Bartscher Ice-cube maker B 46 Plus, Ice-cube maker B 38 Plus, Ice-cube maker B 86 Plus, Ice cube maker B 70 Plus, Ice cube maker B 28 Plus Operating instructions [pl]

B 28 Plus - B 38 Plus - B 46 Plus -
B 70 Plus - B 86 Plus
104523-104538-104548-104583-104593
tel. +49 5258 971-0 fax: +49 5258 971-120 Infolinia serwisowa: +49 5258 971-197 www.bartscher.com
Wersja: 1.0 Data sporządzenia: 2021-12-07
Beschreibung
Skrócona instrukcja
DOTKNĄĆ
Stan pracy
Stan wskaźnika LED
Standby
co 30
Zasobnik pełen
co 10
Rozpoczęcie cyklu
produkcyjnego
co 0,5 Produkcja lodu
ON
Alarm Blackout
ON 5” + OFF
Cykl czyszczenia
ON 3” + OFF
W przypadku alarmu:
1. Aby wyłączyć brzęczek, dotknąć przycisku obsługi.
2. Ponownie dotknąć przycisku obsługi, aby zresetować alarm (jeśli został zatrzymany).
UWAGA! W przypadku kolejnych alarmów skontaktować się z
serwisem.
Ustawienie
waga kostki lodu
Ustawienie
sonda zasobnika
Faza lodu
3 - KROTNIE
DOTKNĄĆ
Faza
Standby
3 - KROTNIE
DOTKNĄĆ BIAŁY
CZERWONY
BIAŁY
CZERWONY
Zmiana ustawienia
przez dotknięcie
Zmiana ustawienia
przez dotknięcie
Po 60” ustawienie
zostaje zapisane
Po 60” ustawienie
zostaje zapisane
PL
Oryginalna instrukcja obsługi
1 Bezpieczeństwo ............................................................................................. 2
1.1 Objaśnienie haseł ostrzegawczych .......................................................... 2
1.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................................................... 3
1.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem .................................................. 5
1.4 Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem ............................................. 5
2 Informacje ogólne .......................................................................................... 6
2.1 Odpowiedzialność i gwarancja ................................................................. 6
2.2 Ochrona praw autorskich ......................................................................... 6
2.3 Deklaracja zgodności ............................................................................... 6
3 Transport, opakowanie i magazynowanie ..................................................... 7
3.1 Kontrola dostawy ..................................................................................... 7
3.2 Opakowanie ............................................................................................. 7
3.3 Magazynowanie ....................................................................................... 7
4 Parametry techniczne .................................................................................... 8
4.1 Dane techniczne ................................................................ ...................... 8
4.2 Zestawienie podzespołów urządzenia ................................................... 13
4.3 Sposób działania.................................................................................... 14
5 Instalacja i obsługa ...................................................................................... 14
5.1 Instalacja ................................................................................................ 14
5.2 Obsługa ................................................................................................. 18
6 Czyszczenie ................................................................................................ 22
6.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas czyszczenia ............... 22
6.2 Czyszczenie ........................................................................................... 22
7 Możliwe usterki ............................................................................................ 26
8 Utylizacja ................................................................................................ ..... 29
104523 1 / 35
Bezpieczeństwo
PL
Przed rozpoczęciem użytkowania należy przeczytać instrukcję obsługi, a następnie przechowywać ją w dostępnym miejscu!
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Hasło ostrzegawcze NIEBEZPIECZEŃSTWO ostrzega przed zagrożeniami, które prowadzą do ciężkich obrażeń lub śmierci, jeśli się ich nie unika.
Diese Bedienungsanleitung beschreibt di e Installation, Bedienung und Wartung des Geräts und gilt als wichtige Informationsqu elle und Nachschlagewerk. Die Ke nntnis aller enthaltenen Sicherheitshinw eise und Handlungsanweisungen schafft die Voraussetzung für das sichere und sachgerechte Arbeiten mit de m Gerät. Darüber hinaus müssen die für de n Einsatzbereich des Geräts geltende n örtlichen Unfallverhütungsvorschriften u nd allgemeinen Sicherheitsbestimmunge n eingehalten werden. Diese Bedienungs anleitung ist Bestandteil des Prod ukts und muss in unmittelbarer Nähe d es Geräts für das In¬stallations-, Bedi enungs-, Wartungs- und Reinigungspers onal jederzeit zugänglich auf¬bewahrt werd en. Wenn das Gerät an eine dritte Pers on weitergegeben wird, muss die Bedienungsa nleitung mit ausgehändigt werden.
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera opis instalacji urządzenia, jego obsługi oraz konserwacji i jest ważnym źródłem informacji oraz poradnikiem. Znajomość wszystkich zawartych w niej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i obsługi stanowi warunek bezpiecznej i prawidłowej pracy z urządzeniem. Ponadto mają zastosowanie przepisy dotyczące zapobiegania wypadkom, przepisy BHP oraz regulacje prawne obowiązujące w obszarze zastosowania urządzenia.
Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem, a w szczególności przed jego uruchomieniem, należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, aby uniknąć szkód na osobach i rzeczach. Niewłaściwe użytkowanie może prowadzić do uszkodzeń.
Niniejsza instrukcja obsługi stanowi integralny element produktu i musi być przechowywana w bezpośrednim pobliżu urządzenia oraz w każdej chwili dostępna. Gdy urządzenie zostaje przekazane, konieczne jest także przekazanie niniejszej instrukcji obsługi.

1 Bezpieczeństwo

Urządzenie zostało wykonane wg aktualnie obowiązujących zasad techniki. Jednakże urządzenie może stanowić źródło zagrożeń, jeśli będzie używane niewłaściwie lub niezgodnie z jego przeznaczeniem. Wszystkie osoby, które użytkują urządzenie, muszą stosować się do informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.

1.1 Objaśnienie haseł ostrzegawczych

Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz informacje ostrzegawcze oznaczono w niniejszej instrukcji obsługi odpowiednimi hasłami ostrzegawczymi. Wskazówki te muszą być bezwzględnie przestrzegane, aby unikać wypadków,
szkód na osobach i rzeczach.
2 / 35 104523
Bezpieczeństwo
PL
OSTRZEŻENIE!
Hasło ostrzegawcze OSTRZEŻENIE ostrzega przed zagrożeniami, które mogą skutkować średnio ciężkimi lub ciężkimi obrażeniami lub śmiercią, jeśli się ich nie unika.
OSTROŻNIE!
Hasło ostrzegawcze OSTROŻNIE ostrzega przed zagrożeniami, które mogą skutkować lekkimi lub umiarkowanymi obrażeniami, jeśli się ich
nie unika.
UWAGA!
Hasło ostrzegawcze UWAGA wskazuje na możliwe uszkodzenia mienia, które mogą wystąpić, jeśli nie będą przestrzegane wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.
WSKAZÓWKA!
Symbol WSKAZÓWKA zapoznaje użytkownika z kolejnymi informacjami i wskazówkami dot. użytkowania urządzenia.
, die

1.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Prąd elektryczny
• Zbyt wysokie napięcie sieciowe lub nieprawidłowa instalacja mogą prowadzić do
porażenia prądem elektrycznym.
• Urządzenie można podłączyć tylko wówczas, gdy dane na tabliczce
znamionowej są zgodne z napięciem sieciowym.
• Aby unikać zwarć elektrycznych, urządzenie należy utrzymywać w stanie suchym.
• Jeśli podczas pracy występują usterki, należy natychmiast odłączyć urządzenie
od zasilania elektrycznego.
• Nie dotykać wtyczki urządzenia mokrymi rękoma.
• Nigdy nie chwytać urządzenia, gdy wpadło do wody. Natychmiast odłączyć
urządzenie od zasilania elektrycznego.
• Wszelkie naprawy oraz otwieranie obudowy mogą być wykonywane tylko przez
specjalistów oraz odpowiednie warsztaty.
Nie nosić urządzenia trzymając za przewód przyłączeniowy.
104523 3 / 35
Bezpieczeństwo
PL
• Nie dopuszczać do kontaktu przewodu przyłączeniowego ze źródłami ciepła i
ostrymi krawędziami.
• Przewodu przyłączeniowego nie wolno zginać, ściskać ani zawiązywać.
• Przewód przyłączeniowy urządzenia należy zawsze do końca rozwinąć.
• Nigdy nie stawiać urządzenia lub innych przedmiotów na przewodzie
przyłączeniowym.
Aby wyłączyć urządzenie z zasilania elektrycznego należy zawsze chwycić za
wtyczkę.
• Przewód zasilający należy regularnie sprawdzać pod kątem uszkodzeń. Nie
użytkować urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilającym. Jeśli przewód jest uszkodzony, wówczas w celu uniknięcia zagrożeń należy zlecić jego wymianę zakładowi serwisowemu lub wykwalifikowanemu elektrykowi.
Zagrożenie pożarowe / zagrożenie materiałami palnymi / zagrożenie
wybuchem!
• Wewnątrz urządzenia nie należy używać żadnych innych urządzeń elektrycznych.
• Nie należy przechowywać ani używać benzyny lub innych łatwopalnych gazów
ani cieczy w pobliżu tego lub innego urządzenia. Gazy mogą stanowić zagrożenie pożarem lub wybuchem.
• Nie wkładać do urządzenia żadnych materiałów wybuchowych, takich jak
aerozole wypełnione łatwopalnymi propelentami. Z pojemników wypełnionych łatwopalnymi gazami i płynami przy niższych temperaturach może wypływać zawartość, która może się zapalić od iskier wytwarzanych przez urządzenia elektryczne. Zagrożenie wybuchem!
• W przypadku wycieku czynnika chłodzącego, należy wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka. Usunąć wszystkie źródła zapłonu znajdujące się w pobliżu, wywiet­rzyć pomieszczenie i skontaktować się z serwisem. Unikać kontaktu środka chłodzącego z oczami, gdyż może on spowodować poważne obrażenia oka.
• Nigdy nie używać łatwopalnych cieczy do czyszczenia urządzenia ani jego
części. Powstające z nich gazy mogą stanowić zagrożenie pożarem lub wybuchnąć.
• W razie pożaru, przed podjęciem odpowiednich czynności gaśniczych odłączyć
urządzenie od zasilania elektrycznego. Nigdy nie gasić ognia wodą, gdy urządzenie jest podłączone do zasilania elektrycznego. Po ugaszeniu pożaru należy zadbać o wystarczający dopływ świeżego powietrza.
• Procesu odmrażania nie należy przyśpieszać za pomocą przyrządów
mechanicznych lub źródeł energii cieplnej (świeczki lub grzałki), ani też w inny sposób. Powstająca para może spowodować zwarcie, a zbyt wysokie temperatury mogą uszkodzić urządzenie.
• Podczas eksploatacji wszystkie otwory wentylacyjne urządzenia powinny być
odkryte.
4 / 35 104523
Bezpieczeństwo
PL
• Nigdy nie wolno uszkodzić układu chłodzenia w urządzeniu.
Personel obsługujący
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (również
dzieci) z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi
oraz przez osoby o ograniczonym doświadczeniu i/lub ograniczonej wiedzy.
• Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby mieć pewność, że nie bawią
się one urządzeniem ani go nie uruchamiają.
Niewłaściwe użytkowanie
• Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem lub zabronione może prowadzić do
uszkodzeń urządzenia.
• Urządzenie wolno używać tylko wtedy, gdy jego stan techniczny nie budzi
zastrzeżeń i pozwala na bezpieczną pracę.
• Urządzenie wolno używać tylko wtedy, gdy wszystkie przyłącza zostały
wykonane zgodnie z przepisami.
• Urządzenie wolno używać tylko wtedy, gdy jest ono czyste.
• Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. Nigdy nie należy podejmować
się samodzielnej naprawy urządzenia.
• Nie wolno dokonywać jakichkolwiek zmian lub modyfikacji urządzenia.

1.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Wszelkie stosowanie urządzenia w celu różnym i/lub odbiegającym od jego normalnego przeznaczenia opisanego poniżej jest zabronione i uznawane za użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem.
Następujące użytkowanie jest zgodne z przeznaczeniem:
Przygotowywanie kostek lodu.
To urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku profesjonalnego.

1.4 Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem

Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem może prowadzić do szkód na osobach i rzeczach wywołanych przez niebezpieczne napięcie elektryczne, ogień i wysokie temperatury. Z pomocą urządzenia wolno przeprowadzać jedynie te prace, które są
opisane w niniejszej instrukcji.
104523 5 / 35
Informacje ogólne
PL

2 Informacje ogólne

2.1 Odpowiedzialność i gwarancja

Wszystkie informacje i wskazówki zawarte w niniejszej instrukcji obsługi zostały zestawione przy uwzględnieniu obowiązujących przepisów, aktualnej wiedzy konstruktorskiej i inżynierskiej oraz naszej wiedzy, a także naszych wieloletnich doświadczeń. W przypadku zamówienia modeli specjalnych lub opcji dodatkowych,
oraz w sytuacji zastosowania najnowszych zdobyczy wiedzy technicznej, dostarczone urządzenie w pewnych okolicznościach może odbiegać od objaśnień
oraz licznych rysunków zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody i usterki wynikające z:
– nieprzestrzegania wskazówek, – użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem, – wprowadzania zmian technicznych przez użytkownika, – zastosowania niedopuszczonych części zamiennych.
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w produkcie, służących poprawie właściwości użytkowych urządzenia oraz jego ulepszaniu.

2.2 Ochrona praw autorskich

Niniejsza instrukcja obsługi oraz zawarte w niej teksty, rysunki, zdjęcia i inne elementy podlegają ochronie prawem autorskim. Bez uzyskania pisemnej zgody producenta, zabrania się powielania treści instrukcji obsługi w jakiejkolwiek formie i w jakikolwiek sposób (także fragmentów), oraz wykorzystywania lub / i przekazywania jej zawartości osobom trzecim. Naruszenia powyższego skutkują obowiązkiem wypłaty odszkodowania. Zastrzegamy sobie prawo do dochodzenia dalszych roszczeń.

2.3 Deklaracja zgodności

Urządzenie spełnia aktualnie obowiązujące normy oraz wytyczne Unii Europejskiej. Powyższe potwierdzamy w Deklaracji Zgodności WE. W razie potrzeby chętnie prześlemy Państwu odpowiednią Deklarację Zgodności.
6 / 35 104523
Transport, opakowanie i magazynowanie
PL

3 Transport, opakowanie i magazynowanie

3.1 Kontrola dostawy

Po otrzymaniu dostawy należy niezwłocznie sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne i czy nie zostało uszkodzone podczas transportu. W przypadku stwierdzenia widocznych uszkodzeń transportowych, należy odmówić przyjęcia urządzenia lub dokonać przyjęcia warunkowego. Na dokumentach transportowych/ liście przewozowym firmy transportowej należy zaznaczyć zakres uszkodzeń i złożyć reklamację. Ukryte szkody należy zgłosić bezpośrednio po ich stwierdzeniu, gdyż roszczenia odszkodowawcze można zgłaszać tylko w ramach obowiązujących
terminów reklamacji.
W przypadku braku części lub akcesoriów prosimy o kontakt z naszym Działem Obsługi Klienta.

3.2 Opakowanie

Prosimy nie wyrzucać kartonu od urządzenia. Może on być potrzebny do przechowywania urządzenia, przy przeprowadzce lub podczas wysyłki urządzenia do naszego punktu serwisowego w razie wystąpienia ewentualnych uszkodzeń.
Opakowanie oraz poszczególne elementy są wykonane z materiałów nadających się do recyclingu. Szczegółowo są to: folie i worki z tworzywa sztucznego,
opakowanie z kartonu.
Przy utylizacji opakowania należy przestrzegać przepisów obowiązujących w danym kraju. Materiały opakowaniowe nadające się do powtórnego użytku należy wprowadzić do recyklingu.

3.3 Magazynowanie

Opakowanie należy pozostawić zamknięte do momentu instalacji urządzenia, a podczas przechowywania należy stosować się do oznaczeń umieszczonych na zewnątrz dotyczących sposobu ustawienia i magazynowania. Opakowanie należy przechowywać tylko w następujących warunkach:
– w pomieszczeniach zamkniętych – w otoczeniu suchym i wolnym od pyłu – z dala od środków agresywnych – w miejscu chronionym przed światłem słonecznym – w miejscu chronionym przed wstrząsami mechanicznymi.
W przypadku dłuższego magazynowania (powyżej trzech miesięcy), należy regularnie kontrolować stan wszystkich części oraz opakowania. W razie potrzeby opakowanie należy wymienić na nowe.
104523 7 / 35
Parametry techniczne
PL
Nazwa:
Kostkarka do lodu B 28 Plus
Nr art.:
104523
Materiał:
stal szlachetna, tworzywo sztuczne, stal ocynkowane
Wersja kostek lodu:
kształt stożka (stożek pełny)
Ilość rozmiarów kostek lodu:
1
Rozmiar kostki lodu (szer. x gł. x wys.)
w mm:
35 x 37 x 32
Waga kostki lodu w g:
20
Produkcja kostek lodu / cykl pracy:
18
Produkcja maks. w kg / godz.:
28 / 24
Pojemność zasobnika w kg / kostki lodu, szt.:
6,5 / 325
Czynnik chłodzący / ilość w kg:
R290 / 0,080
Klasa klimatyczna:
T
Przyłącze wody:
3/4"
Odpływ wody Ø w mm:
20
Wartość przyłączeniowa:
0,3 kW | 220-240 V | 50 Hz
Wymiary (szer. x gł. x wys.) w mm:
340 x 485 x 625
Ciężar w kg:
28,2

4 Parametry techniczne

4.1 Dane techniczne

8 / 35 104523
Parametry techniczne
PL
Nazwa:
Kostkarka do lodu B 38 Plus
Nr art.:
104538
Materiał:
stal szlachetna, tworzywo sztuczne, stal ocynkowane
Wersja kostek lodu:
kształt stożka (stożek pełny)
Ilość rozmiarów kostek lodu:
1
Rozmiar kostki lodu (szer. x gł. x wys.)
w mm:
35 x 37 x 32
Waga kostki lodu w g:
20
Produkcja kostek lodu / cykl pracy:
28
Produkcja maks. w kg / godz.:
38 / 24
Pojemność zasobnika w kg / kostki lodu, szt.:
11,5 / 575
Czynnik chłodzący / ilość w kg:
R290 / 0,070
Klasa klimatyczna:
T
Przyłącze wody:
3/4"
Odpływ wody Ø w mm:
20
Wartość przyłączeniowa:
0,59 kW | 220-240 V | 50 Hz
Wymiary (szer. x gł. x wys.) w mm:
500 x 540 x 700
Ciężar w kg:
38,2
104523 9 / 35
Parametry techniczne
PL
Nazwa:
Kostkarka do lodu B 46 Plus
Nr art.:
104548
Materiał:
stal szlachetna, tworzywo sztuczne, stal ocynkowane
Wersja kostek lodu:
kształt stożka (stożek pełny)
Ilość rozmiarów kostek lodu:
1
Rozmiar kostki lodu (szer. x gł. x wys.) w mm:
35 x 37 x 32
Waga kostki lodu w g:
20
Produkcja kostek lodu / cykl pracy:
28
Produkcja maks. w kg / godz.:
46 / 24
Pojemność zasobnika w kg / kostki lodu, szt.:
15 / 750
Czynnik chłodzący / ilość w kg:
R290 / 0,080
Klasa klimatyczna:
T
Przyłącze wody:
3/4"
Odpływ wody Ø w mm:
20
Wartość przyłączeniowa:
0,68 kW | 220-240 V | 50 Hz
Wymiary (szer. x gł. x wys.) w mm:
500 x 580 x 800
Ciężar w kg:
42,6
10 / 35 104523
Parametry techniczne
PL
Nazwa:
Kostkarka do lodu B 70 Plus
Nr art.:
104583
Materiał:
stal szlachetna, tworzywo sztuczne, stal ocynkowane
Wersja kostek lodu:
kształt stożka (stożek pełny)
Ilość rozmiarów kostek lodu:
1
Rozmiar kostki lodu (szer. x gł. x wys.) w mm:
35 x 37 x 32
Waga kostki lodu w g:
20
Produkcja kostek lodu / cykl pracy:
56
Produkcja maks. w kg / godz.:
70 / 24
Pojemność zasobnika w kg / kostki lodu, szt.:
42 / 2100
Czynnik chłodzący / ilość w kg:
R290 / 0,100
Klasa klimatyczna:
T
Przyłącze wody:
3/4"
Odpływ wody Ø w mm:
20
Wartość przyłączeniowa:
0,88 kW | 220-240 V | 50 Hz
Wymiary (szer. x gł. x wys.) w mm:
700 x 580 x 995
Ciężar w kg:
53,0
104523 11 / 35
Parametry techniczne
PL
Nazwa:
Kostkarka do lodu B 86 Plus
Nr art.:
104593
Materiał:
stal szlachetna, tworzywo sztuczne, stal ocynkowane
Wersja kostek lodu:
kształt stożka (stożek pełny)
Ilość rozmiarów kostek lodu:
1
Rozmiar kostki lodu (szer. x gł. x wys.)
w mm:
35 x 37 x 32
Waga kostki lodu w g:
20
Produkcja kostek lodu / cykl pracy:
56
Produkcja maks. w kg / godz.:
86 / 24
Pojemność zasobnika w kg / kostki lodu, szt.:
42 / 2100
Czynnik chłodzący / ilość w kg:
R290 / 0,090
Klasa klimatyczna:
T
Przyłącze wody:
3/4"
Odpływ wody Ø w mm:
20
Wartość przyłączeniowa:
0,98 kW | 220-240 V | 50 Hz
Wymiary (szer. x gł. x wys.) w mm:
700 x 580 x 995
Ciężar w kg:
63,0
Wersja / właściwości
• Chłodzenie: chłodzenie powietrzem
• Czujnik poziomu napełnienia
Produkcja przy użyciu systemu natryskowego
Sterowanie: elektroniczna
Funkcja czyszczenia
• Włącznik/wyłącznik
Lampka kontrolna
• Możliwość zabudowy
W zestawie: 1 szufelka do lodu
Zastrzega się prawo do wprowadzania zmian technicznych!
12 / 35 104523
Parametry techniczne
PL
1. Obudowa
2. Pokrywa zasobnika
3. Zasobnik
4. Otwór spustowy wody
5. Kurtyna lamelowa
6. Maskownica przednia
7. Przewód przyłączeniowy z wtyczką sieciową
8. Przyłącze wody
9. Port spustowy
10. Nóżki (4x)
11. Przycisk obsługi
12. Otwory wentylacyjne
13. Szufelka do lodu

4.2 Zestawienie podzespołów urządzenia

104523 13 / 35
Instalacja i obsługa
PL
OSTROŻNIE!
W przypadku nieprawidłowej instalacji, ustawienia, obsługi, konserwacji lub przy niewłaściwym postępowaniu z urządzeniem może dojść do
szkód na osobach i rzeczach.
Ustawienie i instalacja, jak również naprawy mogą być przeprowadzane tylko przez autoryzowany serwis techniczny zgodnie z obowiązującym w
danym kraju ustawodawstwem.

4.3 Sposób działania

Przy wytwarzaniu kostek lodu w kształcie pełnego stożka za pomocą systemu natryskowego, dostarczana woda jest rozpylana na system parownika (tutaj w
rodzaju misy na wodę) za pomocą pompy. W kontakcie z odpowiednim elementem parownika woda zamarza, tworząc zwarte, krystalicznie przejrzyste, pełne stożki lodu. Ze względu na swoją masywną formę dają one długotrwały efekt chłodzenia i są szczególnie odpowiednie do delektowania się np. long drinkami, ponieważ topią się powoli i nie rozcieńczają tak szybko napojów.
Ilość kostek lodu w zasobniku kontrolowana jest przez elektroniczną sondę, która znajduje się w zasobniku. Gdy kostki lodu osiągają wysokość sondy, urządzenie automatycznie zatrzymuje produkcję kostek lodu. Po wyjęciu kostek lodu i
uwolnieniu sondy produkcja kostek lodu jest ponownie kontynuowana.
WSKAZÓWKA!
Po pobraniu kostek lodu z zasobnika oczyścić sondę z ewentualnych pozostałości lodu, aby szybciej rozpoczął się ponowny proces produkcji
kostek lodu.

5 Instalacja i obsługa

5.1 Instalacja

14 / 35 104523
Instalacja i obsługa
PL
WSKAZÓWKA!
Producent nie ponosi odpowiedzialności ani nie udziela gwarancji z tytułu szkód, które można przypisać nieprzestrzeganiu przepisów lub niewłaściwej instalacji.
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo uduszenia się!
Uniemożliwić dzieciom dostęp do materiałów opakowaniowych, takich jak
worki plastikowe i elementy styropianowe.
Rozpakowanie / ustawienie
Rozpakować urządzenie i usunąć wszystkie zewnętrzne i wewnętrzne elementy opakowania oraz zabezpieczenia transportowe.
• Jeśli na urządzeniu znajduje się folia ochronna, należy ją zdjąć. Folię ochronną należy zdejmować powoli, aby nie pozostały resztki kleju. Ewentualne resztki kleju usunąć odpowiednim rozpuszczalnikiem.
• Należy uważać, aby nie uszkodzić tabliczki znamionowej oraz wskazówek ostrzegawczych na urządzeniu.
Nigdy nie ustawiać urządzenia w wilgotnym lub mokrym otoczeniu.
• Urządzenie należy ustawić tak, aby przyłącza były łatwo dostępne w celu szybkiego odłączenia, jeśli pojawi się taka potrzeba.
• Urządzenie należy ustawić na powierzchni o następujących właściwościach:
– równa, o wystarczającej nośności, odporna na wodę, sucha i odporna na
wysokie temperatury
– wystarczająco duża, aby bez przeszkód można było pracować z
urządzeniem – łatwo dostępna – posiadająca dobrą wentylację.
• Urządzenie można załadować i rozładować za pomocą wózka widłowego lub wózka paletowego o długości wynoszącej ponad połowę długości urządzenia.
• Podnośnik musi być dobrany zgodnie z wymiarami zapakowanego urządzenia/elementów oraz wagą urządzenia.
• Podczas obsługi należy przedsięwziąć wszelkie niezbędne środki ostrożności, aby nie uszkodzić urządzenia.
• Zdjąć kartonowe opakowanie z drewnianej podstawy, na której stoi urządzenie.
104523 15 / 35
Instalacja i obsługa
PL
• Następnie podnieść urządzenie za pomocą odpowiedniego urządzenia do podnoszenia (wózek podnośnikowy lub podobny) i wyciągnąć drewnianą podstawę.
• Ustawić urządzenie na odpowiednim miejscu.
Wymagania do miejsca instalacji
Wybierając miejsce instalacji urządzenia należy zapewnić następujące warunki:
– temperatura otoczenia nie może być niższa niż 10 °C (50 °F) oraz nie
może przekraczać 43 °C (110 °F);
– temperatura wody nie może być niższa ni10 °C (50 °F) oraz nie może
przekraczać 32 °C (90 °F) (rys. 4 na początku instrukcji obsługi);
– ciśnienie doprowadzanej wody nie może być mniejsze niż 0,1 MPa (1
bar) oraz nie może być wyższe niż 0,5 MPa (5 bar). Jeżeli ciśnienie przekracza 0,5 MPa, pomiędzy doprowadzeniem wody a urządzeniem
należy zainstalować reduktor ciśnienia (rys. 5); – w pobliżu nie mogą znajdować się żadne źródła ciepła, – urządzenie nie może być wystawione na bezpośrednie promieniowanie
słoneczne (rys. 6); – miejsce musi być wolne od kurzu, gdyż kondensator jednostki chłodzącej
może się szybko zatkać (rys. 8); – wentylator jednostki chłodzącej nie może być przykryty (rys. 8), – urządzenie nie może być instalowane w obszarach obniżonych, gdyż w
przypadku ewentualnych nieszczelności środek chłodzący będzie opadał
na dół (rys. 15), – w promieniu 3 m nie mogą znajdować się żadne paliwa, materiały palne
lub wybuchowe oraz musi być zapewniona wystarczająca cyrkulacja
powietrza (rys. 19).
• Należy zachować minimalny odstęp od ścian i innych przedmiotów 150 mm od tyłu, a także 50 mm z boku (rys. 3).
• Wypoziomować urządzenie (rys. 3). Jeśli urządzenie nie jest wypoziomowane, może to negatywnie wpływać na jego funkcjonalność oraz na odpływ wody.
Przyłącze wody
1. Zainstalować urządzenie w pobliżu przyłącza wody.
UWAGA!
Urządzenie podłączać tylko do przyłącza wody o jakości wody pitnej. W przeciwnym razie należy zainstalować urządzenie do oczyszczania wody.
16 / 35 104523
Instalacja i obsługa
PL
2. Przyłącza wody należy wykonać przed przyłączami elektrycznymi.
3. Podłączyć załączony wąż doprowadzający wodę 3/4” do przyłącza wody.
4. Podłączyć drugi koniec tego węża do przyłącza wody z tyłu urządzenia.
WSKAZÓWKA!
Ze względów praktycznych i bezpieczeństwa zalecamy montaż zaworu odcinającego, który nie jest objęty zakresem dostawy (rys. 7):
1. Przełącznik; 2. Gniazdo; 3. Wtyczka; 4. Przyłącze wody; 5. Zawór odcinający;
6. Odpływ wody z kondensatora: wersja chłodzenia wody;
7. Odpływ wody z zasobnika; 8. Odpływ wody do otwartego syfonu.
Odpływ wody
1. Podłączyć załączony wąż odprowadzający wodę do złącza spustowego z tyłu urządzenia.
2. Drugi koniec węża odprowadzającego wodę wprowadzić to otwartego syfonu (rys. 7).
WSKAZÓWKA!
Aby zapewnić doskonałe odprowadzanie wody, przewód odprowadzający wodę musi mieć nachylenie co najmniej 3%, przy czym należy zwrócić uwagę, aby nie był on poplątany ani załamany.
Podłączenie do prądu
Sprawdzić, czy dane techniczne urządzenia (zob. tabliczka znamionowa) pasują do danych lokalnej sieci energetycznej.
Podłączyć urządzenie do pojedynczego, wystarczająco zabezpieczonego gniazdka ze stykiem ochronnym. Nie podłączać urządzenia do gniazda
wielokrotnego.
• Przewód przyłączeniowy ułożyć tak, aby nikt nie mógł po nim chodzić ani się o niego potknąć.
• Maksymalna dopuszczalna tolerancja w odniesieniu do różnicy napięć wynosi ± 10% wartości nominalnej.
Obwód elektryczny pomiędzy urządzeniem a przyłączem zasilającym należy wyposażyć w odpowiedni rozłącznik wielobiegunowy (rys. 7), który jest w stanie zapewnić odległość rozwarcia styków umożliwiającą całkowite oddzielenie w warunkach III kategorii przepięciowej.
• Jeśli urządzenie zostanie wniesiona zimą z zewnątrz do pomieszczenia, przed włączeniem należy pozostawić ją na kilka godzin, aby ogrzała się do
temperatury pokojowej.
104523 17 / 35
Instalacja i obsługa
PL
• Przed podłączeniem urządzenia do zasilania elektrycznego odczekać 1 godzinę, aż czynnik chłodzący osiądzie.
• Po awarii zasilania lub po wyciągnięciu wtyczki z gniazda, urządzenie można podłączyć ponownie do zasilania po co najmniej 5 minutach.
Die Steckdose muss leicht zugänglich sein , so dass das S tromkabel n otfalls schnell a bgezogen werd en kann.• Gniazdo elektryczne powinno być łatwo dostępne, tak a by w razie potrze by można był o szybko odłącz yć kabel zasil ający. Gniazdo elektryczne powinno być łatwo dostępne, tak a by w razie potrze by można było s zybko odłącz yć kabel zasilając y.

5.2 Obsługa

Przygotowanie urządzenia
1. Z zasobnika urządzenia wyciągnąć wszystkie akcesoria (wąż doprowadzający wodę, wąż odprowadzający wodę, szufelkę do lodu, dokumenty).
2. Przed użytkowaniem urządzenie należy oczyścić według wskazówek zawartych w rozdziale 6 „Czyszczenie“.
3. Dokładnie osuszyć urządzenie.
Wskazówki dla użytkownika
• Jeśli urządzenie jest zainstalowane w obszarach, w których woda pitna ma wysoką zawartość soli, należy postępować zgodnie z instrukcjami, aby uniknąć możliwych awarii.
• Aby lód nie nabierał nieprzyjemnego zapachu lub smaku, w zasobniku nigdy nie przechowywać żywności, butelek ani niczego innego.
• Podczas normalnej eksploatacji nie zostawiać otwartej klapy zasobnika.
Uruchomienie
1. Przed uruchomieniem sprawdzić, czy przyłącza wody i prądu są wykonane prawidłowo.
2. Sprawdzić, czy opaski, śruby, trzpienie i zaciski są mocno dociągnięte i nie poluzowały się podczas transportu, aby zapobiec wyciekowi wody lub innym
usterkom podczas pracy.
3. Otworzyć kurek przyłącza wody i zawór odcinający.
4. Podłączyć urządzenie do pojedynczego gniazdka.
Urządzenie znajduje się teraz w trybie Standby. Przycisk obsługi mruga co 30
sekund.
5. Aby wyjść z trybu Standby i włączyć urządzenie, wciskać przycisk obsługi przez
przynajmniej 3 sekundy (rys. 9), aż długim sygnałem dźwiękowym zostanie zakomunikowane uruchomienie się urządzenia.
WSKAZÓWKI!
18 / 35 104523
Instalacja i obsługa
PL
Zalecamy, aby nie używać do napojów ani potraw kostek lodu pochodzących z
pierwszych 5 cyklów produkcyjnych.
Nigdy nie zamykać zasilania wody w trakcie pracy urządzenia, a także nie zakrywać ani nie zatykać otworów wlotowych powietrza.
Kostkarka do lodu wyposażona jest w sondę temperatury znajdującą się w
zasobniku (rys. 14), która zatrzymuje urządzenie i produkcję kostek lodu, gdy sonda wchodzi w kontakt z lodem zgromadzonym w zasobniku.
Po pobraniu kostek lodu oczyścić czujnik temperatury z ewentualnych pozostałości lodu, aby szybciej rozpoczął się ponowny proces produkcji
kostek lodu (rys. 14).
Ustawianie wielkości kostek lodu
Z czasem ze względu na zmianę temperatury pomieszczenia może zmieniać się wielkość i waga kostek lodu.
Aby ustawić wielkość i wagę, należy wykonać następujące kroki:
1. Przy włączonym urządzeniu wcisnąć 3-krotnie w przeciągu 2 sekund przycisk obsługi (rys. 9).
Przycisk obsługi staje się biały lub czerwony.
2. Aby zwiększyć rozmiar lub wagę kostek lodu, wcisnąć przycisk obsługi, aby zwiększyć czerwony kolor LED.
3. Aby zmniejszyć rozmiar lub wagę kostek lodu, wciskać przycisk obsługi, aż kolor LED stanie się biały.
Jeśli przycisk obsługi nie zostanie naciśnięty przez 5 sekund, wprowadzone ustawienie zostanie zapisane i nastąpi wyjście z fazy zmian.
Ustawianie sondy w zasobniku
Z czasem ze względu na zmianę temperatury otoczenia ustawiona wartość sondy temperatury w zasobniku może okazać się niewystarczająca. Aby ustawić tę wartość, należy postępować w następujący sposób:
1. W trybie Standby wcisnąć 3-krotnie w przeciągu 2 sekund przycisk obsługi (rys.
9).
Przycisk obsługi staje się biały lub czerwony.
2. Aby podwyższyć ustawioną temperaturę, należy wcisnąć przycisk obsługi i spróbować zwiększyć czerwony kolor LED.
3. Aby zredukować temperaturę, naciskać przycisk obsługi, aż kolor LED zmieni się na biały.
104523 19 / 35
Instalacja i obsługa
PL
Wskaźnik / alarm
CZERWONY
BIAŁY
Alarm zbyt długiego cyklu chłodzenia
mruga 1x
ON 3"
Alarm pompy spustowej (opcjonalnie)
mruga 1x
mruga 1x
Alarm wydłużania czasu pomiędzy
dwoma cyklami produkcyjnymi
mruga 2x
ON 3"
Alarm uszkodzonej sondy w zasobniku
mruga 3x
ON 3"
Prześlij / pobierz dane HACCP ­aktualizacja oprogramowania
mruga 3x
mruga 3x
Alarm uszkodzonej sondy kondensatora
mruga 4x
ON 3"
Alarm uszkodzonej sondy parownika
mruga 5x
ON 3"
Alarm odwróconej sondy osadu ­parownika
mruga 5x
mruga 2x
Alarm czyszczenia kondensatora
mruga 7x
ON 3"
Faza startu
OFF
Lampa 2 Hz
Produkcja kostek lodu
OFF
ON
Zrzucanie lodu
OFF
ON
Zasobnik pełen
OFF
mruga 10 sek.
Faza Standby
OFF
mruga 30 sek.
Alarm cyklu czyszczenia
OFF
ON 3"
Alarm cyklu ozonowego (opcjonalnie)
OFF
ON 1"
Alarm awarii prądu lub braku zasilania elektrycznego
OFF x 1“
ON 5"
Alarm wysokiej temperatury kondensatora
ON
OFF
Jeśli przycisk obsługi nie zostanie naciśnięty przez 5 sekund, wprowadzone ustawienie zostanie zapisane i nastąpi wyjście z fazy zmian.
Wskaźniki stan pracy / stan alarmu
20 / 35 104523
Instalacja i obsługa
PL
Wskaźnik / alarm
CZERWONY
BIAŁY
Alarm wysokiego ciśnienia
ON
OFF
Alarm fazy ładowania gazu
ON 1“
ON 1"
Alarm braku wody
ON 3“
mruga 1x
Alarm okresowej konserwacji
ON 3“
ON 3"
Alarm czujnika pojemnościowego
(opcjonalnie)
ON 3“
mruga 3x
OFF: Wskaźnik LED / kolor zawsze wyłączony ON: Wskaźnik LED / kolor zawsze włączony Miganie: wskaźnik LED / kolor włączony na 0.5 s i wyłączony przez 0.5 s
Usterki
UWAGA!
W przypadku nieprawidłowego działania urządzenie należy odłączyć od zasilania prądem i zasilania wodą. Skontaktować się z autoryzowanym serwisem, sprawdzić urządzenie i zlecić naprawę.
• Sprawdzić, czy kran doprowadzenia wody jest otwarty.
• Sprawdzić, czy urządzenie posiada zasilanie elektryczne: wtyczka jest prawidłowo włożona, a rozłącznik jest włączony.
• Upewnić się, że z powodu luźnych śrub nie powstają dziwne wibracje.
• W przypadku prac koniecznych z powodu utraty wody, dokręcenia śrub itp., urządzenie należy zawsze najpierw wyłączyć i sprawdzić, czy nieszczelność nie jest spowodowana zatkaniem odpływów.
• Jeśli urządzenie produkuje zbyt mało lodu sprawdzić, czy skraplacz nie jest brudny lub czy nie wycieka czynnik chłodniczy.
• Sprawdzić działanie sondy zasobnika: umieszczając kostkę lodu na sondzie wewnątrz zasobnika, kostkarka do lodu powinna zatrzymać się w ciągu 1 minuty i automatycznie ponownie się uruchomić wkrótce po usunięciu kostki lodu.
• Pomiędzy latem a zimą sonda w zasobniku może zmieniać maksymalną ilość kostek lodu. Aby zmienić ustawienie sondy, zob. rozdział „Ustawianie sondy w
zasobniku“.
104523 21 / 35
Czyszczenie
PL

6 Czyszczenie

6.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas
czyszczenia
• Przed czyszczeniem urządzenie należy odłączyć od zasilania elektrycznego.
• Pozostawić urządzenie do zupełnego ostygnięcia.
• Uważać, aby do urządzenia nie dostała się woda. Nie zanurzać urządzenia podczas czyszczenia w wodzie lub innych cieczach. Do czyszczenia urządzenia nie używać strumienia wody pod ciśnieniem.
• Nie używać do czyszczenia urządzenia żadnych ostrych ani metalowych przed­miotów (nóż, widelec itp.). Ostre przedmioty mogą uszkodzić urządzenie, a przy kontakcie z elementami przewodzącymi prąd doprowadzić do porażenia prądem.
• Nie używać do czyszczenia żadnych środków szorujących, zawierających rozpuszczalniki ani żrących środków czyszczących. Mogą one uszkodzić powierzchnię.

6.2 Czyszczenie

Czyszczenie przez użytkownika
1. Na koniec dnia roboczego, jak również po dłuższym okresie nieużywania, urządzenie należy dokładnie oczyścić.
2. Obudowę należy czyścić miękką szmatką nasączoną środkiem do czyszczenia stali nierdzewnej bez chloru.
3. Komorę wewnętrzną czyścić gąbką lub ściereczką nasączoną w letniej wodzie i odrobinie wodorowęglanu sodu.
4. Wypłukać w czystej wodzie.
5. Starannie osuszyć komorę wewnętrzną.
22 / 35 104523
Czyszczenie
PL
Jeśli urządzenie nie jest przez dłuższy czas używane:
– wyłączyć urządzenie i odłączyć od zasilania prądem i wodą; – usunąć wyprodukowany lód z zasobnika; – spuścić całą wodę; – przeprowadzić dokładne czyszczenie; – drzwi (klapę) zasobnika pozostawić lekko otwarte.
Czyszczenie przez serwis
Kondensator
W celu utrzymania wydajności i żywotności urządzenia należy regularnie czyścić kondensator, który znajduje się za przednią osłoną urządzenia (rys. 16).
Postępować w następujący sposób:
– odkręcić śruby mocujące osłony przedniej, – zdjąć przednią osłonę, – kondensator czyścić miękkim pędzlem lub odkurzaczem, – za pomocą śrub przymocować przednią osłonę do urządzenia.
UWAGA!
Do czyszczenia kondensatora nie używać żadnych szczotek ani tępych
przedmiotów.
Filtr wlotu wody
Filtr wlotu wody musi być regularnie czyszczony zgodnie z poniższymi instrukcjami:
– zamknąć zawór odcinający dopływ wody; – odkręcić wąż doprowadzający wodę; – za pomocą szczypiec wyciągnąć filtr wlotu wody z gniazda na wlocie
zaworu elektromagnetycznego;
– filtr wlotu wody czyścić pod strumieniem wody; – założyć filtr wlotu wody; – zamocować wąż doprowadzający wodę.
104523 23 / 35
Czyszczenie
PL
Podczas pracy z kwaskiem cytrynowym (woda + kwasek cytrynowy, zob. tabela poniżej) należy zachować
odpowiednie środki ostrożności, nosząc rękawice
ochronne i okulary ochronne.
Model
Ilość kwasku cytrynowego
(na 1 litr wody)
B28 Plus
200 g.
B38 Plus
250 g
B46 Plus
350 g.
B70 Plus - B86 Plus
500 g.
Cykl czyszczenia i dezynfekcji
Aby uniknąć problemów spowodowanych twardością wody, a tym samym powstawania zanieczyszczeń na częściach i podzespołach mających kontakt z wodą, kostkarka do lodu została wyposażona w funkcję „Self Cleaning”.
Funkcja ta, dzięki czyszczącemu działaniu kwasku cytrynowego, pozwala usunąć kamień i zanieczyszczenia z urządzenia.
Aby zapewnić prawidłowe czyszczenie kostkarki do lodu, zalecamy wykonywanie tego cyklu czyszczenia i dezynfekcji co najmniej 3 - 4 razy w roku (w zależności od twardości wody).
Cykl czyszczenia i dezynfekcji należy przeprowadzać wg następujących
wskazówek:
1. Wyłączyć kostkarkę do lodu.
2. Odłączyć urządzenie od zasilania wodą (zamknąć zawór odcinający).
3. Usunąć kostki lodu z zasobnika.
4. W odpowiednim pojemniku przygotować roztwór wody z kwaskiem cytrynowym. Uwzględnić dane ilościowe dla różnych modeli z poniższej tabeli.
5. Rozpuścić potrzebną ilość sproszkowanego kwasku cytrynowego w 1 litrze letniej wody (maks. 40 °C). Zwrócić uwagę, aby kwasek cytrynowy w całości się rozpuścił.
6. Przygotowany roztwór wody z kwaskiem cytrynowym wlać do komory parownika urządzenia (rys. 17).
7. Włączyć urządzenie za pomocą przycisku obsługi (rys. 9).
8. Przełączyć urządzenie w tryb Standby (jeśli jeszcze w nim nie jest), wciskając przycisk obsługi przez ponad 3 sekundy.
9. W trybie Standby wciskać przycisk obsługi przez przynajmniej 9 sekund, aby uruchomić cykl czyszczenia i dezynfekcji.
24 / 35 104523
Czyszczenie
PL
W trakcie cyklu czyszczenia i dezynfekcji przycisk obsługi (biały) mruga w następujący sposób: przez 1 sek. wyłączony, następnie przez 3 sek. włączony.
Gdy cykl czyszczenia i dezynfekcji jest zakończony, urządzenie przełącza się w tryb
Standby.
10. Zdjąć zatyczkę misy wody parownika i opróżnić ją spuszczając wodę (rys. 18). Następnie ponownie założyć zatyczkę.
11. Nalać świeżej wody pitnej do misy parownika, aż będzie ona pełna.
12. Powtórzyć cykl czyszczenia i dezynfekcji (tym razem bez dodatku kwasku cytrynowego), aby usunąć resztki roztworu wody z kwaskiem cytrynowym.
13. Wyłączyć urządzenie.
14. Zdjąć zatyczkę na komorze parownika i opróżnić misę parownika poprzez spuszczenie (rys. 18). Ponownie założyć zatyczkę.
15. Otworzyć dopływ wody (otworzyć zawór odcinający).
16. Po zakończeniu cyklu czyszczenia i dezynfekcji należy starannie wypłukać zasobnik czystą wodą.
UWAGA! W razie przypadkowego uruchomienia cyklu czyszczenia i dezynfekcji
(wciskanie przycisku przez ponad 9 sekund), są dwie możliwości zakończenia tego procesu:
1. po ok. 1 godz. 40 min.: przy wciskaniu przycisku obsługi przez 3
sekundy urządzenie wraca do trybu Standby, przy ponownym naciskaniu przycisku obsługi przez 3 sekundy uruchamia się cykl
produkcji;
2. po 2 godz. 30 min. urządzenie automatycznie przechodzi w tryb
Standby, a stąd poprzez wciśnięcie przycisku obsługi na 3 sekundy można uruchomić cykl produkcji.
104523 25 / 35
Możliwe usterki
PL
Alarm usterki
Stan urządzenia
Usunięcie
Alarm zbyt
długiego cyklu chłodzenia
Sprawdzić wentylację
kondensatora
Sprawdzić obwód chłodzący pod kątem utraty czynnika chłodniczego
Zmniejszanie wielkości kostek
lodu
Alarm zmiany
długości czasu pomiędzy dwoma
cyklami produkcji
Długość czasu pomiędzy dwoma
cyklami produkcji
zmieniła się
Sprawdzić czystość i wentylację
kondensatora
Sprawdzić wentylator
kondensatora
Sprawdzić obwód pod względem utraty czynnika chłodzącego
Zmniejszanie wielkości kostek
lodu
Alarm braku wody
Urządzenie się
zatrzymuje lub czeka na
kolejną automatyczną próbę uruchomienia
Sprawdzić zasilanie w wodę
Sprawdzić obieg wody pod kątem
wycieku wody
Sprawdzić działanie zaworu wlotu wody, ew. wyczyścić

7 Możliwe usterki

UWAGA!
Poniższa tabela zawiera opisy możliwych przyczyn i sposobów usuwania usterek pracy lub błędów występujących przy eksploatacji urządzenia. Te usterki mogą być usuwane wyłącznie przez wykwalifikowanego technika chłodnictwa.
Należy przy tym koniecznie podać numer artykułu, nazwę modelu oraz numer seryjny. Dane te można znaleźć na tabliczce znamionowej urządzenia.
26 / 35 104523
Możliwe usterki
PL
Alarm usterki
Stan urządzenia
Usunięcie
Alarm sondy poziomu
napełnienia
Urządzenie zatrzymuje się
Sprawdzić przyłącze sondy do płytki drukowanej
Sprawdzić integralność sondy
Wymienić uszkodzoną sondę
Alarm okresowej konserwacji
Urządzenie pracuje dalej
Skontaktować się z serwisem (Zresetować alarm poprzez
dotykanie przez 10 sekund przycisku obsługi)
Alarm wysokiej temperatury kondensatora
Urządzenie zatrzymuje się, wentylator
kondensatora pozostaje
włączony, aby obniżyć temperaturę
kondensatora
Sprawdzić czystość i wentylację
kondensatora
Sprawdzić działanie wentylatora
Alarm sondy kondensatora
Urządzenie zatrzymuje się
Sprawdzić podłączenie sondy kondensatora do płytki
drukowanej
Wymienić uszkodzoną sondę
Alarm sondy parownika
Urządzenie zatrzymuje się
Sprawdzić podłączenie sondy parownika do płytki drukowanej
Wymienić uszkodzoną sondę
Alarm awarii prądu
lub braku zasilania elektrycznego
Urządzenie zatrzymuje się
Sprawdzić przyłącza elektryczne i
zasilanie elektryczne
Alarm wysokiego
ciśnienia
Urządzenie zatrzymuje się, wentylator
kondensatora pozostaje
włączony, aby obniżyć temperaturę
kondensatora
Sprawdzić czystość i wentylację
kondensatora
Sprawdzić, czy wentylator kondensatora się kręci
104523 27 / 35
Możliwe usterki
PL
Alarm usterki
Stan urządzenia
Usunięcie
Alarm pompy
spustowej (jeśli dostępna)
Zatkany otwór spustowy
Sprawdzić urządzenie pod względem przeszkód na drodze
spustowej
Uszkodzona pompa spustowa
Wymienić pompę spustową
Alarm czujnika
pojemnościowego (jeśli dostępny)
Urządzenie zatrzymuje się Sprawdzić przyłącza elektryczne
Wymienić czujnik
Alarm czyszczenia kondensatora
Urządzenie pracuje dalej
Wyczyścić filtr powietrza i
kondensator
Alarm odwróconej sondy osadu ­parownika
Urządzenie zatrzymuje się
Sprawdzić okablowanie na płytce
czujnika, w razie potrzeby wymienić płytkę czujnika
28 / 35 104523
Utylizacja
PL
Urządzenia elektryczne opatrzone są tym symbolem. Urządzenia elektryczne muszą być w sposób właściwy i przyjazny dla środowiska usuwane i poddawane recyclingowi. Nie wolno wyrzucać urządzeń elektrycznych do odpadów domowych. Odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego i usunąć z urządzenia przewód przyłączeniowy.

8 Utylizacja

Urządzenia elektryczne
Urządzenia elektryczne należy oddawać do wyznaczonych punktów zbiórki.
Czynnik chłodzący
Propelent zastosowany w urządzeniu jest łatwopalny. Jego utylizacja powinna odbywać się zgodnie z przepisami krajowymi.
104523 29 / 35
Loading...