Diese Bedienungsanleitung beschreibt die Installation, Bedienung und Wartung des
Gerätes und dient als wichtige Informationsquelle und Nachschlagewerk.
Die Kenntnis aller in ihr enthaltenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen
schafft die Voraussetzung für das sichere und sachgerechte Arbeiten mit dem Gerät.
Darüber hinaus sind die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen
Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einzuhalten.
Die Bedienungsanleitung ist Produktbestandteil und in unmittelbarer Nähe des Gerätes für
das Installations-, Bedienungs-, Wartungs- und Reinigungspersonal jederzeit zugänglich
aufzubewahren.
1.2 Symbolerklärung
Wichtige sicherheits- und gerätetechnische Hinweise sind in dieser Bedienungsanleitung
durch Symbole gekennzeichnet. Die Hinweise sind unbedingt zu befolgen, um Unfälle,
Personen- und Sachschäden zu vermeiden.
WARNUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet Gefahren, die zu Verletzungen führen können.
Halten Sie die angegebenen Hinweise zur Arbeitssicherheit unbedingt genau ein
und verhalten Sie sich in diesen Fällen besonders vorsichtig.
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Dieses Symbol macht auf gefährliche Situationen durch elektrischen Strom
aufmerksam. Bei Nichtbeachten der Sicherheitshinweise besteht Verletzungsgefahr
oder Lebensgefahr.
ACHTUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet Hinweise, deren Nichtbeachtung Beschädigung,
Fehlfunktionen und/oder Ausfall des Gerätes zur Folge haben kann.
HINWEIS!
Dieses Symbol hebt Tipps und Informationen hervor, die für eine effiziente und
störungsfreie Bedienung des Gerätes zu beachten sind.
WARNUNG! Heiße Oberfläche!
Dieses Symbol macht auf die heiße Oberfläche des Gerätes während des
Betriebes aufmerksam. Bei Nichtbeachten besteht Verbrennungsgefahr!
- 2 -
1.3 Haftung und Gewährleistung
Alle Angaben und Hinweise in dieser Bedienungsanleitung wurden unter Berücksichtigung
der geltenden Vorschriften, des aktuellen ingenieurtechnischen Entwicklungsstandes
sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt.
Die Übersetzungen der Bedienungsanleitung wurden ebenfalls nach bestem Wissen
erstellt. Eine Haftung für Übersetzungsfehler können wir jedoch nicht übernehmen.
Maßgebend ist die beiliegende deutsche Version dieser Bedienungsanleitung.
Der tatsächliche Lieferumfang kann bei Sonderausführungen, der Inanspruchnahme
zusätzlicher Bestelloptionen oder auf Grund neuester technischer Änderungen u. U. von
den hier beschriebenen Erläuterungen und zeichnerischen Darstellungen abweichen.
HINWEIS!
Diese Bedienungsanleitung ist vor Beginn aller Arbeiten am und mit dem Gerät,
insbesondere vor der Inbetriebnahme, sorgfältig durchzulesen!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden und Störungen bei:
- Nichtbeachtung der Anweisungen zur Bedienung und Reinigung;
- nicht bestimmungsgemäßer Verwendung;
- technischen Änderungen durch den Benutzer;
- Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile.
Technische Änderungen am Produkt im Rahmen der Verbesserung der Gebrauchseigenschaften und der Weiterentwicklung behalten wir uns vor.
1.4 Urheberschutz
Die Bedienungsanleitung und die in ihr enthaltenen Texte, Zeichnungen, Bilder und
sonstigen Darstellungen sind urheberrechtlich geschützt. Vervielfältigungen in jeglicher
Art und Form – auch auszugsweise – sowie die Verwertung und/oder Mitteilung des
Inhaltes sind ohne schriftliche Freigabeerklärung des Herstellers nicht gestattet.
Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadensersatz. Weitere Ansprüche bleiben
vorbehalten.
HINWEIS!
Die grafischen Darstellungen in dieser Anleitung können unter Umständen leicht
von der tatsächlichen Ausführung des Gerätes abweichen.
1.5 Konformitätserklärung
Das Gerät entspricht den aktuellen Normen und Richtlinien der EU.
Dies bescheinigen wir in der EG-Konformitätserklärung.
Bei Bedarf senden wir Ihnen gern die entsprechende Konformitätserklärung zu.
- 3 -
2. Sicherheit
Dieser Abschnitt bietet einen Überblick über alle wichtigen Sicherheitsaspekte.
Zusätzlich sind in den einzelnen Kapiteln konkrete Sicherheitshinweise zur Abwendung
von Gefahren gegeben und mit Symbolen gekennzeichnet. Darüber hinaus sind am
Gerät befindliche Piktogramme, Schilder und Beschriftungen zu beachten und in ständig
lesbarem Zustand zu halten.
Die Beachtung aller Sicherheitshinweise ermöglicht optimalen Schutz vor Gefährdungen
und gewährleistet sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes.
2.1 Allgemeines
Das Gerät ist nach den derzeit gültigen Regeln der Technik gebaut. Es können jedoch
von diesem Gerät Gefahren ausgehen, wenn es unsachgemäß oder nicht bestimmungsgemäß verwendet wird.
Die Kenntnis des Inhalts der Bedienungsanleitung ist eine der Voraussetzungen, um Sie
vor Gefahren zu schützen, sowie Fehler zu vermeiden und somit das Gerät sicher und
störungsfrei zu betreiben.
Zur Vermeidung von Gefährdungen und zur Sicherung der optimalen Leistung dürfen
am Gerät weder Veränderungen noch Umbauten vorgenommen werden, die durch den
Hersteller nicht ausdrücklich genehmigt worden sind.
Das Gerät darf nur in technisch einwandfreiem und betriebssicherem Zustand betrieben
werden.
2.2 Sicherheitshinweise für die Nutzung des Gerätes
Die Angaben zur Arbeitssicherheit beziehen sich auf die zum Zeitpunkt der Herstellung
des Gerätes gültigen Verordnungen der Europäischen Union.
Wird das Gerät gewerblich genutzt, ist der Betreiber verpflichtet, während der gesamten
Einsatzzeit des Gerätes die Übereinstimmung der benannten Arbeitssicherheitsmaßnahmen mit dem aktuellen Stand der Regelwerke festzustellen und neue Vorschriften
zu beachten. Außerhalb der Europäischen Union sind die am Einsatzort des Gerätes
geltenden Arbeitssicherheitsgesetze und regionalen Bestimmungen einzuhalten.
Neben den Arbeitssicherheitshinweisen in dieser Bedienungsanleitung sind die für den
Einsatzbereich des Gerätes allgemein gültigen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften sowie die geltenden Umweltschutzbestimmungen zu beachten und
einzuhalten.
ACHTUNG!
o Dieses Gerät kann von Kindernab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
- 4 -
o Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
o Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durchKinder durchgeführt werden,
es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
o Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten.
o Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf. Wenn das Gerät an eine dritte
Person weitergegeben wird, muss die Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden.
o Alle Personen, die das Gerät benutzen, müssen sich an die Angaben in der
Bedienungsanleitung halten und die Sicherheitshinweise beachten.
o Das Gerät nur in geschlossenen Räumen betreiben.
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Betriebssicherheit des Gerätes ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung
entsprechend der Angaben in der Bedienungsanleitung gewährleistet.
Alle technischen Eingriffe, auch die Montage und die Instandhaltung sind ausschließlich
von qualifiziertem Kundendienst vorzunehmen.
Das Gerät ist nicht für den Betrieb mit einer externen Zeitschaltuhr oder Fernbedienung
vorgesehen.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen Bereichen bestimmt, wie
beispielsweise:
→ in Küchen für die Mitarbeiter in Läden, Büros oder anderen
gewerblichen Bereichen;
→ in landschaftlichen Anwesen;
→ von Kunden in Hotels, Motels und ähnlichen Wohneinrichtungen;
→ in Frühstückspensionen.
Der Speisenwärmer ist nur zum Warmhalten von kleinportionierten Speisen, Soßen
oder Tapas bestimmt.
ACHTUNG!
Jede über die bestimmungsgemäße Verwendung hinausgehende und/oder andersartige Verwendung des Gerätes ist untersagt und gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Ansprüche jeglicher Art gegen den Hersteller und/oder seine Bevollmächtigten
wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung des Gerätes sind
ausgeschlossen.
Für alle Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung haftet allein der
Betreiber.
- 5 -
3. Transport, Verpackung und Lagerung
3.1 Transportinspektion
Lieferung bei Erhalt unverzüglich auf Vollständigkeit und Transportschäden prüfen.
Bei äußerlich erkennbarem Transportschaden Lieferung nicht oder nur unter Vorbehalt
entgegen nehmen.
Schadensumfang auf Transportunterlagen/Lieferschein des Transporteurs vermerken.
Reklamation einleiten.
Verdeckte Mängel sofort nach Erkennen reklamieren, da Schadensersatzansprüche
nur innerhalb der geltenden Reklamationsfristen geltend gemacht werden können.
3.2 Verpackung
Werfen Sie den Umkarton Ihres Geräts nicht weg. Sie benötigen ihn eventuell zur
Aufbewahrung, beim Umzug oder wenn Sie das Gerät bei eventuellen Schäden an
unsere Service-Stelle senden müssen. Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme das
äußere und innere Verpackungsmaterial vollständig vom Gerät.
HINWEIS!
Falls Sie die Verpackung entsorgen möchten, beachten Sie die in Ihrem Land
geltenden Vorschriften. Führen Sie wieder verwertbare Verpackungsmaterialien
dem Recycling zu.
Bitte prüfen Sie, ob das Gerät und das Zubehör vollständig sind. Falls irgendwelche
Teile fehlen sollten, nehmen Sie bitte mit unserem Kundenservice Kontakt auf.
3.3 Lagerung
Packstücke bis zur Installation verschlossen und unter Beachtung der außen
angebrachten Aufstell- und Lagermarkierung aufbewahren.
Packstücke nur unter folgenden Bedingungen lagern:
- Nicht im Freien aufbewahren.
- Trocken und staubfrei aufbewahren.
- Keinen aggressiven Medien aussetzen.
- Vor Sonneneinstrahlung schützen.
- Mechanische Erschütterungen vermeiden.
- Bei längerer Lagerung (> 3 Monate) regelmäßig allgemeinen
Zustand aller Teile und der Verpackung kontrollieren.
Bei Erfordernis auffrischen oder erneuern.
- 6 -
4. Technische Daten
4.1 Technische Angaben
Bezeichnung Speisenwärmer „Mini“ 1,5L
Art.-Nr.:
Material: Außentopf: Aluminium; Einsatztopf: Keramik
Inhalt: 1,5 Liter
Temperaturbereich: 65 °C - 75 °C
Anschlusswert: 105 W / 230-240 V~ 50/60 Hz
Abmessungen: Ø 245 mm, H 205 mm
Gewicht: 1,8 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
A100266
4.2 Baugruppenübersicht
⑦
①
②
Glasdeckelgriff
①
Glasdeckel
②
Bedienblende
③
⑥
Stellfüße (4)
④
Außentopf
⑤
⑤
Griff Außentopf
⑥
④
③
Keramikeinsatz
⑦
- 7 -
5. Installation und Bedienung
5.1 Sicherheitshinweise
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Das Gerät darf nur an ordnungsgemäß installierten Einzelsteckdosen mit
Schutzkontakt betrieben werden.
Die Netzanschlussleitung nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen, immer am
Gehäuse des Netzsteckers anfassen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit Wärmequellen bzw. scharfen Kanten
in Berührung kommt. Netzkabel nicht vom Tisch oder von der Theke herunter hängen
lassen. Achten Sie darauf, dass niemand auf das Netzkabel treten oder darüber
stolpern kann.
• Das Netzkabel nicht knicken, quetschen, verknoten, immer vollständig abwickeln.
• Stellen Sie niemals das Gerät oder andere Gegenstände auf das Netzkabel.
• Netzkabel nicht über Teppichstoff oder andere Wärmeisolierungen verlegen.
Netzkabel nicht abdecken. Netzkabel von Arbeitsbereichen fernhalten und nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht korrekt funktioniert, beschädigt oder zu
Boden gefallen ist.
• Keine Zubehör- und Ersatzteile verwenden, die nicht vom Hersteller empfohlen wurden.
Diese könnten eine Gefahr für den Benutzer darstellen oder Schäden am Gerät
verursachen und zu Personenschäden führen, zudem erlischt die Gewährleistung.
• Gerät während des Betriebes nicht bewegen und nicht umkippen.
• Bedienen Sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten Händen.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebes niemals unbeaufsichtigt.
5.2 Aufstellen und Anschließen
• Packen Sie das Gerät aus und entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
• Stellen Sie das Gerät auf einen ebenen, sicheren Platz, der das Gewicht des
Gerätes aushält und hitzebeständig ist.
• Stellen Sie das Gerät niemals auf die Tischkante, es könnte kippen oder
herunterfallen.
• Stellen Sie das Gerät niemals in nasser oder feuchter Umgebung auf.
• Das Gerät nicht in der Nähe von offenen Feuerstellen, Elektroöfen, Heizöfen oder
anderen Hitzequellen aufstellen.
- 8 -
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Gerät kann bei unsachgemäßer Installation Verletzungen verursachen!
Vor Installation Daten des örtlichen Stromnetzes mit technischen Angaben des
Gerätes vergleichen (siehe Typenschild).
Gerät nur bei Übereinstimmung anschließen! Sicherheitshinweise beachten!
• Der Steckdosenstromkreis muss mit mindestens 16A abgesichert sein. Anschluss
nur direkt an eine Wandsteckdose; Verteiler oder Mehrfachsteckdosen dürfen nicht
verwendet werden.
• Gerät so aufstellen, dass der Stecker zugänglich ist, damit das Gerät bei Bedarf
schnell vom Netz getrennt werden kann.
5.3 Bedienung
Vor dem ersten Gebrauch
• Bevor Sie den Speisenwärmer zum ersten Mal benutzen, reinigen Sie den herausnehmbaren Keramikeinsatz und den Glasdeckel mit warmem Wasser und einem
milden Reinigungsmittel, spülen Sie mit klarem Wasser nach und trocknen diese
Geräteteile anschließend gründlich ab.
• Wischen Sie den Außentopf von innen und außen mit einem weichen, feuchten
Tuch ab, um Staub, der sich während des Verpackens und Transports angesammelt
hat, zu entfernen.
ACHTUNG!
Außentopf niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen, unter
fließendem Wasser reinigen oder in eine Geschirrspülmaschine geben.
• Setzen Sie nach Durchführung der vorgenannten Schritte den Keramikeinsatz wieder
in den Außentopf ein. Stellen Sie sicher, dass dieser vor dem Einsetzen vollständig
trocken ist.
ACHTUNG!
Keine Flüssigkeiten in den Außentopf einfüllen!
• Füllen Sie ein wenig Wasser in den Keramikeinsatz und legen Sie den Glasdeckel auf.
Gerät niemals trocken betreiben, d.h. Gerät niemals betreiben, wenn sich keine
Speisen im Keramikeinsatz befinden.
- 9 -
• Schließen Sie den Netzstecker an eine geeignete Steckdose an und stellen Sie den
Temperaturregler auf die höchste Temperaturstufe „
“ ein (Abschnitt „Temperatur-
einstellungen“). Den Speisenwärmer ca. 30 Minuten arbeiten lassen. Sie werden
einen leichten Geruch feststellen. Dies ist normal. Der Geruch wird schnell
verschwinden.
• Drehen Sie nach einer Betriebszeit von 30 Minuten den Temperaturregler auf die
AUS-Position „ “ und trennen das Gerät von der Steckdose (Netzstecker ziehen!).
• Lassen Sie das Gerät ca. 20 Minuten abkühlen, nehmen Sie den Deckel ab und den
Keramikeinsatz aus dem Außentopf heraus.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr!
Benutzen Sie beim Abnehmen des Deckels und Herausnehmen des
Keramikeinsatzes immer Topfhandschuhe.
• Entleeren Sie den Keramikeinsatz, spülen Sie diesen aus und trocknen ihn
anschließend gründlich ab. Den Keramikeinsatz erneut in den Außentopf platzieren.
• Nun können Sie Ihren Speisenwärmer zum Warmhalten von Speisen benutzen.
Bedienblende
Betriebskontrolllampe (rot)
Niedrig
Hoch
AUS-Position
Auto
Temperaturregler
Temperatureinstellungen
„ “ NIEDRIG
Diese Einstellung wird zum langsamen Aufwärmen und Warmhalten von Speisen
gewählt. Flüssigkeiten neigen dazu, sich bei dieser Temperatureinstellung nicht
schnell zu erwärmen, wobei nur ein Minimum an Dampf und Verdampfung entsteht.
Die Speisen haften nicht an bzw. brennen nicht an und bei den meisten Speisen ist
kein Umrühren erforderlich.
- 10 -
Falls möglich, bei der „
“ Einstellung den Deckel während des Warmhaltevorgangs
nicht abnehmen. Wenn Sie Zutaten hinzufügen müssen, stellen Sie sicher, dass
diese komplett zubereitet sind. Deckel anheben, Zutaten schnell hinzufügen und
Deckel wieder auflegen.
HINWEIS!
Häufiges Anheben des Glasdeckels während des Warmhaltevorgangs senkt die
Temperatur im Keramikeinsatz.
„“ HOCH
Bei dieser Einstellung werden die Speisen im Topf schnell aufgewärmt und warm
gehalten. Hierfür wird etwa nur die Hälfte der Zeit benötigt wie bei der Einstellung „ “.
Es könnte bei dieser Einstellung erforderlich sein, zusätzliche Flüssigkeit hinzuzufügen,
da sie schneller verdampft, als bei der Einstellung „ “.
„“ AUTO
Wenn Sie diese Einstellung benutzen, wird die Anfangstemperatur ähnlich ansteigen
wie bei der Einstellung „“ und dann automatisch auf die Einstellung „ “
absenken.
Warmhalten von Speisen
HINWEIS!
Füllen Sie immer heiße oder warme Speisen in das Gerät, es spart Zeit
und Energie!
• Bereiten Sie die gewünschten Speisen
nach Rezept zu.
• Füllen Sie die fertig zubereiteten, heißen
Speisen in den Keramikeinsatz und legen
Sie den Gllasdeckel auf.
• Den Keramikeinsatz niemals bis zum Rand
füllen. Das Gerät Immer mit aufgelegtem
Glasdeckel sowie richtig eingesetztem
Keramikeinsatz betreiben.
• Beim Warmhalten einer Kombination aus
Fleisch und Gemüse platzieren Sie zuerst
das Gemüse unten auf dem Boden des
Keramikeinsatzes und fügen dann Fleisch
oder andere Zutaten hinzu.
- 11 -
• Vor dem Erwärmen von gefrorenen Speisen ein wenig warme Flüssigkeit zu den
Speisen hinzufügen.
ACHTUNG!
Wenn der Keramikeinsatz heiß ist, keine kalten Speisen hinzufügen.
Der Keramikeinsatz verträgt keine plötzlichen Temperaturschwankungen,
er könnte zerspringen.
• Wählen Sie nach Bedarf eine der Temperatureinstellungen „ “, „“ oder „“.
Die rote Betriebskontrolllampe leuchtet auf.
WARNUNG! Heiße Oberfläche!
Während des Betriebes wird die Oberfläche des Außentopfes sehr heiß.
Berühren Sie den Außentopf nicht mit bloßen Händen, benutzen Sie immer
Topfhandschuhe, wenn Sie das Gerät bedienen.
• Zum Servieren von Speisen nehmen Sie den Glasdeckel ab. Den Glasdeckel immer
am Griff anfassen. Deckel erst leicht nach hinten anheben, damit der heiße Dampf
entweichen kann, bevor der Deckel ganz abgenommen wird.
• Wenn der Speisenwärmer nicht mehr benutzt wird, drehen Sie den Temperaturregler
auf die AUS-Position „ “ und trennen das Gerät von der Steckdose (Netzstecker
ziehen!).
Benutzerhinweise
• Den Keramikeinsatz niemals zur Aufbewahrung von Speisen in den Kühlschrank
oder in die Tiefkühltruhe stellen und dann zum Aufwärmen im Außentopf
benutzen. Die plötzlichen Temperaturschwankungen können den Keramikeinsatz zerspringen lassen.
• Plötzliche Temperaturschwankungen vermeiden: z.B. heißen Glasdeckel und
Keramikeinsatz nicht in kaltes Wasser geben oder auf eine nasse Oberfläche stellen.
• Den Keramikeinsatz und Glasdeckel vorsichtig behandeln, damit sie lange halten.
• Keramikeinsatz und Glasdeckel nicht an Wasserhahn oder andere harte Gegenstände/
Oberflächen stoßen lassen.
• Keramikeinsatz und Glasdeckel nicht mehr benutzen, wenn sie angeschlagen sind,
Risse aufweisen oder stark zerkratzt sind.
- 12 -
6. Reinigung und Wartung
6.1 Sicherheitshinweise
o Vor der Reinigung sowie vor der Durchführung von Reparaturen das Gerät von
der Stromversorgung trennen und abkühlen lassen.
o Keine ätzenden Reinigungsmittel verwenden und darauf achten, dass kein
Wasser in das Gerät eindringt.
o Um sich vor Stromschlägen zu schützen, Gerät, Kabel und Stecker niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
ACHTUNG!
Das Gerät ist nicht für das direkte Absprühen mit einem Wasserstrahl geeignet.
Verwenden Sie daher keinen Druckwasserstrahl, um dieses Gerät zu reinigen!
6.2 Reinigung
o Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch.
o Keramikeinsatz und Glasdeckel mit warmem Wasser und einem milden
Reinigungsmittel reinigen. Gründlich abspülen und abtrocknen.
o Falls sich Speisen am Boden des Keramikeinsatzes festgesetzt haben, füllen Sie
ihn mit warmem Wasser und lassen ihn einige Stunden einweichen. Danach lässt
sich der Keramikeinsatz leicht reinigen.
o Wischen Sie den Außentopf von innen und außen mit einem weichen, feuchten
Tuch ab.
o Verwenden Sie ausschließlich ein weiches Tuch und benutzen Sie niemals
irgendeine Art von groben Reinigern, welche das Gerät zerkratzen könnte.
o Nach der Reinigung sollten Sie ein weiches, trockenes Tuch zum Trocknen und
Polieren der Oberfläche einsetzen.
6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung
o Das Netzkabel von Zeit zu Zeit auf Beschädigungen überprüfen. Gerät niemals
benutzen, wenn das Netzkabel beschädigt ist. Wenn dieses Schäden aufweist,
muss es durch den Kundendienst oder einen qualifizierten Elektriker ausgetauscht
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
o Bei Schäden oder Störungen wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an unseren
Kundendienst.
o Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifizierten Fachleuten unter
Verwendung von Original-Ersatz- und Zubehörteilen ausgeführt werden. Versuchen
Sie niemals, selber an dem Gerät Reparaturen durchzuführen!
- 13 -
7. Entsorgung
Altgeräte
Das ausgediente Gerät ist am Ende seiner Lebensdauer entsprechend den nationalen
Bestimmungen zu entsorgen. Es empfiehlt sich, mit einer auf Entsorgung spezialisierten
Firma Kontakt aufzunehmen, oder sich mit der Entsorgungsabteilung Ihrer Kommune in
Verbindung zu setzen.
WARNUNG!
Damit der Missbrauch und die damit verbundenen Gefahren ausgeschlossen sind,
machen Sie Ihr Altgerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Dazu Gerät von der
Netzversorgung trennen und das Netzanschlusskabel vom Gerät entfernen.
This instruction manual contains information about the installation, operation and
maintenance of the device and should be consulted as an important source of
information and reference guide.
Awareness of the safety instructions and instructions for use in this manual will ensure
the safe and correct use of the device.
In addition to the information given here, you should comply with any local Health and
safety Controls and generally applicable safety regulations.
The instruction manual forms part of the product and should be kept near the device
and easily accessible for anyone carrying out the installation, servicing, maintenance or
cleaning.
1.2 Key to symbols
In this manual, symbols are used to highlight important safety instructions and any
advice relating to the device. The instructions should be followed very carefully to avoid
any risk of accident, personal injury or material damage.
WARNING!
This symbol highlights hazards, which could lead to injury.
Please follow the instructions very carefully and proceed with particular attention
in these cases.
WARNING! Electrical hazard!
This symbol draws attention to potential electrical hazards. If you do not follow
the safety instructions, you may risk injury or death.
CAUTION!
This symbol highlights instructions, which should be followed to avoid any risk of
damage, malfunctioning and/or breakdown of the device.
NOTE!
This symbol highlights tips and information, which have to be followed for
an efficient and trouble-free operation of the device.
WARNING! Hot surface!
This symbol is a warning that the device surface is hot when in use. Ignoring this
warning may result in burns!
- 16 -
1.3 Liability and Warrantees
All the information and instructions in this manual take into account standard safety
regulations, current levels of technical engineering as well as the expertise and
experience we have developed over the years.
The instruction manual was translated with all due care and attention. However, we do
not accept liability for any translation errors. The German version of this instruction
manual is definitive.
If the delivery consists of a special model, the actual scope of delivery may differ from
the descriptions and illustrations in this manual. This is also the case for special orders
or when the device has been modified in line with new technology.
NOTE!
Read this manual carefully and thoroughly before any operation of the device,
and especially before turning it on!
Manufacturer is not liable for any damages or faults caused by:
- violation of advice concerning operation and cleaning;
- use other than designed;
- alterations made by user;
- use of inadequate spare parts.
We reserve the right to make technical changes for purposes of developing and improving
the useful properties.
1.4 Copyright protection
The instruction manual including any texts, drawings, images or other illustrations is
copyright. No part of this publication may be reproduced, transmitted or used in any
form or by any means without permission in writing from the manufacturer. Any person
who commits any unauthorized act in relation to this publication shall be liable to claims
for damages. All rights reserved.
NOTE!
The contents, texts, drawings, pictures and any other illustrations are copyright
and subject to other protection rights. Any person unlawfully using this
publication is liable to criminal prosecution.
1.5 Declaration of conformity
The device complies with the current standards and directives of the EU.
We certify this in the EC declaration of conformity.
If required we will be glad to send you the according declaration of conformity.
- 17 -
2.Safety
This section provides an overview of all important safety aspects.
In addition every chapter provides precise safety advice for the prevention of dangers
which are highlighted by the use of the above mentioned symbols.
Furthermore, attention should be paid to all pictograms, markers and labels on the
device, which must be kept in a permanent state of legibility.
By following all the important safety advice you gain an optimal protection against all
hazards as well as the assurance of a safe and trouble-free operation.
2.1 General information
This device is designed in accordance with the presently applicable technological
standards. However, the device can pose a danger if handled improperly and
inappropriately.
Knowing the contents of the instruction manual as well as avoiding mistakes and thus
operating this device safely and in a fault-free manner is very essential to protect
yourselves from the hazards.
To prevent hazards and to ensure optimum efficiency, no modifications or alterations to
the device that are not explicitly approved by the manufacturer may be undertaken.
This device may only be operated in technically proper and safe condition.
2.2 Safety instructions for use of the device
The specifications regarding the industrial safety are based on the Regulations of the
European Union applicable at the time of manufacturing the device.
If the device is used commercially, the user is obliged to ensure that the said industrial
safety measures concur with the state of the rules and regulations applicable at the time
in question for the entire period of use of the device and to comply with the new
specifications.
Outside the European Union, the industrial safety laws applicable at the place of
installation of the device and the regional territorial provisions must be complied with.
Besides the industrial safety instructions in the instruction manual, the general safety and
accident prevention regulations as well as environment protection regulations applicable
for area of application of the device must be followed and complied with.
CAUTION!
o The device can be used by children 8 years and up, as well as by people with
disabilities and those with limited experience/knowledge as long as they are under
supervision or have been instructed on proper use of the device and its possible
dangers.
- 18 -
o Children should not play with the device.
o Cleaning and maintenance cannot be performed by children younger than 8 years
old and must be done under supervision.
oChildren under the age of 8 years old must be kept away from the device and its
power cord.
o Please keep these instructions and give them to future owners of the device.
o All people using the device should follow the instructions and tips contained in these
instructions.
o Only use the device indoors.
2.3 Intended use
Safe operation is only guaranteed when using the device for its intended purpose.
Any technical interventions, as well as assembly and maintenance are to be made by a
qualified customer service only.
The device is not adapted for use with an external timer or remote control.
The device is intended for home use or in similar places such as:
- in kitchens for store or office employees or in other service locations;
- in suburban properties;
- by guests of hotels, motels and other places of accommodation;
-
in Bed & Breakfasts.
The foodwarmer is intended only for maintaining the temperature of small portions,
sauces and appetizers such as tapas, etc..
CAUTION!
Any use going beyond the intended purpose and/or any different use of the
device is forbidden and is not considered as conventional.
Any claims against the manufacturer or his authorized representative as a
consequence of experiencing damages resulting from unconventional use are
impossible.
The operator is liable for all damages resulting from inappropriate use.
- 19 -
3. Transport, packaging and storage
3.1 Delivery check
Please check the delivery upon completeness and transport damage immediately
after receipt. In case of visible damage do not accept or accept the delivery with
reservation only.
Note the extent of damage on the carrier’s bill of delivery. Trigger off the complaint.
Hidden damages should be reclaimed immediately after notice, as claims for damages
can only be asserted within the effective period for complaints.
3.2 Packaging
Please do not throw away the covering carton of your device as it might be useful for
storage purposes, when moving or, in case of damages, when the device must be sent
back to a repair center. The outer and inner packing material should be removed
completely from the device before installation.
NOTE!
If you liked to dispose the packing, consider the regulations applicable in your
country. Supply re-usable packing materials to the recycling.
Please inspect the device upon completeness. In case any part is missing please
contact our customer service center immediately.
3.3 Storage
Keep the package closed until installation and under consideration of the outside
indicated positioning- and storage markings.
Packages should be stored under consideration of the following:
- Do not store outdoors.
- Keep it dry and dust-free.
- Do not expose it to aggressive media.
- Do not expose it to direct sunlight.
- Avoid mechanical shocks and vibration.
- In case of longer storage (> 3 months) make sure you check
the state of the packaging and the parts regularly.
If required refresh or renew.
- 20 -
4. Technical data
4.1 Technical specification
Name Foodwarmer "Mini" 1.5L
Art. no.:
Construction: exterior: aluminum; insert: ceramic
Capacity: 1.5 litres
Temperature range: 65 °C - 75 °C
Power: 105 W / 230-240 V~ 50/60 Hz
Dimensions: Ø 245 mm, H 205 mm
Weight: 1.8 kg
We reserve the right to make technical changes!
A100266
4.2 Overview of parts
⑦
①
②
Glass lid handle
①
Glass lid
②
Control panel
③
⑥
Legs (4)
④
Outer pot
⑤
⑤
Outer pot handle
⑥
④
③
Ceramic insert
⑦
- 21 -
5. Installation and operation
5.1 Safety instructions
WARNING! Risk of electric shock!
The device must only be connected to a properly installed single socket with
protective contact.
Never remove the power cable by pulling the cable itself; always grab the plug
housing.
• Never allow the power cable to come into contact with heat sources or sharp edges.
The power cable should not hang over the side of the working surface. Ensure that no
one can step on or trip over the cable.
• The power cable must not be folded, bent or tangled, and must always remain fully
unrolled.
• Never place the device or other objects on the power cable.
• Do not lay the cable over carpets or heat insulations. Do not cover the cable. Keep
away the cable from operating range and do not dunk it into water.
• Do not use the device in case it does not function properly, has been damaged or
dropped.
• Do not use any accessory or spare parts that have not been recommended by the
manufacturer. These can be dangerous for the user or lead to damages of the
device or personal injury, and further, the warranty expires.
• Do not move or tilt the device when in operation.
• Never use the device with wet or moist hands.
• Never leave the device unattended when in use.
5.2 Installation and connection
• Unpack the device and remove all packing material.
• Put the device in a safe place that can support its weight and is not heat sensitive.
• Never place the device at the edge of a table to avoid accidents.
• Never put the device in a moist or wet area.
• Do not place the device near an open flame, electric heater or other heat source.
- 22 -
WARNING! Hazard via electrical current!
The device can cause injuries due to improper installation!
Before installation the local power grid specification should be compared with
that of the device (see type label).
Connect the device only in case of compliance!
Take note of the security advice!
• The electrical circuit of the socket must be secured to at least 16A. Only connect
the device to a wall outlet; do not use any extension cords or power strips.
• Place the device so that the plug is easily accessible so as to quickly disconnect the
device if the need arises.
5.3 Operation
Before first use
o Before using the foodwarmer, wash the removable ceramic insert and glass lid in
warm water with a mild cleaning agent, rinse with clean water and dry thoroughly.
o Wipe down the outer pot on the inside and outside with a soft, moist cloth to remove
dust from packing and transport.
CAUTION!
Never immerse the outer pot in water or other liquids, do not wash under running
water nor in a dishwasher.
o After cleaning, replace the ceramic insert inside the outer pot. Ensure that all parts
are completely dry.
CAUTION!
Do not pour any liquids into the outer pot!
o Pour a small amount of water into the ceramic insert and place the glass lid on it.
Never use the device when completely dry, and do not turn the device on when
there is no food inside.
- 23 -
o Insert the plug into an appropriate grounded socket and set the temperature dial to
the highest setting marked "
" (see "Setting the temperature"). Leave the device
on for around 30 minutes. A slight odour may be detected, which will quickly
disappear.
o After around 30 minutes, set the temperature dial to the OFF setting marked " "
and remove the device's plug from its socket.
o Leave the device to cool for approx. 20 minutes, remove the lid and take out the
ceramic insert.
WARNING! Danger of burns!
Always wear protective kitchen gloves when removing the lid and ceramic insert.
o Empty the ceramic insert, rinse it and dry thoroughly. Replace the ceramic insert in
the outer pot.
o The foodwarmer is now ready for use.
Control panel
Low
Red control light
High
OFF setting
Auto
Temperature dial
Setting the temperature
" " LOW
This setting is for slow heating of food and maintaining the temperature of food.
Liquids do not heat rapidly, and little steam is produced. Dishes do not stick or burn,
and most dishes do not need to be stirred regularly.
- 24 -
When using the setting "
", remove the lid as infrequently as possible. When
adding ingredients, ensure they are fully prepared. Remove the lid, quickly add the
ingredients then replace the lid.
NOTE!
By frequently removing the glass lid during heating, the temperature in the
ceramic insert is reduced.
"" HIGH
This setting quickly heats up the food inside the device and then maintains its high
temperature. Using this setting reduces heating time to around half of the time needed
for the setting marked " ". It can be necessary to add liquid regularly when using this
setting as it more quickly evaporates compared to " ".
"" AUTO
Using this setting the temperature quickly rises like in the case of "", after which
it automatically adjusts to the setting " ".
Maintaining the temperature of food
NOTE!
Save time and energy by placing hot or warm dishes in the foodwarmer!
o Prepare the desired dishes according
to their recipes.
o Place the hot, prepared dishes in the
ceramic insert and cover with the lid.
oNever fill the ceramic insert to the top.
Always use the device with the lid on and
the ceramic insert properly placed inside.
o When heating mixtures of meat and
vegetables, first place the vegetables at
the bottom of the ceramic insert, then add
meat and other ingredients.
- 25 -
o Prior to heating frozen foods, add a small amount of warm liquid.
CAUTION!
Do not place cold dishes in the hot ceramic insert. The ceramic insert is not
designed to withstand sudden changes in temperature, and may crack.
o Select the desired temperature setting " ", "" or "".
The red control light will come on.
WARNING! Hot surface!
When in use, the surface of the outer pot is very hot!
Do not touch the outer pot with bare hands, always wear protective kitchen gloves
when using the device.
o To serve the prepared dishes, remove the lid. Always grasp the glass lid by its
handle. Before removing the lid, tip it slightly to allow excessive hot steam to escape.
o When finished using the foodwarmer, set the temperature dial to OFF " " and
remove the device's plug from its socket.
Tips for the user
o Never use the ceramic insert for storing food in the refrigerator or freezer then
heat it in the outer pot soon after taking it out. Rapid changes in temperature can
cause the ceramic insert to crack.
o Avoid rapid changes in temperature, such as placing the hot ceramic insert and glass
lid into cold water or on a wet surface.
o Handle the glass lid and ceramic insert carefully to ensure their long life.
o Avoid bumping the glass lid and ceramic insert into faucets or other hard
objects/surfaces.
o Do not use the glass lid and ceramic insert if they have been impacted, are cracked or
heavily scratched.
- 26 -
6. Cleaning and maintenance
6.1 Safety advice
o Before beginning with repair or cleaning works make sure the device has been
disconnected from power supply and has cooled down.
o Do not use any acid agents and make sure no water ingresses the device.
o To protect yourself from electric shock, never immerse the device, its cables and
the plug in water or other liquids.
CAUTION!
The device is not suited for direct washing via water jets.
Therefore, you must not use any kind of pressure water jet for cleaning the device!
6.2 Cleaning
• Always wash the device when finished using it.
• Wash the ceramic insert and glass lid in warm water with a mild cleaning agent.
Rinse and dry thoroughly.
• If food has stuck to the bottom of the ceramic insert, fill it with warm water and
leave for a few hours to soak, after which it will be easier to clean.
• Wipe the interior and exterior of the outer pot with a soft, moist cloth.
• Always use soft cloths, never use harsh cleaners that could scratch the device.
• After cleaning, dry and polish the surface of the device with a dry cloth.
6.3 Safety instructions for maintenance
o Inspect the power cable regularly for damage. Never use the device if the cable is
damaged. If the power cable is damaged, have an authorised service center or
qualified electrician replace it.
o In case of damage or malfunction, please contact your stockist or our customer
service centre.
o Only a qualified technician and using original spare parts and accessories should
carry out repairs and maintenance of the device. Do not attempt to repair the device yourself.
- 27 -
7. Waste disposal
Discarding old devices
At the end of its service life the discarded device has to be disposed inaccordance with
the national regulations. It is advisable to contact a company which is specialized in
waste disposal, or just contact the local disposal service inyour community.
WARNING!
To exclude any abuse and the dangers involved make the waste device unfit for
use before disposal. For that purpose disconnect device from mains supply and
remove mains connection cable from the device.
NOTE!
For the disposal of the device please consider and act
according to the national and local rules and
1.1 Informations concernant la notice d´utilisation
La présente notice d´utilisation décrit l´installation, la manipulation et la maintenance de
l´appareil, elle sert de source d´informations et d´ouvrage de référence.
La connaissance et l´observation de toutes les consignes de sécurité et des
instructions mentionnées dans le mode d´emploi sont la condition sine qua non d´une
utilisation sûre et correcte de l´appareil.
En outre, il convient de respecter les consignes locales de prévention des accidents et
les dispositions générales de sécurité valables pour l´utilisation de l´appareil.
La présente notice d´utilisation fait partie intégrante du produit; la conserver à proximité
de l´appareil afin que le personnel d´installation, de commande, de maintenance et de
nettoyage puisse y accéder en tout temps pour une future consultation.
1.2 Explication des symboles
Les consignes de sécurité et informations techniques importantes concernant l´appareil
sont indiquées dans la présente notice d´utilisation par des symboles. Il est impératif de
respecter ces consignes afin d´éviter les accidents ou les dommages corporels et matériels.
AVERTISSEMENT !
Ce symbole caractérise les dangers pouvant entraîner des blessures.
Respecter exactement les avertissements indiqués concernant la sécurité du
travail et faire preuve de prudence dans ces situations.
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
Ce symbole attire l´attention sur les situations dangereuses liées au courant
électrique. Risque de blessure ou risque de mort en cas de non-respect des
consignes de sécurité.
ATTENTION !
Ce symbole désigne les consignes dont la inobservation peut entraîner l´endommagement, les dysfonctionnements et/ou une panne complète de l´appareil.
REMARQUE !
Ce symbole met en valeur les conseils et informations devant être respectés afin
de d´assurer une utilisation efficace et sans défaut de l´appareil.
AVERTISSEMENT! Surfaces chaudes!
Ce symbole en avertit l’utilisateur durant le fonctionnement de l’appareil.
Tout non-respect entraine des risques de brûlures!
- 30 -
1.3 Responsabilité et garantie
Toutes les indications et consignes contenues dans la présente notice d´utilisation ont
été réunies en tenant compte des prescriptions en vigueur, du niveau actuel de
développement technique ainsi que de nos connaissances et expériences de plusieurs
années.
Les traductions de la notice d´utilisation ont été également effectuées consciencieusement. Nous déclinons toutefois toute responsabilité en cas d´erreurs de traduction.
La version allemande ci-jointe de la présente notice d´utilisation fait foi. Le contenu
effectif de la livraison peut différer éventuellement des explications décrites ici et des
représentations graphiques pour les modèles spéciaux, lorsque vous bénéficiez
d´options de commande supplémentaires, ou liées aux dernières modifications
techniques.
REMARQUE !
Avant de commencer toute activité en lien avec l’appareil, et surtout avant de
l’utiliser, lire attentivement ce mode d’emploi !
Le fabricant n’est pas tenu responsable de tout dommage ou dysfonctionnement dus à :
- un non respect des indications de mise en service et de nettoyage ;
- une utilisation non conforme à l’utilisation de base ;
- des réparations effectuées par l’utilisateur ;
- l’utilisation de pièces de rechange non approuvées.
Nous nous réservons le droit d´apporter des modifications techniques sur le produit pour
améliorer ses qualités fonctionnelles et son développement.
1.4 Protection des droits d’auteur
La notice d´utilisation et les textes, les dessins, figures et autres représentations qui y
sont contenus sont protégés par la loi sur les droits d´auteur. Les reproductions de
tous types et de toutes formes – même partielles – ainsi que l´exploitation et/ou la
transmission de son contenu ne sont pas permises sans autorisation écrite du
fabricant. Toute violation des ces dispositions ouvre droit à des dommages et intérêts.
Les autres droits demeurent réservés.
REMARQUE !
Les indications du contenu, les textes, dessins, figures et autres représentations
sont protégés par les droits d´auteur et soumis à d´autres droits de propriété
industrielle. Toute exploitation abusive est passible de peine.
1.5 Déclaration de conformité
L´appareil correspond aux normes et directives actuelles de l´Union européenne.
Nous l´attestons dans la déclaration de conformité CE. Nous vous ferons volontiers
parvenir sur demande la déclaration de conformité correspondante.
- 31 -
2. Sécurité
Ce chapitre donne un aperçu de tous les aspects importants de la sécurité.
De plus, des consignes concrètes de sécurité visant à écarter les dangers sont
mentionnées dans les chapitres individuels et caractérisées par des symboles.
Veiller en outre à respecter les pictogrammes indiqués sur l´appareil, les étiquettes
et les inscriptions et à en préserver leur lisibilité.
L´observation de toutes les consignes de sécurité permet une protection optimale contre
les risques et garantit un fonctionnement sûr et sans défaut de l´appareil.
2.1 Généralités
L´appareil est conçu d´après les règles techniques valables actuellement. Néanmoins,
celui-ci peut comporter des risques en cas d´utilisation non conforme ou inappropriée.
La connaissance du contenu de la présente notice d´utilisation constitue une des
conditions qui vous permet de vous protéger contre les risques, d´éviter les erreurs et,
par conséquent, d´assurer une utilisation sûre et à l´abri des pannes.
Pour éviter tout risque et garantir une performance optimale de l´appareil, celui-ci ne doit
être ni modifié ni transformé sans autorisation exprès du fabricant.
N´utiliser l´appareil que lorsque celui-ci est en parfait état de sécurité et de
fonctionnement.
2.2 Consignes de sécurité relatives à l´usage de l´appareil
Les indications afférentes à la sécurité du travail se réfèrent aux ordonnances de
l´Union européenne valables au moment de la fabrication de l´appareil.
En cas d´usage commercial de l´appareil, l´exploitant s´engage, pendant la durée totale
de son utilisation, à constater la conformité des mesures citées en matière de sécurité
du travail avec l´état actuel de l´arsenal de conseils et à respecter les nouvelles
prescriptions.
A l´extérieur de l´Union européenne, respecter les lois sur la sécurité du travail et les
dispositions régionales en vigueur sur le lieu d´exploitation de l´appareil.
Outre les consignes en matière de sécurité du travail mentionnées dans la présente
notice d´utilisation, il convient d´observer et de respecter les consignes de sécurité et
de prévention des accidents universelles pour le domaine d´utilisation de l´appareil,
ainsi que les dispositions de protection de l´environnement en vigueur.
ATTENTION !
o L’appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans, ainsi que par des
personnes handicapées physique, moteur et/ou mentale, ou des personnes sans
expérience ou sans connaissances, pour peu qu’elles utilisent l’appareil sous
surveillance, ou qu’elles aient reçu des instructions sur l’utilisation de l’appareil et les
risques encourus.
- 32 -
o Ne pas laisser les enfants s’amuser avec l’appareil.
o Les enfantsne sont pas autorisés à nettoyer et à entretenir l’appareil, à moins
qu’ils n’aient plus de 8 ans et qu’ils soient surveillés.
oNe pas laisser les enfants de moins de 8 ans approcher de l’appareil et du câble
d’alimentation.
o Conserver cette notice. En présentant l’appareil à une tierce personne, penser à
présenter également la notice d’utilisation.
o Toute personne utilisant cet appareil doit respecter les instructions et
recommandations présentées dans la présente notice.
o L’appareil est conçu pour une utilisation en intérieur uniquement.
2.3 Utilisation conforme
La sécurité de fonctionnement de l´appareil est garantie uniquement lors de l´utilisation
conforme de celui-ci.
Toutes les interventions techniques, également le montage et la mise en état doivent
être uniquement effectués par le service après-vente qualifié.
L’appareil n’est pas conçu pour une utilisation avec un minuteur intégré ou une
télécommande.
L’appareil est conçu pour une utilisation domestique ou des lieux similaires, tels que :
→ dans les coins cuisine aménagés dans les magasins, bureaux ou autres sites
d’activités de services ;
→ dans l’immobilier rural ;
→ pour les clients dans les hôtels, motels et autres lieux d’habitation similaires ;
→ dans des Bed & Breakfast.
Le chauffe-mets est destiné uniquement à maintenir les températures de mets en
petites portions, de sauces ou d’en-cas de type tapas.
ATTENTION !
Toute autre utilisation que celle indiquée et/ou toute utilisation différente de
l´appareil est interdite et est considérée comme non conforme.
Les prétentions de tous types contre le fabricant et/ou ses fondés de pouvoir par
suite de dommages résultant d´une utilisation non conforme de l´appareil sont
exclues.
L´exploitant est seul responsable en cas de dommages liés à une utilisation non
conforme.
- 33 -
3. Transport, emballage et stockage
3.1 Inspection suite au transport
Vérifier l´intégralité et l´absence de dommages dus au transport dès réception du produit.
En cas de dommages identifiables extérieurement dus au transport, refuser ou accepter le
produit livré uniquement sous réserve.
Noter l´étendue du dommage sur les documents de transport/le bon de livraison du
transporteur. Engager une réclamation.
Dès détection des défauts cachés, formuler immédiatement une réclamation, les
prétentions à dommages et intérêts étant valables uniquement dans les délais prescrits.
3.2 Emballage
Ne jeter le carton extérieur de l´appareil. Vous en avez besoin éventuellement pour garder
l´appareil, lors d´un déménagement ou lorsque vous devez envoyer l´appareil à notre
service après-vente en cas d´éventuels dommages. Retirer complètement les emballages
extérieur et intérieur avant la mise en service de l´appareil.
REMARQUE !
Si vous désirez éliminer l´emballage, respectez les consignes en vigueur dans votre
pays. Réintroduisez les matériaux d´emballage récupérables dans le circuit de
recyclage.
Contrôlez si l´appareil et les accessoires sont complets. S´il devait manquer des
éléments, veuillez contacter notre service après-vente.
3.3 Stockage
Garder les emballages fermés jusqu´à l´installation de l´appareil et en respectant les
indications d´installation et de stockage apposées à l´extérieur.
Stocker les emballages uniquement dans les conditions suivantes :
- Ne pas garder les emballages à l´extérieur.
- Les tenir à l´abri de l´humidité et de la poussière.
- Ne pas les exposer aux fluides agressifs.
- Les protéger des rayons du soleil.
- Eviter les secousses mécaniques.
- En cas de stockage prolongé (> 3 mois), contrôler régulièrement
l´état général de tous les éléments et de l´emballage.
Si nécessaire, les rafraîchir et les renouveler.
- 34 -
4. Données techniques
4.1 Indications techniques
Nom
Chauffe-mets "Mini" 1,5L
N° art.:
Matériaux:
Capacité : 1,5 litre
Plage des
températures :
Valeurs d’alimentation : 105 W / 230-240 V~ 50/60 Hz
Dimensions : Ø 245 mm, haut. 205 mm
Poids : 1,8 kg
Sous réserve de modifications !
Récipient extérieur : aluminium;
cocotte intérieure : céramique
A100266
65 °C - 75 °C
4.2 Aperçu des composants
⑦
①
②
Poignée du couvercle de verre
①
Couvercle de verre
②
Panneau de commande
③
⑥
Pieds (4)
④
Récipient extérieur
⑤
④
③
⑤
Poignées du récipient
⑥
extérieur
Cocotte intérieure en
⑦
céramique
- 35 -
5. Installation et utilisation
5.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
L’appareil ne peut être branché qu’à une prise monophasée conforme, avec
système de protection.
Ne pas débrancher le cordon d’alimentation en tirant sur le câble ; toujours tirer
par la fiche.
• Eviter tout contact du câble avec des sources de chaleur et des objets pointus.
Ne pas laisser le câble pendre d’une table ou de tout autre plan de travail.
Veiller à ce que personne ne puisse marcher ou trébucher sur le câble.
• Ne pas plier, tordre, emmêler le câble d’alimentation ; toujours le garder tendu.
• Ne jamais placer l’appareil ou tout autre objet sur le câble d’alimentation.
• Ne pas poser le cordon sur la moquette ou autres isolations thermiques.
Ne pas couvrir le cordon. Tenir le cordon éloigné des zones de travail.
• Ne pas utiliser l´appareil lorsque celui-ci ne fonctionne pas correctement, est
endommagé ou tombé par terre.
• N´utiliser aucun accessoire ou aucune pièce détachée non recommandés par le
fabricant. Ceux-ci pourraient présenter un danger pour l´utilisateur ou endommager
l´appareil et entraîner des dommages corporels, en plus la garantie expire.
• Ne pas déplacer ou incliner l’appareil en cours de fonctionnement.
• Ne jamais utiliser l’appareil avec les mains mouillées ou humides.
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche.
5.2 Installation et branchement
• Déballer l’appareil et éliminer tout le matériel d’emballage.
• Placer l’appareil dans un endroit sûr, pouvant supporter le poids de l’appareil et
résistant aux températures élevées.
•Ne jamais placer l’appareil au bord d’une table pour éviter qu’il ne se renverse ou
qu’il tombe.
• Ne jamais placer l’appareil dans un environnement humide ou mouillé.
• Ne pas placer l’appareil à proximité d’une flamme nue, de fours électriques ou à gaz
ou de toute autre source de chaleur.
- 36 -
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
L´appareil peut causer des blessures en cas d´installation non conforme.
Avant de procéder à son installation, comparer les données du réseau électrique
local aux indications techniques de l´appareil (voir plaque signalétique).
Brancher l´appareil uniquement lorsqu´il y a conformité!
Respecter les consignes de sécurité !
• Le circuit électrique de la prise doit assurer au minimum 16A. Ne raccorder
l’appareil que directement à une prise murale ; ne pas utiliser de rallonge ou de
multiprise.
• Placer l’appareil de telle sorte que la fiche soit facilement accessible, afin de pouvoir
débrancher l’appareil rapidement en cas de besoin.
5.3 Utilisation
Avant toute utilisation
• Avant de commencer à utiliser le chauffe-mets, veuillez nettoyez la cocotte
intérieure amovible en céramique et le couvercle en verre dans l’eau chaude avec
un produit vaisselle doux, rincez les parties nettoyées et séchez soigneusement.
• Essuyez l’intérieur et l’extérieur du récipient extérieur à l’aide d’un chiffon doux et
humide afin d’enlever la poussière qui s’est déposée sur le récipient lors de
l’emballage et du transport.
ATTENTION !
Ne jamais plonger le récipient extérieur dans l’eau ni dans aucun liquide, ne pas
laver à l’eau courante, ni dans le lave-vaisselle.
• Après avoir effectué les opérations décrites ci-dessus, replacer la cocotte en
céramique dans le récipient extérieur. Auparavant, assurez-vous que ce récipient est
parfaitement sec.
ATTENTION !
Il ne faut surtout verser aucun liquide dans le récipient extérieur !
• Dans la cocotte en céramique, verser un fond d’eau et couvrir avec le couvercle en
verre. Ne jamais utiliser l’appareil à sec, et donc ne jamais allumer l’appareil s’il ne
contient pas de nourriture.
- 37 -
• Brancher la fiche sur une prise de terre convenable, puis régler le bouton des températures sur le plus haut degré „
“ (point "Réglage des températures”). Laisser le
chauffe-mets fonctionner pendant 30 mn environ. On notera l’apparition d’une légère
odeur. Ceci est normal dans ce cas. L’émanation de cette odeur finit par disparaître
rapidement.
• Après environ 30 minutes de fonctionnement de l’appareil, placer le régulateur des
températures sur la position OFF„ “ et débrancher l’appareil de la prise (retirer la
fiche !).
• Laisser l’appareil refroidir pendant environ 20 minutes, enlever le couvercle et
enlever la cocotte intérieure du récipient extérieur.
AVERTISSEMENT ! Risques de brûlures !
Pour saisir le couvercle, puis la cocotte en céramique, mettez systématiquement
des gants de cuisine de protection.
• Videz la cocotte en céramique, rincez-la et séchez-la soigneusement. Remettre à
nouveau la cocotte en céramique dans le récipient extérieur.
• Vous pouvez maintenant commencer à utiliser le chauffe-mets pour garder vos plats
au chaud.
Panneau de commande
Lampe témoin (rouge)
Basse
Position OFF
Haute
Auto
Régulateur des
températures
Réglage des températures
„ “ BASSE
Ce paramètre est conçu pour un chauffage lent et le maintien de la température de
vos plats. Avec ce réglage, les liquides chauffent plutôt lentement, en outre, la
quantité de vapeur qui se forme est faible. La nourriture ne colle pas ni ne brûle, et
pour la plupart des mets, il n’est pas nécessaire de les tourner ou de les mélanger
périodiquement.
- 38 -
Lors du réglage sur le paramètre „
“, dans la mesure du possible, évitez de
soulever le couvercle. Si vous avez besoin d’ajouter des d’ingrédients, assurez-vous
que ceux-ci sont déjà cuits. Soulevez le couvercle, ajoutez rapidement les
ingrédients et replacez le couvercle immédiatement.
REMARQUE !
Soulever trop souvent le couvercle en verre lors du fonctionnement entraîne une
baisse de la température dans la cocotte en céramique.
„“ HAUTE
Dans le cas de ce paramètre, les mets se trouvant dans la cocotte se réchauffent
rapidement. Ensuite, leur température est maintenue. Dans ce cas, le temps de
réchauffement est environ deux fois plus rapide que pour le paramètre „ “. Avec ce
paramètre, il est possible que vous deviez rajouter un liquide, car l’évaporation est
plus rapide qu’avec le paramètre „ “.
„“ AUTO
Dans le cas de l’utilisation de ce paramètre, la température augmente de la même
façon qu’avec le mode „“, ensuite, l’appareil se règle automatiquement sur une
température correspondant au mode „ “.
Maintien de la température des mets
REMARQUE !
Pour économiser du temps et de l’énergie, placez vos mets déjà chauds ou
tièdes dans l’appareil !
• Préparer le plat désiré selon votrre
recette.
• Placer le plat déjà prêt et chaud dans la
cocotte en céramique et recouvrez avec
le couvercle.
•Ne jamais remplir la cocotte en céramique à
ras-bord. Toujours utiliser l'appareil avec son
couvercle et toujours placer la cocotte en
céramique correctement dans le récipient.
• Pour réchauffer des mets à base de viandes
et de légumes, déposer d’abord les légumes
au fond de la cocotte en céramique, puis
ajoutez la viande et les autres ingrédients.
- 39 -
• Avant de réchauffer des aliments congelés, ajoutez-leur un peu de liquide chaud.
ATTENTION !
Ne pas mélanger de nourritures froides dans la cocotte en céramique chauffée.
La cocotte en céramique n’est pas adaptée à des changements soudains de
températures et risquerait de se fissurer.
• Selon les besoins, choisissez l’une des options de réglage de températures „ “,
„“ ou „“.
La lampe témoin rouge s’allume.
AVERTISSEMENT ! Surfaces brûlantes !
Lors du fonctionnement, la surface du récipient extérieur est très chaude ! Ne pas
toucher le récipient extérieur à mains nues; lors de la manipulation de l’appareil,
porter systématiquement des gants de cuisine de protection.
• Afin de servir les plats, ôter le couvercle. Toujours saisir le couvercle en verre à
l’aide de sa poignée. Avant d’ôter le couvercle, il convient de le soulever légèrement
pour laisser s’échapper l’excès de vapeur.
• Après avoir fini d’utiliser le chauffe-mets, régler le bouton des températures en
position OFF„ “ et débrancher l’appareil de la prise (retirer la fiche!).
Indications pour l’utilisateur
• Ne jamais utiliser la cocotte en céramique pour conserver des aliments au
réfrigérateur ou dans le congélateur, et peu de temps après l’en avoir retiré, pour
réchauffer les aliments dans le récipient extérieur. Des changements brutaux de
température peuvent entraîner des fissurations de la cocotte en céramique.
• Eviter les changements brutaux de température : par exemple ne pas placer le
couvercle brûlant ni la cocotte brûlante dans l’eau froide ou sur une surface mouillée.
• Manipuler le couvercle en verre et la cocotte en céramique avec précaution afin de les
conserver aussi longtemps que possible.
• Ne pas heurter le couvercle en verre ou la cocotte en céramique à un robinet ou tout
autres objets ou surfaces durs.
• Renoncer à l’utilisation du couvercle en verre et de la cocotte en céramique s’ils ont
été heurtés, s’ils ont des fissures ou sont fortement rayés.
- 40 -
6. Nettoyage et maintenance
6.1 Consignes de sécurité
o Avant de nettoyer et de réparer de l'appareil, débrancher l’alimentation électrique et
laisser refroidir l´appareil.
o Ne pas utiliser de détergents caustiques et veiller à ce que l’eau ne pénètre pas à
l'intérieur de l'appareil.
o Ne jamais plonger l´appareil, le cordon et la ficher dans l´eau ou autres liquides.
ATTENTION !
L'appareil n'est pas conçu pour le nettoyage par jet d'eau direct.
Par conséquent, vous ne devez jamais le laver avec un jet d'eau sous pression !
6.2 Nettoyage
o Nettoyer systématiquement l’appareil après l’avoir utilisé.
o Nettoyer la cocotte en céramique et le couvercle en verre dans l’eau chaude avec
un produit nettoyant doux. Rincer et sécher soigneusement.
o Si de la nourriture est collée au fond de la cocotte en céramique, remplissez la
cocotte d’eau chaude et laissez-la à tremper quelques heures. Il sera ensuite plus
facile de nettoyer la cocotte en céramique.
o Essuyer le récipient extérieur à l’intérieur et à l’extérieur à l’aide d’un chiffon doux et
humide.
o Utilisez toujours un chiffon doux, jamais un chiffon rugueux qui pourrait rayer
l’appareil.
o Après l’avoir nettoyé, séchez et polissez la surface à l’aide d’un chiffon sec.
6.3 Consignes de sécurité relatives à la maintenance
o Inspecter périodiquement le câble d’alimentation pour vérifier s’il n’est pas abîmé.
Ne jamais utiliser l’appareil lorsque le câble d’alimentation est endommagé. Afin
d’éviter tout risque, si le câble est endommagé, le faire remplacer immédiatement
par un réparateur agréé ou par un électricien qualifié.
o En cas de dommages ou de pannes, adressez-vous à votre commerce spécialisé
ou à notre service après-vente.
o Toute intervention de maintenance ou de réparation ne doit être effectuée que par
un spécialiste ou un atelier spécialisé qui utilise les pièces de rechange et les
accessoires d´origine. Ne tentez jamais de réparer vous-même l´appareil !
- 41 -
7. Elimination des éléments usés
Appareils usagés
Procéder à l´élimination de l´appareil usagé à la fin de sa durée de vie conformément
aux prescriptions nationales. Il est recommandé de contacter une entreprise spécialisée
dans la gestion des éléments usés ou de contacter le département d’élimination de
votre commune.
AVERTISSEMENT !
Afin d´exclure l´abus et les risques encourus, rendre l´appareil usagé inutilisable
avant son élimination. Débrancher pour cela l´appareil de l´alimentation secteur et
retirer le câble d´alimentation de l´appareil.
REMARQUE !
Pour l’élimination de l’appareil veuillez respecter
les prescriptions en vigueur dans votre pays et
Deze gebruiksaanwijzing bevat de beschrijving van de installatie, de bediening en het
onderhoud van het apparaat en dient als belangrijke informatiebron en naslagwerk.
De kennis en het in acht nemen van alle hier beschreven veiligheidsvoorschriften en
instructies is een voorwaarde voor veilig en juist gebruik van het apparaat.
Daarom moeten de voor het toepassingsgebied van het apparaat geldende lokale
voorschriften inzake ongevallenpreventie en algemene veiligheidsvoorschriften worden
opgevolgd.
De gebruiksaanwijzing is een integraal onderdeel van het product en moet altijd binnen
handbereik bewaard worden, zodat deze installatie-, bedienings-, onderhouds- en
reinigingspersoneel er gebruik van kan maken.
1.2 Symboolverklaring
Belangrijke veiligheids- en technische instructies zijn in deze gebruiksaanwijzing aangeduid
door symbolen. Deze instructies moeten bij het gebruik van dit apparaat absoluut in acht
worden genomen om ongelukken, gevaar voor personen of materiële schade te vermijden.
WAARSCHUWING!
Dit symbool waarschuwt voor gevaren, die tot lichamelijk letsel kunnen leiden. Volgt
u de aangegeven veiligheidsinstructies op en wees in deze gevallen heel voorzichtig.
WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schokken!
Bij dit symbool moet men op gevaarlijke situaties letten, die elektrische schokken
kunnen veroorzaken. Als de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd,
bestaat het gevaar van lichamelijke letsel en levensgevaar.
OPGELET!
Met dit symbool worden aanwijzingen gegeven, die als zij niet in acht worden
genomen, tot beschadiging, slecht functionerenen/of storing van het apparaat
kunnen leiden.
AANWIJZING!
Dit symbool wijst op tips en informatie die wezenlijk zijn voor efficiënt en
storingsvrij gebruik van het apparaat.
WAARSCHUWING! Heet oppervlak!
Dit symbool waarschuwt ervoor dat het werkende apparaat een heet oppervlak
heeft. Veronachtzaming van de waarschuwing kan verbranding veroorzaken!
- 86 -
1.3 Aansprakelijkheid en vrijwaring
Alle gegevens en tips die zijn opgenomen in deze gebruiksaanwijzing zijn samengesteld
rekening houdend met de geldende voorschriften, de actuele technische stand van zaken
en onze langdurige inzichten en ervaring.
Ook de tekst van deze gebruiksaanwijzing is zo goed mogelijk vertaald. Wij zijn echter niet
aansprakelijk voor eventuele fouten in de vertaling. Doorslaggevend is de bijgevoegde
Duitse versie van deze gebruiksaanwijzing.
Het geleverde apparaat kan bij speciale bestellingen, aanvullende bestelopties of
vanwege de nieuwste technische ontwikkelingen afwijken van de hier beschreven regels
en grafische afbeeldingen.
AANWIJZING!
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, voordat u handelingen verricht
met het apparaat, met name voordat u het in gebruik neemt.
De producent is niet aansprakelijk voor de schade en gebreken die zijn ontstaan als
gevolg van:
- het niet in acht nemen van de aanwijzingen voor bediening en reiniging;
- oneigenlijk gebruik;
- het aanbrengen van wijzigingen door de gebruiker;
- de toepassing van ongeoorloofde reserveonderdelen.
Wij behouden ons het recht voor om technische veranderingen in het product aan te
brengen die leiden tot verbetering van de gebruikseigenschappen en de verdere
ontwikkeling van het apparaat.
1.4 Auteursrecht
De gebruiksaanwijzing en de erin opgenomen teksten, tekeningen, foto’s en andere
afbeeldingen zijn auteursrechtelijk beschermd. Niets (ook gedeeltelijk) uit deze uitgave
mag in ongeacht welke vorm worden verveelvoudigd, verwerkt en/of gepubliceerd
zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de fabrikant. Overtreding van het
bovenstaande verplicht tot schadevergoeding. Wij behouden ons het recht voor tot
verdere vorderingen.
AANWIJZING!
De inhoudelijke gegevens, teksten, tekeningen, foto’s en andere afbeeldingen
vallen onder het auteursrechten het recht op de bescherming van de industriële
eigendom. Ieder misbruik is strafbaar.
1.5 Verklaring van Conformiteit
Het apparaat beantwoordt aan de actuele EU-normen en richtlijnen.
Dit bevestigen we in de EG-verklaring van Conformiteit.
Indien gewenst, sturen we u graag de betreffende Verklaring van Conformiteit toe.
- 87 -
2. Veiligheid
In dit gedeelte wordt een overzicht gegeven van alle belangrijke veiligheidsaspecten.
Bovendien zijn er in de onderstaande hoofdstukken concrete veiligheidsvoorschriften
opgenomen (aangeduid met symbolen) om risico’s te voorkomen. Daarom moeten de
op het apparaat aangebrachte pictogrammen, tekens en opschriften in acht genomen
worden en steeds goed leesbaar gehouden.
Het in acht nemen van alle veiligheidsvoorschriften garandeert een optimale bescherming
tegen gevaren en een veilig en storingsvrij gebruik van het apparaat.
2.1 Algemeen
Het apparaat is gemaakt volgens de laatste stand der techniek. Het kan echter een bron
van gevaar vormen als het apparaat niet in overeenstemming met zijn bestemming
gebruikt wordt.
Kennis van de inhoud van deze gebruiksaanwijzing is een van de voorwaarden, om
gevaren en fouten te vermijden waardoor het apparaat veilig en storingsvrij gebruikt kan
worden. Om gevaren te vermijden en om de optimale werking te garanderen mag het
apparaat zonder uitdrukkelijke toestemming van de fabrikant niet veranderd of
omgebouwd worden.
Het apparaat mag alleen gebruikt worden als het zich in goede technische en veilige
staat bevindt.
2.2 Aanwijzingen voor de veiligheid bij het gebruik van het apparaat
De veiligheidsinstructies hebben betrekking op de EU-verordeningen, die op het tijdstip
van productie van het apparaat van kracht zijn.
Als het apparaat voor commerciële doeleinden wordt gebruikt, is de gebruiker ertoe
verplicht, om gedurende de hele exploitatieperiode van het apparaat te controleren of
de genoemde veiligheidsvoorschriften overeenstemmen met de actuele regels en om
nieuwe voorschriften na te leven.
Buiten de Europese Unie moeten de geldende veiligheidsvoorschriften en regels in acht
worden genomen van de plaats waar het apparaat gebruikt wordt.
Behalve de arbeidsveiligheidsvoorschriften uit deze gebruiksaanwijzing moeten de voor
het toepassingsgebied van het apparaat algemeen geldende veiligheidsvoorschriften,
voorschriften inzake ongevallenpreventie en de geldende richtlijnen inzake
milieubescherming in acht worden genomen en opgevolgd.
OPGELET!
o Het apparaat mag worden gebruik door kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met fysieke, sensorische of verstandelijke beperkingen, met weinig ervaring en/of
kennis, wanneer dit onder toezicht gebeurt of nadat zij zijn geïnstrueerd over veilig
gebruik van het apparaat en zij begrijpen welke gevaren het gebruik van het
apparaat met zich meebrengt.
- 88 -
o Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
o Kinderen mogen het apparaat niet schoonmaken of onderhoud plegen, tenzij ze
ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
oKinderen jonger dan 8 jaar mogen zich niet in de buurt van het apparaat en de
aansluitingskabel bevinden.
o Deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig bewaren. Als u het apparaat overdraagt aan een
derde dient u deze gebruiksaanwijzing ook mee te geven.
o Alle personen die het apparaat gebruiken, moeten zich houden aan de aanbevelingen
en aanwijzingen uit deze gebruiksaanwijzing.
o Gebruik het apparaat uitsluitend in gesloten ruimten.
2.3 Reglementair gebruik
De veiligheid is alleen dan gegarandeerd als het apparaat gebruikt wordt in overeenstemming met zijn bestemming.
Alle technische ingrepen, ook de montage en het onderhoud, mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door de gekwalificeerde klantenservice.
Het apparaat is niet bestemd voor aansluiting op een tijdschakelaar of werking met een
afstandsbediening.
Het apparaat is bestemd voor gebruik in het huishouden en op vergelijkbare plaatsen,
zoals:
→ personeelskeukens van winkels, kantoren of andere dienstverlenende
bedrijven;
→ landgoederen;
→ voor klanten in hotels, motels en vergelijkbare huisvestingsvoorzieningen;
→ bed and breakfast.
De slowcooker is uitsluitend bestemd voor het warmhouden van kleine gerechten,
sausen of tapas.
OPGELET!
Elk gebruik van het apparaat voor andere en/of afwijkende doeleinden dan
waarvoor het bestemd is, is verboden en wordt aangemerkt als niet in
overeenstemming met zijn bestemming.
Alle vorderingen, ongeacht in welke vorm op de fabrikant en/of zijn gemachtigde
met betrekking tot schade die is veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, zijn
uitgesloten.
Voor alle schade die is veroorzaakt door verkeerde bediening van het apparaat is
alleen en uitsluitend de gebruiker aansprakelijk.
- 89 -
3. Transport, verpakking en bewaring
3.1 Controle bij aflevering
Als het apparaat afgeleverd is, onmiddellijk controleren of het compleet en zonder
transportschade is. Als er duidelijk zichtbare transportschade is, het geleverde apparaat
niet of alleen onder voorbehoud aannemen.
De schade opschrijven op de transportdocumenten/ het leveringsdocument van de
leverancier. Vervolgens reclameren.
Verborgen gebreken onmiddellijk nadat ze zijn geconstateerd, reclameren, omdat eisen
tot schadevergoeding alleen binnen de reclamatieperiode mogelijk zijn.
3.2 Verpakking
Gooi het verpakkingsmateriaal van het apparaat niet weg. U kunt het eventueel gebruiken
voor het bewaren van het apparaat, bij een verhuizing of als u het apparaat bij eventuele
schade aan ons servicepunt moet sturen. Verwijder voor de ingebruikname het buitenste
en binnenste verpakkingsmateriaal volledig van het apparaat.
AANWIJZING!
Indien u de verpakking wilt weggooien, let dan op de in uw land geldende regels.
Lever het verwerkbare verpakkingsmateriaal aan voor recycling.
Controleer of het apparaat en de accessoires compleet zijn. Indien er onderdelen
ontbreken, neem dan contact op met onze Klantenservice.
3.3 Bewaring
Bewaar de gesloten verpakking tot de installatie en volgens de op de buitenkant
aangebrachte plaats- en bewaringsmarkering.
Verpakte apparaten alleen als volgt bewaren:
- Niet buitenshuis bewaren.
- Droog en stofvrij bewaren.
- Niet blootstellen aan agressieve middelen.
- Tegen straling van de zon beschermen.
- Mechanische schokken vermijden.
- Bij langere bewaring (> 3 maanden) regelmatig de algemene
toestand van alle bestanddelen en van de verpakking controleren.
Indien nodig verbeteren of vernieuwen.
- 90 -
4. Specificaties
4.1 Technische Gegevens
Naam
Slowcooker "Mini" 1,5L
Art. nr.:
Materiaal: buitenpan: aluminium; inzetpan: keramiek
Inhoud: 1,5 liter
Temperatuurbereik: 65 °C - 75 °C
Aansluitwaarden: 105 W / 230-240 V~ 50/60 Hz
Afmetingen: Ø 245 mm, H 205 mm
Gewicht: 1,8 kg
Wijzigingen voorbehouden!
A100266
4.2 Overzicht van onderdelen
⑦
①
②
Handvat van het glazen deksel
①
Glazen deksel
②
Bedieningspaneel
③
⑥
Stelvoetjes (4)
④
Buitenpan
⑤
⑤
Handgreep inzetpan
⑥
④
③
Keramieken inzetpan
⑦
- 91 -
5. Installatie en bediening
5.1 Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schokken!
Het apparaat mag uitsluitend aangesloten worden op correct geïnstalleerde,
enkelvoudige geaarde stopcontacten.
Haal de voedingskabel nooit uit het stopcontact door aan de kabel te trekken maar
pak altijd de stekker beet.
•Let erop dat de voedingskabel niet in contact komt met warmtebronnen en scherpe
randen. Laat de voedingskabel niet van de tafel of het aanrecht naar beneden hangen.
Zorg ervoor dat niemand op de kabel kan stappen of erover kan struikelen.
• De voedingskabel niet knikken, pletten of knopen en altijd volledig uitrollen.
• Plaats het apparaat of andere voorwerpen nooit op de voedingskabel.
• De kabel niet onder tapijt of andere warmte-isolatie leggen. De kabel niet afdekken.
De kabel weghouden van het werkvlak en niet in water onderdompelen.
• Gebruik het apparaat niet als het niet juist functioneert, beschadigd is of is gevallen.
• Gebruik uitsluitend accessoires en onderdelen die door de fabrikant worden
aanbevolen. De garantie vervalt als er andere accessoires worden gebruikt, ze
kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker, schade aan het apparaat veroorzaken en
leiden tot lichamelijke letsel.
• Het apparaat niet bewegen of kantelen terwijl het in werking is.
• Het apparaat nooit bedienen met natte of vochtige handen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
5.2 Installatie en aansluiting
• Pak het apparaat uit en verwijder al het verpakkingsmateriaal.
• Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele ondergrond die het gewicht van het
apparaat kan dragen en die niet gevoelig is voor warmte.
• Zet het apparaat nooit dicht bij de rand van de tafel om omkiepen of vallen te
voorkomen.
• Plaats het apparaat nooit in een vochtige of natte omgeving.
• Plaats het apparaat niet in de buurt van open vuur, elektrische kachels, verwarmings-
ketels of andere warmtebronnen.
- 92 -
WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schokken!
Ondeskundige installatie van het apparaat kan verwondingen veroorzaken!
Vergelijk de installatiegegevens van het lokale stroomnetwerk met de technische
gegevens van het apparaat (zie typeschild).
Het apparaat alleen aansluiten als bovenstaande gegevens overeenkomen!
De veiligheidsvoorschriften in acht nemen!
• De stroomkring van het stopcontact moet met minimaal 16A beveiligd zijn. Verbind
het apparaat uitsluitend rechtstreeks met het wandstopcontact. Gebruik van
verlengsnoeren en verdeelstekkers is verboden.
• Plaats het apparaat zodanig dat de stekker altijd bereikbaar is om het apparaat
indien nodig snel uit te kunnen schakelen.
5.3 Bediening
Voor het eerste gebruik
• Maak voordat u de slowcooker gaat gebruiken eerst de inzetpan en het glazen
deksel schoon in warm water met een mild schoonmaakmiddel. Spoel ze af met
schoon water en maak ze zorgvuldig droog.
• Maak de buitenpan aan de binnen- en binnenkant schoon met behulp van een zacht,
vochtig doekje. Hiermee verwijdert u het stof dat tijdens het verpakken en het
transport op het apparaat terecht is gekomen.
OPGELET!
Dompel de buitenpan nooit onder in water of andere vloeistoffen, maak hem niet
schoon onder stromend water of in de afwasmachine.
• Nadat u bovenstaande handelingen heeft verricht, plaatst u de keramieken inzetpan
opnieuw in de buitenpan. Zorg ervoor dat de inzetpan volledig droog is.
OPGELET!
Giet geen enkele vloeistof in de buitenpan!
• Giet een beetje water in de keramieken inzetpan en sluit hem met het glazen deksel.
Gebruik het apparaat nooit droog. Schakel het apparaat niet in zonder gerechten.
- 93 -
• Steek de stekker in een geaard stopcontact en zet de temperatuurregelaar op de
hoogste stand „
“ (hoofdstuk "Temperatuur instellen"). Laat de ingeschakelde
slowcooker gedurende ca. 30 minuten staan. Het is mogelijk dat u een lichte geur
waarneemt. Dat is een normaal verschijnsel. Deze geur verdwijnt weer snel.
• Zet na circa 30 minuten werking van het apparaat de temperatuurregelaar in de
positie Uit„ “ en koppel het apparaat los van het stopcontact (trek de stekker
eruit!).
• Laat het apparaat ongeveer 20 minuten afkoelen, neem het deksel af en haal de
keramieken inzetpan uit de buitenpan.
WAARSCHUWING!Gevaar voor verbranding!
Draag bij het afnemen van het deksel en het uitnemen van de keramieken inzetpan
altijd keukenhandschoenen.
• Maak de keramieken inzetpan leeg, spoel hem om en droog hem zorgvuldig af.
Nadat u bovenstaande handelingen heeft verricht, plaatst u de keramieken inzetpan
opnieuw in de buitenpan.
• U kunt nu beginnen met het warmhouden van gerechten in de slowcooker.
Bedieningspaneel
Controlelampje werking (rood)
Laag
Positie UIT
Hoog
Auto
Temperatuurregelaar
Temperatuur instellen
„ “ LAAG
Deze instelling is bestemd voor het langzaam opwarmen en warmhouden van
gerechten. Bij deze instelling worden vloeistoffen niet te snel verwarmd en ontstaat
er bovendien slechts een kleine hoeveelheid stoom. De gerechten koeken niet aan
en branden niet aan en in de meeste gevallen is roeren niet nodig.
- 94 -
Bij de instelling „
“ moet u het deksel zoveel mogelijk op de pan laten zitten. Zorg
ervoor dat de ingrediënten bij het toevoegen volledig gaar zijn. Neem het deksel af,
voeg de ingrediënten snel toe en plaats het deksel terug.
AANWIJZING!
Door het vaak optillen van het glazen deksel tijdens het verwarmen neemt de
temperatuur in de keramieken binnenpan af.
„“ HOOG
Bij deze instelling worden de gerechten in de pan snel opgewarmd, waarna zij op
temperatuur worden gehouden. In dit geval is de opwarmtijd ongeveer de helft korter dan
bij de instelling „ “. Bij deze instelling kan het nodig zijn om af en toe vloeistof toe te
voegen, omdat de verdamping sneller gaat dan bij de instelling „ “.
„“AUTO
Als u gebruik maakt van deze instelling stijgt de temperatuur op dezelfde manier als bij
de instelling „“, waarna het apparaat automatisch overschakelt op de stand „ “.
Warmhouden van gerechten
AANWIJZING!
Doe hete of warme gerechten in het apparaat. Hiermee bespaart u tijd en energie!
• Bereid de gerechten voor volgens
het recept.
• Doe de bereide, hete gerechten in
de keramieken inzetpan en dek af
met het deksel.
• Vul de keramieken inzetpan nooit tot
de rand. Gebruik het apparaat samen
met het deksel en een juist geplaatste
keramieken inzetpan.
• Wanneer u een mengsel van vlees en
groenten opwarmt, leg dan eerst de
groenten op de bodem van de keramieken
inzetpan en voeg vervolgens het vlees en
de andere ingrediënten toe.
- 95 -
• Voeg een beetje warme vloeistof toe aan bevroren gerechten die u wilt opwarmen.
OPGELET!
Plaats geen koude gerechten in de verwarmde keramieken inzetpan.
De keramieken inzetpan is niet bestand tegen plotselinge
temperatuurswijzigingen en zou kunnen barsten.
• Gebruik naar behoefte een van de temperatuurinstellingen „ “, „“ of „“.
Het rode controlelampje werking gaat branden.
WAARSCHUWING!Heet oppervlak!
De oppervlakte van de inzetpan is tijdens de werking erg heet!
Raak de buitenpan niet met blote handen aan, draag bij de bediening van het
apparaat altijd keukenhandschoenen.
• Haal het deksel van het apparaat om de gerechten te serveren. Pak het deksel altijd
beet bij de handgreep. Houd het deksel eerst een beetje scheef, voordat u het van
het apparaat neemt, zodat de overmaat aan stoom kan ontsnappen.
• Zet na afloop van het gebruik van de slowcooker de temperatuurregelaar in de
positie Uit„ “ en koppel het apparaat los van het stopcontact (trek de stekker
eruit!).
Aanwijzingen voor de gebruiker
• Zet de keramieken inzetpan nooit direct na bewaring van de gerechten in de
koelkast of diepvries in de buitenpan om op te warmen. Plotselinge
temperatuurswijzigingen kunnen het barsten van de keramieken inzetpan veroorzaken.
• Vermijd plotselinge temperatuurswijzigingen. Plaats het hete deksel en de hete
keramieken inzetpan niet in koud water of op een vochtige ondergrond.
• Wees voorzichtig met het glazen deksel en de keramieken inzetpan om hun
levensduur niet verkorten.
• Stoot niet met het glazen deksel of de keramieken inzetpan tegen kranen of andere
harde voorwerpen/oppervlakten.
• Stop met het gebruik van het glazen deksel en de keramieken inzetpan, wanneer ze
ergens hard tegenaan zijn gestoten, of wanneer zij barsten en krassen vertonen.
- 96 -
6. Reiniging en onderhoud
6.1 Veiligheidsvoorschriften
o Zowel voor reiniging als voor reparatie onderbreek voordat u het apparaat de
stroomtoevoer en het apparaat laten afkoelen.
o Gebruik geen bijtende reinigingsmiddelen en zorg ervoor, dat er geen water in het
apparaat komt.
o Het is niet toegestaan het apparaat, de kabel of de stekker in water of een andere
vloeistof onder te dompelen, om elektrische schokken te vermijden.
OPGELET!
Het apparaat is niet geschikt voor het direct uitspoelen met een waterstraal. Daarom
is het niet toegestaan het apparaat met een hoogdruk waterstraal te reinigen!
6.2 Reiniging
o Maak het apparaat na gebruik altijd schoon.
o Maak de keramieken inzetpan en het glazen deksel schoon met warm water en een
mild schoonmaakmiddel. Aansluitend goed afspoelen en afdrogen.
o Indien gerechten zijn aangekoekt op de bodem van de keramieken inzetpan, vul
deze dan met warm water en laat hem enige uren weken. Hierna kunt u de
keramieken inzetpan makkelijk schoonmaken.
o Maak de buitenpan aan de buiten- en binnenkant schoon met behulp van een zacht,
vochtig doekje.
o Gebruik uitsluitend zachte doekjes, pas nooit ruwe schuursponsjes toe die het
oppervlak van het apparaat kunnen bekrassen.
o Gebruik na het reinigen een zacht, droog doekje om de oppervlakten droog te
maken en te polijsten.
6.3 Veiligheidsvoorschriften voor onderhoud
oControleer de voedingskabel regelmatig op beschadigingen. Het apparaat nooit
gebruiken wanneer de voedingskabel beschadigd is. Laat een beschadigde
voedingskabel vervangen door de servicedienst of een gekwalificeerde elektricien
om gevaar te voorkomen.
o Bij schade en storingen neemt u contact op met uw verkoper of onze Klantenservice.
o Onderhoud- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door gekwalificeerde vaklui
worden uitgevoerd, onder gebruikmaking van originele reserveonderdelen en
accessoires. Probeert u nooit zelf het apparaat te repareren!
- 97 -
7. Afvalverwijdering
Oude apparaten
Het gebruikte apparaat moet worden verwijderd in overeenstemming met in uw land
geldende voorschriften. Aanbevolen wordt om contact op te nemen met een bedrijf dat
gespecialiseerd is in verwijdering.
WAARSCHUWING!
Om misbruik en de daaraan verbonden gevaren te voorkomen, maakt u uw oude
apparaat vóór de verwijdering onbruikbaar. Het apparaat uit het stopcontact halen
en de aansluitkabel uit het apparaat verwijderen.
AANWIJZING!
Bij de verwijdering van het apparaat dient
u de in uw land geldende voorschriften in
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera opis instalacji urządzenia, jego obsługi oraz
konserwacji i służy jako ważne źródło informacji oraz poradnik. Znajomość i
przestrzeganie wszystkich zawartych w niej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i
obsługi stanowi warunek bezpiecznej i prawidłowej pracy z urządzeniem.
Ponadto należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących zapobiegania
wypadkom oraz zasad BHP.
Instrukcja obsługi stanowi integralny element urządzenia i należy ją przechowywać w
pobliżu urządzenia, aby osoby instalujące urządzenie, prowadzące prace
konserwacyjne i obsługujące lub czyszczące urządzenie miały do niej stały dostęp.
1.2 Wyjaśnienie symboli
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz kwestii technicznych oznaczono w
niniejszej instrukcji obsługi odpowiednimi symbolami. Wskazówek tych należy
bezwzględnie przestrzegać, aby uniknąć ewentualnych wypadków, uszczerbku na życiu
i zdrowiu osób oraz szkód rzeczowych.
UWAGA!
Symbol ten oznacza zagrożenia mogące prowadzić do powstania obrażeń ciała.
Należy bezwzględnie i skrupulatnie przestrzegać niniejszych wskazówek BHP,
a w odpowiednich sytuacjach zachować szczególną ostrożność.
Symbol ten zwraca uwagę na zagrożenia prądem elektrycznym. Ignorowanie
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa stwarza niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń ciała lub utraty życia.
OSTRZEŻENIE!
Tym symbolem oznaczono wskazówki, których ignorowanie może, w
konsekwencji, doprowadzić do uszkodzenia urządzenia, jego nieprawidłowego
działania lub / i awarii.
WSKAZÓWKA!
Ten symbol wskazuje na porady oraz informacje istotne dla efektywnej i
bezawaryjnej pracy urządzenia.
UWAGA! Gorąca powierzchnia!
Symbol ostrzega przed gorącą powierzchnią urządzenia podczas jego pracy.
Lekceważenie ostrzeżenia grosie poparzeniem!
- 142 -
1.3 Odpowiedzialność i gwarancja
Wszystkie informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi zostały zestawione przy
uwzględnieniu obowiązujących przepisów, aktualnej wiedzy konstruktorskiej i
inżynierskiej oraz naszej wiedzy, a także naszych wieloletnich doświadczeń.
Również tłumaczenia instrukcji obsługi zostały wykonane jak najbardziej rzetelnie.
Nie możemy jednak przejąć odpowiedzialności za ewentualne błędy w tłumaczeniu.
Wersją rozstrzygającą jest załączona instrukcja obsługi w języku niemieckim.
W przypadku zamówienia modeli specjalnych lub opcji dodatkowych, oraz w sytuacji
zastosowania najnowszych zdobyczy wiedzy technicznej, dostarczone urządzenie może
różnić się od objaśnień oraz rysunków zawartych w niniejszej instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA!
Przed rozpoczęciem wszelkich czynności związanych z urządzeniem, zwłaszcza
przed jego uruchomieniem, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi!
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody i usterki wynikające z:
- nieprzestrzegania wskazówek dotyczących obsługi i czyszczenia;
- użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem;
- wprowadzania zmian przez użytkownika;
- zastosowania niedopuszczonych części zamiennych.
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w produkcie,
służących poprawie właściwości użytkowych urządzenia oraz jego ulepszaniu.
1.4 Ochrona praw autorskich
Niniejsza instrukcja obsługi oraz zawarte w niej teksty, rysunki, zdjęcia i inne elementy
podlegają ochronie prawem autorskim. Bez uzyskania pisemnej zgody producenta,
zabrania się powielania treści instrukcji obsługi w jakiejkolwiek formie i w jakikolwiek
sposób (także fragmentów), oraz wykorzystywania lub / i przekazywania jej zawartości
osobom trzecim. Naruszenia powyższego skutkują obowiązkiem wypłaty
odszkodowania. Zastrzegamy sobie prawo do dochodzenia dalszych roszczeń.
WSKAZÓWKA!
Dane, teksty, rysunki, zdjęcia i inne opisy zawarte w niniejszej instrukcji,
podlegają ochronie prawem autorskim oraz prawem ochrony własności
przemysłowej. Każde nadużycie w jej wykorzystaniu jest karalne.
1.5 Deklaracja zgodności
Urządzenie spełnia aktualnie obowiązujące normy oraz wytyczne Unii Europejskiej.
Powyższe potwierdzamy w Deklaracji Zgodności WE.
W razie potrzeby chętnie prześlemy Państwu odpowiednią Deklarację Zgodności.
- 143 -
2. Bezpieczeństwo
Niniejszy rozdział zawiera zarys informacji, dotyczących wszystkich istotnych aspektów
związanych z bezpieczeństwem.
Ponadto poszczególne rozdziały zawierają konkretne wskazówki (oznaczone symbolami),
dotyczące bezpieczeństwa i mające zapobiegać powstawaniu zagrożeń. Należy także
przestrzegać informacji z piktogramów, tabliczek oraz napisów umieszczonych na
urządzeniu i zadbać o to, aby były one czytelne. Przestrzeganie wszystkich wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa gwarantuje optymalną ochronę oraz bezpieczną i
bezawaryjną pracę urządzenia.
2.1 Informacje ogólne
Urządzenie zostało wykonane wg aktualnie uznanych zasad techniki. Jednakże
urządzenie może stanowićźródło zagrożeń, jeśli będzie używane niewłaściwie lub
niezgodnie z jego przeznaczeniem.
Znajomość treści zawartych w instrukcji obsługi jest jednym z warunków koniecznych do
unikania zagrożeń oraz błędów, a tym samym pozwala na bezpieczne i bezawaryjne
użytkowanie urządzenia.
O ile nie uzyskano wyraźniej zgody producenta, zabrania się dokonywać jakichkolwiek
zmian lub modyfikacji urządzenia, aby uniknąć ewentualnych zagrożeń i zapewnić
optymalne działanie.
Urządzenie wolno używać tylko wtedy, gdy jego stan techniczny nie budzi zastrzeżeń i
pozwala na bezpieczną pracę.
2.2 Wskazówki bezpieczeństwa dla użytkowania urządzenia
Dane dotyczące bezpieczeństwa pracy odnoszą się do obowiązujących w momencie
wyprodukowania urządzenia zarządzeń Unii Europejskiej.
Jeżeli urządzenie użytkowane jest komercyjnie, użytkownik jest zobowiązany podczas
całego okresu użytkowania urządzenia do ustalania zgodności podanych środków
bezpieczeństwa pracy z aktualnym stanem regulacji i do przestrzegania nowych
przepisów. Poza Unią Europejską przestrzegać należy obowiązujących w miejscu
użytkowania przepisów miejscowych i przepisów dotyczących bezpieczeństwa pracy.
Obok przepisów bezpieczeństwa pracy w tej instrukcji obsługi przestrzegać też należy
ogólnie obowiązujących przepisów BHP oraz obowiązujących przepisów ochrony
środowiska w miejscu użytkowania urządzenia.
OSTRZEŻENIE!
o Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 roku życia, jak również przez
osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi, umysłowymi oraz
o niewielkim doświadczeniu i/lub wiedzy, jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały
poinstruowane odnośnie bezpiecznego użytkowania urządzenia i zrozumiały
wynikające z tego zagrożenia.
- 144 -
o Dzieci nie powinny się bawić urządzeniem.
o Czyszczenia i konserwacji użytkowejniemogą przeprowadzaćdzieci, chyba, że
ukończyły one 8 lat i pozostają pod nadzorem.
oDzieci poniżej 8 rokużycia nie mogą znajdować się w pobliżu urządzenia i przewodu
przyłączeniowego.
o Prosimy o zachowanie niniejszej instrukcji obsługi. Gdy urządzenie zostanie przeka-
zane osobie trzeciej, wówczas należy jej przekazać także niniejszą instrukcję obsługi.
o Wszystkie osoby, które użytkują urządzenie, muszą uwzględniać zalecenia
i wskazówki zawarte w niniejszej instrukcji obsługi.
o Urządzenie należy użytkować wyłącznie w pomieszczeniach zamkniętych.
2.3 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie pracuje bezpiecznie tylko wtedy, kiedy jest używane zgodnie ze swoim
przeznaczeniem.
Wszelka ingerencja w urządzenie, jego montaż oraz prace konserwacyjne, musi
wykonywać odpowiedni serwis specjalistyczny.
Urządzenie nie przewiduje współpracy z zewnętrznym włącznikiem czasowym lub
zdalnym sterowaniem.
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w gospodarstwie domowym i tym
podobnych miejscach, jak na przykład:
→ w kuchniach dla pracowników w sklepach, biurach lub innych miejscach
działalności usługowej;
→ w nieruchomościach poza miejskich;
→ przez klientów w hotelach, motelach i tym podobnych lokalach mieszkalnych;
→ w lokalach Bed & Breakfast.
Podgrzewacz do potraw jest przeznaczony tylko do podtrzymywania temperatury
drobno porcjowanych potraw, sosów lub przekąsek typu tapa.
OSTRZEŻENIE!
Stosowanie urządzenia w celu różnym lub odbiegającym od jego normalnego
przeznaczenia jest zabronione i uznawane za użytkowanie niezgodne z
przeznaczeniem.
Wyklucza się jakiekolwiek roszczenia wobec producenta lub / i jego pełnomocników z tytułu szkód powstałych wskutek użytkowania urządzenia niezgodnie z
jego przeznaczeniem.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w czasie użytkowania urządzenia w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem ponosi tylko i wyłącznie użytkownik.
- 145 -
3. Transport, opakowanie i magazynowanie
3.1 Kontrola dostawy
Po dotarciu dostawy należy niezwłocznie sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne i czy
nie zostało uszkodzone podczas transportu. W przypadku stwierdzenia widocznych
uszkodzeń transportowych, należy odmówić przyjęcia urządzenia lub dokonać przyjęcia
warunkowego.
Zakres szkody należy wpisać do dokumentów przewozowych / listu przewozowego
spedytora. Następnie należy zgłosić reklamację.
Ukryte szkody należy zgłosić bezpośrednio po ich stwierdzeniu, gdyż roszczenia
odszkodowawcze można zgłaszać tylko w ramach obowiązujących terminów reklamacji.
3.2 Opakowanie
Prosimy nie wyrzucać kartonu od urządzenia. Może on być potrzebny do przechowywania
urządzenia, przy przeprowadzce lub podczas wysyłki urządzenia do naszego punktu
serwisowego w razie wystąpienia ewentualnych uszkodzeń. Przed uruchomieniem
urządzenia należy całkowicie usunąć z niego zewnętrzny i wewnętrzny materiał
opakowaniowy.
WSKAZÓWKA!
Przy utylizacji opakowania należy przestrzegać przepisów obowiązujących w
danym kraju. Materiały opakowaniowe nadające się do powtórnego użytku, należy
wprowadzić do recyklingu.
Prosimy sprawdzić, czy urządzenie oraz akcesoria są w komplecie. Jeżeli brakowałoby
jakiś części, prosimy skontaktować się z naszym Działem Obsługi Klienta.
3.3 Magazynowanie
Opakowanie należy pozostawić zamknięte do momentu instalacji urządzenia, a podczas
przechowywania należy stosować się do oznaczeń dotyczących sposobu ustawienia i
magazynowania opakowania.
Opakowane urządzenia należy przechowywać zawsze zgodnie z poniższymi warunkami:
- nie składować na wolnym powietrzu,
- przechowywać w suchym pomieszczeniu, chroniąc przed kurzem,
- nie wystawiać na działanie agresywnych środków,
- chronić przed działaniem promieni słonecznych,
- unikać wstrząsów mechanicznych,
- w przypadku dłuższego magazynowania (powyżej trzech miesięcy),
regularnie kontrolować stan wszystkich części oraz opakowania,
w razie konieczności urządzenie odświeżyć i odnowić.
- 146 -
4. Parametry techniczne
4.1 Dane techniczne
Nazwa
Podgrzewacz do potraw "Mini" 1,5L
Nr art.:
Materiał: naczynie zewnętrzne: aluminium; wkład: ceramika
Pojemność: 1,5 litra
Zakres temperaturowy: 65 °C - 75 °C
Wartości
przyłączeniowe:
Wymiary: Ø 245 mm, wys. 205 mm
Ciężar: 1,8 kg
Zastrzegamy sobie prawo dokonywania zmian technicznych!
Urządzenie może pracować tylko podłączone do prawidłowo zainstalowanego
gniazda pojedynczego z uziemieniem.
Przewodu zasilającego nie należy odłączać ciągnąc za kabel, zawsze należy
chwytać za obudowę wtyczki.
•Nie dopuszczać do kontaktu przewodu zasilającego ze źródłami ciepła i ostrymi
krawędziami. Przewód zasilający nie powinien zwisać ze stołu lub innego blatu.
Należy uważać, aby nikt nie mógł nadepnąć na kabel lub potknąć się o niego.
• Kabel zasilający nie może być zagięty, zagnieciony, splątany, zawsze musi być
całkowicie rozwinięty.
• Nigdy nie stawiać urządzenia lub innych przedmiotów na kablu zasilającym.
• Przewodu nie wolno układać na wykładzinie dywanowej ani na innych materiałach
termoizolacyjnych. Przewodu nie wolno zakrywać. Przewód należy trzymać z dala
od obszaru roboczego i nie wolno zanurzać go w wodzie.
• Nie należy używać urządzenia, jeśli jest ono niesprawne lub uszkodzone, albo
spadło na podłogę.
• Nie należy używać akcesoriów ani części zamiennych, które nie są zalecane przez
producenta. Może to prowadzić do powstania sytuacji niebezpiecznych dla
użytkownika, urządzenie może ulec uszkodzeniu lub spowodować uszczerbek na
zdrowiu i życiu osób, a ponadto skutkuje to utratą gwarancji.
• Nie przesuwać i nie przechylać urządzenia podczas pracy.
• Nigdy nie obsługiwać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi rękoma.
• Podczas eksploatacji urządzenia, nigdy nie pozostawiać go bez nadzoru.
5.2 Ustawienie i podłączenie
• Rozpakować urządzenie i usunąć materiał opakowaniowy.
• Ustawić urządzenie w bezpiecznym miejscu o nośności wystarczającej dla ciężaru
urządzenia i niewrażliwym na ciepło.
•Nigdy nie ustawiać urządzenia przy krawędzi stołu, aby nie dopuścić do przechylenia
lub upadku.
• Nigdy nie należy ustawiać urządzenia w wilgotnym lub mokrym otoczeniu.
• Nie ustawiać urządzenia w pobliżu stanowisk z otwartym ogniem, pieców
elektrycznych, pieców grzewczych lub innych źródeł ciepła.
W przypadku niewłaściwej instalacji, urządzenie może spowodować obrażenia ciała.
Przed instalacją urządzenia, należy porównać parametry prądu miejscowej sieci z
parametrami zasilania urządzenia (patrz tabliczka znamionowa).
Urządzenie podłączyć tylko, jeżeli powyższe dane są ze sobą zgodne!
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
• Obwód prądowy gniazdka elektrycznego musi mieć zabezpieczenie co najmniej 16A.
Podłączanie wyłacznie bezpośrednio do gniazdka ściennego, zabrania się stosowania
rozgałęźników lub gniazdek wielowejściowych.
• Urządzenie należy ustawić tak, aby wtyczka była dostępna w celu szybkiego
odłączenia urządzenia, jeśli zajdzie taka potrzeba.
5.3 Obsługa
Przed rozpoczęciem użytkowania
• Przed rozpoczęciem użytkowania podgrzewacza do potraw należy umyć
wyjmowany wkład ceramiczny i szklaną pokrywkę w ciepłej wodzie z dodatkiem
łagodnego środka myjącego, umyte części opłukać czystą wodą i dokładnie
osuszyć.
• Naczynie zewnętrzne przetrzeć wewnątrz i na zewnątrz za pomocą miękkiej,
wilgotnej ściereczki w celu usunięcia kurzu, który osiadł na naczyniu podczas
pakowania i transportu.
OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie zanurzać zewnętrznego naczynia w wodzie lub innych cieczach, nie
myć pod bieżącą wodą ani w zmywarce do naczyń.
• Po wykonaniu wyżej wspomnianych czynności ponownie umieścić wkład ceramiczny
w naczyniu zewnętrznym. Wcześniej należy się upewnić, że wkład jest zupełnie suchy.
OSTRZEŻENIE!
Do naczynia zewnętrznego nie należy wlewaćżadnych cieczy!
• Do wkładu ceramicznego wlać nieco wody i przykryć go szklaną pokrywką. Nigdy nie
użytkować urządzenia na sucho, a więc nie włączać urządzenia, jeśli nie ma w nim
potraw.
- 149 -
• Podłączyć wtyczkę do odpowiedniego, uziemionego gniazdka i ustawić regulator
temperatury na najwyższym stopniu „
“ (punkt „Ustawianie temperatury“).
Włączony podgrzewacz do potraw pozostawić na ok. 30 minut. Można będzie
zauważyć pojawienie się lekkiego zapachu. W tym przypadku jest to normalne.
Powstawanie tego zapachu szybko ustąpi.
• Po około 30 minutach pracy urządzenia, ustawić regulator temperatury w pozycji
Wył.„ “ i odłączyć urządzenie od gniazdka (wyciągnąć wtyczkę!).
• Na ok. 20 minut pozostawić urządzenie do ostygnięcia, zdjąć pokrywkę i wyjąć
wkład ceramiczny z naczynia zewnętrznego.
UWAGA! Zagrożenie oparzeniem!
Do zdejmowania pokrywki i wyjmowania wkładu ceramicznego zawsze należy
zakładać kuchenne rękawice ochronne.
• Opróżnić wkład ceramiczny, opłukać go i dokładnie osuszyć. Ponownie umieścić
wkład ceramiczny w naczyniu zewnętrznym.
• Teraz można rozpocząć korzystanie z pogrzewacza do podtrzymywania temperatury
potraw.
Panel obsługi
Kontrolka pracy (czerwona)
Niska
Pozycja WYŁ
Wysoka
Auto
Regulator
temperatury
Ustawianie temperatury
„ “ NISKA
Ta nastawa jest przeznaczona do powolnego podgrzewania i podtrzymywania
temperatury potraw. Przy takim ustawieniu ciecze nie mają skłonności do szybkiego
rozgrzewania się, a ponadto powstaje niewielka ilość pary. Potrawy nie przywierają
ani nie przypalają się i, w przypadku większości potraw, nie ma potrzeby
okresowego mieszania.
- 150 -
Przy ustawieniu „
“, w miarę możliwości, należy unikać zdejmowania pokrywki.
W razie potrzeby dodania składników należy upewnić się, że są one kompletnie
przygotowane. Zdjąć pokrywkę, szybko dodać składniki i ponownie nałożyć
pokrywkę.
WSKAZÓWKA!
Częste zdejmowanie szklanej pokrywki podczas podgrzewania powoduje
obniżenie temperatury we wkładzie ceramicznym.
„“ WYSOKA
W przypadku tej nastawy potrawy znajdujące się w naczyniu sąszybko podgrzewane,
po czym utrzymywana jest ich temperatura. W tym przypadku czas podgrzewania jest
o ok. połowę krótszy niż przy nastawie „ “. Przy tej nastawie może pojawić się
konieczność okresowego dolewania cieczy, ponieważ parowanie jest szybsze niż
w przypadku nastawy „ “.
„“ AUTO
W przypadku korzystania z tej nastawy, temperatura rośnie podobnie, jak
w przypadku „“, po czym następuje automatyczne przełączenie do trybu
odpowiadającego nastawie „ “.
Podtrzymywanie temperatury potraw
WSKAZÓWKA!
W urządzeniu należy umieszczać gorące lub ciepłe potrawy,
co oszczędza czas i energię!
• Przygotowaćżądane potrawy według
przepisu.
• Przygotowane, gorące potrawy umieścić we
wkładzie ceramicznym i przykryć pokrywką.
• Nigdy nie napełniać wkładu ceramicznego, aż
po krawędź. Zawsze użytkować urządzenie
z nałożoną pokrywką i prawidłowo
umieszczonym wkładem ceramicznym.
• Podczas podgrzewania mieszanki mięsa
z warzywami, najpierw na dnie wkładu
ceramicznego umieścić warzywa,
a następnie dodać mięso i inne składniki.
- 151 -
• Przed podgrzewaniem zamrożonych potraw dodać do nich nieco ciepłej cieczy.
OSTRZEŻENIE!
Nie umieszczać zimnych potraw w rozgrzanym wkładzie ceramicznym.
Wkład ceramiczny nie jest przystosowany do nagłych zmian temperatury
i mógłby pęknąć.
• Odpowiednio do potrzeb wybrać jedną z nastaw temperatury „ “, „“ lub „“.
Zaświeci się czerwona kontrolka pracy.
UWAGA! Gorąca powierzchnia!
Podczas pracy powierzchnia naczynia zewnętrznego jest bardzo gorąca!
Nie dotykać zewnętrznego zbiornika gołymi rękoma, podczas obsługiwania
urządzenia zawsze zakładać kuchenne rękawice ochronne.
• W celu serwowania potraw zdjąć pokrywkę. Szklaną pokrywkę zawsze chwytać
za jej uchwyt. Przed zdjęciem pokrywki najpierw należy ją nieco uchylić, aby
z urządzenia mógł się wydobyć nadmiar gorącej pary.
• Po zakończeniu użytkowania podgrzewacza do potraw, ustawić regulator
temperatury w pozycji Wył.„ “ i odłączyć urządzenie od gniazdka (wyciągnąć
wtyczkę!).
Wskazówki dla użytkownika
• Nigdy nie używać wkładu ceramicznego do przechowywania potraw w lodówce
lub zamrażarce, i krótko po wyjęciu, do podgrzewania w naczyniu zewnętrznym.
Gwałtowne zmiany temperatury mogą spowodować popękanie wkładu ceramicznego.
• Unikać gwałtownych zmian temperatury: np. nie umieszczać gorącej szklanej pokrywki
i gorącego wkładu ceramicznego w zimnej wodzie lub na mokrej powierzchni.
• Ostrożnie obchodzić się ze szklaną pokrywką i z wkładem ceramicznym, aby nie
skracać ich żywotności.
• Wkładem ceramicznym i szklaną pokrywką nie uderzać o krany lub inne twarde
przedmioty/powierzchnie.
• Zaprzestać dalszego użytkowania szklanej pokrywki i wkładu ceramicznego, jeśli
zostaną uderzone, mają pęknięcia lub są mocno porysowane.
- 152 -
6. Czyszczenie i konserwacja
6.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
o Przed czyszczeniem urządzenia lub rozpoczęciem prac naprawczych, odłączyć
dopływ prądu do urządzenia i odczekać, aż ostygnie.
o Nie wolno stosowaćżadnych żrących detergentów i należy uważać, aby do
urządzenia nie przedostała się woda.
o Aby uniknąć porażenia prądem nie wolno nigdy zanurzać urządzenia, kabla ani
wtyczki w wodzie lub innej cieczy.
OSTRZEŻENIE!
Urządzenie nie jest przystosowane do bezpośredniego spryskiwania strumieniem
wody. Dlatego nie wolno używać do czyszczenia urządzenia strumienia wody pod
ciśnieniem!
6.2 Czyszczenie
o Zawsze po zakończeniu użytkowania urządzenia należy je umyć.
o Wkład ceramiczny i szklaną pokrywkę umyć w ciepłej wodzie z dodatkiem
łagodnego środka myjącego. Dokładnie opłukać i osuszyć.
o Jeśli do dna wkładu ceramicznego przywarły potrawy, napełnić wkład ciepłą wodą
i pozostawić na kilka godzin do namoczenia. Po tym czasie można łatwo oczyścić
wkład ceramiczny.
o Naczynie zewnętrzne przetrzeć wewnątrz i na zewnątrz za pomocą miękkiej,
wilgotnej ściereczki.
o Zawsze należy stosować tylko miękkąściereczkę, nigdy nie używać szorstkich
czyścików, które mogłyby porysować urządzenie.
o Po oczyszczeniu, powierzchnie należy osuszyć i wypolerować za pomocą suchej
ściereczki
6.3 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące konserwacji
o Okresowo kontrolować przewód zasilający pod kątem uszkodzeń. Nigdy nie
użytkować urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilającym. Jeśli przewód jest
uszkodzony, wówczas w celu uniknięcia zagrożeń należy zlecić jego wymianę
zakładowi serwisowemu lub wykwalifikowanemu elektrykowi.
o W razie wystąpienia uszkodzeń lub usterek należy zwrócić się do sklepu
specjalistycznego lub do naszego serwisu.
o Prace konserwacyjne i naprawcze mogą prowadzić wyłącznie osoby
wykwalifikowane, stosując przy tym oryginalne części zamienne oraz akcesoria.
Nie należy podejmować prób naprawy urządzenia na własną rękę.
- 153 -
7. Utylizacja
Stare urządzenia
Po zakończeniu okresu eksploatacji, stare urządzenie należy poddać utylizacji, zgodnie
z obowiązującymi w danym kraju regulacjami. Zalecamy skontaktować się ze
specjalistyczną firmą lub nawiązać kontakt z komórką ds. utylizacji we władzach gminy.
UWAGA!
Aby wykluczyć ewentualne nadużycia i związane z tym zagrożenia, należy przed
oddaniem urządzenia do utylizacji zadbać o to, by nie dało się go ponownie
uruchomić. W tym celu należy odłączyć urządzenie od zasilania i odciąć kabel
zasilający.
WSKAZÓWKA!
Podczas utylizacji urządzenia należy postępować
zgodnie z właściwymi przepisami państwowymi lub