Bartscher G-WB 1K1250, G-2KB 1K700, G-WB 1K1250 XL Operating instructions [de]

IT – CH
DE – AT – IT BE – LU – CH
GB – IE – MT
FR – BE – LU CH
ES
NL – BE
ISTRUZIONI ORIGINALI
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung - Translation of the original instructions - Traduction du instructions originales Traducción de las instrucciones originales - Vertaling van de originele instructies
1051403 / 1051503 / 1051603
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
Leggere attentamente il libretto e conservarlo con cura per tutta la durata del prodotto.
Leggere le istruzioni prima dell’installazione e utilizzo dell’apparecchiatura!
GAS-HOCKERKOCHER
ANWEISUNGEN FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
Die Bedienungsanleitung aufmerksam lesen und sorgfältig aufbewahren.
Lesen Sie die Anweisungen vor der Installation und Inbetriebnahme des Gerätes!
MULTI-GAS STOCK POTS
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
Read the manual thoroughly and keep it in a safe place throughout the product's service life.
Read the general information before installing and commissioning this appliance!
RECHAUDS MULTI-GAZ
INSTRUCTIONS POUR INSTALLATION, EMPLOI ET ENTRETIEN
Lire attentivement le manuel et le conserver avec soin pendant toute la durée du produit.
Lisez les instructions avant d'installer et d'utiliser l'équipement!
COCINAS
INSTRUCCIONES PARA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
Leer atentamente el manual y conservarlo en buen estado mientras dure el producto.
Lea las instrucciones antes de instalar y utilizar el equipo!
FORNUIZEN
INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE, GEBRUIK EN ONDERHOUD
Lees de handleiding aandachtig en bewaar het zorgvuldig gedurende de hele levensduur van het apparaat.
Lees de instructies voor installatie en gebruik van de apparatuur!
GmbH
Franz-Kleine-Straße 28 33154 Salzkotten Tel.: +49 5258 971-197
DOC.NO CR1360910 EDITION 001 1915
MISURE IN cm - DIMENSIONS IN cm - ABMESSUNGEN IN cm- MESURES EN cm
MEDIDAS EN cm - MATEN IN cm - DIMENSIONES EN cm
45
31 FOGV.. 32 FOGV..
47
2,7
25
36,8 4,1 4,1 4,1
45
=
4,1
81,8
90
=
45 22,5 22,5
29,2
1,5
G
8,2
3,3
=
=
Legenda - Legende - Key - Légende - Leyenda - Legenda - Legenda
E
Pressacavo entrata linea elettrica - Stopfbuchse - Electric cable stress relief - Presse étoupe de câble él - Pisacable - Elektrische kabelwartel - Entrada cabo eléctrico
S
Attacco scarico acqua - Wasserablauf - Water outlet - Vidange de
l’eau - Desaguadero - Wateraftapaansluiting - Junção descarga água
S1
Scarico vasca - Wannenabflussrohr - Pan outlet - Vidange du bac -
Descarga cuba - Water toevoer - Descarga da cuba
S2
Valvola di depressione - Anti-depression valve - Unterdruck ventil ­ Soupape de dépression - Válvula de dépresión - Onderdrukklep ­ Válvula de depressão
S3
Scarico acqua intercapedine - Wasserablauf Zwischenraum - Jacket
water drain Evacuation eau double envelope - Descarga de agua intersticios - Afvoer water tussenruimte - Descarga de água na marmita com Sistema de aquecimento indirecto
G
Arrivo gas - Gasanschluss - Gas connection - Arrivée gaz -
Union de gas - Gasaansluiting - Ligação gás
EN 10226-1 R 1/2; EN ISO 228-1 G 1/2 (DK)
H20
Arrivo acqua - Wasseranschluss - Water inlet - Arrivée
eau - Union de agua - Wateraansluiting - Junção
alimentação água
A1
= Calda - Heiss - Warm - Chaude - Caliente - Warm - Morno
A2
= Fredda - Kalt - Cold - Froid - Fria - Koude - Frio
L
Rubinetto di livello - Level tap - Wasserhahn - Robinet de niveau - Grifo de nivel - Niveaukraan - Torneira de nível
S4
Scarico - Abflussrohr - Drain - Tuyau d'évacuation -
Tubo de drenaje - Aftapbuis - Tubulação de dreno
MISURE IN cm - DIMENSIONS IN cm - ABMESSUNGEN IN cm- MESURES EN cm
MEDIDAS EN cm - MATEN IN cm - DIMENSIONES EN cm
FOGV 50..
30
52 / 71 / 82
63
50 / 69 / 80
29,5 33,5
29,5
43 6,5 59
29,5
G
G
11
6
6,5
6,5 47 6,5
Legenda - Legende - Key - Légende - Leyenda - Legenda - Legenda
E
Pressacavo entrata linea elettrica - Stopfbuchse - Electric cable stress relief - Presse étoupe de câble él - Pisacable - Elektrische kabelwartel - Entrada cabo eléctrico
S
Attacco scarico acqua - Wasserablauf - Water outlet - Vidange de
l’eau - Desaguadero - Wateraftapaansluiting - Junção descarga água
S1
Scarico vasca - Wannenabflussrohr - Pan outlet - Vidange du bac -
Descarga cuba - Water toevoer - Descarga da cuba
S2
Valvola di depressione - Anti-depression valve - Unterdruck ventil ­ Soupape de dépression - Válvula de dépresión - Onderdrukklep ­ Válvula de depressão
S3
Scarico acqua intercapedine - Wasserablauf Zwischenraum - Jacket
water drain Evacuation eau double envelope - Descarga de agua intersticios - Afvoer water tussenruimte - Descarga de água na marmita com Sistema de aquecimento indirecto
S4
Scarico - Abflussrohr - Drain - Tuyau d'évacuation -
Tubo de drenaje - Aftapbuis - Tubulação de dreno
G
Arrivo gas - Gasanschluss - Gas connection - Arrivée gaz -
Union de gas - Gasaansluiting - Ligação gás
EN 10226-1 R 1/2; EN ISO 228-1 G 1/2 (DK)
H20
Arrivo acqua - Wasseranschluss - Water inlet - Arrivée
eau - Union de agua - Wateraansluiting - Junção
alimentação água
A1
= Calda - Heiss - Warm - Chaude - Caliente - Warm - Morno
A2
= Fredda - Kalt - Cold - Froid - Fria - Koude - Frio
L
Rubinetto di livello - Level tap - Wasserhahn - Robinet de niveau - Grifo de nivel - Niveaukraan - Torneira de nível
FIGURE - ABB. - FIG.
1
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - DATOS TECNI-
COS - TECHNISCHE GEGEVENS
2
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - DATOS TECNI-
COS - TECHNISCHE GEGEVENS
T2.1
Categorie a pressioni - Kategorien e Druck - Categories and pressures - Catégories et pressions -
Las categorías y las presiones - Categorieën en druk
FOGV 31-32
Pressione di allacciamento
Anschlussdruck Supply pressure
Pression de raccordement
Pressión de conexión
Aansluitdruck
(mbar)
Nom.
Min. Max.
Paese - Land - Country - Pays - País
Categoria Kategorie
Category Catégorie Categoría Categorie
Gas Gaz
Neen.
Norm.
Normal
LU; PL I2E G20 20 17 25 NO I2H G20 20 17 25
NL I2EK
G20 20 17 25
G25.3 25 20 30 LU I3+ G30/G31 28-30/37 20/25 35/45 NO; NL; CY; MT I3B/P G30/G31 28-30 25 35 PL I3B/P G30/G31 37 25 45
BE; FR
DE
ES; GB; GR; IE; IT; PT; SK
FI; SE; DK; BG; EE; LV; LT; CZ; SI; TR; HR; RO
AT; CH
II2E+
3+
II2ELL3B/P
3+
II2H
II2H3B/P
II2H3B/P
G20/G25 20/25 17 25/30
G30/G31 28-30/37 20/25 35/45
G20 20 17 25
G30/G31 50 42,5 57,5
G20 20
17 25 G30/G31 28-30/37 20/25 35/45 G20 20 17 25 G30/G31 28-30 25 35 G20 20 17 25 G30/G31 50 42,5 57,5 G20 25 18 33
HU
II2HS3B/P
G25.1 25 18 33 G30/G31 28-30 25 35
AL; MK; BG; UA; BA
II2H3B/P
G20 25 18 33 G30/G31 28-30 25 35
G20 25 18 33
HU
II2HS3B/P
G25.1 25 18 33 G30/G31 50 42,5 57,5 G20 20 17 25
III1ab2H3B/PSE
G30/G31 28-30 25 35 G110 8 6 15 G120 8 6 15 G20 20 17 25
III1a2H3B/PDK
G30/G31 28-30 25 35 G110 8 6 15
II1a2HIT; CH
G20 20 17 25 G110 8 6 15 G20 20 17 25
NL II2EK3B/P
G25.3 25 20 30 G30/G31 28-30 25 35
3
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - DATOS TECNI-
COS - TECHNISCHE GEGEVENS
T2.2
Categorie a pressioni - Kategorien e Druck - Categories and pressures - Catégories et pressions -
Las categorías y las presiones - Categorieën en druk
FOGV 50
Pressione di allacciamento
Anschlussdruck Supply pressure
Pression de raccordement
Pressión de conexión
Aansluitdruck
(mbar)
Nom.
Min. Max.
Paese - Land - Country - Pays - País
Categoria Kategorie
Category Catégorie Categoría Categorie
Gas Gaz
Neen.
Norm.
Normal
LU; PL I2E G20 20 17 25 NO I2H G20 20 17 25
NL I2EK
G20 20 17 25
G25.3 25 20 30 LU I3+ G30/G31 28-30/37 20/25 35/45 NO; NL; CY; MT I3B/P G30/G31 28-30 25 35
HU
BE; FR
I3B/P G30/G31 II2E+3+
G20/G25 20/25 17 25/30
G30/G31 28-30/37 20/25 35/45
50 42 57,5
G20 20 17 25 DE
ES; GB; GR; IE; IT; PT; SK
FI; SE; DK; BG; EE; LV; LT; CZ; SI; TR; HR; RO
AL; MK; BG; UA; BA
AT; CH
II2ELL3B/P II2H3+
II2H3B/P
II2H3B/P
II2H3B/P
G30/G31 50 42,5 57,5
G20 20 17 25
G30/G31 28-30/37 20/25 35/45
G20 20 17 25
G30/G31 28-30 25 35
G20 20 17 25
G30/G31
28-30 25
35
G20 25 18 33
G30/31 50 42,5 57,5
G20 20 17 25 NL II2EK3B/P
G25.3 25 20 30
G30/G31 28-30 25 35
4
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - DATOS TECNI-
COS - TECHNISCHE GEGEVENS
18
FA : Fuocho aperto - Of fene Kochstellen - Open burner - Feux vifs - Fuego abier to - Open brander
F : Forno - Backofen - Oven - F our - Hor nos - Oven
TP : Tuttapiastr a - Glühplatte - Cooking hot plate - Plaque coup-de-feu - Placas radiantes - Gloeiplaathaard
P : Piastra riscaldant e - Wärmplatte - Warming plate - Plaque chauffant e - P laca de calentamiento - Straalplaten
PERSÖNLICHEN SCHUTZAUSRÜSTUNGEN ....................................................................................................................... 2
RESTRISIKEN.......................................................................................................................................................................... 3
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1 GERÄTEDATEN ........................................................................................................................................................ 4
2 ALLGEMEINE HINWEISE ......................................................................................................................................... 4
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER HINWEISE FÜR DEN BENUTZER HINWEISE FÜR DEN WARTUNGSTECHNIKER REINIGUNGSHINWEISE
4 ENTSORGUNG DER VERPACKUNG UND DES GERÄTS ...................................................................................... 5
5 RISIKEN DURCH LÄRM ............................................................................................................................................ 5
INSTALLATIONSANWEISUNGEN HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
6 BEZUGSNORMEN UND -GESETZE ......................................................................................................................... 5
7 HANDLING ................................................................................................................................................................. 5
8 AUSPACKEN .............................................................................................................................................................5
9 AUFSTELLUNG ......................................................................................................................................................... 5
10
WRASENABZUGSSYSTEM ...................................................................................................................................... 5
11 ANSCHLÜSSE ........................................................................................................................................................... 6
12
GASKOCHMULDE ................................................................................................................................................................... 6
13 GEBRAUCHSANLEITUNGEN HINWEISE FÜR DEN BENUTZER
14
REINIGUNGSANLEITUNGEN ................................................................................................................................................. 8
REINIGUNGSHINWEISE ......................................................................................................................................................... 8
WARTUNGSANWEISUNGEN .................................................................................................................................................. 8
HINWEISE FÜR DEN WARTUNGSTECHNIKER .................................................................................................................... 8
UMSTELLUNG AUF EINE ANDERE GASART ........................................................................................................................ 8
INBETRIEBNAHME .................................................................................................................................................................. 8
15
GASKOCHMULDE ................................................................................................................................................................... 9
16
HINWEISE FÜR DEN ERSATZ VON BAUTEILEN. ................................................................................................................. 9
GASKOCHMULDE ................................................................................................................................................................... 9
17 18
GASKOCHMULDE ................................................................................................................................................................... 9
UMSTELLUNG AUF EINE ANDERE GASART .......................................................................................................... 6
INBETRIEBNAHME ................................................................................................................................................... 6
STILLSTANDZEITEN ................................................................................................................................................. 8
ABHILFE BEI BETRIEBSSTÖRUNGEN .................................................................................................................... 8
ERSATZ VON BAUTEILEN ....................................................................................................................................... 9
REINIGUNG DER INNEREN GERÄTETEILE ........................................................................................................... 9
HAUPTKOMPONENTEN ........................................................................................................................................ 9
......................................................................................................................................................... 5
............................................................................................................................................ 4
............................................................................................................. 4
.......................................................................................................................................... 4
.................................................................................................................... 4
........................................................................................................................................... 5
............................................................................................................. 5
................................................................................................................................................. 7
.......................................................................................................................................... 7
1
PERSÖNLICHEN SCHUTZAUSRÜSTUNGEN
Außerordentliche
Reinigung
Die folgende Tabelle gibt einen Überblick über die Persönlichen Schutzausrüstungen (PSA), die während der verschiedenen Lebensphasen des Geräts zu verwenden sind.
Schutzkleidung Sicherheitsschuhe Handschuhe Augenschutz Gehörschutz Atemschutz Kopfschutz
Phase
Transport X
Handling X
Auspacken X
Montage X
Normaler Gebrauch X X X (*)
Einstellungen X
Normale Reinigung X
X X
Wartung X X (*)
Demontage X
Verschrottung X
X (*)
PSA VORGESEHEN
PSA ZUR VERFÜGUNG ODER BEI BEDARF ZU VERWENDEN
PSA NICHT VORGESEHEN
(*) Die für den normalen Gebrauch und bei Wartungsarbeiten verwendeten Handschuhe müssen hitzebeständig sein, um die Hände des Bedieners zu schützen, wenn dieser heiße Geräteteile oder heiße Substanzen (Öl, Wasser, Dampf,
…) berührt.
Die Nichtbenutzung der persönlichen Schutzausrüstungen kann das Fachpersonal, die Techniker und das Bedienpersonal chemischer Gefährdung und eventuellen Gesundheitsschäden aussetzen.
2
RESTRISIKEN
Handschuhe und Unterarmstulpen) ausgestattet
Restrisiken, die bei der Entwicklung nicht vollständig vermieden oder durch geeignete Schutzvorrichtungen beseitigt
werden konnten, werden auf der Maschine gekennzeichnet.
Zur Information des Kunden werden im Folgenden die verbleibenden Restrisiken der Maschine aufgeführt:
Diese Verhaltensweisen sind unzulässig und damit streng verboten.
RESTRISIKEN GEFÄHRLICHE SITUATION WARNUNG
Rutsch- oder Sturzgefahr
Verbrennung Der Bediener berührt absichtlich Geräteteile.
Verbrennung
Elektrischer Schlag (Stromschlag)
Elektrischer Schlag (Stromschlag)
Sturzgefahr
Kippgefahr von Lasten
Chemische Stoffe
Schnittgefahr
Quetschgefahr
Der Bediener kann aufgrund von Wasser oder Schmutz auf dem Boden ausrutschen.
Der Bediener berührt absichtlich heiße
Substanzen (Öl, Wasser, Dampf, …).
Berührung von stromführenden elektrischen Bauteilen während der Wartung, ohne die Stromversorgung abgeschaltet zu haben. Der Bediener führt (mit einem Elektrowerkzeug oder ohne Unterbrechung der Stromversorgung der Maschine) auf nassem Fußboden liegend Eingriffe aus.
Elektrischer Schlag, der durch eine nicht funktionstüchtige Erdungsanlage oder defekte elektrische Schutzvorrichtungen verursacht wird.
Der Bediener nimmt am Oberteil des Geräts Eingriffe mit ungeeigneten Hilfsmitteln vor (wie z. B.: Sprossenleitern oder er klettert auf das Gerät).
Handling des Geräts oder von Geräteteilen ohne geeignete Hilfsmittel.
Der Bediener kommt mit Chemikalien in Berührung (z. B.: Reiniger, Entkalker, etc.)
Bei Wartungsarbeiten besteht bei Berührung der Innenteile des Maschinenrahmens die Gefahr von Schnittverletzungen.
Das Personal kann sich beim Handling beweglicher Teile Finger oder Hände quetschen.
Beim Gebrauch des Geräts rutschfeste persönliche Schutzausrüstungen tragen.
Beim Gebrauch des Geräts hitzebeständige persönliche Schutzausrüstungen tragen.
Beim Gebrauch des Geräts hitzebeständige persönliche Schutzausrüstungen tragen.
Die Wartung des Geräts darf nur durch Fachpersonal ausgeführt werden, das mit gegen Stromschläge schützenden persönlichen Schutzausrüstungen ausgestattet ist.
Dem Gerät vorgeschaltet müssen den einschlägigen Normen entsprechende Schutzvorrichtungen installiert werden.
Keine Eingriffe am Oberteil des Geräts mit ungeeigneten Hilfsmitteln vornehmen (wie z. B.: Sprossenleitern oder auf das Gerät klettern).
Beim Handling des Geräts oder seiner Verpackung müssen geeignete Hilfsmittel oder Hebezeuge verwendet werden.
Geeignete Sicherheitsmaßnahmen ergreifen. Beachten Sie stets die Anweisungen auf den Sicherheitsdatenblättern und den Etiketten der verwendeten Produkte. Die in den Sicherheitsdatenblättern empfohlenen persönlichen Schutzausrüstungen verwenden.
Die Wartung darf nur durch Fachpersonal ausgeführt werden, das mit geeigneten persönlichen Schutzausrüstungen (schnittfeste
ist. Die Wartung darf nur durch Fachpersonal
ausgeführt werden, das mit persönlichen Schutzausrüstungen (Handschuhe) ausgestattet ist.
Der Bediener nimmt Eingriffe am Gerät ohne
Ergonomisch
die notwendigen persönlichen Schutzausrüstungen vor.
Der Bediener muss die Eingriffe am Gerät unter Verwendung der persönlichen Schutzausrüstungen vornehmen.
3
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Dieses Kapitel enthält die allgemeinen Informationen, die sämtlichen Benutzern dieser Anleitung bekannt sein müssen. Die spezischen Informationen für die einzelnen Benutzer die­ser Anleitung sind in den folgenden Kapiteln enthalten („AN-
WEISUNGEN FÜR .... ”).
1 GERÄTEDATEN
• Das Schild mit den Gerätedaten bendet sich an der Innen-
seite des Bedienfeldes.
Das Modell und die Seriennummer des Geräts sind darüber
hinaus auf den Etiketten und auf der Verpackung vermerkt.
2 ALLGEMEINE HINWEISE
Der Gerätehersteller ist nicht haftbar für eventuelle Schäden, die durch Mis-
sachtung der nachstehenden Pichten
verursacht werden.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch. Sie enthält
wichtige Hinweise zur Installations-, Gebrauchs- und War­tungssicherheit des Geräts.
Installation, Umstellung auf eine andere Gasart und War-
tung des Geräts sind durch qualiziertes und vom Herstel-
ler autorisiertes Personal entsprechend den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen und unter Befolgung dieser Anlei­tung vorzunehmen.
Gerätemodell feststellen. Das Modell ist auf der Verpackung
und auf dem Typenschild des Gerätes vermerkt.
Installieren Sie das Gerät nur in gut belüfteten Räumen.
Verdecken Sie die am Gerät vorhandenen Belüftungsschlitze
und Auslassö󰀨nungen nicht.
Nehmen Sie keine unerlaubten Änderungen an den Geräte-
teilen vor.
Dieser Gerätetyp ist für den Einsatz im gewerblichen Bereich
bestimmt, wie zum Beispiel in Restaurantküchen, Kantinen, Krankenhäusern, sowie auch in Bäckereien, Metzgereien usw. Er ist jedoch nicht für die kontinuierliche Speisenpro­duktion in großen Mengen bestimmt.
HINWEISE FÜR DEN BENUTZER
Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam
durch. Sie enthält wichtige Hinweise zur Installations-, Gebrauchs- und Wartungs­sicherheit des Geräts.
Bewahren Sie diese Anleitung an einem
sicheren und bekannten Ort auf, damit sie während der Nutzungsdauer des Geräts eingesehen werden kann.
Installation, Umstellung auf eine ande-
re Gasart und Wartung des Geräts sind
durch qualiziertes und vom Hersteller
autorisiertes Personal entsprechend den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen und unter Befolgung dieser Anleitung vor­zunehmen.
Fordern Sie Kundendienstleistungen nur bei den vom Hersteller autorisierten Ser­vicecentern an und verlangen Sie Origina­lersatzteile.
Das Gerät sollte wenigstens zwei Mal jährlich gewartet werden. Wir raten zum Abschluss eines Wartungsvertrags.
Das Gerät ist für den gewerblichen Ge­brauch durch geschultes Personal be­stimmt.
Das Gerät dient zum Garen von Lebensmit­teln gemäß den Gebrauchshinweisen. Je­der davon abweichende Gebrauch gilt als zweckwidrig.
Vermeiden Sie es, das Gerät über längere Zeit hin leer zu betreiben. Heizen Sie das Gerät erst unmittelbar vor dem Gebrauch vor.
Überwachen Sie das Gerät während
des
Betriebs.
Schließen Sie bei Defekten oder Be­triebsstörungen den Gasabsperrhahn.
Beachten Sie bei der Reinigung die im Ka­pitel „REINIGUNGSANWEISUNGEN“ en­thaltenen Angaben.
• Bewahren Sie keine entflammbaren Stoffe
in der Nähe des Gerätes auf. BRANDGE­FAHR.
Verdecken Sie die am Gerät vorhandenen Belüftungsschlitze und Auslassöffnungen
nicht.
Nehmen Sie keine unerlaubten Änderun­gen an den Geräteteilen vor.
HINWEISE FÜR DEN WARTUNGSTECHNIKER
Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch. Sie enthält wichtige Hinweise zur Installations-, Gebrauchs- und War­tungssicherheit des Geräts.
Installation, Umstellung auf eine andere Gasart und War- tung des Geräts sind durch qualifiziertes und vom Herstel-
ler autorisiertes Personal entsprechend den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen und unter Befolgung dieser Anlei­tung vorzunehmen.
Gerätemodell feststellen. Das Modell ist auf der Verpackung und auf dem
Installieren Sie das Gerät nur in gut belüfteten Räumen.
Verdecken Sie die am Gerät vorhandenen Belüftungsschlitze
und Auslassöffnungen nicht.
Nehmen Sie keine unerlaubten Änderungen an den Geräte­teilen vor.
Typenschild des Gerätes vermerkt.
4
REINIGUNGSHINWEISE
• Reinigen Sie die Außenächen aus gebürstetem Edelstahl,
die Flächen der Garbecken und der Kochplatten täglich.
Beauftragen Sie einen autorisierten Techniker mindestens zwei Mal im Jahr mit der Reinigung des Geräteinneren.
Waschen Sie das Gerät nicht mit Spritzwasser oder Ho­chdruckwasserstrahlen oder Dampfreinigern
• Reinigen Sie den Boden oder die Stelläche unter dem Gerät
nicht mit aggressiven Reinigungsmitteln.
Brennerkörper und -kranz des Kochfelds nicht in der Spülma­schine spülen.
4 ENTSORGUNG DER VERPACKUNG UND DES
GERÄTS
6 BEZUGSNORMEN UND -GESETZE
Installieren Sie das Gerät gemäß den einschlägigen Si­cherheitsbestimmungen.
Das Gerät muss gemäß den einschlägigen Bestimmungen in­stalliert werden.
7 HANDLING
Die auf die Verpackung aufgedruckten Warnzeichen müssen unbedingt beachtet werden, um sicherzustellen, dass das Gerät beim Handling nicht beschädigt wird.Das Handling des Gerätes darf ausschließlichmit geeigneten Hilfsmitteln erfol­gen. Bei Verwendung von Hebezeugen wie Gabelstaplern oder Ähnlichem ist darauf zu achten, dass sich das Gerät in einem
stabilen Gleichgewicht bendet.
VERPACKUNG
Die Verpackung besteht aus umweltverträglichen Materialien.
Die recycelbaren Kunststo󰀨komponenten sind:
die transparente Hülle, die Beutel mit den Gebrauchsanlei-
tungen und den Düsen (aus Polyethylen - PE).
die Umreifungsbänder (aus Polypropylen - PP).
GERÄT
Das Gerät besteht zu mehr als 90 % seines Gewichtes aus
recycelbaren Metallwerksto󰀨en (Edelstahl, aluminiertes Blech,
Kupfer usw. ).
Das Gerät ist entsprechend den einschlägigen Vorschriften zu entsorgen.
Es darf nicht in die Umwelt gelangen.
Vor der Entsorgung unbrauchbar machen.
5 RISIKEN DURCH LÄRM
In Bezug auf die Luftschallemission liegt der A-bewertete Schalldruckpegel unter 70 dB(A).
INSTALLATIONSANWEISUNGEN
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
Der Gerätehersteller ist nicht haftbar für eventuelle Schäden, die durch Missachtung der nachstehenden
Pichten verursacht werden.
Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch. Sie enthält wichtige Hinweise zur Installations-, Gebrauchs- und War­tungssicherheit des Geräts.
Installation, Umstellung auf eine andere Gasart und War- tung des Geräts sind durch qualiziertes und vom Herstel-
ler autorisiertes Personal entsprechend den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen und unter Befolgung dieser Anlei­tung vorzunehmen.
Gerätemodell feststellen. Das Modell ist auf der Verpackung und auf dem Typenschild des Gerätes vermerkt.
Installieren Sie das Gerät nur in gut belüfteten Räumen.
Verdecken Sie die am Gerät vorhandenen Belüftungsschlitze und Auslassö󰀨nungen nicht.
Nehmen Sie keine unerlaubten Änderungen an den Geräte-
teilen vor.
8 AUSPACKEN
Überprüfen Sie die Verpackung und fordern Sie bei sichtbaren Schäden den Spediteur zu einer Kontrolle der Ware auf.
Entfernen Sie die Verpackung.
Ziehen Sie die Schutzfolie von den Außen- und Innenwänden
ab. Entfernen Sie eventuelle Klebsto󰀨reste mit geeigneten
Lösungsmitteln.
9 AUFSTELLUNG
Die Außenmaße des Geräts und die Position der Anschlüs­se sind dem Installationsplan am Anfang dieser Anleitung zu entnehmen.
Das Gerät kann einzeln oder zusammen mit anderen Geräten derselben Baureihe installiert werden. Das Gerät eignet sich nicht für den Einbau.
(FOGV 31-32) Halten Sie einen Mindestabstand von 15 cm
von den angren-zenden Wänden ein. Im Fall feuerbeständiger oder durch Wärmeisolierstoff geschützter Wände darf dieser Abstand auch geringer sein.
(FOGV 50) Halten Sie einen Mindestabstand von 10 cm von den angren-zenden Wänden ein. Im Fall feuerbeständiger oder durch Wärmeisolierstoff geschützter Wände darf dieser Abstand auch geringer sein.
Nivellieren Sie das Gerät mithilfe der höhenverstellbaren
Füße
10 WRASENABZUGSSYSTEM
Legen Sie den Wrasenabzug je nach „Gerätetyp“ an.Der „Typ“ steht auf dem Schild der Gerätedaten.
GERÄTETYP „A1“
Stellen Sie den Gerätetyp „A1“ unter einer Dunstabzugshau­be auf, um den Abzug von beim Garen erzeugtem Dunst und Schwaden zu gewährleisten.
GERÄTETYP „B21“
Stellen Sie den Gerätetyp „B21“ unter einer Dunstabzugshau­be auf.
GERÄTETYP „B11“
Montieren Sie über dem Gerätetyp „B11“ den passenden Rauchabzug, der beim Gerätehersteller anzufordern ist. Be­folgen Sie die dem Rauchabzug beiliegenden Anleitungen.
Schließen Sie ein bis zu 300 °C hitzebeständiges Rohr mit 150/155 mm Durchmesser an den Rauchabzug an.
Führen Sie es nach außen oder in einen garantiert funktio­nierenden Schornstein ab. Das Rohr darf nicht länger als 3 Meter sein.
5
11 ANSCHLÜSSE
Position und Abmessungen der Anschlüsse sind dem Installa­tionsplan am Anfang dieser Anleitung zu entnehmen.
Das Anschlussstück R wieder fest verschrauben. Sämtliche Teile wieder einbauen.
In umgekehrter Reihenfolge im Vergleich zum Ausbau vor­gehen.
ANSCHLUSS AN DIE GASLEITUNG
Prüfen Sie, ob das Gerät auf die Gasart eingestellt ist, mit der
es e󰀨ektiv betrieben wird. Kontrollieren Sie deshalb die an der
Verpackung und am Gerät angebrachten Etiketten.Stellen Sie das Gerät falls erforderlich auf den entsprechenden Gasbetrieb um. Gehen Sie nach den Anweisungen im folgenden Abschnitt „Umstellung auf einen anderen Gasbetrieb“ vor.
Installieren Sie an einer leicht zugänglichen Stelle vor dem Gerät einen Schnellabsperrhahn.
Verwenden Sie nur Anschlussrohre, deren Durchmesser min­destens so groß ist wie der des Gasanschlusses am Gerät.
Stellen Sie nach dem Anschluss sicher, dass keine Undich­tigkeiten an den Verbindungsstellen vorliegen.
12 UMSTELLUNG AUF EINE ANDERE GASART
Tabelle T1 gibt je nach Bestimmungsland an:
••welche Gasarten für den Gerätebetrieb infrage kommen.
die Düsen und die Einstellungen fürjede verwendbare Gasart.Die in Tabelle T1 für die Düsen angegebene Nummer ist am Düsenkorpus eingeprägt.
Zur Anpassung des Gerätesan die Gasart, mit der es e󰀨ektiv
betrieben wird, die Anweisungen von Tabelle T1 befolgen und-
die nachstehenden Eingri󰀨e vornehmen:
Die Düse des Hauptbrenners ersetzen (UM).
Den Luftregler des Hauptbrenners im Abstand A anbringen.
Die Düse des Zündbrenners ersetzen (UP).
Die Luftregelung des Zündbrenners vornehmen (falls erfor-
derlich).
Die Düse der Kleinststellung des Gashahns ersetzen (Um).
Versehen Sie das Gerät mit dem auf den neuen Gasbetrieb
hinweisenden Aufkleber.Düsen und Aufkleber sind im Liefe­rumfang des Gerätes enthalten.
GASKOCHMULDE
ERSATZ DER HAUPTBRENNERDÜSE
Entfernen Sie die Abstellroste und die Becken.
Bauen Sie die Düse UM aus und ersetzen Sie sie durch die
in der Tabelle T1 angegebene Düse.
Die Düse UM wieder fest verschrauben.
Sämtliche Teile wieder einbauen.In umgekehrter Reihenfolge
wie beim Ausbau vorgehen.
ERSATZ DER KLEINSTELLSCHRAUBE
Bauen Sie die Düse Um aus und ersetzen Sie sie durch die in Tabelle T1 angegebene Düse.
Die Düse Um wieder fest verschrauben.
Sämtliche Teile wieder einbauen. In umgekehrter Reihenfol-
ge im Vergleich zum Ausbau vorgehen.
ERSATZ DER ZÜNDBRENNERDÜSE
Entfernen Sie die Abstellroste und die Becken.
Schrauben Sie das Anschlussstück R aus.
Bauen Sie die Düse UP aus und ersetzen Sie sie durch die in
der Tabelle T1 angegebene Düse.
13 INBETRIEBNAHME
Siehe Kapitel „WARTUNGSANWEISUNGEN“.
GEBRAUCHSANLEITUNGEN
HINWEISE FÜR DEN BENUTZER
Der Gerätehersteller ist nicht haftbar für eventuelle Schäden, die durch Mis-
sachtung der nachstehenden Pichten
verursacht werden.
Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch. Sie enthält wichtige Hinweise zur Installations-, Gebrauchs- und Wartungs­sicherheit des Geräts.
Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren und bekannten Ort auf, damit sie während der Nutzungsdauer des Geräts eingesehen werden kann.
Installation, Umstellung auf eine ande­re Gasart und Wartung des Geräts sind
durch qualifiziertes und vom Hersteller
autorisiertes Personal entsprechend den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen und unter Befolgung dieser Anleitung vor­zunehmen.
Fordern Sie Kundendienstleistungen nur bei den vom Hersteller autorisierten Ser­vicecentern an und verlangen Sie Origina­lersatzteile.
Das Gerät sollte wenigstens zwei Mal jährlich gewartet werden. Wir raten zum Abschluss eines Wartungsvertrags.
Das Gerät ist für den gewerblichen Ge­brauch durch geschultes Personal be­stimmt.
Das Gerät dient zum Garen von Lebensmit­teln gemäß den Gebrauchshinweisen. Je­der davon abweichende Gebrauch gilt als zweckwidrig.
Vermeiden Sie es, das Gerät über längere Zeit hin leer zu betreiben. Heizen Sie das Gerät erst unmittelbar vor dem Gebrauch vor.
6
Überwachen Sie das Gerät während des Betriebs.
Schließen Sie bei Defekten oder Be­triebsstörungen den Gasabsperrhahn die beide dem Gerät vorgeschaltet sind.
Beachten Sie bei der Reinigung die im Ka­pitel „REINIGUNGSANWEISUNGEN“ en­thaltenen Angaben.
••Bewahren Sie keine entammbaren Sto󰀨e
in der Nähe des Gerätes auf. BRANDGE­FAHR. Verdecken Sie die am Gerät vorhandenen
Belüftungsschlitze und Auslassö󰀨nungen
nicht.
••Nehmen Sie keine unerlaubten Änderun-
gen an den Geräteteilen vor. Füllen Sie kein Wasser in das Becken, wenn es leer und heiß ist, denn dies könn­te ein Erlöschen der Brenner zur Folge ha­ben.
Es wird empfohlen persönliche Schutzausrüstung zu verwenden, da es unter Umständen zum Verschütten sehr heißer Speisen kommen kann.
Während des Betriebs des Geräts besteht die Möglichkeit, dass der umliegende Fußboden rutschig ist. Seien Sie vorsich­tig und benutzen Sie geeignete Hilfsmittel, um nicht zu stürzen.
Seien Sie vorsichtig bei der Handhabung des Zubehörs (z. B. Töpfe) und bewegli­cher Geräteteile, nehmen Sie eine kor­rekte Haltung ein.
Dieser Gerätetyp ist für den Einsatz im gewerblichen Bereich bestimmt, wie zum Beispiel in Restaurantküchen, Kantinen, Krankenhäusern, sowie auch in Bäckere­ien, Metzgereien usw. Er ist jedoch nicht für die kontinuierliche Speisenproduktion in großen Mengen bestimmt.
GEBRAUCH DER GASKOCHMULDE
BEDIENUNGSHINWEISE
Das Gerät ist zum Garen von Lebensmitteln in Töpfen und Pfannen bestimmt.
Die Zündbrenner sind von Hand zu betätigen.
Stellen Sie sicher, dass die Flammenkränze korrekt in ihren
Aufnahmen sitzen.
Verwenden Sie Töpfe mit einem Boden, dessen Durchmes­ser kleiner als die jeweilige Platte ist. Er darf nicht über die Platte hinausstehen.
Versichern Sie sich, korrekten Position befinden.
Auf dem 3,5-kW-Brenner müssen Töpfe mit einem Durch-
messer von min. 150 mm und max. 300 mm benutzt werden.
Auf dem 5,6-kW-Brenner müssen Töpfe mit einem Durch­messer von min. 150 mm und max. 380 mm benutzt werden.
Auf dem 7-kW-Brenner müssen Töpfe mit einem Durchmes­ser von min. 150 mm und max. 420 mm benutzt werden.
Auf dem 10-kW-Brenner müssen Töpfe mit einem Durchmes­ser von min. 150 mm und max. 500 mm benutzt werden.
Auf dem 12,5-kW-Brenner müssen Töpfe mit einem Durchmes-ser von min. 340 mm und max. 600 mm benutzt werden.
EIN- UND AUSSCHALTEN DER BRENNER
Der Knebel des Gashahns hat folgende Betriebsstellungen:
Aus
Einschalten des Zündbrenners
Kleinste Flamme
Größte Flamme
Einschalten des Zündbrenners
Den Bedienknebel eindrücken und auf " " drehen.
Den Knebel ganz eindrücken und den Zündbrenner mit einer kleinen Flamme zünden
Halten Sie den Knebel für ca. 20 Sekunden gedrückt und ge- ben Sie ihn dann frei. Erlischt die Zündamme, den Vorgang
wiederholen
Einschalten des Hauptbrenners
Den Knebel aus der Position " drehen.
Drehen Sie den Knebel dann je nach gewünschter Gartempe-
ratur in eine beliebige Position zwischen "
Ausschalten
Zum Ausschalten des Hauptbrenners den Knebel auf " drehen.
dass sich die Töpfe-Abstellroste in der
" auf die Position
" und " ".
" "
"
Zum Ausschalten des Zündbrenners den Knebel drücken und auf " " drehen.
7
14 STILLSTANDZEITEN
Gehen Sie vor einem geplanten Stillstand des Gerätes wie folgt vor:
Reinigen Sie das Gerät gründlich.
• Wischen Sie sämtliche Edelstahlflächen mit einem leicht mit
Vaselineöl getränkten Tuch ab, um einen Schutzfilm aufzu-
bringen.
• Lassen Sie die Deckel geöffnet.
Schließen Sie die Hähne.
Gehen Sie nach einer längeren Stillstandzeit des Geräts wie folgt vor:
Kontrollieren Sie das Gerät, bevor Sie es wieder in nehmen.
Betrieb
REINIGUNGSANLEITUNGEN
REINIGUNGSHINWEISE
Der Gerätehersteller ist nicht haftbar für eventuelle Schäden, die durch Missachtung der nachstehenden
Pichten verursacht werden.
• Reinigen Sie die Außenflächen aus gebürstetem Edelstahl,
die Flächen der Garbecken und der Kochplatten täglich.
Beauftragen Sie einen autorisierten Techniker mindestens zwei Mal im Jahr mit der Reinigung des Geräteinneren.
Waschen Sie das Gerät nicht mit Spritzwasser oder Ho­chdruckwasserstrahlen oder Dampfreinigern
• Reinigen Sie den Boden oder die Stellfläche unter dem Gerät
nicht mit aggressiven Reinigungsmitteln.
Brennerkörper und -kranz des Kochfelds nicht in der Spülma­schine spülen.
UMSTELLUNG AUF EINE ANDERE GASART
Siehe Kapitel „Installationsanweisungen“.
INBETRIEBNAHME
Überprüfen Sie nach der Installation, der Anpassung an eine andere Gasart oder nach Wartungseingri󰀨en den Gerätebe­trieb. Bei Auftreten von Betriebsstörungen schlagen Sie bitte im nachfolgenden Abschnitt„Abhilfe bei Betriebsstörungen” nach.
GASGERÄTE
Setzen Sie das Gerät entsprechend den Gebrauchsanleitun­gen und -hinweisen im Kapitel „GEBRAUCHSANLEITUNGEN“ in Betrieb und kontrollieren Sie:
den Gasversorgungsdruck (siehe nachstehenden Abschnitt).
das vorschriftsmäßige Einschalten der Brenner und die
Funktionstüchtigkeit der Wrasenabzugsanlage.
PRÜFUNG DES GASVERSORGUNGSDRUCKS
Verwenden Sie einen Druckmesser mit 0,1 mbar Mindestau- flösung.
Entfernen Sie die Halteschraube vom Druckanschluss und
schließen Sie den Druckmesser an.
Nehmen Sie die Messung bei Gerätebetrieb vor. ACHTUNG! Sollte der Gasversorgungsdruck außerhalb des Bereichs der Grenzwerte (Min. - Max. ) von Tabelle T2 liegen, muss der Gerätebetrieb unterbrochen und das Gaswerk kon-taktiert werden.
Trennen Sie den Druckmesser und verschrauben Sie die Halteschraube wieder fest am Druckanschluss.
MATTIERTE EDELSTAHLFLÄCHEN
Reinigen Sie die Flächen mit einem Tuch oder Schwamm und verwenden Sie dazu Wasser und handelsübliche, nicht scheuernde Reiniger. Wischen Sie mit dem Tuch in Schlif­frichtung. Mehrmals nachspülen und anschließend sorgfältig abtrocknen.
Keine Scheuerschwämme oder anderen Metallgegenstände verwenden.
Verwenden Sie keine chlorhaltigen Produkte.
Verwenden Sie keine spitzen Gegenstände, die Kratzer oder Schäden an den Oberflächen verursachen könnten.
WARTUNGSANWEISUNGEN
HINWEISE FÜR DEN WARTUNGSTECHNIKER
Der Gerätehersteller ist nicht haftbar für eventuelle Schäden, die durch Missachtung der nachstehenden
Pichten verursacht werden.
Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch. Sie enthält wichtige Hinweise zur Installations-, Gebrauchs- und War­tungssicherheit des Geräts.
••Bei Elektrogeräten vor jedem Eingri󰀨 unbedingt den Netzste­cker ziehen, sofern vorhanden. Installation, Umstellung auf eine andere Gasart und War­tung des Geräts sind durch qualiziertes und vom Herstel­ler autorisiertes Personal entsprechend den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen und unter Befolgung dieser Anlei­tung vorzunehmen.
Gerätemodell feststellen. Das Modell ist auf der Verpackung und auf dem Typenschild des Gerätes vermerkt.
Installieren Sie das Gerät nur in gut belüfteten Räumen.
Verdecken Sie die am Gerät vorhandenen Belüftungsschlitze und Auslassö󰀨nungen nicht.
Nehmen Sie keine unerlaubten Änderungen an den Geräte-
teilen vor.
15 ABHILFE BEI BETRIEBSSTÖRUNGEN
GASKOCHMULDE
Der Zündbrenner schaltet sich nicht ein
Mögliche Ursachen:
Unzureichender Gasversorgungsdruck.
Die Leitung oder die Düse ist verstopft.
Der Gashahn oder das Gasventil ist defekt.
Der Zündbrenner bleibt nicht eingeschaltet oder erlischt während des Gebrauchs.
Mögliche Ursachen:
Unzureichender Gasversorgungsdruck.
Der Gashahn oder das Gasventil ist defekt.
Das Thermoelement ist defekt oder wird nicht genügend
erhitzt.
Das Thermoelement ist nicht korrekt am Gashahn oder am Gasventil angeschlossen.
Der Knebel des Gasschalters oder des Gasventils wird nicht lange genug gedrückt.
Der Hauptbrenner schaltet sich (auch bei eingeschaltetem Zündbrenner) nicht ein
Mögliche Ursachen:
Unzureichender Gasversorgungsdruck.
Die Leitung oder die Düse ist verstopft.
Der Gashahn oder das Gasventil ist defekt.
• Der Brenner ist defekt (Gasaustrittsö󰀨nungen verstopft).
8
16 ERSATZ VON BAUTEILEN
HINWEISE FÜR DEN ERSATZ VON BAUTEILEN.
Überprüfen Sie nach dem Ersatz einer Komponente der Ga-
sanlage die betreffenden Anschlussstellen auf ihre Dichtheit.
GASKOCHMULDE
Ersatz des Gashahns.
Das Teil ausbauen und ersetzen.
Sämtliche Teile wieder einbauen. In umgekehrter
Reihenfol-ge im Vergleich zum Ausbau vorgehen.
Ersatz des Zündbrenners und des Thermoelements
Entfernen Sie die Abstellroste, die Becken und die Brenner.
Das Teil ausbauen und ersetzen.
Sämtliche Teile wieder einbauen. In umgekehrter
Reihenfol-ge im Vergleich zum Ausbau vorgehen.
17 REINIGUNG DER INNEREN GERÄTETEILE
Kontrollieren Sie den Zustand der inneren Geräteteile.
Entfernen Sie eventuelle Schmutzrückstände.
Prüfen und reinigen Sie das Wrasenabzugssystem.
18 HAUPTKOMPONENTEN
GASKOCHMULDE
Gashahn
Hauptbrenner
Zündbrenner
Thermoelement
9
Loading...