Bartscher Gas standing deep fat fryer, 2 basins, Gas standing deep fat fryer Operating instructions [de]

GAS-F RI T T E U S E
GAS FRYER FRITEUSE À G A Z FRIGGITRICE A G AS FREIDORA GAS FRITADEIRA G A S FRITEUSE GAZ
DE
2959961 / FRG91M00 2959521 / FRG92M00
Rev.-Nr:. 01-2017
FRYTOWNICA GA Z OWE
INSTALLATIONS-, BEDIENUNGS­UND WARTUNGSANWEISUNGEN
INSTALLATION,OPERATING AND MAINTENANCE NSTRUCTIONS
MANUEL D'INSTALLATION D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
MANUALE DI INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE
MANUAL DE INSTALACIÓN USO Y MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTALAÇÃO, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE, GEBRUIK EN ONDERHOUD
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE INSTALACJI, UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI
GB
FR
IT
ES
PT
NL
PL
DE
TECHNISCHE ÄNDERUNGEN VORBEHALTEN!
GB
FR
IT
ES
PT
NL
TECHNICAL CHANGES RESERVED!
SOUS RESERVE DE MODIFICATIONS TECHNIQUES !
CI RISERVIAMO LA POSSIBILITÀ DI INTRODURRE MODIFICHE TECNICHE!
¡SE RESERVA EL DERECHO A INTRODUCIR MODIFICACIONES TÉCNICAS!
SUJEITO A ALTERAÇÕES TÉCNICAS!
TECHNISCHE WIJZIGINGEN VOORBEHOUDEN!
PL
WPROWADZANIE ZMIAN TECHNICZNYCH ZASTRZEŻONE!
1. INHALTSVERZEICHNIS
DEUTSCH
1. INHALTSVERZEICHNIS .................................................................................................................... 1
2. SACHREGISTER ............................................................................................................................... 2
3. SICHERHEIT ...................................................................................................................................... 3
4. ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN UND WARNHINWEISE ............................................................... 4
4.1. Allgemeine Hinweise ................................................................................................................ 4
4.2. Gerätebeschreibung ................................................................................................................. 4
4.3. Sicherheitseinrichtungen .......................................................................................................... 5
4.4. Austausch von Bauteilen .......................................................................................................... 5
4.5. Typenschild .............................................................................................................................. 6
4.6. Ausstattung und Zubehör ......................................................................................................... 6
5. GEBRAUCH UND FUNKTION ........................................................................................................... 7
5.1. Beschreibung der Bedienung. .................................................................................................. 7
5.2. Brennerzündung ....................................................................................................................... 7
5.3. Befüllen und Entleeren der Becken .......................................................................................... 8
5.4. Tipps zum Gebrauch ................................................................................................................ 9
6. REINIGUNG UND WARTUNG ........................................................................................................... 9
6.1. Hinweise zu Reinigung und Wartung ....................................................................................... 9
6.2. Ordentliche Wartung ................................................................................................................ 9
6.3. Reinigung des Beckens ......................................................................................................... 10
7. DEFEKTE ......................................................................................................................................... 10
8. INSTALLATION ................................................................................................................................ 11
8.1. Verpackung und Auspacken .................................................................................................. 11
8.2. Installation (Servicetechniker) ................................................................................................ 11
8.3. Installation des Rauchabzugs (Servicetechniker) .................................................................. 12
8.4. Gasanschluss (Servicetechniker) ........................................................................................... 12
8.5. Elektroanschluss (Servicetechniker) ...................................................................................... 12
8.6. Ableitung der Verbrennungsprodukte .................................................................................... 13
8.7. Montage des Geräts in Reihe ................................................................................................ 13
8.8. Umrüstung Gasversorgung (Servicetechniker) ...................................................................... 13
8.9. Prüfung (Servicetechniker) ..................................................................................................... 14
9. EINSTELLUNGEN ............................................................................................................................ 14
9.1. Einstellungen Gas-Elektroventil (Servicetechniker) ............................................................... 14
9.2. Austausch der Brennerdüse (Servicetechniker) .................................................................... 15
9.3. Austausch der Zündflammendüse (Servicetechniker) ) ......................................................... 15
10. ENTSORGUNG DES GERÄTS........................................................................................................ 16
ANLAGEN ................................................................................................................................................. I
DE
1
DEUTSCH
2. SACHREGISTER
DE
A
Ableitung der Verbrennungsprodukte 13 Allgemeine Hinweise 4 Auspacken 11 Ausstattung und Zubehör 6 Austausch der Brennerdüse 15 Austausch der Zündflammendüse 15 Austausch von Bauteilen 5
B
Beschreibung der Bedienung 7 Brennerzündung 7
D
DEFEKTE 10
E
Einstellungen Gas-Elektroventil 14 Elektroanschluss 12 ENTSORGUNG DES GERÄTS 16
G
Gasanschluss 12 Gerätebeschreibung 4
H
Hinweise zu Reinigung und Wartung 9
I
Installation 11 Installation des Rauchabzugs 12
M
Montage des Geräts in Reihe 13
O
Ordentliche Wartung 9
P
Prüfung 14
R
Reinigung des Beckens 10
S
SICHERHEIT 3 Sicherheitseinrichtungen 5
T
Tipps zum Gebrauch 9 Typenschild 6
U
Umrüstung Versorgung 13
V
Verpackung 11
2
3. SICHERHEIT
V
der vorliegenden Anleitung enthaltenen Anweisungen und Warnungen aufmerksam durchlesen.
Die Anleitung enthält grundlegende Informationen zur Gebrauchssicherheit und Wartung des Geräts.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf, damit Sie bei Bedarf stets nachlesen können.
Der Hersteller hat bei Entwurf und Herstellung besondere Sorgfalt darauf verwendet, Gefahren für die Sicherheit und Gesundheit von Personen durch den Umgang mit dem Gerät zu vermeiden.
Lesen Sie aufmerksam die in der mitgelieferten Anleitung angegebenen Anweisungen sowie die direkt am Gerät angebrachten Hinweise, beachten Sie insbesondere alle die Sicherheit betreffenden Anweisungen.
Die installierten Sicherheitsvorrichtungen dürfen weder manipuliert noch entfernt werden. Die Nichtbeachtung dieser Anforderung kann zu schweren Gefahren für die Sicherheit und Gesundheit von Personen führen.
Führen Sie, auch nachdem Sie sich angemessen informiert haben, beim erstmaligen Gebrauch, wenn nötig, einige Testvorgänge durch, um die Anordnung und Hauptfunktionen der Bedienelemente, besonders zum Ein- und Ausschalten, kennen zu lernen.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch bestimmt, für den es entworfen wurde; jeder andere Gebrauch ist als unsachgemäß anzusehen.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für Schäden an Sachen oder Personen ab, die durch unsachgemäßen oder fehlerhaften Gebrauch verursacht werden.
Alle Wartungsarbeiten, die eine bestimmte technische Qualifikation oder besondere Fähigkeiten erfordern, dürfen ausschließlich durch qualifiziertes Personal ausgeführt werden.
Um die Hygiene zu gewährleisten und die Lebensmittel vor Verunreinigung zu schützen, müssen alle Elemente, die direkt oder indirekt mit den Lebensmitteln in Kontakt kommen, sowie alle angrenzenden Bereiche sorgfältig gereinigt werden. Hierzu sollten ausschließlich Reiniger für den Lebensmittelbereich verwendet werden, vermeiden Sie den Gebrauch entzündlicher oder gesundheitsschädlicher Mittel.
or Gebrauch des Gerätes die in
DEUTSCH
Vergewissern Sie sich nach jedem Gebrauch, dass die Brenner ausgeschaltet, die Bedienelemente deaktiviert und die Versorgungsleitungen abgetrennt sind.
Bei längerer Nichtbenutzung müssen nicht nur alle Versorgungsleitungen abgetrennt, sondern auch alle inneren und äußeren Teile des Gerätes sorgfältig gereinigt werden.
vermeiden, stellen Sie sicher, dass der Ölstand nie unter das auf dem Becken angezeigte Mindestniveau sinkt.
wechseln, wenn die Farbe zu dunkel wird oder wenn sich Rauch bei Temperaturen um 160 °C - 180 °C bildet. Ein oft gebrauchtes Öl hat einen niedrigen Flammpunkt.
nasse Lebensmittel bzw. eine zu hohe Belastung das Frittieröl plötzlich Kochen lassen kann.
von Ölen, die für Fritteusen vorgesehen sind.
neben dem Gerät: dieser kann rutschig werden.
Wasserstahl gereinigt werden.
Um die Gefahr eines Feuers zu
Es ist empfehlenswert, das Öl zu
Achten Sie besonders darauf, dass zu
Verwenden Sie Öle oder Mischungen
Achten Sie besonders auf den Boden
Das Gerät darf nicht mit direktem
DE
3
DE
DEUTSCH
4. ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN UND WARNHINWEISE
4.1. Allgemeine Hinweise
Diese Anleitung wurde vom Hersteller erstellt, um autorisierten Personen die für den Umgang mit dem Gerät notwendigen Informationen zu liefern.
Es wird den Adressaten der Informationen empfohlen, diese aufmerksam zu lesen und strikt anzuwenden.
Durch das Lesen der im folgenden Dokument enthaltenen Informationen können Risiken für die Gesundheit und Sicherheit von Menschen vermieden werden.
Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts an einem bekannten und leicht zugänglichen Ort auf, damit Sie sie jederzeit zur Hand haben, wenn Sie etwas nachschlagen müssen.
4.2. Gerätebeschreibung
Das als Fritteuse bezeichnete Gerät wurde für das Frittieren von Lebensmitteln im Bereich der professionellen Gastronomie entworfen und hergestellt. Je nach Bedarf sind Versionen mit einem oder zwei Becken erhältlich.
1) Becken.
2) Inspektionsklappe.
3) Einstellbare Standfüße.
4) Gasanschluss.
5) Abzug: Ableitung der Verbrennungs-
abgase.
6) Temperaturregler: regelt die Öltemperatur.
7) Brennerzündung: Piezoelektrische Zündung des Brenners.
8) Mindest- und Höchstfüllstand des Öls im Becken.
Zum Hervorheben einiger wichtiger Textstellen, oder um auf einige wichtige Daten hinzuweisen, werden Symbole benutzt, deren Bedeutung im Folgenden beschrieben wird:
orsicht - Warnhinweis
Weist auf wichtige Sicherheits­hinweise hin. Um die Gesundheit und Sicherheit der Personen nicht zu gefährden und keine Schäden zu verursachen, müssen Sie sich angemessene Verhaltensweisen aneignen
Wichtig
zu vernachlässigende technische Informationen hin.
Weist auf besonders wichtige, nicht
5
7
4
8
1
6
2
3
4
-
vorrichtungen
ID 02
4.3. Sicherheitseinrichtungen
Sicherheits
A
B
DEUTSCH
A. Sicherheitsthermoelement: Blockiert die
Gaszufuhr, falls die Flamme erlischt.
B. Sicherheitsthermostat : Blockiert die
Gasversorgung bei Überhitzung
C. Gasversorgungshahn: Zum Öffnen und
Schließen der Gasversorgungsleitung.
B
D
C
Das Gerät ist mit Sicherheitssystemen ausgerüstet. Die Abbildung zeigt die Anordnung der Vorrichtungen.
4.4. Austausch von Bauteilen
Aktivieren Sie alle vorhandenen Sicherheitsvorrichtungen, bevor Sie ein Bauteil austauschen. Schließen Sie insbesondere den Gashahn und verhindern Sie den Zugang zu Vorrichtungen, die, wenn sie aktiviert werden, unerwartete Gefahrensituationen für die Sicherheit und Gesundheit von Personen auslösen können.
Prüfen Sie täglich, ob die Sicherheits­vorrichtungen ordnungsgemäß eingesetzt und funktionstüchtig sind.
Falls der Sicherheitsthermostat ausgelöst wird, muss der Anfangsbetriebszustand des Geräts wie angegeben wieder hergestellt werden.
1. Lassen Sie das Öl um mindestens 40 °C
abkühlen.
2. Öffnen Sie die Klappe (D).
3. Drücken Sie die Taste des
Sicherheitsthermostaten (B), um die Gaszufuhr erneut zu aktivieren.
4. Schließen Sie die Klappe (D).
Prüfen Sie zur Feststellung des ausgelösten
Thermostats bei Fritteusen mit zwei Wannen, welcher Brenner ausgegangen ist und betätigen Sie die Taste des entsprechenden Thermostaten.
Im Gerät dürfen keine Gegenstände gelagert werden.
Ersetzen Sie, falls erforderlich, abgenutzte Bauteile ausschließlich durch Original-Ersatzteile.
Es wird jede Haftung für Schäden an
Personen oder Bauteilen abgelehnt, die auf den Einsatz von nicht originalen Ersatzteilen und Eingriffen ohne Genehmigung des Herstellers zurückzuführen sind, die die Sicherheitsanforderungen verändern können.
DE
5
DE
C
5
6
7 8
9
DEUTSCH
4.5. Typenschild
Das abgebildete Typenschild ist direkt am Gerät angebracht. Darauf sind alle für die Betriebssicherheit erforderlichen Hinweise und Angaben angegeben.
1) EAN-Nummer
2) Art.-Nr. / Modell-Nr. / CE-Zertifikat-Nr.
3) Gerätekategorie / Bauart
2 3 4
4) Anschlusswert / Gasverbrauch / eingestellt für Gasart
5) Wärmebelastung
6) Herstellungsdatum
7) Serien-Nr.
8) WEEE Symbol
9) CE-Konformitätskennzeichnung
1
4.6. Ausstattung und Zubehör
Das Gerät wird mit folgender Ausstattung geliefert:
A. Deckel B. Frittierkorb C. Ölauffangbehälter D. Abzugsverlängerung. E. Abdeckung Abzug. F. Abzugsgrill
A
F
B
Auf Wunsch kann das Gerät mit dem folgenden Zubehör ausgestattet werden:
A. Hoher Abzug Typ B11 B. Hoher Abzug Typ B11 mit winddichter
Strömungssicherung
C. Bausatz halber Korb D. Gas-Umrüstsatz
C
A
B
D
E
6
A
D
sche
-
regler
-
mensymbol
5. GEBRAUCH UND FUNKTION
5.1. Beschreibung der Bedienung.
Die Bedienelemente für die wichtigsten Funktionen sind auf dem Bedienfeld des Geräts angeordnet.
A) Temperaturregler: Regelt die Gaszufuhr
und verändert dadurch die Öltemperatur.
B) Brenner-Regler: Zündet bzw. schaltet
den Hauptbrenner und die dazugehörige Zündflamme aus.
C) Piezoelektrische Zündung: Zum Zünden
der Zündflamme des Brenners.
D) Temperatur-Kontrollleuchte: Solange
sie brennt, hat das Öl noch nicht die eingestellte Temperatur erreicht, bei Erreichen der Temperatur erlischt sie.
B
Zündflam
Symbol Zündung
A
D
Temperatur-
skala
Brenner
DEUTSCH
Piezoelektri
B
Zündung
C
DE
Symbol Ausschalten
5.2. Brennerzündung
ZÜNDUNG
A) Öffnen Sie den Gashahn. B) Öffnen Sie die Klappe. C) Regler B drücken und zum Zünden der
Zündflamme nach links drehen (Position 1); gleichzeitig Taste C drücken, um die Zündflamme zu zünden.
D) Regler B etwa 10 Sekunden lang
gedrückt halten, um das Thermoelement aufzuheizen; dann Regler loslassen.
E) Regler B zum Öffnen der Gaszufuhr des
Brenners drücken und nach links drehen (Position 2).
F) Schließen Sie die Klappe. G) Drehen Sie Regler A zum Einstellen der
gewünschten Öltemperatur.
H) Wenn das Öl die eingestellte Temperatur
erreicht hat, erlischt Leuchte D.
Position 0
Position 2
Position 1
B
7
C
DE
ID 05
ID 05
stand
stand
AUSSCHALTEN
A) Zum Ausschalten des Brenners Regler A
B) Öffnen Sie die Klappe. C) Regler B zum Schließen der Gaszufuhr
DEUTSCH
nach rechts drehen und auf Position 0 stellen; die Zündflamme brennt weiter.
des Brenners drücken und nach rechts drehen (Position 0).
5.3. Befüllen und Entleeren der Becken
Prüfen Sie vor dem Füllen des Beckens,
ob der Ablasshahn A geschlossen ist.
Vermeiden Sie den Gebrauch des Geräts mit einem Ölstand unter dem am Becken markierten Minimum.
Es wird davon abgeraten, das Gerät mit
einem Ölstand über dem am Becken markierten Maximum zu verwenden.
D) Schließen Sie die Klappe E) Schließen Sie den Gashahn. F) Betätigen Sie den Trennschalter des
Geräts, um die Stromversorgung zu unterbrechen.
Beachten Sie zum Leeren des Beckens die folgenden Anweisungen:
A. Öffnen Sie die Klappe B. Prüfen Sie, ob der Auffangbehälter (B)
ordnungsgemäß unter dem Hahn positioniert ist
C. Öffnen Sie den Hahn (A). D. Nehmen Sie die Ölauffangwanne heraus (B). E. Schließen Sie die Klappe.
Zünden Sie niemals den Brenner, wenn sich kein Öl in der Wanne befindet: Dadurch kann das Gerät irreparabel beschädigt werden. Niemals mit geschlossenem Deckel das Gerät aufheizen.
Höchst-
Mindest-
Lassen Sie das Gerät vor dem Leeren der
Wanne 10÷15 min abkühlen, so dass das Öl abkühlt.
A
B
Hahn GESCHLOSSEN
der im Verwendungsland geltenden Gesetze.
Entsorgen Sie das Öl unter Beachtung
Hahn GEÖFFNET
B
8
5.4. Tipps zum Gebrauch
Bleibt das Gerät für eine längere Zeit unbenutzt, gehen Sie wie folgt vor:
1. Schließen Sie den Gashahn;
2. Reinigen Sie sorgfältig das Gerät und die
angrenzenden Bereiche;
3. Tragen Sie auf die Edelstahlflächen einen
Film aus Vaselineöl auf;
4. Führen Sie alle Wartungsarbeiten durch;
5. Lassen Sie das Gerät unbedeckt und die
Becken geöffnet.
Entleeren Sie nach Gebrauch stets das Becken. Um einen ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes zu gewährleisten, sollten Sie folgendes beachten:
Verwenden Sie ausschließlich das vom

Hersteller angegebene Zubehör;
Verwenden Sie die Frittierkörbe auf

angemessene Weise;
Prüfen Sie vor dem Füllen des Beckens, ob

der Ablasshahn geschlossen ist;
Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand

niemals unter das auf dem Becken markierte Minimum sinkt;
DEUTSCH
Prüfen Sie vor dem Eintauchen des

Frittierkorbes, ob das Frittieröl die eingestellte Temperatur erreicht hat.
Tauchen Sie den Frittierkorb langsam ein, um

eine übermäßige Schaumbildung zu vermeiden.
Filtern Sie das Frittieröl häufig.
 
Während der kurzen Pausenzeiten sollte die

Temperatur verringert werden, um den Verbrauch zu reduzieren und die Alterung des Öls hinauszuzögern.
Wir empfehlen, das Öl zu wechseln, wenn die

Farbe zu dunkel wird oder wenn sich Rauch bei Temperaturen um 160 ° C - 180 ° C bildet. Ein altes Öl hat einen niedrigen Flammpunkt.
Achten Sie besonders darauf, dass zu nasse

Lebensmittel bzw. eine zu hohe Belastung das Öl plötzlich Kochen lassen können.
Verwenden Sie das Gerät niemals
ohne Öl im Becken. Dies kann zu irreparablen Schäden am Gerät führen. Beim Aufheizen der Fritteuse immer den Deckel entfernen.
DE
6. REINIGUNG UND WARTUNG
6.1. Hinweise zu Reinigung und Wartung
Aktivieren Sie alle vorhandenen Sicherheitsvorrichtungen, bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen. Schließen Sie insbesondere den Gashahn und verhindern Sie
6.2. Ordentliche Wartung
Die ordentliche Wartung besteht in der täglichen Reinigung aller Teile, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen können, und der regelmäßigen Wartung der Brenner, der Düsen und der Abflussleitungen.
Eine sorgfältige Wartung ermöglicht beste Leistungen, eine längere Lebensdauer des Geräts und eine ordnungsgemäße Funktion der Sicherheitseinrichtungen.
Keine direkten Wasserstrahlen oder Hochdruckreiniger auf das Gerät richten.
Verwenden Sie zur Reinigung des rostfreien Stahls keine Eisenwolle, -bürsten oder -schaber, da diese Eisenpartikel zurücklassen können, die durch Oxidation zu Rostbildung führen. Verwenden Sie zum Entfernen von angetrockneten Rückständen Spateln aus Holz oder Kunststoff oder weiche Scheuerschwämme.
den Zugang zu Vorrichtungen, die, wenn sie aktiviert werden, unerwartete Gefahrensituationen für die Sicherheit und Gesundheit von Personen auslösen können.
Tragen Sie bei Zeiten langer Nichtbenutzung Vaselineöl auf alle Edelstahlflächen auf und lüften Sie regelmäßig die Räume..
Verwenden Sie keine Reiniger, die gefährliche oder gesundheitsschädliche Stoffe enthalten (Lösungsmittel, Benzin usw.).
Lassen Sie regelmäßig die folgenden Wartungen durch spezialisiertes Personal ausführen: Kontrolle des Drucks und der Dichtigkeit der
Anlage;
Prüfung der Funktionstüchtigkeit der
Thermoelemente;
Prüfung der einwandfreien Funktion des
Abzugs und eventuelle Reinigung;
Prüfung des Sicherheitsthermostaten.
9
DE
DEUTSCH
6.3. Reinigung des Beckens
Gehen Sie hierzu auf die angegebene Weise vor.
1. Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie das Öl und das Gerät abkühlen.
2. Entleeren Sie das Becken (Kapitel 5.3)
3. Entnehmen und reinigen Sie die Frittierkörbe
und die Korbhalterung.
4. Reinigen Sie das Innere des Beckens mit einem für den Lebensmittelbereich geeigneten Reinigungsmittel.
5. Spülen Sie mit klarem Wasser aus und entleeren Sie das Becken.
7. DEFEKTE
Die folgenden Informationen dienen der Erkennung und Behebung eventueller Funktionsstörungen, die während des Betriebs auftreten könnten.
Problem Ursachen Lösungsmöglichkeiten
6. Zum Entfernen der Reinigerrückstände
können Sie das Becken mit einem speziellen Reiniger oder einer Lösung aus Wasser und Essig einsprühen.
7. Spülen, entleeren und trocknen Sie das (die) Becken.
Reinigen Sie die Zubehörteile nach
Gebrauch mit einem geeigneten Fettlöser. Es wird das Reinigen in einer Spülmaschine empfohlen.
Einige dieser Probleme können vom Benutzer gelöst werden, für alle anderen ist eine genaue Fachkenntnis erforderlich, sie dürfen daher ausschließlich durch qualifiziertes Personal behoben werden.
Gasgeruch.
Die Zündflamme entzündet sich nicht.
Die Zündflamme geht immer wieder aus.
Die Zündflamme brennt, aber der Brenner zündet nicht
Die Flamme ist gelb.
Gelegentliches Entweichen durch Erlöschen der Flamme.
Die Piezo-Zündvorrichtung funktioniert nicht
Luft in den Rohrleitungen nach langer Nichtbenutzung.
Das Thermoelement ist nicht heiß genug.
Brenner verschmutzt oder Abzug verstopft.
Gashahn schließen und Raum lüften.
Funktionstüchtigkeit der Zündvorrichtungen prüfen. Zündflamme von Hand anzünden.
Kundendienst hinzuziehen.
Den Anzündvorgang verlängern. Prüfen, ob der Sicherheitsthermostat ausgelöst hat.
Den Betriebsthermostaten prüfen.
Wenn das Problem weiter
besteht, Kundendienst hinzuziehen.
Kundendienst hinzuziehen.
10
ID 06
HIER
VORSICHT
VOR
8. INSTALLATION
8.1. Verpackung und Auspacken
Beachten Sie beim Handling und bei der Installation die Herstellerinformationen, die direkt auf der Verpackung, auf dem Gerät und in der vorliegenden Anleitung angegeben sind.
Zum Heben und Transportieren des Produkts ist der Einsatz eines Gabelstaplers oder Hubwagens vorgesehen, wobei besonders auf die gleichmäßige Gewichtsverteilung zu achten ist, um die Gefahr des Umkippens zu vermeiden (vermeiden Sie übermäßige Neigungen!).
Achten Sie beim Einsetzen der Hebevorrichtung auf den Gasversorgungs­schlauch und auf die Position der Standfüße.
Die Verpackung besteht aus Karton und der Holzpalette. Auf der Kartonverpackung ist eine Reihe von Symbolen aufgedruckt, die, entsprechend den internationalen Bestimmungen, auf die Vorschriften hinweisen, die beim Laden und Entladen, Transport und Lagerung der Geräte einzuhalten sind.
OBEN
GLAS
8.2. Installation (Servicetechniker)
Alle Installationsphasen sind von Beginn der Projektumsetzung an zu bedenken.
Der Aufstellungsort muss mit sämtlichen Versorgungsanschlüssen sowie dem Abfluss für Produktionsrückstände ausgerüstet und angemessen beleuchtet sein und über alle Hygiene- und Sanitär-Voraussetzungen entsprechend den geltenden Gesetzen verfügen.
Die Installation muss in einem Abstand von der Wand von mind. 5 cm erfolgen, wenn diese nicht bis mindestens 150 °C temperaturbeständig ist.
Richten Sie das Gerät durch Einstellen der einzelnen Standfüße horizontal aus.
FEUCHTIGKEIT
SCHÜTZEN
DEUTSCH
Prüfen Sie beim Empfang, dass die Verpackung vollständig ist und während des Transports nicht beschädigt wurde.
Eventuelle Beschädigungen sind unverzüglich beim Transporteur zu beanstanden.
Packen Sie das Gerät sobald wie möglich aus, um zu prüfen, ob es unversehrt und unbeschädigt ist.
Ritzen Sie die Kartonverpackung nicht mit scharfen Schneidwerkzeugen ein. Dies kann zu Beschädigungen der darunter liegenden Edelstahlbleche führen.
Ziehen Sie die Kartonverpackung nach oben vom Gerät ab.
Prüfen Sie nach dem Auspacken, ob die Ausstattung des Geräts mit Ihrer Bestellung übereinstimmt.
Verständigen Sie im Fall von Unregelmäßigkeiten unverzüglich den Händler.
Lagern Sie das Verpackungsmaterial (Nylonbeutel, Styropor, Klammern ...) nicht in der Reichweite von Kindern!
Entfernen Sie den PVC-Schutzfilm von den Innen­und Außenwänden. Benutzen Sie hierfür möglichst keine Metallwerkzeuge.
Verwendungslandes entsprechen (Ministerial­Verordnung vom 12. Juli '96 und UNI-CIG 87/23).
50
DE
Um einen einwandfreien Betrieb des Geräts zu gewährleisten, darf dieses nur in permanent belüfteten Räumen installiert und betrieben werden. Die interne Gasversorgungsanlage und die Räume, in denen das Gerät aufgestellt wird, müssen den geltenden Bestimmungen des
Es ist die für eine regelmäßige Verbrennung des Gases an den Brennern erforderliche Luftmenge zuzuführen, d. h. ca. 2 Kubikmeter pro Stunde für jedes kW der installierten Leistung.
11
ID 06
ID 08
DEUTSCH
8.3. Installation des Rauchabzugs (Servicetechniker)
Bei der Übergabe des Geräts wird eine Abzugsverlängerung (A) mit Abdeckung (B), Abzugsgrill (C) und Montageschrauben mitgeliefert. Der Zusammenbau erfolgt wie in der Abbildung gezeigt. Verbinden Sie die Verlängerung (A) mit dem Ende des Abzugs (D). Setzen Sie die Abdeckung (B) auf die Wannenebene auf. Verbinden Sie mittels Schrauben die Abdeckung (B) mit der Verlängerung (A) im oberen Teil. Setzen Sie den Abzugsgrill (C) auf.
C
B
A
D
DE
8.4. Gasanschluss (Servicetechniker)
Der Gasanschluss muss entsprechend der geltenden Bestimmungen erfolgen.
Überprüfen Sie vor dem Anschluss des Geräts die technischen Daten, die Gasart, den Betriebsdruck und die Durchflussmenge, die auf dem Typenschild angegeben sind.
Der Anschluss erfolgt durch Verbinden des Anschlussschlauchs des Geräts mit dem Rohr des Gasversorgungsnetzes. An der Verbindung ist ein Absperrhahn zu installieren, um die Gasversorgung bei Bedarf unterbrechen zu können.
Falls in der Gasversorgungsanlage erhebliche Druckschwankungen auftreten, wird der Einsatz eines Druckreglers empfohlen.
Prüfen Sie nach dem Anschluss auf eventuelle Gaslecks.
8.5. Elektroanschluss (Servicetechniker)
Schließen Sie den Trennschalter am Stromversorgungskabel des Geräts an, wie in der Abbildung und im Schaltplan (siehe Anhänge) angegeben. Verwenden Sie Kabel vom Typ H05RN-F.
Niemals offene Flammen für die Suche
nach Gaslecks verwenden!
L
N
12
A
A
B
C
C
ID 12
8.6. Ableitung der Verbrennungsprodukte
Für die Installation von Geräten vom Typ "A" ist kein Anschluss an eine Rauchabzugsanlage vorgesehen, sondern eine geeignete Abzugshaube mit sicherer Wirkung, so dass die Verbrennungsprodukte nach außen abgeführt werden.
Installation unter Abzugshaube (A).
Positionieren Sie das Gerät unter der Haube (1) und setzen Sie am Abluftanschluss des Geräts ein Rohr mit den in der Abbildung angegebenen Abmessungen an.
8.7. Montage des Geräts in Reihe
Um die Geräte in Reihe (Seite an Seite) zu montieren, gehen Sie wie angegeben vor.
Montieren Sie die Bedientafeln ab und entfernen Sie wenn nötig den Abluftgrill. Verwenden Sie auf den aneinander stoßenden Seitenteilen Dichtband (A).
DEUTSCH
Das Ende der Abluftleitung muss sich mindestens 1,8 Meter über der Aufstellebene des Geräts befinden.
Die Gasversorgung des Geräts muss dem Zwangsableitungssystem direkt untergeordnet sein: Eine Blockierung des Abluftgebläses muss die Unterbrechung der Gasversorgung auslösen.
Das Gebläse der Abzugsanlage muss automatisch anlaufen, wenn der Gasversorgungshahn geöffnet wird.
Schieben Sie die Geräte nebeneinander und richten Sie sie horizontal aus (durch Einstellen der Standfüße). Verbinden Sie die Geräte mit den Befestigungselementen.
DE
8.8. Umrüstung Gasversorgung (Servicetechniker)
Das Gerät wurde vom Hersteller mit dem auf dem Typenschild angegebenen Gas geprüft. Soll eine andere Gasart verwendet werden, ist wie folgt vorzugehen.
1. Schließen Sie den Gashahn (A).
13
2. Ersetzen Sie die Brennerdüse (siehe besonderes Kapitel)
3. Ersetzen Sie die Düse der Zündflamme (siehe besonderes Kapitel).
4. Stellen Sie das Minimum am Gashahn des Brenners ein (siehe besonderes Kapitel).
5. Regeln Sie, wenn erforderlich, die Primärluftzufuhr des Brenners.
6. Entfernen Sie den auf dem Typenschild angebrachten Aufkleber und bringen Sie den neuen an, auf dem das verwendete Gas angegeben ist (Position 13 des Typenschildes).
DE
A
B
DEUTSCH
8.9. Prüfung (Servicetechniker)
Vor der Inbetriebnahme ist eine Prüfung der Anlage vorzunehmen, um die Betriebs­bedingungen jedes einzelnen Bauteils zu beurteilen und eventuelle Unregelmäßigkeiten zu erkennen.
Führen Sie für die Prüfung folgende Kontrollen durch:
1. Öffnen sie den Gasversorgungshahn und prüfen Sie die Dichtigkeit der Verbindungen;
2. Prüfen Sie, ob der Brenner einwandfrei zündet und verbrennt;
3. Prüfen und regeln Sie, wenn nötig, Gasdruck und -durchflussmenge bei Minimum und Maximum (siehe besonderes Kapitel)
4. Prüfen Sie, ob das Sicherheitsthermoelement einwandfrei funktioniert;
5. Prüfen Sie auf Gaslecks.
9. EINSTELLUNGEN
den Zugang zu Vorrichtungen, die, wenn sie
Aktivieren Sie alle vorhandenen Sicherheitsvorrichtungen, bevor Sie eine Einstellung vornehmen. Schließen Sie insbesondere den Gashahn und verhindern Sie
9.1. Einstellungen Gas-Elektroventil (Servicetechniker)
Diese Einstellung ist nur vorzunehmen, wenn die anzuschließende Gasart von der Prüfgasart abweicht, nachdem die Versorgungsumrüstung vorgenommen wurde. Vor der Ausführung dieser Einstellung ist zu prüfen, ob der Gasdruck mit dem Wert des der Gasart entsprechenden Nenndrucks übereinstimmt (siehe beigefügte Tabelle).
Gehen Sie hierzu auf die angegebene Weise vor.
1. Schließen Sie den Gashahn.
2. Öffnen Sie die Klappe.
3. Schrauben Sie die Schraube des
Druckanschlusses "OUT" (A) heraus und schließen Sie das Manometer an.
4. Schrauben Sie die Kappe (B) ab.
5. Öffnen Sie den Gashahn.
6. Zünden Sie den Brenner an und stellen
Sie Schraube B so ein, dass auf dem Manometer der in der Tabelle (siehe Anhänge) angegebene Druck angezeigt wird. Kontrollieren Sie, ob die Flamme stabil ist. Versiegeln Sie die Schraube nach der Einstellung mit Lack.
aktiviert werden, unerwartete Gefahrensituationen für die Sicherheit und Gesundheit von Personen auslösen können.
7. Schalten Sie den Brenner aus, entfernen Sie das Manometer und stellen Sie den Anfangszustand wieder her.
14
A
ID 17
B
ID 18
A
B
C
9.2. Austausch der Brennerdüse (Servicetechniker)
Gehen Sie hierzu auf die angegebene Weise vor.
Schließen Sie den Gashahn Öffnen Sie die Klappe (A). Ersetzen Sie die Düse (B) durch eine, die für
die Art des verwendeten Gases geeignet ist (siehe Anlagen).
Stellen Sie am Ende den Anfangszustand
wieder her.
Schließen Sie die Klappe.
DEUTSCH
DE
9.3. Austausch der Zündflammendüse (Servicetechniker) )
Gehen Sie hierzu auf die angegebene Weise vor.
Schließen Sie den Gashahn. Öffnen Sie die Klappe (A). Die Zündflamme ist neben dem Brenner
angeordnet.
Schrauben Sie die Kappe (B) ab. Ziehen Sie Düse C heraus und ersetzen Sie
diese Düse durch eine, die für die Art des
verwendeten Gases geeignet ist (siehe beiliegende Tabellen).
Setzen Sie die Kappe wieder auf und stellen
Sie den Anfangszustand wieder her.
Schließen Sie die Klappe.
15
DE
DEUTSCH
10. ENTSORGUNG DES GERÄTS
Europäischen Richtlinie 2002/96/EG, WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE), gekennzeichnet.
Produkt ordnungsgemäß entsorgt wird, leisten Sie einen Beitrag zur Vorbeugung von möglichen negativen Folgen für Umwelt und Gesundheit.
Das Symbol auf dem Produkt oder auf der Begleitdokumentation weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht wie normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern der entsprechenden Sammelstelle zum Recycling von Elektro- und Elektronik-Geräten zugeführt werden muss.
Dieses Gerät ist entsprechend der
Wenn Sie sicherstellen, dass dieses
Beachten Sie die örtlichen Bestimmungen zur Abfallentsorgung.
Weitere Informationen zu Behandlung, Wiederverwertung und Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei der zuständigen örtlichen Behörde, dem Abfallentsorgungsdienst oder dem Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
16
ANLAGEN
ATTACHMENTS
ANNEXES
ALLEGATI
ANEXOS
ANEXOS
BIJLAGEN
ZAŁĄCZNIKI
FRG91M00
ANSCHLUSSSCHEMA - CONNECTION CARD – FICHE DES RACCORDEMENTS -
SCHEDA ALLACCIAMENTI - FICHA DE ENLACES - ESQUEMA DAS CONEXÕES -
PLAN AANSLUITINGEN SCHEMAT PODŁĄCZENIA
Gasanschluss Gas Input Raccordement du gaz Allacciamento gas
Conexiòn Gas Ligação de gás Gasaansluiting Przyłącze gazu
Elektroanschluss Electric Connection Branchement electrique Allacciamento elettrico
Conexiòn elètrica Ligação elétrica Elektrische aansluiting Przyłącze elektryczne
Modelle
Model
Modèlle
Modello
Modelo Modelo
Model Model
FRG91M00
Becken Brenner
Container Burner Gas consumption Electrical connection
Bac Brûleur Consommation de gaz Branchement électrique
Vasca Bruciatore Consumo gas Allacciamento elettrico
Depósito Quemador
Contentor Queimador
Bak Brander Gasverbruik Elektrische aansluiting
Zbiornik Palnik Zużycie gazu Przyłącze elektryczne
l
19,7 1
R 1/2"
UNI
ISO 7/1
18,5 kW
Gasverbrauch Stromanschluss
ΣQn
18 kW
kW m³/h m³/h kg/h kg/h
18
Consumo de gas Conexión eléctrica Consumo de gás Ligação elétrica
G20 G25 G30 G31
1,90 2,22 1,42 1,40 230V, 1+N 50/60 Hz 5 W
ANSCHLUSSSCHEMA
FRG92M00
- CONNECTION CARD - FICHE DES RACCORDEMENTS -
SCHEDA ALLACCIAMENTI - FICHA DE ENLACES - ESQUEMA DAS CONEXÕES -
PLAN AANSLUITINGEN - SCHEMAT PODŁĄCZENIA
Gasanschluss Gas Input Raccordement du gaz Allacciamento gas
Conexiòn Gas Ligação de gás Gasaansluiting Przyłącze gazu
Elektroanschluss Electric Connection Branchement electrique Allacciamento elettrico
Conexiòn elètrica Ligação elétrica Elektrische aansluiting Przyłącze elektryczne
Modelle
Model Modèlle Modello
Modelo Modelo
Model
Model
FRG92M00
Becken Brenner
Container Burner Gas consumption Electrical connection
Bac Brûleur Consommation de gaz Branchement électrique
Vasca Bruciatore Consumo gas Allacciamento elettrico
Depósito Quemador Consumo de gas Conexión eléctrica
Contentor Queimador
Bak Brander Gasverbruik Elektrische aansluiting
Zbiornik Palnik Zużycie gazu Przyłącze elektryczne
l
19,7(x2) 2
R 1/2"
UNI
ISO 7/1
37 kW
Gasverbrauch Stromanschluss
ΣQn
Consumo de gás Ligação elétrica
18 kW
kW m³/h m³/h kg/h kg/h
36
G20 G25 G30 G31
3,81 4,43 2,84 2,80 230V, 1+N 50/60 Hz 10 W
P
Tabelle: Düsen für Fritteusenbrenner - Table: Burner nozzles for deep fat fryer - Tableau : Buses du
Tabella iniettori bruciatori Friggitrice - Table of Fryer burner injectors
brûleur de la friteuse - Tabella: ugelli dei bruciatori della friggitrice - Tabla: Toberas del quemador de
Tabelle: Düsen für Friteusebrenner - Tableau des injecteurs du brûleur Friteuse Tabla inyectores quemador de Freidora
la freidora - Tabel: mondstukken van de friteusebrander - Tabela: Dysze palnika frytkownicy
18
kW
AT
II2H3B/P
BE
II2E+3+
BG II2H3B/P
II2H3+
CH
II2H3B/P
II2H3+
CY
II2H3B/P
CZ II2H3+
Gas
G30/G31 50 --- 18 130 27
G20 20 12 18 250 36
G30/G31 28/37 --- 18 155 27
G20 20 12 18 250 36 G25 25 12 18 275 36
G30/G31 30 --- 18 155 27
G20 20 12 18 250 36
G30/G31 28/37 --- 18 155 27
G20 20 12 18 250 36
G30/G31 50 --- 18 130 27
G20 20 12 18 250 36
G30/G31 28/37 --- 18 155 27
G20 20 12 18 250 36
G30/G31 30 --- 18 155 27
G20 20 12 18 250 36
G30/G31 28/37 --- 18 155 27
G20 20 12 18 250 36
Pen
mbar
p mbar
Qn max
kW
I
DE II2ELL3B/P
DK II2H3B/P
EE II2H3B/P
ES II2H3+
FI II2H3B/P
FR II2E+3+
GB II2H3+
II2H3+
GR
II2H3B/P
G30/G31 50 --- 18 130 27
G20 20 12 18 250 36 G25 20 12 18 275 36
G30/G31 30 --- 18 155 27
G20 20 12 18 250 36
G30/G31 30 --- 18 155 27
G20 20 12 18 250 36
G30/G31 28/37 --- 18 155 27
G20 20 12 18 250 36
G30/G31 30 --- 18 155 27
G20 20 12 18 250 36
G30/G31 28/37 --- 18 155 27
G20 20 12 18 250 36 G25 25 12 18 275 36
G30/G31 28/37 --- 18 155 27
G20 20 12 18 250 36
G30/G31 28/37 --- 18 155 27
G20 20 12 18 250 36
G30/G31 30 --- 18 155 27
G20 20 12 18 250 36
HR II2H3B/P
II2H3+IE
G30/G31 30 --- 18 155 27
G20 20 12 18 250 36
G30/G31 28/37 --- 18 155 27
G20 20 12 18 250 36
P
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
II2H3+
PT
II2H3+
II2H3+
LV
II2H3+
Tabelle: Düsen für Fritteusenbrenner - Table: Burner nozzles for deep fat fryer - Tableau : Buses du
Tabella iniettori bruciatori Friggitrice - Table of Fryer burner injectors
brûleur de la friteuse - Tabella: ugelli dei bruciatori della friggitrice - Tabla: Toberas del quemador de
Tabelle: Düsen für Friteusebrenner - Tableau des injecteurs du brûleur Friteuse
la freidora - Tabel: mondstukken van de friteusebrander - Tabela: Dysze palnika frytkownicy
Tabla inyectores quemador de Freidora
18
kW
IS
LT II2H3B/P
LU I2E
MT I3B/P
NL II2L3B/P
NO II2H3B/P
I3B/P
IT
II2H3B/P
Gas
G30/G31 30
G30/G31 28/37
G20 20
G30/G31 30
G20 20
G20 20
G30/G31 30
G20 20
G30/G31 30
G30/G31 30
G25 25
G30/G31 30
G20 20
Pen
mbar
p mbar
---
---
12
--­12
12
--­12
---
---
12
--­12
Qn max
kW
I
155 27
155 27 250 36
155 27 250 36
250 36
155 27 250 36
155 27
155 27
275 36 155 27
250 36
II2H3B/P
RO
II2E3B/P
II2L3B/P
SE II2H3B/P
SI
II2H3B/P
SK II2H3B/P
TR
II2H3B/P
G30/G31 28/37
G20 20
G30/G31 30 --- 18 155
G20
G30/G31 30 --- 18 155
G20
G30/31
G25
G30/G31 30 --- 18 155
G20
G30/G31 28/37 --- 18 155
G20
G30/G31 30 --- 18 155
G20
G30/G31 30 --- 18 155
G20
G30/G31 28/37 --- 18 155
G20
G30/G31 30 --- 18 155
G20
20 12 18 250
20 12 18 250
30 --- 18 155
20 12 18 275
20 12 18 250
20 12 18 250
20 12 18 250
20 12 18 250
20 12 18 250
20 12 18 250
--­12
155 27 250
36
27 36
27 36
27
36 27
36
27 36
27 36
27 36
27 36
27 36
Land - Country - Pays - Paese - País - País - Land - Kraj
Kategorie - Category - Catégorie - Categoria - Categoria - Categorie - Kategoria
Brennerdüse - Burner nozzles - Buse du brûleur - Ugello del bruciatore - Tobera del quemador - Bico de queimador -
Mondstuk van de brander - Dysza palnika
Zündbrennerdüse - Pilot burner nozzles - Buse du brûleur d’allumage - Ugello del bruciatore di accensione - Tobera del quemador
de encendido -Bico de queimador piloto - Mondstuk van de ontstekingsbrander - Dysza palnika zapłonowego
Druck Brennerdüse - Burner nozzle pressure - Pression de la buse du brûleur - Pressione dell’ugello del bruciatore - Presión de la tobera
Land - Country - Pays - Paese - País - Paí Kategorie - Category - Catégorie - Categoria -
Brennerdüse - Burner nozzles - Buse du brûleur - Ugello del bruciatore - Inyectors de los quemadores Zündbrennerdüse - Pilot burner nozzles - Buse du brûleur dallumage - Ugello del bruciatore di accensione - Inyectores del piloto Druck Brennerdüse - Burner nozzle pressure - Pression de la buse du brûleur - Pressione dellugello del bruciatore
Pressione ugello bruciatore Presion inyector de los quemadores
del quemador - Pressão de bico de queimador - Druk van het mondstuk van de brander - Ciśnienie dyszy palnika
SCHALTPLAN
-
ELECTRIC DIAGRAM –SCHÉMA ÈLECTRIQUE - ESQUEMA
FRG91M00
ELÉCTRICO - SCHEMA ELETTRICO - ESQUEMA ELÉCTRICO -
ELEKTRISCH SCHEMA - SCHEMAT IDEOWY
FRG92M00
L N
55.19545.010 T=235°C 0.5A 2P
230V 1+N~ 50...60Hz
blu
12
ALIMENTAZIONE
EGO 55.19035.800
S1 = LIMITATORE DI TEMPERATURA
T1 = TERMOSTATO
SIT 820 NOVA
CAVO H05SJ-K
0.5A 95°C - 190°C
(T120) Silicon Leads
SIGNAL LUX Mod 21.3 230V
LV = LAMPADA VERDE
Section 0.75 mmq
CABLAGGIO
V1 = VALVOLA GAS
T1
LV
nero
nero
blu
B2
B3
B1
V1
21
S1
K
7
±
C
°
5
9
T1
55.19035.800
190°C ±5K
Tabelle der Gas
-
Eigenschaften
-
Table of gas characteristics
- Tableau des propriétés du gaz
-
Land
- Country
-
- Kraj
Tabella: caratteristiche di gas - Tabla de propiedades del gas - Tabela de propriedades de gás -
Tabel van gaseigenschappen - Tabela własności gazu
Familie
Group
Famille
Tipi Familia Família
Famili
Rodzina
II
III
Gastypen
Group
Type de gaz
Tipi di gas Tipos de gas Tipos de gás
Gastypes
Rodzaje gazu
G20 G25 G30 G31
Wobbeindex
Wobbe index
Indice de Wobbe
Indice di Wobbe Índice de Wobbe Índice de Wobbe
Wobbe-index
Liczba Wobbego
MJ/m3 Kcal/m3 MJ/m3 Kcal/m3 MJ/kg
45,67 8129 34,02 37,38 6989 29,25 80,58 10908 45,65 70,69 11073 46,34
Unterer Heizwert
Net calorific value
Pouvoir calorifique inférieur
Potere calorifico min
Valor inferior de combustión
Valor calorífico mais baixo
Onderste verbrandingswaarde
Dolna wartość opałowa
Tabelle der Gasdrücke - Table of gas pressure - Tableau des pressions - Tabella pressioni di gas -
Tabla de presión del gas - Tabela de pressão de gás - Tabel van gasdruk - Tabela ciśnienia gazu
Paese - Country
Pays - Paese -
Land - Pays
País - País - Land
Paìs
IT-GB-IE-PT-CH
GR-ES-CZ
FR-BE
LU
DE
AT-CH
DK-SE-FI-CZ-SI
LV-LT-EE-SK
NL
NO
HU
CY
MT
G20 mbar G25 mbar
G30 mbar G31 mbar
17
17 17 17 17
17
20
20
20
20
20
20
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
25 -
25 20 25 ­25 17 25 -
25 -
- 20
- -
- -
- -
- -
25
20
25
-
-
-
-
-
-
-
-
- 20
30 20
- -
25 42,5
- 42,5
- 25
30 25
- 25
- 20
- 20
- 28
30
28
-
50
50
30
30
30
30
28-30
30
35 25
35 25
- ­57,5 42,5 57,5 42,5
35 25
35 25 35 25 35 20 35 25 35 28
37
37
50
50
30
30
30
30
37
30
45
45
-
­57,5 57,5
35
35 35 35 45 35
PL
Nenndruck - Rate pressure - Pression nominale - Pressione nominale - Presión nominal - Pressão nominal - Nominale druk - Ciśnienie nominalne
Mindestdruck - Minimum pressure - Pression minimale - Pressione minima - Presión mínima - Pressão mínima - Minimumdruk ­Ciśnienie minimalne
Höchstdruck - Maximum pressure - Pression maximale - Pressione massima - Presión máxima - Pressão máxima - Maximumdruk - Ciśnienie maksymalne
17,5
20
25 -
-
- -
-
- -
-
-
NOTE
NOTE
DE
LAUT GESETZLICHER VORSCHRIFT STEHT DIESES HANDBUCH UNTER EIGENTUMS­VORBEHALT UND DARF AUS DIESEM GRUND NICHT OHNE UNSERE GENEHMIGUNG VERVIELFÄLTIGT UND/ODER IN JEGLICHER FORM AN DRITTE WEITERGEGEBEN WERDEN!
GB
IN COMPLIANCE WITH THE LAW IN FORCE,IT IS PROHIBITED TO REPRODUCE AND/OR DISTRIBUTE THIS MANUAL IN ANY WAY WITHOUT THE AUTHORISATION OF THE PROPRIETOR!
FR
AUX TERMES DE LA LOI, LA PROPRIETE DE CETTE NOTICE EST RESERVEE. IL EST DONC INTERDIT DE LA REPRODUIRE ET/OU DE LA DISTRIBUER SOUS QUELQUE FORME QUE CE SOIT SANS NOTRE AUTORISATION!
IT
A TERMINI DI LEGGE È RISERVATA LA PROPRIETÀ DI QUESTO MANUALE CON DIVIETO DI RIPRODURLO E/O DISTRIBUIRLO IN QUALSIASI FORMA SENZA NOSTRA AUTORIZZAZIONE!
ES
DE ACUERDO CON LOS TÉRMINOS DE LA LEY ESTÁ RESERVADA LA PROPIEDAD DE ESTE MANUAL CON EXPRESA PROHIBICIÓN DE REPRODUCIRLO Y /O DISTRIBUIRLO EN CUALQUIER FORMA SIN NUESTRA AUTORIZACIÓN!
PT
A PROPRIEDADE DESTE MANUAL É RESERVADA POR LEI, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO E/OU DISTRIBUIÇÃO EM QUALQUER FORMA SEM A NOSSA AUTORIZAÇÃO!
NL
DE FABRIKANT BEHOUDT ZICH HET RECHT VOOR OM DE KENMERKEN VAN DE TOESTELLEN DIE IN DEZE PUBLICATIE WORDEN VOORGESTELD TE WIJZIGEN ZONDER VOORAF TE VERWITTIGEN!
PL
ZGODNIE Z PRZEPISAMI PRAWNYMI NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST NASZĄ WŁASNOŚCIĄ I Z TEGO POWODU NIE MOŻE BYĆ BEZ NASZEJ ZGODY POWIELANA I / LUB PRZEKAZYWANA W JAKEJKOLWIEK FORMIE OSOBOM TRZECIM!
Loading...