Bartscher 2953031, CPG91M01 Operating instructions [es]

GAS-NUDELKOCHER
GAS PASTA COOKER CUISEUR À PÂTES À GAZ CUOCIPASTA A GAS COCEDOR DE PASTA GAS
2953031 / CPG91M01
MÁQUINA DE MACARRÃO, GAS
PRODUKTÓW MĄCZNYCH, GAZOWE
DE
GB
FR
IT
ES
PT
NL
Rev.-Nr.: 01-2017
IN ST AL LA TI ON S- , BE DI EN UN GS ­UN D WART UN GS ANWEISUNGE N
IN ST AL LA TI ON , OP ER AT IN G AN D MA IN TE NA NC E NS TR UC TI ON S
MA NU EL D'I NS TALL AT IO N, D' UT IL IS AT IO N ET D'E NT RE TI EN
MA NU AL E DI I NS TA LL AZIO NE , US O E MA NU TE NZ IO NE
MA NU AL DE IN ST AL AC IÓ N, US O Y MA NT EN IM IE NT O
MA NU AL DE IN ST AL AÇ ÃO , UT IL IZAÇÃO E MANUT ENÇÃ O
HA ND LE IDING VO OR INSTALLAT IE , GE BR UI K EN O ND ERHO UD
W SKA ZÓ WK I DO TYCZĄCE I NS TA LA CJ I, UŻ YT KO WANI A I KO NS ER WACJI
PL
DE
TECHNISCHE ÄNDERUNGEN VORBEHALTEN!
GB
TECHNICAL CHANGES RESERVED!
FR
SOUS RÉSERVE DE MODIFICATIONS TECHNIQUES !
IT
CI RISERVIAMO LA POSSIBILITÀ DI INTRODURRE MODIFICHE TECNICHE!
ES
¡SE RESERVA EL DERECHO A INTRODUCIR MODIFICACIONES TÉCNICAS!
PT
SUJEITO A ALTERAÇÕES TÉCNICAS!
NL
TECHNISCHE WIJZIGINGEN VOORBEHOUDEN!
PL
WPROWADZANIE ZMIAN TECHNICZNYCH ZASTRZEŻONE!
ESPAÑOL
1. ÍNDEX
1. ÍNDEX ................................................................................................................................................. 1
2. ÍNDICE ................................................................................................................................................ 2
3. SEGURIDAD ...................................................................................................................................... 3
4. CONSEJOS Y ADVERTENCIAS GENERALES ................................................................................ 4
4.1. Consejos generales.................................................................................................................. 4
4.2. Descripción del aparato ........................................................................................................... 4
4.3. Seguridades ............................................................................................................................. 5
4.4. Placa de identificación.............................................................................................................. 6
4.5. Sustitución de los subconjuntos ............................................................................................... 6
5. OPERACIÓN Y FUNCIONAMIENTO ................................................................................................. 7
5.1. Descripción de la operación. .................................................................................................... 7
5.2. Ignición del quemador .............................................................................................................. 7
5.3. Llenado del tanque ................................................................................................................... 8
5.4. Descarga del tanque ................................................................................................................ 8
5.5. Indicaciones de uso del aparato .............................................................................................. 8
6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO......................................................................................................... 9
6.1. Instrucciones de limpieza y mantenimiento ............................................................................. 9
6.2. Mantenimiento correcto ............................................................................................................ 9
7. AVERÍAS .......................................................................................................................................... 10
8. INSTALACIÓN .................................................................................................................................. 10
8.1. Embalado y desembalado ...................................................................................................... 10
8.2. Instalación (técnico de servicio) ............................................................................................. 11
8.3. Conexión del agua (técnico de servicio) ................................................................................ 11
8.4. Conexión de gas (técnico de servicio) ................................................................................... 12
8.5. Evacuación de productos de combustión .............................................................................. 12
8.6. Montaje del aparato en serie .................................................................................................. 13
8.7. Suministro de gas (técnico de servicio) ................................................................................. 13
8.8. Inspección (técnico de servicio) ............................................................................................. 13
9. PREFERENCIAS .............................................................................................................................. 14
9.1. Ajuste mínimo de la válvula del quemador (técnico de servicio) ........................................... 14
9.2. Sustitución de la tobera del quemador (técnico de servicio) ................................................. 14
9.3. Sustitución de la tobera del quemador de la llama de encendido (técnico de servicio) ........ 15
10. ELIMINACIÓN DEL APARATO ........................................................................................................ 15
ANEXOS ................................................................................................................................................... I
ES
1
ESPAÑOL
2. ÍNDICE
ES
A
Ajuste mínimo de la válvula del quemador de la placa de calefacción. 14 AVERÍAS 10
C
Conexión de gas 12 Conexión del agua 11 Consejos generales 4
D
Descarga del tanque 8 Descripción de la operación 7 Descripción del aparato 4 Desembalado 10
E
ELIMINACIÓN DEL APARATO 15 Embalado 10 Evacuación de productos de combustión 12
I
Ignición del quemador 7 Indicaciones de uso del aparato 8 Inspección 13 Instalación 11 Instrucciones de limpieza y mantenimiento 9
L
Llenado del tanque 8
M
Mantenimiento correcto 9 Montaje del aparato en serie 13
P
Placa de identificación 6
S
SEGURIDAD 3 Seguridades 5 Suministro de gas 13 Sustitución de la tobera del quemador 14 Sustitución de la tobera del quemador de la llama de encendido 15 Sustitución de los subconjuntos 6
2
3. SEGURIDAD
Antes de usar el aparato lea
detenidamente estas instrucciones y advertencias contenidas en este manual.
El manual contiene información básica sobre el uso seguro y mantenimiento del aparato.
Guarde el manual para futuras consultas. Durante el diseño y la fabricación, el fabricante
hizo todo lo posible a fin de evitar riesgos para la seguridad y salud de las personas que operen el aparato.
Lea detenidamente las instrucciones contenidas en este manual y las indicaciones colocadas en el aparato. En particular, es recomendable respetar todas las instrucciones de seguridad.
No intervenga ni retire dispositivos de seguridad instalados. La inobservancia de estas instrucciones podrá dar lugar a riesgos para la seguridad y salud de las personas.
Es recomendable realizar varias pruebas a fin de conocer la disposición y las principales funciones de los elementos de operación, especialmente aquellos que sirven para conectar y desconectar el aparato.
El aparato puede usarse solo para los fines previstos, cualquier otro uso del mismo se considera uso disconforme.
El fabricante no asume responsabilidad de daños materiales o corporales surgidos a consecuencia del uso incorrecto o erróneo del aparato.
ESPAÑOL
Cualquier trabajo relacionado con el mantenimiento que requiera cualificaciones técnicas determinadas o capacidades especiales podrá ser llevado a cabo solo por el personal cualificado.
A fin de garantizar la higiene y proteger los alimentos contra la contaminación, todos los elementos que están en contacto directo o indirecto con los mismos y todas las áreas colindantes deben limpiarse con esmero. Para ello, se deben usar solo agentes de limpieza previstos para el contacto con los alimentos; evite el uso de agentes inflamables o nocivos para la salud.
Después de cada uso asegúrese de
que el quemador está apagado, los elementos de control desactivados y los conductos de alimentación de gas desconectados.
Si el aparato no se usa por más tiempo, hay que desconectar todos los conductos de alimentación e gas y limpiar bien todos los elementos del aparato, tanto internos como externos.
No limpie el aparato con el
chorro de agua.
ES
3
ES
4
ID 01
ESPAÑOL
4. CONSEJOS Y ADVERTENCIAS GENERALES
4.1. Consejos generales
Este manual de instrucciones fue elaborada por el fabricante a fin de proporcionar información necesaria para el trabajo con el aparato al personal autorizado.
Es recomendable que tal personal lea detenidamente su contenido y lo aplique en su trabajo.
La lectura de información contenida en este documento permitirá evitar riesgos para la seguridad y salud de las personas.
Guarde este manual durante toda la vida útil del aparato, en un lugar conocido y de fácil acceso, para que en cualquier momento se pueda consultarlo.
4.2. Descripción del aparato
Este aparato llamado cocedor de pasta eléctrico se diseñó y fabricó para el sector de gastronomía profesional para cocer alimentos en agua.
1) Tanque
2) Puerta
3) Pies de nivelación ajustables
4) Conexión de gas
5) Extracción: Evacuación de gases de
combustión
6) Válvula de agua: Llena y ajusta la cantidad de agua en el tanque.
7) Regulador de potencia: regula la potencia del quemador (mín. - máx.)
8) Ignición del quemador: encendidos piezoeléctricos del quemador
9) Entrada de agua: llena el tanque con agua:
10) Niveles mínimo y máximo de llenado de agua en el tanque
A fin de sobresaltar la información importante en el texto o prestar atención a los datos relevantes se usaron símbolos especiales descritos a continuación:
Advertencia
Indica instrucciones de seguridad
importantes. A fin de evitar riesgos para la seguridad y salud de las personas y no causar daños adopte procedimientos adecuados.
Atención
Indica la información técnica especia-
mente importante que no se podrá despreciar
5
9
10
1
6
8
7
2
3
4
4.3. Seguridades
El aparto está dotado de un sistema de seguridad. En la figura se presenta la disposición de las seguridades.
A) Válvula de corte de gas: Parra abrir y cerrar
el tubo de gas.
B) Termopar de seguridad Bloquea el
suministro de gas, si la llama se apaga.
C) Termostato de seguridad: bloquea el
suministro de gas, si no hay agua.
Cada día compruebe si los
dispositivos de seguridad están debidamente instalados y fiables.
Si el termostato de seguridad está liberado, hay que restaurar los ajustes originales del aparato en modo de trabajo.
1. Esperar hasta que el aparato se enfríe.
2. Abra la puerta (D).
3. Seleccione el botón del termostato de
seguridad (B) para reactivar el suministro de gas.
4. Cierre la puerta (D).
ESPAÑOL
C
C
ES
Al liberar el termostato de seguridad
pulse el botón (C).
D
B
A
5
ES
5
6
7 8
9
ESPAÑOL
4.4. Placa de identificación
La placa de identificación mostrada está fijada directamente en el aparato. En la placa se dan todas las indicaciones e información necesaria para el uso seguro del aparato.
1) Número EAN
2) Nº de art. / Nº de modelo / Nº de certificado CE
3) Categoría del aparato / tipo de construcción
2 3 4
4) Valor de conexión / consumo de gas / ajustado según el tipo de gas
5) Carga térmica
6) Fecha de fabricación
7) Nº de serie
8) Símbolo REEE
9) Declaración de conformidad CE
1
4.5. Sustitución de los subconjuntos
Antes de proceder a la sustitución de un subconjunto, active todos los dispositivos de seguridad existentes en el aparato. Sobre todo, hay que cerrar la llave de paso de gas y asegurar el acceso al aparato que, en caso de activación, podrá provocar situaciones inesperadas con riesgo de seguridad y salud de las personas.
Si resulta necesario, sustituya los subconjuntos gastados por piezas de recambio originales.
No asumimos responsabilidad de
daños de personas o subconjuntos producidos por haber empleado piezas de recambio no originales e intervenido en el aparato sin autorización del fabricante. Tales circunstancias podrían cambiar requisitos de seguridad.
6
mínima
B
máxima
5. OPERACIÓN Y FUNCIONAMIENTO
5.1. Descripción de la operación.
Los elementos de control de las funciones más importantes están situados en el panel de operación del aparato.
A) Regulador del quemador: para encender,
apagar o ajustar el quemador principal.
ESPAÑOL
B) Válvula de agua: para llenar el tanque. C) Ignición piezoeléctrica: para encender la
llama del quemador.
A
Símbolo de potencia
Símbolo de llama
de encendido
Símbolo de
potencia
5.2. Ignición del quemador
ENCENDIDO
A) Pulse el regulador del quemador y gírelo
a la izquierda (posición 1), al mismo tiempo pulse el botón B para encender la llama de encendido.
B) Mantenga pulsado el regulador del
quemador B por aprox. 10 segundos para calentar el elemento térmico, luego suelte el regulador.
Válvula de agua
C) Para encender el quemador gire el
D) Ajuste la potencia del quemador (posición 3).
C
regulador del mismo a la derecha (posición 2).
Ignición
piezoeléctrica
ES
APAGADO
A) Para apagar el quemador, gire el
regulador a la derecha (posición 1); la llama de encendido seguirá.
Pos 0
Pos 1
Pos 2
B) Para apagar la llama de encendido gire el
regulador del quemador a la derecha
Pos 3
(posición 0).
22S
B
22R
7
ES
ID 05
máximo
mínimo
ESPAÑOL
5.3. Llenado del tanque
Gire la válvula de agua para llenar el tanque hasta el nivel requerido. Una vez alcanzado el nivel máximo, se puede encender el quemador.
Una vez llenado el tanque, hay que cerrar la válvula de agua a fin de evitar sobrellenado peligroso.
Si el nivel de agua cae debajo del mínimo, es necesario volver a abrir la válvula de agua.
El aparato puede conectarse al suministro de agua caliente para reducir el tiempo de calentamiento (máx. 60 °C).
Si el nivel de agua cae debajo del
fondo del cesto, puede activarse el termostato de seguridad: Llene el tanque hasta por lo menos el nivel mínimo, luego vuelva a encender el quemador.
Evite el uso del aparato con el
tanque llenado de agua por debajo del nivel mínimo marcado.
Nivel -
Pos. 0
Pos. 1
5.4. Descarga del tanque
Evacúe el agua por medio de un colector correspondiente que es resistente a la temperatura mín. 100 °C como mínimo.
A fin de descargar el tanque gire la válvula de purga A hacia abajo.
Antes de proceder al llenado del
tanque, compruebe si la válvula de purga A está cerrada.
5.5. Indicaciones de uso del aparato
Si no se piensa usar el aparato por más tiempo, siga el procedimiento descrito a continuación:
1. Cierre la válvula de corte de gas:
2. Limpie bien el aparato y la superficies
colindantes.
3. Aplique una capa de vaselina en las
superficies de acero inoxidable.
4. Realice todos los trabajos de mantenimiento.
5. Deje el aparato sin tapa con las cámaras de
cocción abiertas.
Nivel -
A
Válvula CERRADA
A fin de garantizar el uso correcto del aparato siga las siguientes instrucciones:
 Use solo accesorios recomendados por el
fabricante.
 Los cestos deben usarse de modo correcto.  Antes de proceder al llenado del tanque,
compruebe si la válvula de purga está cerrada.
 Asegúrese de que el nivel de agua no ha
caído por debajo del nivel mínimo marcado en el tanque.
Válvula ABIERTA
Después del uso siempre descargue el depósito.
Nunca use el aparato sin agua en el
tanque. Tal situación podrá causar deterioro completo del aparato.
8
6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
6.1. Instrucciones de limpieza y mantenimiento
Sobre todo, hay que cerrar la llave de
Antes de proceder a los trabajos
de mantenimiento active todos los dispositivos de seguridad existentes en el aparato.
6.2. Mantenimiento correcto
El mantenimiento adecuado incluye la limpieza diaria de todas las partes que están en contacto con los alimentos y el mantenimiento sistemático del quemador, toberas y conductos de evacuación.
El mantenimiento adecuado permite obtener los mejores resultados, garantiza la vida útil más larga del producto y el cumplimiento de los requisitos de seguridad.
Nunca dirija el chorro de agua ni la lavadora de alta presión hacia el aparato.
Para limpiar las superficies de acero inoxidable no use lana de hierro ni cepillo de hierro, dado que podrán dejar partículas de hierro en la superficie del aparato que, debido a la oxidación, podrán causar la formación de herrumbre. Para remover restos secos use raspador de madera o de plástico o esponja blanda de limpieza.
Si no se piensa usar el aparato por más tiempo, aplique una capa de protección por medio de un paño inmerso en vaselina en todas las superficies de acero noble y ventile los locales con regularidad.
paso de gas y asegurar el acceso al aparato que, en caso de activación, podrá provocar situaciones inesperadas con riesgo de seguridad y salud de las personas.
contengan sustancias peligrosas o nocivas para la salud (disolventes, gasolina, etc.).
Con regularidad encomienda la ejecución de los siguientes trabajos de mantenimiento a los empleados especializados:
Control de presión y hermeticidad de la
Control de funcionalidad de todos los
Control de funcionamiento correcto de la
Control y engrase de las válvulas de gas, si
Control de funcionamiento correcto del
ESPAÑOL
No use agentes de limpieza que
ES
instalación;
elementos térmicos;
campana de extracción y su limpieza, si procede;
procede.
presostato de seguridad.
9
AQUÍ
CUIDADO
PROTEGER
ESPAÑOL
7. AVERÍAS
La información siguiente sirve para identificar y eliminar eventuales problemas en el funcionamiento que podrán surgir durante el uso del aparato.
Problema Causa Solución
Algunas de estas averías podrán eliminarse por su propia cuenta, en los demás se requieren conocimientos específicos. Tales problemas podrán ser eliminados únicamente por empleados cualificados.
ES
Olor a gas.
La llama de encendido no se enciende.
La llama de encendido se apaga continuamente.
La llama es amarilla.
Es difícil girar el regulador del quemador.
A veces se emite al apagar la llama.
El encendido por chispa no funciona.
Aire en los tubos debido a una parada prolongada.
El elemento térmico no está suficientemente caliente.
El quemador está contaminado o húmedo.
Defecto de la válvula.
8. INSTALACIÓN
8.1. Embalado y desembalado
Durante la descarga e instalación del aparato siga las instrucciones del fabricante proporcionadas directamente en el envase y en este manual. Durante el izado y transporte del producto plantee el uso de una carretilla elevadora o plataforma elevadora prestando atención a la distribución uniforme de la carga a fin de prevenir el riesgo de vuelco del envase (¡evite inclinaciones excesivas!).
Cierre la válvula de corte de gas y ventile el local.
Compruebe el funcionamiento de los dispositivos de encendido. Encienda la llama manualmente.
Ponerse en contacto con el
servicio.
Extender el proceso de encendido.
Limpie el quemador y déjelo secar.
Si el problema persiste,
póngase en contacto con el servicio.
Ponerse en contacto con el
servicio.
El envase consta de cartón y paleta de madera. En el envase de cartón está impresa una serie de símbolos que, de acuerdo con las normas internacionales, informan sobre la legislación a cumplir durante la carga y descarga, transporte y almacenamiento del producto.
Al usar el elevador preste atención a
los cables de suministro de gas y a la posición de las patas.
ARRIBA
Durante la recepción compruebe si el envase está completo y no sufrió daños durante el transporte.
Eventuales daños deben notificarse inmediatamente al transportista.
10
VIDRIO
CONTRA LA
HUMEDAD
ID 12
ID 06
ESPAÑOL
Desembale el aparato lo más pronto posible para comprobar si no está dañado.
No corte el envase de cartón con una herramienta aguda. Tal operación podrá causar daños de la chapa de acero.
Retire el envase de cartón hacia arriba. Una vez desembalado el aparato compruebe si el
equipamiento del mismo concuerda con el pedido.
8.2. Instalación (técnico de servicio)
Todas las etapas de las instalación deben estar bien pensadas.
El emplazamiento debe contar con todas las conexiones de alimentación y desagües para residuos de producción. Asimismo, el lugar de instalación deberá estar bien iluminado y cumplir todas las normas de higiene y sanitarias, de acuerdo con la legislación en vigor.
Instale el aparato a una distancia mínima de 5 cm desde la pared, si la misma no es resistente a temperaturas de 150 °C como mínimo.
Coloque el aparato en posición vertical ajustando las patas.
A fin de garantizar el funciona-
miento correcto del aparato, el mismo deberá usarse e instalarse solo en un local debidamente ventilado.
8.3. Conexión del agua (técnico de servicio)
La conexión se hace uniendo la manguera de conexión del aparato con el tubo de la red de abastecimiento de agua. Instale la válvula de cierre (A) en la conexión para poder cerrar el suministro de agua, si resulta necesario. Detrás deben instalarse filtros de acceso fácil.
En caso de disconformidades informe inmediatamente al vendedor.
¡Manténgase el material de envasado
(bolsas de nilón, poliestireno extruido, clipes, etc.) fuera del alcance de los niños!
Retire la película protectora de PCV de las superficies externas e internas. Si es necesario, no use herramientas metálicas para ello.
La instalación interna de suministro de gas y del local en que se encuentra el aparato, deben ser conformes con la legislación en el país de uso (Reglamento de 12 de junio de 96 y UNI-CIG 87/23).
A fin de garantizar la combustión correcta de gas, hay que suministrar a los quemadores la cantidad requerida de aire, es decir, aprox. 2 metros cúbicos por hora para cada kW de la potencia instalada.
Al aparato debe conectarse el agua
potable. En la tabla se indican los valores límite para el agua potable definidos por la Comunidad Europea.
Descripción Valor Presión 150-300 kPA
1.5-3 bar
pH 6.5-8 Dureza 8-15°F
(80-150 ppm CaCO3) Componentes minerales Hierro < 0.2 mg/L
Manganeso <0.05 mg/L Cloro <0.25 mg/L Azufre <0.25 mg/L
<1500 mg/L
ES
11
ES
ID 08
ESPAÑOL
8.4. Conexión de gas (técnico de servicio)
La conexión debe realizarse de acuerdo con su código eléctrico local.
Antes de conectar el aparato compruebe los datos técnicos, el tipo de gas, la presión de servicio y la cantidad de caudal que se dan en la placa de identificación.
La conexión se hace uniendo la manguera de conexión del aparato con el tubo de la red de gas. Instale la válvula de cierre en la conexión para poder cerrar el suministro de gas, si resulta necesario.
Si en la instalación de gas existen grandes oscilaciones de presión, es recomendable usar el regulador de presión.
Una vez efectuada la conexión, compruébela por fugas de gas.
fugas de gas!
8.5. Evacuación de productos de combustión
A fin de instalar los dispositivos de tipo A no se prevé la conexión a la instalación de extracción, sino un dispositivo de extracción correspondiente que evacúa los productos de combustión hacia el exterior.
Instalación debajo de la extracción (A)
Coloque el aparato debajo de la extracción (1) y sujete el tubo de medidas indicadas en la figura en la conexión del aparato.
El final del conducto de productos de combustión debe encontrarse a 1,8 m, como mínimo, por encima de la superficie en que se encuentra el aparato.
debe someterse al sistema de evacuación: El bloqueo del ventilador debe interrumpir el suministro de gas.
automáticamente cuando la válvula de gas está abierta.
¡No use llama abierta para buscar
La alimentación de gas del aparato
El ventilador debe activarse
12
A
A
B
C
C
ID 12
8.6. Montaje del aparato en serie
A fin de instalar el aparato en serie (uno al lado del otro), siga los siguientes pasos:
1. Desmonte el panel de control y retire el bastidor de hierro fundido de la chimenea, si resulta necesario.
2. En los lados colindantes use la cinta sellante (A).
8.7. Suministro de gas (técnico de servicio)
El aparato fue comprobado por el fabricante para el gas indicado en la placa de identificación. Si se usa otro tipo de gas, siga las instrucciones dadas a continuación:
1. Cierre la llave de paso de gas (A).
2. Sustituya la tobera del quemador (ver
capítulo correspondiente).
3. Sustituya la tobera de la llama de encendido (ver capítulo correspondiente).
4. Ajuste el valor mínimo en la llave de paso e gas del quemador (ver capítulo correspondiente).
5. Compruebe el suministro de gas, si resulta necesario.
ESPAÑOL
3. Acerque los aparatos entre sí y colóquelos en posición horizontal (ajustando las patas).
4. Una los aparatos mediante los elementos de acoplamiento.
6. Retire la etiqueta que se encuentra en la placa de identificación y aplique otra nueva con la indicación correcta de as (posición 13 de la placa de identificación).
ES
8.8. Inspección (técnico de servicio)
Antes de arrancar el aparato inspeccione la instalación a fin de evaluar las condiciones de uso de cada uno de los subconjuntos y eliminar eventuales errores.
Es recomendable llevar a cabo los siguientes controles:
1. Abra la llave de paso de gas y compruebe la hermeticidad de las conexiones;
2. Compruebe si el quemador se enciende y sigue encendido;
3. Compruebe y ajuste la presión de gas y el flujo de gas en pos. Máx. y Mín., si resulta necesario (ver capítulo correspondiente);
4. Compruebe si el termostato de seguridad funciona correctamente;
5. Compruebe la conexión de gas por fugas.
13
ES
A
ID 16
B
D
C
D
C
A
B
ID 09
ID 13
ESPAÑOL
9. PREFERENCIAS
Sobre todo, hay que cerrar la llave de
Antes de proceder al ajuste, active todos los dispositivos de seguridad existentes en el aparato.
9.1. Ajuste mínimo de la válvula del quemador (técnico de servicio)
Dichos ajustes se requieren solo cuando el tipo de gas conectado es diferente del gas indicado. Se realizan una vez conectado el gas. Antes de efectuar este ajuste hay que comprobar si la presión de gas es compatible con el valor de la presión nominal (ver tabla).
Siga el procedimiento descrito a continuación:
1. Cierre la válvula de corte de gas.
2. Tire la perilla reguladora A.
3. Desenrosque los tornillos B y retire el panel de control (C).
4. Retire el inyector D y sustitúyalo por otro
adecuado para el gas usado (ver anexos). Selle el tornillo después de efectuar el ajuste.
5. Al final instale el panel de control (C) y la perilla reguladora (A).
paso de gas y asegurar el acceso al aparato que, en caso de activación, podrá provocar situaciones inesperadas con riesgo de seguridad y salud de las personas.
9.2. Sustitución de la tobera del quemador (técnico de servicio)
Siga el procedimiento descrito a continuación:
Cierre la válvula de corte de gas. Abra la tapa (A). Sustituya la tobera (B) por otra adecuada
para gas usado (ver anexo).
Suelte el tornillo C y coloque el tubo de
Venturi (D).
Al final vuelva a los ajustes iniciales. Cierre la tapa.
H
14
A
B
C
ESPAÑOL
9.3. Sustitución de la tobera del quemador de la llama de encendido (técnico de
servicio)
Siga el procedimiento descrito a continuación:
Cierre la válvula de corte de gas. Abra la tapa (A). La llama de encendido está sujeta al
quemador correspondiente.
Desenrosque la tuerca (B).
Retire la tobera C y sustitúyala por otra
adecuada para el gas usado (ver tablas anexas).
Vuelva a atornillar la tuerca y restablezca los
ajustes iniciales.
Cierre la cubierta.
ES
10. ELIMINACIÓN DEL APARATO
El aparato está marcado de acuerdo
con la Directiva europea 2002/96/CE, WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE).
Al eliminar el producto de acuerdo
con la misma, el usuario contribuye a la prevención de efectos negativos para el medio ambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en la documentación adjunta indica que el producto no podrá tratarse como residuos comunales y deberá entregarse a un punto de recogida autorizado de aparatos eléctrico y electrónicos para su reciclaje.
Respete las normas locales de eliminación de residuos.
Más información sobre procedimientos, reutilización y reciclaje del producto está disponible en respectivas agencias, unidad de eliminación de residuos o vendedor del producto.
15
ANLAGEN
ATTACHMENTS
ANNEXES
ALLEGATI
ANEXOS
ANEXOS
BIJLAGEN
ZAŁĄCZNIKI
SCHEDA ALLACCIAMENTI
CPG91M00
60
ANSCHLUSSSCHEMA - CONNECTION CARD – FICHE DES RACCORDEMENTS - SCHEDA ALLACCIAMENTI - FICHA DE ENLACES - ESQUEMA DAS CONEXÕES -
950
905
FICHE DES RACCORDEMENTS- FICHA DE ENLACES
PLAN AANSLUITINGEN SCHEMAT PODŁĄCZENIA
- CONNECTION CARD ANSCHLUSSSCHEMA
400
75
150
150100
900
750
180
510
255
510
55
150
1
"
2
540
580
650
715
85
150
20
119.5
95
24080 80 400 30846 46
905
950
Gasanschluss Gas Input Raccordement du gaz Allacciamento gas Conexión gas Ligação de gás
R 1/2"
UNI ISO 7/1
13,9 kW
277.5
Gasaansluiting Przyłącze gazu
Wasseranschluss
Wasserablass Water input Water drain Raccordement d’eau Vivage d’eau Allacciamento acqua Scarico acqua
Conexión del agua Evacuacion del agua
R 1/2"
UNI ISO 7/1
Ligação água Descarga água Wateraansluiting Waterafvoer Właściwości wody Odpływ wody
508
243.5
200 200
R 1/1“
UNI ISO 7/1
Modelle
Model
Modèlle
Modello
Modelo Modelo
Model Model
CPG91M01
Becken Brenner
Container Burner Gas consumption
Bac Brûleur Consommation de gaz
Vasca Bruciatore Consumo gas
Depósito Quemador Consumo de gas
Contentor Queimador Consumo de gás
Bak Brander Gasverbruik
Zbiornik Palnik Zużycie gazu
l kW
40 13,9 13,9 1,47 1,71 1,10 1,08
ΣQn
G20 G25 G30 G31
kW m³/h m³/h kg/h kg/h
Gasverbrauch
BP
Tabelle: Düsen für Brenner - Table: Burner nozzles - Tableau : Buses du brûleur - Tabella:
Tabella iniettori bruciatori Cuocipasta
ugelli dei bruciatori - Tabla: Toberas del quemador - Tabel: mondstukken voor de brander -
Tabelle : Düsen für Nudelkocherbrenner- Tableau des injecteurs du brûleur Cuiseur à pâtes
Tabela: Dysze palnika
Tabla inyectores quemador de Cocedor de pasta
AT
II2H3B/P
Gas
G30/G31 50 13,9 4,5 170 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
- Table of Pasta Cooker burner injectors
Pen
mbar
Qn max
kW
Qn min
kW
I
13,9 kW
13,9 kW
H mm
BE
II2E+3+
BG II2H3B/P
II2H3+
CH
II2H3B/P
II2H3+
CY
II2H3B/P
CZ
II2H3+
DE II2ELL3B/P
DK II2H3B/P
G30/G31 28/37 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25 G25 25 13,9 4,5 290 100 27.2 25
G30/G31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 28/37 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 50 13,9 4,5 170 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 28/37 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 28/37 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 50 13,9 4,5 170 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25 G25 20 13,9 4,5 315 100 27.2 25
G30/G31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
EE II2H3B/P
ES II2H3+
FI II2H3B/P
II2E+3+
FR
GB II2H3+
II2H3+
GR
II2H3B/P
HR
II2H3B/P
IE
II2H3+
G30/G31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 28/37 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 28/37 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25 G25 25 13,9 4,5 290 100 27.2 25
G30/G31 28/37 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 28/37 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 28/37 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
BP
Tabelle: Düsen für Brenner - Table: Burner nozzles - Tableau : Buses du brûleur - Tabella:
Tabella iniettori bruciatori Cuocipasta
ugelli dei bruciatori - Tabla: Toberas del quemador - Tabel: mondstukken voor de brander -
Tabelle : Düsen für Nudelkocherbrenner- Tableau des injecteurs du brûleur Cuiseur à pâtes
Tabela: Dysze palnika
Tabla inyectores quemador de Cocedor de pasta
IS I3B/P
Gas
G30/G31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
- Table of Pasta Cooker burner injectors
Pen
mbar
Qn max
kW
Qn min
kW
I
13,9 kW
13,9 kW
H mm
IT II2H3+
LT
II2H3B/P
LU I2E
LV II2H3B/P
MT I3B/P
NL II2L3B/P
NO
II2H3B/P
II2H3+
PT
II2H3B/P
G30/G31 28/37 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
G30/G31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
G25 25 13,9 4,5 290 100 27.2 25
G30/G31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 28/37 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
RO
II2E3B/P
II2L3B/P
SE II2H3B/P
II2H3+
SI
II2H3B/P
SK II2H3B/P
II2H3+
TR
II2H3B/P
G30/G31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
G25 20 13,9 4,5 315 100 27.2 25
G30/G31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 28/37 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 28/37 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
Land - Country - Pays - Paese - País - País - Land - Kraj Kategorie - Category - Catégorie - Categoria - Categoria - Categorie - Kategoria Brennerdüse - Burner nozzles - Buse du brûleur - Ugello del bruciatore - Tobera del quemador - Bico de queimador -
Mondstuk van de brander - Dysza palnika
Zündbrennerdüse - Pilot burner nozzles - Buse du brûleur d’allumage - Ugello del bruciatore di accensione - Tobera del
quemador de encendido -Bico de queimador piloto - Mondstuk van de ontstekingsbrander - Dysza palnika zapłonowego
Druck Brennerdüse - Burner nozzle pressure - Pression de la buse du brûleur - Pressione dell’ugello del bruciatore – Presión
de la tobera del quemador - Pressão de bico de queimador - Druk van het mondstuk van de brander - Ciśnienie dyszy palnika
Tabelle der Gas
-
Eigenschaften
- Table of gas characteristics
- Tableau des propriétés du gaz
-
Land
- Country
-
- Kraj
Tabella: caratteristiche di gas - Tabla de propiedades del gas - Tabela de propriedades de gás -
Tabel van gaseigenschappen - Tabela własności gazu
Familie
Group
Famille
Tipi Familia Família
Famili
Rodzina
II
III
Gastypen
Group
Type de gaz
Tipi di gas Tipos de gas Tipos de gás
Gastypes
Rodzaje gazu
G20 G25 G30 G31
Wobbeindex
Wobbe index
Indice de Wobbe
Indice di Wobbe Índice de Wobbe Índice de Wobbe
Wobbe-index
Liczba Wobbego
MJ/m3 Kcal/m3 MJ/m3 Kcal/m3 MJ/kg
45,67 8129 34,02 37,38 6989 29,25 80,58 10908 45,65 70,69 11073 46,34
Unterer Heizwert
Net calorific value
Pouvoir calorifique inférieur
Potere calorifico min
Valor inferior de combustión
Valor calorífico mais baixo
Onderste verbrandingswaarde
Dolna wartość opałowa
Tabelle der Gasdrücke - Table of gas pressure - Tableau des pressions - Tabella pressioni di gas -
Tabla de presión del gas - Tabela de pressão de gás - Tabel van gasdruk - Tabela ciśnienia gazu
Paese - Country
Pays - Paese -
Land - Pays
País - País - Land
Paìs
IT-GB-IE-PT-CH
GR-ES-CZ
FR-BE
LU
DE
AT-CH
DK-SE-FI-CZ-SI
LV-LT-EE-SK
NL
NO
HU
CY
MT
G20 mbar G25 mbar
G30 mbar G31 mbar
17
17
17
17
17
17
20
20
20
20
20
20
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
25 -
25 20
25 -
25 17
25 -
25 -
- 20
- -
- -
- -
- -
25
20
25
-
-
-
-
-
-
-
-
- 20
30 20
- -
25 42,5
- 42,5
- 25
30 25
- 25
- 20
- 20
- 28
30
28
50
50
30
30
30
30
28-30
30
-
35 25
35 25
- -
57,5 42,5
57,5 42,5
35 25
35 25
35 25
35 20
35 25
35 28
37
37
50
50
30
30
30
30
37
30
45
45
-
57,5
57,5
35
35
35
35
45
35
-
PL
Nenndruck - Rate pressure - Pression nominale - Pressione nominale - Presión nominal - Pressão nominal - Nominale druk -
Ciśnienie nominalne
Mindestdruck - Minimum pressure - Pression minimale - Pressione minima - Presión mínima - Pressão mínima - Minimumdruk -
Ciśnienie minimalne
Höchstdruck - Maximum pressure - Pression maximale - Pressione massima - Presión máxima - Pressão máxima -
Maximumdruk - Ciśnienie maksymalne
17,5
20
25 -
-
- -
-
- -
-
-
NOTE
DE
LAUT GESETZLICHER VORSCHRIFT STEHT DIESES HANDBUCH UNTER EIGENTUMS­VORBEHALT UND DARF AUS DIESEM GRUND NICHT OHNE UNSERE GENEHMIGUNG VERVIELFÄLTIGT UND/ODER IN JEGLICHER FORM AN DRITTE WEITERGEGEBEN WERDEN!
GB
IN COMPLIANCE WITH THE LAW IN FORCE,IT IS PROHIBITED TO REPRODUCE AND/OR DISTRIBUTE THIS MANUAL IN ANY WAY WITHOUT THE AUTHORISATION OF THE PROPRIETOR!
FR
AUX TERMES DE LA LOI, LA PROPRIETE DE CETTE NOTICE EST RESERVEE. IL EST DONC INTERDIT DE LA REPRODUIRE ET/OU DE LA DISTRIBUER SOUS QUELQUE FORME QUE CE SOIT SANS NOTRE AUTORISATION!
IT
A TERMINI DI LEGGE È RISERVATA LA PROPRIETÀ DI QUESTO MANUALE CON DIVIETO DI RIPRODURLO E/O DISTRIBUIRLO IN QUALSIASI FORMA SENZA NOSTRA AUTORIZZAZIONE!
ES
DE ACUERDO CON LOS TÉRMINOS DE LA LEY ESTÁ RESERVADA LA PROPIEDAD DE ESTE MANUAL CON EXPRESA PROHIBICIÓN DE REPRODUCIRLO Y /O DISTRIBUIRLO EN CUALQUIER FORMA SIN NUESTRA AUTORIZACIÓN!
PT
A PROPRIEDADE DESTE MANUAL É RESERVADA POR LEI, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO E/OU DISTRIBUIÇÃO EM QUALQUER FORMA SEM A NOSSA AUTORIZAÇÃO!
NL
DE FABRIKANT BEHOUDT ZICH HET RECHT VOOR OM DE KENMERKEN VAN DE TOESTELLEN DIE IN DEZE PUBLICATIE WORDEN VOORGESTELD TE WIJZIGEN ZONDER VOORAF TE VERWITTIGEN!
PL
ZGODNIE Z PRZEPISAMI PRAWNYMI NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST NASZĄ WŁASNOŚCIĄ I Z TEGO POWODU NIE MOŻE BYĆ BEZ NASZEJ ZGODY POWIELANA I / LUB PRZEKAZYWANA W JAKEJKOLWIEK FORMIE OSOBOM TRZECIM!
Loading...