Bartscher E 7110, E 10110, 116.527, E 5110, 116.530 Instruction Manual

...
E 7110 / 116.527
E 5230 / 116.523 E 5110 / 116.525
V3/1012
Bedienungs
anleitung
Elektrischer Kombidämpfer
Seiten 1 bis 30
Instruction manual
Electric steam convection oven
from page 31 to 60
Mode
d’emploi
Four électrique à convection et à vapeur
de page 61 à page 90
Man
ual de
instrucciones
Horno eléctrico de convección y vapor
de la página 91 a la 120
Gebruiksaanwijzing
Elektrische combi-steamer
blz. 121 t/m 150
Ins
trukcja
obsługi
Elektryczny piec konwekcyjno-parowy
strony od 151 do 180
Инструкция по экплуатации
Электрическая конвекционная паровая печь
страницы 181 по 210
D/A/CH
GB/UK
F/B/CH
NL/B
PL
E
RUS
1
1. Allgemeines ............................................................................................................... 2
1.1 Informationen zur Bedienungsanleitung ................................................................ 2
1.2 Symbolerklärung ................................................................................................... 2
1.3 Haftung und Gewährleistung ................................................................................. 3
1.4 Urheberschutz ....................................................................................................... 3
1.5 Konformitätserklärung ........................................................................................... 4
2. Sicherheit ................................................................................................................... 4
2.1 Allgemeines ........................................................................................................... 4
2.2 Sicherheitshinweise für die Nutzung des Gerätes ................................................. 4
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung ...................................................................... 5
3. Transport, Verpackung und Lagerung .................................................................... 6
3.1 Transportinspektion ............................................................................................... 6
3.2 Verpackung ........................................................................................................... 6
3.3 Lagerung ............................................................................................................... 6
4. Technische Daten...................................................................................................... 7
4.1 Eigenschaften des Kombidämpfers ....................................................................... 7
4.2 Technische Angaben ............................................................................................. 8
5. Installation und Bedienung ...................................................................................... 9
5.1 Sicherheitshinweise ............................................................................................... 9
5.2 Aufstellen und Anschließen ................................................................................. 10
5.3 Bedienung ........................................................................................................... 13
6. Reinigung und Wartung .......................................................................................... 26
6.1 Sicherheitshinweise ............................................................................................. 27
6.2 Reinigung ............................................................................................................ 27
6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung ........................................................................ 28
7. Mögliche Funktionsstörungen ............................................................................... 29
8. Entsorgung .............................................................................................................. 30
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
Bedienungsanleitung griffbereit am Produkt aufbewahren!
D/A/CH
2
1. Allgemeines
1.1 Informationen zur Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung beschreibt die Installation, Bedienung und Wartung des Gerätes und dient als wichtige Informationsquelle und Nachschlagewerk.
Die Kenntnis aller in ihr enthaltenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen schafft die Voraussetzung für das sichere und sachgerechte Arbeiten mit dem Gerät.
Darüber hinaus sind die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einzuhalten.
Die Bedienungsanleitung ist Produktbestandteil und in unmittelbarer Nähe des Gerätes für das Installations-, Bedienungs-, Wartungs- und Reinigungspersonal jederzeit zugänglich aufzubewahren.
1.2 Symbolerklärung
Wichtige sicherheits- und gerätetechnische Hinweise sind in dieser Bedienungsanleitung durch Symbole gekennzeichnet. Die Hinweise sind unbedingt zu befolgen, um Unfälle, Personen- und Sachschäden zu vermeiden.
WARNUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet Gefahren, die zu Verletzungen führen können. Halten Sie die angegebenen Hinweise zur Arbeitssicherheit unbedingt genau ein und verhalten Sie sich in diesen Fällen besonders vorsichtig.
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Dieses Symbol macht auf gefährliche Situationen durch elektrischen Strom aufmerksam. Bei Nichtbeachten der Sicherheitshinweise besteht Verletzungs­gefahr oder Lebensgefahr.
ACHTUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet Hinweise, deren Nichtbeachtung Beschädigung, Fehlfunktionen und/oder Ausfall des Gerätes zur Folge haben kann.
HINWEIS
Dieses Symbol hebt Tipps und Informationen hervor, die für eine effiziente und störungsfreie Bedienung des Gerätes zu beachten sind.
WARNUNG! Heiße Oberfläche!
Dieses Symbol macht auf die heiße Oberfläche des Gerätes während des Betriebes aufmerksam. Bei Nichtbeachten besteht Verbrennungsgefahr!
3
WARNUNG! Heiße Flüssigkeit im Behälter!
Wenn Behälter mit Flüssigkeit oder sich während des Garens verflüssigendem Gargut gefüllt sind, sollten keine höheren Einschubebenen benutzt werden als solche, bei denen der Bediener in den eingeschobenen Behälter schauen kann.
1.3 Haftung und Gewährleistung
Alle Angaben und Hinweise in dieser Bedienungsanleitung wurden unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften, des aktuellen ingenieurtechnischen Entwicklungsstandes sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt.
Die Übersetzungen der Bedienungsanleitung wurden ebenfalls nach bestem Wissen erstellt. Eine Haftung für Übersetzungsfehler können wir jedoch nicht übernehmen. Maßgebend ist die beiliegende deutsche Version dieser Bedienungsanleitung.
Der tatsächliche Lieferumfang kann bei Sonderausführungen, der Inanspruchnahme zusätzlicher Bestelloptionen oder auf Grund neuester technischer Änderungen u. U. von den hier beschriebenen Erläuterungen und zeichnerischen Darstellungen abweichen.
Bei Fragen wenden Sie sich an den Hersteller.
HINWEIS!
Diese Bedienungsanleitung ist vor Beginn aller Arbeiten am und mit dem Gerät, insbesondere vor der Inbetriebnahme, sorgfältig durchzulesen! Für Schäden und Störungen, die sich aus der Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung ergeben, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Bedienungsanleitung ist unmittelbar am Gerät und zugänglich für alle Personen, die am oder mit dem Gerät arbeiten, aufzubewahren. Technische Änderungen am Produkt im Rahmen der Verbesserung der Gebrauchseigenschaften und der Weiterentwicklung behalten wir uns vor.
1.4 Urheberschutz
Die Bedienungsanleitung und die in ihr enthaltenen Texte, Zeichnungen, Bilder und sonstigen Darstellungen sind urheberrechtlich geschützt. Vervielfältigungen in jeglicher Art und Form – auch auszugsweise – sowie die Verwertung und/oder Mitteilung des Inhaltes sind ohne schriftliche Freigabeerklärung des Herstellers nicht gestattet. Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadensersatz. Weitere Ansprüche bleiben vorbehalten.
HINWEIS!
Die grafischen Darstellungen in dieser Anleitung können unter Umständen leicht von der tatsächlichen Ausführung des Gerätes abweichen.
4
1.5 Konformitätserklärung
Das Gerät entspricht den aktuellen Normen und Richtlinien der EU. Dies bescheinigen wir in der EG-Konformitätserklärung. Bei Bedarf senden wir Ihnen gern die entsprechende Konformitätserklärung zu.
2. Sicherheit
Dieser Abschnitt bietet einen Überblick über alle wichtigen Sicherheitsaspekte. Zusätzlich sind in den einzelnen Kapiteln konkrete Sicherheitshinweise zur Abwendung
von Gefahren gegeben und mit Symbolen gekennzeichnet. Darüber hinaus sind am Gerät befindliche Piktogramme, Schilder und Beschriftungen zu beachten und in ständig lesbarem Zustand zu halten.
Die Beachtung aller Sicherheitshinweise ermöglicht optimalen Schutz vor Gefährdungen und gewährleistet sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes.
2.1 Allgemeines
Das Gerät ist nach den derzeit gültigen Regeln der Technik gebaut. Es können jedoch von diesem Gerät Gefahren ausgehen, wenn es unsachgemäß oder nicht bestimmungsgemäß verwendet wird.
Die Kenntnis des Inhalts der Bedienungsanleitung ist eine der Voraussetzungen, um Sie vor Gefahren zu schützen, sowie Fehler zu vermeiden und somit das Gerät sicher und störungsfrei zu betreiben.
Zur Vermeidung von Gefährdungen und zur Sicherung der optimalen Leistung dürfen am Gerät weder Veränderungen noch Umbauten vorgenommen werden, die durch den Hersteller nicht ausdrücklich genehmigt worden sind.
Das Gerät darf nur in technisch einwandfreiem und betriebssicherem Zustand betrieben werden.
2.2 Sicherheitshinweise für die Nutzung des Gerätes
Die Angaben zur Arbeitssicherheit beziehen sich auf die zum Zeitpunkt der Herstellung des Gerätes gültigen Verordnungen der Europäischen Union.
Wird das Gerät gewerblich genutzt, ist der Betreiber verpflichtet, während der gesamten Einsatzzeit des Gerätes die Übereinstimmung der benannten Arbeitssicherheitsmaßnahmen mit dem aktuellen Stand der Regelwerke festzustellen und neue Vorschriften zu beachten. Außerhalb der Europäischen Union sind die am Einsatzort des Gerätes geltenden Arbeitssicherheitsgesetze und regionalen Bestimmungen einzuhalten.
Neben den Arbeitssicherheitshinweisen in dieser Betriebsanleitung sind die für den Einsatzbereich des Gerätes allgemein gültigen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften sowie die geltenden Umweltschutzbestimmungen zu beachten und einzuhalten.
5
ACHTUNG!
o Dieses Gerät ist nicht bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für die Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
o Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
o Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf. Wenn das Gerät an eine
dritte Person weitergegeben wird, muss die Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden.
o Alle Personen, die das Gerät benutzen, müssen sich an die Angaben in der
Bedienungsanleitung halten und die Sicherheitshinweise beachten.
o Das Gerät nur in geschlossenen Räumen betreiben.
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
ACHTUNG!
Das Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch konzipiert und gebaut und darf nur von qualifiziertem Personal bedient werden!
Die Betriebssicherheit des Gerätes ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung entsprechend der Angaben in der Bedienungsanleitung gewährleistet.
Alle technischen Eingriffe, auch die Montage und die Instandhaltung sind ausschließlich von qualifiziertem Kundendienst vorzunehmen.
Der Kombidämpfer ist ausschließlich für die Zubereitung von geeigneten Speisen bestimmt.
ACHTUNG!
Jede von der bestimmungsgemäßen Verwendung abweichende und/oder andersartige Verwendung des Gerätes ist untersagt und gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Ansprüche jeglicher Art gegen den Hersteller und/oder seine Bevollmächtigten wegen eingetretener Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung des Gerätes sind ausgeschlossen.
Für alle Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung haftet allein der Betreiber.
6
3. Transport, Verpackung und Lagerung
3.1 Transportinspektion
Lieferung bei Erhalt unverzüglich auf Vollständigkeit und Transportschäden prüfen. Bei äußerlich erkennbarem Transportschaden Lieferung nicht oder nur unter Vorbehalt entgegen nehmen.
Schadensumfang auf Transportunterlagen/Lieferschein des Transporteurs vermerken. Reklamation einleiten.
Verdeckte Mängel sofort nach Erkennen reklamieren, da Schadensersatzansprüche nur innerhalb der geltenden Reklamationsfristen geltend gemacht werden können.
3.2 Verpackung
Werfen Sie den Umkarton Ihres Geräts nicht weg. Sie benötigen ihn eventuell zur Aufbewahrung, beim Umzug oder wenn Sie das Gerät bei eventuellen Schäden an unsere Service-Stelle senden müssen.
Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme das äußere und innere Verpackungsmaterial vollständig vom Gerät.
HINWEIS!
Falls Sie die Verpackung entsorgen möchten, beachten Sie die in Ihrem Land geltenden Vorschriften. Führen Sie wieder verwertbare Verpackungsmaterialien dem Recycling zu.
3.3 Lagerung
Packstücke bis zur Installation verschlossen und unter Beachtung der außen angebrachten Aufstell- und Lagermarkierung aufbewahren.
Packstücke nur unter folgenden Bedingungen lagern:
- Nicht im Freien aufbewahren.
- Trocken und staubfrei aufbewahren.
- Keinen aggressiven Medien aussetzen.
- Vor Sonneneinstrahlung schützen.
- Mechanische Erschütterungen vermeiden.
- Bei längerer Lagerung (> 3 Monate) regelmäßig allgemeinen
Zustand aller Teile und der Verpackung kontrollieren. Bei Erfordernis auffrischen oder erneuern.
7
4. Technische Daten
4.1 Eigenschaften des Kombidämpfers
Ausführung CNS 18/10
Elektronische Steuerung mit 99 Programmen programmierbar,
je Programm bis zu 9 Garphasen
Fassungsvermögen bis zu max. 10 GN 1/1 oder Bäckereinorm 600 x 400 mm
Funktionen: Umluft, Dämpfen, Kombi-Dämpfen,
Delta-T-Garen (Kerntemperaturfühler optional erhältlich)
Reversierender Motorlauf (Rechts-/Linkslauf) für optimales Garraumklima
Ventilatorgeschwindigkeit in 3 Stufen regulierbar
Dampferzeugung durch Direkteinspritzung
Wrasenabzug regulierbar
Garraumbeleuchtung
praktischer GN-Quereinschub (Geräte für 5 x 2/3 mit Längseinschub)
LED-Anzeigen für Temperatur, Zeit, Beschwadung, Kerntemperatur
Vorbereitet für die Anbringung eines Kerntemperaturfühlers
Vorbereitet für die Halterung zur Handbrause 116.005
Doppeltürverglasung, Innentür zur Reinigung einfach zu öffnen
Auflageschienen herausnehmbar
Sicherheitsvorrichtungen
Das Gerät ist mit folgenden Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet: Sicherheitsthermostat im Garraum: steigt die Temperatur im Garraum auf 350°C,
unterbricht der Sicherheitsthermostat die Stromversorgung der Heizelemente des Gerätes.
ACHTUNG!
Diese Sicherheitsvorrichtung kann nur vom Technikpersonal des Kundendienstes wieder aufgenommen werden, da hier weitere Kontrollen notwendig sind.
Schalter der Tür unterbricht den Betrieb des Gerätes beim Öffnen: es werden sowohl das Heizsystem als auch das Gebläse abgeschaltet.
8
4.2 Technische Angaben
Bezeichnung Elektrische Kombidämpfer
Modell:
E 7110 E 10110
Artikel-Nr.:
116.527 116.530
Fassungsvermögen:
bis zu 7 x 1/1 GN
bis zu 10 x 1/1 GN
Abstand zwischen den Blechen:
74 mm
Temperaturbereich: 50° – 280°C Anschlusswert: 9,6 kW / 400 V 50 Hz 3 NAC 12,6 kW / 400 V 50 Hz 3 NAC Wasseranschluss: 3/4“ Wasserdruck: max. 3 bar Abmessungen : B 890 x T 815 x H 815 mm B 890 x T 815 x H 1015 mm Gewicht: 101,8 kg 131 kg
Zubehör:
1 Rost 1/1 GN, 1 Blech 1/1 GN,
1 Abflussrohr, 1 Wasserdruckschlauch
Bezeichnung Elektrische Kombidämpfer
Modell:
E 5230 E 5110
Artikel-Nr.:
116.523 116.525
Fassungsvermögen:
bis zu 5 x 2/3 GN
bis zu 5 x 1/1 GN
Abstand zwischen den Blechen:
74 mm
Temperaturbereich: 50° – 280°C Anschlusswert: 3,2 kW / 230 V 50 Hz 6,3 kW / 400 V 50 Hz 3 NAC Wasseranschluss: 3/4“ Wasserdruck: max. 3 bar Abmessungen: B 620 x T 755 x H 635 mm B 890 x T 815 x H 635 mm Gewicht: 62,2 kg 80,2 kg
Zubehör:
1 Rost 2/3 GN, 1 Blech 2/3 GN 1 Rost 1/1 GN, 1 Blech 1/1 GN
1 Abflussrohr, 1 Wasserdruckschlauch
Technische Änderungen vorbehalten!
9
Zubehör (nicht im Lieferumfang enthalten)
Kerntemperaturfühler Best.- Nr. 116.000
1 Paar Bäckereinorm
-
Auflageschienen
zur Nutzung von 600 x 400 Blechen Best.- Nr. 116.002
Untergestell für 5er, 7er, 10er Kombidämpfer
CNS 18/10 Aufnahmefähigkeit: bis 10 x 1/1 GN Maße: B 850 x T 700 x H 741 mm
Best.- Nr. 115.068 Handbrause
Schlauchlänge 2 m mit Absperrventil für Festwasseranschluss 1/2" inklusive Halterung zur Anbringung an die Kombidämpfer Serie M + E
Best.-Nr. 116.005
5. Installation und Bedienung
5.1 Sicherheitshinweise
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Gerät kann bei unsachgemäßer Installation Verletzungen verursachen! Vor Installation Daten des örtlichen Stromnetzes mit technischen Angaben des
Gerätes vergleichen (siehe Typenschild). Gerät nur bei Übereinstimmung anschließen! Sicherheitshinweise beachten!
Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht mit Wärmequellen bzw. scharfen Kanten in Berührung kommt. Kabel nicht vom Tisch oder von der Theke herunter hängen lassen.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr!
Während des Betriebs werden einige Geräteteile sehr heiß. Um Verletzungen zu vermeiden, berühren diese Flächen nicht.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn es nicht korrekt funktioniert, beschädigt oder zu Boden gefallen ist.
10
Keine Zubehör- und Ersatzteile verwenden, die nicht vom Hersteller empfohlen wurden. Diese könnten eine Gefahr für den Benutzer darstellen oder Schäden am Gerät verursachen und zu Personenschäden führen, zudem erlischt die Gewährleistung.
Kabel nicht über Teppichstoff oder andere Wärmeisolierungen verlegen. Kabel nicht abdecken. Kabel von Arbeitsbereichen fernhalten und nicht in Wasser tauchen.
5.2 Aufstellen und Anschließen
ACHTUNG!
Die Installation und Wartung des Gerätes dürfen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden!
Aufstellen
Packen Sie das Gerät aus und entsorgen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
Stellen Sie das Gerät auf einen ebenen, sicheren Platz, der das Gewicht des Gerätes
bei maximaler Belastung mit Gargut und des Untergestells aushält.
Stellen Sie das Gerät niemals auf einen brennbaren oder wärmeempfindlichen Untergrund.
Das Gerät nicht in der Nähe von offenen Feuerstellen, Elektroöfen, Heizöfen oder anderen Hitzequellen aufstellen.
Stellen Sie das Gerät niemals direkt an Wände, Mauern, Küchenmöbel oder sonstige Gegenstände, welche aus brennbaren Materialien bestehen. Befolgen Sie die geltenden Brandschutzvorschriften.
Halten Sie einen Mindestanstand von 100 mm zwischen dem Gerät und Wänden sowie anderen Gegenständen links, rechts und hinten sowie 150 mm oben ein.
Die Nivellierung und die Höhenverstellung mittels der Stellfüße vornehmen. Starke Höhenunterschiede oder Neigungen können die Funktion des Gerätes beeinträchtigen.
Das Gerät darf nur in ausreichend belüfteten Räumen installiert werden, vorzugsweise unter einer Dunstabzugshaube, die die Dämpfe aus dem Raum nach außen leiten kann.
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsöffnungen nicht verdeckt oder blockiert sind.
Ziehen Sie vor der Inbetriebnahme die Schutzfolie vom Gerät ab. Diese langsam
abziehen, damit keine Kleberreste zurückbleiben. Eventuelle Kleberrückstände können mit einem geeigneten Lösungsmittel entfernt werden.
ACHTUNG!
Das Gerät ist nicht zum Einbau geeignet!
11
Anschließen
Elektroanschluss
Bevor das Gerät an das Stromnetz angeschlossen wird, vergewissern Sie sich, dass die auf den Typenschild angegebenen Spannungs- und Frequenzwerte mit denen des vorhandenen Stromnetzes übereinstimmen.
Eine Spannungsabweichung von höchstens ± 10% ist erlaubt.
Sicherstellen, dass ein der geltenden Vorschriften entsprechender SL-Anschluss vorhanden ist. Bei Anschluss an das Stromnetz darauf achten, dass ein Kabel mit einem geeigneten Querschnitt verwendet wird.
Für den Stromanschluss muss zwischen dem Gerät und dem Stromnetz ein entsprechend der Last bemessener allpoliger Schalter zwischengeschaltet werden. Dieser Schalter, dessen Kontakte einen Mindestöffnungsabstand von 3 mm aufweisen, muss leicht zugänglich positioniert werden.
Der Anschluss an das Stromversorgungsnetz muss unter Berücksichtigung der geltenden internationalen, nationalen und örtlichen Vorschriften erfolgen.
Das Gerät muss in das Potentialausgleichsystem (Erdung) mit einbezogen werden. Die Anschlussklemme befindet sich unterhalb der rechten hinteren Geräteseite,
unter dem Hinweisschild .
Wasseranschluss
Sorgen Sie dafür, dass ein Wasseranschluss in der Nähe des Gerätes ist.
Wenn eine neue Installation vorgenommen wird, bevor das Gerät an das Wassernetz
angeschlossen wird, eine ausreichende Wassermenge abfließen lassen, damit keine Verunreinigungen in die Magnetventile gelangen.
Den mitgelieferten Wasserdruckschlauch mit 90°Anschlusswinkel an das Anschluss­stück (3/4“) des Gerätes anschließen. Sitz des Anschlussstückes: hinten rechts unterhalb des Gerätes. Das andere Ende des Wasserdruckschlauches an das Kaltwassernetz mit Absperrhahn anschließen.
ACHTUNG!
Der Fließdruck sollte max. 3 bar betragen. Bei höherem Druck ist ein Druckminderer vorzuschalten.
Für eine einwandfreie Funktion des Gerätes muss zur Vermeidung von Kalkablage­rungen im Garraum Trinkwasser mit einer Härte bis 7° d.H zur Verfügung stehen.
ACHTUNG!
Bei einer Wasserhärte höher als 7° d.H muss eine geeignete Wasserenthärtungs­anlage vorinstalliert werden.
12
Abflussanschluss
An der Wasser-Auffangwanne im vorderen Bereich des Gerätes befindet sich ein Ablauf­schlauch (Innendurchmesser 10 mm). Dieser Schlauch dient zur Ableitung der überschüssigen Flüssigkeit aus der Wasser­Auffangwanne und wird im hinteren Bereich unterhalb des Gerätes geführt (A – Abb. rechts). Zur Rückführung des Wassers in ein Abfluss­system ist der vorhandene Schlauch entsprechend zu verlängern.
Montieren Sie das mitgelieferte Abflussrohr an die Austrittsöffnung unterhalb des Gerätes, um das Abfließen der Flüssigkeit aus dem Garraum zu gewährleisten. Das Abflussrohr muss mit einem
geeigneten Schlauch (∅ 22 mm) verbunden und in ein Abflusssystem geleitet werden.
Inbetriebnahme und Abnahme der elektrischen Geräte
Vor der Inbetriebnahme elektrischer Geräte müssen alle nötigen Kontrollen sorgfältig durchgeführt werden, welche die Konformität des Gerätes und seiner Installation mit den Gesetzesvorschriften und mit den technischen Angaben, sowie mit den Sicherheits­vorschriften bestätigen.
Folgende Punkte müssen erfüllt sein:
→→→→ Die Temperatur am Installationsort muss mehr als + 4 °C betragen. →→→→ Der Garraum muss leer sein. →→→→ Alle Verpackungsteile müssen komplett entfernt werden, einschließlich
der Schutzfolie von den Außenwänden.
→→→→ Die Lüftungsöffnungen dürfen nicht verdeckt oder verstopft sein. →→→→ Eventuell zur Installation abmontierte Geräteteile müssen wieder
montiert werden.
→→→→ Der Hauptschalter der elektrischen Versorgung muss geschlossen sein und
der vor dem Gerät installierte Absperrhahn für Wasser muss geöffnet sein.
Die Abnahme elektrischer Geräte muss mit der Durchführung eines Probegarzyklus vervollständigt werden, der es erlaubt, das Gerät auf Funktionsfähigkeit und eventuelle Schäden oder Probleme zu überprüfen.
→→→→ Das Gerät über die Taste
T 1
einschalten.
→→→→ Einen Gar-/Backzyklus einstellen:
Zeit: 10 Minuten Temperatur: 150 °C Beschwadung: St ufe 1.
Die Taste
T 16
für START/STOP drücken.
13
Die folgenden Punkte bei der Abnahme müssen erfüllt sein:
→→→→ Die Gerätebeleuchtung wird durch Betätigen der entsprechenden Taste
eingeschaltet und schaltet sich automatisch nach 45 Sekunden wieder aus, wenn diese nicht bereits vorher durch erneutes Betätigen der Taste ausgeschaltet wurde.
→→→→ Das Gerät schaltet ab, sobald die Gerätetür geöffnet wird und nimmt seine
Funktion erneut auf, nachdem diese wieder geschlossen wurde.
→→→→ Der Thermostat zur Einstellung der Temperatur im Gerät greift ein, sobald die
eingestellte Temperatur erreicht wurde. Das/die Heizelement(e) werden zeitweilig ausgeschaltet.
→→→→ Der Motor des/der Ventilators/-en ändert/-n die Rotationsrichtung automatisch
alle 3 Minuten.
→→→→ Bei Geräten mit zwei Ventilatoren im Garraum haben die Motoren die gleiche
Rotationsrichtung.
→→→→ Den Wasseraustritt der Leitung zum Feuchtigkeitseinlass in den Garraum in
Richtung Ventilator überprüfen.
→→→→ Am Ende des Gar-/Backzyklus ertönt ungefähr für 15 Sek. ein akustisches Signal.
WICHTIG Beim Einschalten des Gerätes könnte ein akustisches Signal ertönen. Dieses ist normal und wird nach einigen Sekunden automatisch zurückgesetzt.
WARNUNG!
Sollten der Vorgang während der Einstellung der Gar-/Backphasen blockiert sein oder die Bedienblende aus anderen Gründen eventuell nicht mehr reagieren, kann
dies durch mehrfaches Drücken der Taste
T 15
behoben werden.
5.3 Bedienung
Reinigen Sie das Gerät und Zubehör sorgfältig vor dem Gebrauch (s. 6.2 Reinigung).
Kontrollieren Sie vor der Inbetriebnahme die korrekte Installation, Stabilität,
Nivellierung des Gerätes, sowie die Ausführung des elektrischen Anschlusses und des Anschlusses an die Kaltwasserversorgung.
ACHTUNG!
Heizen Sie vor dem Garen/Backen das Gerät mit Hilfe seines automatischen Vorheizmodus vor (Abschnitt „Vorheizen“, S. 22).
Sobald das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen ist, befindet es sich im Standby-Modus.
Die Bedienblende des Gerätes ist mit einem Drehregler
M
ausgestattet.
Zur Einstellung der gewünschten Parameter den Drehregler M drehen, zur Bestätigung der eingestellten Werte diesen drücken.
14
Bedienblende
T 1
EIN/AUS-Taste
T 2
Taste Garen/Backen mit Umluft
T 3
Taste Garen/Backen mit Dampf
T 4
Taste Kombi-Dämpfen
T 5
Aktivierung Delta-T-Garen T
T 6
Aktivierung Temperatur
T 7
Aktivierung Kerntemperaturfühler
T 8
Aktivierung Zeit
T 9
Aktivierung Ventilatorgeschwindigkeit
T 10
Aktivierung Beschwadung
T 11
Aktivierung/Deaktivierung Garphasen und Vorheizen
T 12
Aktivierung Programme
T 13
Wrasenabzug
T 14
Taste Innenbeleuchtung
T 15
Rückstelltaste
T 16
START/STOP-Taste
D 1
LED-Anzeige Temperatur / Delta-T-Garen
D 2
LED-Anzeige Zeit / Kerntemperatur
D 3
LED-Anzeige Ventilator­geschwindigkeit/ Beschwadung
D 4
LED-Anzeige Garphasen/Programme
M
Funktionsdrehregler
T 2
T 5
T 7
T 9
T 11
T 13
T 15
D 3
D 4
D 2
D 1
M
T 1
T 4
T 8
T 3
T 6
T 12
T 14
T 16
T 10
15
Garen/Backen mit Umluft
Drücken Sie zum Einschalten des Gerätes die Taste
T1
. Die Funktionstasten
T 2 – T 3 - T 4
blinken und das Gerät ist für die Einstellungen der Funktionen bereit. In der LED-Anzeige
D 4
erscheint „MANUAL“. Für die Einstellung des Garens/Backens mit
UMLUFT drücken Sie die Taste
T 2
.
Die Einstellung der gewünschten Temperatur erfolgt durch das Betätigen der Taste
T 6
.
Wenn die Taste
T 6
blinkt, stellen Sie über
den Drehregler M die Gar-/Backtemperatur (50 °C - 280 °C) ein.
Danach die Wahl über die Taste
T 6
oder den Drehregler M bestätigen. In der LED-Anzeige
D 1
wird die eingestellte
Temperatur angezeigt. Das Gerät geht automatisch zur Einstellung der
Gar-/Backzeit über (Taste
T 8
blinkt). Die gewünschte Dauer durch Drehen des Drehreglers M einstellen und die Auswahl über
die Taste
T 8
oder den Drehregler M bestätigen.
In der LED-Anzeige
D 2
wird die eingestellte
Zeit angezeigt. Das Gerät geht automatisch zur Einstellung der
Ventilatorgeschwindigkeit über (Taste
T 9
blinkt).
Die Ventilatorgeschwindigkeit über den Dreh­regler M wählen (zur Verfügung stehen
3 Geschwindigkeitsstufen) und die Auswahl über die Taste
T 9
oder den Drehregler
M
bestätigen. In der LED-Anzeige
D 3
wird die eingestellte
Geschwindigkeitsstufe angezeigt. Zum Starten des Gerätes die Taste
T 16
drücken.
T 2
T 9
D 3
D 4
D 2
D 1
M
T 1
T 8
T 6
T 16
16
Garen/Backen mit Dampf
Drücken Sie zum Einschalten des Gerätes die Taste
T1
. Die Funktionstasten
T 2 – T 3 - T 4
blinken und das Gerät ist für die Einstellungen der Funktionen bereit. In der LED-Anzeige
D 4
erscheint „MANUAL“. Für die Einstellung des Garens/Backens mit
DAMPF drücken Sie die Taste
T 3
.
Die Einstellung der gewünschten Temperatur erfolgt durch das Betätigen der Taste
T 6
.
Wenn die Taste
T 6
blinkt, stellen Sie über den Drehregler M die Temperatur (50 °C - 120°C) ein. Danach die Wahl über die Taste
T 6
oder
den Drehregler M bestätigen. In der LED-Anzeige
D 1
wird die eingestellte
Temperatur angezeigt. Das Gerät geht automatisch zur Einstellung der
Gar-/Backzeit über (Taste
T 8
blinkt). Die gewünschte Dauer durch Drehen des Drehreglers M einstellen und die Auswahl über
die Taste
T 8
oder den Drehregler M bestätigen.
In der LED-Anzeige
D 2
wird die eingestellte
Zeit angezeigt. Das Gerät geht automatisch zur Einstellung
der Ventilatorgeschwindigkeit über (Taste
T 9
blinkt). Die Ventilatorgeschwindigkeit wählen (zur
Verfügung stehen 3 Geschwindigkeitsstufen) und die Auswahl über die Taste
T 9
oder den
Drehregler M bestätigen. In der LED-Anzeige
D 3
wird die eingestellte
Geschwindigkeitsstufe angezeigt. Zum Starten des Gerätes die Taste
T 16
drücken.
T 9
D 3
D 4
D 2
D 1
M
T 8
T 3
T 6
T 16
T 10
T 1
17
Kombi-Dämpfen (Garen/Backen mit Umluft/Dampf)
Drücken Sie zum Einschalten des Gerätes die Taste
T1
. Die Funktionstasten
T 2 – T 3 - T 4
blinken und das Gerät ist für die Einstellungen der Funktionen bereit. In der LED-Anzeige
D 4
erscheint „MANUAL“. Für die Einstellung KOMBI-DÄMPFEN drücken
Sie die Taste
T 4
. Die Einstellung der gewünschten Temperatur erfolgt durch das Betätigen der Taste
T 6
. Wenn
die Taste
T 6
blinkt, stellen Sie über den Dreh-
regler M die Temperatur (50 °C - 270 °C) ein. Danach die Wahl über die Taste
T 6
oder den
Drehregler M bestätigen. In der LED-Anzeige
D 1
wird die eingestellte Temperatur angezeigt. Das Gerät geht automatisch zur Einstellung der
Gar-/Backzeit über (Taste
T 8
blinkt). Die gewünschte Dauer durch Drehen des Dreh­reglers M einstellen und die Auswahl über die
Taste
T 8
oder den Drehregler M bestätigen.
In der LED-Anzeige
D 2
wird die eingestellte Zeit angezeigt. Das Gerät geht automatisch zur Einstellung der Ventilatorgeschwindigkeit über (Taste
T 9
blinkt). Die Ventilatorgeschwindigkeit wählen (zur Verfügung stehen 3 Geschwindigkeits-
stufen) und die Auswahl über die Taste
T 9
oder den Drehregler M bestätigen. In der LED-Anzeige
D 3
wird die eingestellte Geschwindigkeitsstufe angezeigt. Das Gerät geht automatisch zur Einstellung der Beschwadung über. Die Taste
T 10
blinkt. Drücken Sie diese und wählen über den Drehregler M die gewünschte Beschwadung: 1-10 im manuellen und 0 - 100 (in 10er Schritten)
im programmierten Betrieb. Die Auswahl über die
Taste
T 10
oder den Drehregler M bestätigen.
Zum Starten des Gerätes die Taste
T 16
drücken.
T 9
D 3
D 4
D 2
D 1
M
T 1
T 4
T 8
T 6
T 16
T 10
18
Garen/Backen mit Kerntemperaturfühler Kerntemperaturfühler befestigen/entfernen
Zum Anschluss eines Kerntemperaturfühlers ziehen Sie die Abdeckkappe A (Abb. links) von der Anschluss-
stelle an der linken oberen Seite des Gerätes ab, halten Sie die rote Einraste-Vorrichtung B
gedrückt und stecken den Kerntemperaturfühler C in die vorgesehene Öffnung.
Lassen Sie die rote Einraste-Vorrichtung B los. Zum Entfernen erneut die rote Einraste-Vorrichtung B drücken, den Kerntemperaturfühler C herausziehen und die Einraste-Vorrichtung B loslassen.
Die Abdeckkappe A wieder befestigen.
ACHTUNG!
Um Beschädigungen des Kerntemperaturfühlers zu vermeiden, führen Sie diesen nur oberhalb der Glastür in das Gerät ein.
HINWEIS!
Der Kerntemperaturfühler wird positioniert, indem dieser in das für die Zubereitung bestimmte Produkt eingeführt wird, bis ihre Spitze sich in dessen Mitte (Teil mit größter Dicke) befindet.
A
B
C
19
Drücken Sie zum Einschalten des Gerätes die Taste
T1
. Die Funktionstasten
T 2 – T 3 - T 4
blinken und das Gerät ist für die Einstellungen der Funktionen bereit. In der LED-Anzeige
D 4
erscheint „MANUAL“. Für die Einstellung des gewünschten Gar-/
Backmodus drücken Sie die entsprechenden Tasten
T 2 – T 3 - T 4
.
Die Einstellung der gewünschten Temperatur erfolgt durch das Betätigen der Taste
T 6
.
Wenn die Taste
T 6
blinkt, stellen Sie über den Drehregler M die Temperatur (50 °C-280 °C) ein. Danach die Wahl über die Taste
T 6
oder den
Drehregler M bestätigen. In der LED-Anzeige
D 1
wird die eingestellte Temperatur angezeigt. Das Gerät geht automatisch zur Einstellung der
Gar-/Backzeit über. Nun darf nicht die Zeit eingestellt, sondern muss durch Drücken der
Taste
T 7
der Modus Garen-/ Backen mit
KERNTEMPERATURFÜHLER gewählt werden.
Die gewünschte Kerntemperatur im Produkt im Bereich 20 °C – 110 °C mit dem Drehregler M einstellen. (Wichtig: die Temperatur im Gerät
muss mindestens 5 °C höher liegen als die des Kerntemperaturfühlers).
Die Wahl über die Taste
T 7
oder den Drehregler
M
bestätigen. In der LED-Anzeige
D 2
wird die
eingestellte Kerntemperatur angezeigt. Legen Sie weitere Parameter je nach Art der
Speisenzubereitung fest. Zum Starten des Gerätes die Taste
T 16
drücken.
T 2
T 7
D 3
D 4
D 2
D 1
M
T 1
T 4
T 3
T 6
T 16
20
Garen/Backen mit Delta-T (T)
Drücken Sie zum Einschalten des Gerätes die Taste
T1
. Die Funktionstasten
T 2 – T 3 - T 4
blinken und das Gerät ist für die Einstellungen der Funktionen bereit. In der LED-Anzeige
D 4
erscheint „MANUAL“. Für die Einstellung des gewünschten Gar-/
Backmodus drücken Sie die entsprechende Taste
T 2 – T 3 - T 4
.
Verwendung des Gar-/Backmodus (T) : Der Modus T eignet sich besonders für die
Zubereitung von großen oder mittleren Braten. Diese Zubereitungsart ist gekennzeichnet von einer Temperatur, die unter der für das traditionelle Garen/Backen verwendet wird. Hierdurch verlängert sich die Gar-/Backzeit und die Speisen werden zart. Gleichzeitig wird jedoch der Gewichtsverlust der Speise verringert.
Um den Modus Delta-T (T) zu aktivieren, drücken Sie die Taste
T 5
. Wenn diese Taste
blinkt, wählen Sie über den Drehregler M den gewünschten Temperaturunterschied
zwischen der Garraumtemperatur und Kerntemperatur.
Empfohlene Einstellung T: 30 - 40 °C
Die Auswahl über Taste
T 5
oder Drehregler M
bestätigen. In der LED-Anzeige
D 1
wird der eingestellte Temperaturunterschied angezeigt. Das Gerät geht automatisch zur Einstellung der Kerntemperatur über (Taste
T 7
blinkt). Diese über den Drehregler M einstellen. Die Auswahl über Taste
T 7
oder Drehregler M bestätigen.
In der LED-Anzeige
D 2
wird die eingestellte Kerntemperatur angezeigt. Legen Sie weitere Parameter je nach Art der
Speisenzubereitung fest. Zum Starten des Gerätes die Taste
T 16
drücken.
T 2
T 7
D 3
D 4
D 2
D 1
M
T 1
T 4
T 3
T 16
T 5
21
Wrasenabzug
Der Wrasenabzug hat die Funktion, Feuchtigkeit, die sich während des Garens/ Backens im Garraum bilden kann, zu entfernen.
Beim Einschalten des Gerätes ist der Wrasenabzug immer geschlossen. Am Ende des Gar-/Backzeit verbleibt der Wrasenabzug in der Position, in welcher er sich in diesem Moment befindet.
Durch Betätigung der Taste
T 13
wird der
Wrasenabzug geöffnet oder geschlossen. Während der Wrasenabzug sich ausrichtet (Taste
T 13
blinkt) kann kein weiterer Befehl ausgeführt
werden. Das Öffnen des Wrasenabzugs wird durch die
Änderung des Zustandes der Taste
T 13
angezeigt:
Eingeschaltet: WRASENABZUG OFFEN Ausgeschaltet: WRASENABZUG
GESCHLOSSEN
Auch bei geschlossenem Wrasenabzug besteht keine Gefahr, dass sich ein Überdruck im Geräte­innenraum bildet, da dies immer durch den Wrasenabzug wird.
Im Gar-/Backmodus KOMBI-DÄMPFEN wird der Wrasenabzug automatisch gesteuert. Dennoch kann auch manuell eingegriffen werden.
Im Gar-/Backmodus mit DAMPF bleibt der Wrasenabzug geschlossen.
T 13
22
Vorheizen
Drücken Sie zum Einschalten des Gerätes die Taste
T1
. Die Funktionstasten
T 2 – T 3 - T 4
blin
ken und das Gerät ist für die Einstellungen der
Funktionen bereit. In der LED-Anzeige
D 4
erscheint „MANUAL“. Für die Einstellung des gewünschten Gar-/
Backmodus drücken Sie die entsprechenden Tasten
T 2 – T 3 - T 4
und die gewünschten Parameter einstellen . In der Grundeinstellung ist das Vorheizen
deaktiviert. Um das Vorheizen des Gerätes zu aktivieren, die Taste
T 11
drücken und den Drehregler M nach links drehen. In der LED­Anzeige
D 4
erscheint „PRE? N“ (N – nein). Den Drehregler M nach rechts drehen, bis in der LED-Anzeige
D 4
„PRE? Y“ (Y – ja) erscheint. Drücken Sie zur Bestätigung den Drehregler M. An dieser Stelle den Drehregler M nach rechts
drehen, um zur Programmierung des Rezeptes zurückzukehren.
Wenn Sie durch Drücken der Taste
T 16
das
Garprogramm starten, erscheint in den LED­Anzeigen
D 3
und
D 4
„PRE“ und „HEAT“.
Das Gerät beginnt automatisch mit dem Vorheizen bei einer Temperatur, die um 20% höher liegt, als die für die erste Phase des Rezeptes eingestellte. Sobald der Vorheizvor­gang beendet ist, ertönt ein akustisches Signal. Nun kann die Speise für die Zubereitung in den Garraum gestellt werden.
Anmerkung: Für ein besseres Ergebnis sollte das Produkt immer erst dann in den Garraum gestellt werden, wenn das Vorheizen abgeschlossen ist.
Außerdem kann das Vorheizen immer dann genutzt werden, wenn die Leistung des Gerätes erhöht werden soll (mit einigen
besonderen Ausnahmen, bei denen die Zubereitung „kalt” begonnen werden muss).
T 2
D 4
M
T 1
T 4
T 3
T 16
T 11
23
Programmierung und Speicherung eines Gar-/Backprogramms
Im Speicher des Gerätes können bis zu
99 Gar
-
/
Backprogramme programmiert und gespeichert
werden, um diese erneut zu nutzen. Drücken Sie zum Einschalten des Gerätes die
Taste
T1
. Die Funktionstasten
T 2 – T 3 - T 4
blinken und das Gerät ist für die Einstellungen der Funktionen bereit. In der LED-Anzeige
D 4
erscheint „MANUAL“. Legen Sie die einzelnen Parameter je nach Art
der Speisenzubereitung fest:
Gar-/Backmodus, Temperatur oder T-Garen, Zeit oder Kerntemperatur, Ventilatorgeschwindigkeit, Beschwadung.
Nachdem das gewünschte Programm erstellt wurde, drücken Sie für einige Sekunden die
Taste
T 12
. In der LED-Anzeige
D 4
erscheint
die Nummer des ersten im Speicher verfügbaren Programms (z. B. sind bereits 3 Programme auf den Pos. 1, 2 und 3 gespeichert, wird PRG 04 als erster freier Speicherplatz angezeigt).
Drücken Sie für einige Sekunden erneut die Taste
T 12
bis in der LED-Anzeige
D 4
„MEM“ erscheint. Für jedes Programm (Rezept) sind bis zu 9 Gar-
phasen und das Vorheizen programmierbar. Zur Programmierung der einzelnen Garphasen
eines Programms die Taste
T 11
drücken.
In der LED-Anzeige
D 4
erscheint die Nummer
der Garphase „STEP 1“. Legen Sie für diese Garphase die Parameter fest . Drücken Sie für
einige Sekunden erneut die Taste
T 12
bis in der
LED-Anzeige
D 4
„MEM“ erscheint.
Um die nächste Garphase zu programmieren, den Drehregler M nach rechts drehen. In der
LED-Anzeige
D 4
erscheint die Nummer der
neuen Garphase: „STEP 2“. Nun können die Parameter der neuen Garphase eingegeben werden.
D 4
M
T 1
T 16
T 11
T 12
24
Zwischen den gespeicherten Programmen navigieren
Um ein gespeichertes Programm auszuwählen, muss die Taste
T 12
betätigt und die Programm-
nummer durch Drehen des Drehreglers M nach rechts oder links gedreht werden. Die Auswahl durch Drücken der Taste
T 12
bestätigen, wenn
diese auf der Nummer des gewünschten Programms steht „PRG 04“.
Die Taste
T11
blinkt und die Einstellungen der
Back-/ Garphase des Programms können angezeigt werden. Sich auf der Phase 1 (STEP 1
)
positionieren und die Taste
T 16
drücken, um das
Programm zu starten. Der Vorgang kann auch mit einer Phase nach
der Phase 1 begonnen werden, indem die Nummer der gewünschten Phase ausgewählt
und für den Start die Taste
T16
gedrückt wird.
In diesem Fall heizt das Gerät nicht vor, auch wenn dies vom Programm vorgesehen ist.
Gar-/Backprogramm ändern/löschen
Um ein gespeichertes Programm zu ändern, wählen Sie die Nummer des gewünschten Programms aus (Abschnitt „Zwischen den gespeicherten Programmen navigieren“).
Danach die Garphase auswählen, welche geändert werden soll und die Programmierung der Garphase wie gewünscht durchführen.
Nach Abschluss der Einstellung kann das geänderte Programm gespeichert werden,
indem die Taste
T 12
für einige Sekunden
gedrückt wird bis in der LED-Anzeige
D 4
„MEM“ erscheint. Des Weiteren kann ein Programm teilweise oder
ganz gelöscht werden. Sollten Garphasen eines Programmes teilweise
gelöscht werden, positionieren Sie sich auf der zu löschenden Garphase und drücken Sie die
Taste
T 11
für einige Sekunden, bis in der LED-
Anzeige
D 4
„dEL?N“ erscheint.
D 4
M
T 1
T 16
T 11
T 15
T 12
25
Drehen Sie den Drehregler M nach links. Wenn in der LED-Anzeige
D 4
„dEL?Y“ erscheint, drücken Sie den Drehregler M. In der LED­Anzeige
D 4
wird „dEL“ angezeigt. Beginnend
mit der Garphase, auf der sich das Programm positioniert hat, werden auch alle folgenden Garphasen des gewählten Programms gelöscht (z. B. wurde Garphase 3 ausgewählt, werden die Garphasen 3, 4, 5 usw. gelöscht).
E
s ist nicht möglich, nur eine Garphase zwischen
mehreren zu löschen (z. B. kann nicht nur die Garphase 3 ohne 4, 5 usw. gelöscht werden).
Um ein ganzes Programm zu löschen, die Garphase 1 (STEP1) auswählen und die Taste
T 11
für einige Sekunden drücken, bis in der
LED-Anzeige
D 4
„dEL?N“ erscheint. Drehen Sie den Drehregler M nach links. Wenn in der LED-Anzeige
D 4
„dEL?Y“ erscheint, drücken Sie den Drehregler. In der LED-Anzeige
D 4
wird „dEL“ angezeigt.
Beleuchtung des Geräteinnenraumes
Um die Beleuchtung des Garraumes einzuschalten, die Taste
T 14
drücken.
Die Beleuchtung schaltet sich für 45 Sekunden ein. Es ist auch möglich, die Beleuchtung vor der automatischen Abschaltung auszuschalten,
indem man die Taste
T 14
erneut drückt.
Gerät ausschalten
Um ein Back-/Garprogamm zu beenden, welches auf unbeschränkte Dauer eingestellt ist oder vor Ablauf der eingestellten Dauer, die
Taste
T 16
drücken.
Um das Gerät auszuschalten, die Taste
T 1
für
einige Sekunden drücken.
M
T 16
T 11
T 14
T 1
26
COOLING DOWN Funktion (Garraum herunter kühlen)
Das Gerät ist zusätzlich mit einer Funktion „
COOLING DOWN
ausgestattet.
Sollte nach einem Garvorgang mit hoher Temperatureinstellung das Gerät schnell für einen Garvorgang mit niedrigeren Temperatur abgekühlt werden, aktivieren Sie
diese Funktion, indem Sie die Tasten
T 15
und danach
T 16
drücken. In der LED-
Anzeige
D 4
erscheint „COOLING DOWN“.
Um die Abkühlung zu Beschleunigen, kann zusätzlich die Glastür geöffnet werden. In diesem Fall wird bei offener Glastür das Gerät nicht abschalten und der Abkühlprozess nicht unterbrochen.
Im manuellen Betrieb wird diese Funktion nicht automatisch abgeschaltet. Wenn die gewünschte niedrigere Temperatur erreicht ist (die Temperatur im
Garraum wird in der LED-Anzeige
D 1
angezeigt), drücken Sie zur Unterbrechung
des Vorgangs die Taste
T 15
, sonst kühlt das Gerät bis auf die voreingestellte
Temperatur von 50 °C ab.
Im programmierten Betrieb schaltet das Gerät ab, sobald der Garraum auf eine Temperatur um ca. 40 °C herunter gekühlt ist. Sollte die gewünschte Temperatur im Garraum noch nicht erreicht sein, wiederholen Sie den Vorgang.
Bei Aktivierung dieser Funktion ist der Wrasenabzug automatisch geöffnet.
Garen / Backen mit mehreren Garphasen im manuellen Betrieb
Auch im manuellen Betrieb kann mit mehreren Garphasen (bis zu 9 Garphasen möglich) ein Programm ausgeführt werden.
Drücken Sie zum Einschalten des Gerätes die Taste
T1
.
Die Funktionstasten
T 2 – T 3 - T 4
blinken und das Gerät ist für die Einstellungen
der Funktionen bereit. In der LED-Anzeige
D 4
erscheint „MANUAL“.
Legen Sie die einzelnen Parameter je nach Art der Speisenzubereitung fest:
Gar-/Backmodus, Temperatur oder T-Garen, Zeit oder Kerntemperatur, Ventilatorgeschwindigkeit, Beschwadung.
Nachdem das gewünschte Programm erstellt wurde, drücken Sie für einige Sekunden die Taste
T 12
. In der LED-Anzeige
D 4
erscheint die Nummer des
ersten im Speicher verfügbaren Programms (z. B. sind bereits 3 Programme auf den Pos. 1, 2 und 3 gespeichert, wird PRG 04 als erster freier Speicherplatz angezeigt).
27
Gehen Sie jetzt zur Programmierung der einzelnen Garphasen eines Programms über, drücken Sie kurz die Taste
T 11
. In der LED-Anzeige
D 4
erscheint die Nummer
der Garphase „STEP 1“. Legen Sie für diese Garphase die Parameter fest.
Um die nächste Garphase einzugeben, drücken Sie erneut kurz die Taste
T 11
.
In der LED-Anzeige
D 4
erscheint die Nummer der Garphase „STEP 2“. Legen
Sie auch für diese Garphase die gewünschten Parameter fest.
Wenn Sie alle Garphasen eingegeben haben, drücken Sie die Taste
T 16
, und das
eingegebene Programm mit den Garphasen wird ausgeführt.
HINWEIS!
Nach Ablauf des eingestellten Programms schaltet das Gerät ab. Das Programm ist danach nicht mehr abrufbar, da dieses im manuellen Betrieb nicht gespeichert werden kann.
6. Reinigung und Wartung
6.1 Sicherheitshinweise
o Vor der Reinigung sowie vor der Durchführung von Reparaturen das Gerät von der
Stromversorgung trennen und abkühlen lassen.
o Keine ätzenden Reinigungsmittel verwenden und darauf achten, dass kein Wasser
in das Gerät eindringt.
o Um sich vor Stromschlägen zu schützen, Gerät, Kabel und Stecker niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
ACHTUNG!
Das Gerät ist nicht für das direkte Absprühen mit einem Wasserstrahl geeignet. Verwenden Sie daher keinen Druckwasserstrahl, um dieses Gerät zu reinigen!
6.2 Reinigung
o Zur Gewährleistung einer einwandfreien Funktionsweise, Hygiene und Leistung
reinigen Sie das Gerät täglich am Ende des Arbeitstages.
o Vor der Reinigung die Stromzufuhr zum Gerät unterbrechen, den Wasserhahn
zudrehen und den Garraum abkühlen lassen.
o Nehmen Sie die Auflageschienen aus dem Gerät und reinigen Sie diese gründlich
mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel, wischen Sie mit klarem Wasser nach und trocknen diese anschließend ab.
o Verwenden Sie zur Reinigung des Garraumes lauwarmes Wasser und geeignete
Reinigungsmittel. Wischen Sie sorgfältig mit klarem Wasser nach und achten Sie darauf, dass keine Reinigungsmittelrückstände verbleiben. Trocknen Sie den Garraum anschließend ab.
28
o Ausschließlich spezielle Edelstahlreiniger für die Außenreinigung verwenden, die
Anwendung von ungeeigneten Reinigungsmitteln kann eine Korrosion des Gerätes verursachen.
o Verwenden Sie keine chlorhaltigen Mittel (Bleichmittel, Chlorwasserstoff-säure, usw.). o Nach der Reinigung sollten Sie ein weiches, trockenes Tuch zum Trocknen und
Polieren der Oberfläche einsetzen.
Reinigung der Glastür
o Durch die Doppelverglasung der Gerätetür ist
diese leicht zu reinigen. Das Innenglas kann ausgeklappt und nach Bedarf abgenommen werden.
o Lösen Sie dazu die obere und untere Sperren,
welche das Innenglas festhalten, indem Sie diese im Uhrzeigersinn drehen (Abb. ❶).
o Klappen Sie das Innenglas auf (Abb. ❷). o Reinigen Sie das Innenglas von beiden Seiten
und die Gerätetür mit einem geeigneten Mittel.
o Verwenden Sie keine scheuernde oder
abreibende Reinigungsmittel.
o Schließen Sie das Innenglas oder setzen es
nach der Reinigung wieder richtig ein und bringen Sie die Sperren durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn in die Ausgangsposition .
ACHTUNG!
Achten Sie beim Einsetzen des Innenglases, dass dieses mit den Blechstreifen zur Gerätetür montiert wird, sonst schließt die Tür nicht dicht.
6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung
o Die Netzanschlussleitung von Zeit zu Zeit auf Beschädigungen überprüfen. Gerät
niemals benutzen, wenn diese beschädigt ist. Wenn die Netzanschlussleitung Schäden aufweist, muss sie durch den Kundendienst oder einen qualifizierten Elektriker ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
o Bei Schäden oder Störungen wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an
unseren Kundendienst.
o Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifizierten Fachleuten unter
Verwendung von Original-Ersatz- und Zubehörteilen ausgeführt werden. Versuchen Sie niemals, selber an dem Gerät Reparaturen durchzuführen.
29
7. Mögliche Funktionsstörungen
Problem Abhilfe
Gerät schaltet sich nicht ein.
Stromversorgung prüfen
Die Sicherungen des Gerätes auf Schäden kontrollieren.
Sicherstellen, das die Tür des Gerätes gut verschlossen ist.
Prüfen Sie die korrekte Parametereinstellung des
Gar-/ Backvorgangs.
Sicherstellen, dass das Gerät keine Fehlermeldung sendet.
Falls sich das Gerät nach diesen Maßnahmen nicht einschaltet, Kundendienst kontaktieren.
Ventilator hält während dem Betrieb an
Gerät abschalten und warten, bis sich der Überhitzungsschutz des Motors wieder automatisch herstellt.
Stellen Sie sicher, dass die Lüftungsöffnungen nicht verdeckt oder verstopft sind.
Falls sich die Störung wiederholt, Kundendienst kontaktieren.
Innenbeleuchtung funktioniert nicht.
Nur hitzebeständige Glühbirnen verwenden!
Die Glühbirne wie folgt ersetzen:
Stellen Sie sicher, dass der dem Ofen vorgeschaltete allpoliger Schalter geöffnet und das Gerät abgekühlt ist.
Öffnen Sie das Innenglas der Ofentür (6.2 „Reinigung“).
Das Schutzglas der Glühbirne abnehmen.
Die Glühbirne ersetzen.
Falls sich die Störung wiederholt, Kundendienst kontaktieren.
Es kommt kein Wasser aus den Wasserschläuchen.
Prüfen, ob der Wasserabsperrhahn offen ist.
Falls sich die Störung wiederholt, Kundendienst kontaktieren.
Die oben angegebenen Problemfälle sind zur Orientierung und beispielhaft zu verstehen. Sollten diese oder ähnliche Probleme auftreten, schalten Sie sofort das Gerät ab und stellen Sie den Gebrauch ein. Wenden Sie sich zum Zwecke der Überprüfung und Reparatur umgehend an qualifiziertes Fachpersonal oder an den Hersteller.
30
8. Entsorgung
Altgeräte
Das ausgediente Gerät ist am Ende seiner Lebensdauer entsprechend den nationalen Bestimmungen zu entsorgen. Es empfiehlt sich, mit einer auf Entsorgung spezialisierten Firma Kontakt aufzunehmen, oder sich mit der Entsorgungsabteilung Ihrer Kommune in Verbindung zu setzen.
WARNUNG!
Damit der Missbrauch und die damit verbundenen Gefahren ausgeschlossen sind, machen Sie Ihr Altgerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Dazu Gerät von der Netzversorgung trennen und das Netzanschlusskabel vom Gerät entfernen.
HINWEIS!
Für die Entsorgung des Gerätes beachten Sie die in Ihrem Land und in Ihrer Kommune geltenden Vorschriften.
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
31
1. General information ................................................................................................ 32
1.1 Information about the instruction manual ............................................................ 32
1.2 Key to symbols .................................................................................................... 32
1.3 Liability and Warrantees ...................................................................................... 33
1.4 Copyright protection ............................................................................................ 33
1.5 Declaration of conformity ..................................................................................... 34
2.Safety ........................................................................................................................ 34
2.1 General information ............................................................................................. 34
2.2 Safety instructions for use of the device .............................................................. 34
2.3 Intended use ....................................................................................................... 35
3. Transport, packaging and storage......................................................................... 36
3.1 Delivery check ..................................................................................................... 36
3.2 Packaging ........................................................................................................... 36
3.3 Storage ................................................................................................................ 36
4. Technical data ......................................................................................................... 37
4.1 Steam convection oven properties ...................................................................... 37
4.2 Technical specification ........................................................................................ 38
5. Installation and operation ....................................................................................... 39
5.1 Safety instructions ............................................................................................... 39
5.2 Installation and connection .................................................................................. 40
5.3 Operation ............................................................................................................ 43
6. Cleaning and maintenance ..................................................................................... 57
6.1 Safety advice ....................................................................................................... 57
6.2 Cleaning .............................................................................................................. 57
6.3 Safety instructions for maintenance .................................................................... 58
7. Possible Malfunctions ............................................................................................ 59
8. Waste disposal ........................................................................................................ 60
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten phone: +49 (0) 5258 971-0 Germany fax: +49 (0) 5258 971-120
Keep this instruction manual ready to hand at the product!
GB/UK
32
1. General information
1.1 Information about the instruction manual
This instruction manual contains information about the installation, operation and maintenance of the device and should be consulted as an important source of information and reference guide.
Awareness of the safety instructions and instructions for use in this manual will ensure the safe and correct use of the device.
In addition to the information given here, you should comply with any local Health and safety Controls and generally applicable safety regulations.
The instruction manual forms part of the product and should be kept near the device and easily accessible for anyone carrying out the installation, servicing, maintenance or cleaning.
1.2 Key to symbols
In this manual, symbols are used to highlight important safety instructions and any advice relating to the device. The instructions should be followed very carefully to avoid any risk of accident, personal injury or material damage.
WARNING!
This symbol highlights hazards, which could lead to injury. Please follow the instructions very carefully and proceed with particular attention in these cases.
WARNING! Electrical hazard!
This symbol draws attention to potential electrical hazards. If you do not follow the safety instructions, you may risk injury or death.
CAUTION!
This symbol highlights instructions, which should be followed to avoid any risk of damage, malfunctioning and/or breakdown of the device.
NOTE!
This symbol highlights tips and information, which have to be followed for an efficient and trouble-free operation of the device.
WARNING! Hot external surface!
This symbol is a warning that the device surface is hot when in use. Ignoring this warning may result in burns!
33
WARNING! The container holds hot liquid!
When containers hold liquid or products that turn liquid during cooking, do not higher shelves to place the containers so that the operator can always look into the container inside.
1.3 Liability and Warrantees
All the information and instructions in this manual take into account standard safety regulations, current levels of technical engineering as well as the expertise and experience we have developed over the years.
The instruction manual was translated with all due care and attention. However, we do not accept liability for any translation errors. The German version of this instruction manual is definitive.
If the delivery consists of a special model, the actual scope of delivery may differ from the descriptions and illustrations in this manual. This is also the case for special orders or when the device has been modified in line with new technology. If you have any questions, you should contact the manufacturer.
NOTE!
Read the instruction manual carefully before using the device. The manufacturer does not accept liability for any damage or malfunction resulting from not following the instructions for use.
The instruction manual should be kept near the device, easily accessible for anyone wishing to work with or using it. We reserve the right to make technical changes for purposes of developing and improving the useful properties.
1.4 Copyright protection
The instruction manual including any texts, drawings, images or other illustrations is copyright. No part of this publication may be reproduced, transmitted or used in any form or by any means without permission in writing from the manufacturer. Any person who commits any unauthorized act in relation to this publication shall be liable to claims for damages. All rights reserved.
NOTE!
The contents, texts, drawings, pictures and any other illustrations are copyright and subject to other protection rights. Any person unlawfully using this publication is liable to criminal prosecution.
34
1.5 Declaration of conformity
The device complies with the current standards and directives of the EU. We certify this in the EC declaration of conformity. If required we will be glad to send you the according declaration of conformity.
2.Safety
This section provides an overview of all important safety aspects. In addition every chapter provides precise safety advice for the prevention of dangers
which are highlighted by the use of the above mentioned symbols. Furthermore, attention should be paid to all pictograms, markers and labels on the
device, which must be kept in a permanent state of legibility. By following all the important safety advice you gain an optimal protection against all
hazards as well as the assurance of a safe and trouble-free operation.
2.1 General information
This device is designed in accordance with the presently applicable technological standards. However, the device can pose a danger if handled improperly and inappropriately.
Knowing the contents of the instruction manual as well as avoiding mistakes and thus operating this device safely and in a fault-free manner is very essential to protect yourselves from the hazards.
To prevent hazards and to ensure optimum efficiency, no modifications or alterations to the device that are not explicitly approved by the manufacturer may be undertaken.
This device may only be operated in technically proper and safe condition.
2.2 Safety instructions for use of the device
The specifications regarding the industrial safety are based on the Regulations of the European Union applicable at the time of manufacturing the device.
If the device is used commercially, the user is obliged to ensure that the said industrial safety measures concur with the state of the rules and regulations applicable at the time in question for the entire period of use of the device and to comply with the new specifications.
Outside the European Union, the industrial safety laws applicable at the place of installation of the device and the regional territorial provisions must be complied with.
Besides the industrial safety instructions in the instruction manual, the general safety and accident prevention regulations as well as environment protection regulations applicable for area of application of the device must be followed and complied with.
35
CAUTION!
o The device is not intended for use by individuals (including children) with physical or
mental disabilities, insufficient experience, and/or insufficient knowledge unless such persons are under the care of a person responsible for their safety or have received instructions regarding appropriate use of the device.
o Children should be observed to ensure that they are not playing with the device. o Preserve this manual safely. When passing on/selling the device to a third party, the
manuals must be handed over along with the device.
o Every person using the device must act in accordance to the manuals and under
consideration of the safety advice.
o The device is to be used indoors only.
2.3 Intended use
CAUTION!
This device has been designed and built for commercial use only and should be operated by qualified personnel only.
Safe operation is only guaranteed when using the device for its intended purpose. Any technical interventions, as well as assembly and maintenance are to be made by a
qualified customer service only.
The steam convection oven is intended only for preparation of appropriate food products.
CAUTION!
Any use going beyond the intended purpose and/or any different use of the device is forbidden and is not considered as conventional.
Any claims against the manufacturer or his authorized representative as a consequence of experiencing damages resulting from unconventional use are impossible.
The operator is liable for all damages resulting from inappropriate use.
36
3. Transport, packaging and storage
3.1 Delivery check
Please check the delivery upon completeness and transport damage immediately after receipt. In case of visible damage do not accept or accept the delivery with reservation only.
Note the extent of damage on the carrier’s bill of delivery. Trigger off the complaint. Hidden damages should be reclaimed immediately after notice, as claims for damages
can only be asserted within the effective period for complaints.
3.2 Packaging
Please do not throw away the covering carton of your device as it might be useful for storage purposes, when moving or, in case of damages, when the device must be sent back to a repair center. The outer and inner packing material should be removed completely from the device before installation.
NOTE!
If you liked to dispose the packing, consider the regulations applicable in your country. Supply re-usable packing materials to the recycling.
Please inspect the device upon completeness. In case any part is missing please contact our customer service center immediately.
3.3 Storage
Keep the package closed until installation and under consideration of the outside indicated positioning- and storage markings.
Packages should be stored under consideration of the following:
- Do not store outdoors.
- Keep it dry and dust-free.
- Do not expose it to aggressive media.
- Do not expose it to direct sunlight.
- Avoid mechanical shocks and vibration.
- In case of longer storage (> 3 months) make sure you check
the state of the packaging and the parts regularly. If required refresh or renew.
37
4. Technical data
4.1 Steam convection oven properties
CNS Version
Digital programmable control with 99 programs,
of which each may have up to 9 cooking modes
Capacity max. 10 GN 1/1 or 600 x 400 mm bakery trays
Features: convection, steaming, combi steaming,
Delta-T cooking (an optional internal temperature probe is available)
Reversible motor (clockwise/counter-clockwise) to ensure optimal temperature inside the cooking compartment
3 speed fan
Steam generation by direct spraying (flash steamer)
Illuminated cooking compartment
Adjustable steam extractor
Convenient cross-wise GN trays (the oven holds 5 x 2/3 lengthways trays)
LED displays for temperature, time, steam, core temperature parameters
Prepared to install a core temperature probe
Prepared to mount manual spray 116.005
Dual pane glass door, easy access to the oven interior for cleaning
Removable inside guide rails
Safety features
The device is equipped with the following security and safety features: Safety thermostat in the cooking compartment: if the cooking compartment overheats,
the safety thermostat is activated and the supply of electricity to hearing elements is interrupted.
CAUTION!
The safety features can only be reactivated by qualified service personnel, as further control measures must be performed.
The door switch interrupts the device’s functioning when the door is open: the heating and circulation systems are turned off.
38
4.2 Technical specification
Name Electric steam convection oven
Model:
E 7110 E 10110
Article no.:
116.527 116.530
Capacity:
max. 7 x 1/1 GN
max. 10 x 1/1 GN
Distance between trays:
74 mm
Temperature range: 50° – 280°C Power: 9,6 kW / 400 V 50 Hz 3 NAC 12,6 kW / 400 V 50 Hz 3 NAC Water connection: 3/4“ Water pressure: max. 3 bar Dimensions: W 890 x D 815 x H 815 mm W 890 x D 815 x H 1015 mm Weight: 101,8 kg 131 kg
Equipment:
1 grille 1/1 GN, 1 tray 1/1 GN;
1 exhaust pipe, 1 pressurised water hose
Name Electric steam convection oven
Model:
E 5230 E 5110
Article no.:
116.523 116.525
Capacity:
max. 5 x 2/3 GN
max. 5 x 1/1 GN
Distance between trays:
74 mm
Temperature range: 50° – 280°C Power: 3.2 kW / 230 V 50 Hz 6.3 kW / 400 V 50 Hz 3 NAC Water connection: 3/4“ Water pressure: max. 3 bar Dimensions: W 620 x D 755 x H 635 mm W 890 x D 815 x H 635 mm Weight: 62,2 kg 80,2 kg
Equipment:
1 grille 2/3 GN, 1 tray 2/3 GN 1 grille 1/1 GN, 1 tray 1/1 GN
1 exhaust pipe, 1 pressurised water hose
We reserve the right to make technical changes!
39
Additional equipment (not included with device)
Internal temperature probe Article no. 116.000
1 pair of guide rails suitable for 600 x 400 trays Article no. 116.002
Base for steam convection ovens on 5, 7, 10 x 1/1 GN
CNS 18/10 Capacity: max 10 x 1/1 GN Dimensions: W 850 x D 700 x H 741 mm
Article no. 115.068 Manual spray
hose length 2 m with shut-off valve to the fixed water connection 1/2" including handle for mounting to the convection-steam furnace, series M + E
Article no. 116.005
5. Installation and operation
5.1 Safety instructions
WARNING! Hazard via electrical current!
The device can cause injuries due to improper installation! Before installation the local power grid specification should be compared with
that of the device (see type label). Connect the device only in case of compliance! Take note of the security advice!
See that the cable does not touch any heat sources or sharp edges. Do not let the cable dangle over the counter edge.
WARNING! Hot surface!
During operation some elements of the device very become hot. To avoid burns, do not touch hot elements!
40
Do not use the device in case it does not function properly, has been damaged or dropped.
Do not use any accessory or spare parts that have not been recommended by the manufacturer. These can be dangerous for the user or lead to damages of the device or personal injury, and further, the warranty expires.
Do not lay the cable over carpets or heat insulations. Do not cover the cable. Keep away the cable from operating range and do not dunk it into water.
5.2 Installation and connection
CAUTION!
Installation and maintenance can only be performed by qualified personnel!
Installation
Unpack the device and remove all packing material.
Place the device on a flat, secure surface that can support its weight and is resistant
to high temperatures.
Never place the device on a flammable surface.
Do not place the device near an open flame, electric or coal oven, or other heat
source.
Never place the device directly against walls, kitchen furniture or other flammable objects. Proceed according to relevant fire safety regulations.
Keep a minimum of 100 mm between the device and walls/other objects on the left and right sides and at the rear, and 150 mm from the top.
To make dampening and height adjustments, use the adjustable legs as shown in the above diagram. Large differences in height or tilt can negatively impact the device’s operation.
Place the device in a well-ventilated area. The device may only be installed in a space with proper ventilation, optimally under an oven hood that will direct fumes to the outside.
Ensure that ventilation openings are not blocked in any way.
Before first use, remove the protective foil from the device. Peel the foil off slowly, so
as not to leave any glue. If some glue remains, remove it using an appropriate solvent.
CAUTION!
The device is not designed to be built-in!
41
Connection
Connection to an electricity source
Before connecting the device to an electricity source, ensure that the voltage and frequency values given on the panel correspond to those of the electrical network.
The maximum permissible voltage difference is ± 10%.
Check if there is an SL connection fulfilling legal requirements. Use an appropriately cut cable when connecting the device to electricity.
A multipolar breaker must be installed between the device and the electricity supply. The distance between contacts should be at least 3 mm, and it should be located in an easily-accessible place.
Connect the device to the electricity supply in compliance with all international, domestic and local regulations.
The device must be connected to the equipotential bonding system (grounding). The connection clamp is located under the right rear side of the device, under
this sign .
Water connection
Ensure that the device is located near water connections.
If a new installation is to be put in, flush it out with water to remove all dirt and
impurities before connecting the device so as to protect the magnetic valves.
Connect the pressurised water hose (included) using the 90° connection bevel to the connector (3/4“) of the device. Location of the connector: at the rear, at the right side under the device. Connect the other end of the pressurised water hose to the cold water network with the stopcock.
CAUTION!
Hydraulic pressure cannot exceed a maximum of 3 bars. Use a reducing valve for higher pressures.
To ensure the device functions properly and prevent the formation of deposits in the water boiling compartment, the water hardness can measure not more than 7° dH .
CAUTION!
If water hardness is above 7 °dH, it is necessary t o install a water softening mechanism.
42
Drain connection
At the condensate-collecting tray located in front of the oven, there is a drain hose (with an inner diameter of 10 mm). This hose drains excess liquids from the condensate-collecting tray away and runs in the rear part below the device (see A - picture on the right). To drain the water to the drainage system, extend the available hose as needed.
Fasten the supplied drain pipe to the outlet hole located under the device to ensure the outflow of liquids from the cooking compartment. The drain pipe must be connected with a suitable
hose (22 mm) to the drainage system.
Activation and acceptance of electrical installations
Prior to activation of electrical devices, all inspections must be thoroughly conducted in order to confirm compliance of the device and its installation with all legal, technical and safety norms.
The following conditions must be fulfilled:
→→→→ The temperature around the installation must be above + 4 °C. →→→→ The cooking compartment must be empty. →→→→ All packing elements must be completely removed, together with the
protective film on the internal walls.
→→→→ Ventilation ducts cannot be blocked in any way. →→→→ Any elements of the device disassembled during installation must be
reassembled.
→→→→ The main electric switch must be turned on, and the water stopcock installed
by the device must be open.
Prior to approving the electrical equipment for the use you must run it in a test mode to ensure it operates properly, has no damages or problems.
→→→→ Turn the oven on by pressing
T 1
switch.
→→→→ Set the cooking/baking mode:
time: 10 minutes temperature: 50° – 150°C steam g eneration: level 1
Press
T 16
to set START/STOP mode.
43
The following checklist requirements must be met to approve the oven for the use:
→→→→ The oven light is turned on by pressing the corresponding button and turns off
automatically after 45 seconds if it has not been turned off earlier by pressing the button again.
→→→→ The oven shuts off as soon as the door is opened and restarts when the door is
closed again.
→→→→ The thermostat regulating the temperature inside the oven starts operating as
soon as the desired temperature is reached. The heating element (s) is/are turned on and off from time to time.
→→→→ The fan(s) motor changes the direction of rotation automatically every 3 minutes. →→→→ In ovens with two fans in the compartments, the motors rotate in the same
direction.
→→→→ Check whether water from the pipe comes to the humidification inlet (located in
the cooking compartment) towards the fan
→→→→ At the end of a cooking/baking cycle a beep signal sounds for about 15 seconds.
CAUTION! An audible alarm can be heard when the oven is turned on. This is normal and it will
turn off automatically after a few seconds.
WARNING!
Should the process be blocked during the setting of a cooking/baking phase or should the control panel not respond for other reasons, this can be corrected by
repeatedly pressing
T 15
button.
5.3 Operation
Clean the oven and its accessories carefully before use (see 6.2 Cleaning).
Before approving the oven for the use ensure it is installed properly and placed in
stable and level place and that the electrical and cold water supply connections are properly set up.
CAUTION!
Preheat the oven before cooking/baking using its preheat mode (see chapter „Preheating“, page 52).
Once the device is connected to the power supply, it will remain in standby mode.
The device's control panel is equipped with a dial
M
.
To set the desired parameters, turn the dia
l M;
to confirm the values entered, press
the dial.
44
Control panel
T 1
ON/OFF button
T 2
Convection cooking/baking button
T 3
Steaming button
T 4
Combi steaming button
T 5
Delta-T cooking T
T 6
Temperature setting
T 7
Core temperature probe setting
T 8
Time setting
T 9
Fan speed setting
T 10
Steam generation setting
T 11
Activate/Deactivate cooking and pre-heating phases
T 12
Programming
T 13
Steam extractor
T 14
Internal light button
T 15
Cancel button
T 16
START/STOP button
D 1
Temperature / Delta T LED display
D 2
Time / core temperature/ LED display
D 3
Fan speed/steam injection LED display
D 4
Cooking mode/program LED display
M
Function dial
T 2
T 5
T 7
T 9
T 11
T 13
T 15
D 3
D 4
D 2
D 1
M
T 1
T 4
T 8
T 3
T 6
T 12
T 14
T 16
T 10
45
Convection cooking/baking
To turn the device on, press the button T1. The function buttons
T 2 – T 3 - T 4
will flash, and the device is ready to accept function settings. The LED display
D 4
will read
"MANUAL". To set up CONVECTION cooking/baking
press
T 2
button.
The desired temperature is set by pressing
T 6
button.
When
T 6
is flashing, you may the cooking/
baking temperature using M dial (50°C - 280°C). Now confirm your selection by pressing
T 6
button or using M dial. The selected temperature is displayed on LED
D 1
.
The device will automatically pass to the time setting mode (
T 8
button flashes).
The desired time is set by turning M dial and the selection confirmed by pressing
T 8
button
or M dial. The selected time is displayed on LED
D 2
.
The device will automatically pass to the fan speed setting mode (
T 9
button flashes).
Select the desired fan speed with dial M (there are 3 speed available) and confirm your selection by pressing button
T 9
or dial M.
The selected fan speed is displayed on LED
D 3
.
To start the device, press
T 16
.
T 2
T 9
D 3
D 4
D 2
D 1
M
T 1
T 8
T 6
T 16
46
Steam cooking/baking
To turn the device on, press the button T1. The function buttons
T 2 – T 3 - T 4
will flash, and the device is ready to accept function settings. The LED display
D 4
will read
"MANUAL". To set up STEAM cooking/baking press
T 3
button.
The desired temperature is set by pressing
T 6
button.
If button
T 6
is flashing use dial M to set the
desired cooking/baking temperature (50 °C ­120 °C).
Now confirm your selection by pressing
T 6
button or using M dial. The selected temperature is displayed on
LED
D 1
.
The device will automatically pass to the time setting mode (
T 8
button flashes).
Set the desired time turning dial M and then confirm your selection pressing button
T 8
or
dial M. The selected time is displayed on LED
D 2
.
The device will automatically pass to the fan speed setting mode (
T 9
button flashes).
Select the desired fan speed with dial M (there are 3 speed available) and confirm your
selection by pressing button
T 9
or dial M.
The selected fan speed is displayed on LED
D 3
.
To start the device, press
T 16
.
T 9
D 3
D 4
D 2
D 1
M
T 8
T 3
T 6
T 16
T 10
T 1
47
Combi steam cooking/baking
To turn the device on, press the button T1. The function buttons
T 2 – T 3 - T 4
will flash, and the device is ready to accept function settings. The LED display
D 4
will read
"MANUAL". To select COMBI STEAM COOKING press
button
T 4
.
The desired temperature is set by pressing
T 6
button. If button
T 6
is flashing use dial M to set
the desired temperature (50 °C - 270 °C). Now confirm your selection by pressing
T 6
button or using M dial. The selected temperature is displayed on LED
D 1
.
The device will automatically pass to the time setting mode (
T 8
button flashes).
Set the desired time turning dial M and then confirm your selection pressing button
T 8
or
dial M. The selected time is displayed on LED D 2.
The device will automatically pass to the fan speed setting mode (
T 9
button flashes).
Select the desired fan speed with dial M (there are 3 speed available) and confirm your
selection by pressing button
T 9
or dial M.
The selected fan speed is displayed on LED
D 3.
The device will automatically adjust to the Moisture setting. Button
T 10
will flash.
Press this button and select the desired moisture setting using the dial M: 1-10 in manual mode and 0 - 100 (10 levels) in
programmed mode. Confirm your chice using the button
T 10
or dial M.
To start the device, press
T 16
.
T 9
D 3
D 4
D 2
D 1
M
T 1
T 4
T 8
T 6
T 16
T 10
48
Cooking/baking with a core temperature probe Securing / removing the internal temperature probe
To connect the internal temperature probe take out the plug A (image on the left) from the opening at the top
left side of the oven, press and hold the red detent B and insert the internal temperature probe C into the
opening provided.
Release the red detent B. To remove the probe press the detent B again, pull the internal temperature probe C and release the detent B. Push the plug A in again.
CAUTION!
To avoid damaging the internal temperature probe, insert it into the device only above the glass door.
NOTE!
The core temperature probe is placed by inserting it into the product to be cooked so that its tip is located right in the middle of the product (part of greatest thickness).
A
B
C
49
To turn the device on, press the button T1. The function buttons
T 2 – T 3 - T 4
will flash, and the device is ready to accept function settings. The LED display
D 4
will read "MANUAL".
To select the desired cooking/baking mode press the correct button
T 2
or
T 3
or
T 4
.
To set the desired temperature press button
T 6
.
If button
T 6
is flashing use dial M to set the
desired temperature (50 °C - 280 °C). Now confirm your selection pressing button
T 6
or
dial M. The selected temperature is displayed on LED
D 1
.
The device will automatically pass to the time setting mode. The time set cannot be set now but you have to select cooking/baking with
CORE PROBE by pressing
T 7
button.
Set the desired internal temperature of the product from 20 °C – 110 °C using the dial M.
(Important: the temperature inside the oven must be set at least 5°C higher than the core probe).
Now confirm your selection pressing button
T 7
or dial M. The selected core temperature is displayed on
LED
D 2
.
Set other parameters according to the type of food prepared.
To start the device, press
T 16
.
T 2
T 7
D 3
D 4
D 2
D 1
M
T 1
T 4
T 3
T 6
T 16
50
Delta-T (T) cooking/baking
To turn the device on, press the button T1. The function buttons
T 2 – T 3 - T 4
will flash, and the device is ready to accept function settings. The LED display
D 4
will read "MANUAL".
To select the desired cooking/baking mode press the correct button
T 2
or
T 3
or
T 4
.
Using T cooking/baking mode: T mode is particularly suitable for making
medium/ large size roasts. We recommend to use lower temperature than in conventional cooking/baking. The cooking/baking time is extended in this mode and the food is delicate. At the same time the weight loss of the food is reduced.
To activate Delta-T (T) working mode, press button
T 5
. If the button flashes, select the
desired temperature difference between the cooking temperature and internal temperature of
the dish being prepared using the dial M.
Recommended T setting: 30 - 40 °C
Confirm your selection with button
T 5
or dial M.
The LED display
D 1
will show the temperature
difference as set. The device will automatically proceed to setting
the internal temperature (button
T 7
flashes). Set it using dial M. Confirm your choice with button
T 7
or dial M.
The LED display
D 2
will show the internal
temperature as set. Set other parameters according to the type of
food prepared. To start the device, press
T 16
.
T 2
T 7
D 3
D 4
D 2
D 1
M
T 1
T 4
T 3
T 16
T 5
51
Steam extractor
The steam extractor removes the moisture that may accumulate during cooking/baking in the oven compartment.
When the oven is turned on the steam extractor is always closed. At the end of cooking/baking time the steam extractor remains in the position in which it finds itself at the very moment.
The steam extractor is opened or closed by pressing
T 13
button.
When the steam extractor aligns itself (
T 13
button
flashes), no other task can be executed. To open the steam extractor change the
position of
T 13
button:
ON: STEAM EXTRACTOR OPEN OFF: STEAM EXTRACTOR CLOSED
Even when the steam extractor is closed there is no risk of excessive pressure inside the oven since it always controlled by the exhaust itself
In the COMBI STEAMING mode the steam extractor is controlled automatically. But it can be controlled manually.
In the STEAM mode the steam extractor is always closed.
T 13
52
Preheating
To turn the device on, press the button T1. The function buttons
T 2 – T 3 - T 4
will flash, and the device is ready to accept function settings. The LED display
D 4
will read "MANUAL".
To select the desired cooking/baking mode press the corresponding button:
T 2
or
T 3
or
T 4
and set the desired parameters.
Pre-heating is turned off in basic settings. To activate pre-heating, press button
T 11,
and
turn dial M to the left. The LED display
D 4
will read "PRE? N" (N – no). Turn dial M to the right, until the LED display
D 4
reads "PRE? Y" (Y – yes). To confirm, press dial M. Turn dial M to the right
in order to return to programming the recipe. If we activate the cooking programme by
pressing button
T 16,
the LED displays
D 3
and
D 4
will read "PRE" and "HEAT".
After pressing
T 16
button the oven will automa-
tically begin preheating at a temperature 20% higher than the set for the first phase of cooking. Once the pre-heating process is complete, an acoustic signal sounds. Now the food may be placed in the oven for cooking.
Note: For best results, the food should always be
placed in the oven compartment the when preheating is completed.
In addition, the pre-heating can always be used when the power of the oven is to be increased (with some specific exceptions where the cooking needs to be started at "cold").
T 2
D 4
M
T 1
T 4
T 3
T 16
T 11
53
Programming and saving cooking / baking programmes
The device's memory has a capacity of
99
programmes for cooking / baking, which you
can save and use later. To turn the device on, press button T1. Function buttons
T 2 – T 3 - T 4
will flash, and the device
is ready for input. The LED display
D 4
will read
"MANUAL". Individual parameters are set depending on the
type of food product being prepared:
cooking / baking mode, temperature or cooking T, time or internal temperature, fan speed, moisturising.
After preparing the desired programme, press and
hold for several seconds button
T 12
.The LED
display
D 4
will show the number of the first free
programme in memory (e.g. if 3 programmes are already saved in pos. 1, 2 and 3, the first free place in memory will display as "PRG 04").
Press and hold for several seconds button
T 12
until the LED display
D 4
reads "MEM".
Each programme (recipe) can include up to 9 cooking phases plus pre-heating.
To program individual cooking phases press button
T 11
.
The LED display
D 4
will show the number of
the cooking phase "STEP 1". Set the parameters for this cooking phase. Press and
hold for several seconds button
T 12,
until the
LED display
D 4
reads "MEM".
To program the next cooking phase, turn dial M to the right. The LED display
D 4
will display the
new cooking phase: "STEP 2". Parameters for the new cooking phase can now be entered.
D 4
M
T 1
T 16
T 11
T 12
54
Navigation between the stored programs
To select a stored program, use
T 12
button and select the desired program number by turning M dial clock or counter-clockwise.
Confirm the selection by pressing
T 12
button
when the desired program „PRG 04“ is displayed.
When
T 11
button is flashing the settings of
this coking/baking phase may be displayed. Set position 1 of the phase ("STEP 1") and
press
T 16
to start the program.
The cooking process can be also started with any phase after phase 1 by selecting the
number of the desired phase and pressing
T16
to start the oven. In this case, the oven will not pre-heat, even if
it is included in the program.
Changing/deleting a cooking/baking program
To introduce changes to a saved programme, select the number of the desired programme (see "Selecting saved programmes"). Next, choose the cooking phase to be changed and programme the cooking phase as desired.
After finishing, the changed programme can be saved by pressing and holding button
T
12
for several seconds, until LED display
D 4
reads "MEM". Part or all of a given program can also be
deleted. In order to delete a particular cooking phase
from a defined program, set the program information to the phase you wish to delete,
then press and hold button
T 11
for several
seconds until the LED
D 4
reads "dEL?N".
D 4
M
T 1
T 16
T 11
T 12
55
Turn the dial M to the left. When the LED
D 4
display reads "dEL?Y", press button M. The LED
D 4
display will read "dEL". Beginning
with the cooking phase that the program was set to, all following phases of the given program will be deleted (e.g. choosing cooking phase 3 will remove phases 3, 4, 5, etc.).
It is not possible to remove only one cooking phase from between other phases (e.g. cooking phase 3 cannot be deleted without removing phases 4, 5, etc.).
To remove an entire program, select cooking phase 1 (STEP1) then press and hold button
T 11
until the LED
D 4
display reads "dEL?N".
Turn dial M to the left. When the LED
D 4
display reads "dEL?Y", press the dial. The LED
D 4
display will read "dEL".
Illumination of the compartment To turn on the light in the cooking compartment,
press
T 14
button.
The light will turn on for 45 seconds. It is also possible to turn off the light before it
automatically switches off by pressing
T 14
button again. Turning off the oven
To end a cooking/baking program set for an unlimited time or before the set time, press
T 16
button. To turn off the oven, press and hold
T 1
button
for a few seconds.
M
T 16
T 11
T 14
T 1
56
COOLING DOWN function (cooling the baking chamber)
The device is additionally equipped with a "
COOLING DOWN
" function.
If it is necessary to cool the device down for lower-temperature cooking after it has operated at a higher temperature, activate this function by pressing button
T 15,
then
T 16
. The LED display
D 4
will read "COOLING DOWN".
To speed up the cooling down process, you can also open the device's door. This will not deactivate the device, and the cooling-down process will continue uninterrupted.
In manual mode this function is not automatically deactivated. When the desired lower temperature is reached (the temperature is displayed on LED display
D 1
)
press button
T 15
to interrupt the process, or the device will cool down to the
factory-set temperature of 50 °C .
In programme mode the device will automatically shut off when the baking chamber cools by approx. 40 °C. If the desired temperature in the baking chamber is still not reached, repeat the entire process.
The exhaust automatically opens when this function is activated.
Cooking / baking with larger numbers of cooking phases in manual mode
It is also possible in manual mode to execute a programme with a larger number of cooking phases (max. 9 cooking phases).
To turn the device on, press button T1. Function buttons
T 2 – T 3 - T 4
will flash and the device is ready for setting
functions. The LED display
D 4
will read "MANUAL".
Set individual parameters depending on the type of food product to be prepared:
cooking / baking mode, temperature or cooking T, time or internal food temperature, fan speed, moisturising.
After the desired programme is performed, press and hold for several seconds button
T 12
. The LED display
D 4
will show the number of the first free space in
memory (e.g. if 3 programmes are already saved in positions 1, 2 and 3, the first free place in memory will display as "PRG 04").
57
Now proceed to programming individual cooking phases in the programme by pressing button
T 11
. The LED display
D 4
will show the number of the cooking
phase "STEP 1". Set the parameters for this cooking phase.
To enter the next cooking phase, again press button
T 11
. The LED display
D 4
will show the number of the cooking phase "STEP 2". Set the desired parameters for this cooking phase as well.
After entering all cooking phases, press button
T 16
and the selected programme with
cooking phases will be performed.
NOTE!
After the programme has finished, the device turns off. After the device has turned off, this programme cannot be activated again as a programme cannot be saved in the device's memory during manual operation.
6. Cleaning and maintenance
6.1 Safety advice
o Before beginning with repair or cleaning works make sure the device has been
disconnected from power supply and has cooled down.
o Do not use any acid agents and make sure no water ingresses the device. o To protect yourself from electric shock, never immerse the device, its cables and
the plug in water or other liquids.
CAUTION!
The device is not suited for direct washing via water jets. Therefore, you must not use any kind of pressure water jet for cleaning the device!
6.2 Cleaning
o To ensure the device’s proper functioning, hygiene and power, clean it at the end of
every work day.
o Before cleaning, disconnect the device power supply, close the water valve and
leave it to cool.
o Remove the rails from the device and wash them thoroughly with warm water and
a mild cleaning agent; rinse in clean water and dry.
o For washing the cooking compartment, use lukewarm water and appropriate cleaning
agents. Rinse the compartment thoroughly with clean water and ensure no residue remains. Dry the cooking compartment.
58
o Use only special stainless steel cleaning agents as inappropriate chemicals may
cause corrosion.
o Do not use cleaners containing chlorine (whiteners, hydrochloric acid, etc.). o After cleaning use a soft, dry cloth to dry and polish the surface.
Cleaning the glass door
The dual glass pane in the door makes the device easy to clean. The internal pane can be tilted or removed as needed.
To do so, loosen the upper and lower locks that hold the internal pane by turning them clockwise
(fig. ❶).
Tilt the internal pane (fig. ❷).
Wash both sides of the internal pane and door of
the device with an appropriate cleaning agent.
Do not use harsh or abrasive cleaning aids.
Close the internal pane or properly insert it after
cleaning and reset the locks to their initial position by turning them counter-clockwise.
CAUTION!
When replacing the internal pane, remember to attach it with the stripes running in the direction of the device's door, otherwise the door will not be sealed shut.
6.3 Safety instructions for maintenance
o Check the mains connection cable for damage from time to time. Never operate the
device when the cable is damaged. A damaged cable must immediately be replaced by customer service or a qualified electrician to avoid dangers.
o In case of damage or malfunction, please contact your stockist or our customer
service centre. Pay attention to the troubleshooting tips in pt. 7.
o Only a qualified technician and using original spare parts and accessories should
carry out repairs and maintenance of the device. Do not attempt to repair the device yourself.
59
7. Possible Malfunctions
Problem Possible solution
The device does not turn on.
Check the power supply
Check if the device’s fuses are damaged.
Check if the device’s door is closed properly.
Check if the cooking / baking parameters are properly set.
Check if the device does not display any error messages.
If the device does not turn on after trying some of the above solutions, contact customer service.
The ventilator stops working while the device is in use
Turn the device off and wait until the motor overheating safety device turns itself on again.
Check if ventilation ducts are blocked.
If the problem occurs again, contact customer service.
Internal lighting does
not work.
Use only temperature-resistant light bulbs!
Change the light bulb as follows:
Check if the multipolar switch is open and the device has cooled.
Open the internal glass panel (6.2 „Cleaning“).
Remove the protective glass cover.
Change the light bulb.
If the problem occurs again, contact customer service.
Water does not reach the hose.
Check if the water flow stopcock is open.
If the problem occurs again, contact customer service.
The situations given above are only examples of potential problems. If these or other similar problems occur, turn the device off immediately and stop using it. Contact qualified personnel or the producer to inspect and repair the device.
60
8. Waste disposal
Discarding old devices
At the end of its service life the discarded device has to be disposed in accordance with the national regulations. It is advisable to contact a company which is specialized in waste disposal, or just contact the local disposal service in your community.
WARNING!
To exclude any abuse and the dangers involved make the waste device unfit for use before disposal. For that purpose disconnect device from mains supply and remove mains connection cable from the device.
NOTE!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten phone: +49 (0) 5258 971-0 Germany fax: +49 (0) 5258 971-120
61
1. Généralités ............................................................................................................... 62
1.1 Informations concernant la notice d´utilisation .................................................... 62
1.2 Explication des symboles .................................................................................... 62
1.3 Responsabilité et garantie ................................................................................... 63
1.4 Protection des droits d’auteur .............................................................................. 63
1.5 Déclaration de conformité ................................................................................... 64
2. Sécurité .................................................................................................................... 64
2.1 Généralités .......................................................................................................... 64
2.2 Consignes de sécurité relatives à l´usage de l´appareil ...................................... 64
2.3 Utilisation conforme ............................................................................................. 65
3. Transport, emballage et stockage ......................................................................... 66
3.1 Inspection suite au transport ............................................................................... 66
3.2 Emballage ........................................................................................................... 66
3.3 Stockage ............................................................................................................. 66
4. Données techniques ............................................................................................... 67
4.1 Caractéristiques du four à convection et à vapeur .............................................. 67
4.2 Indications techniques ......................................................................................... 68
5. Installation et utilisation ......................................................................................... 69
5.1 Consignes de sécurité ......................................................................................... 69
5.2 Installation et branchement ................................................................................. 70
5.3 Utilisation ............................................................................................................. 73
6. Nettoyage et maintenance ...................................................................................... 81
6.1 Consignes de sécurité ......................................................................................... 87
6.2 Nettoyage ............................................................................................................ 87
6.3 Consignes de sécurité relatives à la maintenance .............................................. 88
7. Anomalies de fonctionnement ............................................................................... 89
8. Elimination des éléments usés .............................................................................. 90
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
Conservez le mode d’emploi à portée de main du produit !
F/B/CH
62
1. Généralités
1.1 Informations concernant la notice d´utilisation
La présente notice d´utilisation décrit l´installation, la manipulation et la maintenance de l´appareil, elle sert de source d´informations et d´ouvrage de référence.
La connaissance et l´observation de toutes les consignes de sécurité et des instructions mentionnées dans le mode d´emploi sont la condition sine qua non d´une utilisation sûre et correcte de l´appareil.
En outre, il convient de respecter les consignes locales de prévention des accidents et les dispositions générales de sécurité valables pour l´utilisation de l´appareil.
La présente notice d´utilisation fait partie intégrante du produit; la conserver à proximité de l´appareil afin que le personnel d´installation, de commande, de maintenance et de nettoyage puisse y accéder en tout temps pour une future consultation.
1.2 Explication des symboles
Les consignes de sécurité et informations techniques importantes concernant l´appareil sont indiquées dans la présente notice d´utilisation par des symboles. Il est impératif de respecter ces consignes afin d´éviter les accidents ou les dommages corporels et matériels.
AVERTISSEMENT !
Ce symbole caractérise les dangers pouvant entraîner des blessures. Respecter exactement les avertissements indiqués concernant la sécurité du travail et faire preuve de prudence dans ces situations.
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
Ce symbole attire l´attention sur les situations dangereuses liées au courant électrique. Risque de blessure ou risque de mort en cas de non-respect des consignes de sécurité.
ATTENTION !
Ce symbole désigne les consignes dont la inobservation peut entraîner l´endomma­gement, les dysfonctionnements et/ou une panne complète de l´appareil.
REMARQUE !
Ce symbole met en valeur les conseils et informations devant être respectés afin de d´assurer une utilisation efficace et sans défaut de l´appareil.
AVERTISSEMENT! Les surfaces externes sont très chaudes!
Ce symbole en avertit l’utilisateur durant le fonctionnement de l’appareil. Tout non-respect entraine des risques de brûlures!
63
AVERTISSEMENT ! Liquide bouillant dans le récipient !
Si les récipients sont remplis de liquide ou de matériel de cuisson liquéfié après cuisson, ne pas les entreposer sur une étagère au-dessus du niveau de l’œil, afin de pouvoir en vérifier le contenu.
1.3 Responsabilité et garantie
Toutes les indications et consignes contenues dans la présente notice d´utilisation ont été réunies en tenant compte des prescriptions en vigueur, du niveau actuel de développement technique ainsi que de nos connaissances et expériences de plusieurs années.
Les traductions de la notice d´utilisation ont été également effectuées consciencieusement. Nous déclinons toutefois toute responsabilité en cas d´erreurs de traduction.
La version allemande ci-jointe de la présente notice d´utilisation fait foi. Le contenu effectif de la livraison peut différer éventuellement des explications décrites ici
et des représentations graphiques pour les modèles spéciaux, lorsque vous bénéficiez d´options de commande supplémentaires, ou liées aux dernières modifications techniques. Pour toutes questions, veuillez vous adresser au constructeur.
REMARQUE !
Lire attentivement la présente notice d´utilisation avant le début des opérations d´utilisation sur et avec l´appareil, en particulier avant sa mise en service. Le constructeur n´assume aucune responsabilité en cas de dommages et pannes résultant du non-respect de la notice d´utilisation.
Cette dernière doit être conservée directement avec l´appareil et être accessible à toute personne travaillant sur et avec l´appareil. Nous nous réservons le droit d´apporter des modifications techniques sur le produit pour améliorer ses qualités fonctionnelles et son développement.
1.4 Protection des droits d’auteur
La notice d´utilisation et les textes, les dessins, figures et autres représentations qui y sont contenus sont protégés par la loi sur les droits d´auteur. Les reproductions de tous types et de toutes formes – même partielles – ainsi que l´exploitation et/ou la transmission de son contenu ne sont pas permises sans autorisation écrite du fabricant. Toute violation des ces dispositions ouvre droit à des dommages et intérêts. Les autres droits demeurent réservés.
REMARQUE !
Les indications du contenu, les textes, dessins, figures et autres représentations sont protégés par les droits d´auteur et soumis à d´autres droits de propriété industrielle. Toute exploitation abusive est passible de peine.
64
1.5 Déclaration de conformité
L´appareil correspond aux normes et directives actuelles de l´Union européenne. Nous l´attestons dans la déclaration de conformité CE. Nous vous ferons volontiers parvenir sur demande la déclaration de conformité
correspondante.
2. Sécurité
Ce chapitre donne un aperçu de tous les aspects importants de la sécurité. De plus, des consignes concrètes de sécurité visant à écarter les dangers sont
mentionnées dans les chapitres individuels et caractérisées par des symboles. Veiller en outre à respecter les pictogrammes indiqués sur l´appareil, les étiquettes et les inscriptions et à en préserver leur lisibilité.
L´observation de toutes les consignes de sécurité permet une protection optimale contre les risques et garantit un fonctionnement sûr et sans défaut de l´appareil.
2.1 Généralités
L´appareil est conçu d´après les règles techniques valables actuellement. Néanmoins, celui-ci peut comporter des risques en cas d´utilisation non conforme ou inappropriée.
La connaissance du contenu de la présente notice d´utilisation constitue une des conditions qui vous permet de vous protéger contre les risques, d´éviter les erreurs et, par conséquent, d´assurer une utilisation sûre et à l´abri des pannes.
Pour éviter tout risque et garantir une performance optimale de l´appareil, celui-ci ne doit être ni modifié ni transformé sans autorisation exprès du fabricant.
N´utiliser l´appareil que lorsque celui-ci est en parfait état de sécurité et de fonctionnement.
2.2 Consignes de sécurité relatives à l´usage de l´appareil
Les indications afférentes à la sécurité du travail se réfèrent aux ordonnances de l´Union européenne valables au moment de la fabrication de l´appareil.
En cas d´usage commercial de l´appareil, l´exploitant s´engage, pendant la durée totale de son utilisation, à constater la conformité des mesures citées en matière de sécurité du travail avec l´état actuel de l´arsenal de conseils et à respecter les nouvelles prescriptions.
A l´extérieur de l´Union européenne, respecter les lois sur la sécurité du travail et les dispositions régionales en vigueur sur le lieu d´exploitation de l´appareil.
Outre les consignes en matière de sécurité du travail mentionnées dans la présente notice d´utilisation, il convient d´observer et de respecter les consignes de sécurité et de prévention des accidents universelles pour le domaine d´utilisation de l´appareil, ainsi que les dispositions de protection de l´environnement en vigueur.
65
ATTENTION !
o L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
aux moyens physiques, sensoriels ou intellectuels limités, ou sans expérience suffisante et/ou sans connaissances suffisantes, à moins que ces personnes se trouvent sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles obtiennent de cette personne les indications pour utiliser l’appareil.
o Les enfants devraient se trouver sous surveillance afin d’être sûr qu’ils ne s’amusent
pas avec l’appareil.
o Conserver soigneusement le présent mode d'emploi. En cas de cession de l´appareil à
une tierce personne, il faut lui remettre également la notice d´utilisation.
o Toutes les personnes qui utilisent l´appareil doivent se tenir aux indications
mentionnées dans la notice d´utilisation et respecter les consignes de sécurité.
o N´utiliser l´appareil que dans des locaux fermés.
2.3 Utilisation conforme
ATTENTION !
Cet appareil n’a été fabriqué et conçu que pour une utilisation commerciale par le personnel spécialisé dans les cuisines professionnelles.
La sécurité de fonctionnement de l´appareil est garantie uniquement lors de l´utilisation conforme de celui-ci.
Toutes les interventions techniques, également le montage et la mise en état doivent être uniquement effectués par le service après-vente qualifié.
Le four à convection et à vapeur est uniquement destiné à préparer des plats adaptés.
ATTENTION !
Toute autre utilisation que celle indiquée et/ou toute utilisation différente de l´appareil est interdite et est considérée comme non conforme.
Les prétentions de tous types contre le fabricant et/ou ses fondés de pouvoir par suite de dommages résultant d´une utilisation non conforme de l´appareil sont exclues.
L´exploitant est seul responsable en cas de dommages liés à une utilisation non conforme.
66
3. Transport, emballage et stockage
3.1 Inspection suite au transport
Vérifier l´intégralité et l´absence de dommages dus au transport dès réception du produit. En cas de dommages identifiables extérieurement dus au transport, refuser ou accepter le produit livré uniquement sous réserve.
Noter l´étendue du dommage sur les documents de transport/le bon de livraison du transporteur. Engager une réclamation.
Dès détection des défauts cachés, formuler immédiatement une réclamation, les prétentions à dommages et intérêts étant valables uniquement dans les délais prescrits.
3.2 Emballage
Ne jeter le carton extérieur de l´appareil. Vous en avez besoin éventuellement pour garder l´appareil, lors d´un déménagement ou lorsque vous devez envoyer l´appareil à notre service après-vente en cas d´éventuels dommages. Retirer complètement les emballages extérieur et intérieur avant la mise en service de l´appareil.
REMARQUE !
Si vous désirez éliminer l´emballage, respectez les consignes en vigueur dans votre pays. Réintroduisez les matériaux d´emballage récupérables dans le circuit de recyclage.
Contrôlez si l´appareil et les accessoires sont complets. S´il devait manquer des éléments, veuillez contacter notre service après-vente.
3.3 Stockage
Garder les emballages fermés jusqu´à l´installation de l´appareil et en respectant les indications d´installation et de stockage apposées à l´extérieur.
Stocker les emballages uniquement dans les conditions suivantes :
- Ne pas garder les emballages à l´extérieur.
- Les tenir à l´abri de l´humidité et de la poussière.
- Ne pas les exposer aux fluides agressifs.
- Les protéger des rayons du soleil.
- Eviter les secousses mécaniques.
- En cas de stockage prolongé (> 3 mois), contrôler régulièrement
l´état général de tous les éléments et de l´emballage. Si nécessaire, les rafraîchir et les renouveler.
67
4. Données techniques
4.1 Caractéristiques du four à convection et à vapeur
Conçu en acier au chrome-nickel
Possibilité d’utiliser une programmation électronique de commandes,
avec 99 programmes et 9 phases de cuisson par programme
Capacité max jusqu’à 10 grilles GN 1/1 ou plaques de cuisson 600 x 400 mm
Fonctions : chaleur tournante, cuisson à la vapeur, cuisson mixte à
convection et à vapeur, cuisson Delta-T (avec option de sonde de mesure de la température intérieure des plats)
Moteur réversible (droite/gauche) permettant d’atteindre des conditions optimales dans l’enceinte de l’appareil
Ventilateur à 3 vitesses
Production de vapeur par pulvérisation directe
Eclairage intérieur du four
Sortie de vapeur réglable
Insertion transversale pratique des bacs GN (appareils à 5 x 2/3 avec
insertion longitudinale)
Ecrans lumineux DEL de la température, de la durée, de la vapeur et de la température des plats
Equipé pour fixer une sonde de mesure de la température intérieure des plats
Prévu pour fixer une douche manuelle 116.005
Porte double vitrage, facile à ouvrir pour nettoyer l’intérieur de la porte
Possibilité de retirer les glissières intérieures
Dispositifs de sécurité
L’appareil est équipé des dispositifs de protection et de sécurité suivants : Thermostat de sécurité à l’intérieur du four : lorsque la température à l’intérieur du four
atteint 350°C, le thermostat de sécurité coupe l’alimentation électrique des éléments de chauffage de l’appareil.
ATTENTION !
Le dispositif de sécurité de l’appareil ne peut être redémarré que par un personnel technique qualifié, car cela requiert une analyse technique plus poussée.
L’interrupteur de la porte arrête l’appareil à l’ouverture de la porte, ainsi que les systèmes de chauffage et de ventilation.
68
4.2 Indications techniques
Nom Four électrique à convection et à vapeur
Modèle :
E 7110 E 10110
N° d’article :
116.527 116.530
Capacité :
Jusqu’à 7 x 1/1 GN
Jusqu’à 10 x 1/1 GN
Espacement entre les plaques :
74 mm
Plage de températures :
50° – 280°C
Puissance de raccordement :
9,6 kW / 400 V 50 Hz 3 NAC 12,6 kW / 400 V 50 Hz 3 NAC
Raccordement de l’eau :
3/4“
Pression de l’eau : max. 3 bar Dimensions : L 890 x P 815 x H 815 mm L 890 x P 815 x H 1015 mm Poids : 101,8 kg 131,0 kg
Accessoires :
1 grille 1/1 GN, 1 plaque 1/1 GN ,
1 conduit d’évacuation, 1 tuyau d’eau sous pression
Nom Four électrique à convection et à vapeur
Modèle :
E 5230 E 5110
N° d’article :
116.523 116.525
Capacité :
Jusqu’à 5 x 2/3 GN
Jusqu’à 5 x 1/1 GN
Espacement entre les plaques :
74 mm
Plage de températures :
50° – 280°C
Puissance de raccordement :
3,2 kW / 230 V 50 Hz 6,3 kW / 400 V 50 Hz 3 NAC
Raccordement de l’eau :
3/4“
Pression de l’eau : max. 3 bar Dimensions : L 620 x P 755 x H 635 mm L 890 x P 815 x H 635 mm Poids : 62,2 kg 80,2 kg
Accessoires :
1 grille 2/3 GN, 1 plaque 2/3 GN 1 grille 1/1 GN, 1 plaque 1/1 GN
1 conduit d’évacuation, 1 tuyau d’eau sous pression
Sous réserve de modifications !
69
Accessoires supplémentaires (non fournis)
Sonde de mesure de la température intérieure
Art. N° 116.000
1 paire de glissières conforme aux normes de cuisson pour toute
utilisation de plaques 600 x 400 Art. N° 116.002
Structure pour fours à convection et à vapeur 5, 7et 10 x GN
CNS 18/10 Capacité : jusqu’à 10 x 1/1 GN Dimensions : larg. 850 x prof. 700 x H. 741 mm
Art. N° 115.068
Douche manuelle
longueur du tuyau 2m avec robinet fermant sur le raccord d’eau local 1/2" également avec le manchon de fixation sur le four mixte à convection,
série M + E
Art. N° 116.005
5. Installation et utilisation
5.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
L´appareil peut causer des blessures en cas d´installation non conforme. Avant de procéder à son installation, comparer les données du réseau électrique
local aux indications techniques de l´appareil (voir plaque signalétique). Brancher l´appareil uniquement lorsqu´il y a conformité! Respecter les consignes de sécurité !
Veiller à ce que le cordon n´entre pas en contact avec des sources de chaleur ou des arêtes vives. Ne pas laisser le cordon pendre du bord d´une table ou d´un comptoir.
AVERTISSEMENT! Surfaces chaudes!
Durant le fonctionnement, certains éléments de l'appareil s'échauffent fortement. Afin d'éviter les brûlures, ne pas toucher les éléments soumis à de fortes températures!
70
Ne pas utiliser l´appareil lorsque celui-ci ne fonctionne pas correctement, est endommagé ou tombé par terre.
N´utiliser aucun accessoire ou aucune pièce détachée non recommandés par le fabricant. Ceux-ci pourraient présenter un danger pour l´utilisateur ou endommager l´appareil et entraîner des dommages corporels, en plus la garantie expire.
Ne pas poser le cordon sur la moquette ou autres isolations thermiques. Ne pas couvrir le cordon. Tenir le cordon éloigné des zones de travail.
5.2 Installation et branchement
ATTENTION !
Seul un personnel qualifié peut installer et effectuer la maintenance de l’appareil !
Installation
Déballer l’appareil et éliminer le matériel d’emballage.
Installer l’appareil sur une surface plane et sûre, résistant au poids de l’appareil et
aux températures élevées.
Ne jamais installer l’appareil sur une surface inflammable ou sensible à la chaleur.
Ne pas installer l’appareil à proximité d’une source de feu ouvert, de fours
électriques, de fours à bois ou autres sources de chaleur.
Ne jamais installer l’appareil directement auprès d’un mur, de parois, de meubles de cuisine ou autres objets conçus dans des matériaux inflammables. Procéder conformément à la réglementation incendie en vigueur.
Conserver une distance min. de 100 mm entre l’appareil et les parois et autres objets présents à gauche et à droite de l’appareil, et une distance de 150 mm entre le plafond et l’arrière de l’appareil.
Mettre à niveau et régler la hauteur de l’appareil à l’aide des pieds réglables. De grandes différences de hauteur ou d’inclinaison peuvent avoir des effets négatifs sur le fonctionnement de l‘appareil.
L’appareil doit être installé dans un espace suffisamment ventilé, le mieux étant sous une hotte de cuisine transportant les fumées vers l’extérieur.
Noter que les ouvertures d’aération ne doivent être ni obstruées ni bloquées.
Avant de démarrer l’appareil, retirer le film de protection. Retirer le film lentement
pour qu’il ne reste pas de traces de colle sur la surface de l’appareil. Pour retirer les traces de colle éventuelles, utiliser un dissolvant approprié.
ATTENTION !
L’appareil n’est pas prévu pour être encastré !
71
Raccordement
Raccordement électrique
Avant de brancher l’appareil à l’alimentation électrique, s’assurer que la tension nominale et la fréquence inscrites sur la plaque signalétique sont conformes aux valeurs du réseau électrique local.
L’écart maximum de tension doit être de ± 10%.
Vérifier qu’il existe un raccordement SL adapté, conformément aux règlementations. Lors du raccordement de l’appareil au réseau électrique, faire attention à utiliser une coupe de câble adaptée.
Lors du raccordement à l’alimentation électrique, utiliser un interrupteur multipolaire entre l’appareil et le réseau électrique, en fonction de la charge. Placer l’interrupteur dans un endroit facile d’accès, avec un espace minimum de 3 mm entre chaque raccord.
Le raccordement à l’alimentation électrique doit être effectué conformément aux régulations internationales, nationales et régionales en vigueur.
L’appareil doit être raccordé au système de compensation de potentiel (à la terre). Le bornier se trouve sous l’appareil, du côté arrière droit, sous la plaque
signalétique .
Raccordement à l‘eau
Faire en sorte que l’arrivée d’eau se trouve proche de l’appareil.
Si une nouvelle installation doit être réalisée, avant de raccorder l’appareil au réseau
de distribution d’eau, laisser couler une quantité d’eau suffisante pour éviter que toute pollution soit filtrée à l’intérieur des valves magnétiques de l’appareil.
Raccorder le tuyau d’eau sous pression fourni à l’aide d’une équerre de 90° au raccord (3/4“) de l’appareil. Emplacement du raccord : côté arrière droit sous l’appareil. Raccorder l’autre extrémité du tuyau d’eau sous pression au point d’eau (eau froide) avec robinet fermant.
ATTENTION !
La pression hydraulique ne doit pas dépasser 3 bars. En cas de pression plus forte, raccorder une soupape de réduction.
Pour que l’appareil fonctionne correctement, éviter toute formation de couche de calcaire dans le réservoir où la dureté de l’eau bouillante ne doit pas être supérieure à 7° dH .
ATTENTION !
Si la dureté de l’eau est supérieure à 7° dH, racco rder l’appareil à un dispositif de mollification de l’eau.
72
Système d’évacuation
Le tuyau d’évacuation (diamètre intérieur de 10 mm) se trouve dans le bac de collecte à l’avant de l’appareil. Ce tuyau sert à évacuer l’excès de liquide du bac de collecte en le faisant passer en-dessous de l’appareil (voir fig. ci-contre - A). Pour évacuer l’eau vers le système de drainage, le tuyau fourni doit être rallongé selon les besoins.
Pour que le liquide s’écoule correctement de l’enceinte de l’appareil, monter le tuyau d’évacuation fourni sur la sortie d’évacuation située sous l’appareil.
Le tuyau d’évacuation doit être raccordé à un autre tuyau adapté ( 22 mm) et raccordé au système de drainage.
Réception et mise en service des appareils électriques
Avant la mise en service des appareils électriques, tous les tests nécessaires doivent être réalisés, afin d‘assurer la compatibilité des appareils avec les normes légales et techniques d’installation, ainsi que les règles de sécurité.
L’ensemble des points suivants doit être rempli :
→→→→ La température du lieu d’installation doit être supérieure à 4 °C. →→→→ L’intérieur du four doit être vide. →→→→ L’ensemble des éléments d’emballage doit être éliminé, ainsi que le film
de protection des parois extérieures.
→→→→ Les ouvertures d’aération ne doivent être ni obstruées ni bloquées. →→→→ Les éléments de l’appareil ayant été démontés pour faciliter
l’installation de l’appareil doivent être remis en place.
→→→→ L’interrupteur central d’alimentation électrique de l’appareil doit être allumé, et le
robinet fermant de l’arrivée d’eau situé à proximité de l’appareil doit être ouvert.
A la réception des appareils électriques, effectuer un cycle de cuisson test, afin de vérifier la présence de dommages ou de problèmes éventuels sur l’appareil.
→→→→ Appuyer sur la touche
T 1
pour allumer l’appareil.
→→→→ Programmer un cycle de cuisson avec les paramètres suivants:
Durée : 10 minutes Température : 150 °C Vapeur : ni veau 1.
Appuyer sur
T 16
START/STOP pour démarrer l’appareil.
73
Avant de confirmer la réception de l’appareil, vérifier les points suivants :
→→→→ L’éclairage s’allume en appuyant sur la touche d’éclairage et s’éteint
automatiquement après 45 secondes si l’on n’appuie pas à nouveau sur la touche.
→→→→ L’appareil s’éteint dès que la porte est ouverte et se remet en marche quand on la
referme.
→→→→ Le thermostat de réglage de la température se met en marche dès lors que la
température sélectionnée est atteinte. L’ (les) élément(s) de chauffage est (sont) désactivé(s) par intervalles.
→→→→ Le moteur du (des) ventilateur(s) change de sens de rotation automatiquement
toutes les 3 minutes.
→→→→ Dans les appareils équipés de 2 ventilateurs dans l’enceinte du four, les moteurs
ont le même sens de rotation.
→→→→ Vérifier si le cordon d’eau permet d’évacuer l’humidité par la sortie d’eau (à
l’intérieur du four) en direction du ventilateur.
→→→→ Un son retentit à la fin du cycle de cuisson pendant env. 15 secondes.
ATTENTION Lors du démarrage de l’appareil, un son peut retentir et cela est normal. Il s’arrête
automatiquement après quelques secondes.
AVERTISSEMENT !
Lors de la programmation d’une phase de cuisson, si le processus se bloque ou si le panneau de commande ne répond pas pour une raison inconnue, ce problème
peut être résolu en appuyant plusieurs fois sur la touche
T 15
.
5.3 Utilisation
Nettoyer soigneusement l’appareil et ses accessoires avant toute utilisation (voir § 6.2 „Nettoyage“).
Avant de mettre l’appareil en route, vérifier que les éléments suivants sont corrects : l’installation, la stabilité, le nivellement et les raccords électrique et à l’eau froide.
ATTENTION !
Avant de démarrer une cuisson, préchauffer l’appareil en mode préchauffage automatique (voir § „Préchauffage“, p. 82).
Dès lors que l’appareil est raccordé à l’alimentation électrique, il se met en mode veille (« standby »).
Le panneau de commandes de l’appareil est équipé du bouton
M
.
Afin de régler les paramètres souhaités, tourner le bouton M, puis confirmer le réglage en appuyant sur le bouton.
74
Panneau de commandes
T 1
Bouton Marche/Arrêt
T 2
Bouton de cuisson à la chaleur tournante
T 3
Bouton de cuisson à la vapeur
T 4
Bouton de cuisson mixte à convection et à vapeur
T 5
Activation de la cuisson Delta-T T
T 6
Activation de la température
T 7
Activation de la sonde de mesure de la température
T 8
Activation du temps de cuisson
T 9
Activation de la vitesse du ventilateur
T 10
Activation de la vapeur
T 11
Activation/Désactivation des phases de cuisson et de préchauffage
T 12
Activation des programmes
T 13
Soupape d’évacuation de la vapeur
T 14
Bouton d’éclairage intérieur
T 15
Bouton « Annuler »
T 16
Bouton START/STOP
D 1
Voyant DEL d’activation de la température /de cuisson Delta-T
D 2
Voyant DEL du temps de cuisson /de la température intérieure du plat
D 3
Voyant DEL de la vitesse du ventilateur/du niveau de vapeur
D 4
Voyant DEL du mode de cuisson/du programme
M
Régulateur des fonctions rotatif
T 2
T 5
T 7
T 9
T 11
T 13
T 15
D 3
D 4
D 2
D 1
M
T 1
T 4
T 8
T 3
T 6
T 12
T 14
T 16
T 10
75
Cuisson à la chaleur tournante
Appuyer sur T1 pour allumer l’appareil. Les touches de fonctions
T 2 – T 3 - T 4
clignotent ; les fonctions de l’apparent peuvent être réglées. Le message « MANUAL » (mode
manuel) s’affiche sur l’écran DEL
D 4
.
Pour programmer une cuisson à la CHALEUR TOURNANTE, appuyer sur
T 2
.
Appuyer sur
T 6
pour régler la température
souhaitée. Quand la touche
T 6
clignote, tourner le
bouton M pour régler la température de cuisson (50 °C - 280 °C).
Confirmer ensuite la sélection en appuyant à nouveau sur
T 6
ou avec le bouton M.
La température sélectionnée s’affiche sur l’écran lumineux DEL
D 1
.
L’appareil passe automatiquement à la sélection de la durée de cuisson (la touche
T 8
clignote).
Régler le temps de cuisson souhaité avec le bouton M, et confirmer la sélection en appuyant
sur
T 8
ou avec le régulateur rotatif M.
Le temps de cuisson s’affiche sur l’écran lumineux DEL
D 2
.
L’appareil passe automatiquement à la sélection de la vitesse des ventilateurs (la touche
T 9
clignote). Sélectionner la vitesse du ventilateur avec le
bouton M (3 niveaux de vitesse existent) et confirmer le choix en appuyant sur
T 9
ou avec
le bouton M. Le niveau de vitesse sélectionné s’affiche sur
l’écran lumineux DEL
D 3
.
Appuyer sur la touche
T 16
pour lancer la
cuisson.
T 2
T 9
D 3
D 4
D 2
D 1
M
T 1
T 8
T 6
T 16
76
Cuisson à la vapeur
Appuyer sur T1 pour allumer l’appareil. Les touches de fonctions
T 2 – T 3 - T 4
clignotent ; les fonctions de l’apparent peuvent être réglées. Le message « MANUAL » (mode
manuel) s’affiche sur l’écran DEL
D 4
.
Pour programmer une cuisson à la VAPEUR, appuyer sur
T 3
.
Appuyer sur
T 6
pour régler la température
souhaitée. Quand la touche
T 6
clignote, tourner le
bouton M pour régler la température de cuisson (50 °C - 120 °C).
Confirmer ensuite la sélection en appuyant à nouveau sur
T 6
ou avec le bouton M.
La température sélectionnée s’affiche sur l’écran lumineux DEL D 1.
L’appareil passe automatiquement à la sélection de la durée de cuisson (la touche
T 8
clignote).
Régler le temps de cuisson souhaité avec le bouton M, et confirmer la sélection en appuyant
sur
T 8
ou avec le régulateur rotatif M.
Le temps de cuisson s’affiche sur l’écran lumineux DEL
D 2
.
L’appareil passe automatiquement à la sélection de la vitesse des ventilateurs (la touche
T 9
clignote). Sélectionner la vitesse du ventilateur (3 niveaux
de vitesse existent) et confirmer le choix en appuyant sur
T 9
ou avec le bouton M.
Le niveau de vitesse sélectionné s’affiche sur l’écran lumineux
D 3
.
Appuyer sur la touche
T 16
pour lancer la
cuisson.
T 9
D 3
D 4
D 2
D 1
M
T 1
T 8
T 6
T 16
T 10
T 3
77
Cuisson mixte à convection et à vapeur (cuisson à la chaleur tournante/ à la vapeur)
Appuyer sur T1 pour allumer l’appareil. Les touches de fonctions
T 2 – T 3 - T 4
clignotent ; les fonctions de l’apparent peuvent être réglées. Le message « MANUAL » (mode
manuel) s’affiche sur l’écran DEL
D 4
. Pour programmer une cuisson MIXTE, appuyer sur
T 4
.
Appuyer sur
T 6
pour régler la température
souhaitée. Quand la touche
T 6
clignote, tourner
le bouton M pour régler la température de cuisson (50 °C - 270 °C). Confirmer ensuite la sélection en appuyant à nouveau sur
T 6
ou avec le bouton M. La température sélectionnée s’affiche sur l’écran lumineux DEL D 1. L’appareil passe automatiquement à la sélection
de la durée de cuisson (la touche
T 8
clignote).
Régler le temps de cuisson souhaité avec le bouton M, et confirmer la sélection en appuyant
sur
T 8
ou avec le régulateur rotatif M. Le temps
de cuisson s’affiche sur l’écran lumineux DEL
D 2
.
L’appareil passe automatiquement à la sélection de la vitesse des ventilateurs (la touche
T 9
clignote). Sélectionner la vitesse du ventilateur (3 niveaux de vitesse existent) et confirmer le
choix en appuyant sur
T 9
ou avec le bouton M.
Le niveau de vitesse sélectionné s’affiche sur l’écran lumineux DEL
D 3
. L’appareil passe automatiquement en mode Humidificateur. La touche
T 10
clignote. Appuyer
sur la touche et sélectionner le taux d’humidi­fication souhaité en tournant le bouton M: 1-10 en mode manuel et 0 - 100
(en 10 points) en
mode programmé. Confirmer la sélection en appuyant sur
T 10
ou avec le bouton M.
Appuyer sur la touche
T 16
pour lancer la
cuisson.
T 9
D 3
D 4
D 2
D 1
M
T 1
T 4
T 8
T 6
T 16
T 10
78
Cuisson avec la sonde de mesure de la température des plats Mise en place / retrait de la sonde de mesure de la température intérieure
Pour placer la sonde de mesure de la température des plats, retirer le couvercle A (fig. ci-contre) du point
de raccordement en haut à gauche de l’appareil, maintenir le fermoir rouge B enfoncé et insérer la
sonde de mesure de la température du plat C dans le trou prévu à cet effet. Relâcher ensuite le fermoir B.
Pour retirer la sonde, appuyer de nouveau sur le fermoir B, retirer la sonde de mesure de la
température du plat C et relâcher le fermoir B. Replacer le couvercle A.
ATTENTION !
Pour ne pas endommager la sonde de mesure de la température intérieure, ne l’introduire dans l’appareil qu’au-dessus de la porte en verre.
REMARQUE !
La sonde de mesure de la température du plat doit être introduite dans le plat à préparer de telle sorte que son extrémité se trouve au cœur du produit (partie la plus épaisse).
A
B
C
79
Appuyer sur T1 pour allumer l’appareil. Les touches de fonctions
T 2 – T 3 - T 4
clignotent ; les fonctions de l’apparent peuvent être réglées. Le message « MANUAL » (mode
manuel) s’affiche sur l’écran DEL
D 4
.
Pour programmer le mode de cuisson désiré, appuyer sur la touche
T 2 – T 3 ou T 4
appropriée.
Appuyer sur
T 6
pour régler la température
souhaitée. Quand la touche
T 6
clignote, tourner
le bouton M pour régler la température de cuisson (50 °C - 280 °C).
Confirmer ensuite la sélection en appuyant à nouveau sur
T 6
ou avec le bouton M. La température sélectionnée s’affiche sur l’écran lumineux DEL
D 1
.
L’appareil passe automatiquement à la sélection du temps de cuisson. Ne pas régler le temps de cuisson à ce moment, mais sélectionner le mode de cuisson avec la SONDE DE
MESURE DE LA TEMPERATURE DES PLATS
en appuyant sur la touche
T 7
.
Régler la température intérieure souhaitée du produit entre 20 °C et 110 °C à l’aide du
bouton M.
(Important : la température du four doit être au moins 5 °C supérieure à la température intérieure du plat).
Confirmer la sélection en appuyant sur
T 7
ou avec le bouton M. La température du plat sélectionnée s’affiche
sur l’écran lumineux DEL
D 2
.
Pour la suite de la programmation, procéder aux étapes suivantes requises en fonction du plat.
Appuyer sur la touche
T 16
pour lancer la
cuisson.
T 2
T 7
D 3
D 4
D 2
D 1
M
T 1
T 4
T 3
T 6
T 16
80
Cuisson avec la fonction Delta-T (T)
Appuyer sur T1 pour allumer l’appareil. Les touches de fonctions
T 2 – T 3 - T 4
clignotent ; les fonctions de l’apparent peuvent être réglées. Le message « MANUAL » (mode
manuel) s’affiche sur l’écran DEL
D 4
.
Pour programmer le mode de cuisson désiré, appuyer sur la touche
T 2 – T 3
ou
T 4
appropriée.
Utilisation du mode de cuisson T :
Le mode T est particulièrement adapté pour la préparation de rôtis de moyenne/grande taille. Pour ce type de préparation, la température conseillée doit être inférieure à la température utilisée pour une cuisson traditionnelle. Ainsi, le temps de cuisson est plus long, et les plats sont plus tendres. Par ailleurs, ce type de cuisson réduit la perte de poids des aliments.
Pour démarrer le mode Delta-T (T)
, appuyer sur
T 5
. Lorsque la touche clignote, sélectionner
l’écart de température souhaité entre la température de cuisson et la température
intérieure du plat à l’aide du bouton M.
Réglage recommandé de T : 30 - 40 °C
Confirmer la sélection en appuyant sur
T 5
ou avec le bouton M. L’écart de température sélectionné s’affiche sur l’écran DEL
D 1
.
L’appareil passe ensuite automatiquement à la sélection de la température intérieure (
T 7
clignote). Régler la température avec le bouton
M
. Confirmer la sélection en appuyant sur
T 7
ou avec le bouton M. La température intérieure sélectionnée s’affiche sur l’écran DEL
D 2
.
Pour la suite de la programmation, procéder aux étapes suivantes requises en fonction du plat.
Appuyer sur la touche
T 16
pour lancer la
cuisson.
T 2
T 7
D 3
D 4
D 2
D 1
M
T 1
T 4
T 3
T 16
T 5
81
Sortie de vapeur
La sortie de vapeur sert à éliminer l’humidité de la cavité du four, formée pendant la cuisson.
Lors du démarrage de l’appareil, la soupape est toujours fermée. A la fin de la cuisson, la soupape reste dans la dernière position utilisée.
Appuyer sur
T 13
pour ouvrir ou fermer la soupape
d’évacuation de la vapeur. Quand la soupape s’active automatiquement (la
touche
T 13
clignote), aucune modification manuelle
ne peut être effectuée. Appuyer sur la touche
T 13
pour modifier l’ouverture
de la sortie de vapeur :
Allumée :
SORTIE DE VAPEUR
OUVERTE
Eteinte :
SORTIE DE VAPEUR
FERMEE
Lorsque la sortie de vapeur est fermée, il n’y a pas de risque de surpression à l’intérieur du four, dans la mesure où la situation est toujours contrôlée par la soupape.
Lors d’une cuisson en mode MIXTE, la sortie de vapeur est toujours opérée en mode automatique. Toutefois, une intervention manuelle est toujours possible.
En mode de cuisson à la VAPEUR, la sortie de vapeur est toujours fermée.
T 13
82
Préchauffage
Appuyer sur T1 pour allumer l’appareil. Les touches de fonctions
T 2 – T 3 - T 4
clignotent ; les fonctions de l’apparent peuvent être réglées. Le message « MANUAL » (mode
manuel) s’affiche sur l’écran DEL
D 4
.
Pour programmer le mode de cuisson désiré, appuyer sur la touche
T 2 – T 3
ou
T 4
appropriée et régler les paramètres désirés. Le préchauffage n’est pas prévu dans le réglage
par défaut. Pour lancer le préchauffage de l’appareil, appuyer sur
T 11,
et tourner le bou­ton M vers la gauche. Le message « PRE? N » (N – non) s’affiche sur l’écran DEL
D 4
. Tourner le bouton M vers la droite pour que le message de l’écran
D 4
soit : « PRE? Y » (Y – oui). Pour confirmer le choix, appuyer sur le bouton M. Tourner ensuite le bouton M vers la droite pour revenir à la programmation de la
cuisson. Démarrer le programme de cuisson en
appuyant sur
T 16
; les messages suivants
s’affichent sur les écrans DEL
D 3
et
D 4
« PRE » et « HEAT ». En appuyant sur
T 16
, l’appareil commence
automatiquement le préchauffage à une température 20% supérieure à celle sélectionnée pour la cuisson. A la fin du préchauffage, un son retentit ; introduire le plat à cuire dans le four à ce moment.
Attention : Pour de meilleurs résultats, toujours attendre
la fin du préchauffage avant d’introduire les aliments dans le four.
Par ailleurs, il est toujours possible d’utiliser le préchauffage si l’on souhaite augmenter la puissance du four (mis à part les cas
exceptionnels où la cuisson doit se faire avec départ «à froid»).
T 2
D 4
M
T 1
T 4
T 3
T 16
T 11
83
Programmation et enregistrement de programmes de cuisson dans la mémoire
Il est possible de programmer et d’enregistrer 99 programmes de cuisson dans l’appareil, afin de pouvoir les réutiliser ultérieurement.
Appuyer sur T1 pour allumer l’appareil. Les touches de fonctions
T 2 – T 3 - T 4
clignotent ; les fonctions de l’apparent peuvent être réglées. Le message « MANUAL » (mode
manuel) s’affiche sur l’écran DEL
D 4
.
Régler les paramètres un à un, en fonction de la cuisson du plat :
mode de cuisson, température ou cuisson T, durée ou température intérieure,
vitesse du ventilateur, humidification. Après avoir défini le programme souhaité; appu­yer pendant quelques secondes sur
T 12
. Le pre-
mier numéro libre des programmes de la mémoire
s’affiche sur l’écran DEL
D 4
(ex.: si 3 program-
mes sont déjà enregistrés dans la mémoire, avec pour numéros respectifs 1, 2 et 3, le premier emplacement libre sera « PRG 04 »).
Appuyer de nouveau sur
T 12
pendant quelques secondes, jusqu’à ce que le message « MEM » s’affiche à l’écran
D 4
.
Il est possible de programmer jusqu’à 9 phases de cuisson et un préchauffage pour chaque programme (recette).
Appuyer sur
T 11
pour programmer les phases
de cuisson une à une. Le numéro de la phase de cuisson s’affiche sur l’écran DEL
D 4 :
« STEP 1 ». Régler les paramètres pour cette phase de cuisson. Appuyer de nouveau sur
T 12
pendant quelques secondes, jusqu’à ce que le message « MEM » s’affiche à l’écran DEL
D 4.
Pour programmer la phase de cuisson suivante, tourner le bouton M vers la droite. Le numéro de la phase de cuisson suivante s’affiche sur l’écran DEL
D 4 :
« STEP 2 ». Il est alors possible de
sélectionner les paramètres de la nouvelle phase de cuisson.
D 4
M
T 1
T 16
T 11
T 12
84
Se déplacer entre les programmes enregistrés
Pour sélectionner un programme enregistré, appuyer sur
T 12
et choisir le numéro du
programme en tournant le bouton M vers la droite ou la gauche. Confirmer le choix en appuyant sur
T 12
dès que le numéro de
programme désiré s’affiche. La touche
T 11
clignote et la phase de cuisson
du programme sélectionné s’affiche. Régler le programme en phase 1 (STEP 1) et appuyer
sur
T 16
pour lancer le programme à partir du
début. Le programme peut être démarré à partir de la
phase 1, ou bien après. Pour cela, sélectionner le numéro de départ et appuyer ensuite sur
T16
.
Dans ce cas, l’appareil ne commence pas par un préchauffage, même si celui-ci fait partie du programme entier.
Modification/suppression d’un programme de cuisson
Pour modifier un programme enregistré, sélectionner le numéro du programme souhaité (voir point « Déplacement entre les programmes enregistrés »). Sélectionner alors la phase de cuisson à modifier et effectuer la programmation de cette phase de cuisson selon vos besoins.
Une fois le réglage terminé, enregistrer le programme modifié en appuyant sur
T 12
pendant quelques secondes, jusqu’à ce que le message « MEM » s’affiche à l’écran
D 4
.
Il est également possible de supprimer une partie ou la totalité d’un programme.
Pour supprimer une phase de cuisson donnée d’un programme particulier, régler le programme sur la phase devant être supprimée, et maintenir
la touche
T 11
enfoncée pendant quelques secondes, jusqu’à ce que le message « dEL?N » s’affiche sur l’écran DEL
D 4
.
D 4
M
T 1
T 16
T 11
T 15
T 12
85
Tourner le bouton M vers la gauche. Appuyer sur le bouton M dès que le message « dEL?Y » s’affiche sur l’écran DEL
D 4
. Le message
« dEL » s’affiche alors sur l’écran
D 4
.
Les phases du programme suivant la phase de cuisson sélectionnée sont supprimées (ex.: lorsque la phase de cuisson 3 est sélectionnée, les phases 3, 4, 5, etc. seront supprimées).
Il n’est pas possible de supprimer uniquement une phase de cuisson, si celle-ci se trouve entre d’autres phases (ex.: il n’est pas possible de supprimer la phase 3 sans supprimer les phases 4, 5, etc. d'un programme).
Pour supprimer la totalité d’un programme, sélec­tionner la phase de cuisson 1 (STEP1) et
maintenir la touche
T 11
enfoncée pendant quelques secondes, jusqu’à ce que le message « dEL?N » s’affiche sur l’écran DEL
D 4
. Tourner le bouton M vers la gauche. Appuyer sur le bouton M dès que le message « dEL?Y » s’affiche sur l’écran DEL
D 4
. Le message
« dEL » s’affiche alors sur l’écran DEL
D 4
.
Eclairage intérieur du four
Appuyer sur la touche
T 14
pour allumer
l’éclairage intérieur du four. L’éclairage s’active pendant 45 secondes. Pour éteindre l’éclairage avant son arrêt automatique, appuyer de nou
veau
sur la touche
T 14
.
Arrêt de l’appareil
Pour arrêter un programme de cuisson avec durée infinie de cuisson, ou avant la fin d’un
programme, appuyer sur la touche
T 16
. Pour éteindre l’appareil complètement, maintenir la touche
T 1
enfoncée pendant quelques
secondes.
M
T 16
T 11
T 14
T 1
86
Fonction COOLING DOWN (refroidissement de l’enceinte de cuisson)
L’appareil est également équipé de la fonction «
COOLING DOWN »
.
Lorsque l’appareil doit être refroidi rapidement après une phase de cuisson à haute température pour fonctionner à température plus faible, démarrer cette fonction en
appuyant sur la touche
T 15,
puis sur
T 16
. Le message « COOLING DOWN »
s’affiche sur l’écran DEL
D 4
.
Pour accélérer le refroidissement, ouvrir également la porte du four. Dans ce cas, l’appareil ne s’éteint pas à cause de la porte ouverte et le refroidissement n’est pas interrompu.
En mode manuel, la fonction ne se lance pas automatiquement. Pour interrompre le refroidissement lorsque la température inférieure désirée est atteinte (la température
s’affiche sur l’écran DEL
D 1
), appuyer sur la touche
T 15
, sinon, l’appareil descend
à la température minimum préréglée de 50 °C.
En mode programmé l’appareil s’éteint automatiquement dès que l’enceinte de cuisson présente une température ayant baissé d’env. 40°C. Si la température souhaitée dans l’enceinte de cuisson n’est pas encore atteinte, recommencer le processus.
Lorsque cette fonction est en marche, la valve est automatiquement ouverte.
Cuisson en mode manuel avec davantage de phases de cuisson
Le mode manuel permet également d’exécuter un programme avec davantage de phases de cuisson (jusqu’à 9 phases de cuisson).
Appuyer sur T1 pour allumer l’appareil.
Les touches de fonctions
T 2 – T 3 - T 4
clignotent ; les fonctions de l’apparent peuvent être réglées. Le message « MANUAL » (mode manuel) s’affiche sur l’écran DEL
D 4.
Régler les paramètres un à un, en fonction de la cuisson du plat :
mode de cuisson, température ou cuisson T, durée ou température intérieure, vitesse du ventilateur, humidification.
Après avoir défini le programme souhaité, appuyer pendant quelques secondes sur
T 12
. Le premier numéro libre des programmes de la mémoire s’affiche sur l’écran
DEL
D 4
(ex. : si 3 programmes sont déjà enregistrés dans la mémoire, avec pour
numéros respectifs 1, 2 et 3, le premier emplacement libre sera « PRG 04 »).
87
Passer ensuite à la programmation des phases de cuisson une à une, en appuyant brièvement sur la touche
T 11
. Le numéro de la phase de cuisson s’affiche sur
l’écran DEL
D 4 :
« STEP 1 ». Régler les paramètres pour cette phase de cuisson.
Pour programmer la phase de cuisson suivante, appuyer à nouveau brièvement sur la touche
T 11
. Le numéro de la phase de cuisson suivante s’affiche sur
l’écran DEL
D 4 :
« STEP 2 ». Régler également les paramètres souhaités pour
cette phase de cuisson.
Après avoir sélectionné toutes les phases de cuisson, appuyer sur
T 16
pour lancer le
programme donné avec toutes les phases de cuisson enregistrées.
REMARQUE !
L’appareil s’éteint une fois que le programme est terminé. Il n’est pas possible de redémarrer ce programme une fois l’appareil éteint, car en mode manuel les programmes ne sont pas enregistrés dans la mémoire de l’appareil.
6. Nettoyage et maintenance
6.1 Consignes de sécurité
o Avant de nettoyer et de réparer de l'appareil, débrancher l’alimentation électrique et
laisser refroidir l´appareil.
o Ne pas utiliser de détergents caustiques et veiller à ce que l’eau ne pénètre pas à
l'intérieur de l'appareil.
o Ne jamais plonger l´appareil, le cordon et la ficher dans l´eau ou autres liquides.
ATTENTION !
L'appareil n'est pas conçu pour le nettoyage par jet d'eau direct. Par conséquent, vous ne devez jamais le laver avec un jet d'eau sous pression !
6.2 Nettoyage
o Afin que l’appareil fonctionne correctement, avec une puissance et une hygiène
correcte, laver l’appareil tous les jours à la fin d’une journée de travail.
o Avant de le laver, débrancher l’alimentation électrique de l’appareil, fermer la valve
d’eau et laisser refroidir l’intérieur du four.
o Retirer les glissières de l’appareil et bien les laver à l’eau chaude avec un produit
d’entretien neutre, les rincer à l’eau claire et bien les sécher.
o Pour laver la zone de cuisson, utiliser de l’eau tiède et des produits d’entretien
appropriés. Bien rincer la zone de cuisson avec de l’eau claire et faire attention à ne pas laisser de traces de produit d’entretien. Sécher ensuite la zone de cuisson.
88
o Utiliser uniquement des produits d’entretien spéciaux pour l’inox; l’utilisation de
produits d’entretien non appropriés peut provoquer une corrosion à l’intérieur du four.
o Ne pas utiliser de produits d’entretien contenant du chlore (produits blanchissant,
acide chlorhydrique, etc.).
o Après le lavage, utiliser un chiffon souple et sec pour sécher et polir les surfaces.
Nettoyage de la porte en verre
o Le double vitrage de la porte permet un nettoyage
facile. La vitre intérieure peut être entrouverte, voire retirée si besoin.
o Pour ce faire, retirer les fermoirs bloquant la vitre
intérieure en haut et en bas en les pivotant dans le sens des aiguilles d’une montre (fig. ❶).
o Entrouvrir la vitre intérieure (fig. ❷). o Laver les vitres intérieure et extérieure des deux
côtés avec un produit d’entretien adapté.
o Ne pas utiliser de produits nettoyants récurrents
ou abrasifs.
o Une fois nettoyée, refermer la vitre intérieure ou
la remettre bien en place, et replacer les fermoirs bloquant en les pivotant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
ATTENTION !
En remontant la vitre intérieure, veiller à ce que les bandes métalliques se trouvent du côté de la porte ; le cas échéant, la vitre n’est pas hermétiquement fermée.
6.3 Consignes de sécurité relatives à la maintenance
o Vérifier de temps en temps l´absence d´endommagements au niveau du cordon
secteur. Ne jamais utiliser l´appareil lorsque le cordon est endommagé. Si le câble est endommagé, il doit être changé par le service après-vente ou par un électricien qualifié, afin d’éviter les risques.
o En cas de dommages ou de pannes, adressez-vous à votre commerce spécialisé
ou à notre service après-vente. Se reporter aux indications concernant la recherche des anomalies au point 7.
o Toute intervention de maintenance ou de réparation ne doit être effectuée que par
un spécialiste ou un atelier spécialisé qui utilise les pièces de rechange et les accessoires d´origine. Ne tentez jamais de réparer vous-même l´appareil !
89
7. Anomalies de fonctionnement
Problème Aide
L’appareil ne s’allume pas
Vérifier l’alimentation électrique
Vérifier que les fusibles de l’appareil ne sont pas
endommagés.
S’assurer que la porte du four est bien fermée.
S’assurer que les paramètres de cuisson sont réglés
correctement.
Vérifier que l’appareil n’affiche pas de message d’erreur.
Si l’appareil ne s’allume toujours pas après avoir effectué ces vérifications, contacter le service client.
Le ventilateur s’arrête alors que l’appareil est en marche
Eteindre l’appareil et attendre que le système de sécurité anti surchauffe du moteur se rallume automatiquement.
S’assurer que les ouvertures d’aération ne sont ni bloquées ni obstruées.
Si le défaut persiste, contacter le service client.
L’éclairage intérieur ne fonctionne pas.
N’utiliser que des ampoules résistantes aux températures élevées !
Remplacer l’ampoule comme suit :
S’assurer que la prise multipolaire raccordée au four est bien allumée et que le four a complètement refroidi.
Ouvrir la porte vitrée intérieure (6.2 „Nettoyage“).
Retirer le verre de protection de l’ampoule.
Remplacer l‘ampoule.
Si le défaut persiste, contacter le service client.
L’eau ne rentre pas dans les tuyaux.
Vérifier que le robinet de l’arrivée d’eau est ouvert.
Si le défaut persiste, contacter le service client.
Les cas mentionnés ci-dessus sont donnés à titre d’exemple pour information. Lorsque de tels cas ou problèmes similaires surviennent, éteindre immédiatement l’appareil et cesser de l’utiliser. Pour vérifier l’état de l’appareil ou le réparer, s’en remettre immédiatement à un personnel qualifié ou au fabricant.
90
8. Elimination des éléments usés
Appareils usagés
Procéder à l´élimination de l´appareil usagé à la fin de sa durée de vie conformément aux prescriptions nationales. Il est recommandé de contacter une entreprise spécialisée dans la gestion des éléments usés ou de contacter le département d’élimination de votre commune.
AVERTISSEMENT !
Afin d´exclure l´abus et les risques encourus, rendre l´appareil usagé inutilisable avant son élimination. Débrancher pour cela l´appareil de l´alimentation secteur et retirer le câble d´alimentation de l´appareil.
REMARQUE !
Pour l’élimination de l’appareil veuillez respecter les prescriptions en vigueur dans votre pays et votre commune.
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
91
1. Informaciones generales ........................................................................................ 92
1.1 Informaciones sobre las instrucciones de servicio .............................................. 92
1.2 Explicación de los símbolos ................................................................................ 92
1.3 Responsabilidad del fabricante y la garantía ....................................................... 93
1.4 Protección de los derechos de autor ................................................................... 93
1.5 Declaración de Compatibilidad ............................................................................ 94
2. Seguridad ................................................................................................................. 94
2.1 Informaciones generales ..................................................................................... 94
2.2 Indicaciones de seguridad durante la instalación de dispositivo ......................... 94
2.3 Explotación conforme a su diseño....................................................................... 95
3. Transporte, embalaje y almacenaje ....................................................................... 96
3.1 Control de entregas ............................................................................................. 96
3.2 Embalaje ............................................................................................................. 96
3.3 Almacenaje ......................................................................................................... 96
4. Datos técnicos ......................................................................................................... 97
4.1 Características del horno de convección y vapor ................................................ 97
4.2 Datos técnicos ..................................................................................................... 98
5. Instalación y servicio .............................................................................................. 99
5.1 Indicaciones de seguridad ................................................................................... 99
5.2 Colocación y conexión ...................................................................................... 100
5.3 Servicio ............................................................................................................. 103
6. Limpieza y conservación ...................................................................................... 111
6.1 Indicaciones de seguridad ................................................................................. 117
6.2 Limpieza ............................................................................................................ 117
6.3 Indicaciones de seguridad durante la conservación .......................................... 118
7. Fallos posibles ...................................................................................................... 119
8. Recuperación ........................................................................................................ 120
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Alemania Fax: +49 (0) 5258 971-120
¡Mantenga las instrucciones de servicio en un lugar accesible!
E
92
1. Informaciones generales
1.1 Informaciones sobre las instrucciones de servicio
La presente instrucción de servicio describe la instalación del dispositivo, su servicio y su conservación, además sirve como fuente de información importante, así como de guía.
El conocimiento y el cumplimiento de todas sus indicaciones de seguridad y servicio garantizan el trabajo correcto y seguro del dispositivo.
Asimismo se deben respetar todos los reglamentos locales de prevención de accidentes y los principios de seguridad e higiene del trabajo.
La instrucción de servicio constituye un elemento integral del dispositivo y se recomienda mantenerla en un sitio de fácil acceso, para que las personas que instalan, realicen trabajos de conservación y de servicio, o de limpieza del equipo tengan acceso permanente a ella.
1.2 Explicación de los símbolos
Las indicaciones de seguridad y los aspectos técnicos más importantes se han marcado con símbolos adecuados en la presente instrucción de servicio. Estas indicaciones hay que respetarlas absolutamente para evitar posibles accidentes, perjuicios para la salud y la vida, así como daños materiales.
¡ATENCIÓN!
Este símbolo significa advertencia de peligro que puede conducir a lesiones corporales. Hay que respetar absoluta y cuidadosamente las presentes indicaciones de seguridad e higiene del trabajo, y en situaciones dadas proceder con particular precaución.
¡PELIGRO! ¡Riesgo de choque eléctrico!
Este símbolo advierte del riesgo de un choque eléctrico. El no respetar las indicaciones de seguridad puede ser motivo de lesiones corporales o de muerte.
¡ADVERTENCIA!
Con este símbolo se han marcado las indicaciones las cuales requieren especial atención para no dañar el dispositivo o provocar su mal funcionamiento o avería.
¡INDICACIÓN!
Este símbolo señala las indicaciones e informaciones fundamentales para el trabajo efectivo y sin averías del dispositivo.
¡ATENCIÓN! ¡Superficie exterior caliente!
El símbolo indica que la superficie del dispositivo ésta caliente durante su funcionamiento. ¡Ignorar esta advertencia conlleva riesgo de quemaduras!
93
¡ATENCIÓN! ¡Líquido caliente en el recipiente!
Si los recipientes están llenos de líquido o de material cocinado licuado durante la preparación, no se debe utilizar los niveles superiores para colocar recipientes excepto aquellos que el operador puda ver cuando el recipiente esté metido.
1.3 Responsabilidad del fabricante y la garantía
Todas las informaciones contenidas en estas instrucciones se han presentado conforme a los reglamentos vigentes, conocimientos actuales de fabricación e ingeniería y en base a nuestro conocimiento y experiencia de varios años.
Asimismo la traducción de la instrucción de servicio se ha realizado escrupulosamente. Sin embargo no nos hacemos responsables por errores eventuales en la misma.
La versión que decide es la instrucción de servicio anexada en idioma alemán. En el caso de encargos de modelos especiales u opciones adicionales, así como en
situaciones donde se aplican los conocimientos técnicos más recientes, el dispositivo entregado puede diferenciarse de las informaciones y figuras contenidas en la presente instrucción de servicio. En caso de duda rogamos contactar con el fabricante.
¡INDICACIÓN!
Antes de iniciar cualquier trabajo, particularmente antes de poner en marcha el dispositivo, hay que familiarizarse con el contenido de la presente instrucción de servicio. El fabricante no se hace responsable por detrimentos y daños surgidos a causa de la inobservancia de la información de la instrucción de servicio.
La instrucción de servicio hay que conservarla directamente junto al dispositivo. Además debe estar accesible para todas las personas que trabajan con el dispositivo. Nos reservamos el derecho de realizar cambios técnicos en el producto con el propósito de mejorar las propiedades utilizables del dispositivo.
1.4 Protección de los derechos de autor
La presente instrucción de servicio, así como los textos, dibujos, fotos y otros elementos que contiene están protegidos por derechos de autor. Sin la autorización escrita del fabricante se prohíbe estrictamente duplicar el contenido de la instrucción de servicio de cualquier forma y modo (también fragmentos), así como su utilización y/o el traspaso de su contenido a terceros. El quebrantamiento de lo anteriormente mencionado tendrá efectos de indemnización. Nos reservamos el derecho de reclamaciones posteriores.
¡INDICACIÓN!
Los datos, textos, dibujos, fotografías y otras descripciones de la presente instrucción están protegidos por las leyes en materia de derechos de autor y de propiedad industrial. Su uso ilegal será motivo de sanción jurídica.
94
1.5 Declaración de Compatibilidad
El dispositivo actualmente cumple las normas vigentes y las directrices de la Unión Europea. Esto está confirmado en la Declaración de Compatibilidad WE. A petición del cliente podemos enviar dicha Declaración de Compatibilidad WE.
2. Seguridad
Esta sección contiene un compendio de información de los aspectos esenciales relacionados con la seguridad. Además, las respectivas secciones contienen indicaciones concretas (marcadas con símbolos) de seguridad que tienen como finalidad evitar cualquier riesgo de peligro.
Asimismo hay que respetar la información de los pictogramas, placas e inscripciones ubicadas en el dispositivo y velar por su legibilidad.
El cumplimiento de todas las indicaciones de seguridad garantiza una protección óptima, así como el trabajo seguro y correcto del dispositivo.
2.1 Informaciones generales
El dispositivo se ha fabricado conforme a principios técnicos actualmente reconocidos. Sin embargo, el dispositivo puede ser fuente de peligros si se utiliza de manera incorrecta o distinta para la cual ha sido diseñado.
El conocimiento del contenido de la instrucción de servicio es una de las condiciones necesarias para evitar peligros y errores, y por lo tanto permite el uso seguro y sin averías del dispositivo.
Sin la autorización del fabricante se prohíbe terminantemente realizar cualquier cambio o modificación del dispositivo, para así evitar riesgos de peligro y garantizar su funcionamiento óptimo.
El dispositivo se puede usar si su estado técnico no despierta dudas y permite un trabajo seguro.
2.2 Indicaciones de seguridad durante la instalación de dispositivo
Los datos de seguridad del trabajo atañen las disposiciones de la Unión Europea vigentes al momento de fabricar el dispositivo.
Si el dispositivo se usa en condiciones industriales, entonces durante todo el período de explotación su usuario se obliga a verificar las compatibilidades de los medios recomendados de seguridad del trabajo con el estado actual de regulación en esta materia y a respetar los nuevos reglamentos. En el caso de usar el dispositivo fuera de la Unión Europea, hay que cumplir los requisitos legales de seguridad e higiene del trabajo y las regulaciones vigentes en el sitio de aplicación del dispositivo.
A parte de las indicaciones de seguridad e higiene del trabajo que contiene la presente instrucción de servicio, también hay que respetar los reglamentos de seguridad e higiene del trabajo, así como las directrices en materia de protección del medio ambiente, vigentes y específicas para el sitio donde se usa el dispositivo.
95
¡ADVERTENCIA!
o El dispositivo no está indicado para el uso de personas (incluidos niños) con alguna
disfunción física, sensorial o mental, o que no tengan la suficiente experiencia y/o conocimiento, a menos que estas personas estén bajo la supervisión de un adulto responsable de su seguridad o que hubieran recibido de él indicaciones de cómo debe ser utilizado el dispositivo.
o Los niños deben estar bajo la supervisión de un adulto, para tener la seguridad de
que no jueguen con el dispositivo.
o Se recomienda guardar la presente instrucción de servicio en un sitio de fácil
acceso. En caso de facilitar el dispositivo a terceros, no olvide de traspasarles las instrucciones de servicio también.
o Todos los usuarios deben ajustarse a las informaciones que contiene la instrucción
de servicio y respetar las indicaciones de seguridad e higiene del trabajo.
o El dispositivo sólo se podrá usar en sitios cerrados.
2.3 Explotación conforme a su diseño
¡ADVERTENCIA!
Este aparato ha sido fabricado pensando en un uso profesional i puede ser usado sólo por personal profesional en establecimientos de gastronomía.
El dispositivo trabajará de modo correcto única y exclusivamente si es utilizado para una finalidad no distinta para la cual ha sido diseñado o fabricado.
Toda modificación en el dispositivo, su montaje y trabajos de mantenimiento, los debe realizar un servicio autorizado especializado.
El horno de convección y vapor está destinado al uso exclusivo de los platos correspondientes.
¡ADVERTENCIA!
El uso del dispositivo de modo distinto para el cual ha sido diseñado está prohibido y se considerará como explotación incompatible.
No se admitirá ningún tipo de reclamación hacia el fabricante y/o sus representantes a título de daños surgidos por razones de una explotación inadecuada del dispositivo.
Todos los daños que surjan durante la explotación inadecuada del dispositivo serán responsabilidad única y exclusiva del usuario.
96
3. Transporte, embalaje y almacenaje
3.1 Control de entregas
Tras la entrega, hay que revisar inmediatamente si el dispositivo está completo y si no sufrió daños durante el transporte. En caso de confirmar daños de transporte visibles no hay que aceptar el dispositivo, o bien recibirlo condicionalmente.
Los daños hay que detallarlos en los documentos de transporte / o en la lista de entrega del agente expedidor.
Los daños ocultos hay que comunicarlos directamente tras su confirmación, ya que las reclamaciones de indemnización sólo se pueden hacer dentro de los plazos de reclamación vigentes.
3.2 Embalaje
Rogamos no tirar el cartón del dispositivo. Puede ser útil para guardar el dispositivo durante mudanzas o al enviarlo a nuestro punto de servicio en caso de daños o averías del mismo. Antes del ponerlo en marcha retire todo el material externo e interno del empaque.
¡INDICACIÓN!
Durante la recuperación del embalaje hay que cumplir los reglamentos vigentes del país dado. Los materiales de empaque con propiedades de reúso hay que reciclarlos.
Por favor, revise si el dispositivo y los accesorios se encuentran en el juego. Si faltasen partes, rogamos contactar con nuestro Departamento de Servicio de Atención al Cliente.
3.3 Almacenaje
Se recomienda no abrir el embalaje hasta el momento de instalación del dispositivo, y durante el almacenamiento hay que ajustarse a las designaciones del modo de colocar y almacenar el embalaje.
Los dispositivos empacados hay que almacenarlos siempre conforme a las siguientes condiciones:
- no almacenar al aire libre,
- mantener en un sitio seco, proteger del polvo,
- proteger contra la acción agentes agresivos,
- proteger contra la luz solar,
- evitar sacudidas mecánicas,
- En caso de un almacenaje prolongado (por más de tres meses),
controlar regularmente el estado de todas partes y el embalaje.
Si es necesario, renueve el dispositivo.
Loading...