anzeige „Kochen/Cooking“ wieder auf, was anzeigt, dass
der Warmhaltevorgang fortgesetzt wird. Wenn dies nicht gewünscht wird, den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
•Nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, ansonsten
bleibt die Warmhaltefunktion weiterhin aktiviert.
Der Reiskocher ist mit einem Sicherheitsthermostat ausgestattet,
der das Gerät automatisch auf Warmhalte-Betrieb zurückschaltet, wenn
sich im Gerät kein Innentopf befindet,
der Innentopf nicht richtig eingesetzt wurde,
das Wasser im Innentopf vollständig verdampft ist.
Kondenswasser-Auffangbehälter
Beim Öffnen des Deckels läuft das Kondenswasser über den innen liegenden
Tropfwasserrand des Außendeckels in den Kondenswasser-Auffangbehälter.
Abnehmen des Auffangbehälters:
Beide Seiten des Auffangbehälters
festhalten und ziehen.
Anbringen des Auffangbehälters:
Den Auffangbehälter in die Aussparung
einführen und andrücken.
VORSICHT!
Nach jedem Gebrauch den Auffangbehälter
abnehmen und entleeren!
- 14 -
KondenswasserAuffangbehälter
6. Reinigung
VORSICHT!
Vor der Reinigung das Gerät von der Stromversorgung trennen
(Netzstecker ziehen!). Das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät ist nicht für das direkte Absprühen mit einem Wasserstrahl geeignet.
Verwenden Sie keinen Druckwasserstrahl, um dieses Gerät zu reinigen!
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
VORSICHT!
Um Beschädigungen der Antihaftbeschichtung des Innentopfes und der
Oberfläche des Außentopfen zu vermeiden, benutzen Sie niemals scheuernde
und ätzende Reinigungsmittel, Stahlwolle oder Metallutensilien zur Reinigung
des Gerätes.
o Nach jedem Gebrauch alle Teile des Gerätes reinigen.
o Geben Sie das Gerät und den Innentopf niemals in einen Geschirrspüler.
o Nehmen Sie den Innendeckel durch Ziehen vom Stift am Deckel ab.
o Nehmen Sie den Innentopf aus dem Außentopf heraus.
o Spülen Sie den Innendeckel, den Innentopf und das Zubehör (Reislöffel,
Rührlöffel, Messbecher und Anbrennschutz) mit warmem Wasser und einem
milden Spülmittel, spülen Sie diese anschließend mit klarem Wasser nach und
trocknen sie gründlich mit einem trockenen, weichen Tuch ab.
o Inneres und Äußeres des Außentopfes mit einem weichen feuchten Tuch
abwischen und anschließend gründlich abtrocknen.
VORSICHT!
Reiskörner oder andere Fremdkörper könnten an der Heizplatte anhaften.
Diese müssen immer entfernt werden, um einen einwandfreien Wärmeübergang
zwischen Heizplatte und Innentopf sicherzustellen. Um den gekochten Reis von der
Heizplatte zu entfernen, können Sie einen Holzschaber benutzen. Danach die
Heizplatte glatt reiben und diese Stelle polieren, um einen guten Kontakt zwischen
Heizplatte und Boden des Innentopfes zu gewährleisten.
Tipp zur leichteren Reinigung
1. Geben Sie vor der Reinigung eine Tasse Wasser mit etwas Spülmittel in den
Innentopf.
2. Setzen Sie den Innentopf in den Reiskocher.
3. Drücken Sie den Schalter nach unten. Die rote Anzeige „Kochen/Cooking“
leuchtet auf. Warten Sie, bis das Wasser kocht.
- 15 -
4. Schalten Sie danach den Reiskocher aus und ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose. Lassen Sie den Innentopf abkühlen.
5. Wenn Sie dann den Innentopf spülen, geht es erheblich leichter.
Gerät aufbewahren
o Wenn das Gerät längere Zeit nicht genutzt wird, reinigen Sie es gründlich wie
beschrieben und bewahren es an einem trockenen, sauberen, frostsicheren,
sonnengeschützten und für Kinder unzugänglichen Platz auf. Stellen Sie keine
schweren Gegenstände auf das Gerät.
7. Entsorgung
Altgeräte
Das ausgediente Gerät ist am Ende seiner Lebensdauer entsprechend den nationalen
Bestimmungen zu entsorgen. Es empfiehlt sich, mit einer auf Entsorgung spezialisierten
Firma Kontakt aufzunehmen, oder sich mit der Entsorgungsabteilung Ihrer Kommune in
Verbindung zu setzen.
WARNUNG!
Damit der Missbrauch und die damit verbundenen Gefahren ausgeschlossen
sind, machen Sie Ihr Altgerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Dazu Gerät
von der Netzversorgung trennen und das Netzanschlusskabel vom Gerät
entfernen.
VORSICHT!
Für die Entsorgung des Gerätes beachten
Sie die in Ihrem Land und in Ihrer Kommune
geltenden Vorschriften.
Read this instruction manual before using and
keep them available at all times!
This instruction manual contains information about the installation, operation and
maintenance of the device and should be consulted as an important source of
information and reference guide.
Awareness of the safety instructions and instructions for use in this manual will ensure
the safe and correct use of the device.
In addition to the information given here, you should comply with any local Health and
safety Controls and generally applicable safety regulations.
The instruction manual forms part of the product and should be kept near the device
and easily accessible for anyone carrying out the installation, servicing, maintenance or
cleaning.
Please keep these instructions and give them to future owners of the device.
1.Safety
This device is designed in accordance with the presently applicable technological
standards. However, the device can pose a danger if handled improperly and
inappropriately.
All persons using the device must follow the recommendations and instructions
in this instruction manual.
1.1 Safety instructions
•
The device is not intended for use by individuals (including children)
with physical or mental disabilities, insufficient experience, and/or
insufficient knowledge unless such persons are under the care of a
person responsible for their safety or have received instructions
regarding appropriate use of the device.
•
Children should be observed to ensure that they are not playing with
the device.
•
Never leave the device unattended when in use.
•
Only use the device indoors.
•
The device is not adapted for use with an external timer or remote
control.
- 18 -
This device may only be operated in technically proper and safe
•
condition.
•
Prevent access of children to the package materials like plastic bags
and foamed polystyrene elements. Suffocation hazard!
•
Only a qualified technician and using original spare parts and
accessories should carry out repairs and maintenance of the device.
Do not attempt to repair the device yourself.
•
Do not use any accessory or spare parts that have not been
recommended by the manufacturer. These can be dangerous for the
user or lead to damages of the device or personal injury, and further,
the warranty expires.
•
To prevent hazards and to ensure optimum efficiency, no modifications
or alterations to the device that are not explicitly approved by the
manufacturer may be undertaken.
DANGER! Electric shock hazard!
To avoid the hazard results please follow the safety instructions below.
•
Never allow the power cable to come into contact with heat sources or
sharp edges. The power cable should not hang over the side of the
working surface. Ensure that no one can step on or trip over the cable.
•
The power cable must not be folded, bent or tangled, and must always
remain fully unrolled. Never place the device or other objects on the
power cable.
•
Do not lay the power cable over carpets or other inflammable
materials. Do not cover the cable. Keep away the cable from
operating range and do not immerse it into water.
•
Check the power cord regularly for damage. Do not use the appliance
if the power cord is damaged. If this cable is damaged, it must be
replaced by customer service or a qualified electrician in order to avoid
dangers.
- 19 -
The supply cable must be disconnected from the socket only by
•
pulling the plug.
•
Never carry or lift the device by the supply cable.
•
In any case do not open the device housing. In case of electrical or
mechanical modifications the electric shock hazard will occur.
•
Never immerse the appliance, the power cord and the power plug in
water or other liquids; do not put it under running water and clean any
parts of the appliance in the in the dishwasher.
•
Do not use any acid agents and make sure no water ingresses the
device.
•
Never operate the device with moist hands or standing on wet floor.
•
Remove the plug from its socket:
-
when the device is not used,
-
in case of anomalies during operation,
-
before cleaning.
HOT SURFACE! Burn hazard!
To avoid the effects of this risk, follow the safety instructions presented
below.
•
During the operation the body and lid of the device are very hot.
Do not touch these surfaces with bare hands. To open the device
always use the lid snap lock.
•
Also after the device has been switched off, the device remains hot
for some time afterwards. Before taking out the inner pot, removing
the inner lid or moving the device to another place, leave the device
to cool off.
- 20 -
HOT STEAM! Risk of scalding!
To avoid the effects of this risk, follow the safety instructions presented
below.
•
During the operation the hot steam escapes from the steam release
valve. Avoid contact with the lid during cooking.
•
When opening the lid, the escaping steam from the inner pot may
scald fingers, hands or face. Be careful when opening the lid
1.2 Key to symbols
In this manual, symbols are used to highlight important safety instructions and any
advice relating to the device. The instructions should be followed very carefully to avoid
any risk of accident, personal injury or material damage.
WARNING!
This symbol highlights hazards which could lead to injury.
WARNING!
This symbol highlights dangerous situations which could lead to injury or death.
HOT SURFACE!
This symbol is a warning that the device surface is hot when in use.
Ignoring this warning may result in burns!
HOT STEAM!
This symbol indicates that during the operation the hot steam escapes from the
device. Risk of scalding if safety instructions are not observed!
- 21 -
CAUTION!
This symbol highlights dangerous situations which could lead to light
injuries, or damage, malfunction, and/or destruction of the device.
NOTE!
This symbol highlights recommendations and information aimed for effective
and trouble-free device operation.
1.3 Proper use
The operational safety of the device is assured only in case of proper use, according
to the operation manual.
All technical activities like installation and maintenance must be performed by the
qualified service personnel only.
The device is intended for home use or in similar places such as:
→ in kitchens for store or office employees or in similar business areas;
→ in agricultural farms;
→ by guests of hotels, motels and other typical places of accomodation;
→ in Bed and Breakfast facilities.
The rice cooker is designed only for cooking and keeping the temperature of the
cooked rice,
The rice cooker must not be used, among others, for:
- preparing other food products than rice,
- filling and warming of flammable, noxious or volatile fluids or materials, etc.
CAUTION!
Any use going beyond the intended purpose and/or any
different use of the device is forbidden and is not considered
as conventional.
Any claims against the manufacturer or his authorized
representative as a consequence of experiencing damages
resulting from unconventional use are impossible.
The operator is liable for all damages resulting from
inappropriate use.
- 22 -
2. General information
2.1 Liability and Warrantees
All the information and instructions in this manual take into account standard safety
regulations, current levels of technical engineering as well as the expertise and
experience we have developed over the years.
The instruction manual was translated with all due care and attention. However, we do
not accept liability for any translation errors. The German version of this instruction
manual is definitive.
If the delivery consists of a special model, the actual scope of delivery may differ from
the descriptions and illustrations in this manual. This is also the case for special orders
or when the device has been modified in line with new technology.
CAUTION!
Read this manual carefully and thoroughly before any operation
of the device, and especially before turning it on!
Manufacturer is not liable for any damages or faults caused by:
- violation of advice concerning operation and cleaning;
- use other than designed;
- alterations made by user;
- use of inadequate spare parts.
We reserve the right to make technical changes for purposes of developing and improving
the useful properties.
2.2 Copyright protection
The instruction manual including any texts, drawings, images or other illustrations is
copyright. No part of this publication may be reproduced, transmitted or used in any
form or by any means without permission in writing from the manufacturer. Any person
who commits any unauthorized act in relation to this publication shall be liable to claims
for damages. All rights reserved.
NOTE!
The contents, texts, drawings, pictures and any other illustrations are
copyright and subject to other protection rights. Any person unlawfully
using this publication is liable to criminal prosecution.
2.3 Declaration of conformity
The device complies with the current standards and directives of the EU.
We certify this in the EC declaration of conformity. If required we will be
glad to send you the according declaration of conformity.
- 23 -
3. Transport, packaging and storage
3.1 Delivery check
Please check the delivery upon completeness and transport damage immediately
after receipt. In case of visible damage do not accept or accept the delivery with
reservation only.
Note the extent of damage on the carrier’s bill of delivery. Trigger off the complaint.
Hidden damages should be reclaimed immediately after notice, as claims for damages
can only be asserted within the effective period for complaints.
3.2 Packaging
Please do not throw away the covering carton of your device as it might be useful for
storage purposes, when moving or, in case of damages, when the device must be sent
back to a repair center. The outer and inner packing material should be removed
completely from the device before installation.
NOTE!
If you liked to dispose the packing, consider the regulations applicable in
your country. Supply re-usable packing materials to the recycling.
Please inspect the device upon completeness. In case any part is missing please
contact our customer service center immediately.
3.3 Storage
Keep the package closed until installation and under consideration of the outside
indicated positioning- and storage markings.
Packages should be stored under consideration of the following:
- Do not store outdoors.
- Keep it dry and dust-free.
- Do not expose it to aggressive media.
- Do not expose it to direct sunlight.
- Avoid mechanical shocks and vibration.
- In case of longer storage (> 3 months) make sure you check
the state of the packaging and the parts regularly.
If required refresh or renew.
- 24 -
10
3
4. Technical data
4.1 Overview of parts
1
2
4
5
11
6
7
8
12
9
Lid snap lock
1
Outer lid
2
Inner lid
3
Steam release valve
4
Condensation tray
5
Marker / quantity indicator
6
Non-stick coating
7
Control panel
8
Outer pot
9
Inner pot
10
Measuring cup
11
Rice spoon
12
Stirring spoon
13
13
- 25 -
14
Control Panel
15
16
Red “Cooking” indicator
14
Orange “Keep warm” indicator
15
Switch
16
4.2 Technical specification
Name
Code-No.:
Body material: Stainless steel
Capacity: 12 litres
Power: 2.85 kW / 230 V 50/60 Hz
Dimensions: Ø 465 mm, height 160 mm
Weight: 15.6 kg
Accessories: 1 measuring cup, 1 rice spoon, 1 stirring spoon
We reserve the right to make technical changes!
Rice cooker 12L
150529
for 40 – 60 people
- 26 -
5. Installation and operation
5.1 Installation
• Unpack the device and remove the packing material.
CAUTION!
Never remove the nameplate and warning signs from the device.
• Put the device on an even, stable, dry and waterproof surface which is resistant to
high temperature.
• Never place the device on an inflammable surface.
• Never place the device at the edge of a table to avoid tilting or falling.
• Never put the device in a moist or wet area.
• Do not place the device near open flame, electric heaters or other heat source.
• Place the device so that the plug is easily accessible so as to quickly disconneet the
device if the need arises.
Connection
DANGER! Electric shock hazard!
The device can cause injuries due to improper installation!
Before installation and connecting the local power grid specification should
be compared with that of the device (see rating plate). Connect the device only
in case of compliance!
Connect the device only to properly installed single socket with
protective terminal.
• The electrical circuit in the socket must be secured to at least 16A. Only connect the
device directly to the wall socket; do not use any extension cords or power strips.
- 27 -
5.2 Operation
Before first use
• Press the snap lock and open the lid.
• Remove the accessories and inner pot from the device. Dismount the inner lid,
pulling it out of the pin at the lid. Clean the device and accessories according to the
instructions in section6 “Cleaning”.
CAUTION!
Never immerse the body of the device in water or other fluids.
Never pour water to the outer pot.
• Dry the cleaned elements thoroughly.
• Mount the internal lid on the lid pin.
• The device is ready to cook rice
Preparation of rice
Best results for preparation of rice depend on the right proportion of rice to water.
Whenpreparing rice, follow the instructions on the rice packaging and check if:
the rice is plain, unprocessed?
the rice has been pre-cooked or steamed?
Pre-cooked rice is available on the market under the name of e.g. “instant rice”, etc.
Any other data about the rice (white or brown, long-grain or round-grain, wild rice,
Basmati etc.) inform about the quality and taste. It is of little importance to the
preparation process.
A pinch of salt may be added to water for taste.
Rinsing of rice before cooking will make it less sticky in the pot, but it will also make it
lose some nutritional qualities.
If uncooked rice is left for 5 – 10 minutes to absorb water, the cooked rice will be softer.
- 28 -
Preparing normal (not pre-cooked) rice.
•Before adding the rice, place the burn proof pad on the
bottom of the inner pot. When pouring water, make sure
that the burn proof pad stays flat on the bottom.
• Measure of the amount of rice according to the marks in the internal pot
(or according to the rice / water quantity table) via the provided measuring
cup and wash it in a separate bowl.
Quantity specification refers to the provided measuring cup.
• Fill in the rinsed rice into the inner pot of the rice cooker and add the appropriate
amount of water (take into account markings in the inner pot or read from the
rice/water quantity table).
Water marking line
Inner Pot
CAUTION!
Do not exceed the top water mark!
Before first use, make sure that the external surface of the inner pot is dry
and clean.
• Place the inner pot into the outer pot and slightly turn to the left and to the right, to
ensure that it is placed properly on the heating plate and guarantees appropriate heat
transfer.
• Close the lid until there is an audible “click” of the lid’s snap lock.
• Connect the plug to a single grounded socket.
• Switch the device on (press down the switch). The red “Cooking” indicator will
come on.
•When the rice has been cooked, the red “Cooking” indicator will go off and the
orange “Keep warm” indicator will come on. The device automatically switches
to “keep warm” mode.
- 29 -
• Keep the lid shut for another 10 – 15 minutes to make the rice more flaky.
HOT STEAM! Risk of scalding!
Never open the device lid during cooking!
After cooking open the lid with right hand, there is a risk of scalding with
escaping steam! Use protective gloves!
• Open the lid carefully and serve the cooked rice.
• In order to avoid damaging the non-stick coating of the inner pot, never use metal
spoons or metal ladles to serve the rice. Use the supplied rice spoon.
•The rice cooker automatically keeps rice warm. When the temperature in the inner
pot decreases, the red“Cooking” indicator comes on and indicates continuing of
the warm keeping process. If this is not desired, just pull the plug from the socket.
•After every use always pull the power plug from the socket, otherwise the keep-
warm function will continue to be active.
The rice cooker is equipped with overheating protection
thermostat, which automatically switches the device to
keep-warm function, when
there is no inner pot inside the device
inner pot was placed inside the device incorrectly,
the water fully evaporated from the inner pot.
Condensation tray
During opening of the lid, the water condensate flows down the trough on the outer lid to
the condensation tray.
Detaching of the condensation tray:
Grab both sides of the tray and pull.
Mounting of the condensation tray:
Place the condensation tray in the slot
and press tightly.
CAUTION
After every use, the condensation tray
!
Condensation tray
should be detached and emptied.
- 30 -
6. Cleaning
CAUTION!
Disconnect the device from the power supply (unplug!) before
cleaning. Let the device cool down.
The device is not designed to be rinsed with running water.
Do not use a pressure washer to clean the device!
Be careful and do not let the water into the device.
CAUTION!
To avoid damaging of the non-stick coating in the inner pot and the surface of
the outer pot, never use harsh, scouring or abrasive cleaning agents, such as
steel wool or metal tools.
o After the use, always clean all parts of the device.
o Never clean the device and inner pot in the dishwasher.
o Detach the inner lid, pulling it out of the pin at the lid,
o Remove the inner pot from the external pot.
o Clean the inner lid, inner pot and accessories (rice spoon, measuring cup and
burn proof pad) with warm water with mild cleaning agent, rinse the cleaned parts
with fresh water and wipe dry with a dry, soft cloth.
o Clean the inside and the outside of the outer pot with a soft, damp cloth. Wipe it
dry afterwards.
CAUTION!
Rice grains or other particles may stick to the heating plate.
Always remove them to ensure reliable heat transfer from the heating plate to the
inner pot. To remove the cooked rice from the heating plate you may use a wooden
spatula. Afterwards dry and polish the surface of the heating plate to ensure proper
heat transfer between the heating plate and the bottom of the inner pot.
Cleaning tips
1. Prior to cleaning, fill the inner port with a glass of water with dish washing agent.
2. Place the inner pot in the rice cooker.
3. Press down the switch. The red“Cooking” indicator will come. Wait until water
boils.
- 31 -
4. Next, switch off the rice cooker and pull the plug from the socket. Leave the
inner pot to cool down.
5. Thanks to this, cleaning of the inner pot is easier.
Storing the device
o If the device is not used for a longer time, clean the device according to the above
mentioned instructions and store it in a dry, clean place protected against frost, sun
and children. Do not place any heavy objects on the device.
7. Waste disposal
Discarding old devices
At the end of its service life the discarded device has to be disposed inaccordance with
the national regulations. It is advisable to contact a company which is specialized in
waste disposal, or just contact the local disposal service inyour community.
WARNING!
To exclude any abuse and the dangers involved make the waste device unfit
for use before disposal. For that purpose disconnect device from mains
supply and remove mains connection cable from the device.
CAUTION!
For the disposal of the device please consider and
act according to the national and local rules and
regulations.
Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement la notice
d´utilisation et la conserver en un lieu facilement accessible !
La présente notice d´utilisation décrit l´installation, la manipulation et la maintenance de
l´appareil, elle sert de source d´informations et d´ouvrage de référence.
La connaissance du contenu de la présente notice d´utilisation constitue une des
conditions qui vous permet de vous protéger contre les risques, d´éviter les erreurs et,
par conséquent, d´assurer une utilisation sûre et à l´abri des pannes.
En outre, il convient de respecter les consignes locales de prévention des accidents et
les dispositions générales de sécurité valables pour l´utilisation de l´appareil.
La présente notice d´utilisation fait partie intégrante du produit; la conserver à proximité
de l´appareil afin que le personnel d´installation, de commande, de maintenance et de
nettoyage puisse y accéder en tout temps pour une future consultation.
En présentant l’appareil à une tierce personne, penser à présenter également la notice
d’utilisation.
1. Sécurité
L´appareil est conçu d´après les règles techniques valables actuellement. Néanmoins,
celui-ci peut comporter des risques en cas d´utilisation non conforme ou inappropriée.
Toute personne utilisant cet appareil doit respecter les instructions et recommandations
présentées dans la présente notice d´utilisation.
1.1 Consignes de sécurité
•
L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris
les enfants) aux moyens physiques, sensoriels ou intellectuels limités,
ou sans expérience suffisante et/ou sans connaissances suffisantes, à
moins que ces personnes se trouvent sous la surveillance d’une
personne responsable de leur sécurité ou qu’elles obtiennent de cette
personne les indications pour utiliser l’appareil.
•
Les enfants devraient se trouver sous surveillance afin d’être sûr
qu’ils ne s’amusent pas avec l’appareil.
•
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche.
•
N´utiliser l´appareil que dans des locaux fermés.
•
L’appareil n’est pas conçu pour une utilisation avec un minuteur
intégré ou une télécommande.
•
N´utiliser l´appareil que lorsque celui-ci est en parfait état de sécurité
et de fonctionnement.
- 34 -
Veuillez empêcher que les matériaux d’emballage tels que sacs
•
plastiques ou éléments en polyester expansé soient à la portée
des enfants. Risque d’étouffement !
•
Toute intervention de maintenance ou de réparation ne doit être
effectuée que par un spécialiste ou un atelier spécialisé qui utilise les
pièces de rechange et les accessoires d´origine. Ne tentez jamais
de réparer vous-même l´appareil !
•
N´utiliser aucun accessoire ou aucune pièce détachée non recommandés par le fabricant. Ceux-ci pourraient présenter un danger pour
l´utilisateur ou endommager l´appareil et entraîner des dommages
corporels, en plus la garantie expire.
•
Pour éviter tout risque et garantir une performance optimale de
l´appareil, celui-ci ne doit être ni modifié ni transformé sans
autorisation exprès du fabricant.
DANGER ! Risque de choc électrique ou d’électrocution !
Afin d’éviter tout risque, suivre les recommandations de sécurité ci-dessous.
•
Eviter tout contact du câble avec des sources de chaleur et des
objets pointus. Ne pas laisser le câble pendre d’une table ou de tout
autre plan de travail. Veiller à ce que personne ne puisse marcher
ou trébucher sur le câble.
•
Ne pas plier, tordre, emmêler le câble d’alimentation; toujours le
garder tendu. Ne jamais placer l’appareil ou tout autre objet sur le
câble d’alimentation.
•
Ne pas poser le cordon d'alimentation sur un tapis, une moquette ni sur
aucun autre matériau inflammable. Ne pas couvrir le cordon d’alimentation. Le cordon d’alimentation ne doit pas être dans la zone de travail
et ne peut pas être immergé dans l'eau ni aucun autre liquide.
•
Le câble d’alimentation doit être régulièrement contrôlé afin de vérifier
s’il n’est pas endommagé. Ne pas utiliser l’appareil si le câble d’alimentation est endommagé. Si le câble d’alimentation est endommagé, le
faire remplacer par le service d’entretien ou un électricien qualifié, afin
d’éviter les risques.
•
Débrancher toujours le cordon d’alimentation uniquement en tenant
la fiche.
- 35 -
Ne jamais transporter, déplacer ou soulever l’appareil à l’aide du
•
cordon d’alimentation.
•
En aucun cas n’ouvrir l’enceinte de l’appareil. Si les connexions
électriques sont modifiées, ou si la construction du système mécanique
ou électrique est manipulée, il y a risque d’électrocution ou de choc
électrique.
•
Ne jamais plonger l’appareil, le câble d’alimentation ni la fiche dans
l’eau ou dans d’autres liquides ; ne placer sous l’eau courante aucun
élément de l’appareil, ne pas laver dans un lave-vaisselle.
•
Ne pas utiliser de détergents caustiques et veiller à ce que l’eau ne
pénètre pas à l'intérieur de l'appareil.
•
Ne jamais utiliser l’appareil avec les mains humides ou en vous tenant
sur un sol mouillé.
•
Retirer la fiche de la prise,
- lorsque l’appareil n’est pas utilisé,
- lorsqu’un mauvais fonctionnement apparaît au cours de l’utilisation,
- avant de nettoyer l’appareil.
SURFACE CHAUDE! Risque de brûlures!
Afin d’éviter tout risque, suivre les consignes de sécurité ci-dessous.
•
Lors du fonctionnement de l’appareil, le récipient et le couvercle se
chauffent fortement. Ne pas les toucher les mains nues. Pour ouvrir
l’appareil, toujours utiliser la poignée de fermeture du couvercle.
•
Après utilisation, l’appareil reste encore très chaud un long moment,
avant de sortir le récipient intérieur, de retirer le couvercle intérieur ou
de déplacer l’appareil à un autre endroit, attendre jusqu’à ce qu’il
refroidisse suffisamment.
- 36 -
VAPEUR CHAUDE! Risque de brûlures!
Afin d’éviter tout risque, suivre les consignes de sécurité ci-dessous.
•
Lors du fonctionnement de l’appareil, de la vapeur chaude s’échappe
de la soupape pour sortie de vapeur; éviter tout contact avec le
couvercle lors de la cuisson.
•
Faire très attention lors de l’ouverture du couvercle, de la vapeur
chaude s’échappe du récipient intérieur et peut provoquer des
brûlures des mains, des bras ou du visage.
1.2 Explication des symboles
Les consignes de sécurité et informations techniques importantes concernant l´appareil
sont indiquées dans la présente notice d´utilisation par des symboles. Il est impératif de
respecter ces consignes afin d´éviter les accidents ou les dommages corporels et matériels.
DANGER !
Cette indication attire l'attention sur un danger imminent qui peut
entraîner des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT !
Cette indication indique des situations dangereuses qui peuvent causer des
blessures graves ou la mort.
SURFACES CHAUDES !
Ce symbole en avertit l’utilisateur durant le fonctionnement de l’appareil.
Tout non-respect entraine des risques de brûlures!
VAPEUR CHAUDE!
Ce symbole avertit l’utilisateur que lors de l’utilisation de l’appareil, de la vapeur
chaude s’en échappe. Toute négligence peut entrainer des brûlures!
- 37 -
ATTENTION !
Cette indication désigne des situations dangereuses éventuelles qui peuvent
entraîner des blessures mineures ou des dommages, un mauvais fonctionnement
et / ou défaut de fonctionnement de l'équipement.
INDICATION !
Cette indication désigne des conseils et des informations à suivre pour un
fonctionnement efficace et sans défaut de l'appareil.
1.3 Utilisation conforme
La sécurité d’utilisation de l’appareil n’est garantie que si l’utilisation est conforme à la
destination, en conformité avec les données figurant dans ce manuel d’instruction.
Tous les travaux techniques, ainsi que le montage et la maintenance ne peuvent être
effectués que par le personnel d’un service qualifié.
Cet appareil est destiné à être utilisé dans des conditions domestiques et dans d'autres
domaines similaires, tels que :
→ les coins cuisines aménagés dans les magasins, les bureaux et autres
lieux de travail semblables ;
→ dans les exploitations agricoles;
→ par les clients dans les hôtels, motels et autres lieux résidentiels ;
→ dans les locaux sociaux.
Le cuiseur à riz sert uniquement à cuire et à maintenir la température du riz cuit.
Ne pas utiliser le cuiseur à riz, entre autres pour:
- préparer des aliments autres que le riz,
- y placer et chauffer des substances inflammables, nuisibles pour la
santé, ou des liquides et matières volatiles, etc.
ATTENTION !
Toute autre utilisation que celle indiquée et/ou toute utilisation
différente de l´appareil est interdite et est considérée comme
non conforme.
Les prétentions de tous types contre le fabricant et/ou ses
fondés de pouvoir par suite de dommages résultant d´une
utilisation non conforme de l´appareil sont exclues.
L´exploitant est seul responsable en cas de dommages liés à
une utilisation non conforme.
- 38 -
2. Généralités
2.1 Responsabilité et garantie
Toutes les indications et consignes contenues dans la présente notice d´utilisation ont été
réunies en tenant compte des prescriptions en vigueur, du niveau actuel de développement technique ainsi que de nos connaissances et expériences de plusieurs années.
Les traductions de la notice d´utilisation ont été également effectuées consciencieusement.
Nous déclinons toutefois toute responsabilité en cas d´erreurs de traduction.
La version allemande ci-jointe de la présente notice d´utilisation fait foi.
Le contenu effectif de la livraison peut différer éventuellement des explications décrites ici
et des représentations graphiques pour les modèles spéciaux, lorsque vous bénéficiez
d´options de commande supplémentaires, ou liées aux dernières modifications techniques.
ATTENTION !
Avant de commencer toute activité en lien avec l’appareil, et surtout
avant de l’utiliser, lire attentivement ce mode d’emploi !
Le fabricant n’est pas tenu responsable de tout dommage ou dysfonctionnement dus à :
- un non respect des indications de mise en service et de nettoyage ;
- une utilisation non conforme à l’utilisation de base ;
- des réparations effectuées par l’utilisateur ;
- l’utilisation de pièces de rechange non approuvées.
Nous nous réservons le droit d´apporter des modifications techniques sur le produit pour
améliorer ses qualités fonctionnelles et son développement.
2.2 Protection des droits d’auteur
La notice d´utilisation et les textes, les dessins, figures et autres représentations qui y
sont contenus sont protégés par la loi sur les droits d´auteur. Les reproductions de tous
types et de toutes formes – même partielles – ainsi que l´exploitation et/ou la transmission de son contenu ne sont pas permises sans autorisation écrite du fabricant. Toute
violation des ces dispositions ouvre droit à des dommages et intérêts. Les autres droits
demeurent réservés.
INDICATION !
Les indications du contenu, les textes, dessins, figures et autres représentations sont protégés par les droits d´auteur et soumis à d´autres droits de
propriété industrielle. Toute exploitation abusive est passible de peine.
2.3 Déclaration de conformité
L´appareil correspond aux normes et directives actuelles de l´Union
européenne. Nous l´attestons dans la déclaration de conformité CE.
Nous vous ferons volontiers parvenir sur demande la déclaration de
conformité correspondante.
- 39 -
3. Transport, emballage et stockage
3.1 Inspection suite au transport
Vérifier l´intégralité et l´absence de dommages dus au transport dès réception du produit.
En cas de dommages identifiables extérieurement dus au transport, refuser ou accepter le
produit livré uniquement sous réserve.
Noter l´étendue du dommage sur les documents de transport/le bon de livraison du
transporteur. Engager une réclamation.
Dès détection des défauts cachés, formuler immédiatement une réclamation, les
prétentions à dommages et intérêts étant valables uniquement dans les délais prescrits.
3.2 Emballage
Ne jeter le carton extérieur de l´appareil. Vous en avez besoin éventuellement pour garder
l´appareil, lors d´un déménagement ou lorsque vous devez envoyer l´appareil à notre
service après-vente en cas d´éventuels dommages. Retirer complètement les emballages
extérieur et intérieur avant la mise en service de l´appareil.
INDICATION !
Si vous désirez éliminer l´emballage, respectez les consignes en vigueur
dans votre pays. Réintroduisez les matériaux d´emballage récupérables
dans le circuit de recyclage.
Contrôlez si l´appareil et les accessoires sont complets. S´il devait manquer des
éléments, veuillez contacter notre service après-vente.
3.3 Stockage
Garder les emballages fermés jusqu´à l´installation de l´appareil et en respectant les
indications d´installation et de stockage apposées à l´extérieur.
Stocker les emballages uniquement dans les conditions suivantes :
- Ne pas garder les emballages à l´extérieur.
- Les tenir à l´abri de l´humidité et de la poussière.
- Ne pas les exposer aux fluides agressifs.
- Les protéger des rayons du soleil.
- Eviter les secousses mécaniques.
- En cas de stockage prolongé (> 3 mois), contrôler régulièrement
l´état général de tous les éléments et de l´emballage.
Si nécessaire, les rafraîchir et les renouveler.
- 40 -
10
3
4. Données techniques
4.1 Aperçu des composants
1
2
4
5
11
6
7
8
12
9
Fermeture du couvercle
1
Couvercle extérieur
2
Couvercle intérieur
3
Soupape pour la sortie de vapeur
4
Réservoir à eau condensée
5
Graduation/mesure de quantité
6
Couche anti-adhérente
7
Panneau de contrôle
8
Récipient extérieur
9
Récipient intérieur
10
Verre doseur
11
Cuillère à riz
12
Cuillère pour remuer
13
13
- 41 -
14
Panneau de contrôle
15
16
Témoin rouge «Cuisson/Cooking»
14
Témoin orange «Maintien de la chaleur/Keep warm»
15
Interrupteur
16
4.2 Indications techniques
Nom
Code-No. :
Matériau de finition : acier inoxydable
Volume : 12 litres
Puissance : 2,85 kW / 230 V 50/60 Hz
Dimensions : Ø 465 mm, hauteur 160 mm
Poids : 15,6 kg
Équipement : 1 verre doseur, 1cuillère à riz, 1 cuillère pour remuer
Sous réserve de modifications techniques !
Cuiseur à riz 12L
150529
pour 40 – 60 personnes
- 42 -
5. Installation et utilisation
5.1 Installation
• Déballer l’appareil et éliminer le matériau d’emballage.
ATTENTION!
Ne jamais retirer la plaque signalétique ni les symboles d’avertissement.
• Placer l’appareil sur une surface plane, stable, sèche, imperméable et résistante aux
hautes températures.
• Ne jamais placer l’appareil sur une surface inflammable.
• Ne jamais placer l’appareil sur le bord de la table, pour éviter qu’il ne bascule et ne
tombe.
• Ne jamais placer l’appareil dans un environnement humide ou mouillé.
• Ne pas placer l’appareil à proximité de flammes nues, de fours électriques, de
chauffages ou d’autres sources de chaleur.
• Placer l’appareil de façon à ce que la fiche soit accessible pour assurer un
débranchement rapide de l’appareil en cas de besoin.
Branchement
DANGER ! Risque d’électrocution ou de choc électrique !
En cas d’installation non conforme, l’appareil peut entraîner des blessures !
Avant l’installation, veuillez comparer les données du réseau local de
distribution d’énergie avec les données techniques de l’appareil (voire la
plaque signalétique). Ne brancher l’appareil qu’en cas de pleine conformité !
L’appareil peut être branché qu’à une prise monophasée avec mise à la
terre et installée convenablement.
• Le circuit électrique de la prise de courant doit être protégé par un fusible de min. 16A.
Brancher directement l'appareil à une prise murale; ne pas utiliser de multiprises ou de
rallonges.
- 43 -
5.2 Utilisation
Avant la première utilisation
• Appuyer sur la touche de verrouillage et soulever le couvercle.
• Sortir de l’appareil l’équipement et le récipient intérieur. Enlever le couvercle intérieur
en le retirant du goujon. Nettoyer l’appareil et l’équipement en suivant les consignes
indiquées au point6 «Nettoyage».
ATTENTION!
Ne jamais plonger le boîtier dans l’eau ou autres liquides.
Ne jamais verser d’eau dans le récipient extérieur.
• Sécher soigneusement les éléments lavés.
• Fixer le couvercle intérieur sur le goujon.
• Désormais, la préparation du riz est possible.
Préparation du riz
Le résultat optimal de la préparation du riz dépend de la proportion adéquate de riz et
d’eau. Suivre les consignes se trouvant sur l’emballage du riz lors de la préparation et vérifier:
si le riz n’est pas conditionné, si c’est du riz traditionnel
si le riz est précuit, conditionné
Le riz entièrement précuit est présent sur le marché sous le nom de riz instantané.
Toutes les autres informations concernant le riz (riz blanc ou brun, riz à grains longs ou
courts, riz sauvage, riz Basmati etc.) sont des renseignements sur sa qualité et son
goût. Cela a une importance infime sur la préparation du riz.
Selon les préférences gustatives, ajouter ou non une pincée de sel dans l’eau.
Rincer le riz avant la cuisson le rend moins collant, il ne collera pas aux parois mais il
perdra légèrement ses valeurs nutritives.
Si le riz est trempé de 5 à 10 minutes avant la cuisson, il sera plus tendre après la
cuisson.
- 44 -
Préparation du riz traditionnel (non conditionné).
•Avant de verser le riz, placer au fond du récipient
intérieur la couche antiadhérente. Veiller à ce que la
couche adhère bien au fond, quand l’eau est versée.
• À l’aide du doseur, verser la quantité de riz voulue, mesurée selon la
graduation dans le récipient intérieur (ou selon le tableau de quantité de
riz/d’eau) et laver dans un récipient séparé.
Les quantités mentionnées concernent le doseur fourni dans l’équipement.
• Verser le riz lavé dans le récipient intérieur du cuiseur à riz et verser la quantité d’eau
requise (prendre en compte les graduations dans le récipient intérieur ou lire le
tableau de quantité de riz/d’eau).
Graduation pour la mesure de
quantité d’eau
Récipient intérieur
ATTENTION!
Ne pas dépasser la graduation supérieure pour l’eau!
Avant utilisation, s’assurer que la surface extérieure du récipient intérieur
est sèche et propre.
• Placer le récipient intérieur dans le récipient extérieur et tourner légèrement à droite
et à gauche pour s’assurer qu’il est bien placé sur la plaque de cuisson pour garantir
une bonne transmission de la chaleur.
•Fermer le couvercle soigneusement ; vous devez entendre le «clic» de la
fermeture du couvercle.
• Brancher la fiche à une prise individuelle mise à la terre.
• Allumer l’appareil (basculer l’interrupteur vers le bas). Le témoin rouge
«Cuisson/Cooking» s’allume alors.
- 45 -
•Quand le riz est cuit, le témoin rouge «Cuisson/Cooking» s’éteint, s’allume alors
le témoin orange «Maintien de la chaleur/Keep warm». L’appareil passe
automatiquement au mode de maintien de la chaleur.
• Laisser le couvercle fermé pour 10 à 15 minutes pour que le riz soit plus moelleux.
VAPEUR CHAUDE! Risque de brûlures!
Ne jamais ouvrir le couvercle de l’appareil lors de la cuisson!
Après la cuisson, soulever le couvercle par la main droite, il y a risque de
brûlures causées par la vapeur chaude! Utiliser des gants de protection!
• Ouvrir prudemment le couvercle et servir le riz cuit.
• Afin d’éviter l’endommagement de la couche anti-adhérente du récipient intérieur, ne
jamais utiliser de cuillères en métal pour servir le riz. Utiliser la cuillère à riz fournie.
•Le cuiseur à riz maintient automatiquement la chaleur du riz. Quand la température
dans le récipient intérieur baisse, le témoin rouge«Cuisson/Cooking» s’allume de
nouveau, ce qui indique que le maintien de la chaleur continue. Si vous ne voulez
pas que le processus continue, débranchez la fiche de la prise.
•Après l’utilisation de l’appareil, toujours débrancher la fiche de la prise
d’alimentation, dans le cas contraire, la fonction de maintien de la chaleur
fonctionnera toujours.
Le cuiseur à riz est équipé d’un thermostat de sécurité qui met
l’appareil en mode de maintien de la chaleur quand
le récipient intérieur ne se trouve pas dans l’appareil,
le récipient intérieur a été mal placé,
Réservoir à eau condensée
Lors de l’ouverture du couvercle, l’eau condensée coule par une goulotte vers le
réservoir à eau condensée.
Retirer le réservoir à eau condensée:
Attraper les deux côtés du réservoir
et tirer.
Fixer le réservoir à eau condensée:
Placer le réservoir dans l’encoche
et le faire entrer.
l’eau s’est entièrement évaporée du récipient intérieur.
ATTENTION!
Retirer et vider le réservoir à eau
Réservoir à eau
condensée
condensée après chaque utilisation.
- 46 -
6. Nettoyage
ATENTION !
Avant de nettoyer l’appareil, vous devez le débrancher de l’alimentation
électrique (retirer la fiche!). Attendre jusqu’à ce que l’appareil refroidisse.
L’appareil n’est pas adapté à un rinçage direct à l’eau. Par conséquent,
ne pas utiliser de jet d’eau sous pression pour nettoyer l’appareil !
Veillez à ce que l’eau ne pénètre pas à l’intérieur de l‘appareil.
ATTENTION!
Afin d’éviter l’endommagement de la couche anti-adhérente dans le récipient
intérieur et la surface du récipient extérieur, ne jamais utiliser des produits de
nettoyage rugueux et caustiques, comme les matières et outils en métal, pour
nettoyer l’appareil.
o Toujours nettoyer tous les éléments de l’appareil après son utilisation.
o Ne jamais laver l’appareil ni le récipient intérieur dans un lave-vaisselle.
o Enlever le couvercle intérieur en le retirant du goujon.
o Retirer le récipient intérieur du récipient extérieur.
o Laver le couvercle intérieur, le récipient intérieur et l’équipement (la cuillère à
riz, la cuillère pour remuer, le doseur et la couche anti-adhérente) avec de l’eau
tiède et un nettoyant doux, rincer les éléments lavés à l’eau claire et sécher
soigneusement à l’aide d’un chiffon doux et sec.
o Essuyer l’intérieur et l’extérieur du récipient extérieur à l’aide d’un chiffon doux et
humide, sécher soigneusement.
ATTENTION!
Les graines de riz et autres particules peuvent adhérer à la plaque de cuisson.
Toujours les éliminer pour assurer une transmission de la chaleur constante de la
plaque de cuisson vers le récipient intérieur. Pour enlever le riz cuit de la plaque de
cuisson, une spatule en bois peut être utilisée. Essuyer et polir ensuite la surface de
la plaque de cuisson pour assurer une bonne transmission de la chaleur entre la
plaque de cuisson et le fond du récipient intérieur.
Conseil facilitant le nettoyage
1. Avant le nettoyage, verser dans le récipient intérieur un verre d’eau avec une petite
quantité de liquide vaisselle.
2. Placer le récipient intérieur dans le cuiseur à riz.
3. Basculer l’interrupteur vers le bas. Le témoin rouge «Cuisson/Cooking»
s’allumera. Attendre jusqu’à ce que l’eau bouille.
- 47 -
4. Éteindre ensuite le cuiseur à riz et débrancher la fiche de la prise. Attendre
jusqu’à ce que le récipient intérieur refroidisse.
5. Grâce à cela le nettoyage du récipient intérieur est plus facile.
Entreposage de l’appareil
o Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période, il doit être nettoyé comme
décrit ci-dessus et entreposé dans un endroit sec et propre, à l’abri du gel et du soleil
et hors de portée des enfants. Ne pas placer d’objets lourds sur l’appareil.
7. Elimination des éléments usés
Appareils usagés
Procéder à l´élimination de l´appareil usagé à la fin de sa durée de vie conformément
aux prescriptions nationales. Il est recommandé de contacter une entreprise spécialisée
dans la gestion des éléments usés ou de contacter le département d’élimination de
votre commune.
AVERTISSEMENT !
Afin d´exclure l´abus et les risques encourus, rendre l´appareil usagé
inutilisable avant son élimination. Débrancher pour cela l´appareil de
l´alimentation secteur et retirer le câble d´alimentation de l´appareil.
ATTENTION !
Pour l’élimination de l’appareil veuillez respecter
les prescriptions en vigueur dans votre pays et
votre commune.
Lees voor het gebruik de gebruiksaanwijzing door en
bewaar hem op een goed bereikbare plaats!
Deze gebruiksaanwijzing bevat de beschrijving van de installatie, de bediening en het
onderhoud van het apparaat en dient als belangrijke informatiebron en naslagwerk.
De kennis en het in acht nemen van alle hier beschreven veiligheidsvoorschriften en
instructies is een voorwaarde voor veilig en juist gebruik van het apparaat.
Daarom moeten de voor het toepassingsgebied van het apparaat geldende lokale
voorschriften inzake ongevallenpreventie en algemene veiligheidsvoorschriften worden
opgevolgd.
De gebruiksaanwijzing is een integraal onderdeel van het product en moet altijd binnen
handbereik bewaard worden, zodat deze installatie-, bedienings-, onderhouds- en
reinigingspersoneel er gebruik van kan maken.
Als u het apparaat overdraagt aan een derde dient u deze gebruiksaanwijzing ook mee
te geven.
1. Veiligheid
Het apparaat is gemaakt volgens de laatste stand der techniek. Het kan echter een bron
van gevaar vormen als het apparaat niet in overeenstemming met zijn bestemming
gebruikt wordt.
Alle personen die het apparaat gebruiken, moeten zich houden aan de aanbevelingen
en aanwijzingen uit deze gebruiksaanwijzing.
1.1 Veiligheidsaanwijzingen
•
Het apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief
kinderen) met een fysieke, sensorische of geestelijke handicap en/of
met onvoldoende ervaring en/of onvoldoende kennis, tenzij deze
personen onder toezicht staan van een voor hun veiligheid
verantwoordelijke persoon of van die persoon voldoende uitleg
hebben gekregen betreffende het gebruik maken van het apparaat.
•
Kinderen dienen onder toezicht te zijn om te voorkomen dat ze met
het apparaat gaan spelen.
•
Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
•
Gebruik het apparaat uitsluitend in gesloten ruimten.
•
Het apparaat is niet bestemd voor aansluiting op een tijdschakelaar
of werking met een afstandsbediening.
- 98 -
Het apparaat mag alleen gebruikt worden als het zich in goede
•
technische en veilige staat bevindt.
•
Voorkom dat kinderen in contact kunnen komen met verpakkingsmaterialen als plastic zakken en elementen van polystyreen.
Verstikkingsgevaar!
•
Onderhoud- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door gekwalificeerde vaklui worden uitgevoerd, onder gebruikmaking van originele
reserveonderdelen en accessoires. Probeert u nooit zelf het apparaat te repareren!
•
Gebruik uitsluitend accessoires en onderdelen die door de fabrikant
worden aanbevolen. De garantie vervalt als er andere accessoires
worden gebruikt, ze kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker, schade
aan het apparaat veroorzaken en leiden tot lichamelijke letsel.
•
Om gevaren te vermijden en om de optimale werking te garanderen
mag het apparaat zonder uitdrukkelijke toestemming van de fabrikant
niet veranderd of omgebouwd worden.
GEVAAR! Gevaar voor elektrische schokken!
Houd u aan onderstaande veiligheidsaanwijzingen om het gevaar te
voorkomen.
•
Let erop dat de voedingskabel niet in contact komt met warmtebronnen
en scherpe randen. Laat de voedingskabel niet van de tafel of het
aanrecht naar beneden hangen. Zorg ervoor dat niemand op de kabel
kan stappen of erover kan struikelen.
•
De voedingskabel niet knikken, pletten of knopen en altijd volledig
uitrollen. Plaats het apparaat of andere voorwerpen nooit op de
voedingskabel.
•
Leg de voedingskabel niet op vloerbedekking of andere brandbare
materialen. De voedingskabel niet bedekken. Houd de voedingskabel
verwijderd van de werkplek en dompel hem niet onder in water of
andere vloeistoffen.
•
Controleer de voedingskabel regelmatig op beschadigingen. Het apparaat niet gebruiken wanneer de voedingskabel beschadigd is. Laat een
beschadigde voedingskabel vervangen door de servicedienst of een
gekwalificeerde elektricien om gevaar te voorkomen.
- 99 -
Trek de voedingskabel altijd aan de stekker uit het stopcontact.
•
•
Het apparaat nooit aan de voedingskabel verplaatsen, optillen of
voortbewegen. Gebruik hiervoor de handgrepen van het apparaat.
•
Maak de behuizing onder geen enkel beding open. Bij aanraking van
de elektrische aansluitingen of veranderingen van de elektrische of
mechanische constructie bestaat gevaar voor elektrische schokken.
•
Dompel het apparaat, de voedingskabel en de stekker nooit onder in
water of andere vloeistoffen; houd ze niet onder stromend water of en
was de onderdelen van het apparaat niet af in de afwasmachine.
Gebruik geen bijtende reinigingsmiddelen en zorg ervoor, dat er geen
water in het apparaat komt.
Het apparaat nooit bedienen met natte of vochtige handen of terwijl
u op een natte vloer staat.
Trek de stekker uit het stopcontact
- als u het apparaat niet gebruikt;
- als er tijdens het gebruik storingen optreden;
- vóór reiniging van het apparaat.
HEET OPPERVLAK! Gevaar voor verbranding!
Houd u aan onderstaande veiligheidsaanwijzingen om het gevaar te
voorkomen.
•
De behuizing en het deksel van het apparaat worden tijdens het
gebruik erg heet. Raak ze niet met blote handen aan. Gebruik altijd
de sluiting van het deksel om het apparaat te openen.
•
Ook na het uitschakelen blijft het apparaat nog langere tijd heet.
Wacht daarom tot het voldoende is afgekoeld voordat u begint met
het uitnemen van de binnenpan, het verwijderen van het deksel of het
verplaatsen van het apparaat.
- 100 -
HETE STOOM!Gevaar voor verbranding!
Houd u aan onderstaande veiligheidsaanwijzingen om het gevaar te
voorkomen.
•
Tijdens de werking ontsnapt hete stoom uit het ventiel voor
stoomafvoer. Vermijd daarom contact met het deksel tijdens het
kookproces.
•
Wees tijdens het openen van het deksel bijzonder voorzichtig. De
hete stoom die uit de binnenpan ontsnapt kan uw handen, armen
of gezicht verbranden.
1.2 Symboolverklaring
Belangrijke veiligheids- en technische instructies zijn in deze gebruiksaanwijzing aangeduid
door symbolen. Deze instructies moeten bij het gebruik van dit apparaat absoluut in acht
worden genomen om ongelukken, gevaar voor personen of materiële schade te vermijden.
GEVAAR!
Dit symbool wijst op direct gevaar dat kan leiden tot ernstig lichamelijk
letsel of de dood.
WAARSCHUWING!
Dit symbool wijst op onveilige situaties die kunnen leiden tot zwaar lichamelijk
letsel of de dood.
HEET OPPERVLAK!
Dit symbool waarschuwt ervoor dat het werkende apparaat een heet oppervlak
heeft. Veronachtzaming van de waarschuwing kan verbranding veroorzaken!
HETE STOOM!
Dit symbool betekent dat tijdens de werking hete stoom ontsnapt.
Wanneer u dit negeert kan dit verbrandingen tot gevolg hebben!
- 101 -
VOORZICHTIG!
Dit symbool wijst op de mogelijkheid van het ontstaan van onveilige situaties die
kunnen leiden tot lichte verwondingen of beschadiging, storingen in de werking
of vernietiging van het apparaat.
TIP!
Dit symbool wijst op adviezen en informatie waarmee de bediening van het
apparaat efficiënt en storingsvrij blijft.
1.3 Reglementair gebruik
Veilige exploitatie van het apparaat is uitsluitend gewaarborgd bij gebruik dat in overeenstemming is met zijn bestemming en in lijn met de gegevens uit de gebruiksaanwijzing.
Alle technische handelingen, inclusief montage en onderhoud, mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door een gekwalificeerde klantenservice.
Het apparaat is bestemd voor gebruik in het huishouden en op vergelijkbare
plaatsen, zoals:
→ in bedrijfskeukens, in winkels, kantoren en andere vergelijkbare werkplekken;
→ landbouwbedrijven;
→ voor klanten in hotels, motels en vergelijkbare huisvestingsvoorzieningen;
→ bed and breakfasts.
De rijstkoker is uitsluitend bestemd voor het koken en warmhouden van rijst.
De rijstkoker mag onder andere niet worden gebruikt voor:
- het opwarmen van andere voedingsmiddelen dan rijst;
- het vullen met en verwarmen van vloeistoffen of substanties die
brandbaar, zeer vluchtig, schadelijk voor de gezondheid etc. zijn.
VOORZICHTIG!
Elk gebruik van het apparaat voor andere en/of afwijkende
doeleinden dan waarvoor het bestemd is, is verboden en wordt
aangemerkt als niet in overeenstemming met zijn bestemming.
Alle vorderingen, ongeacht in welke vorm op de fabrikant en/of
zijn gemachtigde met betrekking tot schade die is veroorzaakt
door oneigenlijk gebruik, zijn uitgesloten.
Voor alle schade die is veroorzaakt door verkeerde bediening
van het apparaat is alleen en uitsluitend de gebruiker
aansprakelijk.
- 102 -
2. Algemeen
2.1 Aansprakelijkheid en vrijwaring
Alle gegevens en tips die zijn opgenomen in deze gebruiksaanwijzing zijn samengesteld
rekening houdend met de geldende voorschriften, de actuele technische stand van zaken
en onze langdurige inzichten en ervaring.
Ook de tekst van deze gebruiksaanwijzing is zo goed mogelijk vertaald. Wij zijn echter niet
aansprakelijk voor eventuele fouten in de vertaling. Doorslaggevend is de bijgevoegde
Duitse versie van deze gebruiksaanwijzing.
Het geleverde apparaat kan bij speciale bestellingen, aanvullende bestelopties of
vanwege de nieuwste technische ontwikkelingen afwijken van de hier beschreven
regels en grafische afbeeldingen.
VOORZICHTIG!
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, voordat u handelingen
verricht met het apparaat, met name voordat u het in gebruik neemt.
De producent is niet aansprakelijk voor de schade en gebreken die zijn ontstaan
als gevolg van:
- het niet in acht nemen van de aanwijzingen voor bediening en reiniging;
- oneigenlijk gebruik;
- het aanbrengen van wijzigingen door de gebruiker;
- de toepassing van ongeoorloofde reserveonderdelen.
Wij behouden ons het recht voor om technische veranderingen in het product aan
te brengen die leiden tot verbetering van de gebruikseigenschappen en de verdere
ontwikkeling van het apparaat.
2.2 Auteursrecht
De gebruiksaanwijzing en de erin opgenomen teksten, tekeningen, foto’s en andere
afbeeldingen zijn auteursrechtelijk beschermd. Niets (ook gedeeltelijk) uit deze uitgave
mag in ongeacht welke vorm worden verveelvoudigd, verwerkt en/of gepubliceerd
zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de fabrikant. Overtreding van het
bovenstaande verplicht tot schadevergoeding. Wij behouden ons het recht voor tot
verdere vorderingen.
TIP!
De inhoudelijke gegevens, teksten, tekeningen, foto’s en andere afbeeldingen
vallen onder het auteursrechten het recht op de bescherming van de industriële
eigendom. Ieder misbruik is strafbaar.
2.3 Verklaring van Conformiteit
Het apparaat beantwoordt aan de actuele EU-normen en richtlijnen.
Dit bevestigen we in de EG-verklaring van Conformiteit. Indien gewenst,
sturen we u graag de betreffende Verklaring van Conformiteit toe.
- 103 -
3. Transport, verpakking en bewaring
3.1 Controle bij aflevering
Als het apparaat afgeleverd is, onmiddellijk controleren of het compleet en zonder
transportschade is. Als er duidelijk zichtbare transportschade is, het geleverde apparaat
niet of alleen onder voorbehoud aannemen.
De schade opschrijven op de transportdocumenten/ het leveringsdocument van de
leverancier. Vervolgens reclameren.
Verborgen gebreken onmiddellijk nadat ze zijn geconstateerd, reclameren, omdat eisen
tot schadevergoeding alleen binnen de reclamatieperiode mogelijk zijn.
3.2 Verpakking
Gooi het verpakkingsmateriaal van het apparaat niet weg. U kunt het eventueel gebruiken
voor het bewaren van het apparaat, bij een verhuizing of als u het apparaat bij eventuele
schade aan ons servicepunt moet sturen. Verwijder voor de ingebruikname het buitenste
en binnenste verpakkingsmateriaal volledig van het apparaat.
TIP!
Indien u de verpakking wilt weggooien, let dan op de in uw land geldende
regels. Lever het verwerkbare verpakkingsmateriaal aan voor recycling.
Controleer of het apparaat en de accessoires compleet zijn. Indien er onderdelen
ontbreken, neem dan contact op met onze Klantenservice.
3.3 Bewaring
Bewaar de gesloten verpakking tot de installatie en volgens de op de buitenkant
aangebrachte plaats- en bewaringsmarkering.
Verpakte apparaten alleen als volgt bewaren:
- Niet buitenshuis bewaren.
- Droog en stofvrij bewaren.
- Niet blootstellen aan agressieve middelen.
- Tegen straling van de zon beschermen.
- Mechanische schokken vermijden.
- Bij langere bewaring (> 3 maanden) regelmatig de algemene
toestand van alle bestanddelen en van de verpakking controleren.
Indien nodig verbeteren of vernieuwen.
- 104 -
10
3
4. Specificaties
4.1 Overzicht van onderdelen
1
2
4
5
11
6
7
8
12
9
Sluiting van het deksel
1
Buitendeksel
2
Binnendeksel
3
Ventiel voor de stoomafvoer
4
Condenswateropvangbakje
5
Markering /aanduiding
6
hoeveelheden
Antiaanbaklaag
7
Bedieningspaneel
8
Buitenpan
9
Binnenpan
10
Maatbeker
11
Rijstlepel
12
Roerspatel
13
13
- 105 -
14
Bedieningspaneel
15
16
Indicator rood "Koken/Cooking"
14
Indicator oranje „Warmhouden/Keep warm“
15
Schakelaar
16
4.2 Technische Gegevens
Naam
Art. nr.:
Materiaal behuizing: edelstaal
Inhoud: 12 liter
Aansluitwaarden: 2,85 kW / 230 V 50/60 Hz
Afmetingen: Ø 465 mm, H 160 mm
Gewicht: 15,6 kg
Uitrusting: 1 maatbeker, 1 rijstlepel, 1 roerspatel
Wijzigingen voorbehouden!
Rijstkoker 12L
150529
voor 40 – 60 personen
- 106 -
5. Installatie en bediening
5.1 Installatie
• Pak het apparaat uit en verwijder het verpakkingsmateriaal.
VOORZICHTIG!
Verwijder nooit het typeplaatje en waarschuwingsaanduidingen
van het apparaat.
• Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele, droge en watervaste ondergrond die
bestand is tegen hoge temperaturen.
• Zet het apparaat nooit op een brandbare ondergrond.
• Zet het apparaat nooit dicht bij de rand van de tafel om omkiepen of vallen te
voorkomen.
• Plaats het apparaat nooit in een vochtige of natte omgeving.
• Plaats het apparaat nooit in de buurt van open vuur, elektrische kachels,
verwarmingsketels of andere warmtebronnen.
• Plaats het apparaat zodanig dat de stekker altijd bereikbaar is om het apparaat
indien nodig snel uit te kunnen schakelen.
Aansluiting
GEVAAR! Gevaar voor elektrische schokken!
Wanneer het apparaat niet juist is geïnstalleerd kan het lichamelijk letsel
veroorzaken!
Vergelijk de gegevens van het lokale elektriciteitsnet met de technische
gegevens van het apparaat (zie het typeplaatje) voordat u het installeert. Sluit
het apparaat alleen aan wanneer deze volledig met elkaar overeenstemmen!
Het apparaat mag uitsluitend aangesloten worden op correct geïnstalleerde,
enkelvoudige geaarde stopcontacten.
• Elk elektrisch circuit van stopcontacten moet met minstens 16A afgezekerd worden.
Sluit het toestel enkel direct op een wandstopcontact aan; verdelers of meervoudige
stopcontacten mogen niet gebruikt worden.
- 107 -
5.2 Bediening
Voor het eerste gebruik
• Druk op de blokkadeknop en til het deksel op.
• Haal de uitrusting en de binnenpan uit het apparaat. Maak het binnendeksel los door
het van de stift op het deksel te trekken. Maak het apparaat en zijn accessoires
schoon in overeenstemming met de aanwijzingen uit hoofdstuk 6 "Reiniging".
VOORZICHTIG!
Dompel de behuizing nooit onder in water of andere vloeistoffen.
Giet nooit water in de buitenpan.
• Droog de schoongemaakte elementen zorgvuldig af.
• Bevestig het binnendeksel op de stift in het deksel.
• U kunt nu beginnen met het koken van rijst.
Rijst koken
Een optimaal resultaat bij het koken van rijst verkrijgt u bij de juiste verhouding tussen
rijst en water. Houdt u bij het koken aan de aanwijzingen op de verpakking van de rijst en controleer het volgende:
Gaat het om onbewerkte, normale rijst?
Gaat het om voorgekookte of parboiled rijst?
Voorgekookte rijst treft u in de handel aan onder bv. de naam snelkookrijst.
Alle andere gegevens over de rijst (wit of zilvervlies, lang- of rondkorrelig, wilde rijst,
basmatirijst etc.) verwijzen naar de kwaliteit en de smaak. Dit heeft voor het kookproces
vrijwel geen betekenis.
Voor de smaak kan eventueel een snufje zout aan het water worden toegevoegd.
Als u de rijst voor het koken afspoelt, zal hij minder plakkerig worden in de pan, maar
wel wat voedingswaarde verliezen.
Als u de rijst voor het koken ongeveer 5 - 10 minuten weekt, zal de gekookte rijst
zachter zijn.
- 108 -
Koken van normale (niet voorgekookte) rijst.
•Plaats eerst de mat tegen aanbranden op de bodem
van de binnenpan voordat u de rijst in de pan strooit.
Zorg ervoor dat tijdens het toevoegen van water de mat
tegen aanbranden op de bodem blijft liggen.
• Meet de gewenste hoeveelheid rijst af volgens de maatstreepjes in de
binnenpan (vlg. de onderstaande tabel voor de hoeveelheden rijst/water).
De opgegeven hoeveelheden betreffen de maatbeker die is meegeleverd
met het apparaat.
• Doe de gewassen rijst in de binnenpan van de rijstkoker en giet de benodigde
hoeveelheid water erbij (let hierbij op de markeringen in de binnenpan vlg. de
tabel voor de hoeveelheden rijst/water).
Maatstreepje voor het water
Binnenpan
VOORZICHTIG!
Het bovenste maatstreepje voor water niet overschrijden!
Zorg ervoor dat de binnenpan aan de buitenkant droog en schoon is,
voordat u begint met het gebruik van de rijstkoker.
• Plaats de binnenpan in de buitenpan en draai hem een beetje naar links en rechts
om er zeker van te zijn dat hij goed op de verwarmingsplaat staat voor een goede
warmteoverdracht.
• Sluit het deksel totdat u het "klik"-geluid van de dekselsluiting hoort.
• Doe de stekker in een enkelvoudig, geaard stopcontact.
• Schakel het apparaat in (druk de schakelaar naar beneden). Het rode controlelampje
"Koken/Cooking" gaat branden.
•Als de rijst gekookt is, dooft de rode indicator "Koken/Cooking" gaat de oranje
indicator "Warmhouden/Keep warm" branden. Het apparaat schakelt
automatisch over in de warmhoudmodus.
- 109 -
• Laat het deksel nog 10 - 15 minuten gesloten, zodat de rijst nog kan nawellen.
HETE STOOM! Gevaar voor verbranding!
Het deksel van het apparaat nooit openen tijdens het kookproces!
Til na afloop van het kookproces het deksel op met uw rechterhand, er bestaat
gevaar voor verbranding door ontsnappende stoom!
Gebruik beschermende handschoenen!
• Open voorzichtig het deksel en serveer de gekookte rijst.
• Gebruik nooit een metalen lepel of schep om de rijst te serveren. Zo voorkomt u
beschadiging van de antiaanbaklaag van de binnenpan. Gebruik hiervoor de
meegeleverde rijstlepel.
•De rijstkoker houdt de warmte automatisch vast. Zodra de temperatuur in de
binnenpan daalt, gaat de rode indicator "Koken/Cooking" opnieuw branden,
hetgeen betekent dat het warmhoudproces wordt voortgezet. Wanneer u dit niet
wenst, moet u de stekker uit het stopcontact trekken.
•Haal na afloop van het gebruik altijd de stekker uit het stopcontact, anders blijft
de warmhoudfunctie actief.
De rijstkoker is voorzien van een veiligheidsthermostaat die het
apparaat automatisch in de warmhoudstand schakelt als:
de binnenpan zich niet in het apparaat bevindt;
de binnenpan niet goed is geplaatst;
het water volledig is verdampt uit de binnenpan.
Condenswateropvangbakje
Tijdens het openen van het deksel stroomt het condenswater via het gootje in het
buitendeksel in het condenswateropvangbakje.
Uitnemen van het condenswateropvangbakje:
Pak beide zijkanten van het opvangbakje
beet en trek het naar voren.
Plaatsen van het condenswateropvangbakje:
Plaats het opvangbakje in de uitsparing en
druk het vast.
VOORZICHTIG!
Na ieder gebruik moet u het
condenswateropvangbakje uit het apparaat
nemen en leegmaken.
- 110 -
Condenswateropvangbakje
6. Reiniging
VOORZICHTIG!
Koppel het apparaat los van het elektriciteitsnet (trek de stekker eruit!)
voordat u begint met schoonmaken. Wacht tot het apparaat is afgekoeld.
Het apparaat is niet geschikt om met een directe waterstraal af te spoelen.
In verband hiermee mag u geen hogedruk waterstraal gebruiken om het
apparaat te reinigen!
Zorg ervoor dat er geen water in het apparaat kan komen.
VOORZICHTIG!
Om beschadiging van de antiaanbaklaag in de binnenpan en de oppervlakte
van de buitenpan te voorkomen, mag u voor het schoonmaken van het
apparaat nooit grove en bijtende schoonmaakmiddelen toepassen, zoals
staalwol of metalen instrumenten.
o Maak na afloop van het gebruik altijd alle onderdelen van het apparaat schoon.
o Was het apparaat en de binnenpan nooit in de afwasmachine.
o Maak het binnendeksel los door het van de stift op het deksel te trekken.
o Haal de binnenpan uit de buitenpan.
o Maak het binnendeksel, de binnenpan en de uitrusting (rijstlepel, roerspatel,
maatbeker en de mat tegen aanbranden) schoon met schoon water met een mild
schoonmaakmiddel, spoel de schoongemaakte onderdelen af met schoon water
en maak ze zorgvuldig droog met behulp van een droog, zacht doekje.
o Maak de binnenkant en buitenkant van de buitenpan schoon met een zacht,
vochtig doekje en droog ze vervolgens zorgvuldig af.
VOORZICHTIG!
Rijstkorrels en andere deeltjes kunnen op de verwarmingsplaat blijven plakken.
U moet ze altijd verwijderen, om te zorgen dat de warmteoverdracht van de
verwarmingsplaat naar de binnenpan zo goed mogelijk kan plaatsvinden. U kunt een
houten spatel gebruiken om de gekookte rijst van de verwarmingsplaat te
verwijderen. Hierna veegt u de oppervlakte van de verwarmingsplaat schoon en
polijst u hem, om te zorgen voor een zo goed mogelijke warmteoverdracht tussen de
verwarmingsplaat en de bodem van de binnenpan.
Tip die het schoonmaken vereenvoudigt
1. Giet voordat u begint met schoonmaken een glas water met een beetje
afwasmiddel in de binnenpan.
2. Plaats de binnenpan in de rijstkoker.
- 111 -
3. Druk de schakelaar naar beneden. Het rode controlelampje "Koken/Cooking"
gaat branden. Wacht tot het water gaat koken.
4. Schakel de rijstkoker uit en trek de stekker uit het stopcontact. Wacht tot de
binnenpan is afgekoeld.
5. Hierdoor wordt het schoonmaken van de binnenpan makkelijker.
Bewaring van het apparaat
o Wanneer u het apparaat gedurende langere tijd niet gebruikt, maak het dan schoon
volgens bovenstaande aanwijzingen en sla het op op een droge, schone plaats die
beschermd is tegen vorst, zonnestralen en buiten bereik van kinderen. Plaats geen
zware voorwerpen op het apparaat.
7. Afvalverwijdering
Oude apparaten
Het gebruikte apparaat moet worden verwijderd in overeenstemming met in uw land
geldende voorschriften. Aanbevolen wordt om contact op te nemen met een bedrijf
dat gespecialiseerd is in verwijdering.
WAARSCHUWING!
Om misbruik en de daaraan verbonden gevaren te voorkomen, maakt u
uw oude apparaat vóór de verwijdering onbruikbaar. Het apparaat uit
het stopcontact halen en de aansluitkabel uit het apparaat verwijderen.
VOORZICHTIG!
Bij de verwijdering van het apparaat dient
u de in uw land geldende voorschriften in
acht te nemen.
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera opis instalacji urządzenia, jego obsługi oraz
konserwacji i służy jako ważne źródło informacji oraz poradnik.
Znajomość i przestrzeganie wszystkich zawartych w niej wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa i obsługi stanowi warunek bezpiecznej i prawidłowej pracy z urządzeniem.
Ponadto należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom
oraz zasad BHP.
Instrukcja obsługi stanowi integralny element urządzenia i należy ją przechowywać w
pobliżu urządzenia, aby osoby instalujące urządzenie, prowadzące prace konserwacyjne
i obsługujące lub czyszczące urządzenie miały do niej stały dostęp.
Gdy urządzenie zostanie przekazane osobie trzeciej, wówczas należy jej przekazać
także niniejszą instrukcję obsługi.
Przed rozpoczęciem użytkowania należy przeczytać instrukcję
obsługi, a następnie przechowywać ją w dostępnym miejscu!
1. Bezpieczeństwo
Urządzenie zostało wykonane wg aktualnie uznanych zasad techniki. Jednakże
urządzenie może stanowićźródło zagrożeń, jeśli będzie używane niewłaściwie lub
niezgodnie z jego przeznaczeniem.
Wszystkie osoby, które użytkują urządzenie, muszą uwzględniać zalecenia i wskazówki
zawarte w niniejszej instrukcji obsługi.
1.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
•
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym
także dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy
umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem i/lub
niedostateczną wiedzą, chyba że osoby te znajdują się pod nadzorem
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej
wskazówki, jak należy używać urządzenie.
•
Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby mieć pewność, że
nie bawią się urządzeniem.
•
Podczas eksploatacji urządzenia, nigdy nie pozostawiać go bez
nadzoru.
•
Urządzenie należy użytkować wyłącznie w pomieszczeniach
zamkniętych.
•
Urządzenie nie przewiduje współpracy z zewnętrznym włącznikiem
czasowym lub zdalnym sterowaniem.
•
Urządzenie wolno używać tylko wtedy, gdy jego stan techniczny nie
budzi zastrzeżeń i pozwala na bezpieczną pracę.
- 162 -
Uniemożliwić dzieciom dostęp do materiałów opakowaniowych takich,
•
jak worki plastikowe i elementy styropianowe.
Niebezpieczeństwo
uduszenia się!
•
Prace konserwacyjne i naprawcze mogą prowadzić wyłącznie osoby
wykwalifikowane, stosując przy tym oryginalne części zamienne oraz
akcesoria. Nie należy podejmować prób naprawy urządzenia na własną rękę.
•
Nie należy używać akcesoriów ani części zamiennych, które nie są
zalecane przez producenta. Może to prowadzić do powstania sytuacji
niebezpiecznych dla użytkownika, urządzenie może ulec uszkodzeniu
lub spowodować uszczerbek na zdrowiu i życiu osób, a ponadto
skutkuje to utratą gwarancji.
•
O ile nie uzyskano wyraźniej zgody producenta, zabrania się dokonywać jakichkolwiek zmian lub modyfikacji urządzenia, aby uniknąć
ewentualnych zagrożeń i zapewnić optymalne działanie.
ZAGROŻENIE!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
W celu uniknięcia skutków zagrożenia należy przestrzegać poniższych
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
•
Nie dopuszczać do kontaktu przewodu zasilającego ze źródłami ciepła
i ostrymi krawędziami. Przewód zasilający nie powinien zwisać ze stołu
lub innego blatu. Należy uważać, aby nikt nie mógł nadepnąć na kabel
lub potknąć się o niego.
•
Kabel zasilający nie może być zagięty, zagnieciony, splątany, zawsze
musi być całkowicie rozwinięty. Nigdy nie stawiać urządzenia lub innych
przedmiotów na kablu zasilającym.
•
Przewodu zasilającego nie układać na wykładzinach dywanowych lub
innych palnych materiałach. Nie przykrywać przewodu zasilającego.
Przewód zasilający nie może znajdować się w obszarze pracy i nie
może być zanurzany w wodzie lub innych cieczach.
•
Przewód zasilający należy regularnie sprawdzać pod kątem uszkodzeń.
Nie użytkować urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilającym. Jeśli
przewód jest uszkodzony, wówczas w celu uniknięcia zagrożeń należy
zlecić jego wymianę zakładowi serwisowemu lub wykwalifikowanemu
elektrykowi.
•
Przewód zasilający zawsze odłączać od gniazdka ciągnąc tylko
za wtyczkę.
- 163 -
Nigdy nie przenosić, nie przesuwać i nie unosić urządzenia za
•
przewód zasilający. Należy korzystać z uchwytów urządzenia.
•
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia. W przypadku
naruszenia przyłączy elektrycznych lub przebudowy konstrukcji
elektrycznej lub mechanicznej, wystąpi zagrożenie porażenia prądem
elektrycznym.
•
Nie umieszczać w urządzeniu narzędzi, sztućców.
•
Kontakt z metalowymi częściami może prowadzić do zwarć i porażenia
prądem elektrycznym. Ponadto może dojść do uszkodzenia grzałek
i części mechanicznych.
•
Nigdy nie zanurzać urządzenia, przewodu zasilającego i wtyczki
w wodzie lub innych cieczach; nie umieszczać pod bieżącą wodą,
żadnych części urządzenia nie myć w zmywarce do naczyń.
•
Nie wolno stosowaćżadnych żrących detergentów i należy uważać,
aby do urządzenia nie przedostała się woda.
•
Nigdy nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi rękoma lub stojąc na
mokrej posadzce.
•
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka,
- gdy urządzenie nie jest używane,
- gdy podczas użytkowania wystąpią zakłócenia,
- przed czyszczeniem urządzenia.
GORĄCA POWIERZCHNIA! Zagrożenie oparzeniem!
W celu uniknięcia skutków zagrożenia należy przestrzegać poniższych
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
•
Podczas pracy obudowa i pokrywa urządzenia silnie się nagrzewają.
Nie należy ich dotykać gołymi rękoma. Do otwierania urządzenia
zawsze używać zamknięcia pokrywy.
•
Także po wyłączeniu urządzenie pozostaje jeszcze przez dłuższy
czas gorące, przed wyjęciem wewnętrznego pojemnika, zdjęciem
pokrywy wewnętrznej lub przeniesieniem urządzenia w inne miejsce
nale
ży odczekać, aż urządzenie wystarczająco ostygnie.
GORĄCA PARA! Niebezpieczeństwo poparzenia!
- 164 -
W celu uniknięcia skutków zagrożenia należy przestrzegać poniższych
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
•
Podczas pracy z zaworu do upuszczania pary wydobywa się gorąca
para, podczas gotowania należy unikać kontaktu z pokrywą.
•
Podczas otwierania pokrywy zachować szczególną ostrożność,
gorąca para wydobywa się z pojemnika wewnętrznego i może
poparzyć dłonie, ręce lub twarz.
1.2 Wyjaśnienie symboli
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz kwestii technicznych oznaczono w
niniejszej instrukcji obsługi odpowiednimi symbolami. Wskazówek tych należy
bezwzględnie przestrzegać, aby uniknąć ewentualnych wypadków, uszczerbku na życiu
i zdrowiu osób oraz szkód rzeczowych.
ZAGROŻENIE!
Ten symbol sygnalizuje bezpośrednie zagrożenie, którego konsekwencją
mogą być poważne obrażenia ciała lub śmierć.
OSTRZEŻENIE!
Ten symbol sygnalizuje niebezpieczne sytuacje, które mogą doprowadzić
do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
GORĄCA POWIERZCHNIA!
Symbol ostrzega przed gorącą powierzchnią urządzenia podczas jego pracy.
Lekceważenie ostrzeżenia grosie poparzeniem!
GORĄCA PARA!
Ten symbol sygnalizuje, że podczas pracy wydobywa się gorąca para.
W przypadku zlekceważenia może dojść do poparzenia!
- 165 -
OSTROŻNIE!
Ten symbol sygnalizuje możliwość zaistnienia niebezpiecznych sytuacji,
które mogą doprowadzić do lekkich obrażeń lub uszkodzenia, wadliwego
działania i/lub zniszczenia urządzenia.
WSKAZÓWKA!
Symbol ten oznacza rady i informacje, których należy przestrzegać, aby obsługa
urządzenia stała się efektywna i bezusterkowa.
1.3 Stosowanie zgodnie z przeznaczeniem
Bezpieczeństwo eksploatacji urządzenia gwarantowane jest tylko przy zgodnym z
przeznaczeniem zastosowaniu, odpowiednio do danych zawartych w instrukcji obsługi.
Wszystkie czynności techniczne, także montaż i konserwacja, mogą być wykonywane
wyłącznie przez wykwalifikowany serwis.
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w gospodarstwie domowym i w tym
podobnych obszarach, jak na przykład:
→ w kuchniach zakładowych w sklepach, biurach i innych, podobnych
miejscach pracy;
→ w gospodarstwach rolnych;
→ przez klientów w hotelach, motelach i innych typowych miejscach mieszkalnych;
→ w lokalach śniadaniowych.
Urządzenie do gotowania ryżu jest przeznaczone tylko do gotowania i
podtrzymywania temperatury ugotowanego ryżu.
Urządzenia do gotowania ryżu nie należy używać między innymi do:
- przygotowywania artykułów spożywczych innych niż ryż,
- do umieszczania i podgrzewania palnych, szkodliwych dla zdrowia
i łatwo parujących cieczy lub materiałów itp.
OSTROŻNIE!
Stosowanie urządzenia w celu różnym lub odbiegającym od
jego normalnego przeznaczenia jest zabronione i uznawane
za użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem.
Wyklucza się jakiekolwiek roszczenia wobec producenta lub /
i jego pełnomocników z tytułu szkód powstałych wskutek
u
żytkowania urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w czasie użytkowania
urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem ponosi
tylko i wyłącznie użytkownik.
- 166 -
2. Informacje ogólne
2.1 Odpowiedzialność i gwarancja
Wszystkie informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi zostały zestawione przy
uwzględnieniu obowiązujących przepisów, aktualnej wiedzy konstruktorskiej i
inżynierskiej oraz naszej wiedzy, a także naszych wieloletnich doświadczeń.
Również tłumaczenia instrukcji obsługi zostały wykonane jak najbardziej rzetelnie.
Nie możemy jednak przejąć odpowiedzialności za ewentualne błędy w tłumaczeniu.
Wersją rozstrzygającą jest załączona instrukcja obsługi w języku niemieckim.
W przypadku zamówienia modeli specjalnych lub opcji dodatkowych, oraz w sytuacji
zastosowania najnowszych zdobyczy wiedzy technicznej, dostarczone urządzenie
może różnić się od objaśnień oraz rysunków zawartych w niniejszej instrukcji obsługi.
OSTROŻNIE!
Przed rozpoczęciem wszelkich czynności związanych z urządzeniem,
zwłaszcza przed jego uruchomieniem, należy uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję obsługi!
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody i usterki wynikające z:
- nieprzestrzegania wskazówek dotyczących obsługi i czyszczenia;
- użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem;
- wprowadzania zmian przez użytkownika;
- zastosowania niedopuszczonych części zamiennych.
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w produkcie,
służących poprawie właściwości użytkowych urządzenia oraz jego ulepszaniu.
2.2 Ochrona praw autorskich
Niniejsza instrukcja obsługi oraz zawarte w niej teksty, rysunki, zdjęcia i inne elementy
podlegają ochronie prawem autorskim. Bez uzyskania pisemnej zgody producenta,
zabrania się powielania treści instrukcji obsługi w jakiejkolwiek formie i w jakikolwiek
sposób (także fragmentów), oraz wykorzystywania lub / i przekazywania jej zawartości
osobom trzecim. Naruszenia powyższego skutkują obowiązkiem wypłaty
odszkodowania. Zastrzegamy sobie prawo do dochodzenia dalszych roszczeń.
WSKAZÓWKA!
Dane, teksty, rysunki, zdjęcia i inne opisy zawarte w niniejszej instrukcji,
podlegają ochronie prawem autorskim oraz prawem ochrony własności
przemysłowej. Każde nadużycie w jej wykorzystaniu jest karalne.
2.3 Deklaracja zgodności
Urządzenie spełnia aktualnie obowiązujące normy oraz wytyczne Unii
Europejskiej. Powyższe potwierdzamy w Deklaracji Zgodności WE.
W razie potrzeby chętnie prześlemy Państwu odpowiednią Deklarację
Zgodności.
- 167 -
3. Transport, opakowanie i magazynowanie
3.1 Kontrola dostawy
Po dotarciu dostawy należy niezwłocznie sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne i czy
nie zostało uszkodzone podczas transportu. W przypadku stwierdzenia widocznych
uszkodzeń transportowych, należy odmówić przyjęcia urządzenia lub dokonać przyjęcia
warunkowego.
Zakres szkody należy wpisać do dokumentów przewozowych / listu przewozowego
spedytora. Następnie należy zgłosić reklamację.
Ukryte szkody należy zgłosić bezpośrednio po ich stwierdzeniu, gdyż roszczenia
odszkodowawcze można zgłaszać tylko w ramach obowiązujących terminów reklamacji.
3.2 Opakowanie
Prosimy nie wyrzucać kartonu od urządzenia. Może on być potrzebny do przechowywania
urządzenia, przy przeprowadzce lub podczas wysyłki urządzenia do naszego punktu
serwisowego w razie wystąpienia ewentualnych uszkodzeń. Przed uruchomieniem
urządzenia należy całkowicie usunąć z niego zewnętrzny i wewnętrzny materiał
opakowaniowy.
WSKAZÓWKA!
Przy utylizacji opakowania należy przestrzegać przepisów obowiązujących
w danym kraju. Materiały opakowaniowe nadające się do powtórnego użytku,
należy wprowadzić do recyklingu.
Prosimy sprawdzić, czy urządzenie oraz akcesoria są w komplecie. Jeżeli brakowałoby
jakiś części, prosimy skontaktować się z naszym Działem Obsługi Klienta.
3.3 Magazynowanie
Opakowanie należy pozostawić zamknięte do momentu instalacji urządzenia, a podczas
przechowywania należy stosować się do oznaczeń dotyczących sposobu ustawienia i
magazynowania opakowania.
Opakowane urządzenia należy przechowywać zawsze zgodnie z poniższymi warunkami:
- nie składować na wolnym powietrzu,
- przechowywać w suchym pomieszczeniu, chroniąc przed kurzem,
- nie wystawiać na działanie agresywnych środków,
- chronić przed działaniem promieni słonecznych,
- unikać wstrząsów mechanicznych,
- w przypadku dłuższego magazynowania (powyżej trzech miesięcy),
regularnie kontrolować stan wszystkich części oraz opakowania,
w razie konieczności urządzenie odświeżyć i odnowić.
- 168 -
10
3
4. Parametry techniczne
4.1 Zestawienie podzespołów urządzenia
2
5
1
4
11
6
7
8
12
9
Zamknięcie pokrywy
1
Pokrywa zewnętrzna
2
Pokrywa wewnętrzna
3
Zawór do upuszczania pary
4
Zbiorniczek przechwytujący
5
kondensat wodny
Znacznik / oznaczenie ilości
6
Powłoka nieprzywierająca
7
Panel obsługi
8
Naczynie zewnętrzne
9
Pojemnik wewnętrzny
10
Zbiorniczek do odmierzania
11
Łyżka do ryżu
12
Łyżka do mieszania
13
13
- 169 -
14
Panel obsługi
15
16
Wskaźnik czerwony „Gotowanie/Cooking“
14
Wskaźnik pomarańczowy „Podtrzymanie
15
ciepła/Keep warm“
Wyłącznik
16
4.2 Dane techniczne
Nazwa
Nr art.:
Materiał obudowy: stal nierdzewna
Pojemność: 12 litrów
Wartości przyłączeniowe: 2,85 kW / 230 V 50/60 Hz
Wymiary: Ø 465 mm, wys. 160 mm
Ciężar: 15,6 kg
Wyposażenie:
Zastrzegamy sobie prawo dokonywania zmian technicznych!
Urządzenie do gotowania ryżu
dla 40 – 60 osób
150529
1 zbiorniczek do odmierzania, 1 łyżka do ryżu,
1 łyżka do mieszania
12L
- 170 -
5. Instalacja i obsługa
5.1 Instalacja
• Rozpakować urządzenie i usunąć materiał opakowaniowy.
OSTROŻNIE!
Nigdy nie usuwać z urządzenia tabliczki znamionowej i oznakowań
ostrzegawczych.
• Ustawić urządzenie na równym, stabilnym, suchym i wodoodpornym podłożu
odpornym na wysoką temperaturę.
• Nigdy nie ustawiać urządzenia na podłożu palnym.
• Nigdy nie ustawiać urządzenia przy krawędzi stołu, aby nie dopuścić do przechylania
lub upadku.
• Nigdy nie ustawiać urządzenia w wilgotnym lub mokrym otoczeniu.
• Nie ustawiać urządzenia w pobliżu stanowisk z otwartym ogniem, pieców
elektrycznych, pieców grzewczych lub innych źródeł ciepła.
• Urządzenie ustawić tak, aby wtyczka była dostępna w celu szybkiego odłączenia
urządzenia, jeśli pojawi się taka potrzeba.
Podłączenie
ZAGROŻENIE!
W przypadku nieprawidłowej instalacji urządzenie może powodować
obrażenia!
Przed instalacją należy porównać dane lokalnej sieci elektrycznej z danymi
technicznymi urządzenia (patrz tabliczka znamionowa). Urządzenie podłączyć
tylko przy pełnej zgodności!
Urządzenie może być podłączane tylko do prawidłowo zainstalowanych,
pojedynczych gniazdek ze stykiem ochronnym.
• Obwód elektryczny gniazdek musi być zabezpieczony przez min. 16A. Urządzenie
podłączać tylko bezpośrednio do gniazda wtykowego, naściennego; nie wolno
używać rozgałęźników ani gniazd wtykowych, wielokrotnych.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
- 171 -
5.2 Obsługa
Przed rozpoczęciem użytkowania
• Nacisnąć przycisk blokady i unieść pokrywę.
• Wyjąć z urządzenia wyposażenie oraz pojemnik wewnętrzny. Odłączyć pokrywę
wewnętrzną, ściągając ją ze sworznia przy pokrywie. Oczyścić urządzenie
i wyposażenie zgodnie ze wskazówkami zawartymi w punkcie6 „Czyszczenie“.
OSTROŻNIE!
Nigdy nie zanurzać obudowy w wodzie lub innych cieczach.
Nigdy nie wlewać wody do naczynia zewnętrznego.
• Dokładnie osuszyć umyte elementy.
• Zamocować pokrywę wewnętrzną na sworzniu pokrywy.
• Teraz można rozpocząć przygotowywanie ryżu.
Przygotowanie ryżu
Optymalny rezultat przygotowywania ryżu zależy od poprawnej proporcji ryżu i wody.
Podczas przygotowywania przestrzegać wskazówek zawartych na opakowaniu
z ryżem i sprawdzić, czy:
Chodzi o ryż nieprzetworzony, typowy?
Czy ryż był wstępnie podgotowany lub duszony?
Wstępnie przygotowany ryż można znaleźć w handlu pod nazwą np. ryż błyskawiczny.
Wszystkie inne dane dotyczące ryżu (biały lub brązowy, długoziarnisty lub
okrągłoziarnisty, ryż dziki, ryż Basmati itd.) informują o jakości i smaku. Dla procesu
przygotowania ma to znikome znaczenie.
W zależności od smaku można dodać do wody szczyptę soli.
Przepłukanie ryżu przed gotowaniem spowoduje, że ryż będzie się mniej kleił
w naczyniu, ale straci nieco z wartości odżywczych.
Jeśli przed gotowaniem ryż będzie moczony przez 5 – 10 minut, ugotowany ryż będzie
Podczas wlewania wody dopilnować, aby mata
zapobiegająca przywieraniu przylegała do dna.
•Żądaną ilość ryżu odmierzyć według podziałki w pojemniku wewnętrznym
(wzgl. wg poniższej tabeli ilości ryż/woda) za pomocą zbiorniczka do
odmierzania i umyć w oddzielnym naczyniu.
Podane ilości dotyczą zbiorniczka do odmierzania dostarczonego jako
wyposażenie.
• Umyty ryż umieścić w wewnętrznym pojemniku urządzenia do gotowania ryżu i zalać
odpowiednią ilością wody (uwzględnić znaczniki w pojemniku wewnętrznym wzgl.
odczytać z tabeli ilość ryż/woda).
Znacznik dla wody
Pojemnik wewnętrzny
OSTROŻNIE!
Nie przekraczać najwyższego znacznika dla wody!
Przed rozpoczęciem użytkowania upewnić się, że zewnętrze pojemnika
wewnętrznego jest suche i czyste.
• Umieścić wewnętrzny pojemnik w naczyniu zewnętrznym i lekko obrócić w lewo
i w prawo, aby upewnić się, że jego ustawienie na płycie grzewczej gwarantuje dobre
przenoszenie ciepła.
• Zamknąć pokrywę tak, aby było słyszalne „kliknięcie“ zamknięcia pokrywy.
• Podłączyć wtyczkę do pojedynczego, uziemionego gniazdka.
• Uruchomić urządzenie (nacisnąć wyłącznik w dół). Zaświeci się czerwony wskaźnik
„Gotowanie/Cooking“.
• Gdy ryż zostanie ugotowany, zgaśnie czerwony wskaźnik „Gotowanie/Cooking“
i zaświeci się pomarańczowy wskaźnik „Podtrzymanie ciepła /Keep warm“.
Urządzenie przełącza się automatycznie do trybu podtrzymywania ciepła.
- 173 -
• Pozostawić zamkniętą pokrywę przez kolejne 10 – 15 minut, aby ryż stał się bardziej
puszysty.
GORĄCA PARA! Niebezpieczeństwo poparzenia!
Nigdy nie otwierać pokrywy urządzenia podczas trwania procesu gotowania!
Po zakończeniu gotowania unieść pokrywę prawą ręką, istnieje niebezpieczeństwo oparzenia się wydobywającą się parą! Stosować rękawice ochronne!
• Ostrożnie otworzyć pokrywę i serwować gotowy ryż.
• Aby uniknąć uszkodzenia powłoki nieprzywierającej pojemnika wewnętrznego, do
serwowania ryżu nigdy nie używać metalowej łyżki lub metalowej łyżki wazowej.
Stosować dostarczoną łyżkę do ryżu.
•Urządzenie do gotowania ryżu automatycznie podtrzymuje ciepło. Gdy temperatura
w pojemniku wewnętrznym spadnie, wówczas ponownie zaświeci sięczerwony
wskaźnik „Gotowanie/Cooking“, co wskazuje na kontynuację procesu
podtrzymywania ciepła. Jeśli nie jest to pożądane, należy odłączyć wtyczkę od
gniazdka.
•Zawsze po zakończeniu użytkowania odłączyć wtyczkę od gniazdka, w innym
przypadku nadal jest aktywna funkcja podtrzymywania ciepła.
Urządzenie do gotowania ryżu jest wyposażone w termostat
zabezpieczający, który automatycznie przełącza urządzenie do
trybu podtrzymywania ciepła, gdy
w urządzeniu nie znajduje się pojemnik wewnętrzny,
pojemnik wewnętrzny został wadliwie umieszczony,
Zbiorniczek przechwytujący kondensat wodny
Podczas otwierania pokrywy kondensat wodny spływa rynienką pokrywy zewnętrznej
do zbiorniczka przechwytującego kondensat.
całkowicie odparowała woda z pojemnika wewnętrznego.
OSTROŻNIE!
Po każdym zakończeniu użytkowania wyjąć
i opróżnić zbiorniczek przechwytujący kondensat.
- 174 -
Zbiorniczek
przechwytujący
kondensat wodny
6. Czyszczenie
OSTROŻNIE!
Przed czyszczeniem odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego
(wyciągnąć wtyczkę!). Poczekać, aż urządzenie ostygnie.
Urządzenie nie jest przystosowane do spłukiwania bezpośrednim strumieniem
wody. W związku z tym do oczyszczania urządzenia nie należy używać
strumienia pod ciśnieniem! Uważać, aby do urządzenia nie dostała się woda.
OSTROŻNIE!
W celu uniknięcia uszkodzenia powłoki zapobiegającej przywieraniu
w pojemniku wewnętrznym i powierzchni naczynia zewnętrznego, do
czyszczenia urządzenia nigdy nie stosować szorstkich i żrących środków
czyszczących takich, jak włókna stalowe lub narzędzia metalowe.
o Po zakończeniu użytkowania zawsze oczyścić wszystkie części urządzenia.
o Nigdy nie myć urządzenia i pojemnika wewnętrznego w zmywarce do naczyń.
o Odłączyć pokrywę wewnętrzną, ściągając ją ze sworznia przy pokrywie.
o Wyjąć pojemnik wewnętrzny z naczynia zewnętrznego.
o Pokrywę wewnętrzną, pojemnik wewnętrzny i wyposażenie (łyżkę do ryżu,
łyżkę do mieszania, zbiorniczek do odmierzania i matę zapobiegającą przypalaniu)
umyć ciepłą wodą z dodatkiem łagodnego środka myjącego, opłukać umyte części
czystą wodą i dokładnie osuszyć za pomocą suchej, miękkiej ściereczki.
o Wnętrze i zewnętrze naczynia zewnętrznego wytrzeć miękką, wilgotną
ściereczką, a następnie dokładnie osuszyć.
OSTROŻNIE!
Ziarna ryżu lub inne cząstki mogą przywierać do płyty grzewczej.
Zawsze należy je usuwać, aby zapewnić niezawodne przenoszenie ciepła od płyty
grzewczej do pojemnika wewnętrznego. Do usunięcia gotowanego ryżu z płyty
grzewczej, można zastosować drewnianą łopatkę. Następnie przetrzeć i wypolerować
powierzchnię płyty grzewczej, aby zapewnić dobre przewodzenie ciepła pomiędzy
płytą grzewczą i dnem pojemnika wewnętrznego.
Porada ułatwiająca czyszczenie
1. Przed czyszczeniem wlać do pojemnika wewnętrznego szklankę wody z dodatkiem
płynu do naczyń.
2. Umieścić pojemnik wewnętrzny w urządzeniu do gotowania ryżu.
3. Nacisnąć wyłącznik w dół. Zaświeci sięczerwony wskaźnik „Gotowanie/Cooking“.
Odczekać, aż woda się zagotuje.
- 175 -
4. Następnie wyłączyć urządzenie do gotowania ryżu i odłączyć wtyczkę od gniazdka.
Poczekać, aż pojemnik wewnętrzny ostygnie.
5. Dzięki temu mycie pojemnika wewnętrznego jest łatwiejsze.
Przechowywanie urządzenia
o Jeśli urządzenie ma przez dłuższy czas pozostawać nieużywane, należy je oczyścić
według powyższego opisu i przechowywać w miejscu suchym, czystym
i zabezpieczonym przed mrozem, słońcem i dziećmi. Na urządzeniu nie ustawiaćżadnych ciężkich przedmiotów.
7. Utylizacja
Stare urządzenia
Po zakończeniu okresu eksploatacji, stare urządzenie należy poddać utylizacji, zgodnie
z obowiązującymi w danym kraju regulacjami. Zalecamy skontaktować się ze
specjalistyczną firmą lub nawiązać kontakt z komórką ds. utylizacji we władzach gminy.
OSTRZEŻENIE!
Aby wykluczyć ewentualne nadużycia i związane z tym zagrożenia, należy
przed oddaniem urządzenia do utylizacji zadbać o to, by nie dało się go
ponownie uruchomić. W tym celu należy odłączyć urządzenie od zasilania i
odciąć kabel zasilający.
OSTROŻNIE!
Podczas utylizacji urządzenia należy postępować
zgodnie z właściwymi przepisami państwowymi lub
regionalnymi.