Prima di mettere in esercizio l'apparecchiatura, è necessario leggere e
comprendere tutto il contenuto del manuale di istruzioni.
Si raccomanda di leggere le disposizioni di sicurezza e di rispettarle
rigorosamente.
La prudenza è comunque insostituibile. La sicurezza è anche nelle
mani di tutti coloro che interagiscono con l'apparecchiatura nell'arco
della vita prevista.
Conservare questo manuale in un luogo noto per averlo sempre
a disposizione qualora sia necessario consultarlo.
RACCOMANDAZIONI PER IL LETTORE
RECOMMENDATIONS FOR THE READER
Before running the appliance, carefully read the entire
instruction manual.
Please read the safety instructions and strictly
follow them.
However, discretion is invaluable. Safety is also in the
hands of all those who use the appliance during
its expected working life.
Keep this manual in a known place so its is
always available for consultation when needed.
ZALECENIA DLA CZYTELNIKA
Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać i
zrozumieć całą treść instrukcji obsługi.
Zaleca się przeczytanie wytycznych dot.
bezpieczeństwa oraz ich ścisłe przestrzeganie.
Ostrożna praca jest niezbędna w każdym przypadku.
Bezpieczeństwo zależy również od tych osób, które
podczas zakładanego okresu żywotności urządzenia
mają z nim do czynienia.
Niniejszą instrukcję obsługi należy przechowywać w
łatwo dostępnym miejscu, aby w razie potrzeby
zawsze móc do niej sięgnąć.
RECOMENDAÇÕES PARA O LEITOR
Antes de pôr a máquina a funcionar, é necessário ler e
compreender o conteúdo do manual de instruções.
Recomenda-se a leitura das disposições de
segurança e o rigoroso respeito das mesmas.
De qualquer modo, a prudência é insubstituível. A
segurança também está nas mãos de todas as
pessoas que interagem com a máquina no arco
da sua vida prevista.
Conserve este manual num lugar conhecido para o ter
sempre à disposição quando for necessário consultálo.
RECOMMANDATIONS POUR LE LECTEUR
Avant de mettre l'appareil en service, il est nécessaire
de lire et comprendre l'ensemble du contenu du mode
d'emploi.
Il est recommandé de lire les dispositions de sécurité
et de les respecter rigoureusement.
La prudence est de toute façon irremplaçable. La
sécurité se trouve entre les mains de chaque
personne qui interagit avec l'appareil au cours de sa
vie prévue. Conserver ce mode d'emploi en un lieu
connu pour l'avoir toujours à portée de main s'il est
nécessaire de le consulter.
RECOMENDACIONES PARA EL LECTOR
Antes de poner en funcionamiento la máquina, es
necesario leer y comprender todo el contenido del
manual de instrucciones.
Se recomienda leer las disposiciones de seguridad
y respetarlas taxativamente.
La prudencia no puede sustituirse. La seguridad está
también en manos de quienes utilizan la máquina
durante la vida útil prevista.
Conservar este manual en un lugar conocido para
disponer del mismo en caso de ser necesaria su
consulta.
РЕКОМЕНДАЦИИ ЧИТАТЕЛЮ
Перед вводом в эксплуатацию оборудования
необходимо прочитать и усвоить все содержимое
настоящего руководства.
Прочитать и строго соблюдать инструкции по
технике безопасности.
Осторожность незаменима. Безопасность
находится в руках всех тех, кто взаимодействует с
оборудованием на протяжении всего срока его
эксплуатации.
Хранить данное руководство в хорошо известном и
доступном месте, чтобы обращаться к нему по
мере необходимости.
INFORMACJE OGÓLNE I BEZPIECZEŃSTWO
Cel instrukcji obsługi .............................. 3
– Instrukcja obsługi i konserwacji stanowi integralną część urządzenia i została
sporządzona przez producenta w jego oryginalnym języku w celu dostarczenia
wszelkich niezbędnych informacji osobom upoważnionym do interakcji z urządzeniem
w okresie jego użytkowania.
– Poświęcenie nieco czasu na przeczytanie informacji pomoże zapobiec zagrożeniom
zdrowia i bezpieczeństwa osób oraz szkodom ekonomicznym.
– Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w informacjach
zawartych w instrukcji bez uprzedniego powiadomienia, jeśli nie wpływają one na
bezpieczeństwo.
– Niektóre fragmenty tekstu zostały zaznaczone, aby podkreślić ich znaczenie.
Informacje
Wskazuje informacje techniczne o szczególnym znaczeniu, których nie wolno
lekceważyć.
Wskazuje, że należy podjąć odpowiednie środki ostrożności, aby uniknąć ryzyka
dla zdrowia i bezpieczeństwa osób oraz szkód ekonomicznych.
Niebezpieczeństwo - Uwaga
Wskazuje niebezpieczną sytuację, która, jeśli się jej nie uniknie, może stanowić
poważne zagrożenie dla zdrowia i bezpieczeństwa ludzi.
IDENTYFIKACJA PRODUCENTA I URZĄDZENIA
Przedstawiona tabliczka znamionowa jest przymocowana bezpośrednio do urządzenia.
Na tabliczce można znaleźć wszystkie odniesienia i informacje, które są istotne dla
bezpieczeństwa pracy.
PL
urządzenia
- 3 -
Język polski
INFORMACJE OGÓ
LNE I BEZPIECZEŃ
STWO
ZGŁOSZENIE DO OBSŁUGI KLIENTA
Prosząc o pomoc techniczną, należy podać wersję urządzenia i rodzaj napotkanego
problemu
URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE
– Producent zwrócił szczególną uwagę na etapie projektowym i konstrukcyjnym na te
aspekty, które mogą stanowić zagrożenie dla bezpieczeństwa i zdrowia osób.
– Producent przestrzegał wszystkich „zasad dobrej praktyki inżynierskiej” i wykonał
urządzenie ze specjalnie dobranych materiałów, aby zagwarantować higienę żywności
i niezawodność działania.
– Celem tych informacji jest uwrażliwienie osób obsługujących urządzenie na unikanie
możliwych zagrożenia związanych z eksploatacją urządzenia lub żywnością.
Ostrożna praca jest niezbędna w każdym przypadku. Bezpieczeństwo zależy również
od tych osób, które mają do czynienia z urządzeniem (instalator i operator).
– Należy uważnie przeczytać instrukcje dołączone do urządzenia oraz instrukcje
przymocowane bezpośrednio na urządzeniu, a w szczególności postępować zgodnie
z instrukcjami bezpieczeństwa.
– Przy transporcie urządzenia w firmie należy uwzględniać informacje podane
bezpośrednio na opakowaniu, na urządzeniu oraz w instrukcji obsługi.
PL
– Podczas transportu, przenoszenia i instalacji nie należy uderzać
ani upuszczać urządzenia, aby uniknąć uszkodzenia jego elementów.
– Personel odpowiedzialny za podłączenie elektryczne musi sprawdzić, czy
charakterystyka linii zasilającej odpowiada cechom wskazanym na tabliczce
znamionowej i upewnić się, że linia jest wyposażona w wyłącznik różnicowy i
elementy, które są zgodne z obowiązującymi przepisami i regulacjami.
– Nigdy nie wolno manipulować, usuwać ani nie omijać urządzeń zabezpieczających
zainstalowanych na urządzeniu.
– Operatorowi zaleca się uważne przeczytanie całej instrukcji i upewnienie się, że
zrozumiał wszystkie jej części, w szczególności wszystkie informacje dotyczące
bezpieczeństwa.
– Używając urządzenia po raz pierwszy, w razie potrzeby należy przeprowadzić kilka
symulacji, aby zapoznać się z elementami obsługi, zwłaszcza służącymi do włączania
i wyłączania.
Urządzenia należy używać tylko w przewidzianych do tego obszarach
zastosowania. Niewłaściwe użytkowanie i użytkowanie urządzenia niezgodnie z
przeznaczeniem może spowodować zagrożenie dla bezpieczeństwa i zdrowia
osób oraz do szkód ekonomicznych.
- 4 -
Język polski
INFORMACJE OGÓ
LNE I BEZPIECZEŃ
STWO
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane
niewłaściwym użytkowaniem urządzenia, nieprzestrzeganiem informacji
zawartych w niniejszej instrukcji oraz ingerencją w urządzenie lub jego
modyfikacjami bez formalnej zgody producenta.
– Wszelkie ingerencje wymagające specjalnych kompetencji technicznych lub
specjalnych umiejętności (instalacja, podłączenie zasilania itp.) muszą być
wykonywane wyłącznie przez upoważniony i wykwalifikowany personel z nabytym i
uznanym doświadczeniem w określonej dziedzinie działalności.
– Nie używać urządzenia z uszkodzonymi lub niesprawnymi przewodami zasilającymi.
W przypadku wykrycia usterki należy natychmiast zatrzymać urządzenie z
zachowaniem warunków bezpieczeństwa i zlecić wymianę przewodów
autoryzowanemu i wykwalifikowanemu personelowi.
Przed wykonaniem jakiegokolwiek rodzaju czyszczenia, konserwacji itp. należy
WYŁĄCZYĆ GŁÓWNE ZASILANIE ELEKTRYCZNE (lub wyciągnąć wtyczkę
elektryczną) i upewnić się, że obszar, na którym mają być wykonywane czynności
całkowicie ostygł.
– Urządzenie należy czyścić po każdym użyciu lub gdy jest to konieczne, w zależności
od rodzaju przetwarzanej żywności.
– Dokładnie wyczyść wszystkie części urządzenia (w tym obszary przyległe), które
mogą mieć bezpośredni lub pośredni kontakt z żywnością, aby chronić je przed
ryzykiem zanieczyszczenia i zachować higienę.
– Urządzenie czyścić wyłącznie środkami czyszczącymi przeznaczonymi do kontaktu z
żywnością. Nigdy nie używać żrących lub łatwopalnych środków czyszczących ani
produktów, które zawierają i/lub emitują szkodliwe substancje.
– Czyszcząc i „dezynfekując” urządzenie należy używać środków ochrony
indywidualnej, zwłaszcza gdy używa się produktów czyszczących.
– Nie myć urządzenia strumieniem wody, aby nie uszkodzić jego elementów, zwłaszcza
elektrycznych i elektronicznych.
– Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy wyczyścić wszystkie
części urządzenia (części wewnętrzne i zewnętrzne) i dokładnie je wysuszyć.
Odłączyć przewód zasilający i upewnić się, że warunki otoczenia są odpowiednie do
przechowywania urządzenia przez dłuższy czas.
Lista zawiera warunki niezbędne do prawidłowego funkcjonowania sprzętu
elektrycznego, w zależności od warunków otoczenia.
– Temperatura otoczenia nie jest niższa niż 5°C
– Wilgotność względna między 50% (mierzona przy 40°C) a 90% (mierzona przy 20°C).
– W otoczeniu nie mogą znajdować się żadne obszary z potencjalnym zagrożeniem
wybuchem i/lub groźnym pod względem wybuchu pożaru stężeniem gazu lub proszku.
PL
- 5 -
Język polski
INFORMACJE OGÓ
LNE I BEZPIECZEŃ
STWO
– Działalność może mieć wpływ na środowisko, dlatego należy wziąć pod uwagę emisję
do atmosfery, odpływy kanalizacyjne i zanieczyszczenie gleby, wykorzystanie
surowców i zasobów naturalnych oraz utylizację odpadów.
– Podczas transportu i przechowywania temperatura otoczenia musi wynosić od -25°C
do 55°C z maksymalną wartością 70°C (pod warunkiem, że czas ekspozycji nie
przekracza 24 godzin).
– Elementy opakowania należy zutylizować zgodnie z przepisami obowiązującymi w
kraju użytkowania.
– Na etapie demontażu i złomowania urządzenia wszystkie elementy należy posortować
zgodnie z ich właściwościami i zutylizować osobno. W szczególności elementy
elektryczne i elektroniczne oznaczone specjalnym symbolem należy zutylizować w
specjalnych, autoryzowanych punktach zbiórki lub zwrócić sprzedawcy w przypadku
nowego zakupu.
Sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera niebezpieczne substancje o
potencjalnie szkodliwym wpływie na zdrowie człowieka i środowisko. Zaleca się
jego prawidłową utylizację.
ZNAKI BEZPIECZEŃSTWA I INFORMACYJNE
Na urządzeniu znajdują się znaki bezpieczeństwa odpowiednio do obszarów, w których
PL
istnieje RYZYKO REZYDUALNE, które o danym ryzyku informują.
Rysunki pokazują znaki bezpieczeństwa i informacje umieszczone na urządzeniu.
– Ryzyko porażenia prądem: wskazuje, że główne źródło zasilania
musi być wyłączone (lub wtyczka sieciowa musi być wyciągnięta)
przed rozpoczęciem prac przy połączeniach elektrycznych.
INSTRUKCJA ROZPAKOWANIA, TRANSPORTU I INSTALACJI
– Urządzenie dostarczane jest w specjalnym pojemniku i w razie potrzeby odpowiednio
stabilizowane materiałem wstrząsoodpornym, zapewniającym jego nienaruszony stan.
W zależności od właściwości urządzenia, miejsca przeznaczenia i środka transportu,
opakowania mogą być paletyzowane w celu ułatwienia transportu. Wszystkie
informacje dotyczące transportu (załadunku i rozładunku) z zachowaniem warunków
bezpieczeństwa podane są bezpośrednio na opakowaniu.
– Opakowanie musi być transportowane zgodnie z jego właściwościami (waga, wymiary
itp.). Jeśli waga i zawartość są niewielkie, transport można wykonać ręcznie, w
przeciwnym razie należy użyć podnośnika o odpowiednim udźwigu.PL
- 6 -
Język polski
INFORMACJE OGÓ
LNE I BEZPIECZEŃ
STWO
Po otrzymaniu urządzenia należy sprawdzić, czy wszystkie jego elementy są w stanie
nienaruszonym. W przypadku uszkodzenia lub braku niektórych części, należy
skontaktować się ze sprzedawcą regionalnym, aby uzgodnić sposób postępowania.
– Instalacja musi być wykonana przez autoryzowany personel, który musi najpierw
upewnić się, że linia zasilająca jest zgodna z obowiązującymi przepisami w tym
zakresie, a także normami i szczegółowymi przepisami obowiązującymi w kraju
użytkowania.
– Przed zainstalowaniem urządzenia należy upewnić się, że miejsce instalacji jest
odpowiednie, odpowiednio wentylowane i oświetlone, stabilne i że wokół jest
wystarczająco dużo miejsca, aby można było łatwo przeprowadzić czyszczenie i
konserwację. Ponadto należy się upewnić, że miejsce instalacji jest stabilne,
wypoziomowane, a jego powierzchnia łatwa do oczyszczenia z pozostałości, aby
uniknąć ryzyka gromadzenia się brudu i zanieczyszczenia żywności.
Personel upoważniony do wykonywania prac związanych z podłączeniem
elektrycznym musi sprawdzić, czy uziemienie instalacji elektrycznej działa
perfekcyjnie oraz upewnić się, że napięcie i częstotliwość linii odpowiadają
danym podanym na tabliczce znamionowej.
W przypadku urządzeń o szczególnych cechach morfologicznych (kształt, waga,
wymiary itp.) informacje zawarte w tym rozdziale mogą być niewystarczające.
Dodatkowe informacje można znaleźć w rozdziale „Sposoby podnoszenia” każdego
urządzenia z osobna.
- 7 -
Język polski
CUTTER CL
OGÓLNY OPIS URZĄDZENIA
– Cutter CL to urządzenie zaprojektowane i skonstruowane do siekania i mielenia
każdego rodzaju warzyw oraz do równomiernego wyrabiania i mieszania miękkiego
ciasta do spożycia przez ludzi.
– Jest to urządzenie profesjonalne do montażu w pomieszczeniach komercyjnych (bary,
pizzerie, restauracje itp.). Urządzenie nie wymaga specjalnego przeszkolenia, ale jego
operatorzy muszą koniecznie posiadać konkretną wiedzę i umiejętności w obszarze
restauracyjnym.
Każde użycie niezgodne z przeznaczeniem określonym przez producenta należy
uważać za „NIEWŁAŚCIWE”.
– Urządzenie zostało wykonane z wyselekcjonowanych materiałów oraz z
zastosowaniem odpowiednich technik konstrukcyjnych, aby zagwarantować
maksymalną higienę, odporność na utlenianie, znaczną oszczędność energii oraz
bezpieczeństwo użytkowania.
– Wszystkie elementy urządzenia mające kontakt z żywnością wykonane są z
odpowiednich materiałów.
Rysunek przedstawia główne elementy urządzenia, a lista zawiera informacje o ich
opisie i działaniu.
PL
C
1
B
2
A
- 8 -
IDM-346054001 00.tif
Język polski
CUTTER CL
Moc kW 0,75 0,6 -
0,8
Zasilanie elektryczne
V/Ph/Hz
230V/1N/50Hz
- 230-400V/3
-
3N/50Hz
400V/3N/50Hz
Wymiary kosza
mm
Ø210x105
Ø210x160
Ø210x205
Ø210x160
Ø210x205
Objętość kosza
lt 3 5 8 5 8
Obroty
240x310x46
240x310x57
240x310x62
240x310x57
240x310x62
Wymiary opakowania
Waga
netto kg 18 19 19 21 21
Typ instalacji
Instalacja licznika
Poziom hałasu
dB (A) <70 dB (A)
A) Tablica rozdzielcza: wyposażona w elementy sterujące niezbędne do
funkcjonowania urządzenia (zob. „Opis elementów obsługi”).
B) Kosz: zawiera produkt przeznaczony do rozdrobnienia lub homogenizacji i jest
połączony z urządzeniem blokującym (mikroprzełącznik). Jeśli kosz nie jest
prawidłowo umieszczony, urządzenie nie zacznie pracować.
C) Pokrywa kosza: jest połączona z urządzeniem blokującym (mikroprzełącznik). Przy
otworzeniu pokrywy urządzenie się zatrzymuje.
WŁAŚCIWOŚCI TECZHNICZNE
Tabela 1: Dane techniczne urządzenia
Opis
Jednostka
miary
CL/3 CL/5 CL/8 CL/52V CL/82V
Prędkość obrotowa
narzędzia
Wymiary urządzenia mm
/minut
a
0
mm 400x300x670
- 9 -
1400
0
0
1400/2800
0
Język polski
PL
0
CUTTER CL
IDM
-
34605400200.tif
OPIS ELEMENTÓW OBSŁUGI
Urządzenie jest wyposażone w
wymienione elementy obsługi, które są
niezbędne do aktywacji głównych funkcji.
A) Przycisk: do aktywacji pracy
urządzenia.
B) Kontrolka: gdy świeci, wskazuje na
pracę urządzenia.
C) Przycisk (trzymać wciśnięty): do
aktywacji pracy pulsacyjnej. Przy jego
B
A
CL/3 - CL/5 - CL/8
E
D
C
puszczeniu urządzenie się zatrzymuje.
D) Przycisk: do dezaktywowania pracy
urządzenia
E) Kontrolka: jej świecenie wskazuje
F
że urządzenie jest zasilane prądem.
CL/52V - CL/82V
1
2
L
wys.
F) Przycisk: do aktywacji pracy urządzenia
przy niskiej prędkości.
G) Kontrolka: gdy świeci, wskazuje na
PL
G
pracę urządzenia przy niskiej
prędkości.
E
H) Przycisk: do aktywacji pracy urządzenia
przy wysokiej prędkości.
C
L) Kontrolka: jej świecenie wskazuje
że urządzenie pracuje przy wysokiej
prędkości.
D
WSKAZÓWKI DOT. OBSŁUGI
1- Założyć kosz i narzędzie odpowiednie do wykonywanej obróbki.
2- Umieścić we wnętrzu kosza żywność przeznaczoną do obróbki.
3- Umieścić pokrywę na koszu.
4- Wcisnąć jeden z przycisków (A-F-H) do aktywacji pracy urządzenia lub wcisnąć
przycisk (C) o aktywacji pracy pulsacyjnej.
- 10 -
Język niemiecki
CUTTER CL
Uwaga
- Ostro
ż
nie
5- Jeśli istnieje tak potrzeba, dodać produkty płynne przez otwór w pokrywie kosza.
6- Wcisnąć przycisk (D) do zatrzymania pracy urządzenia, gdy produkt osiągną
żądaną konsystencję.
7- Usunąć pokrywę z kosza.
8- Wyciągnąć kosz i usunąć narzędzie.
Jeżeli urządzenie jest używane po raz pierwszy, przed uruchomieniem może być
konieczne zdjęcie foliowej powłoki ochronnej i dokładne czyszczenie, aby usunąć
wszelkie pozostałości materiału produkcyjnego.
Uwaga - Ostrożnie
Podczas przetwarzania produktów
płynnych nigdy nie przekraczać
maksymalnego poziomu napełnienia
oznaczonego na boku kosza (L) .
L
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
Przed czyszczeniem urządzenia (na koniec dnia pracy lub w razie potrzeby) wyłączyć
główne zasilanie (lub wyciągnąć wtyczkę sieciową).
1- Zdemontować pokrywę kosza, kosz i narzędzie. Umyć części, opłukać w czystej
wodzie i dobrze osuszyć.
2- Ponownie zamontować kosz, narzędzie i pokrywę kosza.
3- Czyścić starannie powierzchnię roboczą i obszar wokoło.
4- Powierzchnie zewnętrzne urządzenia czyścić wilgotną ściereczką lub gąbką.
Czynności związane z czyszczeniem należy wykonywać wyłącznie przy użyciu
środków czyszczących przystosowanych do kontaktu z żywnością. Nigdy nie
używać środków czyszczących, które są żrące, łatwopalne lub zawierają
szkodliwe substancje.
Jeśli urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane, należy je wyczyścić, wyłączyć
główne źródło zasilania (lub wyciągnąć wtyczkę sieciową) oraz zabezpieczyć
urządzenie w odpowiedni sposób, aby pozostało czyste.
PL
IDM-346054001 10.tif
- 11 -
Język polski
CUTTER CL
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Poniższe informacje mają na celu pomoc w identyfikacji i naprawie ewentualnych
zakłóceń pracy i usterek, które mogą wystąpić podczas eksploatacji urządzenia.
Niektóre usterki może naprawić operator, inne wymagają specjalnych kompetencji
technicznych lub szczególnych umiejętności i muszą być wykonywane wyłącznie przez
wykwalifikowany personel posiadający doświadczenie zdobyte i uznane w określonej
dziedzinie działalności.
Informacje
Nie demontować żadnych wewnętrznych części urządzenia.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane manipulacją.
Tabela 2: Zakłócenia w działaniu urządzenia
Urządzenie nie uruchamia się.
PL
Kierunek obrotów
narzędzia nie jest
prawidłowy.
ProblemPrzyczynaRozwiązanie
Wyłączony włącznik główny.
Brak napięcia na linii
zasilającej.
Kosz nie jest założony
prawidłowo.
Pokrywa kosza nie została
prawidłowo zamknięta.
Kable faz zasilania
urządzenia nie są prawidłowo
podłączone.
Włączyć włącznik główny.
Skontaktować się ze
sprzedawcą lub serwisem.
Upewnić się, że został
założony prawidłowo.
Upewnić się, że pokrywa
została zamknięta
prawidłowo.
– Cutter BC/3 to urządzenie zaprojektowane i skonstruowane do siekania i mielenia
każdego rodzaju warzyw oraz do równomiernego wyrabiania i mieszania miękkiego
ciasta do spożycia przez ludzi.
– Jest to urządzenie profesjonalne do montażu w pomieszczeniach komercyjnych (bary,
pizzerie, restauracje itp.). Urządzenie nie wymaga specjalnego przeszkolenia, ale jego
operatorzy muszą koniecznie posiadać konkretną wiedzę i umiejętności w obszarze
restauracyjnym.
Każde użycie niezgodne z przeznaczeniem określonym przez producenta należy
uważać za „NIEWŁAŚCIWE”.
– Urządzenie zostało wykonane z wyselekcjonowanych materiałów oraz z
zastosowaniem odpowiednich technik konstrukcyjnych, aby zagwarantować
maksymalną higienę, odporność na utlenianie, znaczną oszczędność energii oraz
bezpieczeństwo użytkowania.
– Wszystkie elementy urządzenia mające kontakt z żywnością wykonane są z
odpowiednich materiałów.
Rysunek przedstawia główne elementy urządzenia, a lista zawiera informacje o ich
opisie i działaniu.
PL
A
C
B
IDM-346054003 00.pdf
- 14 -
Język polski
CUTTER BC/3N
BC/3
N
Moc kW 0,37
Zasilanie elektryczne
V/Ph/Hz
230V/1N/50Hz
Wymiary kosza
mm
Ø210x105
Objętość kosza
lt
3,5
Obroty
Wymiary urządzenia
mm
400x320x320 (620)
Wymiary opakowania
mm
420x400x340
Waga netto
kg 12
Typ instalacji
Instalacja licznika
A) Tablica rozdzielcza: wyposażona w elementy sterujące niezbędne do
funkcjonowania urządzenia (zob. „Opis elementów obsługi”).
B) Kosz: zawiera produkt przeznaczony do rozdrobnienia lub homogenizacji i jest
połączony z urządzeniem blokującym (mikroprzełącznik). Jeśli kosz nie jest
prawidłowo umieszczony, urządzenie nie zacznie pracować.
C) Pokrywa kosza: jest połączona z urządzeniem blokującym (mikroprzełącznik). Przy
otworzeniu pokrywy urządzenie się zatrzymuje.
WŁAŚCIWOŚCI TECZHNICZNE
Tabela 3: Dane techniczne urządzenia
Opis Jednostka
miary
Prędkość obrotowa narzędzia
OPIS ELEMENTÓW OBSŁUGI
Urządzenie jest wyposażone w
wymienione elementy obsługi, które są
niezbędne do aktywacji głównych funkcji.
A) Przycisk: do aktywacji pracy
urządzenia.
B) Kontrolka: gdy świeci, wskazuje na
pracę urządzenia.
C) Przycisk: do dezaktywowania pracy
urządzenia.
/ minuta
- 15 -
730
PL
C B A
IDM-346054004 00.pdf
Język polski
CUTTER BC/3N
Uwaga
- Ostro
ż
nie
WSKAZÓWKI DOT. OBSŁUGI
1- Założyć kosz i narzędzie odpowiednie do wykonywanej obróbki.
2- Umieścić we wnętrzu kosza żywność przeznaczoną do obróbki.
3- Zamknąć pokrywę kosza.
4- Wcisnąć przycisk (A) w celu aktywacji pracy urządzenia.
5- Jeśli istnieje tak potrzeba, dodać produkty płynne przez otwór w pokrywie kosza.
6- Wcisnąć przycisk (C) do zatrzymania pracy urządzenia, gdy produkt osiągną
żądaną konsystencję.
7-Otworzyć pokrywę kosza.
8-Wyciągnąć kosz i usunąć narzędzie.
Jeżeli urządzenie jest używane po raz pierwszy, przed uruchomieniem może być
konieczne zdjęcie foliowej powłoki ochronnej i dokładne czyszczenie, aby usunąć
wszelkie pozostałości materiału produkcyjnego.
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
Przed czyszczeniem urządzenia (na koniec dnia pracy lub w razie potrzeby) wyłączyć
główne zasilanie (lub wyciągnąć wtyczkę sieciową).
1- Zdemontować pokrywę kosza, kosz i narzędzie. Umyć części, opłukać w czystej
wodzie i dobrze osuszyć.
2- Ponownie zamontować kosz, narzędzie i pokrywę kosza.
3- Czyścić starannie powierzchnię roboczą i obszar wokoło.
4- Powierzchnie zewnętrzne urządzenia czyścić wilgotną ściereczką lub gąbką.
Czynności związane z czyszczeniem należy wykonywać wyłącznie przy użyciu
środków czyszczących przystosowanych do kontaktu z żywnością. Nigdy nie
używać środków czyszczących, które są żrące, łatwopalne lub zawierają
szkodliwe substancje.
Jeśli urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane, należy je wyczyścić, wyłączyć
główne źródło zasilania (lub wyciągnąć wtyczkę sieciową) oraz zabezpieczyć
urządzenie w odpowiedni sposób, aby pozostało czyste.
- 16 -
Język polski
CUTTER BC/3N
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Poniższe informacje mają na celu pomoc w identyfikacji i naprawie ewentualnych
zakłóceń pracy i usterek, które mogą wystąpić podczas eksploatacji urządzenia.
Niektóre usterki może naprawić operator, inne wymagają specjalnych kompetencji
technicznych lub szczególnych umiejętności i muszą być wykonywane wyłącznie przez
wykwalifikowany personel posiadający doświadczenie zdobyte i uznane w określonej
dziedzinie działalności.
Informacje
Nie demontować żadnych wewnętrznych części urządzenia.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane manipulacją.
Tabela 4: Zakłócenia w działaniu urządzenia
Urządzenie nie uruchamia się.
Kierunek obrotów
narzędzia nie jest
prawidłowy.
ProblemPrzyczynaRozwiązanie
Wyłączony włącznik główny.
Brak napięcia na linii
zasilającej.
Kosz nie jest założony
prawidłowo.
Pokrywa kosza nie została
prawidłowo zamknięta.
Kable faz zasilania
urządzenia nie są prawidłowo
podłączone.
Włączyć włącznik główny.
Skontaktować się ze
sprzedawcą lub serwisem.
Upewnić się, że został
założony prawidłowo.
Upewnić się, że pokrywa
została zamknięta
prawidłowo.
pour l’élimination de l’appareil auprès du centre de ramassage le
es pour une
la part des Autorités compétentes.
a no eliminar el aparato como basura urbana, sino que deber
los RAEE. En caso de tratarse de desguace, exclusivamente en
eliminación clandestina, total o parcial, de los aparatos por parte
necessárias para uma correcta eliminação. A inobservância
.
La presenza del bidoncino barrato sulla targhetta dati dell’apparecchiatura indica che essa al termine della propria vita utile dovrà seguire per
il suo smaltimento e riciclaggio quanto previsto dalla Direttiva Europea. La Direttiva prevede la raccolta separata delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche attraverso un sistema di raccolta denominato RAEE. All’atto dell’acquisto di un nuovo apparecchio l’utilizzatore è
obbligato a non smaltire l’apparecchio come rifiuto urbano, ma bensì dovrà riconsegnarlo, in ragione di uno contro uno, al rivenditore o
distributore. Il rivenditore provvederà al suo smaltimento seguendo le procedure previste dal sistema di raccolta dei RAEE. Nel caso del solo
smaltimento dell’apparecchiatura, sul territorio italiano, contattare il produttore, il quale fornirà le informazioni adeguate circa lo
smaltimento della macchina presso il centro di raccolta più vicino all’utente. Gli utilizzatori che risiedono al di fuori del territorio italiano
dovranno contattare i Ministeri dell’Ambiente del loro Paese, i quali forniranno le informazioni necessarie ad un corretto smaltimento.
Il mancato rispetto delle procedure di smaltimento può produrre effetti novici a danno dell’ambiente e delle persone. Pertanto lo smaltimento
abusivo, totale o parziale, delle apparecchiature, porterà a sanzioni amministrative da parte delle Autorità Competenti nei riguardi delle utenze
negligenti o inadempienti.
The markings illustrated here (barred garbage bin), on the utensil
data plate, indicates that at the end of its working life, the utensil
must be disposed of and recycled according to European Directive.
The Directive provides for the separate collection of electric and
electronic equipment by a collection system called RAEE. Upon
purchasing a new utensil, the user must not dispose of the utensil as
urban waste but must return it, in a one-to-one exchange, to the
dealer or distributor. The dealer may dispose of the utensil following
the procedures set by the RAEE collection system. In the event
the user disposes of the utensil without purchasing a new one,
in Italy contact the manufacturer who will provide suitable
information on machine disposal at the collection centre closest to
the user. Users who do not reside in Italy must contact the Ministry
of the Environment in their countries who will provide
information necessary for correct disposal. Failure to observe the
disposal procedure may cause harmful effects on the environment
and people. Therefore, total or partial illicit utensil disposal by users
is punishable by local authorities.
Pojawienie się na tabliczce znamionowej urządzenia pokazanego
tutaj symbolu (przekreślony kosz na śmieci) oznacza, że pod koniec
jego okresu użytkowania należy je zutylizować i poddać recyklingowi
zgodnie z dyrektywami europejskimi. Dyrektywa przewiduje
selektywną zbiórkę zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
zgodnie z tzw. systemem WEEE. Kupując nowe urządzenie,
użytkownik zobowiązuje się nie wyrzucać go jako niesegregowany
odpad komunalny, ale zwrócić sprzedawcy lub dystrybutorowi na
zasadzie „jeden do jednego”. Sprzedawca zutylizuje urządzenie
zgodnie z procedurami przewidzianymi przez system WEEE. Jeśli
urządzenie ma być utylizowane we Włoszech, należy skontaktować
się bezpośrednio z producentem. Użytkownicy spoza Włoch powinni
skontaktować się z Ministerstwem Środowiska swojego kraju w celu
uzyskania informacji na temat właściwej utylizacji urządzenia.
Nieprzestrzeganie przepisów dotyczących utylizacji może mieć
szkodliwy wpływ na ludzi i środowisko. Dlatego nawet częściowo
niewłaściwe usuwanie urządzeń przez użytkowników jest karane
przez właściwe organy grzywnami.
A presença dos símbolos indicados (contentor do lixo barrado)
na chapa de dados do aparelho, significa que no fim da própria vida
útil a desactivação e reciclagem deverão ser feitas conforme as
prescrições contidas na Directiva Europeia. A Directiva prevê a
recolha separada das aparelhagens eléctricas e electrónicas através
de um sistema de recolha denominado RAEE. No momento da
compra de um novo aparelho, o utilizador é obrigado a não eliminar
o aparelho como lixo urbano, mas deverá entregá-lo, na razão de
um contra um, ao revendedor ou distribuidor. O revendedor ocuparse-á da sua eliminação seguindo os processos previstos pelo
sistema de recolha dos RAEE. No caso de eliminação do aparelho
no território italiano, contacte o produtor, que fornecerá todas as
informações necessárias para a eliminação da máquina junto do
centro de recolha mais próximo do utilizador. Os utilizadores que
residem fora do território italiano deverão contactar os Ministérios
do Ambiente do próprio País, que fornecerão as informações
dos procedimentos de eliminação pode prejudicar o ambiente e as
pessoas. Portanto, a eliminação abusiva, total ou parcial, das
aparelhagens por parte dos utilizadores, são objecto de coima por
parte das Autoridades Competentes.
La présence de ce symbole, comme ci-dessus (poubelle barrée), sur
l’étiquette, indique que l’appareil, au terme de sa durée de vie devra
suivre pour son élimination et son recyclage, les indications prévues
à ce sujet par les Directives Européennes. La Directive prévoit
le ramassage séparé des appareils électriques et électroniques
par le biais d’un système de ramassage appelé RAEE. Au moment de
l'achat de l'appareil l'utilisateur est obligé à ne pas éliminer l'appareil
comme déchets habituels, mais il devra le ramener, en raison d'un
échange, au revendeur ou au distributeur. Le revendeur se fera
charge de son élimination en suivant les procédures prévues par
le système de ramassage.. Dans le cas de l’élimination de l’appareil,
sur le territoire français, contacter le Ministère de l’Environnement
ou le revendeur, ce dernier fournira les informations nécessaires
plus près. Les utilisateurs résidents en dehors du territoire italien
devront contacter le Ministère de l’Environnement de leurs Pays,
lesquels fourniront les informations nécessair
correcte élimination. Le non respect des normes d’élimination peut
avoir des effets nocifs sur l'environnement et sur les personnes.
Par conséquent l’élimination abusive, totale ou partielle, des
appareils de la part des utilisateurs, donnera lieu à des sanctions de
La presencia de los símbolos aquí reproducidos (contenedor de
basura tachado), en la placa de datos del aparato, indica al final de
su vida útil, éste deberá ser desguazado y reciclado según cuanto
previsto por la Directiva Europea. La Directiva prevé la
recolección separada de los aparatos eléctricos y electrónicos por
medio de un sistema de recolección denominado RAEE. En el
momento de la compra de un nuevo aparato el usuario está obligado
entregarlo, como intercambio del nuevo, al revendedor o
distribuidor. El revendedor se encargará de su desguace siguiendo
los procedimientos previstos por el sistema de recolección de
el territorio italiano, contactar el productor, el cual le dará la
información adecuada sobre la eliminación de la máquina en el
centro de recolección más cercano al usuario. Los usuarios que
residen fuera del territorio italiano deberán contactar los Ministerios
del Medio ambiente de su país, los cuales suministrarán la
información necesaria para una eliminación correcta. El no respeto
de los procedimientos de eliminación puede provocar efectos
nocivos que dañan el medioambiente y las personas. Por lo tanto la
de los usuarios, implicará sanciones por parte de las Autoridades
Competentes.
Наличие данного символа (перечеркнутый мусорный контейнер)
на паспортной табличке прибора означает, что по
завершению своего срока службы прибор подлежит утилизации
и переработке в соответствии с европейской директивой
Директива предусматривает раздельный сбор отработанной
электрической и электронной аппаратуры по системе
RAEE. В момент приобретения нового прибора
пользователь обязуется не утилизировать прибор в качестве
бытовых отходов, а сдать его (в соотношении один к одному)
продавцу или дистрибьютору. Продавец должен
обеспечить утилизацию прибора в соответствии с методами,
предусмотренными системой RAEE. В случае утилизации
оборудования на территории Италии обратиться к
производителю, который предоставит информацию по
утилизации прибора в ближайшем к пользователю центру сбора
отходов. Пользователи, находящиеся за пределами
Италии, должны обратиться в Министерство по охране
окружающей среды своей страны для получения информации о
порядке утилизации. Несоблюдение методов утилизации может
причинить вред окружающей среде и здоровью людей. Ввиду
этого, в случае полного или частичного несоблюдения правил в
области утилизации оборудования пользователь несет
ответственность в соответствии с законом.
CONDIZIONI DI GARANZIAWARRANTY CONDITIONS
- La garanzia ha durata 12 mesi ed è subordinata alla presentazione di una copia di idoneo
- The warranty has duration of 12 months and is subject to the presentation of a
copy of a suitable
fiscale o fattura comprovante la data di acquisto.
fiscal document or invoice proving the purchase date.
- Il prodotto è garantito contro vizi e difetti dei materiali, di fabbricazione e assemblaggio per12
- The product is
guaranteed against flaws and defects of the materials,manufacturing and
dalla data della fattura di acquisto. La garanzia consiste nella sostituzione o riparazione delleparti
assembly for 12 months from the date of the purchase invoice. The wa
rranty consists in the
componenti il prodotto che risultino difettose. Essa non comprende in alcun caso la sostituzionedel
replacement or repair of defective product components. It does not include the replacement ofthe
prodotto a seguito di
intervento per guasto.
product after breakdown repairs for any reason.
- La garanzia è quindi limitata alla sostituzione o riparazione gratuita delle parti che, a giudiziodel
- Therefore the warranty is limited to the free replacement or rep
air of parts which, inthe
costruttore, siano risultate mal funzionanti. Non rientrano in essa i materiali di consumo e gli
manufacturer’s opinion, malfunction. Con sumable materials and tools are not included.
- Le prestazioni in
garanzia saranno rese dal rivenditor e presso cui è stato effettuato l’acquistodel
- Warranty services are rendered by the dealer where the product was purchased or, alternately,
prodotto, oppure in alternativa dalla casa costr uttrice, restando inteso
che il relativo trasportoavrà
by the manufacturer, it being understood that the relevant transport will be at the customer’s full
luogo a cura, spese e rischio del cliente.
liability and expense.
- La garanzia decade qualora il prodot to sia stato
manomesso o riparato da personale non
- The warranty is invalidated if the product was tampered with or repaired by unauthorised
- La presente garanzia sostituisce ed esclude ogni altra garanzia dovuta dal rivenditore per leggeo
personnel.
contratto e definisce tutti i diritti del cliente in ordine a vizi e difetti e/o mancanza di qualità in
- This warranty substitutes and excludes any other warranty due by the dealer by law or contract
ai prodotti acquistati.
and
defines all the customer’s rights regarding purchased product defects and faults and/or quality
- Per ogni eventuale controversia legale è riconosciuto competente il Foro di residenza del
deficiencies.
- Any legal controversy will be
submitted to the manufacturer’s Court of residence.
- La garantie a une durée de 12 mois et elle est subordonnée à la présentation d’une copie du
- Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy i jest uzależniony
od przedłożenia kopii odpowiedniego
document fiscal approprié ou de la facture prouvant la date d’achat.
dokumentu podatkowego lub faktury potwierdzaj
ą
cej datę
zakupu.
- Le produit est garanti contre les vices et défauts de matière première, de
fabrication et
- Gwarancja dotyczy wad i usterek związanych z materiałami, produkcją i
pendant 12 mois à compter de la date indiquée sur la facture lors de l’achat. La garantie consisteà
montażem i obowi
ą
zuje przez 12 miesi
ę
cy od daty
wystawienia faktury. Gwarancja polega na
remplacer ou réparer les parties qui constituent le produit et résultent défectueuses.
Elle n’incluten
wymianie wadliwych komponent
ó
w produktu. Gwarancja w
ż
adnym wypadku nie obejmuje
aucun cas le remplacement du produit suite à une intervention pour panne.
wymiany produktu po interwencji w produkt z powodu usterki.
- La garantie se limite donc au remplacement ou à la réparation gratuite des parties qui, selon
- Gwarancja
ogranicza się zatem do bezpłatnej wymian y l ub naprawy części, które
l’évaluation du constructeur, font preuve de dysfonctionnements.
Les matériaux de consommation
zdaniem producenta s
ą
wadliwe. Niniejsza gwarancja nie obejmuje
les outils ne sont
pas couverts.
materiałów eksploatacyjnych i narz
ę
dzi.
- Les prestations sous garantie seront effectuées par le revendeur chez lequel l’achat a été effectué
- Gwarancji udziela sprzedawca, od którego produkt został zakupiony, lub
en
alternative, par la maison constructrice, restant entendu que le port est pris en charge par le
alternatywnie producent. Przy tym odpowiedni transport odbywa si
ę
na
ceci incluant l’organisation, les frais et les risques relatifs.
odpowiedzialno
ść
, koszt i ryzyko klienta.
- La garantie est annulée en cas d’altération ou de réparation du produit par du personnel nonagréé.
-
Gwarancja wygasa, gdy tylko produkt zostanie nar uszony l ub będzie naprawianyprzez
- La présente garantie remplace et exclut toute autre garantie due par le revendeur en vertu delaloi
- Niniejsza gwarancja zastępuje i wyklucza wszelkie inne gwarancje udzielane przez sprzedawcęna
du contrat et définit
tous les droits du client en ce qui concerne les vices et les défauts et/ou le
i określa wszystkie prawa klienta w odniesieniu do wad jakościowych lub
-
de qualité en ce qui concerne les produits achetés.
wad zakupionych produktów.
- Pour
tout litige juridique est reconnue tribunal compétent de la résidence du fabricant.
-Wszelkie spory będą rozstrzygane przez sąd właściwy dla siedziby producenta.
- La garantía tiene una duración de 12
meses y está subordinada a la presentación de una copiade
-
A garantia tem a duração de 12 meses e está subordinada à apresentação de uma cópia de idóneo
documento fiscal válido o de una factura que pruebe la fecha de compra.
documento fiscal ou
fatura comprovante da data da compra.
- El producto está garantizado contra vicios y defectos de los materiales, de fabricaciónyde
- O produto está garantido contra vícios e defeito dos materiais , de fabricação e montagemoupor
ensamblaje, por un plazo de 12 meses a partir de la fecha de la factura de compra.La garantía
12 meses da data da fatura de compra. A garantia consiste na substituição ou reparação das partes
en la sustitución o reparación de las partes componentes del producto que resulten defectuosas.
constituem o produto que resultem defeituosas. A garantia não prevê a substituição do produto
misma no comprende, en ningún, caso la sustitución d
el producto posterior a una intervenciónpor
a intervenção por avaria.
avería. - A garantia limita
-
se, portanto, à substituição ou reparação gratuita das partes que, a juízodo
- La garantía se limita a la sustitución o reparación gratuita de
las partes que, a juicio del fabricante
construtor, não funcionem bem. Não reentram na mesma os consumíveis e os utensílios.
funcionen correctamente. No entran dentro de la misma los materiales de consumo y las
- As prestações sob garantia
serão de competência do revendedor no qual foi efectuada a comprado
herramientas.
produto ou, em alternativa, pela firma construtora, ficando assente que o relativo transporte,
- Las prestaciones bajo garantía serán realizadas por el
revendedor al que se ha realizado la compra
e riscos são a cargo do cliente.
del producto, o bien por la Casa Fabricante, dejando sobreentendido que el transporte, riesgosy
- A garantia decai se o produto for alterado ou reparado por pessoal não autor
izado.
gastos quedará a cargo del cliente.
-
A presente garantia substitui e exclui qualquer outra garantia devida pelo revendedor por leioupor
- La garantía caduca si el producto ha sido forzado o reparado por personal no autorizado.
contrato e
define todos os direitos do cliente em relação a vícios e defeitos e/ou falta de qualidade
- La presente garantía sustituye y excluye cualquier otra garantía debida por el revendedor porleyo
relativamente aos produtos comprados.
contrato y define
todos los derechos del cliente con respecto a las imperfecciones, defectos y/o
- Para qualquer litígio jurídico é reconh ecida Tribunal competente da residência do fabricante.
faltantes en cantidad del pedido de los productos comprados.
- Para
cualquier controversia jurídica es reconocida Tribunal competente de residenciade
fabricantes.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Настоящая гарантия действительна в течение 12 месяцев и обусловлена предъявлением
соответствующим документом о покупке или фактурой,
На изделие предоставляется гарантия против изъянов и дефектов материалов, изготовления
и сборки в течение срока, указанного в настоящем сертификате. Гарантия заключаетсяв
проведении замены или ремонта дефективных частей, составляющих изделие. Гарантияне
Таким образом, гарантия ограничивается бесплатным проведением замены или ремонта
о усмотрению производителя считаются неисправными. Гарантияне
Гарантийные услуги оказываются дилером, у которого была совершена покупка,или,в
причем подразумевается, что
транспортировка организуется и выполняется за счет клиента и под его ответственностью.
Гарантия утрачивается в случае неправильного обращения с изделием или ремонта,
гарантия заменяет собой и исключает любую др уг ую гарантию, полученнуюот
дилера по закону или по контракту, и определяет все права клиента в отношении изъянови
ридического характера компетентным считается
Е Для любой правовой спор я вляется признанным компетентным
судом жительства изготовителя.
GARANTIVILLKOR
tto ellerfaktura
Produkten garanteras mot eventuella fel och defekter i materialet, fabrikationsfeloch
monteringsfel i 12 månader från inköpsdatumet. Garantin består i byte eller r eparation a vdelarna
tår av och som eventuellt är defekta. Den täcker aldrig byte av pr oduktenefter
Garantin är således begränsad till er sättning eller gratis reparation av delarna som fungerardåligt,
Garantiprestationerna ska ges av återförsäljaren som sålt produkten till kunden, ellera
ras eller repareras av personal sominteär
Denna garanti ersätter och utesluter varje a nnan garanti från återförsäljaren, enligtlaeller
ter och/eller avsaknadav
- A jótáll ás időtartama 12 hónap. A jótállás a vásárlás na pját igazoló s zámla vag y
blokk (a nnak
-
Η εγγύη ση έχει διά ρκεια 12 μή νες και υπόκ ειται στην π ροσκόμιση αντιγράφου του κατάλλη λου
A jòtàllàs belüli szol gàltatàst az el adò vegzi, ahol törtènt a termèk vàs àrlàsa, vag y pedig kivàn sàg
- Οι
υπηρε σίες τεχνικής υποστήριξ ης που καλύ πτονται από την εγγύησ η παρέχοντ αι από τον πωλητήτου
Εννοείτ αι ότι η μετ αφορά του π ροϊόντοςθα
φροντίδα,δαπάνηκαι ανάληψη κινδύνουτουπελάτη.
-
Η εγγύη ση παύει να ισχύει σε π ερίπτωση π ου
το προϊ όν παραβια στεί ή επισκε υαστεί από μη
-
Η παρού σα εγγύησ η αντικαθιστ ά και
ακυρώ νει όλες τις προηγούμε νες εγγυήσει ς που ενδεχ ομένως
gaival
όσοναφορά
ελαττώματακαι/ή την έλλειψηαναμενόμενηςποιότηταςτων προϊόντωνπουαποκτήθηκαν.
CONDITIONS DE LA GARANTIEWARUNKI GWARANCJI
CONDICIONES DE GARANTÍACONDIÇÕES DE GARANTIA
настоящего сертификата вместе с
подтверждающей дату покупки.
-
включает в себя замену изделия в результате ремонта вследствие поломки.
частей, которые п
распространяется на расходные материалы и инструменты.
качестве альтернативы, фирмой-производителем,
проведенного неуполномоченным персоналом.
- Настоящая
дефектов и/или недостатка качества приобретенных изделий.
- При возникновении любых ра зногласий ю
суд г. Римини – Италия –
JÒTÀLLÀSI FELTÈTELEK
másolat ának) felmut atása ellené ben vehető i génybe.
rèszeine k cserèjèből vagy ezek kijavitàsàbòl. Nem foglal ja viszont magàban az egèsz termè k μερών του προϊόντ ος που παρου σιάζουν
-A jòtàll às kizàròla g a hibàs rès zek dìjment es javitàsàra, cserèjère k orlàtozott, a mik a gyàrtò -
felszerel èsekre.
szerint a gyàrtò cèg, de ebben a z esetben az àru szàllìtàsi költsège ès biztonsàga, kockàzata a προϊόντ ος ή, εναλλα κτικά, από την κατασκ ευάστρια ετα ιρεία.
vàsàrlòt terheli.
-A jòtàll às èrvènyèt veszti ha a t ermèken ne m hozzàèrt ő ès nem meg hatalmazott szemèly
bàrmilye n beavatko zàst vègzett.
-Ez a jòt àllàs helyet tesìt ès kizàr minden màs jòtàllàst am ire a gyàrtò köteles eg y szerz ődès vagy
jog alap jàn ès megha tàrozza a và sàrlò mind en jogàt a v àsàrolt termè kek hibàival , hiànyossà
minősè g hiànyàval s zemben vis zonyitva.
- Minde n olyan jog vita elismert illetékes bír óság lakóhel ye a gyártót ól.