Die Gebrauchsanleitung vor Inbetriebnahme lesen
und griffbereit am Gerät aufbewahren!
Diese Gebrauchsanleitung beschreibt die Installation, Bedienung und Wartung des
Gerätes und dient als wichtige Informationsquelle und Nachschlagewerk.
Die Kenntnis aller in ihr enthaltenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen
schafft die Voraussetzung für das sichere und sachgerechte Arbeiten mit dem Gerät.
Darüber hinaus sind die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen
Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einzuhalten.
Die Gebrauchsanleitung ist Produktbestandteil und in unmittelbarer Nähe des Gerätes für
das Installations-, Bedienungs-, Wartungs- und Reinigungspersonal jederzeit zugänglich
aufzubewahren.
Wenn das Gerät an eine dritte Person weitergegeben wird, muss die Gebrauchsanleitung
mit ausgehändigt werden.
1. Sicherheit
Das Gerät ist nach den derzeit gültigen Regeln der Technik gebaut. Es können jedoch
von diesem Gerät Gefahren ausgehen, wenn es unsachgemäß oder nicht bestimmungsgemäß verwendet wird.
Alle Personen, die das Gerät benutzen, müssen sich an die Angaben in der
Gebrauchsanleitung halten und die Sicherheitshinweise beachten.
1.1 Sicherheitshinweise
•
Das Gerät darf nur in technisch einwandfreiem und betriebssicherem
Zustand betrieben werden.
•
Dieses Gerät kann von Kindernab 8 Jahren sowie von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen nur dann benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durchKinder
durchgeführt werden. Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und
der Anschlussleitung fernzuhalten.
•
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifizierten
Fachleuten unter Verwendung von Original-Ersatz- und Zubehörteilen
ausgeführt werden. Versuchen Sie niemals, selber an dem Gerät Reparaturen durchzuführen!
- 2 -
Keine Zubehör- und Ersatzteile verwenden, die nicht vom Hersteller
•
empfohlen wurden. Diese könnten eine Gefahr für den Benutzer
darstellen oder Schäden am Gerät verursachen und zu Personenschäden führen, zudem erlischt die Gewährleistung.
•
Zur Vermeidung von Gefährdungen und zur Sicherung der optimalen
Leistung dürfen am Gerät weder Veränderungen noch Umbauten
vorgenommen werden, die durch den Hersteller nicht ausdrücklich
genehmigt worden sind.
•
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit Wärmequellen bzw.
scharfen Kanten in Berührung kommt. Netzkabel nicht vom Tisch oder
von der Theke herunter hängen lassen. Netzkabel so verlegen, dass
niemand auf das Netzkabel treten oder darüber stolpern kann.
•
Das Netzkabel nicht knicken, quetschen, verknoten, immer vollständig
abwickeln.
•
Stellen Sie niemals das Gerät oder andere Gegenstände auf das
Netzkabel.
•
Das Netzkabel nicht auf Teppichboden oder andere brennbare Stoffe
verlegen. Netzkabel nicht abdecken. Netzkabel von Arbeitsbereichen
fernhalten und nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
•
Überprüfen Sie regelmäßig das Netzkabel auf Beschädigungen.
Das Gerät niemals benutzen, wenn das Netzkabel beschädigt ist.
Wenn dieses Schäden aufweist, muss es durch den Kundendienst
oder einen qualifizierten Elektriker ausgetauscht werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
•
Das Gerät ist nicht für den Betrieb mit einer externen Zeitschaltuhr
oder Fernbedienung vorgesehen.
•
Lassen Sie das Gerät während des Betriebes niemals unbeaufsichtigt.
•
Transportieren oder versetzen Sie das Gerät nur, wenn es vollständig
abgekühlt ist.
•
Das Gerät nur in geschlossenen Räumen betreiben.
- 3 -
1.2 Symbolerklärung
Wichtige sicherheits- und gerätetechnische Hinweise sind in dieser Gebrauchsanleitung
durch Symbole gekennzeichnet. Die Hinweise sind unbedingt zu befolgen, um Unfälle,
Personen- und Sachschäden zu vermeiden.
GEFAHR!
Dieses Symbol macht auf unmittelbar drohende Gefahr aufmerksam,
die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet gefährliche Situationen, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führen können.
HEIßE OBERFLÄCHE!
Dieses Symbol macht auf die heiße Oberfläche des Gerätes während des
Betriebes aufmerksam. Bei Nichtbeachten besteht Verbrennungsgefahr!
VORSICHT!
Dieses Symbol kennzeichnet möglicherweise gefährliche Situationen,
die zu leichten Verletzungen führen oder Beschädigung, Fehlfunktionen
und/oder Ausfall des Gerätes zur Folge haben können.
HINWEIS!
Dieses Symbol hebt Tipps und Informationen hervor, die für eine effiziente
und störungsfreie Bedienung des Gerätes zu beachten sind.
- 4 -
1.3 Gefahrenquellen
GEFAHR!
Gefahr durch elektrischen Strom!
Zur Vermeidung der Gefahr die aufgeführten Sicherheitshinweise befolgen:
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn seine Anschlussleitung oder Netzstecker
Schäden aufweisen, wenn das Gerät nicht korrekt funktioniert, beschädigt oder
zu Boden gefallen ist.
Ziehen Sie die Anschlussleitung immer am Netzstecker aus der Steckdose,
nicht am Netzkabel selbst.
Tragen, heben oder bewegen Sie das Gerät niemals am Netzkabel.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Werden Spannung
führende Anschlüsse berührt und der elektrische und mechanische Aufbau
verändert, besteht Stromschlaggefahr.
Tauchen Sie das Gerät und den Netzstecker niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Keine ätzenden Reinigungsmittel verwenden und darauf achten, dass kein Wasser
in das Gerät eindringt.
Nehmen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen oder auf nassem Boden
stehend in Betrieb.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
- wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
- wenn während des Betriebes eine Störung auftritt,
- bevor Sie das Gerät reinigen.
GEFAHR!
Erstickungsgefahr!
Halten Sie Verpackungsmaterialien wie Plastikbeutel und Styroporteile
außerhalb der Reichweite von Kindern.
- 5 -
HEIßE OBERFLÄCHE!
Verbrennungsgefahr!
Zur Vermeidung der Gefahr die aufgeführten Sicherheitshinweise befolgen:
Während des Betriebes wird die Oberfläche des Gerätes sehr heiß!
Um Verbrennungen der Finger und Hände zu vermeiden, berühren Sie die heiße
Oberfläche des Gerätes nicht! Fassen Sie das Gerät während der Bedienung nur
an den dafür vorgesehenen Griffen und Bedienelementen an. Verwenden Sie
Topflappen oder Schutzhandschuhe.
Auch nach dem Ausschalten ist die Oberfläche des Gerätes und der Flüssigkeiten im
Topf noch längere Zeit heiß, lassen Sie das Gerät und die Flüssigkeit im Topf
vollständig abkühlen, bevor Sie das Gerät reinigen oder an einen anderen Platz
versetzen.
WARNUNG!
Verbrennungsgefahr und Verbrühungsgefahr durch heißen Dampf sowie
heiße Flüssigkeiten!
Zur Vermeidung der Gefahr die aufgeführten Sicherheitshinweise befolgen:
Maximale Füllmenge genau einhalten! Bei Überfüllung des Topfes kann es zum
Überkochen oder Überschwappen der Flüssigkeit kommen und Verbrühungen
verursachen!
Während des Betriebes niemals den Deckel abnehmen! Aufsteigender heißer Dampf
kann Hände, Arme und Gesicht verbrühen!
VORSICHT!
Um mögliche Geräteschäden zu vermeiden, bitte folgende Hinweise beachten:
Verwenden Sie zum Reinigen der Oberflächen keine scharfen Gegenstände oder
scheuernde Reinigungsmittel.
Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Flüssigkeit im Topf, da sonst die Emaille-
Beschichtung und der Rost beschädigt werden können!
- 6 -
1.4 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Betriebssicherheit des Gerätes ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung
entsprechend der Angaben in der Gebrauchsanleitung gewährleistet.
Dieses Gerät ist nicht für den dauerhaften gewerblichen Betrieb geeignet.
Alle technischen Eingriffe, auch die Montage und die Instandhaltung sind ausschließlich
von qualifiziertem Kundendienst vorzunehmen.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Bereichen verwendet
zu werden, wie beispielsweise:
→ in Läden, Büros und anderen ähnlichen Arbeitsumgebungen;
→ in landwirtschaftlichen Betrieben;
→ von Kunden in Hotels, Motels und weiteren ähnlichen Wohnumgebungen;
→ in Frühstückspensionen.
Der Glühweintopf / Einkochtopf ist nur zum Erwärmen und Warmhalten von
trinkbaren Flüssigkeiten wie Glühwein, Jagertee, zur Heißwasserzubereitung und
zum Einkochen bestimmt.
Der Glühweintopf / Einkochtopf darf nicht verwendet werden für:
- das Kochen von Speisen;
- das Aufwärmen und Erhitzen entzündlicher, gesundheitsschädlicher,
sich leicht verflüchtigender oder ähnlicher Flüssigkeiten oder Stoffe.
VORSICHT!
Jede über die bestimmungsgemäße Verwendung hinausgehende und/oder
andersartige Verwendung des Gerätes ist untersagt und gilt als nicht
bestimmungsgemäß.
Ansprüche jeglicher Art gegen den Hersteller und/oder seine Bevollmächtigten
wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung des Gerätes sind
ausgeschlossen.
Für alle Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung haftet allein
der Betreiber.
- 7 -
2. Allgemeines
2.1 Haftung und Gewährleistung
Alle Angaben und Hinweise in dieser Gebrauchsanleitung wurden unter Berücksichtigung
der geltenden Vorschriften, des aktuellen ingenieurtechnischen Entwicklungsstandes
sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt.
Die Übersetzungen der Gebrauchsanleitung wurden ebenfalls nach bestem Wissen
erstellt. Eine Haftung für Übersetzungsfehler können wir jedoch nicht übernehmen.
Maßgebend ist die beiliegende deutsche Version dieser Gebrauchsanleitung.
Der tatsächliche Lieferumfang kann bei Sonderausführungen, der Inanspruchnahme
zusätzlicher Bestelloptionen oder auf Grund neuester technischer Änderungen u. U. von
den hier beschriebenen Erläuterungen und zeichnerischen Darstellungen abweichen.
VORSICHT!
Diese Gebrauchsanleitung ist vor Beginn aller Arbeiten am und mit dem
Gerät, insbesondere vor der Inbetriebnahme, sorgfältig durchzulesen!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden und Störungen bei:
- Nichtbeachtung der Anweisungen zur Bedienung und Reinigung;
- nicht bestimmungsgemäßer Verwendung;
- technischen Änderungen durch den Benutzer;
- Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile.
Technische Änderungen am Produkt im Rahmen der Verbesserung der Gebrauchseigenschaften und der Weiterentwicklung behalten wir uns vor.
2.2 Urheberschutz
Die Gebrauchsanleitung und die in ihr enthaltenen Texte, Zeichnungen, Bilder und
sonstigen Darstellungen sind urheberrechtlich geschützt. Vervielfältigungen in jeglicher
Art und Form – auch auszugsweise – sowie die Verwertung und/oder Mitteilung des
Inhaltes sind ohne schriftliche Freigabeerklärung des Herstellers nicht gestattet.
Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadensersatz. Weitere Ansprüche bleiben
vorbehalten.
HINWEIS!
Die grafischen Darstellungen in dieser Anleitung können unter Umständen
leicht von der tatsächlichen Ausführung des Gerätes abweichen.
2.3 Konformitätserklärung
- 8 -
Das Gerät entspricht den aktuellen Normen und Richtlinien der EU.
Dies bescheinigen wir in der EG-Konformitätserklärung. Bei Bedarf
senden wir Ihnen gern die entsprechende Konformitätserklärung zu.
3. Transport, Verpackung und Lagerung
3.1 Transportinspektion
Lieferung bei Erhalt unverzüglich auf Vollständigkeit und Transportschäden prüfen.
Bei äußerlich erkennbarem Transportschaden Lieferung nicht oder nur unter Vorbehalt
entgegen nehmen.
Schadensumfang auf Transportunterlagen/Lieferschein des Transporteurs vermerken.
Reklamation einleiten.
Verdeckte Mängel sofort nach Erkennen reklamieren, da Schadensersatzansprüche
nur innerhalb der geltenden Reklamationsfristen geltend gemacht werden können.
3.2 Verpackung
Werfen Sie den Umkarton Ihres Geräts nicht weg. Sie benötigen ihn eventuell zur
Aufbewahrung, beim Umzug oder wenn Sie das Gerät bei eventuellen Schäden an
unsere Service-Stelle senden müssen. Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme das
äußere und innere Verpackungsmaterial vollständig vom Gerät.
HINWEIS!
Falls Sie die Verpackung entsorgen möchten, beachten Sie die in
Ihrem Land geltenden Vorschriften. Führen Sie wieder verwertbare
Verpackungsmaterialien dem Recycling zu.
Bitte prüfen Sie, ob das Gerät und das Zubehör vollständig sind. Falls irgendwelche
Teile fehlen sollten, nehmen Sie bitte mit unserem Kundenservice Kontakt auf.
3.3 Lagerung
Packstücke bis zur Installation verschlossen und unter Beachtung der außen
angebrachten Aufstell- und Lagermarkierung aufbewahren.
Packstücke nur unter folgenden Bedingungen lagern:
- Nicht im Freien aufbewahren.
- Trocken und staubfrei aufbewahren.
- Keinen aggressiven Medien aussetzen.
- Vor Sonneneinstrahlung schützen.
- Mechanische Erschütterungen vermeiden.
- Bei längerer Lagerung (> 3 Monate) regelmäßig allgemeinen
Zustand aller Teile und der Verpackung kontrollieren.
Bei Erfordernis auffrischen oder erneuern.
- 9 -
4. Technische Daten
4.1 Baugruppenübersicht
2
7
6
1
2
3
9
5
Deckel
1
Topfgriffe
2
Topf
3
Topfboden mit Heizelement
4
Temperaturdrehregler
5
Aufheizkontrolllampe (rot)
6
Ablasshahn
7
Rost
8
Kabelaufwicklung
9
4
8
- 10 -
4.2 Technische Angaben
Bezeichnung Glühweintopf / Einkochtopf GE 21
Art.-Nr.:
Material:
Inhalt: 21 Liter
Anschlusswert: 1,8 kW / 230 V 50 Hz
Temperaturregelung:
Abmessungen: Ø 370 mm, H 500 mm
Gewicht: 5,4 kg
Zubehör: Rost, Ø 320 mm
Technische Änderungen vorbehalten!
Topf: mit kratzfester Emaille-Beschichtung,
Topfboden, Ablasshahn, Griffe und Deckel: Kunststoff
stufenlos, 30 °C - 100 °C
200049
5. Installation und Bedienung
5.1 Installation
Aufstellen
• Packen Sie das Gerät aus und entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
VORSICHT!
Entfernen Sie niemals das Typenschild und Warnhinweise vom Gerät.
• Stellen Sie das Gerät auf eine feste, trockene, ebene, wasserresistente und
hitzebeständige Fläche.
• Stellen Sie das Gerät niemals auf die Tischkante, es könnte kippen oder
herunterfallen.
• Stellen Sie das Gerät niemals in nasser oder feuchter Umgebung auf.
• Stellen Sie das Gerät niemals auf einen brennbaren Untergrund.
• Betreiben Sie das Gerät niemals unter Hängeschränken, Regalen, diese könnten
durch den heißen Dampf beschädigt werden.
• Stellen Sie das Gerät so auf, dass der Stecker zugänglich ist, damit das Gerät
bei Bedarf schnell vom Netz getrennt werden kann.
- 11 -
Anschließen
GEFAHR! Gefahr durch elektrischen Strom!
Gerät kann bei unsachgemäßer Installation Verletzungen verursachen!
Vor Installation Daten des örtlichen Stromnetzes mit technischen Angaben
des Gerätes vergleichen (siehe Typenschild). Gerät nur bei Übereinstimmung
anschließen!
Das Gerät darf nur an ordnungsgemäß installierten Einzelsteckdosen
mit Schutzkontakt betrieben werden.
• Der Steckdosenstromkreis muss mit mindestens 16A abgesichert sein. Anschluss
nur direkt an eine Wandsteckdose; Verteiler oder Mehrfachsteckdosen dürfen nicht
verwendet werden.
5.2 Bedienung
Gerät vorbereiten
• Nehmen Sie alle Zubehörteile aus dem Gerät heraus und wickeln Sie das Netzkabel
vollständig von der Kabelaufwicklung ab.
• Drehen Sie den Temperaturdrehregler auf Position „OFF“.
• Aus hygienischen Gründen sollte das Gerät vor dem ersten Gebrauch ausgekocht
werden. Füllen Sie ca. 6 Liter Wasser in den Topf und schließen Sie den Netzstecker
an eine geerdete Steckdose an. Kochen Sie das Wasser bei höchster Temperatureinstellung „MAX“ ca. 5 Minuten auf. Lesen Sie dazu die Anweisungen im Abschnitt
„Flüssigkeiten erwärmen“.
• Drehen Sie dann den Temperaturdrehregler auf Position „OFF“, trennen das Gerät
von der Steckdose (Netzstecker ziehen!) und lassen es abkühlen. Anschließend das
Wasser aus dem Topf ablassen, mit klarem Wasser nachspülen und es wieder
ablassen.
• Reinigen Sie das Gerät nach Anweisungen im Abschnitt 6 „Reinigung und
Entkalkung“.
Flüssigkeiten erwärmen
• Wichtig ist, dass sich vor dem Einschalten des Gerätes stets trinkbare Flüssigkeit
im Topf befindet. Es dürfen keine nicht trinkbaren Flüssigkeiten wie Säuren,
Laugen, Öle, Nitrate usw. in den Glühweintopf/Einkochtopf eingefüllt werden!
• Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz / Trockengehschutz ausgestattet.
Sollte das Gerät versehentlich ohne Wasser oder mit wenig Wasser eingeschaltet
oder leer gekocht sein, löst dieser aus und das Gerät schaltet automatisch ab.
- 12 -
Drehen Sie den Temperaturdrehregler auf Position „OFF“, trennen Sie das Gerät von
der Steckdose (Netzstecker ziehen!) und lassen es einige Zeit (mind. 30 Minuten)
abkühlen. Nach der Abkühlphase können Sie wieder Wasser auffüllen und das Gerät
wie gewohnt in Betrieb nehmen.
• Sicherstellen, dass der Ablasshahn geschlossen ist, bevor Sie Flüssigkeiten in den
Topf eingefüllen.
• Gewünschte trinkbare
Achten Sie auf die „MIN“ und „MAX“ Markierungen im Inneren des Topfes!
Flüssigkeit in den Glühweintopf / Einkochtopf einfüllen.
GEFAHR! Gefahr durch elektrischen Strom!
Es muss gewährleistet sein, dass während des Betriebes keine Flüssigkeit
überschwappen kann und somit einen Kurzschluss in der Regelelektronik
auslöst. Personenschäden durch Stromschlag können die Folge sein.
• Drehen Sie den Temperaturdrehregler auf die „OFF“ Position.
• Schließen Sie das Gerät an eine geeerdete Einzelsteckdose an.
• Legen Sie vor dem Einschalten immer den Deckel auf und lassen diesen während
der Aufheizzeit auf dem Topf.
WARNUNG! Verbrühungsgefahr!
Bei Abnahme des Deckels besteht Verbrühungsgefahr durch austretenden
Dampf und Kondenswasser! Nehmen Sie sehr vorsichtig den Deckel ab und
lassen das Kondenswasser in das Gerät abfließen.
• Mit dem Temperaturdrehregler kann stufenlos
eine Temperatur von 30 °C - 90 °C - MAX
eingestellt werden.
• Drehen Sie den Temperaturdrehregler im
Uhrzeigersinn auf die gewünschte Temperatur.
Die rote Aufheizkontrolllampe leuchtet auf.
Bei Erreichen der im Bereich von 30 °C bis 90 °C
eingestellten Temperaturen schaltet der
Thermostat automatisch ab.
Bei einer Absenkung der Flüssigkeitstemperatur
schaltet der Thermostat wieder ein und hält somit
über einen längeren Zeitraum die Flüssigkeit auf
der eingestellten Temperatur.
• Wenn Sie eine Temperatureinstellung von 100 °C benötigen, drehen Sie den
Temperaturdrehregler im Uhrzeigersinn ganz nach rechts auf die „MAX“ Position.
Bei Erreichen dieser Temperatur kocht das Wasser ständig, d. h. der Thermostat
schaltet nicht automatisch ab.
Aufheizkontrolllampe
Temperaturdrehregler
- 13 -
HINWEIS!
Die Aufheizzeit ist abhängig von der Flüssigkeit und deren Menge.
Flüssigkeiten entnehmen
• Um Flüssigkeit aus dem Topf zu entnehmen,
stellen Sie ein geeignetes Gefäß (z. B. Becher,
Glas, Tasse, etc.) unter den Ablasshahn.
• Drücken Sie den Hebel des Ablasshahnes nach
unten und halten ihn, bis die gewünschte
Flüssigkeitsmenge entnommen ist.
• Nach Beendigung des Zapfvorgangs den
Hebel des Ablasshahn loslassen, er schließt
automatisch.
• Wenn das Gerät nicht benutzt wird, Temperaturdrehregler auf Position „OFF“
drehen, Gerät von der Steckdose trennen (Netzstecker ziehen!), abkühlen lassen
und die Flüssigkeit ablassen.
Einkochen
• Das Gerät kann auch zum Einkochen von Lebensmitteln in Einkochgläsern genutzt
werden. Es können max. vierzehn (14) 1-L-Einkochgläser mit einem Durchmesser
von 11,5 cm in 2 Lagen im Topf platziert werden.
• Vor dem Einkochen den Temperaturdrehregler auf „OFF“ Position drehen und von
der Stromversorgung trennen (Netzstecker ziehen!).
• Bereiten Sie die Einkochgläser mit dem gewünschten Einkochgut vor. Verschließen
Sie diese fest, bevor sie in den Topf gestellt werden.
• Legen Sie den mitgelieferten Rost auf den Boden des Topfes. Dieser dient der
besseren Zirkulation des Kochwassers unter und zwischen den Einkochgläsern
und dadurch deren schnelleren Erhitzung.
VORSICHT!
Benutzen Sie nur den mitgelieferten Rost. Verzinkte Siebeinlagen oder
Stabeinsätze sind ungeeignet und können durch fehlende Zirkulation
unter diesen Einsätzen zu Funktionsstörungen führen.
• Stellen Sie die Einkochgläser auf den Rost und füllen Sie so viel Wasser ein, bis die
oberen Einkochgläser zu ca. 3/4 im Wasser stehen. Die Wassertemperatur sollte
etwa der Temperatur des Inhaltes der Einkochgläser entsprechen, das spart Zeit und
Energie.
- 14 -
Temp.
Zeit
Temp.
Zeit
VORSICHT!
Achten Sie beim Einkochen in 2 Lagen darauf, dass die unteren Einkochgläser
dicht verschlossen sind, damit kein Wasser in diese eindringt.
• Setzen Sie den Deckel auf das Gerät.
Einstellung der Einkochtemperatur
• Stellen Sie die Einkochtemperatur entsprechend dem Einkochgut ein. Entnehmen
Sie die Einkochtemperatur sowie die Einkochzeit den Angaben in folgenden
Tabellen oder Anweisungen der entsprechenden Einkochrezepte.
• Schließen Sie das Gerät an eine ordnungsgemäß installierte Einzelsteckdose an.
• Wenn Sie zum Einkochen eine Temperatureinstellung von 100 °C benötigen, drehen
Sie den Temperaturdrehregler auf die „MAX“ Position.
HINWEIS!
Beachten Sie, dass die Aufheizzeit bis zur eingestellten Temperatur nicht zur
Einkochzeit gehört. Die Einkochzeit bei einer Einstellung im Bereich 30 °C - 90 °C
beginnt, wenn die rote Aufheizkontrolllampe das erste Mal ausschaltet, bei der
Einstellung „MAX“- wenn das Wasser zu kochen beginnt.
Die angegebenen Werte in den Tabellen
sind Richtwerte, entnehmen Sie weitere
Angaben den entsprechenden Einkochrezepten.
Wurst 100 110
Hackfleisch 100 110
• Drehen Sie nach dem Einkochvorgang den Temperaturdrehregler auf „OFF“ Position
und trennen das Gerät von der Steckdose (Netzstecker ziehen!).
• Nehmen Sie die Einkochgläser nach Ablauf der Einkochzeit aus dem Topf heraus,
weil das Einkochgut in heißem Wasser, das nur langsam abkühlt, weiter nachgart.
• Verwenden Sie zum Herausnehmen der Einkochgläser einen Glasheber, um
Verbrennungen der Hände zu vermeiden.
• Lassen Sie das Wasser im Gerät abkühlen und entleeren dann den Topf.
6. Reinigung und Entkalkung
VORSICHT!
Vor der Reinigung das Gerät von der Stromversorgung trennen
(Netzstecker ziehen!).
Das Gerät ist nicht für das direkte Absprühen mit einem Wasserstrahl geeignet.
Verwenden Sie daher keinen Druckwasserstrahl, um dieses Gerät zu reinigen!
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Regelmäßige Reinigung
o Reinigen Sie das Gerät regelmäßig am Ende eines Arbeitstages oder nach Bedarf.
o Reinigen Sie die Geräteoberfläche mit einem weichen feuchten Tuch. Mildes
Reinigungsmittel kann bei stärkeren Verunreinigungen benutzt werden. Verwenden
Sie niemals aggressive Reinigungsmittel.
o Wischen Sie die Netzanschlussleitung und den Netzstecker mit einem trockenen
Tuch ab.
o Waschen Sie den Topf von innen gründlich aus, spülen Sie mit klarem Wasser
nach und lassen das Wasser über den Ablasshahn abfließen.
o Reinigen Sie den Deckel und den Rost mit warmem Wasser und einem milden
Reinigungsmittel. Spülen Sie mit klarem Wasser nach und trocknen diese Teile ab.
- 16 -
o Verwenden Sie ausschließlich ein weiches Tuch und benutzen Sie niemals irgend-
eine Art von groben Reinigern, welche das Gerät zerkratzen könnte.
o Verwenden Sie zum Reinigen niemals entzündbare Reinigungsmittel (Spiritus etc.),
weil bei Wiederinbetriebnahme erhöhte Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
Reinigung des Ablasshahnes
o Bei täglicher Benutzung muss der Ablasshahn jede Woche gründlich gereinigt
werden, bei seltenerem Gebrauch weniger oft.
o Lösen Sie den Hebel des Ablasshahnes und reinigen ihn in warmem Wasser mit
erwas Reinigungsmittel. Spülen Sie gründlich mit klarem Wasser nach. Reinigen
Sie das Innere des Ablasshahnes und der Verbindung mit dem Behälter mithilfe
einer kleinen Flaschenbürste und lassen Sie etwas klares Wasser durch den
Ablasshahn fließen. Befestigen Sie anschließend den Hebel am Ablasshahn.
Entkalkung
VORSICHT!
Reklamationen werden nicht anerkannt, wenn das Gerät nicht –
wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben – regelmäßig entkalkt wird.
Derartige Reklamationen sind kein Gewährleistungsfall!
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig!
o Ungünstige Wasserbedingungen können zur Bildung von Kalkablagerungen im
Wasserbehälter führen. Kalkablagerungen verursachen längere Aufheizzeiten und
können zu Beschädigungen des Gerätes führen. Um Kalkablagerungen zu verringern, benutzen Sie nach Möglichkeit gefiltertes Wasser!
o Wir empfehlen eine umweltfreundliche Entkalkung mit Essig oder Zitronesäure.
Bereiten Sie eine Wasser-Essig-Lösung (Verhältnis 3:1) oder Wasser-Zitronen-säure-Lösung (2 EL auf 1 L Wasser) vor und füllen diese in den Topf. Lassen Sie
die Entkalkungslösung einige Zeit einwirken (ca. 1 Stunde) und kochen diese
danach auf.
o Das Gerät einige Zeit abkühlen lassen, die Entkalkungslösung ablassen und den Topf
gründlich mit frischem Wasser mehrfach ausspülen. Etwas frisches Wasser durch den
Ablasshahn ablassen, um die Rückstände vom Entkalkungsmittel zu entfernen.
o Sollten Sie andere handelsübliche chemische Entkalker benutzen, beachten Sie
die Hinweise der Hersteller.
Bei längeren Nutzungspausen reinigen und entkalken Sie das Gerät wie oben
beschrieben. Wickeln Sie die Netzanschlussleitung auf die vorgesehene
Kabel-aufwicklung unter dem Topfboden. Bewahren Sie das Gerät an einem
gut durchlüfteten, trockenen, sauberen, frostsicheren, sonnengeschützten und
für Kinder unzugänglichen Platz auf.
- 17 -
7. Entsorgung
Altgeräte
Das ausgediente Gerät ist am Ende seiner Lebensdauer entsprechend den nationalen
Bestimmungen zu entsorgen. Es empfiehlt sich, mit einer auf Entsorgung spezialisierten
Firma Kontakt aufzunehmen, oder sich mit der Entsorgungsabteilung Ihrer Kommune in
Verbindung zu setzen.
WARNUNG!
Damit der Missbrauch und die damit verbundenen Gefahren ausgeschlossen
sind, machen Sie Ihr Altgerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Dazu Gerät
von der Netzversorgung trennen und das Netzanschlusskabel vom Gerät
entfernen.
VORSICHT!
Für die Entsorgung des Gerätes beachten
Sie die in Ihrem Land und in Ihrer Kommune
geltenden Vorschriften.
Read this instruction manual before using and
keep them available at all times!
This instruction manual contains information about the installation, operation and
maintenance of the device and should be consulted as an important source of
information and reference guide.
Awareness of the safety instructions and instructions for use in this manual will ensure
the safe and correct use of the device.
In addition to the information given here, you should comply with any local Health and
safety Controls and generally applicable safety regulations.
The instruction manual forms part of the product and should be kept near the device
and easily accessible for anyone carrying out the installation, servicing, maintenance or
cleaning.
Please keep these instructions and give them to future owners of the device.
1.Safety
This device is designed in accordance with the presently applicable technological
standards. However, the device can pose a danger if handled improperly and
inappropriately.
All persons using the device must follow the recommendations and instructions
in this instruction manual.
1.1 Safety instructions
•
This device may only be operated in technically proper and safe
condition.
•
The device can be used by children 8 years and up, as well as by
people with disabilities and those with limited experience/knowledge
as long as they are under supervision or have been instructed on
proper use of the device and its possible dangers. Children should
not play with the device. Cleaning and maintenance cannot be performed by children.Children under the age of 8 years old
must be kept away from the device and its power cord.
•
Only a qualified technician and using original spare parts and
accessories should carry out repairs and maintenance of the device.
Do not attempt to repair the device yourself.
- 20 -
Do not use any accessory or spare parts that have not been
•
recommended by the manufacturer. These can be dangerous for the
user or lead to damages of the device or personal injury, and further,
the warranty expires.
•
To prevent hazards and to ensure optimum efficiency, no
modifications or alterations to the device that are not explicitly
approved by the manufacturer may be undertaken.
•
Never allow the power cable to come into contact with heat sources or
sharp edges. The power cable should not hang over the side of the
working surface. Ensure that no one can step on or trip over the cable.
•
The power cable must not be folded, bent or tangled, and must always
remain fully unrolled.
•
Never place the device or other objects on the power cable.
•
Do not lay the cable over carpets or heat insulations. Do not cover
the cable. Keep away the cable from operating range and do not
dunk it into water.
•
Inspect the power cable regularly for damage. Never use the device
if the cable is damaged. If the power cable is damaged, have an
authorised service center or qualified electrician replace it.
•
The device is not adapted for use with an external timer or remote
control.
•
Never leave the device unattended when in use.
•
Always transfer or move the appliance only when it has completely
cooled down.
•
Only use the device indoors.
- 21 -
1.2 Key to symbols
In this manual, symbols are used to highlight important safety instructions and any
advice relating to the device. The instructions should be followed very carefully to avoid
any risk of accident, personal injury or material damage.
WARNING!
This symbol highlights hazards which could lead to injury.
WARNING!
This symbol highlights dangerous situations which could lead to injury or death.
HOT SURFACE!
This symbol is a warning that the device surface is hot when in use. Ignoring this
warning may result in burns!
CAUTION!
This symbol highlights dangerous situations which could lead to light
injuries, or damage, malfunction, and/or destruction of the device.
NOTE!
This symbol highlights recommendations and information aimed for effective
and trouble-free device operation.
- 22 -
1.3 Hazard sources
DANGER!
Electric shock hazard!
To avoid the hazard results please follow the safety instructions below.
Do not use the device in case of incorrect operation, damages or dropping on the
floor.
The supply cable must be disconnected from the socket only by pulling the plug.
Never carry or lift the device by the supply cable.
In any case do not open the device housing. In case of electrical or mechanical
modifications the electric shock hazard will occur.
Never immerse the device and the plug in water or other liquids.
Do not use any acid agents and make sure no water ingresses the device.
Never operate the device with moist hands or standing on wet floor.
Remove the plug from its socket:
- when the device is not used,
- in case of anomalies during operation,
- before cleaning.
DANGER!
Suffocation hazard!
Prevent access of children to the package materials like plastic bags and
foamed polystyrene elements.
- 23 -
HOT SURFACE!
Burn hazard!
To avoid the hazard results please follow the safety instructions below.
The device surface during operation is very hot! In order to avoid burns of fingers
and hands do not touch hot surfaces of the device! During operation touch only
handles and operational elements designed for such purpose. Use the protective
clothes or gloves.
The devicel surface and liquids inside remain hot for some time after turning off, so
before cleaning or moving the device wait until they cool down.
WARNING!
Hazard connected with contact with hot surfaces, steam, and hot water!
To avoid the hazard results please follow the safety instructions below.
Do not exceed the maximum filling level! In case of overfilling the liquid may boil
over or splash, leading to burns!
Never remove the lid during heating! Released hot steam may cause burns of hands,
arms, and face!
CAUTION!
In order to avoid any damages of the device follow the instructions below.
Do not use any sharp objects or abrasive agents for cleaning the surfaces.
Never turn on the device without liquid, it may lead to damages of enamel coating
and grate!
- 24 -
1.4 Proper use
The operational safety of the device is assured only in case of proper use, according
to the operation manual.
The device is not suitable for continuous commercial use.
All technical activities like installation and maintenance must be performed by the
qualified service personnel only.
The device is intended for home use or in similar places such as:
→ in kitchens for store or office employees or in similar business areas;
→ in agricultural farms;
→ by guests of hotels, motels and other typical places of accomodation;
→ in Bed and Breakfast facilities.
The mulled wine pot / boiling water canner is intended only for heating and
maintaining the temperature of beverages such as mulled wine, tea; for preparing
hot water and canning.
Do not use the mulled wine pot / boiling water canner for:
- cooking food;
- storing and heating of flammable,
dangerous or volatile liquids or substances.
CAUTION!
Any use going beyond the intended purpose and/or any different use of the
device is forbidden and is not considered as conventional.
Any claims against the manufacturer or his authorized representative as a
consequence of experiencing damages resulting from unconventional use
are impossible.
The operator is liable for all damages resulting from inappropriate use.
- 25 -
2. General information
2.1 Liability and Warrantees
All the information and instructions in this manual take into account standard safety
regulations, current levels of technical engineering as well as the expertise and
experience we have developed over the years.
The instruction manual was translated with all due care and attention. However, we do
not accept liability for any translation errors. The German version of this instruction
manual is definitive.
If the delivery consists of a special model, the actual scope of delivery may differ from
the descriptions and illustrations in this manual. This is also the case for special orders
or when the device has been modified in line with new technology.
CAUTION!
Read this manual carefully and thoroughly before any operation
of the device, and especially before turning it on!
Manufacturer is not liable for any damages or faults caused by:
- violation of advice concerning operation and cleaning;
- use other than designed;
- alterations made by user;
- use of inadequate spare parts.
We reserve the right to make technical changes for purposes of developing and improving
the useful properties.
2.2 Copyright protection
The instruction manual including any texts, drawings, images or other illustrations is
copyright. No part of this publication may be reproduced, transmitted or used in any
form or by any means without permission in writing from the manufacturer. Any person
who commits any unauthorized act in relation to this publication shall be liable to claims
for damages. All rights reserved.
NOTE!
The contents, texts, drawings, pictures and any other illustrations are
copyright and subject to other protection rights. Any person unlawfully
using this publication is liable to criminal prosecution.
2.3 Declaration of conformity
- 26 -
The device complies with the current standards and directives of the EU.
We certify this in the EC declaration of conformity. If required we will be
glad to send you the according declaration of conformity.
3. Transport, packaging and storage
3.1 Delivery check
Please check the delivery upon completeness and transport damage immediately
after receipt. In case of visible damage do not accept or accept the delivery with
reservation only.
Note the extent of damage on the carrier’s bill of delivery. Trigger off the complaint.
Hidden damages should be reclaimed immediately after notice, as claims for damages
can only be asserted within the effective period for complaints.
3.2 Packaging
Please do not throw away the covering carton of your device as it might be useful for
storage purposes, when moving or, in case of damages, when the device must be sent
back to a repair center. The outer and inner packing material should be removed
completely from the device before installation.
NOTE!
If you liked to dispose the packing, consider the regulations applicable in
your country. Supply re-usable packing materials to the recycling.
Please inspect the device upon completeness. In case any part is missing please
contact our customer service center immediately.
3.3 Storage
Keep the package closed until installation and under consideration of the outside
indicated positioning- and storage markings.
Packages should be stored under consideration of the following:
- Do not store outdoors.
- Keep it dry and dust-free.
- Do not expose it to aggressive media.
- Do not expose it to direct sunlight.
- Avoid mechanical shocks and vibration.
- In case of longer storage (> 3 months) make sure you check
the state of the packaging and the parts regularly.
If required refresh or renew.
- 27 -
4. Technical data
4.1 Overview of parts
2
7
6
1
2
3
- 28 -
9
5
Lid
1
Pot handles
2
Tank
3
Base with heating coil
4
Temperature dial
5
Heating control light (red)
6
Spout
7
Grid
8
Power cord storage
9
4
8
4.2 Technical specification
Name
Mulled wine pot / boiling water canner GE 21
Code No.:
Material:
Capacity: 21 liters
Power: 1.8 kW / 230 V 50 Hz
Temperature range:
Dimensions: Ø 370 mm, H 500 mm
Weight: 5.4 kg
Accessories: grid, Ø 320 mm
We reserve the right to make technical changes!
tank: scratch-resistant enamel layer,
base, spout, handles and lid: plastic
200049
30 °C - 100 °C
5. Installation and operation
5.1 Installation
Positioning
• Unpack the device and remove all packing material.
CAUTION!
Never remove the rating plate and any warning signs from the device.
• Place the device on top of an even, stable, dry, and water-resistant surface which
supports the weight of the device and is not heat sensitive.
• Never place the device at the edge of a table to avoid accidents.
• Never place the device in humid or wet environment.
• Never place the device on the flammable surfaces.
• Never use the device under hanging cupboards or shelves that may be damaged by
hot steam.
• Place the device so that the plug is easily accessible and can be quickly removed
from its socket in case of necessity.
- 29 -
Connection
DANGER! Electric shock hazard!
The device can cause injuries due to improper installation!
Before installation and connecting the local power grid specification should
be compared with that of the device (see rating plate). Connect the device
only in case of compliance!
Connect the device only to properly installed single socket with
protective terminal.
• The electrical circuit in the socket must be secured to at least 16A. Only connect the
device directly to the wall socket; do not use any extension cords or power strips.
5.2 Operation
Preparation of the device
• Remove all equipment elements from the device and completely unwind the
power cable.
• Rotate the temperature controller knob to position „OFF“.
• Due to hygienic reasons clean the device with boiling water before the first use. Fill the
device with approx. 6 litres of water and connect the plug to the earthed socket. Boil
water for approx. 5 minutes with use of highest temperature setting „MAX“. Read
instructions on section „Heating liquids“.
• Then rotate the knob to position „OFF“ and disconnect the device from the socket (pull
the plug!) and wait until it cools down. Then drain water from the tank and rinse it with
clean water, drain it again.
• Clean the device according to instructions in section 6 „Cleaning and descaling“.
Heating liquids
• Drinkable liquids must always be in the container before the device is turned on.
Do not pour undrinkable liquids such as acids, bases, oils, nitrates etc. into the
device!
• The device is equipped with an overheating/dry heating protection function. If the
device is accidentally left on with too little or no water, this function will be activated
and the device will turn off automatically.
Turn the temperature dial to the „OFF“ position, remove the device’s plug from its
socket and wait at least 30 minutes for it to cool. After cooling, refill the tank with fresh
water and resume using the device normally.
- 30 -
.
• Before pouring liquids into the device, ensure that the spout is closed.
• Pour a drinkable liquid into the tank of the mulled wine pot / boiling water canner.
Observe the „MIN“ and „MAX“ markings inside the device!
WARNING! Danger of electric shock!
Do not allow liquids to splash when the device is in use to avoid
damage to electronics systems. Users may be electrocuted as a result.
• Turn the temperature dial to the „OFF“ position.
• Connect the device to a single grounded outlet.
• Always place the lid on the tank before turning it on, and leave it there while the
device is heating.
WARNING! Danger of burns!
When opening the lid there is a danger of burns from steam and condensation.
Carefully lift the lid so that condensation flows into the tank.
• The temperature dial can be used to set the
temperature within a range of 30 °C - 90 °C – MAX
Set the desired temperature by turning the
temperature dial clockwise. The red heating
control light will come on. After the desired
temperature between 30 °C - 90 °C is reached
the device’s thermostat will be turned off
automatically by the thermostat.
If the liquid’s temperature falls the thermostat will
again resume heating, maintaining the liquid at
the desired temperature for long periods of time.
Heating control light
Temperature dial
• If the desired temperature is 100 °C, turn the temperature dial clockwise to the
„MAX“ position. The water will remain at boiling, and the thermostat will not turn
the device off automatically.
NOTE!
Heating time depends on the amount and type of liquid.
- 31 -
Pouring liquid
• To pour liquid, place an appropriate
container (glass, cup, mug) under the spout.
• Press the spout lever down and hold it until
the desired amount of water is poured.
• When finished pouring, release the spout
lever and the spout will close automatically.
• After you have finished using the device, turn the temperature dial to the „OFF“
position, remove its plug from the socket, wait for the device to dry then pour out
the remaining liquid.
Canning
• The device can also be used for preserving foodstuffs in jars. A maximum of 14 1-liter
jars with a diameter of 11.5 cm can fit stacked in two levels in the tank.
• Before canning, turn the temperature dial to the „OFF“ position and remove the
device’s plug from its socket.
• Prepare the jars with the desired foodstuffs. Ensure they are tightly closed before
being placed in the tank.
• Place the included grid at the bottom of the tank to ensure better circulation of
water under and around the jars, heating them quicker.
CAUTION!
Use only the provided grid. Galvanized sieves or graded inserts are not
appropriate and may reduce circulation, reducing the device’s effectiveness.
• Place the jars on the grid and pour enough water so that the jars are immersed to
approx. ¾ of their height. The water temperature should be close to the temperature
of the jars’ contents to save time and energy.
- 32 -
Temp.
Time
Temp.
Time
CAUTION!
When preserving jars which are stacked on two levels, ensure that the
bottom jars are sealed tightly to prevent water from getting inside.
• Put the device’s lid on the tank.
Setting the canning temperature
• Set the canning temperature depending on the product. Temperature and time
should be set in accordance with the information in the tables provided below or in
recipes.
• Connect the device to a single grounded outlet.
• When canning must be done at 100 °C , set the temperature dial to the „MAX“
position.
NOTE!
Heating time is not part of the canning time. Count canning time at
temperatures from 30 °C - 90 °C from the moment the red control light goes
off, and when the temperature is set to „MAX“ from the moment when the
water begins boiling.
• After finishing the canning process, turn the temperature dial to the „OFF“ position
and remove the device’s plug from its socket.
• After canning, remove the jars from the tank as they will continue to cook if left inside
hot water.
• Use the special handle to avoid burns while removing jars.
• Empty the tank after the water has cooled.
6. Cleaning and descaling
CAUTION!
Disconnect the unit from the power supply (unplug!) before cleaning.
The unit is not designed to be rinsed with running water.
Do not use a pressure washer to clean the device!
Be careful and do not let the water into the unit.
Regular cleaning
o Clean the device regularly after use and additionally as needed.
o Clean the device’s surface with a soft, moist cloth. In case of stubborn dirt a mild
cleaning agent can be used. Never use aggressive cleaning substances.
o Wipe the power cord and plug with a dry cloth.
o Wash the inside of the tank thoroughly, rinse with water then pour it out through the
spout.
o Wash the lid and grid with warm water and a mild cleaning agent. Rinse with clean
water, then dry thoroughly.
- 34 -
o Always use soft cloths, never use any abrasive cleaners that could scratch the
device.
o Do not use flammable cleaning substances such as ether alcohol, etc. as this
increases the risk of fire and explosions when the device is activated again.
Cleaning the spout
o When the device is used daily the spout should be thoroughly cleaned once a week,
or less often when the device is not in regular use.
o Unscrew the spout lever and wash it in warm water with a mild cleaning agent, then
rinse with clean water. Use a small brush for bottles to clean the inside of the spout,
then pour a small amount of water through it. Replace the lever on the spout.
Descaling
CAUTION!
Failure to conduct regular descaling in accordance with these instructions
may void the warranty and result in returns being rejected!
Descale the device regularly!
o Hard water may cause stone deposits to form in the water tank, lengthening the
time needed to heat water and possibly causing damage to the device. Use
filtered water if possible to avoid deposits forming!
o We recommend using citric acid or vinegar for ecological descaling. Prepare a
mixture of water with vinegar (proportion 3:1) or water with citric acid (2 table-spoons per 1 liter of water) and fill the tank. Wait for one hour then boil the water.
o Wait for the device to cool. After cooling, pour out the descaling solution and rinse the
device several times with clean water. Drain the clean water through the pour spout
to remove all leftovers.
o Follow manufacturer's instructions if you choose to use a commercially available
descaling product.
After longer breaks in the device’s use, clean and descale it according to the
instructions given above. Store the power cord in the base of the device. Store
the device in a well-ventilated, dry, clean place safe from frost and sunlight,
inaccessible to children.
- 35 -
7. Waste disposal
Discarding old devices
At the end of its service life the discarded device has to be disposed inaccordance with
the national regulations. It is advisable to contact a company which is specialized in
waste disposal, or just contact the local disposal service inyour community.
WARNING!
To exclude any abuse and the dangers involved make the waste device unfit
for use before disposal. For that purpose disconnect device from mains
supply and remove mains connection cable from the device.
CAUTION!
For the disposal of the device please consider and
act according to the national and local rules and
regulations.
Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement la notice
d´utilisation et la conserver en un lieu facilement accessible !
La présente notice d´utilisation décrit l´installation, la manipulation et la maintenance
de l´appareil, elle sert de source d´informations et d´ouvrage de référence.
La connaissance du contenu de la présente notice d´utilisation constitue une des
conditions qui vous permet de vous protéger contre les risques, d´éviter les erreurs et,
par conséquent, d´assurer une utilisation sûre et à l´abri des pannes.
En outre, il convient de respecter les consignes locales de prévention des accidents
et les dispositions générales de sécurité valables pour l´utilisation de l´appareil.
La présente notice d´utilisation fait partie intégrante du produit; la conserver à proximité
de l´appareil afin que le personnel d´installation, de commande, de maintenance et de
nettoyage puisse y accéder en tout temps pour une future consultation.
En présentant l’appareil à une tierce personne, penser à présenter également la notice
d’utilisation.
1. Sécurité
L´appareil est conçu d´après les règles techniques valables actuellement. Néanmoins,
celui-ci peut comporter des risques en cas d´utilisation non conforme ou inappropriée.
Toute personne utilisant cet appareil doit respecter les instructions et recommandations
présentées dans la présente notice d´utilisation.
1.1 Consignes de sécurité
•
N´utiliser l´appareil que lorsque celui-ci est en parfait état de sécurité
et de fonctionnement.
•
L’appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans, ainsi
que par des personnes handicapées physique, moteur et/ou mentale,
ou des personnes sans expérience ou sans connaissances, pour peu
qu’elles utilisent l’appareil sous surveillance, ou qu’elles aient reçu
des instructions sur l’utilisation de l’appareil et les risques encourus.
Ne pas laisser les enfants s’amuser avec l’appareil. Les enfants ne
sont pas autorisés à nettoyer et à entretenir l’appareil. Ne pas
laisser les enfants de moins de 8 ans approcher de l’appareil et du
câble d’alimentation.
•
Toute intervention de maintenance ou de réparation ne doit être
effectuée que par un spécialiste ou un atelier spécialisé qui utilise les
pièces de rechange et les accessoires d´origine. Ne tentez jamais de
réparer vous-même l´appareil !
- 38 -
N´utiliser aucun accessoire ou aucune pièce détachée non
•
recommandés par le fabricant. Ceux-ci pourraient présenter un danger
pour l´utilisateur ou endommager l´appareil et entraîner des dommages
corporels, en plus la garantie expire.
•
Pour éviter tout risque et garantir une performance optimale de
l´appareil, celui-ci ne doit être ni modifié ni transformé sans autorisation
exprès du fabricant.
•
Eviter tout contact du câble avec des sources de chaleur et des objets
pointus. Ne pas laisser le câble pendre d’une table ou de tout autre
plan de travail. Veiller à ce que personne ne puisse marcher ou
trébucher sur le câble.
•
Ne pas plier, tordre, emmêler le câble d’alimentation ; toujours le
garder tendu.
•
Ne jamais placer l’appareil ou tout autre objet sur le câble
d’alimentation.
•
Ne pas poser le cordon sur la moquette ou autres isolations
thermiques. Ne pas couvrir le cordon. Tenir le cordon éloigné des
zones de travail.
•
Inspecter périodiquement le câble d’alimentation pour vérifier s’il n’est
pas abîmé. Ne jamais utiliser l’appareil lorsque le câble d’alimentation
est endommagé. Afin d’éviter tout risque, si le câble est endommagé,
le faire remplacer immédiatement par un réparateur agréé ou par un
électricien qualifié.
•
L’appareil n’est pas conçu pour une utilisation avec un minuteur intégré
ou une télécommande.
•
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche.
•
L'appareil peut être transporté ou déplacé uniquement après avoir
complètement refroidi.
•
N´utiliser l´appareil que dans des locaux fermés.
- 39 -
1.2 Explication des symboles
Les consignes de sécurité et informations techniques importantes concernant l´appareil
sont indiquées dans la présente notice d´utilisation par des symboles. Il est impératif de
respecter ces consignes afin d´éviter les accidents ou les dommages corporels et matériels.
DANGER !
Cette indication attire l'attention sur un danger imminent qui peut
entraîner des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT !
Cette indication indique des situations dangereuses qui peuvent causer des
blessures graves ou la mort.
SURFACES CHAUDES !
Ce symbole en avertit l’utilisateur durant le fonctionnement de l’appareil.
Tout non-respect entraine des risques de brûlures!
ATTENTION !
Cette indication désigne des situations dangereuses éventuelles qui peuvent
entraîner des blessures mineures ou des dommages, un mauvais fonctionnement
et / ou défaut de fonctionnement de l'équipement.
INDICATION !
Cette indication désigne des conseils et des informations à suivre pour un
fonctionnement efficace et sans défaut de l'appareil.
- 40 -
1.3 Source de danger
DANGER !
Risque de choc électrique ou d’électrocution !
Afin d’éviter tous risques veuillez respecter les indications ci-dessous concernant votre
sécurité.
Ne pas utiliser l'appareil si le câble ou la fiche sont endommagés, lorsque
l'appareil ne fonctionne pas correctement, s’il est endommagé ou s’il est tombé.
Débrancher toujours le cordon d’alimentation uniquement en tenant la fiche.
Ne jamais transporter, déplacer ou soulever l’appareil à l’aide du cordon
d’alimentation.
En aucun cas n’ouvrir l’enceinte de l’appareil. Si les connexions électriques sont
modifiées, ou si la construction du système mécanique ou électrique est
manipulée, il y a risque d’électrocution ou de choc électrique.
Ne jamais plonger l’appareil et la fiche dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
Ne pas utiliser de détergents caustiques et veiller à ce que l’eau ne pénètre pas
à l'intérieur de l'appareil.
Ne jamais utiliser l’appareil avec les mains humides ou en vous tenant sur un
sol mouillé.
Retirer la fiche de la prise,
- lorsque l’appareil n’est pas utilisé,
- lorsqu’un mauvais fonctionnement apparaît au cours de l’utilisation,
- avant de nettoyer l’appareil.
DANGER !
Risque d’étouffement !
Veuillez empêcher que les matériaux d’emballage tels que sacs plastiques ou
éléments en polyester expansé soient à la portée des enfants.
- 41 -
SURFACES CHAUDES !
Risques de brûlure !
Afin d’éviter les conséquences de ces risques, veuillez suivre les instructions suivantes
concernant votre sécurité.
Lors du fonctionnement, les surfaces de l’appareil sont brûlantes ! Afin d’éviter des
brûlures aux doigts et aux mains, ne touchez pas les surfaces brûlantes de
l’appareil ! Lors de l’utilisation de l’appareil, ne touchez que les poignées et les
éléments de commande de l’appareil qui sont prévus à cet effet. Utilisez des
torchons ou des gants de protection.
Même après l'arrêt, la surface de l'appareil et le liquide dans le récipient restent
encore brûlants pendant un long moment. Avant de nettoyer l’appareil ou de le
déplacer à un autre endroit, attendez que l'appareil et le liquide dans le récipient
aient suffisamment refroidi.
AVERTISSEMENT !
Risque de brûlure au contact des surfaces brûlantes ou de la vapeur et de l'eau
chaude !
Afin d'éviter les risques de brûlure, veuillez respecter les consignes de sécurité suivantes.
Ne pas dépasser le niveau de remplissage maximal ! Un réservoir rempli au-delà
de la limite maximale peut provoquer un débordement ou des éclaboussures de
liquide et entraîner des brûlures !
Ne jamais retirer le couvercle durant la phase de réchauffement ! L’échappement de
vapeur chaude peut brûler les mains, les bras et le visage !
ATTENTION !
Pour éviter d'endommager l'appareil, veuillez respecter les lignes directrices
suivantes.
Pour nettoyer la surface, ne pas utiliser d'objets tranchants ni de produits nettoyants
abrasifs.
Ne jamais allumer l'appareil lorsqu’il ne contient pas de liquide, cela peut
endommager le revêtement en émail et la grille !
- 42 -
1.4 Utilisation conforme
La sécurité d’utilisation de l’appareil n’est garantie que si l’utilisation est conforme à la
destination, en conformité avec les données figurant dans ce manuel d’instruction.
Cet appareil n’est pas destiné à une utilisation en continue pour des applications
industrielles.
Tous les travaux techniques, ainsi que le montage et la maintenance ne peuvent être
effectués que par le personnel d’un service qualifié.
Cet appareil est destiné à être utilisé dans des conditions domestiques et dans
d'autres domaines similaires, tels que :
→ dans les cuisines pour employés, dans des magasins, des bureaux
ou des secteurs d'activité similaires ;
→ dans les exploitations agricoles;
→ par les clients dans les hôtels, motels et autres lieux résidentiels ;
→ dans les locaux sociaux.
La marmite à vin chaud / Stérilisateur à conserves est uniquement destiné à
chauffer et à maintenir à température des boissons comme le vin chaud ou le thé en sachets, et à faire bouillir de l’eau et à pasteuriser des conserves.
Ne pas utiliser la marmite à vin chaud / stérilisateur à conserves pour :
- cuisiner des plats ;
- conserver et chauffer des combustibles, des liquides dangereux pour
la santé et volatiles ou des matériaux similaires.
ATTENTION !
Toute autre utilisation que celle indiquée et/ou toute utilisation différente de
l´appareil est interdite et est considérée comme non conforme.
Les prétentions de tous types contre le fabricant et/ou ses fondés de pouvoir
par suite de dommages résultant d´une utilisation non conforme de l´appareil
sont exclues.
L´exploitant est seul responsable en cas de dommages liés à une utilisation
non conforme.
- 43 -
2. Généralités
2.1 Responsabilité et garantie
Toutes les indications et consignes contenues dans la présente notice d´utilisation ont été
réunies en tenant compte des prescriptions en vigueur, du niveau actuel de développement technique ainsi que de nos connaissances et expériences de plusieurs années.
Les traductions de la notice d´utilisation ont été également effectuées consciencieusement.
Nous déclinons toutefois toute responsabilité en cas d´erreurs de traduction.
La version allemande ci-jointe de la présente notice d´utilisation fait foi.
Le contenu effectif de la livraison peut différer éventuellement des explications décrites ici
et des représentations graphiques pour les modèles spéciaux, lorsque vous bénéficiez
d´options de commande supplémentaires, ou liées aux dernières modifications techniques.
ATTENTION !
Avant de commencer toute activité en lien avec l’appareil, et surtout
avant de l’utiliser, lire attentivement ce mode d’emploi !
Le fabricant n’est pas tenu responsable de tout dommage ou dysfonctionnement dus à :
- un non respect des indications de mise en service et de nettoyage ;
- une utilisation non conforme à l’utilisation de base ;
- des réparations effectuées par l’utilisateur ;
- l’utilisation de pièces de rechange non approuvées.
Nous nous réservons le droit d´apporter des modifications techniques sur le produit pour
améliorer ses qualités fonctionnelles et son développement.
2.2 Protection des droits d’auteur
La notice d´utilisation et les textes, les dessins, figures et autres représentations qui y
sont contenus sont protégés par la loi sur les droits d´auteur. Les reproductions de tous
types et de toutes formes – même partielles – ainsi que l´exploitation et/ou la
transmission de son contenu ne sont pas permises sans autorisation écrite du fabricant.
Toute violation des ces dispositions ouvre droit à des dommages et intérêts. Les autres
droits demeurent réservés.
INDICATION !
Les indications du contenu, les textes, dessins, figures et autres représentations sont protégés par les droits d´auteur et soumis à d´autres droits de
propriété industrielle. Toute exploitation abusive est passible de peine.
2.3 Déclaration de conformité
- 44 -
L´appareil correspond aux normes et directives actuelles de l´Union
européenne. Nous l´attestons dans la déclaration de conformité CE.
Nous vous ferons volontiers parvenir sur demande la déclaration de
conformité correspondante.
3. Transport, emballage et stockage
3.1 Inspection suite au transport
Vérifier l´intégralité et l´absence de dommages dus au transport dès réception du produit.
En cas de dommages identifiables extérieurement dus au transport, refuser ou accepter le
produit livré uniquement sous réserve.
Noter l´étendue du dommage sur les documents de transport/le bon de livraison du
transporteur. Engager une réclamation.
Dès détection des défauts cachés, formuler immédiatement une réclamation, les
prétentions à dommages et intérêts étant valables uniquement dans les délais prescrits.
3.2 Emballage
Ne jeter le carton extérieur de l´appareil. Vous en avez besoin éventuellement pour garder
l´appareil, lors d´un déménagement ou lorsque vous devez envoyer l´appareil à notre
service après-vente en cas d´éventuels dommages. Retirer complètement les emballages
extérieur et intérieur avant la mise en service de l´appareil.
INDICATION !
Si vous désirez éliminer l´emballage, respectez les consignes en vigueur
dans votre pays. Réintroduisez les matériaux d´emballage récupérables
dans le circuit de recyclage.
Contrôlez si l´appareil et les accessoires sont complets. S´il devait manquer des
éléments, veuillez contacter notre service après-vente.
3.3 Stockage
Garder les emballages fermés jusqu´à l´installation de l´appareil et en respectant les
indications d´installation et de stockage apposées à l´extérieur.
Stocker les emballages uniquement dans les conditions suivantes :
- Ne pas garder les emballages à l´extérieur.
- Les tenir à l´abri de l´humidité et de la poussière.
- Ne pas les exposer aux fluides agressifs.
- Les protéger des rayons du soleil.
- Eviter les secousses mécaniques.
- En cas de stockage prolongé (> 3 mois), contrôler régulièrement
l´état général de tous les éléments et de l´emballage.
Si nécessaire, les rafraîchir et les renouveler.
- 45 -
4. Données techniques
4.1 Aperçu des composants
2
7
6
1
2
3
- 46 -
9
5
Couvercle
1
Poignées de la marmite
2
Réservoir de la marmite
3
Socle de la marmite chauffante
4
Bouton de réglage de la température
5
Témoin de chauffe (rouge)
6
Robinet
7
Grille
8
Range-câble
9
4
8
Marmite à vin chaud /
4.2 Indications techniques
Nom
Code-No. :
Réservoir de la marmite : enduit d’un revêtement en émail
Confection :
Capacité : 21 litres
Valeurs de
raccordement :
Plage de température :
Dimensions : Ø 370 mm, H. 500 mm
Poids : 5,4 kg
Accessoires : grille, Ø 320 mm
Sous réserve de modifications techniques !
stérilisateur à conserves GE 21
200049
anti-rayures, socle de la marmite, robinet, poignées et
couvercle : plastique
1,8 kW / 230 V 50 Hz
30 °C - 100 °C
5. Installation et utilisation
5.1 Installation
Mise en place
• Déballer l’appareil et éliminer tout le matériel d’emballage.
ATTENTION !
Ne jamais retirer de l’appareil les plaques signalétiques et les étiquettes
d’avertissement.
• Placer l’appareil sur une surface égale, stable, sèche, résistante à l’eau, et résistante
aux températures élevées.
•Ne jamais placer l’appareil au bord d’une table pour éviter qu’il ne se renverse ou
qu’il tombe.
• Ne jamais placer l'appareil dans un environnement humide ou mouillé.
• Ne jamais placer l'appareil sur une surface inflammable.
• Ne jamais utiliser l’appareil sous une armoire murale, ou sous des étagères, car elles
peuvent être endommagées par les vapeurs dégagées par l’appareil.
• Installer l'appareil de manière à ce que la prise de courant soit accessible afin de
pouvoir débrancher rapidement l'appareil en cas de besoin.
- 47 -
Branchement
DANGER ! Risque d’électrocution ou de choc électrique !
En cas d’installation non conforme, l’appareil peut entraîner des blessures !
Avant l’installation, veuillez comparer les données du réseau local de
distribution d’énergie avec les données techniques de l’appareil (voire la
plaque signalétique). Ne brancher l’appareil qu’en cas de pleine conformité !
L’appareil peut être branché qu’à une prise monophasée avec mise à la
terre et installée convenablement.
• Le circuit électrique de la prise de courant doit être protégé par un fusible de min. 16A.
Brancher directement l'appareil à une prise murale; ne pas utiliser de multiprises ou de
rallonges.
5.2 Utilisation
Mise en place de l’appareil
• Retirer tous les accessoires de l'appareil et dérouler complètement le cordon
d’alimentation.
• Tournez le bouton de réglage des températures sur „OFF“.
• Pour des raisons d'hygiène, avant la première utilisation, l’intérieur de l’appareil doit
être ébouillanté. Verser dans le récipient environ 6 litres d'eau et brancher sur une
prise de terre. Pendant environ 5 minutes, faire bouillir l'eau à la température la plus
élevée „MAX“. Veuillez lire les instructions figurant au paragraphe „Chauffer des liquides“.
• Ensuite, tournez le bouton de réglage de température sur „OFF“, débranchez
l'appareil de la prise (retirer la fiche!) Et attendez qu'il refroidisse. Puis videz l'eau du
réservoir et rincer le réservoir avec de l'eau claire, puis à nouveau vider l'eau.
• Veuillez nettoyer l’appareil conformément aux instructions figurant à la section 6
„Nettoyage et détartrage“.
Chauffer des liquides
• Veiller à ce que le réservoir contienne toujours une quantité minimum de liquide
potable dans le réservoir avant d’allumer l‘appareil. Ne pas introduire dans la marmite
à vin chaud / stérilisateur à conserves de liquides non potables, comme les acides,
les alcalis, les huiles, les nitrates, etc. !
• L’appareil est équipé d’un système de sécurité anti-surchauffe/anti fonctionne-
ment à vide. Si l’appareil est allumé alors que le réservoir est vide ou contient trop
peu d’eau, le système anti-surchauffe s’active et l’appareil s’éteint automatiquement.
Tourner le bouton de réglage de la température en position „Arrêt“, débrancher
l’appareil de la prise électrique (retirer la fiche !) et attendre un certain temps (min.
30 minutes) pour qu’il refroidisse. Une fois refroidi, remplir le réservoir d’eau
potable à nouveau et utiliser l’appareil normalement.
- 48 -
de la température
• Avant de verser un liquide dans le réservoir, s’assurer que le robinet est fermé.
• Verser dans la marmite à vin chaud / stérilisateur à conserves le liquide potable
désiré. Respecter les marques „MIN“ et „MAX“situées à l’intérieur du réservoir !
AVERTISSEMENT ! Risque d’électrocution !
Lors de l’utilisation de l’appareil, éviter que le liquide ne provoque des
éclaboussures qui peuvent entraîner un court-circuit électrique.
Les utilisateurs risquent également de s’électrocuter.
• Tourner le bouton de réglage de la température sur „Arrêt“.
• Brancher l’appareil à une prise simple raccordée à la terre.
• Avant d’allumer l’appareil, fermer le couvercle du réservoir et le laisser en place
pendant tout le temps de chauffe.
AVERTISSEMENT ! Risque de brûlures !
En soulevant le couvercle, les vapeurs dégagées et l’eau de condensation
peuvent entraîner des brûlures. Soulever le couvercle avec précaution, de
telle sorte que l’eau de condensation s’écoule à l’intérieur du réservoir.
• Régler la température à l’aide du bouton de
réglage de la température, sur une plage allant
de 30 °C à 90 °C – MAX .
• Sélectionner la température désirée en tournant
le bouton de réglage de la température dans le
sens des aiguilles d’une montre. Le témoin de
chauffe rouge s’allume. Une fois la température
sélectionnée atteinte, entre 30 °C et 90 °C,
l’appareil s’éteint automatiquement grâce au
thermostat.
Lorsque la température du liquide diminue, le
thermostat réactive le chauffage, ce qui permet
de conserver les liquides à la température
désirée pendant une longue durée.
• Si la température de chauffe désirée est de 100 °C , placer le bouton de réglage de la
température en position „MAX“ en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Lorsque la température est atteinte, l’eau bout de manière continue, sans que
n’intervienne le thermostat: à cette température, il n’y a pas d’arrêt automatique.
Témoin de chauffe
Bouton de réglage
Le temps de chauffe dépend de la quantité et du type de liquide.
INDICATION !
- 49 -
Verser les liquides
• Pour verser le liquide du réservoir, placer
un récipient adapté (tasse, verre, mug,
etc.) sous le robinet.
• Appuyer sur le levier du robinet et le
maintenir appuyé jusqu’à obtenir la
quantité de liquide désirée.
• Relâcher le levier du robinet pour que
l’écoulement s’arrête automatiquement.
• Lorsque l’appareil ne doit plus être utilisé, placer le bouton de réglage de la
température en position „Arrêt“, débrancher l’appareil de la prise (retirer la fiche !),
attendre qu’il refroidisse et vider le liquide restant.
Pasteurisation
• L’appareil peut également être utilisé pour la pasteurisation des aliments en bocaux.
Jusqu’à quatorze (14) bocaux de 1 L d’un diamètre de 11,5 cm peuvent être placés
sur deux étages.
• Avant de démarrer la pasteurisation, régler le bouton de réglage de la température
en position „Arrêt“ et débrancher l’alimentation électrique (retirer la fiche !).
• Préparer les bocaux avec les ingrédients désirés. Bien fermer les bocaux avant de
les placer dans le réservoir.
• Placer la grille fournie au fond du réservoir. Elle facilite la circulation de l’eau
bouillante sous et entre les bocaux, ce qui accélère la cuisson.
ATTENTION !
Utiliser uniquement la grille fournie. Un insert sous forme de tamis galvanisé
ou composé ne sont pas adaptés et peuvent interférer la circulation de l’eau,
ce qui perturbe le fonctionnement de l’appareil.
• Placer les bocaux sur la grille et verser de l’eau jusqu’à atteindre les ¾ de la hauteur
des bocaux. Préférer une eau à la même température que les ingrédients des
bocaux pour économiser du temps et de l’énergie.
- 50 -
Temp.
Durée
Temp.
Durée
ATTENTION !
Pour pasteuriser des bocaux sur deux étages, veiller spécifiquement à ce
que les bocaux du bas soient correctement fermés, pour que l’eau ne
s’infiltre pas à l’intérieur des bocaux.
• Refermer le couvercle du réservoir de l’appareil.
Réglage de la température de pasteurisation
• La température de pasteurisation se règle en fonction des produits à pasteuriser.
Régler les températures de pasteurisation et la durée de pasteurisation à partir des
valeurs présentées dans les tableaux ci-dessous ou en respectant les recettes de
cuisine.
• Brancher l’appareil à une prise simple, correctement installée.
• Si la température de pasteurisation est de 100 °C , régler le bouton de réglage de la
température directement sur „MAX“.
INDICATION !
Le temps que met l’appareil à atteindre la température désirée ne compte pas
dans le réglage de la durée de pasteurisation. Le décompte du temps de
pasteurisation entre 30° et 90°C commence à compter à partir du moment où
le témoin de chauffe rouge s’éteint pour la première fois, ou lorsque l’eau
commence à bouillir si l’appareil est réglé sur „MAX“.
• Une fois la pasteurisation terminée, régler le bouton de réglage de la température en
position „Arrêt“ et débrancher l’appareil de la prise (retirer la fiche !).
• Lorsque la durée de pasteurisation est écoulée, retirer les bocaux du réservoir, car
lorsqu’ils restent dans l’eau chaude, ils refroidissent plus lentement et continuent
même de cuire.
• Pour éviter de se brûler les mains en retirant les bocaux, utiliser un ustensile spécial.
• Vider le réservoir une fois que l’eau a refroidi.
(°C)
(min)
INDICATION !
Les valeurs des tableaux sont
présentées à titre indicatif. Tenir
compte également des valeurs
mentionnées dans les recettes de
cuisine.
6. Nettoyage et détartrage
ATENTION !
Avant de nettoyer l’appareil, vous devez le débrancher de l’alimentation
électrique (retirer la fiche!).
L’appareil n’est pas adapté à un rinçage direct à l’eau. Par conséquent, ne
pas utiliser de jet d’eau sous pression pour nettoyer l’appareil ! Veillez à
ce que l’eau ne pénètre pas à l’intérieur de l‘appareil.
Nettoyage régulier
o Nettoyer l’appareil régulièrement après l’avoir utilisé, selon les besoins.
o Nettoyer les surfaces de l’appareil avec un chiffon souple et humide. En cas de
taches persistantes, utiliser un produit d’entretien neutre. Ne jamais utiliser de
produits nettoyants abrasifs.
o Nettoyer le câble d’alimentation et la fiche avec un chiffon sec.
o Laver l’intérieur du réservoir soigneusement, rincer à l’eau, puis verser l’eau par le
robinet.
o Laver le couvercle et la grille à l’eau chaude avec un produit d’entretien neutre.
Rincer à l’eau claire, puis bien sécher les éléments.
- 52 -
o Utiliser uniquement un chiffon souple. Ne jamais utiliser de produits abrasifs pouvant
rayer les surfaces de l’appareil.
o Ne jamais utiliser de produits d’entretien inflammables (alcool à 90° par exemple),
car lors de l’utilisation suivante, ces produits augmentent le risque d’incendie et d’explosion.
Nettoyage du robinet
o En cas d’utilisation quotidienne, nettoyer soigneusement le robinet une fois par
semaine, ou moins souvent pour une utilisation moins fréquente.
o Dévisser le levier du robinet et le laver à l’eau chaude avec un produit nettoyant.
Bien rincer à l’eau claire. Nettoyer l’intérieur du robinet et son raccord au réservoir
avec une petite brosse pour bouteilles, puis faire passer une certaine quantité
d’eau claire à travers le robinet. Pour finir, replacer le levier du robinet.
Détartrage
ATENTION !
Le non-respect des instructions de détartrage régulier présentées ici
entraîne la non reconnaissance des réclamations.
La garantie ne couvre pas ce type de réclamations !
Détartrer l’appareil régulièrement !
o L’utilisation d’une eau dure peut entraîner des dépôts de tartre à l’intérieur du
réservoir. Le dépôt de tartre allonge le temps de chauffe et peut causer des
dommages à l’appareil. Pour éviter le dépôt de tartre, utiliser de l’eau filtrée si
possible !
o Nous recommandons de détartrer l’appareil de manière écologique avec du vinaigre ou
de l’acide citrique. Préparer une solution d’eau et de vinaigre (rapport de 3 pour 1) ou
d’eau et d’acide citrique (2 cuil. à soupe pour 1L d’eau) et la verser dans le
réservoir. Laisser agir un certain temps (environ 1 heure) puis la faire chauffer.
o Attendre que l’appareil refroidisse, puis vider le liquide détartrant et rincer
soigneusement l’appareil plusieurs fois à l’eau claire. Vider l’eau claire par le robinet
afin d’éliminer tout résidu de produit détartrant.
o Si vous utilisez des produits détartrants procurés dans le commerce, respectez les
instructions du fabricant.
En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, le nettoyer et le détartrer selon
les instructions présentées ci-dessus. Enrouler le câble d’alimentation dans le
range-câble situé sous l’appareil. Stocker l’appareil dans un lieu sec et propre
et bien ventilé, à l’abri du gel et des rayons directs du soleil et hors de la portée
des enfants.
- 53 -
7. Elimination des éléments usés
Appareils usagés
Procéder à l´élimination de l´appareil usagé à la fin de sa durée de vie conformément
aux prescriptions nationales. Il est recommandé de contacter une entreprise spécialisée
dans la gestion des éléments usés ou de contacter le département d’élimination de
votre commune.
AVERTISSEMENT !
Afin d´exclure l´abus et les risques encourus, rendre l´appareil usagé
inutilisable avant son élimination. Débrancher pour cela l´appareil de
l´alimentation secteur et retirer le câble d´alimentation de l´appareil.
ATTENTION !
Pour l’élimination de l’appareil veuillez respecter
les prescriptions en vigueur dans votre pays et
votre commune.
Lees voor het gebruik de gebruiksaanwijzing door en
bewaar hem op een goed bereikbare plaats!
Deze gebruiksaanwijzing bevat de beschrijving van de installatie, de bediening en het
onderhoud van het apparaat en dient als belangrijke informatiebron en naslagwerk.
De kennis en het in acht nemen van alle hier beschreven veiligheidsvoorschriften en
instructies is een voorwaarde voor veilig en juist gebruik van het apparaat.
Daarom moeten de voor het toepassingsgebied van het apparaat geldende lokale
voorschriften inzake ongevallenpreventie en algemene veiligheidsvoorschriften worden
opgevolgd.
De gebruiksaanwijzing is een integraal onderdeel van het product en moet altijd binnen
handbereik bewaard worden, zodat deze installatie-, bedienings-, onderhouds- en
reinigingspersoneel er gebruik van kan maken.
Als u het apparaat overdraagt aan een derde dient u deze gebruiksaanwijzing ook mee
te geven.
1. Veiligheid
Het apparaat is gemaakt volgens de laatste stand der techniek. Het kan echter een bron
van gevaar vormen als het apparaat niet in overeenstemming met zijn bestemming
gebruikt wordt.
Alle personen die het apparaat gebruiken, moeten zich houden aan de aanbevelingen
en aanwijzingen uit deze gebruiksaanwijzing.
1.1 Veiligheidsaanwijzingen
•
Het apparaat mag alleen gebruikt worden als het zich in goede
technische en veilige staat bevindt.
•
Het apparaat mag worden gebruik door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met fysieke, sensorische of verstandelijke beperkingen, met
weinig ervaring en/of kennis, wanneer dit onder toezicht gebeurt of
nadat zij zijn geïnstrueerd over veilig gebruik van het apparaat en zij
begrijpen welke gevaren het gebruik van het apparaat met zich
meebrengt. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen
mogen het apparaat niet schoonmaken of onderhoud plegen.
Kinderen jonger dan 8 jaar mogen zich niet in de buurt van het
apparaat en de aansluitingskabel bevinden.
- 110 -
Onderhoud- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door gekwalifi-
•
ceerde vaklui worden uitgevoerd, onder gebruikmaking van originele
reserveonderdelen en accessoires. Probeert u nooit zelf het apparaat te repareren!
•
Gebruik uitsluitend accessoires en onderdelen die door de fabrikant
worden aanbevolen. De garantie vervalt als er andere accessoires
worden gebruikt, ze kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker, schade
aan het apparaat veroorzaken en leiden tot lichamelijke letsel.
•
Om gevaren te vermijden en om de optimale werking te garanderen
mag het apparaat zonder uitdrukkelijke toestemming van de fabrikant
niet veranderd of omgebouwd worden.
•
Let erop dat de voedingskabel niet in contact komt met warmtebronnen
en scherpe randen. Laat de voedingskabel niet van de tafel of het
aanrecht naar beneden hangen. Zorg ervoor dat niemand op de kabel
kan stappen of erover kan struikelen.
•
De voedingskabel niet knikken, pletten of knopen en altijd volledig
uitrollen.
•
Plaats het apparaat of andere voorwerpen nooit op de voedingskabel.
•
De kabel niet onder tapijt of andere warmte-isolatie leggen. De kabel
niet afdekken. De kabel weghouden van het werkvlak en niet in water
onderdompelen.
•
Controleer de voedingskabel regelmatig op beschadigingen.
Het apparaat nooit gebruiken wanneer de voedingskabel beschadigd is.
Laat een beschadigde voedingskabel vervangen door de servicedienst
of een gekwalificeerde elektricien om gevaar te voorkomen.
•
Het apparaat is niet bestemd voor aansluiting op een tijdschakelaar of
werking met een afstandsbediening.
•
Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
•
Transporteer of verplaats het apparaat alleen als het volledig is
afgekoeld.
•
Gebruik het apparaat uitsluitend in gesloten ruimten.
- 111 -
1.2 Symboolverklaring
Belangrijke veiligheids- en technische instructies zijn in deze gebruiksaanwijzing aangeduid
door symbolen. Deze instructies moeten bij het gebruik van dit apparaat absoluut in acht
worden genomen om ongelukken, gevaar voor personen of materiële schade te vermijden.
GEVAAR!
Dit symbool wijst op direct gevaar dat kan leiden tot ernstig lichamelijk
letsel of de dood.
WAARSCHUWING!
Dit symbool wijst op onveilige situaties die kunnen leiden tot zwaar lichamelijk
letsel of de dood.
HEET OPPERVLAK!
Dit symbool waarschuwt ervoor dat het werkende apparaat een heet oppervlak
heeft. Veronachtzaming van de waarschuwing kan verbranding veroorzaken!
VOORZICHTIG!
Dit symbool wijst op de mogelijkheid van het ontstaan van onveilige situaties die
kunnen leiden tot lichte verwondingen of beschadiging, storingen in de werking
of vernietiging van het apparaat.
TIP!
Dit symbool wijst op adviezen en informatie waarmee de bediening van het
apparaat efficiënt en storingsvrij blijft.
- 112 -
1.3 Gevarenbronnen
GEVAAR!
Gevaar voor elektrische schokken!
Houd u aan onderstaande veiligheidsaanwijzingen om het gevaar te voorkomen.
Gebruik het apparaat niet als de aansluitkabel of de stekker is beschadigd, als
het apparaat niet juist werkt of is beschadigd of gevallen.
Trek de voedingskabel altijd aan de stekker uit het stopcontact.
Het apparaat nooit aan de voedingskabel verplaatsen, optillen of voortbewegen.
Maak de behuizing onder geen enkel beding open. Bij aanraking van de
elektrische aansluitingen of veranderingen van de elektrische of mechanische
constructie bestaat gevaar voor elektrische schokken.
Dompel het apparaat en de stekker nooit onder in water of andere vloeistoffen.
Gebruik geen bijtende reinigingsmiddelen en zorg ervoor, dat er geen water in
het apparaat komt.
Het apparaat nooit bedienen met natte of vochtige handen of terwijl u op een
natte vloer staat.
Trek de stekker uit het stopcontact
- als u het apparaat niet gebruikt;
- als er tijdens het gebruik storingen optreden;
- vóór reiniging van het apparaat.
GEVAAR!
Verstikkingsgevaar!
Voorkom dat kinderen in contact kunnen komen met verpakkingsmaterialen
als plastic zakken en elementen van polystyreen.
- 113 -
HEET OPPERVLAK!
Gevaar voor verbranding!
Houd u aan onderstaande veiligheidsaanwijzingen om het gevaar te voorkomen.
De oppervlakte van het apparaat is tijdens de werking erg heet. Raak de opper-
vlakte van het apparaat niet aan om verbranding van de vingers en de hand te
voorkomen! Raak tijdens de bediening van het apparaat alleen de hiervoor
bestemde handvatten en bedieningselementen aan. Gebruik pannenlappen of
beschermende handschoenen.
Ook na het uitschakelen blijven de oppervlakte van het apparaat en de vloeistof in
de pan nog langere tijd heet. Wacht daarom tot het apparaat en de vloeistof in de
pan voldoende zijn afgekoeld voordat u begint met schoonmaken of verplaatsen
van het apparaat.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor verbranding bij contact met hete oppervlakten of door stoom
en heet vloeistof!
Houd u aan onderstaande veiligheidsaanwijzingen om het gevaar te voorkomen.
Houd u exact aan de maximale inhoud! Als de pan te vol is kan dit leiden tot
overkoken of overlopen van de vloeistof, waardoor verbrandingen kunnen
ontstaan!
Haal tijdens het opwarmen nooit het deksel van het apparaat! De vrijkomende stoom
kan handen, armen en gezicht verbranden!
VOORZICHTIG!
Houd u aan onderstaande aanwijzingen om mogelijke beschadiging van het
apparaat te vermijden.
Gebruik geen scherpe voorwerpen of schurende schoonmaakmiddelen om de
oppervlakte schoon te maken.
Gebruik het apparaat nooit wanneer er zich geen vloeistof in bevindt. Dit kan leiden
tot beschadiging van de emailcoating en het rooster!
- 114 -
1.4 Reglementair gebruik
Veilige exploitatie van het apparaat is uitsluitend gewaarborgd bij gebruik dat in overeenstemming is met zijn bestemming en in lijn met de gegevens uit de gebruiksaanwijzing.
Het apparaat is niet bestemd voor continu industrieel gebruik.
Alle technische handelingen, inclusief montage en onderhoud, mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door een gekwalificeerde klantenservice.
Het apparaat is bestemd voor gebruik in het huishouden en op vergelijkbare
plaatsen, zoals:
→ personeelskeukens van winkels, kantoren of vergelijkbare bedrijven;
→ landbouwbedrijven;
→ voor klanten in hotels, motels en vergelijkbare huisvestingsvoorzieningen;
→ bed and breakfasts.
De glühweinketel / heetwaterketel is uitsluitend bestemd voor het opwarmen en
warmhouden van dranken als glühwein en jagerthee, voor het koken van water en
pasteuriseren.
Gebruikde glühweinketel / heetwaterketel niet voor:
- het bereiden van gerechten;
- het vullen met en verwarmen van vloeistoffen of substanties die
brandbaar, zeer vluchtig, schadelijk voor de gezondheid etc. zijn.
VOORZICHTIG!
Elk gebruik van het apparaat voor andere en/of afwijkende doeleinden dan
waarvoor het bestemd is, is verboden en wordt aangemerkt als niet in
overeenstemming met zijn bestemming.
Alle vorderingen, ongeacht in welke vorm op de fabrikant en/of zijn
gemachtigde met betrekking tot schade die is veroorzaakt door oneigenlijk
gebruik, zijn uitgesloten.
Voor alle schade die is veroorzaakt door verkeerde bediening van het apparaat
is alleen en uitsluitend de gebruiker aansprakelijk.
- 115 -
2. Algemeen
2.1 Aansprakelijkheid en vrijwaring
Alle gegevens en tips die zijn opgenomen in deze gebruiksaanwijzing zijn samengesteld
rekening houdend met de geldende voorschriften, de actuele technische stand van zaken
en onze langdurige inzichten en ervaring.
Ook de tekst van deze gebruiksaanwijzing is zo goed mogelijk vertaald. Wij zijn echter niet
aansprakelijk voor eventuele fouten in de vertaling. Doorslaggevend is de bijgevoegde
Duitse versie van deze gebruiksaanwijzing.
Het geleverde apparaat kan bij speciale bestellingen, aanvullende bestelopties of
vanwege de nieuwste technische ontwikkelingen afwijken van de hier beschreven
regels en grafische afbeeldingen.
VOORZICHTIG!
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, voordat u handelingen
verricht met het apparaat, met name voordat u het in gebruik neemt.
De producent is niet aansprakelijk voor de schade en gebreken die zijn ontstaan
als gevolg van:
- het niet in acht nemen van de aanwijzingen voor bediening en reiniging;
- oneigenlijk gebruik;
- het aanbrengen van wijzigingen door de gebruiker;
- de toepassing van ongeoorloofde reserveonderdelen.
Wij behouden ons het recht voor om technische veranderingen in het product aan
te brengen die leiden tot verbetering van de gebruikseigenschappen en de verdere
ontwikkeling van het apparaat.
2.2 Auteursrecht
De gebruiksaanwijzing en de erin opgenomen teksten, tekeningen, foto’s en andere
afbeeldingen zijn auteursrechtelijk beschermd. Niets (ook gedeeltelijk) uit deze uitgave
mag in ongeacht welke vorm worden verveelvoudigd, verwerkt en/of gepubliceerd
zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de fabrikant. Overtreding van het
bovenstaande verplicht tot schadevergoeding. Wij behouden ons het recht voor tot
verdere vorderingen.
TIP!
De inhoudelijke gegevens, teksten, tekeningen, foto’s en andere afbeeldingen
vallen onder het auteursrechten het recht op de bescherming van de industriële
eigendom. Ieder misbruik is strafbaar.
2.3 Verklaring van Conformiteit
- 116 -
Het apparaat beantwoordt aan de actuele EU-normen en richtlijnen.
Dit bevestigen we in de EG-verklaring van Conformiteit. Indien gewenst,
sturen we u graag de betreffende Verklaring van Conformiteit toe.
3. Transport, verpakking en bewaring
3.1 Controle bij aflevering
Als het apparaat afgeleverd is, onmiddellijk controleren of het compleet en zonder
transportschade is. Als er duidelijk zichtbare transportschade is, het geleverde apparaat
niet of alleen onder voorbehoud aannemen.
De schade opschrijven op de transportdocumenten/ het leveringsdocument van de
leverancier. Vervolgens reclameren.
Verborgen gebreken onmiddellijk nadat ze zijn geconstateerd, reclameren, omdat eisen
tot schadevergoeding alleen binnen de reclamatieperiode mogelijk zijn.
3.2 Verpakking
Gooi het verpakkingsmateriaal van het apparaat niet weg. U kunt het eventueel gebruiken
voor het bewaren van het apparaat, bij een verhuizing of als u het apparaat bij eventuele
schade aan ons servicepunt moet sturen. Verwijder voor de ingebruikname het buitenste
en binnenste verpakkingsmateriaal volledig van het apparaat.
TIP!
Indien u de verpakking wilt weggooien, let dan op de in uw land geldende
regels. Lever het verwerkbare verpakkingsmateriaal aan voor recycling.
Controleer of het apparaat en de accessoires compleet zijn. Indien er onderdelen
ontbreken, neem dan contact op met onze Klantenservice.
3.3 Bewaring
Bewaar de gesloten verpakking tot de installatie en volgens de op de buitenkant
aangebrachte plaats- en bewaringsmarkering.
Verpakte apparaten alleen als volgt bewaren:
- Niet buitenshuis bewaren.
- Droog en stofvrij bewaren.
- Niet blootstellen aan agressieve middelen.
- Tegen straling van de zon beschermen.
- Mechanische schokken vermijden.
- Bij langere bewaring (> 3 maanden) regelmatig de algemene
toestand van alle bestanddelen en van de verpakking controleren.
Indien nodig verbeteren of vernieuwen.
- 117 -
4. Specificaties
4.1 Overzicht van onderdelen
2
7
6
1
2
3
- 118 -
9
5
Deksel
1
Handvatten van de ketel
2
Reservoir van de ketel
3
Sokkel van de ketel met
4
verwarmingselement
Temperatuurregelaar
5
Controlelampje verwarming (rood)
6
Aftapkraan
7
Rooster
8
Opbergvakje voor de kabel
9
4
8
4.2 Technische Gegevens
Naam
Glühweinketel / heetwaterketel GE 21
Art.-nr.:
Materiaal:
Inhoud: 21 liter
Aansluitwaarden: 1,8 kW / 230 V 50 Hz
Temperatuurregeling:
Afmetingen: Ø 370 mm, H 500 mm
Gewicht: 5,4 kg
Accessoires: rooster, Ø 320 mm
Wijzigingen voorbehouden!
reservoir van de ketel: krasbestendige emailcoating,
sokkel, aftapkraan, handvatten en deksel: kunststof
traploos, 30 °C - 100 °C
200049
5. Installatie en bediening
5.1 Installatie
Plaatsing
• Pak het apparaat uit en verwijder al het verpakkingsmateriaal.
VOORZICHTIG!
Verwijder nooit het typeplaatje en waarschuwingsaanduidingen van het apparaat.
• Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele, droge en watervaste ondergrond die
bestand is tegen hoge temperaturen.
• Zet het apparaat nooit dicht bij de rand van de tafel om omkiepen of vallen te
voorkomen.
• Plaats het apparaat nooit in een vochtige of natte omgeving.
• Zet het apparaat nooit op een brandbare ondergrond.
• Gebruik het apparaat nooit onder hangende kastjes of planken die door de hete
stoom beschadigd kunnen raken.
• Stel het toestel zo op dat de netstekker toegankelijk is zodat het toestel indien nodig
snel van het stroomnet gescheiden kan worden.
- 119 -
Aansluiting
GEVAAR! Gevaar voor elektrische schokken!
Wanneer het apparaat niet juist is geïnstalleerd kan het lichamelijk letsel
veroorzaken!
Vergelijk de gegevens van het lokale elektriciteitsnet met de technische
gegevens van het apparaat (zie het typeplaatje) voordat u het installeert. Sluit
het apparaat alleen aan wanneer deze volledig met elkaar overeenstemmen!
Het apparaat mag uitsluitend aangesloten worden op correct
geïnstalleerde, enkelvoudige geaarde stopcontacten.
• Elk elektrisch circuit van stopcontacten moet met minstens 16A afgezekerd worden.
Sluit het toestel enkel direct op een wandstopcontact aan; verdelers of meervoudige
stopcontacten mogen niet gebruikt worden.
5.2 Bediening
Voorbereiding van het apparaat
• Haal alle uitrustingselementen uit het apparaat en wikkel de voedingskabel volledig af
van de kabelwinder.
• Draai de temperatuurregelaar daarna in de positie „OFF“.
• Kook het apparaat uit hygiënische overwegingen voor het eerste gebruik uit.
Giet ca. 6 liter water in de pan en steek de stekker in een geaard stopcontact.
Kook het water gedurende ca. 5 minuten op de hoogste temperatuurinstelling „MAX“.
Lees de aanwijzingen in het hoofdstuk „Verwarmen van vloeistoffen“.
• Draai de temperatuurregelaar daarna in de positie „OFF“, koppel het apparaat los van
het lichtnet (trek de stekker uit het stopcontact!) en wacht tot het is afgekoeld. Giet
vervolgens het water uit het reservoir en spoel het om met schoon water. Laat het
water opnieuw uit de ketel lopen.
• Maak het apparaat schoon in overeenstemming met de aanwijzingen uit hoofdstuk
6 „Reiniging en ontkalking“.
Verwarmen van vloeistoffen
• Het is belangrijk dat er zich altijd een drinkbare vloeistof in het apparaat bevindt
voordat u het inschakelt. Het is niet toegestaan om de glühweinketel / heetwaterketel te vullen met vloeistoffen die niet drinkbaar zijn, zoals: zuren, basen, oliën,
nitraten, etc.!
• Het apparaat is uitgerust met een beveiliging tegen oververhitting/droogkoken.
Wanneer u het apparaat per ongeluk inschakelt zonder, of met te weinig vloeistof,
dan wordt deze beveiliging geactiveerd en schakelt het apparaat automatisch uit.
Draai de temperatuurregelaar in de positie „OFF“, koppel het apparaat los van het
lichtnet (trek de stekker uit het stopcontact!) en wacht enige tijd (minimaal 30 minuten)
tot het is afgekoeld. Vul het apparaat na afkoeling opnieuw met vers water en gebruik
het weer normaal.
- 120 -
• Verzeker u ervan dat de aftapkraan gesloten is, voordat u vloeistof in het reservoir giet.
• Giet de gewenste drinkbare vloeistof in de glühweinketel / heetwaterketel. Houd
rekening met de aanduidingen „MIN“ en „MAX“ op de binnenkant van het reservoir!
GEVAAR! Gevaar voor elektrische schokken!
Let erop dat tijdens het gebruik geen vloeistof kan overlopen. Dit kan
kortsluiting in de regelende elektronica veroorzaken en leiden tot lichamelijk
letsel van de gebruikers.
• Draai de temperatuurregelaar daarna in de positie „OFF“.
• Sluit het apparaat aan op een enkel, geaard stopcontact.
• Sluit het reservoir altijd met het deksel voordat u het apparaat inschakelt. Het deksel
moet gedurende de gehele verwarmingstijd gesloten blijven.
WAARSCHUWING! Gevaar voor verbranding!
Tijdens het optillen van het deksel bestaat verbrandingsgevaar door
ontsnappende stoom en condenswater. Til het deksel voorzichtig op,
zodanig dat het condenswater terugloopt in het reservoir.
• Met behulp van de temperatuurregelaar stelt u
de temperatuur traploos in binnen het bereik
van 30 °C - 90 °C - MAX.
• Stel de gewenste temperatuur in door de temperatuurregelaar met de klok mee te draaien.
Het rode controlelampje verwarming gaat
branden.
Na het bereiken van de gekozen temperatuur in
het bereik van 30 °C tot 90 °C schakelt de
thermostaat automatisch uit. Indien de
temperatuur van de vloeistof daalt, schakelt de
thermostaat automatisch de verwarming in.
Hierdoor blijft de vloeistof langdurig op de
gewenste temperatuur.
• Wanneer u een temperatuur van 100 °C nodig heeft, zet de temperatuurregelaar
dan in de positie „MAX“ door hem in de richting van de klok te draaien. Na het
bereiken van die temperatuur blijft het water doorlopend koken, de thermostaat
schakelt niet automatisch uit.
Controlelampje
Temperatuurregelaar
TIP!
De verwarmingstijd is afhankelijk van de hoeveelheid en de soort vloeistof.
- 121 -
Aftappen van vloeistoffen
• Om de vloeistof te tappen plaatst u geschikt
vaatwerk (bijv. een glas, kopje of beker, etc.)
onder de aftapkraan.
• Druk op de hendel van de aftrapkraan en
houd hem vast tot u de gewenste hoeveelheid
vloeistof heeft getapt.
• Laat vervolgens de hendel van de kraan los.
De kraan sluit zich automatisch.
• Draai na gebruik van het apparaat de temperatuurregelaar in de positie „OFF“,
koppel het apparaat los van het lichtnet (trek de stekker uit het stopcontact!), wacht
tot het is afgekoeld en laat de resterende vloeistof eruit lopen.
Pasteuriseren
• Het apparaat is ook geschikt voor het pasteuriseren van voedingsmiddelen in
weckpotten. In het reservoir passen maximaal veertien (14) literpotten met een
doorsnede van 11,5 cm op twee niveaus.
• Voordat u begint met pasteuriseren zet u de temperatuurregelaar op de positie
„OFF“ en koppelt u het apparaat los van het lichtnet (trek de stekker uit het
stopcontact!).
• Vul de weckpotten met de gewenste voedingsmiddelen. De potten goed sluiten
voordat u ze in het reservoir plaatst.
• Plaats het meegeleverde rooster op de bodem van het reservoir. Het rooster
vergemakkelijkt de watercirculatie onder en tussen de potten, zodat ze sneller
opwarmen.
VOORZICHTIG!
Gebruik uitsluitend het meegeleverde rooster. Verzinkte zeefinzetten of
trapvormige inzetten zijn niet geschikt en kunnen de circulatie verstoren,
waardoor het apparaat niet meer goed werkt.
• Plaats de weckpotten op het rooster en giet er zoveel water bij dat de bovenste laag
potten tot ongeveer 3/4 van hun hoogte onder water staat. De watertemperatuur
moet ongeveer gelijk zijn aan de temperatuur van de inhoud van de potten.
Zo bespaart u tijd en energie.
- 122 -
Temp.
Tijd
Temp.
Tijd
VOORZICHTIG!
Wanneer u pasteuriseert in twee lagen, let er dan goed op dat de onderste
potten hermetisch gesloten zijn, zodat er geen water bij de inhoud kan komen.
• Sluit het reservoir van het apparaat met het deksel.
Instelling van de pasteurisatietemperatuur
• Stel een pasteurisatietemperatuur in die past bij het te pasteuriseren product.
Bepaal de pasteurisatietemperatuur en -tijd aan de hand van onderstaande tabellen
of de aanwijzingen uit een passend recept.
• Sluit het apparaat aan op een enkel, op de juiste wijze geïnstalleerd stopcontact.
• Wanneer u voor de pasteurisatie een temperatuur van 100 °C nodig heeft, zet de
temperatuurregelaar dan in de positie „MAX“.
TIP!
Houd er rekening mee dat de opwarmingstijd tot de gewenste temperatuur
geen deel uitmaakt van de pasteurisatietijd. Het aftellen van de
pasteurisatietijd bij een ingestelde temperatuur in het bereik van 30 °C - 90 °C
begint zodra het rode controlelampje verwarming de eerste keer dooft. Bij een
ingestelde temperatuur in de positie „MAX“- zodra het water begint te koken.
• Draai na afloop van het pasteurisatieproces de temperatuurregelaar in de positie
„OFF“, koppel het apparaat los van het lichtnet (trek de stekker uit het stopcontact!).
• Haal de weckpotten na afloop van de pasteurisatietijd uit het reservoir, omdat de
producten in het hete water nog doorkoken en erg langzaam afkoelen.
• Gebruik een speciale tang om de potten uit het reservoir te halen, om verbrandingen te
voorkomen.
• Laat het reservoir leeglopen als het water is afgekoeld.
(°C)
100 85
(min)
TIP!
De waarden uit de tabellen zijn richtwaarden, houd ook rekening met de
aanwijzingen uit pasteurisatierecepten.
6. Reiniging en ontkalking
VOORZICHTIG!
Koppel het apparaat los van het elektriciteitsnet (trek de stekker eruit!)
voordat u begint met schoonmaken.
Het apparaat is niet geschikt om met een directe waterstraal af te spoelen.
In verband hiermee mag u geen hogedruk waterstraal gebruiken om het
apparaat te reinigen! Zorg ervoor dat er geen water in het apparaat kan komen.
Regelmatig reinigen
o Maak het apparaat na afloop van het gebruik en naar behoefte regelmatig schoon.
o Maak de oppervlakte van het apparaat schoon met behulp van een zacht, vochtig
doekje. Bij sterkere verontreiniging kunt u een mild schoonmaakmiddel toepassen.
Pas nooit bijtende schoonmaakmiddelen toe.
o Maak de aansluitkabel en de stekker schoon met een droog doekje.
o Maak de binnenkant van het reservoir zorgvuldig schoon, spoel om met water en
laat het water vervolgens via de aftapkraan weglopen.
o Maak het deksel en het rooster schoon met warm water en een mild schoonmaak-
middel. Spoel ze om met schoon water en droog ze vervolgens zorgvuldig af.
- 124 -
o Gebruik uitsluitend zachte doekjes, pas nooit ruwe schuursponsjes toe die het
oppervlak van het apparaat kunnen bekrassen.
o Gebruik voor het schoonmaken nooit brandbare schoonmaakmiddelen (spiritus ed.),
omdat zij brand- en explosiegevaar kunnen opleveren als u het apparaat opnieuw
inschakelt.
Schoonmaken van de aftapkraano Bij dagelijks gebruik moet u de aftapkraan een keer per week zorgvuldig
schoonmaken. Indien u hem niet zo vaak gebruikt, hoeft dit minder vaak.
o Draai het hendeltje van de aftapkraan los en maak hem schoon in warm water met
een schoonmaakmiddel. Spoel hem goed af met schoon water. Maak de binnenkant
van de aftapkraan en de verbinding met het reservoir schoon met behulp van een
kleine flessenrager en laat vervolgens een kleine hoeveelheid schoon water door de
kraan lopen. Maak het hendeltje opnieuw vast op de aftapkraan.
Ontkalken
VOORZICHTIG!
Indien u het apparaat niet regelmatig volgens de instructies heeft
ontkalkt, worden reclamaties niet erkend.
Dit soort reclamaties vallen niet onder de garantie!
Ontkalk het apparaat regelmatig!
o Het gebruik van hard water kan leiden tot kalkaanslag in het waterreservoir.
Kalkaanslag verlengt de opwarmtijd en kan beschadiging van het apparaat
veroorzaken. Gebruik indien mogelijk gefilterd water om kalkaanslag te voorkomen!
o We bevelen milieuvriendelijke ontkalking aan met behulp van azijn of citroenzuur.
Maak een oplossing van water en azijn (in een verhouding van 3:1) of van water met citroenzuur (2 eetlepels per 1 l water) en vul hiermee het reservoir. Wacht
enige tijd (ca. 1 uur) en laat het vervolgens koken.
o Wacht tot het apparaat is afgekoeld. Giet de ontkalkingsoplossing uit het reservoir en
spoel het enkele malen zorgvuldig om met schoon water. Laat vervolgens een kleine
hoeveelheid schoon water door de aftapkraan lopen, zodat alle ontkalkingsresten
worden verwijderd.
o Wanneer u andere populaire ontkalkingsmiddelen gebruikt, houdt u dan aan de
aanwijzingen van de producent.
Maak het apparaat schoon en ontkalk het volgens bovenstaande aanwijzingen,
wanneer u het apparaat langere periodes niet gebruikt. Berg de voedingskabel
op in het opbergvak onder de sokkel van het apparaat. Bewaar het apparaat op
een goed geventileerde, droge, schone plaats die beschermd is tegen vorst,
zonnestralen en kinderen.
- 125 -
7. Afvalverwijdering
Oude apparaten
Het gebruikte apparaat moet worden verwijderd in overeenstemming met in uw land
geldende voorschriften. Aanbevolen wordt om contact op te nemen met een bedrijf
dat gespecialiseerd is in verwijdering.
WAARSCHUWING!
Om misbruik en de daaraan verbonden gevaren te voorkomen, maakt u
uw oude apparaat vóór de verwijdering onbruikbaar. Het apparaat uit
het stopcontact halen en de aansluitkabel uit het apparaat verwijderen.
VOORZICHTIG!
Bij de verwijdering van het apparaat dient
u de in uw land geldende voorschriften in
acht te nemen.
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera opis instalacji urządzenia, jego obsługi oraz
konserwacji i służy jako ważne źródło informacji oraz poradnik.
Znajomość i przestrzeganie wszystkich zawartych w niej wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa i obsługi stanowi warunek bezpiecznej i prawidłowej pracy z
urządzeniem.
Ponadto należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom
oraz zasad BHP.
Instrukcja obsługi stanowi integralny element urządzenia i należy ją przechowywać w
pobliżu urządzenia, aby osoby instalujące urządzenie, prowadzące prace konserwacyjne
i obsługujące lub czyszczące urządzenie miały do niej stały dostęp.
Gdy urządzenie zostanie przekazane osobie trzeciej, wówczas należy jej przekazać
także niniejszą instrukcję obsługi.
Przed rozpoczęciem użytkowania należy przeczytać instrukcję
obsługi, a następnie przechowywać ją w dostępnym miejscu!
1. Bezpieczeństwo
Urządzenie zostało wykonane wg aktualnie uznanych zasad techniki. Jednakże
urządzenie może stanowićźródło zagrożeń, jeśli będzie używane niewłaściwie lub
niezgodnie z jego przeznaczeniem.
Wszystkie osoby, które użytkują urządzenie, muszą uwzględniać zalecenia i wskazówki
zawarte w niniejszej instrukcji obsługi.
1.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
•
Urządzenie wolno używać tylko wtedy, gdy jego stan techniczny nie
budzi zastrzeżeń i pozwala na bezpieczną pracę.
•
Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 roku życia, jak
również przez osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi,
sensorycznymi, umysłowymi oraz o niewielkim doświadczeniu i/lub
wiedzy, jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały poinstruowane
odnośnie bezpiecznego użytkowania urządzenia i zrozumiały
wynikające z tego zagrożenia. Dzieci nie powinny się bawić
urządzeniem. Czyszczenia i konserwacji użytkowej nie mogą
przeprowadza
znajdować się w pobliżu urządzenia i przewodu przyłączeniowego.
ć dzieci. Dzieci poniżej 8 roku życia nie mogą
- 182 -
Prace konserwacyjne i naprawcze mogą prowadzić wyłącznie osoby
•
wykwalifikowane, stosując przy tym oryginalne części zamienne oraz
akcesoria. Nie należy podejmować prób naprawy urządzenia na własną rękę.
•
Nie należy używać akcesoriów ani części zamiennych, które nie są
zalecane przez producenta. Może to prowadzić do powstania sytuacji
niebezpiecznych dla użytkownika, urządzenie może ulec uszkodzeniu
lub spowodować uszczerbek na zdrowiu i życiu osób, a ponadto
skutkuje to utratą gwarancji.
•
O ile nie uzyskano wyraźniej zgody producenta, zabrania się
dokonywać jakichkol-wiek zmian lub modyfikacji urządzenia, aby
uniknąć ewentualnych zagrożeń i zapewnić optymalne działanie.
•
Nie dopuszczać do kontaktu przewodu zasilającego ze źródłami ciepła
i ostrymi krawędziami. Przewód zasilający nie powinien zwisać ze stołu
lub innego blatu. Należy uważać, aby nikt nie mógł nadepnąć na kabel
lub potknąć się o niego.
•
Kabel zasilający nie może być zagięty, zagnieciony, splątany, zawsze
musi być całkowicie rozwinięty.
•
Nigdy nie stawiać urządzenia lub innych przedmiotów na kablu
zasilającym.
•
Przewodu nie wolno układać na wykładzinie dywanowej ani na innych
materiałach termoizolacyjnych. Przewodu nie wolno zakrywać.
Przewód należy trzymać z dala od obszaru roboczego i nie wolno
zanurzać go w wodzie.
•
Okresowo kontrolować przewód zasilający pod kątem uszkodzeń.
Nigdy nie użytkować urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilającym. Jeśli przewód jest uszkodzony, wówczas w celu uniknięcia
zagrożeń należy zlecić jego wymianę zakładowi serwisowemu lub
wykwalifikowanemu elektrykowi.
•
Urządzenie nie przewiduje współpracy z zewnętrznym włącznikiem
czasowym lub zdalnym sterowaniem.
•
Podczas eksploatacji urządzenia, nigdy nie pozostawiać go bez
nadzoru.
•
Urządzenie można transportować lub przenosić tylko wtedy, gdy
całkowicie ostygnie.
•
Urządzenie należy użytkować wyłącznie w pomieszczeniach
zamkniętych.
- 183 -
1.2 Wyjaśnienie symboli
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz kwestii technicznych oznaczono w
niniejszej instrukcji obsługi odpowiednimi symbolami. Wskazówek tych należy
bezwzględnie przestrzegać, aby uniknąć ewentualnych wypadków, uszczerbku na życiu
i zdrowiu osób oraz szkód rzeczowych.
ZAGROŻENIE!
Ten symbol sygnalizuje bezpośrednie zagrożenie, którego konsekwencją
mogą być poważne obrażenia ciała lub śmierć.
OSTRZEŻENIE!
Ten symbol sygnalizuje niebezpieczne sytuacje, które mogą doprowadzić
do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
GORĄCA POWIERZCHNIA!
Symbol ostrzega przed gorącą powierzchnią urządzenia podczas jego pracy.
Lekceważenie ostrzeżenia grosie poparzeniem!
OSTROŻNIE!
Ten symbol sygnalizuje możliwość zaistnienia niebezpiecznych sytuacji,
które mogą doprowadzić do lekkich obrażeń lub uszkodzenia, wadliwego
działania i/lub zniszczenia urządzenia.
WSKAZÓWKA!
Symbol ten oznacza rady i informacje, których należy przestrzegać, aby obsługa
urządzenia stała się efektywna i bezusterkowa.
- 184 -
1.3 Źródła zagrożeń
ZAGROŻENIE!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
W celu uniknięcia skutków zagrożenia należy przestrzegać poniższych wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa.
Nie użytkować urządzenia, gdy przewód przyłączeniowy lub wtyczka są
uszkodzone, gdy urządzenie nie działa prawidłowo, jest uszkodzone lub upadło.
Przewód zasilający zawsze odłączać od gniazdka ciągnąc tylko za wtyczkę.
Nigdy nie przenosić, nie przesuwać i nie unosić urządzenia za przewód zasilający.
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia. W przypadku naruszenia
przyłączy elektrycznych lub przebudowy konstrukcji elektrycznej lub
mechanicznej, wystąpi zagrożenie porażenia prądem elektrycznym.
Nigdy nie zanurzać urządzenia ani wtyczki w wodzie lub innych cieczach.
Nie wolno stosowaćżadnych żrących detergentów i należy uważać, aby do
urządzenia nie przedostała się woda.
Nigdy nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi rękoma lub stojąc na mokrej posadzce.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka,
- gdy urządzenie nie jest używane,
- gdy podczas użytkowania wystąpią zakłócenia,
- przed czyszczeniem urządzenia.
ZAGROŻENIE!
Niebezpieczeństwo uduszenia się!
Uniemożliwić dzieciom dostęp do materiałów opakowaniowych takich, jak worki
plastikowe i elementy styropianowe.
- 185 -
GORĄCA POWIERZCHNIA!
Niebezpieczeństwo poparzenia!
W celu uniknięcia skutków zagrożenia należy przestrzegać poniższych wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa.
Podczas pracy powierzchnia urządzenia jest bardzo gorąca! W celu uniknięcia
poparzenia palców i dłoni nie należy dotykać gorących powierzchni urządzenia!
Podczas obsługi urządzenia można dotykać tyko przewidzianych do tego uchwytów
i elementów obsługi. Korzystać ze ściereczek do garnków lub rękawic ochronnych.
Także po wyłączeniu powierzchnia urządzenia i ciecze w naczyniu pozostają jeszcze
przez dłuższy czas gorące, przed rozpoczęciem czyszczenia lub przeniesieniem
urządzenia w inne miejsce należy odczekać, aż urządzenie i ciecze w naczyniu
wystarczająco ostygną.
OSTRZEŻENIE!
Zagrożenie poparzeniem w przypadku kontaktu z gorącymi
powierzchniami lub parą wodną oraz gorącą wodą!
W celu uniknięcia skutków zagrożenia należy przestrzegać poniższych wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa.
Nie przekraczać maksymalnego poziomu napełnienia! W przypadku
przepełnienia naczynia może dojść do kipienia lub rozchlapywania cieczy, co
może spowodować poparzenia!
Nigdy nie zdejmować pokrywki podczas podgrzewania! Uwalniana gorąca para może
poparzyć dłonie, ramiona i twarz!
OSTROŻNIE!
Aby uniknąć ewentualnego uszkodzenia urządzenia proszę stosować się do
poniższych wskazówek.
W celu czyszczenia powierzchni nie stosować ostrych przedmiotów lub szorstkich
środków czyszczących.
Nigdy nie należy włączać urządzenia, w którym nie ma cieczy, może to doprowadzić
do uszkodzenia powłoki emaliowej i rusztu!
- 186 -
1.4 Stosowanie zgodnie z przeznaczeniem
Bezpieczeństwo eksploatacji urządzenia gwarantowane jest tylko przy zgodnym z
przeznaczeniem zastosowaniu, odpowiednio do danych zawartych w instrukcji obsługi.
Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy ciągłej w zastosowaniu przemysłowym.
Wszystkie czynności techniczne, także montaż i konserwacja, mogą być wykonywane
wyłącznie przez wykwalifikowany serwis.
Urządzenie może być użytkowane tylko w gospodarstwie domowym i tym
podobnych miejscach, jak na przykład:
→ w kuchniach dla pracowników w sklepach, biurach lub podobnych obszarach
gospodarczych;
→ w gospodarstwach rolnych;
→ przez klientów w hotelach, motelach i innych typowych miejscach mieszkalnych;
→ w lokalach śniadaniowych.
Warnik do grzanego wina / wody jest przeznaczony tylko do podgrzewania
i podtrzymywania temperatury takich napojów, jak grzane wino, herbata myśliwska;
do przygotowywania gorącej wody i pasteryzacji.
Warnika do grzanego wina / wody nie należy używać do:
- gotowania potraw;
- do umieszczania i podgrzewania palnych, szkodliwych dla zdrowia
i łatwo parujących cieczy lub materiałów itp.
OSTROŻNIE!
Stosowanie urządzenia w celu różnym lub odbiegającym od jego normalnego
przeznaczenia jest zabronione i uznawane za użytkowanie niezgodne z
przeznaczeniem.
Wyklucza się jakiekolwiek roszczenia wobec producenta lub / i jego pełnomocników z tytułu szkód powstałych wskutek użytkowania urządzenia niezgodnie
z jego przeznaczeniem.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w czasie użytkowania urządzenia w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem ponosi tylko i wyłącznie użytkownik.
- 187 -
2. Informacje ogólne
2.1 Odpowiedzialność i gwarancja
Wszystkie informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi zostały zestawione przy
uwzględnieniu obowiązujących przepisów, aktualnej wiedzy konstruktorskiej i
inżynierskiej oraz naszej wiedzy, a także naszych wieloletnich doświadczeń.
Również tłumaczenia instrukcji obsługi zostały wykonane jak najbardziej rzetelnie.
Nie możemy jednak przejąć odpowiedzialności za ewentualne błędy w tłumaczeniu.
Wersją rozstrzygającą jest załączona instrukcja obsługi w języku niemieckim.
W przypadku zamówienia modeli specjalnych lub opcji dodatkowych, oraz w sytuacji
zastosowania najnowszych zdobyczy wiedzy technicznej, dostarczone urządzenie
może różnić się od objaśnień oraz rysunków zawartych w niniejszej instrukcji obsługi.
OSTROŻNIE!
Przed rozpoczęciem wszelkich czynności związanych z urządzeniem,
zwłaszcza przed jego uruchomieniem, należy uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję obsługi!
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody i usterki wynikające z:
- nieprzestrzegania wskazówek dotyczących obsługi i czyszczenia;
- użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem;
- wprowadzania zmian przez użytkownika;
- zastosowania niedopuszczonych części zamiennych.
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w produkcie,
służących poprawie właściwości użytkowych urządzenia oraz jego ulepszaniu.
2.2 Ochrona praw autorskich
Niniejsza instrukcja obsługi oraz zawarte w niej teksty, rysunki, zdjęcia i inne elementy
podlegają ochronie prawem autorskim. Bez uzyskania pisemnej zgody producenta,
zabrania się powielania treści instrukcji obsługi w jakiejkolwiek formie i w jakikolwiek
sposób (także fragmentów), oraz wykorzystywania lub / i przekazywania jej zawartości
osobom trzecim. Naruszenia powyższego skutkują obowiązkiem wypłaty
odszkodowania. Zastrzegamy sobie prawo do dochodzenia dalszych roszczeń.
WSKAZÓWKA!
Dane, teksty, rysunki, zdjęcia i inne opisy zawarte w niniejszej instrukcji,
podlegają ochronie prawem autorskim oraz prawem ochrony własności
przemysłowej. Każde nadużycie w jej wykorzystaniu jest karalne.
2.3 Deklaracja zgodności
- 188 -
Urządzenie spełnia aktualnie obowiązujące normy oraz wytyczne Unii
Europejskiej. Powyższe potwierdzamy w Deklaracji Zgodności WE.
W razie potrzeby chętnie prześlemy Państwu odpowiednią Deklarację
Zgodności.
3. Transport, opakowanie i magazynowanie
3.1 Kontrola dostawy
Po dotarciu dostawy należy niezwłocznie sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne i czy
nie zostało uszkodzone podczas transportu. W przypadku stwierdzenia widocznych
uszkodzeń transportowych, należy odmówić przyjęcia urządzenia lub dokonać przyjęcia
warunkowego.
Zakres szkody należy wpisać do dokumentów przewozowych / listu przewozowego
spedytora. Następnie należy zgłosić reklamację.
Ukryte szkody należy zgłosić bezpośrednio po ich stwierdzeniu, gdyż roszczenia
odszkodowawcze można zgłaszać tylko w ramach obowiązujących terminów reklamacji.
3.2 Opakowanie
Prosimy nie wyrzucać kartonu od urządzenia. Może on być potrzebny do przechowywania
urządzenia, przy przeprowadzce lub podczas wysyłki urządzenia do naszego punktu
serwisowego w razie wystąpienia ewentualnych uszkodzeń. Przed uruchomieniem
urządzenia należy całkowicie usunąć z niego zewnętrzny i wewnętrzny materiał
opakowaniowy.
WSKAZÓWKA!
Przy utylizacji opakowania należy przestrzegać przepisów obowiązujących
w danym kraju. Materiały opakowaniowe nadające się do powtórnego użytku,
należy wprowadzić do recyklingu.
Prosimy sprawdzić, czy urządzenie oraz akcesoria są w komplecie. Jeżeli brakowałoby
jakiś części, prosimy skontaktować się z naszym Działem Obsługi Klienta.
3.3 Magazynowanie
Opakowanie należy pozostawić zamknięte do momentu instalacji urządzenia, a podczas
przechowywania należy stosować się do oznaczeń dotyczących sposobu ustawienia i
magazynowania opakowania.
Opakowane urządzenia należy przechowywać zawsze zgodnie z poniższymi warunkami:
- nie składować na wolnym powietrzu,
- przechowywać w suchym pomieszczeniu, chroniąc przed kurzem,
- nie wystawiać na działanie agresywnych środków,
- chronić przed działaniem promieni słonecznych,
- unikać wstrząsów mechanicznych,
- w przypadku dłuższego magazynowania (powyżej trzech miesięcy),
regularnie kontrolować stan wszystkich części oraz opakowania,
w razie konieczności urządzenie odświeżyć i odnowić.
- 189 -
4. Parametry techniczne
4.1 Zestawienie podzespołów urządzenia
2
7
6
1
2
3
9
5
Pokrywa
1
Uchwyty warnika
2
Zbiornik warnika
3
Podstawa warnika z grzałką
4
Pokrętło regulatora temperatury
5
Kontrolka grzania (czerwona)
6
Kurek spustowy
7
Ruszt
8
Schowek na kabel
9
4
8
- 190 -
4.2 Dane techniczne
Nazwa
Warnik do grzanego wina / wody GE 21
Nr art.:
Materiał:
Pojemność: 18 litrów
Wartości
przyłączeniowe:
Regulacja temperatury:
Wymiary: Ø 370 mm, wys. 500 mm
Ciężar: 5,4 kg
Wyposażenie: ruszt, Ø 320 mm
Zastrzegamy sobie prawo dokonywania zmian technicznych!
zbiornik warnika: z emaliową powłoką odporną na
zarysowania; podstawa warnika, kurek spustowy,
uchwyty i pokrywa: tworzywo sztuczne
200049
1,8 kW / 230 V 50 Hz
płynna, 30 °C - 100 °C
5. Instalacja i obsługa
5.1 Instalacja
Ustawienie
• Rozpakować urządzenie i usunąć materiał opakowaniowy.
OSTROŻNIE!
Nigdy nie usuwać z urządzenia tabliczki znamionowej i oznakowań
ostrzegawczych.
• Ustawić urządzenie na równym, stabilnym, suchym i wodoodpornym podłożu
odpornym na wysoką temperaturę.
•Nigdy nie ustawiać urządzenia przy krawędzi stołu, aby nie dopuścić do przechylenia
lub upadku.
• Nigdy nie należy ustawiać urządzenia w wilgotnym lub mokrym otoczeniu.
• Nigdy nie ustawiać urządzenia na palnym podłożu.
• Nigdy nie użytkować urządzenia pod szafkami wiszącymi, regałami, które mogą ulec
uszkodzeniu w wyniku oddziaływania gorącej pary.
• Urządzenie ustawić w taki sposób, aby wtyczka była łatwo dostępna i aby w razie
potrzeby można było szybko odłączyć urządzenie od sieci.
- 191 -
Podłączenie
ZAGROŻENIE!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
W przypadku nieprawidłowej instalacji urządzenie może powodować obrażenia!
Przed instalacją należy porównać dane lokalnej sieci elektrycznej z danymi
technicznymi urządzenia (patrz tabliczka znamionowa). Urządzenie podłączyć
tylko przy pełnej zgodności!
Urządzenie może być podłączane tylko do prawidłowo zainstalowanych,
pojedynczych gniazdek ze stykiem ochronnym.
• Obwód elektryczny gniazdek musi być zabezpieczony przez min. 16A. Urządzenie
podłączać tylko bezpośrednio do gniazda wtykowego, naściennego; nie wolno
używać rozgałęźników ani gniazd wtykowych, wielokrotnych.
5.2 Obsługa
Przygotowanie urządzenia
• Wyjąć z urządzenia wszystkie elementy wyposażenia i całkowicie odwinąć przewód
zasilający.
• Przekręcić pokrętło regulatora temperatury do pozycji „OFF“.
• Ze względów higienicznych, przed rozpoczęciem użytkowania urządzenie należy
wygotować. Wlać do naczynia ok. 6 litrów wody i podłączyć wtyczkę do uziemionego
gniazdka. Przez ok. 5 minut gotować wodę przy ustawieniu najwyższej temperatury
„MAX“. Należy przeczytać wskazówki zawarte w punkcie „Podgrzewanie cieczy“.
• Następnie należy przekręcić pokrętło regulatora temperatury do pozycji „OFF“,
odłączyć urządzenie od gniazdka (ciągnąć za wtyczkę!) i poczekać, aż ostygnie.
Następnie zlać wodę ze zbiornika i opłukać zbiornik czystą wodą, po czym ponownie
zlać wodę.
• Urządzenie należy czyścić zgodnie ze wskazówkami zawartymi w punkcie 6
„Czyszczenie i odkamienianie“.
Podgrzewanie cieczy
• Ważne jest, aby przed włączeniem urządzenia zawsze znajdowała się w nim ciecz
nadająca się do spożycia. W warniku do wina / wody nie mogą się znajdowaćżadne
ciecze nie nadające się do spożycia takie, jak np. kwasy, ługi, oleje, azotany itd.!
• Urządzenie posiada funkcję ochrony przed przegrzaniem/działaniem na sucho.
Jeśli urządzenie zostanie przypadkowo włączone bez cieczy lub ze zbyt małą ilością
cieczy, nastąpi jej uruchomienie i urządzenie zostanie automatycznie wyłączone.
Przekręcić pokrętło regulatora temperatury do pozycji „OFF“, odłączyć urządzenie od
gniazdka (ciągnąc za wtyczkę!) i odczekać pewien czas (min. 30 minut), aż ostygnie.
Po ostygnięciu zbiornik można ponownie napełnićświeżą wodą i rozpocząć normalne
użytkowanie urządzenia.
- 192 -
temperatury
• Przed wlewaniem cieczy do zbiornika należy upewnić się, że kurek spustowy jest
zamknięty.
• Wlać do zbiornika warnika do grzanego wina / wody żądaną ciecz nadającą się do
spożycia. Uwzględnić znaczniki „MIN“ i „MAX“ we wnętrzu zbiornika!
ZAGROŻENIE!
Podczas użytkowania urządzenia nie może dochodzić do rozchlapywania cieczy,
która mogłaby spowodować zwarcie w elektronice regulacyjnej.
W konsekwencji mogłoby dojść do porażenia prądem użytkowników.
• Przekręcić pokrętło regulatora temperatury do pozycji „OFF“.
• Podłączyć urządzenie do pojedynczego, uziemionego gniazdka.
• Przed włączeniem zawsze należy przykryć zbiornik pokrywą, która musi na nim
pozostawać przez cały czas podgrzewania.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
OSTRZEŻENIE!
Podczas unoszenia pokrywy występuje ryzyko poparzenia przez unoszącą się
parę oraz przez wodę kondensacyjną. Pokrywę należy unosić ostrożnie w taki
sposób, aby woda kondensacyjna spłynęła z niej do zbiornika.
• Za pomocą pokrętła regulatora temperatury
można płynnie regulować temperaturę
w zakresie 30 °C - 90 °C – MAX .
• Ustawićżądaną temperaturę przekręcając
pokrętło regulatora temperatury w kierunku
ruchu wskazówek zegara.
Zaświeci się czerwona kontrolka grzania.
Po osiągnięciu temperatury wybranej z zakresu
30 °C do 90 °C nastąpi automatyczne
wyłączenie za pomocą termostatu.
W przypadku spadku temperatury cieczy
termostat ponownie załączy grzanie, dzięki
czemu uzyskuje się długotrwałe utrzymywanie
cieczy w wybranej temperaturze.
• Gdy wymagana jest wartość temperatury 100 °C, wówczas pokrętło regulatora
temperatury należy ustawić w pozycji „MAX“ obracając je w kierunku ruchu
wskazówek zegara. Po osiągnięciu tej temperatury woda będzie się ciągle
gotować, nie
następuje automatyczne wyłączenie za pomocą termostatu.
Kontrolka grzania
Pokrętło regulatora
WSKAZÓWKA!
Czas rozgrzewania zależy od ilości i rodzaju cieczy.
- 193 -
Pobieranie cieczy
• W celu pobrania cieczy ze zbiornika należy
podstawić odpowiednie naczynie (np. kubek,
szklankę, filiżankę itd.) pod kurek spustowy.
• Nacisnąć dźwigienkę kurka spustowego ku
dołowi i przytrzymać do chwili pobrania żądanej
ilości cieczy.
• Po zakończeniu pobierania puścić dźwigienkę
kurka, zamknięcie następuje automatycznie.
• Po zakończeniu użytkowania urządzenia pokrętło regulatora temperatury ustawić
w pozycji „OFF“, odłączyć urządzenie od gniazdka (ciągnąc za wtyczkę!),
odczekać aż urządzenie ostygnie i zlać pozostałą ciecz.
Pasteryzacja
• Urządzenie może służyć także do pasteryzacji artykułów spożywczych w słoikach.
W zbiorniku można umieścić maks. czternaście (14) 1-litrowych słoików o średnicy
11,5 cm w dwóch poziomach.
• Przed pasteryzacją pokrętło regulatora temperatury ustawić w pozycji „OFF“
i odłączyć zasilanie elektryczne (ciągnąc za wtyczkę!).
• Przygotować słoiki z żądanymi zaprawami. Dobrze zamknąć słoiki przed
umieszczeniem ich w zbiorniku.
• Na dnie zbiornika umieścić dostarczony ruszt.Ułatwia on cyrkulację wrzącej
wody pod i pomiędzy słoikami, co przyspiesza ich rozgrzewanie.
OSTROŻNIE!
Należy używać tylko dostarczonego rusztu. Ocynkowane wkładki sitowe lub
wkładki szczebelkowe nie są odpowiednie i mogą zakłócać cyrkulację, co
prowadzi do zakłóceń w działaniu.
• Ustawić słoiki na ruszcie i wlać tyle wody, ile potrzeba, aby jej powierzchnia sięgała
do ok. 3/4 wysokości górnych słoików. Temperatura wody powinna być zbliżona do
temperatury zawartości słoików, oszczędzi to czas i energię.
- 194 -
Temp.
Czas
Temp.
Czas
OSTROŻNIE!
Podczas pasteryzacji w układzie 2-poziomowym należy zwrócić szczególną
uwagę na szczelność zamknięcia dolnych słoików, aby woda nie mogła
dostać się do ich wnętrza.
• Zbiornik urządzenia przykryć pokrywą.
Ustawienie temperatury pasteryzacji
• Temperaturę pasteryzacji należy ustawić odpowiednio do pasteryzowanego
produktu. Temperatury pasteryzacji oraz czas pasteryzacji należy ustalić na
podstawie danych zawartych w poniższych tabelach lub przepisie kulinarnym.
• Podłączyć urządzenie do pojedynczego, poprawnie zainstalowanego gniazdka.
• Gdy do pasteryzacji wymagana jest temperatura 100 °C , wówczas pokrętło
regulatora temperatury należy ustawić w pozycji „MAX“.
WSKAZÓWKA!
Czas rozgrzewania do ustawionej temperatury nie stanowi części czasu
pasteryzacji. Odliczanie czasu pasteryzacji przy ustawieniu w zakresie 30 °C 90 °C rozpoczyna się, gdy pierwszy raz zgaśnie czerwona kontrolka grzania,
przy ustawieniu „MAX“ – gdy woda zacznie się gotować.
• Po zakończeniu procesu pasteryzacji ustawić pokrętło regulatora temperatury
w pozycji „OFF“ i odłączyć urządzenie od gniazdka (ciągnąc za wtyczkę!).
• Po upływie czasu pasteryzacji słoiki należy wyjąć ze zbiornika, ponieważ w gorącej
wodzie produkty stygną bardzo wolno i dalej się dogotowują.
• W celu uniknięcia poparzeń rąk do wyjmowania słoików należy użyć specjalnego
uchwytu.
• Po ostygnięciu wody należy opróżnić zbiornik.
(°C)
100 85
(min)
WSKAZÓWKA!
Wartości podane w tabelach są
wartościami przybliżonymi,
uwzględniać należy także dane
wynikające z przepisów kulinarnych.
6. Czyszczenie i odkamienianie
OSTROŻNIE!
Przed czyszczeniem odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego
(wyciągnąć wtyczkę!).
Urządzenie nie jest przystosowane do spłukiwania bezpośrednim strumieniem
wody. W związku z tym do oczyszczania urządzenia nie należy używać
strumienia pod ciśnieniem! Uważać, aby do urządzenia nie dostała
Regularne czyszczenie
o Urządzenie należy czyścić regularnie po zakończeniu pracy i w zależności od
potrzeby.
o Powierzchnie urządzenia należy czyścić za pomocą miękkiej wilgotnej ściereczki.
W przypadku silniejszego zabrudzenia można zastosować łagodny środek myjący.
Nigdy nie należy stosować agresywnych środków czyszczących.
o Przewód przyłączeniowy i wtyczkę należy czyścić suchąściereczką.
o Wnętrze zbiornika należy starannie umyć, opłukać wodą, a następnie zlać wodę
przez kurek spustowy.
o Pokrywę i ruszt umyć ciepłą wodą z dodatkiem łagodnego środka myjącego.
Opłukać czystą wodą, a następnie dokładnie osuszyć.
- 196 -
o Zawsze należy stosować tylko miękkąściereczkę, nigdy nie używać szorstkich
czyścików, które mogłyby porysować urządzenie.
o Do czyszczenia nigdy nie należy używać palnych środków czyszczących (spirytus itd.),
ponieważ podczas ponownego uruchomienia urządzenia podnosząone ryzyko pożarowe i wybuchowe.
Oczyszczanie kurka spustowego
o W przypadku codziennego użytkowania kurek spustowy musi być starannie
oczyszczany raz w tygodniu, przy rzadszym użytkowaniu rzadziej.
o Odkręcić dźwigienkę kurka spustowego i umyć ją w ciepłej wodzie z dodatkiem
środka myjącego. Dobrze opłukać czystą wodą. Wnętrze kurka spustowego i jego
połączenie ze zbiornikiem oczyścić za pomocą małej szczotki do butelek, a następnie
przelać przez kurek niewielką ilość czystej wody. Następnie ponownie przymocować
dźwigienkę do kurka spustowego.
Odkamienianie
OSTROŻNIE!
Brak regularnego – zgodnego z instrukcją – odkamieniania urządzenia
jest podstawą do nieuznania reklamacji.
Tego rodzaju reklamacje nie są objęte gwarancją!
Należy regularnie odkamieniać urządzenie!
o W wyniku używania twardej wody może dochodzić do powstawania osadów z
kamienia w zbiorniku na wodę. Osady z kamienia powodują wydłużanie czasu
nagrzewania i mogą być przyczyną uszkodzenia urządzenia. W celu uniknięcia
osadów z kamienia, w miarę możliwości, należy stosować wodę filtrowaną!
o Zalecamy ekologiczne odkamienianie z zastosowaniem octu lub kwasu cytrynowego.
Przygotować roztwór wody z octem (stosunek 3:1) lub wody z kwasem cytryno-wym (2 łyżki stołowe na 1l wody) i napełnić nim zbiornik. Odczekać pewien czas
(ok. 1 godzina), a następnie zagotować.
o Odczekać pewien czas, aż urządzenie ostygnie, a następnie zlać roztwór odkamienia-
jący i dokładnie, kilkakrotnie opłukać zbiornik czystą wodą. Następnie zlać niewielką
ilość czystej wody przez kurek spustowy, aby dokładnie usunąć pozostałości po
odkamienianiu.
o W przypadku stosowania innych, popularnych środków do odkamieniania,
uwzględniać wskazówki producenta.
W razie dłuższych przerw w użytkowaniu urządzenie należy oczyścić
i odkamienić zgodnie z powyższymi wskazówkami. Przewód zasilający zwinąć
w schowku pod podstawą urządzenia. Urządzenie przechowywać w miejscu
dobrze wentylowanym, suchym, czystym, zabezpieczonym przed mrozem i
promieniami słonecznymi oraz niedostępnym dla dzieci.
- 197 -
7. Utylizacja
Stare urządzenia
Po zakończeniu okresu eksploatacji, stare urządzenie należy poddać utylizacji, zgodnie
z obowiązującymi w danym kraju regulacjami. Zalecamy skontaktować się ze
specjalistyczną firmą lub nawiązać kontakt z komórką ds. utylizacji we władzach gminy.
OSTRZEŻENIE!
Aby wykluczyć ewentualne nadużycia i związane z tym zagrożenia, należy
przed oddaniem urządzenia do utylizacji zadbać o to, by nie dało się go
ponownie uruchomić. W tym celu należy odłączyć urządzenie od zasilania i
odciąć kabel zasilający.
OSTROŻNIE!
Podczas utylizacji urządzenia należy postępować
zgodnie z właściwymi przepisami państwowymi lub
regionalnymi.