Bartscher 296311, CPE91M00 Operating instructions [de]

Page 1
ELEKTRO-NUDELKOCHER
IT
ELECTRIC PASTA COOKER CUISEUR À PÂTES ELECTRIQUE CUOCIPASTA ELETTRICA COCEDOR DE PASTA ELECTRICO MÁQUINA DE MACARRÃO, ELÉTRICO ELEKTRISCHE PASTAKOKER
DE
296311 / CPE91M00
Rev.-Nr:. 01-2017
URZĄDZENIE DO GOTOWANIA PRODUKTÓW MĄCZNYCH, ELEKTRYCZNE
IN ST AL LA TI ON S- , BE DI EN UN GS ­UN D WART UN GS AN WEIS UN GE N
IN ST AL LA TI ON ,O PE RA TI NG AN D MA IN TE NA NC E NS TR UC TI ON S
MA NU EL D 'I NS TA LL AT IO N D' UT IL IS AT IO N ET D 'E NT RE TI EN
MA NU AL E DI I NS TA LL AZ IO NE US O E MA NU TE NZ IO NE
MA NU AL D E IN ST AL AC IÓ N US O Y MA NT EN IM IE NT O
MA NU AL D E IN ST AL AÇ ÃO , UT IL IZ AÇÃO E MANUT EN ÇÃ O
HA ND LE ID IN G VO OR I NS TALL AT IE , GE BR UI K EN O ND ER HO UD
W SKA ZÓ WK I DO TYCZ ĄC E IN ST AL AC JI , UŻYT KO WA NI A I KO NS ERWA CJ I
GB
R
F
S
E
T
P
NL
L
P
Page 2
DE
TECHNISCHE ÄNDERUNGEN VORBEHALTEN!
GB
TECHNICAL CHANGES RESERVED!
FR
SOUS RESERVE DE MODIFICATIONS TECHNIQUES !
IT
CI RISERVIAMO LA POSSIBILITÀ DI INTRODURRE MODIFICHE TECNICHE!
ES
¡SE RESERVA EL DERECHO A INTRODUCIR MODIFICACIONES TÉCNICAS!
PT
SUJEITO A ALTERAÇÕES TÉCNICAS!
NL
TECHNISCHE WIJZIGINGEN VOORBEHOUDEN!
PL
WPROWADZANIE ZMIAN TECHNICZNYCH ZASTRZEŻONE!
Page 3
DEUTSCH
1. INHALTSVERZEICHNIS
1. INHALTSVERZEICHNIS .................................................................................................................... 1
2. SACHREGISTER ............................................................................................................................... 2
3. SICHERHEIT ...................................................................................................................................... 3
4. ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN UND WARNHINWEISE ............................................................... 4
4.1. Allgemeine Hinweise ................................................................................................................ 4
4.2. Gerätebeschreibung ................................................................................................................. 4
4.3. Typenschild .............................................................................................................................. 5
4.4. Austausch von Bauteilen (Servicetechniker) ........................................................................... 5
4.5. Ausstattung und Zubehör ......................................................................................................... 5
4.6. Sicherheitseinrichtungen .......................................................................................................... 5
5. GEBRAUCH UND FUNKTION ........................................................................................................... 6
5.1. Beschreibung der Bedienung. .................................................................................................. 6
5.2. Ein- und Ausschalten des Geräts ............................................................................................. 6
5.3. Füllen des Beckens .................................................................................................................. 7
5.4. Entleeren des Beckens ............................................................................................................ 7
5.5. Tipps zum Gebrauch ................................................................................................................ 7
6. REINIGUNG UND WARTUNG ........................................................................................................... 8
6.1. Hinweise zu Reinigung und Wartung ....................................................................................... 8
6.2. Ordentliche Wartung (Servicetechniker) .................................................................................. 8
6.3. Reinigung des Beckens ........................................................................................................... 8
7. DEFEKTE ........................................................................................................................................... 9
8. INSTALLATION .................................................................................................................................. 9
8.1. Verpackung und Auspacken .................................................................................................... 9
8.2. Installation (Servicetechniker) ................................................................................................ 10
8.3. Wasseranschluss (Servicetechniker) ..................................................................................... 10
8.4. Anschluss an die Stromversorgung (Servicetechniker) ......................................................... 11
8.5. Montage des Geräts in Reihe ................................................................................................ 11
8.6. Prüfung (Servicetechniker) ..................................................................................................... 12
9. EINSTELLUNGEN ............................................................................................................................ 12
10. ENTSORGUNG DES GERÄTS........................................................................................................ 12
ANLAGEN ................................................................................................................................................. I
DE
1
Page 4
DEUTSCH
2. SACHREGISTER
DE
A
Allgemeine Hinweise 4 Anschluss an die Stromversorgung 11 Auspacken 9 Ausstattung und Zubehör 5 Austausch von Bauteilen 5
B
Beschreibung der Bedienung 6
D
DEFEKTE 9
E
Ein- und Ausschalten des Geräts 6 Entleeren des Beckens 7 Entsorgung des Geräts 12
F
Füllen des Beckens 7
G
Gerätebeschreibung 4
H
Hinweise zur Reinigung und Wartung 8
I
Installation 10
L
Längere Nichtbenutzung 7
M
Montage des Geräts in Reihe 11
O
Ordentliche Wartung 8
P
Prüfung 12
R
Reinigung des Beckens 8
S
SICHERHEIT 3 Sicherheitseinrichtungen 5
T
Tipps zum Gebrauch 7 Tipps zum normalen Gebrauch 7 Typenschild 5
V
Verpackung 9
W
Wasseranschluss 10
2
Page 5
3. SICHERHEIT
Vor Gebrauch des Gerätes die in der
vorliegenden Anleitung enthaltenen Anweisungen und Warnungen aufmerksam durchlesen.
Die Anleitung enthält grundlegende Informationen zur Gebrauchssicherheit und Wartung des Geräts. Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf, damit Sie bei Bedarf stets nachlesen können.
Die Elektroanlage wurde gemäß der
Norm CEI EN 60335-1 und 60335-2-47 geplant.
Sollte das Anschlusskabel
beschädigt sein, dann muss es vom Hersteller oder von einem Fachmann ersetzt werden, um jede Gefahr zu verhindern.
Der Hersteller hat bei Entwurf und Herstellung besondere Sorgfalt darauf verwendet, Gefahren für die Sicherheit und Gesundheit von Personen durch den Umgang mit dem Gerät zu vermeiden.
Lesen Sie aufmerksam die in der mitgelieferten Anleitung angegebenen Anweisungen sowie die direkt am Gerät angebrachten Hinweise, beachten Sie insbesondere alle die Sicherheit betreffenden Anweisungen.
Die installierten Sicherheitsvorrichtungen dürfen weder manipuliert noch entfernt werden. Die Nichtbeachtung dieser Anforderung kann zu schweren Gefahren für die Sicherheit und Gesundheit von Personen führen.
Es wird empfohlen, einige Testvorgänge durchzuführen, um die Anordnung und Hauptfunktionen der Bedienelemente, besonders zum Ein- und Ausschalten, kennenzulernen.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch bestimmt, für den es entworfen wurde; jeder andere Gebrauch ist als unsachgemäß anzusehen. Der Hersteller lehnt jede Haftung für Schäden an Sachen oder Personen ab, die durch
DEUTSCH
unsachgemäßen oder fehlerhaften Gebrauch verursacht werden. Alle Wartungsarbeiten, die eine bestimmte technische Qualifikation oder besondere Fähigkeiten erfordern, dürfen ausschließlich durch qualifiziertes Personal ausgeführt werden.
Um die Hygiene zu gewährleisten und die Lebensmittel vor Verunreinigung zu schützen, müssen alle Elemente, die direkt oder indirekt mit den Lebensmitteln in Kontakt kommen, sowie alle angrenzenden Bereiche sorgfältig gereinigt werden. Hierzu sollten ausschließlich Reiniger für den Lebensmittelbereich verwendet werden, vermeiden Sie den Gebrauch entzündlicher oder gesundheitsschädlicher Mittel.
Vergewissern Sie sich nach jedem Gebrauch, dass die Bedienelemente deaktiviert und die Versorgungsleitungen abgetrennt sind.
Bei längerer Nichtbenutzung müssen nicht nur alle Versorgungsleitungen abgetrennt, sondern auch alle inneren und äußeren Teile des Gerätes sorgfältig gereinigt werden.
Für den direkten Anschluss an das
Netz muss eine Vorrichtung angebracht werden, die die Abtrennung vom Netz sicherstellt, bei der der Öffnungsabstand der Kontakte so groß ist, dass die Abtrennung unter den Bedingungen der Überspannungs-kategorie III erfolgt, was den Installationsregeln entspricht.
Im Fall eines Anschlusses an das
Wassernetz über einen Bausatz beweglicher Gelenke, darf ausschließlich der neue Bausatz benutzt werden, der mit dem Gerät geliefert wird.
Das Gerät darf nicht mit direktem
Wasserstahl gereinigt werden.
DE
3
Page 6
ID 01
DEUTSCH
4. ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN UND WARNHINWEISE
4.1. Allgemeine Hinweise
Diese Anleitung wurde vom Hersteller erstellt, um autorisierten Personen die für den Umgang mit dem Gerät notwendigen Informationen zu liefern.
Es wird den Adressaten der Informationen empfohlen, diese aufmerksam zu lesen und strikt anzuwenden.
Durch das Lesen der im folgenden Dokument enthaltenen Informationen können Risiken für die Gesundheit und Sicherheit von Menschen vermieden werden.
Bewahren Sie diese Anleitung ist für die gesamte Lebensdauer des Geräts an einem bekannten und leicht zugänglichen Ort auf, damit Sie sie jederzeit zur Hand haben, wenn Sie etwas nachschlagen müssen.
Zum Hervorheben einiger wichtiger Textstellen, oder um auf einige wichtige Daten hinzuweisen, werden besondere Symbole benutzt, deren Bedeutung im Folgenden beschrieben wird: rsicht is
Warnung!
Weist auf wichtige Sicherheits-
hinweise hin. Um die Gesundheit und Sicherheit der Personen nicht zu gefährden und keine Schäden zu verursachen, müssen Sie sich angemessene Verhaltensweisen aneignen.
Vorsicht!
DE
4.2. Gerätebeschreibung
Das als Nudelkocher bezeichnete Gerät wurde für das Kochen von Teigwaren in Wasser im Bereich der professionellen Gastronomie entworfen und hergestellt.
1) Becken.
2) Inspektionsklappe.
3) Einstellbare Standfüße.
4) Wasserventil: Füllt und regelt die
Wassermenge im Becken.
5) Temperaturdrehregler: regelt die Leistung
der Heizelemente
6) Kontrollleuchten
7) Wasserzulauf: Füllt das Becken mit
Wasser.
8) Mindest- und Höchstfüllstand des
Wassers im Becken.
Weist auf besonders wichtige, nicht zu
vernachlässigende technische Informationen hin.
7
8 1
6
4
5
2
3
4
Page 7
ID 02
1
5
4.3. Typenschild
Das abgebildete Typenschild ist direkt am Gerät angebracht. Darauf sind alle für die Betriebssicherheit erforderlichen Hinweise und Angaben angegeben.
1) EAN-Nummer
2) Art.-Nr. / Modell-Nr.
3) Anschlusswert: Leistung / Frequenz /
Versorgungsspannung
4) Herstellungsdatum
5) Serien-Nummer
6) WEEE-Symbol
7) CE-Kennzeichnung
2 3 4
4.4. Austausch von Bauteilen (Servicetechniker)
Es wird jede Haftung für Schäden an
Aktivieren Sie alle vorhandenen
Sicherheits-vorrichtungen, bevor Sie ein Bauteil austauschen.
Deaktivieren Sie insbesondere die
Stromversorgung mit dem Potenzial­trennschalter. Ersetzen Sie, falls erforderlich,
Personen oder Bauteilen abgelehnt, die auf den Einsatz von nicht originalen Ersatzteilen und Eingriffen ohne Genehmigung des Herstellers zurückzuführen sind, die die Sicherheitsanforderungen verändern können.
abgenutzte Bauteile ausschließlich durch Original-Ersatzteile.
4.5. Ausstattung und Zubehör
Das Gerät wird mit folgender Ausstattung geliefert:
A. Zwischenboden für Körbe.
Auf Wunsch kann das Gerät mit den folgenden Korb-Sets ausgestattet werden:
1. 1/1 Korb
2. 2/3 Korb
3. 1/2 Korb
4. 1/3 Korb
5. 1/3 Korb quer
6. 1/3 Korb längs
7. 1/3 Korb Ø 180
8. 1/6 Korb Ø 145
9. 1/6 Korb
10. Beckendeckel
4.6. Sicherheitseinrichtungen
Das Gerät ist mit den folgenden Sicherheits­systemen ausgerüstet:
DEUTSCH
1
6
7
DE
1. Sicherheitsthermostat: Blockiert die
Stromversorgung bei Überhitzung
Das Auslösen des Sicherheitsthermostaten wird von der entsprechenden roten Leuchte angezeigt. Die Abbildung zeigt die Anordnung des Sicherheitsthermostaten.
Prüfen Sie täglich, ob die
Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß eingesetzt und funktionstüchtig sind.
5
Page 8
DE
Leistung
B
Leistung
Leistung
leuchten
DEUTSCH
5. GEBRAUCH UND FUNKTION
5.1. Beschreibung der Bedienung.
Die Bedienelemente für die wichtigsten Funktionen sind auf dem Bedienfeld des Geräts angeordnet.
A) Temperaturdrehregler: zum Ein- und
Ausschalten der Heizelemente
B) Wasserventil: zum Befüllen des
Beckens.
Betriebsanzeige-
A
Ausschalt-
symbol
C
C) Grüne Leuchte: zeigt das Aufheizen des
Geräts an.
D) Rote Leuchte: zeigt die Auslösung des
Sicherheitsthermostaten an.
Symbol maximale
D
Symbol mittlere
Symbol
minimale
5.2. Ein- und Ausschalten des Geräts
EINSCHALTEN
A) Betätigen Sie den automatischen
Trennschalter, um den Anschluss an die Stromversorgung einzuschalten.
B) Das Befüllen des Beckens erfolgt mittels
Wasserventil B (siehe Abschnitt 5.1).
AUSSCHALTEN
A) Zum Ausschalten der elektrischen
Heizelemente Temperaturdrehregler (A) auf 0 stellen. Die Leuchte (C) erlischt.
Wasserventil
B
C) Drehen Sie den Temperaturdrehregler (A) in
die gewünschte Position. Wir empfehlen, den Temperaturdrehregler auf Position 3 zu stellen, um die Heizelemente mit maximaler Leistung einzuschalten und die Aufheiz­phase zu verkürzen. Die grüne Leuchte (C) leuchtet auf.
B) Betätigen Sie den automatischen
Trennschalter, um den Anschluss an die Stromversorgung auszuschalten.
C) Becken eventuell ausleeren (siehe
besonderen Abschnitt).
A
C
B A
6
Page 9
ID 05
stand
stand
5.3. Füllen des Beckens
Wasserventil drehen, um das Becken bis zum gewünschten Füllstand zu füllen. Nachdem der Höchststand erreicht ist, können die elektrischen Heizelemente eingeschaltet werden.
Nach dem Füllen des Beckens muss das Wasserventil geschlossen werden, um ein gefährliches Überlaufen zu vermeiden.
Sinkt der Wasserstand unter das Minimum, muss das Wasserventil wieder geöffnet werden.
Schließen
Öffnen
5.4. Entleeren des Beckens
Das Ablaufwasser ist über einen geeigneten Sammler abzuleiten, der für Temperaturen von mindestens 100 °C beständig ist. Zum Entleeren des Wassers aus dem Becken den Ablasshahn A nach unten drehen.
DEUTSCH
Vermeiden Sie den Gebrauch des
Geräts mit einem Wasserstand unter dem am Becken markierten Minimum.
Das Gerät kann an Warmwasser angeschlossen werden, um die Aufheizzeit zu reduzieren (max. 60 °C).
Höchst-
Mindest-
A
DE
Prüfen Sie vor dem Füllen des Beckens,
ob der Ablasshahn A geschlossen ist.
5.5. Tipps zum Gebrauch
Längere Nichtbenutzung
Bleibt das Gerät für eine längere Zeit unbenutzt, gehen Sie wie folgt vor:
1. Betätigen Sie den automatischen
Trennschalter, um den Anschluss an die Stromversorgung auszuschalten.
2. Reinigen Sie das Gerät und die
angrenzenden Bereiche sorgfältig.
3. Tragen Sie auf die Edelstahlflächen einen
Film aus Vaselineöl auf.
4. Führen Sie alle Wartungsarbeiten durch;
5. Lassen Sie das Gerät unbedeckt und das
Becken geöffnet.
Entleeren Sie nach Gebrauch
stets das Becken.
Hahn GESCHLOSSEN
Tipps zum normalen Gebrauch
Um einen ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes zu gewährleisten, sollten Sie folgendes beachten:
 Prüfen Sie vor dem Füllen des Beckens, ob
der Ablasshahn geschlossen ist;
 Vergewissern Sie sich, dass der Wasserstand
niemals unter das auf dem Becken markierte Minimum sinkt.
 Verwenden Sie ausschließlich das vom
Hersteller angegebene Zubehör.
 Verwenden Sie die Körbe auf angemessene
Weise.
 Berücksichtigen Sie beim Befüllen der Körbe,
dass das Volumen der Nudeln beim Kochen zunimmt.
Verwenden Sie das Gerät niemals
Hahn GEÖFFNET
ohne Wasser im Becken. Dies kann zu irreparablen Schäden am Gerät führen.
7
Page 10
DEUTSCH
6. REINIGUNG UND WARTUNG
DE
6.1. Hinweise zu Reinigung und Wartung
Aktivieren Sie alle vorhandenen
Sicherheitsvorrichtungen, bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen.
6.2. Ordentliche Wartung (Servicetechniker)
Die ordentliche Wartung besteht in der täglichen Reinigung aller Teile, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen können, und der regelmäßigen Wartung der Abflussleitungen.
Eine sorgfältige Wartung ermöglicht beste Leistungen, eine längere Lebensdauer des Geräts und eine ordnungsgemäße Funktion der Sicherheitseinrichtungen.
Keine direkten Wasserstrahlen oder Hochdruckreiniger auf das Gerät richten.
Verwenden Sie zur Reinigung des rostfreien Stahls keine Eisenwolle oder -bürsten, da diese Eisenpartikel zurücklassen können, die durch Oxidation zu Rostbildung führen.
Verwenden Sie zum Entfernen von angetrockneten Rückständen Spatel aus Holz oder Kunststoff oder weiche Scheuerschwämme.
Tragen Sie bei Zeiten langer Nichtbenutzung Vaselineöl auf alle Edelstahlflächen auf.
6.3. Reinigung des Beckens
Gehen Sie hierzu auf die angegebene Weise vor. Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es
abkühlen.
Betätigen Sie den Trennschalter, um die
Stromversorgung abzuschalten.
Lassen Sie das Wasser ab. Entnehmen und reinigen Sie die Körbe und
die Korbhalterung (A).
Drehen Sie die Heizelemente (B) in eine
senkrechte Position.
Deaktivieren Sie insbesondere die Stromversorgung mit dem automatischen Trennschalter.
Verwenden Sie keine Reiniger, die
gefährliche oder gesundheitsschädliche Stoffe enthalten (Lösungsmittel, Benzin usw.).
Am Ende des Arbeitstages sollten gereinigt
werden:
Das Becken Die Körbe und sonstiges Zubehör Das Gerät.
Lassen Sie regelmäßig die folgenden Wartungen durch spezialisiertes Personal ausführen: Prüfung der Elektroanlage auf
Funktionsfähigkeit;
Prüfung der Sicherheitsthermostaten auf
Funktionsfähigkeit.
Reinigen Sie das Becken sorgfältig mit einem
für Lebensmittelbereich geeigneten Reiniger.
Spülen Sie das Becken mit sauberem Wasser
aus, entleeren Sie es und trocknen Sie es ab.
Reinigen Sie die Zubehörteile nach Gebrauch
mit einem geeigneten Fettlöser. Es wird das reinigen in einer Spülmaschine empfohlen.
Drehen Sie die Heizelemente (B) in die
waagerechte Position (Arbeitsposition).
B
A
Waagerechte
Position
Senkrechte
Position
8
Page 11
HIER
VORSICHT
VOR
7. DEFEKTE
Die folgenden Informationen dienen der Erkennung und Behebung eventueller Funktionsstörungen, die während des Betriebs auftreten könnten. Einige dieser Probleme können
Problem Ursachen Lösungsmöglichkeiten
DEUTSCH
vom Benutzer gelöst werden, für alle anderen ist eine genaue Fachkenntnis erforderlich, sie dürfen daher ausschließlich durch qualifiziertes Personal behoben werden.
Falsche Position des Heizelementes.
Nicht ordnungsgemäßer
Die Heizelemente werden nicht warm.
Beim Öffnen des Wasserventils fließt kein Wasser.
Elektroanschluss. Auslösung des Sicherheits-
thermostaten.
Temperaturdrehregler defekt.
Nicht ordnungsgemäßer Wasseranschluss.
8. INSTALLATION
8.1. Verpackung und Auspacken
Beachten Sie beim Handling und bei der Installation die Herstellerinformationen, die direkt auf der Verpackung, auf dem Gerät und in der vorliegenden Anleitung angegeben sind.
Zum Heben und Transportieren des Produkts ist der Einsatz eines Gabelstaplers oder Hubwagens vorgesehen, wobei besonders auf die gleichmäßige Gewichtsverteilung zu achten ist, um die Gefahr des Umkippens zu vermeiden (vermeiden Sie übermäßige Neigungen!).
Achten Sie beim Einsetzen der
Hebevorrichtung auf das Stromversor­gungskabel, auf die Wasserzu- und ­ablaufrohre und auf die Position der Standfüße.
Die Verpackung besteht aus Karton und der Holzpalette. Auf der Kartonverpackung ist eine Reihe von Symbolen aufgedruckt, die, entsprechend den internationalen Bestimmungen, auf die Vorschriften hinweisen, die beim Laden und Entladen, Transport und Lagerung der Geräte einzuhalten sind.
Korrekte Position des Heizelementes im Becken prüfen (Siehe Kap. 6.3).
Elektrische Verbindungen überprüfen.
Gerät zurücksetzen (siehe Kap. 4.6.).
Temperaturdrehregler austauschen.
Kundendienst kontaktieren.
Wasseranschluss überprüfen.
Kundendienst kontaktieren.
Prüfen Sie beim Empfang, dass die Verpackung vollständig ist und während des Transports nicht beschädigt wurde.
Eventuelle Beschädigungen sind unverzüglich beim Transporteur zu beanstanden.
Packen Sie das Gerät sobald wie möglich aus, um zu prüfen, ob es unversehrt und unbeschädigt ist.
Ritzen Sie die Kartonverpackung nicht mit scharfen Schneidwerkzeugen ein. Dies kann zu Beschädigungen der darunter liegenden Edelstahlbleche führen.
Ziehen Sie die Kartonverpackung nach oben vom Gerät ab.
Prüfen Sie nach dem Auspacken, ob die Ausstattung des Geräts mit Ihrer Bestellung übereinstimmt.
Verständigen Sie im Fall von Unregelmäßigkeiten unverzüglich den Händler.
Lagern Sie das Verpackungsmaterial
(Nylonbeutel, Styropor, Klammern ...) nicht in der Reichweite von Kindern!
Entfernen Sie den PVC-Schutzfilm von den Innen­und Außenwänden. Benutzen Sie hierfür möglichst keine Metallwerkzeuge.
DE
OBEN
GLAS
FEUCHTIGKEIT
SCHÜTZEN
9
Page 12
DE
ID 12
ID 06
DEUTSCH
8.2. Installation (Servicetechniker)
Alle Installationsphasen sind von Beginn der Projektumsetzung an zu bedenken.
Der Aufstellungsort muss mit sämtlichen Versorgungsanschlüssen sowie dem Abfluss für Produktionsrückstände ausgerüstet und angemessen beleuchtet sein und über alle Hygiene- und sanitären Voraussetzungen entsprechend den geltenden Gesetzen verfügen.
Die Installation muss in einem Abstand von mindestens 5 cm von der Wand erfolgen, wenn diese nicht bis mindestens 150°C temperaturbeständig ist.
Richten Sie das Gerät durch Einstellen der einzelnen Standfüße horizontal aus.
8.3. Wasseranschluss (Servicetechniker)
Der Anschluss erfolgt durch Verbinden des Anschlussschlauchs des Geräts mit dem Rohr des Wasserversorgungsnetzes. An der Verbindung ist ein Absperrhahn (A) zu installieren, um die Wasserversorgung bei Bedarf unterbrechen zu können. Hinter diesem sind einfach zu erreichende Filter zu installieren.
Um einen einwandfreien Betrieb
des Geräts zu gewährleisten, darf dieses nur in permanent belüfteten Räumen installiert und betrieben werden.
Beschreibung Wert Druck 150-300 kPA
1.5-3 bar
pH 6.5-8 Härte 8-15°F
(80-150 ppm CaCO3)
Fester Rückstand <1500 mg/L Eisen < 0.2 mg/L Mangan <0.05 mg/L Chloride <0.25 mg/L Sulfate <0.25 mg/L
Das Gerät muss mit Trinkwasser
versorgt werden. In der Tabelle sind die von der Europäischen Gemeinschaft festgelegten Grenzwerte für Trinkwasser zusammengefasst.
Im Fall eines Anschlusses an das
Wassernetz über einen Bausatz beweglicher Gelenke, darf ausschließlich der neue Bausatz benutzt werden, der mit dem Gerät geliefert wird.
10
Page 13
M
A
B
C
8.4. Anschluss an die Stromversorgung (Servicetechniker)
Der Anschluss ist durch autorisiertes und qualifiziertes Personal unter Beachtung der dafür geltenden Gesetze und unter Verwendung geeigneten und vorschriftsmäßigen Materials auszuführen.
Dieses Gerät wird für folgende Anschlussart ausgeliefert:
380-415V 3N~ 50-60Hz
Sollte das Anschlusskabel
beschädigt sein, muss es vom Hersteller oder von einem Fachmann ersetzt werden, um jede Gefahr zu verhindern.
Der richtige Querschnitt der Kabel ist den Anhängen zu entnehmen und durch eine Elektrofachkraft festzulegen.
Folgen Sie für einen ordnungsgemäßen Anschluss den Anweisungen.
 Die Schutzabdeckung der Klemmleiste (A)
entfernen.
 Schließen Sie den Trennschalter an der
Klemmleiste (B) des Geräts an, wie in der Abbildung und im Schaltplan (siehe Anhänge) angegeben. Verwenden Sie Kabel vom Typ H07RN-F oder besser, die mindestens bis 80°C hitzebeständig sind.
 Ziehen Sie die Kabelklemme (C) fest.  Die Abdeckung der Klemmleiste wieder
aufsetzen.
 Das Gerät ist mit Äquipotentialklemme (M)
ausgestattet.
 In Übereinstimmung mit der Klemme ist ein
DEUTSCH
DE
spezifisches Etikett vorgesehen: .
8.5. Montage des Geräts in Reihe
Um die Geräte in Reihe (Seite an Seite) zu montieren, gehen Sie wie angegeben vor.
1. Montieren Sie die Bedientafeln ab und entfernen Sie wenn nötig den Gussrahmen vom Kamin.
2. Verwenden Sie auf den aneinander stoßenden Seitenteilen Dichtband (A).
3. Schieben Sie die Geräte nebeneinander und richten Sie sie horizontal aus (durch Einstellen der Standfüße).
4. Verbinden Sie die Geräte mit den Befestigungselementen.
11
Page 14
A
A
B
C
C
DEUTSCH
DE
8.6. Prüfung (Servicetechniker)
Vor der Inbetriebnahme ist eine Prüfung der Anlage vorzunehmen, um die Betriebs­bedingungen jedes einzelnen Bauteils zu beurteilen und eventuelle Unregelmäßigkeiten zu erkennen.
9. EINSTELLUNGEN
Es sind keine besonderen Einstellungen am Gerät vorgesehen. Die einzigen Einstellungen werden
10. ENTSORGUNG DES GERÄTS
Dieses Gerät ist entsprechend der
Europäischen Richtlinie 2002/96/EG, WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE), gekennzeichnet.
Wenn Sie sicherstellen, dass dieses
Produkt ordnungsgemäß entsorgt wird, leisten Sie einen Beitrag zur Vorbeugung von möglichen negativen Folgen für Umwelt und Gesundheit.
Führen Sie für die Prüfung folgende Kontrollen durch:
1. Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung mit der des Gerätes übereinstimmt.
2. Betätigen Sie den automatischen Trennschalter, um die elektrische Verbindung zu prüfen.
3. Prüfen Sie, ob die Sicherheitsvorrichtungen einwandfrei funktionieren.
vom Benutzer während des normalen Gebrauchs vorgenommen.
Beachten Sie die örtlichen Bestimmungen zur Abfallentsorgung.
Weitere Informationen zu Behandlung, Wiederverwertung und Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei der zuständigen örtlichen Behörde, dem Abfallentsorgungsdienst oder dem Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
Das Symbol auf dem Produkt oder auf der Begleitdokumentation weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht wie normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern der entsprechenden Sammelstelle zum Recycling von Elektro- und Elektronik-Geräten zugeführt werden muss.
12
Page 15
ANLAGEN
ATTACHMENTS
ANNEXES
ALLEGATI
ANEXOS
ANEXOS
BIJLAGEN
ZAŁĄCZNIKI
I
Page 16
II
Page 17
Modello
Vasca Potenza Dati elettrici Peso
Model
Modelle
Modèle
Modelo
Modelo
Model
CPE91M00 40 9,6 380-415V 3N~
Well Power Electrical data Weight
Becken Leistung Daten zur Elektrik Gewicht
Cuve Puissance Données électriques Poids
Cuba Potencia Datos eléctricos Peso
Cuba Potencia Dados Elétricos Peso
Kuip Vermogen Elektrische gegevens Gewicht
kW V Hz Supply cable kg
50-60 Hz
5x1,5mm² 56
III
Page 18
ANSCHLUSSSCHEMA
CPE91M00
60
SCHEDA ALLACCIAMENTI - FICHA DE ENLACES - ESQUEMA DAS CONEXÕES ­PLAN AANSLUITINGEN - SCHEMAT PODŁĄCZENIA
950
905
- CONNECTION CARD - FICHE DES RACCORDEMENTS -
400
75
150
150100
900
750
180
510
255
510
55
150
540
580
655
715
150
25
24080 80
85
119.5
400 30846 46
95
Allacciamento Elettrico
Electric Connection
Branchement Electrique
Elektroanschluss
Conexiòn elètrica
Ligação Elétrica
Elektrische aansluiting
Allacciamento acqua Scarico acqua
Water Input
Entrèe Eau
Wassereinzug
Conexiòn Agua Evacuacion Agua
Ligação Água Descarga Água
Wateraansluiting Waterafvoer
9.6 kW
R 1/2"
UNI
ISO 7/1
Water Drain
Vidage Eau
Wasserabfluss
508
905
950
277.5
200 200
1" GAS
ISO 7/1
(ø33)
243.5
IV
Page 19
111 60825
SCHALTPLAN
- ELECTRIC DIAGRAM – SCHÉMA ÈLECTRIQUE - SCHEMA
REVISION 05
ELETTRICO - ESQUEMA ELÉCTRICO - ELEKTRISCH SCHEMA - SCHEMAT IDEOWY
J7KN-22D-10
OMRON
OMRON
55.32524.160
49.44015.712
55.32532.805
0,1,2,3 16A 250V T150
T=135°C -12K 400V 30A
380-415V 3+N~ 50-60Hz
700 900
FV122 6 POLI - 40 A - 450 V
ALIMENTAZIONE
M = MORSETTIERA
B1
P4
4
P3P2P1
321
CPE71 : 5Gx1.5 mmq 11.3 A
CPE72 : 5Gx2.5 mmq 22.6 A
CPE91 : 5Gx1.5 mmq 14 A
CPE92 : 5Gx4mmq 28 A
S1
31
32
24
11 21
12 22
C1
5
T=160°C -17K 400V 30A
J7KN-14D-10
S1 = LIMITATORE DI TEMPERATURA
B1 = COMMUTATORE
6
C1 = CONTATTORE
R3
R2R1
PANASONIC
ALLEN BRADLEY
AM51614D53NAT
J7KN24 J7KN24
SIGNAL LUX Mod 21.3 230V
100-M09N A3 100-C16 KF10
LV = LAMPADA VERDE
MCR = MICROINTERRUTTORE
230V 13.9A
3200 watt (3x)
Section 1 mmq
CAVO H05SJ-K
CAVO H05SJ-K
(T120) Silicon Leads
SIGNAL LUX Mod 21.3 230V
LR = LAMPADA ROSSA
Section 2.5 mmq
(T120) Silicon Leads
230V 11.3A
2600 watt (3x)
R1,R2,R3 = RESISTENZE
CABLAGGIO
CABLAGGIO LAMPADE
M1
PE
380-415V 3N~ 50-60Hz
B1
P4
4
P3P2P1
321
L1 L2 L3 N N
M
LV
A1
1
MCR
A2
3.
LR
S1
31
32
24
11 21
12 22
M1
LV
A1
1
MCR
A2
3.
LR
14 2 4
13 1 3
1
2
C1
R3
6
5
CESUP INF CESUP INF
R2R1
M2 M2 M2 M2 M2
M2
14 2 4
13 1 3
3
31
4 3 2 1
P4 P3 P2P1
2
4 3 2 1
P4 P3P2 P1
2 1
P3 P2 P1
4 3
P4
B1
49.44015.712
0
4 3 2 1
P4 P3 P2P1
V
Page 20
NOTE
VI
Page 21
NOTE
VII
Page 22
DE
LAUT GESETZLICHER VORSCHRIFT STEHT DIESES HANDBUCH UNTER EIGENTUMS­VORBEHALT UND DARF AUS DIESEM GRUND NICHT OHNE UNSERE GENEHMIGUNG VERVIELFÄLTIGT UND/ODER IN JEGLICHER FORM AN DRITTE WEITERGEGEBEN WERDEN!
GB
IN COMPLIANCE WITH THE LAW IN FORCE,IT IS PROHIBITED TO REPRODUCE AND/OR DISTRIBUTE THIS MANUAL IN ANY WAY WITHOUT THE AUTHORISATION OF THE PROPRIETOR!
FR
AUX TERMES DE LA LOI, LA PROPRIETE DE CETTE NOTICE EST RESERVEE. IL EST DONC INTERDIT DE LA REPRODUIRE ET/OU DE LA DISTRIBUER SOUS QUELQUE FORME QUE CE SOIT SANS NOTRE AUTORISATION!
IT
A TERMINI DI LEGGE È RISERVATA LA PROPRIETÀ DI QUESTO MANUALE CON DIVIETO DI RIPRODURLO E/O DISTRIBUIRLO IN QUALSIASI FORMA SENZA NOSTRA AUTORIZZAZIONE!
ES
DE ACUERDO CON LOS TÉRMINOS DE LA LEY ESTÁ RESERVADA LA PROPIEDAD DE ESTE MANUAL CON EXPRESA PROHIBICIÓN DE REPRODUCIRLO Y /O DISTRIBUIRLO EN CUALQUIER FORMA SIN NUESTRA AUTORIZACIÓN!
PT
A PROPRIEDADE DESTE MANUAL É RESERVADA POR LEI, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO E/OU DISTRIBUIÇÃO EM QUALQUER FORMA SEM A NOSSA AUTORIZAÇÃO!
NL
DE FABRIKANT BEHOUDT ZICH HET RECHT VOOR OM DE KENMERKEN VAN DE TOESTELLEN DIE IN DEZE PUBLICATIE WORDEN VOORGESTELD TE WIJZIGEN ZONDER VOORAF TE VERWITTIGEN!
PL
ZGODNIE Z PRZEPISAMI PRAWNYMI NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST NASZĄ WŁASNOŚCIĄ I Z TEGO POWODU NIE MOŻE BYĆ BEZ NASZEJ ZGODY POWIELANA I / LUB PRZEKAZYWANA W JAKEJKOLWIEK FORMIE OSOBOM TRZECIM!
Loading...