Bartscher C5230 / 206782, C4430 / 206873, C6640 / 206797 User manual

C4430 / 206873
C6640 / 206797
V1/1212
Bedienungsanleitung
Elektrische Heißluftöfen
Seiten 1 bis 28
Instruction manual
Electric convection ovens
from page 29 to 56
Mode d’emploi
Fours électriques à convection
de page 57 à page 84
Manuale di utilizzo
Forni elettrici a convezione
de la página 85 a la 112
Manual de instrucciones
Horno de convección eléctrico
de la página 113 a la 140
Gebruiksaanwijzing
Elektrische heteluchtovens
blz. 141 t/m 168
Instrukcja obsługi
Elektryczne piece konwekcyjne
strony od 169 do 196
사용설명서
컨벡션 전기 오븐
197 - 224
D/A/CH
GB/UK
F/B/CH
NL/B
PL
E
KOR
I/CH
Bedienungsanleitung griffbereit am Produkt aufbewahren!
D/A/CH
1. Allgemeines ............................................................................................................... 2
1.1 Informationen zur Bedienungsanleitung ................................................................ 2
1.2 Symbolerklärung ................................................................................................... 2
1.3 Haftung und Gewährleistung ................................................................................. 3
1.4 Urheberschutz ....................................................................................................... 3
1.5 Konformitätserklärung ........................................................................................... 4
2. Sicherheit ................................................................................................................... 4
2.1 Allgemeines ........................................................................................................... 4
2.2 Sicherheitshinweise für die Nutzung des Gerätes ................................................. 4
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung ...................................................................... 5
3. Transport, Verpackung und Lagerung .................................................................... 6
3.1 Transportinspektion ............................................................................................... 6
3.2 Verpackung ........................................................................................................... 6
3.3 Lagerung ............................................................................................................... 6
4. Technische Daten...................................................................................................... 7
4.1 Baugruppenübersicht ............................................................................................ 7
4.2 Technische Angaben ............................................................................................. 8
5. Installation und Bedienung ...................................................................................... 9
5.1 Anweisungen für den Installateur ................................ ................................ .......... 9
5.1.1 Vorbereitende Arbeitsgänge ...................................................................... 9
5.1.2 Intallationsort ........................................................................................... 10
5.1.3 Vorbereitung für die Installation ............................................................... 11
5.1.4 Elektroanschluss ..................................................................................... 12
5.1.5 Wasseranschluss .................................................................................... 14
5.1.6 Wasserabfluss (206782, 206797) ............................................................ 15
5.1.7 Dampfablass ........................................................................................... 15
5.2 Anweisungen für den Benutzer ........................................................................... 16
5.2.1 Sicherheitshinweise ................................................................................. 16
5.2.2 Erste Inbetriebnahme .............................................................................. 17
5.2.3 Gewöhnliche Wartung ............................................................................. 18
5.2.4 Außergewöhnliche Wartung .................................................................... 20
5.3 Bedienblenden .................................................................................................... 23
6. Entsorgung .............................................................................................................. 28
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
1
1. Allgemeines
1.1 Informationen zur Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung beschreibt die Installation, Bedienung und Wartung des Gerätes und dient als wichtige Informationsquelle und Nachschlagewerk.
Die Kenntnis aller in ihr enthaltenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen schafft die Voraussetzung für das sichere und sachgerechte Arbeiten mit dem Gerät.
Darüber hinaus sind die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einzuhalten.
Die Bedienungsanleitung ist Produktbestandteil und in unmittelbarer Nähe des Gerätes für das Installations-, Bedienungs-, Wartungs- und Reinigungspersonal jederzeit zugänglich aufzubewahren.
1.2 Symbolerklärung
Wichtige sicherheits- und gerätetechnische Hinweise sind in dieser Bedienungsanleitung durch Symbole gekennzeichnet. Die Hinweise sind unbedingt zu befolgen, um Unfälle, Personen- und Sachschäden zu vermeiden.
WARNUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet Gefahren, die zu Verletzungen führen können. Halten Sie die angegebenen Hinweise zur Arbeitssicherheit unbedingt genau ein und verhalten Sie sich in diesen Fällen besonders vorsichtig.
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Dieses Symbol macht auf gefährliche Situationen durch elektrischen Strom aufmerksam. Bei Nichtbeachten der Sicherheitshinweise besteht Verletzungs­gefahr oder Lebensgefahr.
ACHTUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet Hinweise, deren Nichtbeachtung Beschädigung, Fehlfunktionen und/oder Ausfall des Gerätes zur Folge haben kann.
HINWEIS
Dieses Symbol hebt Tipps und Informationen hervor, die für eine effiziente und störungsfreie Bedienung des Gerätes zu beachten sind.
WARNUNG! Heiße Oberfläche!
Dieses Symbol macht auf die heiße Oberfläche des Gerätes während des Betriebes aufmerksam. Bei Nichtbeachten besteht Verbrennungsgefahr!
2
WARNUNG! Verbrennungsgefahr!
Wenn Behälter mit Flüssigkeit oder sich während des Garens verflüssigendem Gargut gefüllt sind, sollten keine höheren Einschubebenen benutzt werden als solche, bei denen der Bediener in den eingeschobenen Behälter schauen kann.
1.3 Haftung und Gewährleistung
Alle Angaben und Hinweise in dieser Bedienungsanleitung wurden unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften, des aktuellen ingenieurtechnischen Entwicklungsstandes sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt.
Die Übersetzungen der Bedienungsanleitung wurden ebenfalls nach bestem Wissen erstellt. Eine Haftung für Übersetzungsfehler können wir jedoch nicht übernehmen. Maßgebend ist die beiliegende deutsche Version dieser Bedienungsanleitung.
Der tatsächliche Lieferumfang kann bei Sonderausführungen, der Inanspruchnahme zusätzlicher Bestelloptionen oder auf Grund neuester technischer Änderungen u. U. von den hier beschriebenen Erläuterungen und zeichnerischen Darstellungen abweichen.
Bei Fragen wenden Sie sich an den Hersteller.
HINWEIS!
Diese Bedienungsanleitung ist vor Beginn aller Arbeiten am und mit dem Gerät, insbesondere vor der Inbetriebnahme, sorgfältig durchzulesen! Für Schäden und Störungen, die sich aus der Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung ergeben, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Bedienungsanleitung ist unmittelbar am Gerät und zugänglich für alle Personen, die am oder mit dem Gerät arbeiten, aufzubewahren. Technische Änderungen am Produkt im Rahmen der Verbesserung der Gebrauchseigenschaften und der Weiterentwicklung behalten wir uns vor.
1.4 Urheberschutz
Die Bedienungsanleitung und die in ihr enthaltenen Texte, Zeichnungen, Bilder und sonstigen Darstellungen sind urheberrechtlich geschützt. Vervielfältigungen in jeglicher Art und Form – auch auszugsweise – sowie die Verwertung und/oder Mitteilung des Inhaltes sind ohne schriftliche Freigabeerklärung des Herstellers nicht gestattet. Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadensersatz. Weitere Ansprüche bleiben vorbehalten.
HINWEIS!
Die grafischen Darstellungen in dieser Anleitung können unter Umständen leicht von der tatsächlichen Ausführung des Gerätes abweichen.
3
1.5 Konformitätserklärung
Das Gerät entspricht den aktuellen Normen und Richtlinien der EU. Dies bescheinigen wir in der EG-Konformitätserklärung. Bei Bedarf senden wir Ihnen gern die entsprechende Konformitätserklärung zu.
2. Sicherheit
Dieser Abschnitt bietet einen Überblick über alle wichtigen Sicherheitsaspekte. Zusätzlich sind in den einzelnen Kapiteln konkrete Sicherheitshinweise zur Abwendung
von Gefahren gegeben und mit Symbolen gekennzeichnet. Darüber hinaus sind am Gerät befindliche Piktogramme, Schilder und Beschriftungen zu beachten und in ständig lesbarem Zustand zu halten.
Die Beachtung aller Sicherheitshinweise ermöglicht optimalen Schutz vor Gefährdungen und gewährleistet sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes.
2.1 Allgemeines
Das Gerät ist nach den derzeit gültigen Regeln der Technik gebaut. Es können jedoch von diesem Gerät Gefahren ausgehen, wenn es unsachgemäß oder nicht bestimmungsgemäß verwendet wird.
Die Kenntnis des Inhalts der Bedienungsanleitung ist eine der Voraussetzungen, um Sie vor Gefahren zu schützen, sowie Fehler zu vermeiden und somit das Gerät sicher und störungsfrei zu betreiben.
Zur Vermeidung von Gefährdungen und zur Sicherung der optimalen Leistung dürfen am Gerät weder Veränderungen noch Umbauten vorgenommen werden, die durch den Hersteller nicht ausdrücklich genehmigt worden sind.
Das Gerät darf nur in technisch einwandfreiem und betriebssicherem Zustand betrieben werden.
2.2 Sicherheitshinweise für die Nutzung des Gerätes
Die Angaben zur Arbeitssicherheit beziehen sich auf die zum Zeitpunkt der Herstellung des Gerätes gültigen Verordnungen der Europäischen Union.
Wird das Gerät gewerblich genutzt, ist der Betreiber verpflichtet, während der gesamten Einsatzzeit des Gerätes die Übereinstimmung der benannten Arbeitssicherheits­maßnahmen mit dem aktuellen Stand der Regelwerke festzustellen und neue Vorschriften zu beachten. Außerhalb der Europäischen Union sind die am Einsatzort des Gerätes geltenden Arbeitssicherheitsgesetze und regionalen Bestimmungen einzuhalten.
Neben den Arbeitssicherheitshinweisen in dieser Betriebsanleitung sind die für den Einsatzbereich des Gerätes allgemein gültigen Sicherheits- und Unfallverhütungs­vorschriften sowie die geltenden Umweltschutzbestimmungen zu beachten und einzuhalten.
4
ACHTUNG!
o Dieses Gerät ist nicht bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für die Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
o Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
o Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf. Wenn das Gerät an eine dritte
Person weitergegeben wird, muss die Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden.
o Alle Personen, die das Gerät benutzen, müssen sich an die Angaben in der
Bedienungsanleitung halten und die Sicherheitshinweise beachten.
o Das Gerät nur in geschlossenen Räumen betreiben.
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
ACHTUNG!
Das Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch konzipiert und gebaut und darf nur von qualifiziertem Personal bedient werden!
Die Betriebssicherheit des Gerätes ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung entsprechend der Angaben in der Bedienungsanleitung gewährleistet.
Alle technischen Eingriffe, auch die Montage und die Instandhaltung sind ausschließlich von qualifiziertem Kundendienst vorzunehmen.
Der Heißluftofen darf nur für folgende Zwecke eingesetzt werden:
- Backen von Konditoreiwaren und Brot in frischem und tiefgefrorenem Zustand;
- Garen von allen Gastronomieprodukten in frischem und tiefgefrorenem Zustand;
- Dampfgaren von Gemüse, Fleisch und Fisch;
- Das Garen im Vakuum darf nur unter Verwendung entsprechender Beutel erfolgen;
- Klimatisierung von Speisen in gekühltem und tiefgefrorenem Zustand.
ACHTUNG!
Jede von der bestimmungsgemäßen Verwendung abweichende und/oder anders­artige Verwendung des Gerätes ist untersagt und gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Ansprüche jeglicher Art gegen den Hersteller und/oder seine Bevollmächtigten wegen eingetretener Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung des Gerätes sind ausgeschlossen.
Für alle Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung haftet allein der Betreiber.
5
3. Transport, Verpackung und Lagerung
3.1 Transportinspektion
Lieferung bei Erhalt unverzüglich auf Vollständigkeit und Transportschäden prüfen. Bei äußerlich erkennbarem Transportschaden Lieferung nicht oder nur unter Vorbehalt entgegen nehmen.
Schadensumfang auf Transportunterlagen/Lieferschein des Transporteurs vermerken. Reklamation einleiten.
Verdeckte Mängel sofort nach Erkennen reklamieren, da Schadensersatzansprüche nur innerhalb der geltenden Reklamationsfristen geltend gemacht werden können.
3.2 Verpackung
Werfen Sie den Umkarton Ihres Geräts nicht weg. Sie benötigen ihn eventuell zur Aufbewahrung, beim Umzug oder wenn Sie das Gerät bei eventuellen Schäden an unsere Service-Stelle senden müssen.
Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme das äußere und innere Verpackungsmaterial vollständig vom Gerät.
HINWEIS!
Falls Sie die Verpackung entsorgen möchten, beachten Sie die in Ihrem Land geltenden Vorschriften. Führen Sie wieder verwertbare Verpackungsmaterialien dem Recycling zu.
3.3 Lagerung
Packstücke bis zur Installation verschlossen und unter Beachtung der außen angebrachten Aufstell- und Lagermarkierung aufbewahren.
Packstücke nur unter folgenden Bedingungen lagern:
- Nicht im Freien aufbewahren.
- Trocken und staubfrei aufbewahren.
- Keinen aggressiven Medien aussetzen.
- Vor Sonneneinstrahlung schützen.
- Mechanische Erschütterungen vermeiden.
- Bei längerer Lagerung (> 3 Monate) regelmäßig allgemeinen
Zustand aller Teile und der Verpackung kontrollieren. Bei Erfordernis auffrischen oder erneuern.
6
Lüfter
Stellfüße, höhenverstellbar
Gehäuse
Garraum
Garraumbeleuchtung
Auflageschienen
Bedienblende
Ofentür
Sicherheitssystem der Ofentür
Ofentürgriff
① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑧ ⑦ ⑨
4. Technische Daten
4.1 Baugruppenübersicht
Sicherheitsvorrichtungen
Das Sicherheitssystem der Gerätetür (Mikroschalter) unterbricht den Betrieb des
Gerätes beim Öffnen: es werden sowohl das Heizsystem als auch das Gebläse abgeschaltet.
7
Bezeichnung
Elektrische Heißluftöfen
Modell:
C 4430
C 5230
C 6640
Artikel-Nr.:
206873
206782
206797
Ausführung:
mit Grill und
Beschwadung
mit
Beschwadung
mit
Beschwadung
Einschübe:
4 (442 x 325 mm)
5 x 2/3 GN
6 x 600 x 400 mm
Abstand zwischen den Einschüben:
75 mm
70 mm
80 mm
Temperaturbereich:
0 °C – 280 °C
Zeiteinstellung:
0 – 120 Minuten
Abmessungen (B x T x H mm):
550 x 620 x 520
700 x 760 x 635
920 x 1050 x 840
Anschlusswert:
3,1 kW / 230 V
50-60 Hz
steckerfertig
4,2 kW / 400 V
50-60 Hz 3 NAC
9,4 kW / 400 V
50-60 Hz 3 NAC
Festwasseranschluss:
G3/4“
Wasserdruck:
max. 2 bar
Gewicht:
29,6 kg
50,4 kg
93,6 kg
Zubehör:
1 Wasserdruckschlauch
4 Bleche
442 x 325 mm
2 x GN 2/3
3 Bleche
600 x 400 mm
4.2 Technische Angaben
Technische Änderungen vorbehalten!
Eigenschaften des Heißluftofens
Ausführung: Edelstahl innen und außen Innenbeleuchtung Doppeltürverglasung, Innentür zur Reinigung einfach zu öffnen Abgerundete Backkammer zur einfachen, schnellen und effizienten Reinigung Beschwadung
8
5. Installation und Bedienung
5.1 Anweisungen für den Installateur
ACHTUNG!
Alle Installations-, Anschluss- und Wartungsarbeiten des Gerätes müssen nur von einem qualifizierten und befugten Techniker gemäß den geltenden internationalen, nationalen und lokalen Vorschriften des Installationslandes vorgenommen werden.
Hinweise
Lesen Sie aufmerksam die folgende Anleitung, bevor Sie mit den
Installationsarbeiten und der Inbetriebnahme des Gerätes beginnen.
Alle Arbeitsgänge zur Installation, Montage, Bedienung und Wartung müssen durch
Fachpersonal, das über die notwendigen fachlichen Anforderungen verfügt
(genehmigt durch das Herstellerunternehmen oder den Händler) und unter Beachtung der geltenden Vorschriften des Installationslandes und der Vorschriften zur Produktsicherheit und Sicherheit des Arbeitsplatzes,
ausgeführt werden.
Keine Zubehör- und Ersatzteile verwenden, die nicht vom Hersteller empfohlen wurden.
Diese könnten eine Gefahr für den Benutzer darstellen oder Schäden am Gerät verursachen und zu Personenschäden führen, zudem erlischt die Gewährleistung.
Die Netzanschlussleitung von Zeit zu Zeit auf Beschädigungen überprüfen. Gerät
niemals benutzen, wenn diese beschädigt ist. Wenn die Netzanschlussleitung Schäden aufweist, muss sie durch den Kundendienst oder einen qualifizierten Elektriker ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Eine falsche Installation, Bedienung, Wartung, Reinigung und etwaige Veränderungen
und Modifizierungen können zu Fehlfunktionen, Beschädigungen und Verletzungen führen.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für Schäden an Personen oder Gegenständen ab,
die durch Nichtbeachtung der obengenannten Vorschriften verursacht wurden oder von Eingriffen auch an nur einzelnen Teilen des Geräts und der Nichtverwendung von nichtoriginalen Ersatzteilen stammen.
5.1.1 Vorbereitende Arbeitsgänge
Sobald Sie das Gerät erhalten haben, stellen Sie sicher, dass es keine Transport-
schäden aufweist und die Verpackung nicht beschädigt wurde. Im Falle von Schäden oder fehlenden Teilen müssen Sie unverzüglich den Spediteur oder Händler/Hersteller benachrichtigen und die Art-Nr. und die Serien-Nr. (Typenschild auf der Rückseite des Gerätes) angeben und eine fotografische Dokumentation beifügen.
Vergewissern Sie sich, dass, um den Installationsort zu erreichen, keine Platzprobleme
für die Durchfahrt durch Türen, Flure oder andere Passagen bestehen.
9
Im Falle von Öfen, die über Gärschränken,
Tischen aus rostfreiem Stahl oder anderen Öfen aufgestellt werden, ist es nicht empfehlenswert, höhere Einlegeböden als die, bei denen der Anwender in den Behälter hineinsehen kann, zu verwenden.
Aus Sicherheitsgründen muss nach der
Aufstellung des Gerätes der Aufkleber “Verbrennungsgefahr”, der sich in der Verpackung befindet, am Heißluftofen in einer Höhe von 1600 mm vom Boden angebracht werden (siehe Abb. rechts).
ACHTUNG: Während des Transportes des Gerätes kann es zum Kippen desselben
kommen, wodurch weitere Beschädigungen und Beeinträchtigungen an Gegenständen und Personen auftreten können. Verwenden Sie auch unter Beachtung des Gewichts des Gerätes geeignete Mittel. Ziehen und kippen Sie das Gerät aus keinem Grund, sondern heben Sie es senkrecht vom Boden an und bewegen es horizontal.
5.1.2 Installationsort
Das Gerät muss in geschlossenen und gut gelüfteten Räumen aufgestellt werden
(nicht im Freien).
Prüfen Sie vor dem Aufstellen des Heißluftofens die Abmessungen und die genaue
Position der Strom-, Wasser- und Rauchabzugsanschlüsse.
Wir empfehlen, den Heißluftofen unter einen Dunstabzug zu stellen oder die
Ableitung der heißen Dämpfe und Gerüche, die aus dem Garraum treten, ins Freie sicherzustellen.
Der Heißluftofen muss auf einer ebenen Oberfläche aufgestellt werden, um zu
verhindern, dass er verrutschen oder kippen kann.
Der Installationsort des Heißluftofens muss das Gewicht des Gerätes bei
Höchstbelastung tragen. Das Brutto-Gewicht finden Sie auf dem Typenschild auf der Rückseite des Heißluftofens.
Achten Sie darauf, dass die Positionierung eine vollständige Öffnung der
Heißluftofentür (180°) ermöglicht.
Gehen Sie so vor, dass der hintere Teil leicht zugänglich ist, um die Strom- und
Wasseranschlüsse und die Wartung zu ermöglichen.
Das Gerät ist nicht für den Einbau geeignet und es ist erforderlich, zu allen Seiten
einen Mindestabstand von 5 cm einzuhalten.
10
Entfernung der Schutzfolie
Entfernen Sie vollständig die Schutzfolie von den
Außen- und Innenwänden.
Entfernen Sie aus dem Inneren das Zubehör, alle
Informationsmaterialien und Plastiktüten.
Einstellung der Füße
ACHTUNG!
Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Stellfüße.
Bei der Nicht-Verwendung der Stellfüße ist kein
Luftdurchgang für die Kühlung der elektronischen Bauteile und der äußeren Wände des Gehäuses gewährleistet, dieses könnte eine Überhitzung verursachen und zur Beschädigung der Bauteile des Gerätes führen.
Die verstellbaren Füße sind dem Gerät beigepackt
und müssen unter dem Gerät angeschraubt werden.
Das Gerät niemals in der Nähe von Wärmequellen, Fritteusen oder anderen Quellen
von heißen Flüssigkeiten aufzustellen; falls dies nicht möglich sein sollte, betragen die Sicherheitsabstände: seitlich und über dem Gerät 50 cm und von der Rückseite des Gerätes 70 cm.
Stellen Sie das Gerät niemals in der Nähe von brennbaren Materialien oder Behältern
aus brennbaren Materialien (wie Wände, Möbel, Trennwände, Gasflaschen) auf: dies kann zu Brandgefahr führen. Im Falle, dass dies nicht möglich sein sollte, verkleiden Sie die brennbaren Teile mit nicht brennbarem wärmeisolierendem Material unter höchster Beachtung der Brandschutzvorschriften.
5.1.3 Vorbereitung für die Installation
Entfernen Sie die äußere Verpackung (Holzkasten und / oder Karton) und entsorgen
Sie diese entsprechend den geltenden Bestimmungen des Installationslandes.
Die korrekte Ebenheit des Gerätes gewährleistet einen reibungslosen Betrieb.
Diese Ebenheit erhält man durch Einstellung der Füße und Überprüfung durch eine Wasserwaage. Es reicht aus, sie ein- oder auszuschrauben, um ihre Einstellung zu verändern.
11
Befestigung der Abtropfschale
Die Abtropfschale wird verwendet, um Flüssig-
keiten aufzufangen, die von der Vorderseite des Ofens abfließen können. Stellen Sie die Schale in den vorderen unteren Bereich des Ofens und sichern ihre Befestigung durch Schrauben, die sich in der Tüte im Inneren der Verpackung befinden. Die Schrauben werden in die Gewindeeinsätze im vorderen unteren Bereich des Ofens geschraubt (Abb. rechts).
Befestigung des Abflusses der Abtropfschale
Montieren Sie den Kunststoff-Clip und den weißen Abflussschlauch für Wasser, der sich im Inneren der Verpackung befindet. Überprüfen Sie, dass der Schlauch so installiert und befestigt ist, dass das Wasser ordnungsgemäß von der Schale in das Abflussnetz abfließen kann (Abb. rechts).
5.1.4 Elektroanschluss
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Gerät kann bei unsachgemäßer Installation Verletzungen verursachen! Vor Installation Daten des örtlichen Stromnetzes mit technischen Angaben des Gerätes vergleichen (siehe Typenschild). Gerät nur bei Übereinstimmung anschließen!
Bevor das Gerät an das Stromnetz angeschlossen wird, vergewissern Sie sich, dass
die auf den Typenschild angegebenen Spannungs- und Frequenzwerte mit denen des vorhandenen Stromnetzes übereinstimmen.
Eine Spannungsabweichung von höchstens ± 10% ist erlaubt.
Falls das Gerät nicht über ein Gestell mit Rollen verfügt, welche das Bewegen
erleichtert, wird empfohlen, zuerst den Anschluss an das Stromnetz vorzunehmen und dann die Positionierung an seinem Arbeitsort.
12
Achten Sie darauf, dass es während des Verrückens nicht zu Beschädigungen am
Netzkabel kommt. Dies ermöglicht den Anschluss an das Stromnetz mit Leichtigkeit und größerer Sicherheit. Positionieren Sie das Kabel so, dass kein Punkt eine höhere Umgebungstemperatur als 50 °C erreicht.
Heißluftöfen mit Einphasen-Kabel und –Stecker (206873)
Bei Geräten, die mit Kabel und Stecker ausgestattet sind (einphasig 230 V), ist es
ausreichend, den Stecker in die entsprechende Steckdose zu stecken (die Steckdose muss für den im Lieferumfang enthaltenen Stecker geeignet sein und die für das Gerät erforderliche, auf dem Typenschild angegebene Belastung tragen). Das Gerät muss so aufgestellt werden, dass der Stecker stets leicht zugänglich ist.
Das Gerät wird mit zertifiziertem Kabel und Stecker geliefert: sie dürfen nicht
manipuliert und verändert werden.
Heißluftöfen mit Dreiphasen-Kabel und ohne Stecker (206782, 206797)
ACHTUNG: im elektrischen Verbindungskabel muss der gelbe/grüne
Erdungsleiter mindesten 3 cm länger im Vergleich mit den anderen Leitern sein.
Der Heißluftofen muss auf direkte Weise an das Stromnetz angeschlossen sein und
über einen vorgelagerten Schalter mit einfachem Zugang, der gemäß den geltenden internationalen, nationalen und lokalen Vorschriften des Installationslandes an die Anlage installiert wurde, verfügen. Dieser Schalter sollte über eine allpolige Kontaktöffnung verfügen, um die vollständige Abschaltung unter den Bedingungen von Überspannungskategorie III zu gewährleisten.
Eine ordnungsgemäße Erdungsverbindung ist zwingend erforderlich und das
Erdungskabel darf unter keinen Umständen durch den Schutzschalter unterbrochen werden.
Vergewissern Sie sich vor Anschluss des Ofens an das Netz, dass alle elektrischen
Anschlüsse gut festgeklemmt sind.
Beachten Sie auch die Anschlussmöglichkeiten der einzelnen Geräte, diese finden
Sie auf der Rückseite der Geräte.
Gelb/Grün : Schutzleiter „ERDE”. Blau : Neutralleiter Braun, Grau, Schwarz: Phasenleiter
13
Es ist notwendig, zwischen dem Wassernetz und
Gerät einen Absperrventil und einen mecha­nischen Filter zu installieren (Abb. rechts).
An der Rückseite des Gerätes mit einem
Aufkleber gekennzeichneten Teil hat der
Heißluftofen einen Eingang G3/4’’ mit Filter.
Im Lieferumfang ist ein Wasserdruckschlauch
von 2 m lang mit Verbindungen G3/4’’ und
Rückschlagventil für Flüssigkeiten, wie von den geltenden Vorschriften verlangt wird, enthalten.
ACHTUNG!
Um den Heißluftofen an das Wassernetz anzuschließen darf nur der mitgelieferte Wasserdruckschlauch verwendet werden! Verwenden oder wiederverwenden Sie keine anderen Schläuche.
Das eintretende Wasser muss einen Druckwert
zwischen 150 kPa (1,5 bar) und 200 kPa (2 bar) und eine Höchsttemperatur von 30 °C haben. Wenn die Eingangsdruckwert höher als 200 kPa (2 bar) ist, muss ein Druckminderer, der auf 200 kPa (2 bar) kalibriert ist, installiert werden.
Potentialausgleichsanschluss
Dieser Anschluss muss zwischen verschiedenen Geräten mit der durch folgendes
Symbol gekennzeichneten Klemmleiste erfolgen. Die Anschlussklemme befindet sich auf der Rückseite des Gerätes.
Diese Klemme ermöglicht den Anschluss eines Verbindungskabels der Farbe
gelb/grün mit einem Durchmesser zwischen 2,5 und 10 mm ² .
Das Gerät muss in ein Potentialausgleichssystem eingebunden werden, dessen
Wirksamkeit entsprechend der Vorgaben der geltenden Bestimmungen zu prüfen ist.
5.1.5 Wasseranschluss
Sorgen Sie dafür, dass ein Trinkwasseranschluss in der Nähe des Gerätes ist. Lassen Sie vor dem Anschluss des Gerätes ausreichende Wassermenge abfließen,
um etwaige Reststoffe, die sich in der Rohrleitung befinden, zu entfernen, damit diese nicht in die Magnetventile gelangen.
Für eine einwandfreie Funktion muss das Gerät zur Vermeidung von Kalkablagerun-
gen im Garraum eine maximale Härte von 5 °F haben. Bei höheren Werten muss eine geeignete Wasserenthärtungsanlage vorinstalliert werden.
14
Der Wasserablauf befindet sich auf der hinteren Unter-
seite der Rückseite des Heißluftofens und muss mit einem geeigneten starren Rohr oder flexiblen Schlauch angeschlossen und zu einem geöffneten Abfluss geführt werden; der Durchmesser darf nicht geringer als der des Abwasseranschlusses des Heißluftofens sein.
Fügen Sie einen entsprechenden Siphon zwischen
dem Heißluftofen und dem Netz der Abwässer ein, um so den Austritt von Dämpfen aus dem Heißluftofen und den Eintritt von schlechten Gerüchen aus dem Netz der Abwässer zu verhindern.
Während des Garens entstehen heiße Dämpfe und
andere Gerüche, die aus dem Dampfablassrohr des Garraums treten. Dieser befindet sich oben im hinteren Teil des Heißluftofens. Stellen oder legen Sie keine Gegenstände über den Abzug, um den Rauchabzug nicht zu verhindern und die Gegenstände selbst nicht zu beschädigen.
Es wird empfohlen, den Heißluftofen unter eine
Abzugshaube zu stellen oder für die Ableitung der heißen Dämpfe und Gerüche durch einen Schlauch, dessen Abmessungen nicht geringer als die des Dampfablassrohres des Heißluftofens ist, zu sorgen.
5.1.6 Wasserabfluss (206782, 206797)
Das aus dem Ablauf des Heißluftofens austretende Wasser kann hohe Temperaturen
(90 °C) erreichen. Die für den Wasserablauf verwendeten Schläuche müssen in der Lage sein, solche Temperaturen auszuhalten.
Vermeiden Sie Engpässe auf den flexiblen Schläuchen und Krümmungen auf den
starren Leitungen. Entlang des gesamten Schlauchverlauf muss eine Neigung von mindesten 5% beibehalten werden, um einen angemessenen Abfluss zu garantieren. Die fast horizontalen Abschnitte sollten nicht mehr als einen Meter betragen.
Der Heißluftofen muss einen eigenen Anschluss zu den Abwässern haben. Wenn
mehrere Geräte oder Einrichtungen an einen einzigen Schlauch angeschlossen sind, müssen Sie überprüfen, dass seine Abmessungen den regulären und ungehinderten Abfluss ermöglichen.
Es müssen die lokalen Vorschriften und Normen eingehalten werden.
5.1.7 Dampfablass
15
Die äußeren Teile des Heißluftofens können die Temperatur von 60°C überschreiten. Um Verbrennungen zu vermeiden, die Bereiche oder Teile, die mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet sind, nicht berühren.
5.2 Anweisungen für den Benutzer
ACHTUNG!
Lesen Sie die folgende Bedienungsanleitung sorgfältig, da sie Hinweise zur Sicherheit und zum Gebrauch des Heißluftofens liefert.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für einen späteren Gebrauch sorgfältig auf. Eine falsche Installation, Bedienung, Wartung und Reinigung sowie etwaige
Veränderungen und Modifizierungen können zu Fehlfunktionen, Beschädigungen und Verletzungen führen.
5.2.1 Sicherheitshinweise
ACHTUNG!
Das Gerät ist für den professionellen Gebrauch bestimmt und darf nur von Fachpersonal benutzt werden.
Niemals das Gerät in der Nähe von Wärmequellen aufzustellen.  Lassen Sie niemals leicht entflammbare Materialien in der Nähe des Gerätes liegen
oder stehen. Brandgefahr!
Die Temperaturen der Lebensmittelbehälter oder anderer Gegenstände während
und nach dem Garen können sehr hoch sein; seien Sie höchst aufmerksam bei der Handhabung, um Verbrennungen zu vermeiden. Fassen Sie sie nur mit Schutzhandschuhen an. Verbrennungsgefahr!
Seien Sie beim Öffnen der Heißluftofentür äußerst aufmerksam: Verbrennungs-
gefahr beim Austreten von Dämpfen von hohen Temperaturen.
Geben Sie keine entflammbaren Gegenstände und keine Nahrung auf Alkoholbasis
in den Heißluftofen: sie verursachen Selbstentzündungen und Brände, die zu explosiven Erscheinungen führen können.
Vermeiden Sie das Salzen der Speisen im Garraum des Heißluftofens. Falls es sich
nicht vermeiden lässt, sorgen Sie baldmöglichst für die Reinigung: es kann zu Schäden im Garraum führen.
Beschädigungen oder Bruch von Komponenten aus Glas, aus denen die Tür besteht,
benötigen einen unverzüglichen Ersatz (kontaktieren Sie den Kundendienst).
Bei Nichtnutzung des Heißluftofens (z. B. 12 Stunden) lassen Sie die Heißluftofentür
leicht geöffnet.
Bei längerer Nichtnutzung (zum Beispiel mehrere Tage) schließen Sie die Wasser-
und Stromversorgung.
16
5.2.2 Erste Inbetriebnahme
Stellen Sie sicher, dass sich nichts im Garraum befindet (Zubehör, Verpackungsfolien,
Bedienungsanleitungen und ä.).
Kontrollieren Sie vor der Inbetriebnahme die korrekte Installation, Stabilität,
Nivellierung des Gerätes, sowie die Ausführung des elektrischen Anschlusses und des Anschlusses an die Kaltwasserversorgung.
Die Lüftungsöffnungen müssen geöffnet und frei von Hindernissen sein. Die Teile des Gerätes, die möglicherweise bei der Installation und Anschlüssen
abgebaut wurden, müssen wieder am Gerät angebracht werden.
Stellen Sie sicher, dass die Auflageschienen zum Tragen von Blechen oder GN-
Behältern an den Seiteninnenwänden ordnungsgemäß befestigt sind, sonst können die Behälter, die warme oder heiße Speisen enthalten, herunterfallen oder rutschen und Verbrennungen verursachen.
Erhitzen Sie den Heißluftofen im Leerlauf bei 200°C (392°F) für etwa 30 Minuten,
um eventuelle Gerüche der Wärmeisolierung zu beseitigen.
Reinigen Sie das Gerät innen und außen mit warmen Wasser und einem neutralen
Reiniger, wischen Sie mit klarem Wasser nach.
Verwenden Sie zur Reinigung niemals aggressive oder säurehaltigen Produkte.
ACHTUNG!
Das Gerät niemals mit Wasserstrahlen oder Dampf unter Druck reinigen!
Führen Sie zur Abnahme des Gerätes einen Probegarzyklus, der es ermöglicht, die
Funktion des Gerätes zu prüfen und mögliche Störungen/ Probleme festzustellen.
Schalten Sie den Heißluftofen ein und stellen Sie einen Garzyklus mit einer
Temperatur bis 150° C, Zeit von 10 Min. und mittlere Feuchtigkeit ein.
Prüfen Sie genau folgende Punkte:
Die Beleuchtung der Garkammer schaltet sich ein. Der Heißluftofen stoppt (Heizung, Befeuchtung, Motoren/ Ventilatoren),
wenn die Tür geöffnet wird, und setzt den Betrieb fort, wenn die Tür wieder geschlossen wird.
Das Thermostat zur Einstellung der Gartemperatur greift bei Erreichen der
eingestellten Temperatur ein und die Heizelemente schalten sich ab.
Die Motoren der Lüfters führt/führen die automatische Umkehrung der
Rotationsrichtung aus. Die Umkehrung findet muss alle 2 Minuten statt.
Die Ventilatoren des Garraums haben dieselbe Rotationsrichtung. Überprüfen Sie den Austritt von Wasser aus den Schläuchen der
Feuchtigkeitsabgabe in den Garraum in Richtung der Ventilatoren.
17
5.2.3 Gewöhnliche Wartung
ACHTUNG!
Vor dem Ausführen jeglicher Reinigungsarbeiten ist es notwendig, die Strom­versorgung des Gerätes zu unterbrechen und das vollständige Abkühlen des Heißluftofens abzuwarten.
Der Benutzer ist zur gewöhnlichen Wartung angehalten. Für die außergewöhnliche Wartung ist der Kundendienst zu kontaktieren und das Eingreifen eines spezialisierten und befugten Technikers anzufordern.
Regelmäßige Reinigung des Garraumes
o Zur Gewährleistung einer einwandfreien Funktionsweise, Hygiene und Leistung
reinigen Sie das Gerät täglich am Ende des Arbeitstages.
o Verwenden Sie keine Säureprodukte, Scheuermittel, ätzende Reiniger mit Sand
oder Natronlauge.
o Achten sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. o Um sich vor Stromschlägen zu schützen, Gerät, Kabel und Stecker niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
ACHTUNG!
Das Gerät ist nicht für das direkte Absprühen mit einem Wasserstrahl geeignet. Verwenden Sie daher keinen Druckwasserstrahl, um dieses Gerät (innen und außen) zu reinigen!
o Befolgen Sie bei der Reinigung folgende Schritte:
schalten Sie das Gerät ein und stellen Sie den Temperatur-
drehregler auf 80°C;
lasen Sie den Heißluftofen für 10 Minuten an und erzeugen Sie Dampf; schalten Sie das Gerät ab und lassen es abkühlen; reinigen Sie den Garraum mit warmem Wasser und einem milden
Reinigungsmittel, wischen Sie ihn anschließend mit klarem Wasser aus.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr!
Reinigen Sie den Garraum niemals bei einer höheren Temperatur als 70 °C.
o Die tägliche Reinigung der Dichtung des Garraums des Heißluftofens muss mit
einem milden Reinigungsmittel ausgeführt werden, um seine Integrität und seine perfekte Leistungsfähigkeit zu garantieren.
18
o Für die Reinigung des Innenglases der Tür
müssen Sie bis zur kompletten Abkühlung des Heißluftofens warten.
o Durch die Doppelverglasung der Gerätetür
ist diese leicht zu reinigen. Das Innenglas kann ausgeklappt werden.
o Lösen Sie dazu die obere und untere
Stahlplatten, welche das Innenglas fest­halten, indem Sie diese im Uhrzeigersinn drehen.
o Klappen Sie das Innenglas auf (Abb. links).
o Reinigen Sie das Innenglas von beiden Seiten und die Gerätetür mit einem
geeigneten Mittel.
o Verwenden Sie keine scheuernden oder abreibenden Reinigungsmittel. o Schließen Sie das Innenglas, bringen Sie die Stahlplatten in die Ausgangsposition.
o Im Falle von Schmutzablagerungen verwenden Sie nur einen Kunststoffspachtel
oder einen in Essig oder warmes Wasser eingeweichten Schwamm.
o Achtung: falls sich Fett oder Speisereste im Garraum befinden, entfernen Sie sie
sofort, da diese sich während der Verwendung des Heißluftofens entzünden können.
Außenreinigung
o Verwenden Sie nur ein mit lauwarmem Wasser befeuchtetes Tuch für die Reinigung
der Außenflächen des Gerätes.
o Ausschließlich spezielle Edelstahlreiniger für die Außenreinigung verwenden, die
Anwendung von ungeeigneten Reinigungsmitteln kann eine Korrosion des Gerätes verursachen.
o Verwenden Sie keine chlorhaltigen Mittel (Bleichmittel, Chlorwasserstoffsäure, usw.). o Nach der Reinigung sollten Sie ein weiches, trockenes Tuch zum Trocknen und
Polieren der Oberfläche einsetzen.
Reinigung der Ofentür
ACHTUNG!
Achten Sie beim Schließen der Ofentür darauf, dass das Innenglas durch die Stahlplatten wieder befestigt ist, sonst schließt die Ofentür nicht dicht.
19
Unterbrechen Sie die Stromversorgung des
Heißluftofens und lassen ihn abkühlen.
Lösen Sie die Schrauben, mit denen die
seitlichen Auflageschienen befestigt sind. Entfernen Sie diese aus dem Garraum.
Schrauben Sie die Glasabdeckung A ab. Achten
Sie dabei auf die Dichtung C. Ersetzen Sie die Lampe B durch eine mit den gleichen Merkmalen.
Schrauben Sie die Glasabdeckung A wieder fest.
Achten Sie dabei auf die Dichtung C.
ACHTUNG: Halten Sie genau die folgende Vorgehens­weise ein, um Stromschläge oder Personenschäden zu vermeiden:
unterbrechen Sie die Stromversorgung des
Heißluftofens und lassen ihn abkühlen;
lösen Sie die Schrauben, die den Kühlfilter befestigen
und ersetzen oder reinigen Sie den Filter;
sobald dieser Vorgang beendet ist, setzen Sie alles
wieder zusammen.
Auswechseln der Lampe
o ACHTUNG: Halten Sie genau die folgende Vorgehensweise ein, um Stromschläge
oder Personenschäden zu vermeiden:
o Befestigen Sie die Auflageschienen an den Seitenwänden und versichern Sie sich,
dass sie fest angeschraubt sind.
o Sollte der Glasdeckel defekt oder beschädigt sein, darf der Heißluftofen nicht
benutzt werden, bis er ersetzt wurde (Wenden Sie sich bitte an Kundendienst).
Auswechseln und Reinigen des Kühlfilters (Rückseite des Gerätes)
5.2.4 Außergewöhnliche Wartung
o Lassen Sie am Gerät regelmäßig (mindestens einmal im Jahr) Kontrollen durch einen
spezialisierten und befugten Techniker ausführen. Kontaktieren Sie dazu den Kundendienst.
o Vor Ausführung jeglicher Operation ist es notwendig, die Stromversorgung abzustellen,
für die Schließung der Hähne der Wasserzufuhr zu sorgen und die Abkühlung abzuwarten.
o Bevor Sie das Gerät von seinen neuen Aufstellplatz bewegen, müssen Sie überprüfen,
dass die elektrische Leitungen, Wasserzufuhr- und Wasserablaufleitungen ordnungsgemäß abgetrennt sind.
20
Störung
Ursache
Behebung
Beim Einschalten startet der Heißluftofen nicht
Ofentürtür nicht
geschlossen
Mikroschalter meldet nicht
die geschlossene Ofentürtür
Ofentürtür schließen Kundendienst kontaktieren
Der Heißluftofen ist vollständig ausgeschaltet
Keine Netzspannung
Der Anschluss an die
Stromversorgung ist nicht richtig ausgeführt
Sicherheitsthermostat des
Motors hat ausgelöst
Versorgungsspannung
wiederherstellen
Anschluss an die
Stromversorgung prüfen
Kundendienst kontaktieren
Die Beleuchtung ist ausgeschaltet
Die Lampe hat sich
gelockert
Die Lampe ist
durchgebrannt
Setzen Sie die Lampe
richtig in die Fassung ein
Lampe lt. Abschnitt
„Auswechseln der Lampe“
(6.2 „Reinigung“) auswechseln.
Gar-/Backergebnis ungleichmäßig
Die Lüfter führen die
Umkehrung der Rotations­richtung nicht aus
Einer der Lüfter steht still Einer der Widerstände ist
defekt
Kundendienst kontaktieren
Kundendienst kontaktieren Kundendienst kontaktieren
o Wenn sich das Gerät auf einem System, das mit Rollen ausgestattet ist, befindet,
müssen Sie überprüfen, dass während seiner Verlagerung die elektrischen Leitungen, Rohrleitungen oder anderes nicht beschädigt werden.
o Vermeiden Sie das Aufstellen des Geräts in der Nähe von Wärmequellen
(z. B. Fritteusen usw.).
o Nachdem Sie diese Operation ausgeführt und das Gerät auf die neue Aufstellposition
platziert haben, müssen Sie sicherstellen, dass alle Elektro- und Wasseranschlüsse vor der Inbetriebnahme nach den Normen ausgeführt wurden.
Wartung im Störungsfall
Bei einer Störung trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und schließen Sie die Wasserzufuhr. Bevor Sie den Kundendienst kontaktieren, überprüfen Sie die in der unten stehenden Tabelle mögliche Störungen des Gerätes.
21
Störung
Ursache
Behebung
Bei Aktivierung der Beschwadung wird kein Wasser von den Schläuchen abgegeben
Die Wasserzufuhr ist
geschlossen
Der Anschluss an das
Wassernetz ist nicht richtig ausgeführt
Wassereinlassfilter ist
von Schmutz verstopft
Die Wasserzufuhr öffnen
Prüfen Sie den Anschluss
an das Wassernetz
Wassereinlassfilter reinigen
Bei geschlossener Ofentürtür tritt Wasser aus der Dichtung aus
Verschmutzte Dichtung
Dichtung beschädigt Es liegt ein Problem beim
Schließen der Ofentürtür vor
Reinigen Sie die Dichtung
mit einem feuchten Tuch
Kundendienst kontaktieren Kundendienst kontaktieren
Während des Betriebes stoppt der Ventilator
Sicherheitsthermostat
des Motors hat ausgelöst
Bruch eines
Kondensatormotors
Schalten Sie den Heißluft-
ofen aus und warten Sie, dass der Überhitzungs­schutz des Motors sich automatisch wieder in Betrieb setzt. Falls sich die Störung wiederholt, Kundendienst kontaktieren
Kundendienst kontaktieren
ACHTUNG!
Die oben angegebenen Problemfälle sind zur Orientierung und beispielhaft zu verstehen. Sollten diese oder ähnliche Probleme auftreten, schalten Sie sofort das Gerät ab und stellen Sie den Gebrauch ein. Sollten sich die Störungen nicht beheben lassen, wenden Sie sich zum Zwecke der Überprüfung und Reparatur umgehend an den Kundendienst oder an den Händler. Halten Sie die Artikel-Nr. und die Serien-Nr. Ihres Gerätes bereit, diese Daten befinden sich auf dem Typenschild an der Rückseite des Gerätes. Versuchen Sie niemals, selber an dem Gerät Reparaturen durchzuführen.
22
206782
206797
206873
A
Zeitdrehregler
E
Beschwadungstaste
B
Temperaturdrehregler
F
Aufheizkontrolllampe (orange)
C
Beschwadungsdrehregler
G
Kontrolllampe Beschwadung (orange)
D
Funktionsdrehregler
H
Betriebskontrolllampe (grün)
BA C A B
C D F
H A D B E G F F G
H
5.3 Bedienblenden
23
200873
200797
Beleuchtung
AUS-Position
AUS-Position
Beleuchtung
Grill
Nur Ventilator
Nur Ventilato
Zirkulieren des Ventilators
Einstellungen
Funktionsdrehregler
Mit dem Funktionsdrehregler können (je nach Modell) folgende Funktionen gewählt werden:
- Gerät ausschalten;
- Beleuchtung einschalten;
- Nur Ventilator
- Zirkulieren des Ventilators
- Grill.
1. Wenn der Funktionsdrehregler auf die AUS-Position eingestellt ist, ist der Heißluftofen in jeder Hinsicht ausgeschaltet.
2. Wenn der Funktionsdrehregler auf NUR VENTILATOR eingestellt ist, sind die Beleuchtung und die Ventilatoren in Betrieb. Das Heizsystem des Heißluftofens ist bei dieser Einstellung ausgeschaltet.
3. Wenn der Funktionsdrehregler auf ZIRKULIEREN DES VENTILATORS eingestellt ist, sind die Beleuchtung und die Ventilatoren in Betrieb. Das Heizsystem des Heißluftofens ist in Betrieb und wird über den Temperaturdrehregler gesteuert. Es funktioniert nur das kreisförmige Heizelement um die Ventilatoren. Das Heiz­element des Grills hingegen ist ausgeschaltet.
4. Wenn der Funktionsdrehregler auf GRILL eingestellt ist, ist die Beleuchtung in Betrieb. Das Heizsystem des Heißluftofens ist betriebsbereit und wird über den Temperaturdrehregler gesteuert. Es funktioniert nur das Heizelement des Grills. Das kreisförmige Heizelement um die Ventilatoren hingegen ist ausgeschaltet.
24
Bei der Einstellung des Zeitdrehreglers auf Dauerbetrieb bleibt der Heißluftofen solange eingeschaltet, bis der Bediener eingreift.
Wenn ein bestimmter Wert im Bereich bis 120 Minuten ausgewählt wurde, bleibt der Heißluftofen stets für diesen Zeitraum eingeschaltet. Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet das Gerät ab.
Der Temperaturdrehregler ermöglicht die Auswahl der gewünschten Gartemperatur im Bereich 0 °C bis max. (280 °C).
Kontrolllampe Thermostat
Diese Kontrolllampe ist an, wenn die Heizelemente des Heißluftofens eingeschaltet sind und die Garraumtemperatur niedriger als die über den Temperaturdrehregler eingestellte Temperatur ist. Wenn diese Kontrolllampe erlischt, bedeutet dieses, dass die Heizelemente abgeschaltet sind und die eingestellte Temperatur erreicht ist.
Betriebskontrolllampe
Wenn sie leuchtet, bedeutet dies, dass die Beleuchtung des Garraumes eingeschaltet ist und die Heizelemente je nach ausgewählter Funktion betriebsbereit sind.
Zeitdrehregler
Temperaturdrehregler
Beschwadungsdrehregler
Die Beschwadung ist geeignet, um alle Arten von Lebensmittel sanfter zu garen. Zudem ist es für das schnelle Auftauen, Aufwärmen der Lebensmittel ohne sie auszutrocknen oder zu verhärten und das natürliche Entsalzen der in Salz eingelegten Lebensmittel geeignet.
Die Kombination von Beschwadung und der traditionellen Funktion erlaubt die Flexibilität der Anwendung zusammen mit Energie- und Zeitersparnis. Gleichzeitig werden der Nährstoffgehalt und Geschmack der Lebensmittel unverändert beibehalten.
Das auf den Ventilator eingespritzte Wasser wird zerstäubt und durch die hohen Temperaturen im Garraum in Dampf verwandelt.
25
Der Beschwadungsdrehregler ermöglicht die Aktivierung der Beschwadung (Befeuchtung). Diese ist im Bereich von 1-10 durch Drehen des Drehreglers im Uhrzeigersinn einstellbar.
Kontrolllampe Beschwadung
Wenn sie an ist, bedeutet dies, dass Wasser in den Garraum eintritt, um Dampf zu erzeugen. Dies geschieht unabhängig von der Temperatur (der Bediener muss sicherstellen, dass die Temperatur ausreichend hoch ist, damit das Garen richtig durchgeführt wird).
Diese Taste ermöglicht die Aktivierung der Beschwadung, solange die Taste gedrückt bleibt.
ACHTUNG: Damit die Beschwadung auf zufriedenstellende Weise funktioniert, ist es notwendig, dass die Temperatur auf mindestens 80-100°C eingestellt ist. Bei niedrigeren Temperaturen wird nur schwer Dampf erzeugt und der größte Teil des Wassers fließt auf den Boden des Heißluftofens oder in den Abfluss. Außerdem ist für ein gutes Garen das Vorheizen des Heißluftofens auf die gewünschte Temperatur notwendig, bevor die Beschwadung aktiviert wird.
Beschwadungstaste
Auftauen
Der Heißluftofen kann benutzt werden, um den Auftauprozess von zu garenden
Speisen mit Hilfe des Ventilators bei Raumtemperatur oder niedriger Temperatur zu beschleunigen (je nach Größe und Art des aufzutauenden Produkts). Dadurch können die Tiefkühlprodukte schnell und ohne Geschmacksverlust oder Veränderung im Aussehen aufgetaut werden.
Vorheizen
Um die Auswirkungen des Wärmeverlustes durch das Öffnen der Ofentür beim Einführen von Lebensmittel in den Heißluftofen auszugleichen, ist ein Vorheizen von mindestens 30 °C über der für das Garen vorgesehene Temperatur empfehlenswert.
26
Hinweise und Tipps
Beim Garen mit Grill von Lebensmitteln, die besonders fett sind, wie Braten oder
Geflügel, ist es empfehlenswert, einen Behälter auf den Boden des Garraums zum Auffangen von Fett, das im Laufe des Garens abtropft, zu stellen.
Beim Garen von Lebensmitteln in Behältern, die mit Flüssigkeit gefüllt sind, müssen
Sie besonders auf ein mögliches Austreten dieser achten, sowohl während des Garens als auch während des Herausziehens der Behälter aus dem Heißluftofen. Verbrennungsgefahr!
Bei Öfen, die sich auf Gärschränken, Edelstahltischen oder anderen Öfen befinden,
ist es nicht empfehlenswert, höhere Einlegeböden als die, bei denen der Anwender in den Behälter hineinsehen kann, zu verwenden. Verbrennungsgefahr!
Für ein perfektes und gleichmäßiges Garen von Speisen wird die Verwendung von
nicht zu hohen Blechen empfohlen, um eine gute und ausreichende Luftzirkulation zu gewährleisten. Zwischen dem oberen Blech und den Speisen muss sich ein Abstand von mindesten 2 cm befinden.
Überlasten Sie den Heißluftofen nicht, für ein gleichmäßiges Ergebnis von
Backwaren oder Brot müssen Sie die Ausrichtung der Speisen gegenüber der Luftströmung im Garraum überprüfen.
Richtige Verwendung des Kerntemperaturfühlers: Einführung in den dicksten Punkt
des Lebensmittels von oben nach unten bis zum Erreichen der Mitte mit der Spitze des Kerntemperaturfühlers.
Falls während des Garens Eingriffe an den Lebensmitteln notwendig sind, darf die
Heißluftofentür nur so kurz wie möglich geöffnet werden, um zu vermeiden, dass sich die Temperatur im Inneren des Heißluftofens soweit absenkt, dass ein gutes Ergebnis beeinträchtigt wird.
HINWEIS!
Wir empfehlen, die Tür in zwei Stufen zu öffnen: für 4-5 Sekunden die Heißluft­ofentür halboffen halten (3-4 cm) und dann komplett öffnen. Dadurch vermeiden Sie, dass möglicher Dampf und Hitze im Heißluftofen Störungen oder Verbrennungen verursachen.
27
Für die Entsorgung des Gerätes beachten Sie die in Ihrem Land und in Ihrer Kommune geltenden Vorschriften.
6. Entsorgung
Altgeräte
Das ausgediente Gerät ist am Ende seiner Lebensdauer entsprechend den nationalen Bestimmungen zu entsorgen. Es empfiehlt sich, mit einer auf Entsorgung spezialisierten Firma Kontakt aufzunehmen, oder sich mit der Entsorgungsabteilung Ihrer Kommune in Verbindung zu setzen.
WARNUNG!
Damit der Missbrauch und die damit verbundenen Gefahren ausgeschlossen sind, machen Sie Ihr Altgerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Dazu Gerät von der Netzversorgung trennen und das Netzanschlusskabel vom Gerät entfernen.
HINWEIS!
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-1
28
Keep this instruction manual ready to hand at the product!
GB/UK
1. General information ................................................................................................ 30
1.1 Information about the instruction manual ............................................................ 30
1.2 Key to symbols .................................................................................................... 30
1.3 Liability and Warrantees ...................................................................................... 31
1.4 Copyright protection ............................................................................................ 31
1.5 Declaration of conformity ..................................................................................... 32
2.Safety ........................................................................................................................ 32
2.1 General information ............................................................................................. 32
2.2 Safety instructions for use of the device .............................................................. 32
2.3 Intended use ....................................................................................................... 33
3. Transport, packaging and storage......................................................................... 34
3.1 Delivery check ..................................................................................................... 34
3.2 Packaging ........................................................................................................... 34
3.3 Storage ................................................................................................................ 34
4. Technical data ......................................................................................................... 35
4.1 Overview of parts ................................................................................................ 35
4.2 Technical specification ........................................................................................ 36
5. Installation and operation ....................................................................................... 37
5.1 Instructions for the installer ................................................................................. 37
5.1.1 Preparation .............................................................................................. 37
5.1.2 Place of installation ................................................................................. 38
5.1.3 Preparing to Install .................................................................................. 39
5.1.4 Power supply connection......................................................................... 40
5.1.5 Water connection .................................................................................... 42
5.1.6 Water outlet (206782, 206797) ................................................................ 43
5.1.7 Steam outlet vent .................................................................................... 43
5.2 User’s instruction ................................................................................................. 44
5.2.1 Safety precautions ................................................................................... 44
5.2.2 First use................................................................................................... 45
5.2.3 Standard maintenance ............................................................................ 46
5.2.4 Special maintenance ............................................................................... 48
5.3 Control panels ..................................................................................................... 51
6. Waste disposal ........................................................................................................ 56
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten phone: +49 (0) 5258 971-0 Germany fax: +49 (0) 5258 971-120
29
1. General information
1.1 Information about the instruction manual
This instruction manual contains information about the installation, operation and maintenance of the device and should be consulted as an important source of information and reference guide.
Awareness of the safety instructions and instructions for use in this manual will ensure the safe and correct use of the device.
In addition to the information given here, you should comply with any local Health and safety Controls and generally applicable safety regulations.
The instruction manual forms part of the product and should be kept near the device and easily accessible for anyone carrying out the installation, servicing, maintenance or cleaning.
1.2 Key to symbols
In this manual, symbols are used to highlight important safety instructions and any advice relating to the device. The instructions should be followed very carefully to avoid any risk of accident, personal injury or material damage.
WARNING!
This symbol highlights hazards, which could lead to injury. Please follow the instructions very carefully and proceed with particular attention in these cases.
WARNING! Electrical hazard!
This symbol draws attention to potential electrical hazards. If you do not follow the safety instructions, you may risk injury or death.
CAUTION!
This symbol highlights instructions, which should be followed to avoid any risk of damage, malfunctioning and/or breakdown of the device.
NOTE!
This symbol highlights tips and information, which have to be followed for an efficient and trouble-free operation of the device.
WARNING! Hot external surface!
This symbol is a warning that the device surface is hot when in use. Ignoring this warning may result in burns!
30
WARNING! The container holds hot liquid!
When containers hold liquid or products that turn liquid during cooking, do not higher shelves to place the containers so that the operator can always look into the container inside.
1.3 Liability and Warrantees
All the information and instructions in this manual take into account standard safety regulations, current levels of technical engineering as well as the expertise and experience we have developed over the years.
The instruction manual was translated with all due care and attention. However, we do not accept liability for any translation errors. The German version of this instruction manual is definitive.
If the delivery consists of a special model, the actual scope of delivery may differ from the descriptions and illustrations in this manual. This is also the case for special orders or when the device has been modified in line with new technology. If you have any questions, you should contact the manufacturer.
NOTE!
Read the instruction manual carefully before using the device. The manufacturer does not accept liability for any damage or malfunction resulting from not following the instructions for use.
The instruction manual should be kept near the device, easily accessible for anyone wishing to work with or using it. We reserve the right to make technical changes for purposes of developing and improving the useful properties.
1.4 Copyright protection
The instruction manual including any texts, drawings, images or other illustrations is copyright. No part of this publication may be reproduced, transmitted or used in any form or by any means without permission in writing from the manufacturer. Any person who commits any unauthorized act in relation to this publication shall be liable to claims for damages. All rights reserved.
NOTE!
The contents, texts, drawings, pictures and any other illustrations are copyright and subject to other protection rights. Any person unlawfully using this publication is liable to criminal prosecution.
31
1.5 Declaration of conformity
The device complies with the current standards and directives of the EU. We certify this in the EC declaration of conformity. If required we will be glad to send you the according declaration of conformity.
2.Safety
This section provides an overview of all important safety aspects. In addition every chapter provides precise safety advice for the prevention of dangers
which are highlighted by the use of the above mentioned symbols. Furthermore, attention should be paid to all pictograms, markers and labels on the
device, which must be kept in a permanent state of legibility. By following all the important safety advice you gain an optimal protection against all
hazards as well as the assurance of a safe and trouble-free operation.
2.1 General information
This device is designed in accordance with the presently applicable technological standards. However, the device can pose a danger if handled improperly and inappropriately.
Knowing the contents of the instruction manual as well as avoiding mistakes and thus operating this device safely and in a fault-free manner is very essential to protect yourselves from the hazards.
To prevent hazards and to ensure optimum efficiency, no modifications or alterations to the device that are not explicitly approved by the manufacturer may be undertaken.
This device may only be operated in technically proper and safe condition.
2.2 Safety instructions for use of the device
The specifications regarding the industrial safety are based on the Regulations of the European Union applicable at the time of manufacturing the device.
If the device is used commercially, the user is obliged to ensure that the said industrial safety measures concur with the state of the rules and regulations applicable at the time in question for the entire period of use of the device and to comply with the new specifications.
Outside the European Union, the industrial safety laws applicable at the place of installation of the device and the regional territorial provisions must be complied with.
Besides the industrial safety instructions in the instruction manual, the general safety and accident prevention regulations as well as environment protection regulations applicable for area of application of the device must be followed and complied with.
32
CAUTION!
o The device is not intended for use by individuals (including children) with physical or
mental disabilities, insufficient experience, and/or insufficient knowledge unless such persons are under the care of a person responsible for their safety or have received instructions regarding appropriate use of the device.
o Children should be observed to ensure that they are not playing with the device. o Preserve this manual safely. When passing on/selling the device to a third party, the
manuals must be handed over along with the device.
o Every person using the device must act in accordance to the manuals and under
consideration of the safety advice.
o The device is to be used indoors only.
2.3 Intended use
CAUTION!
This device has been designed and built for commercial use only and should be operated by qualified personnel only.
Safe operation is only guaranteed when using the device for its intended purpose. Any technical interventions, as well as assembly and maintenance are to be made by a
qualified customer service only. This convection oven is intended only for the following purposes:
- baking fresh and frozen confectionery products and bread;
- heating fresh and frozen food products;
- steam cooking of vegetables, meat and fish;
- the option of sous-vide cooking may be used only with an adequate plastic bag;
- maintaining the temperature of chilled and frozen meals.
CAUTION!
Any use going beyond the intended purpose and/or any different use of the device is forbidden and is not considered as conventional.
Any claims against the manufacturer or his authorized representative as a consequence of experiencing damages resulting from unconventional use are impossible.
The operator is liable for all damages resulting from inappropriate use.
33
3. Transport, packaging and storage
3.1 Delivery check
Please check the delivery upon completeness and transport damage immediately after receipt. In case of visible damage do not accept or accept the delivery with reservation only.
Note the extent of damage on the carrier’s bill of delivery. Trigger off the complaint. Hidden damages should be reclaimed immediately after notice, as claims for damages
can only be asserted within the effective period for complaints.
3.2 Packaging
Please do not throw away the covering carton of your device as it might be useful for storage purposes, when moving or, in case of damages, when the device must be sent back to a repair center. The outer and inner packing material should be removed completely from the device before installation.
NOTE!
If you liked to dispose the packing, consider the regulations applicable in your country. Supply re-usable packing materials to the recycling.
Please inspect the device upon completeness. In case any part is missing please contact our customer service center immediately.
3.3 Storage
Keep the package closed until installation and under consideration of the outside indicated positioning- and storage markings.
Packages should be stored under consideration of the following:
- Do not store outdoors.
- Keep it dry and dust-free.
- Do not expose it to aggressive media.
- Do not expose it to direct sunlight.
- Avoid mechanical shocks and vibration.
- In case of longer storage (> 3 months) make sure you check
the state of the packaging and the parts regularly. If required refresh or renew.
34
Fan ⑥ Height adjustable feet
Housing
Cooking chamber
Cooking chamber lighting
Shelves for GN containers
Control panel
Convection oven door
Safety lock device
Door handle
① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑧
4. Technical data
4.1 Overview of parts
Safety features
The safety lock device (microchip) interrupts the operation of the oven in the event of
its opening: both the heating system and the blower will shut off.
35
Name
Electric convection ovens
Model:
C 4430
Model:
C 4430
Article No.
206873
Article No.
206873
Version
with grill and
direct steam
injection
Version
with grill and
direct steam
injection
Capacity:
4 (442 x 325 mm)
Capacity:
4 (442 x 325 mm)
The distance between the trays:
75 mm
70 mm
75 mm
Temperature range:
0 ° C - 280 ° C
Timer range:
0 - 120 minutes
Dimensions (W x D x. X H mm):
550 x 620 x 520
Dimensions (W x D x. X H mm):
550 x 620 x 520
Power supply
3.1 kW / 230 V 50-60 Hz
ready to connect
Power supply
3.1 kW / 230 V 50-60 Hz
ready to connect
Water connection:
G3 /4 "
Water pressure:
up to 2 bar
Weight
29.6 kg
Weight
29.6 kg
Accessories:
1 hydraulic hose
4 GN containers
442 x 325 mm
4 GN containers
442 x 325 mm
4.2 Technical specification
We reserve the right to make technical changes!
Properties of the convection oven
Design: stainless steel inside and outsideInterior lightingDouble glass door, easy to open internal doorRounded baking chamber walls ensure simple, fast and effective cleaningDirect steam injection
36
5. Installation and operation
5.1 Instructions for the installer
CAUTION!
Any works related to the installation, connection and maintenance of the device may only be carried out by a qualified and licensed technician in accordance with the applicable international, national and local regulations.
Instructions
Read this instruction manual carefully before installing and starting the device. At all stages of the installation, assembly, operation and maintenance, the works
should be performed by qualified personnel who meet the requirements for
professional training (approved by the manufacturer or vendor), and taking into account the applicable legislation of the country of installation and regulations on product safety and safety at work.
Do not use any accessories or spare parts that are not recommended by the
manufacturer. They may result dangerous to the user, cause damage to the oven or lead to personal injuries; moreover, the use of such accessories and spare parts will void the warranty.
Periodically, check that the power cord is not damaged. Do not use the appliance if
the power cord is damaged. If the power cord is damaged it must be replaced by a serviceman or a qualified electrician in order to avoid any hazards.
Improper installation, operation, maintenance or cleaning, and any changes or
modifications may lead to malfunction, damage or injuries.
The manufacturer disclaims any liability for damage to persons or property caused
by the failure to comply with these rules or due to the user’s tampering of any
components of your appliance and failure to use the original spare parts.
5.1.1 Preparation
Immediately after receiving the appliance, make sure that it has not been damaged
in transit, and that the packaging is not damaged. In the case of damage or missing components, immediately notify the shipper or vendor/manufacturer providing the article and serial numbers (nameplate is on the back of the unit) and attaching photo evidence.
37
If the ovens are placed above proofers,
stainless steel tables or other ovens it is not advisable to use the upper surface to insert the GN containers so that the user could look into the containers.
For safety reasons, once you place your
oven, attach this sticker to the device “Danger of burns”, which is provided in the package, on the convection oven at a height of 1600 mm from the floor (see Figure on the right).
Make sure that you will have access to the installation site and will not have
problems to pass through doors, corridors, or other passages.
NOTE: During its shipment the unit may get overturned which may cause damage to
property or people as well as pose some difficulties. Please use a means of transport appropriate to the weight of the device. Never pull or tilt the device; it should be raised vertically from the ground and moved horizontally.
5.1.2 Place of installation
The device should be placed indoors (never outdoors!) In a well ventilated room. Prior to positioning the convection oven, check its dimensions and exact location of
the power and water connections, and of the exhaust duct.
It is recommended to place the oven under a kitchen hood outlet or provide the
outflow of hot vapours and fuses from the cooking chamber outside of the building
The convection oven must be placed on an even surface to prevent its slipping or
tipping.
The place of installation of the convection oven must support the weight of the unit at
full load. Its gross weight can be found on the nameplate at the back of the convection oven.
Make sure that the oven position allows for complete opening of its door (180°) Position the oven so that its back is easily accessible to enable the connection of
water and power supplies and its maintenance.
The device is not suitable for external housing; it is necessary to keep a minimum
distance of 5 cm from all sides.
The oven shall never be placed near heat sources, fryers or other sources of hot
liquids; in case it is not possible to meet this requirement, the safe distance is 50 cm from the sides and top of the oven, and 70 cm at its rear.
38
Remove the protective film
Remove the protective film completely from the
external and internal walls.
Remove any accessories, informational materials and
plastic bags from the oven.
Adjusting the feet
CAUTION!
Do not use the oven without the feet.
When the oven is used without the feet, the air flow
needed to cool digital components and external walls is not provided, and this can cause overheating and damage to the oven.
The adjustable feet are attached with the packed
unit and must be screwed to the oven.
Never place the oven near combustible materials or containers made of flammable
materials (such as walls, furniture, partitions, gas cylinders) since it could lead to a fire hazard. In case it is not possible to meet this requirement, cover the flammable components with non-flammable thermo-insulating material, and follow the fire regulations strictly.
5.1.3 Preparing to Install
Remove the outer packaging (wooden box and/or cardboard) and dispose of them in
accordance with the regulations in force in the country of installation.
The correct flat position of the oven ensures its trouble-free operation. Such position
is achieved by adjusting the feet and checking it with a spirit level. To adjust the feet, simply tighten or loosen them.
39
Attaching the drip tray
The drip tray is used to collect liquids which
may flow out through the front door of the oven. Place the tray in front of the oven and fasten it with screws found in a bag provided in the package. The screws are screwed into the threaded inserts in the lower front part of the oven (Figure on the right).
Attaching the drip tray drain
Fit a plastic closure and a white water drain
hose which is found in the package. Make sure that the hose is installed and fixed in such a way as to allow the water to properly drain from the drip tray to the sewage network (Figure on the right).
5.1.4 Power supply connection
WARNING! Danger of electric shock!
In the case of improper installation the device may cause injuries! Before the installation compare the local power grid parameters with the
parameters of the oven power supply (see the nameplate). The oven can be powered only when these data are consistent!
Before connecting to the power grid, make sure that the voltage and frequency
indicated on the nameplate correspond with those of the local power grid.
The allowable deviation in voltage is ± 10%.
When the device does not have wheels to facilitate its movement we recommend to
connect the device to the power supply first, and then position it in its workplace.
40
Make sure the power cord does not get damaged when moving the oven. This way
the oven will be connected to the power supply without difficulty and in a more safety manner. The power cord shall be placed so that it does not reach the ambient temperature higher than 50°C at no point.
Convection oven with a single-phase power cord and plug (206873)
For units equipped with a cord and plug (single phase, 230 V), simply insert the
plug into the appropriate socket (the socket must match the provided plug and withstand the load required for the oven and specified on the nameplate).The device must be positioned so that the plug is easily accessible at all times.
The oven is supplied with a certified cord and plug: do not tamper them or change
anything in them.
Convection oven with a three-phase power cord and no plug (206782, 206797) CAUTION: in the connecting power cord, the yellow/green wire should be at
least 3 cm longer than the other wires.
The convection oven should be connected directly to the power grid and provided
with a previously connected and easily accessible switch installed in accordance with the applicable international, national and local regulations. This switch should have a contact opening for all poles in order to ensure a complete shutdown in case of over-voltage of category III
It is essential to properly connect the earth wire which cannot be disconnected under
any circumstances by the protective switch.
Make sure, before connecting the oven to the power grid, that all the power cords
are securely connected.
Also take into account connections prepared for individual devices; they can be
found on the back of the oven
Yellow/green: The protective wire "EARTH". Blue: Neutral wire Brown, gray, black: live wires
41
It is necessary to install a shut-off valve and
mechanical filter between the plumbing and the device (Figure on the right).
On the back of the device, in the area marked
with a label, the convection oven has an input G3/4'' with a filter
The device is provided with a water hose with 2
meters in length fitted with connectors G3/4'' and return valve for liquids as required by applicable regulations.
CAUTION!
The convection oven can be connected to the water piping using the supplied water hose only! Do not use other hoses or re-cycled hose.
The water must be supplied at a pressure
between 150 kPa (1.5 bars) to 200 kPa (2 bars) and a maximum temperature of 30°C. If the value of the inlet pressure is higher than 200 kPa (2 bars), you must install a pressure adapter set at 200 kPa (2 bar).
Connection to the equipotential bonding system
This connection should be made between different devices with the use of a plug-in
terminal marked with this symbol. The connection terminals are found at the back of the device.
The terminals allow connecting a yellow/green connection cord with a cross section
between 2.5 and 10 mm²
The unit must be connected to the equipotential bonding system whose efficiency
should be checked in accordance with the guidelines of the applicable provisions.
5.1.5 Water connection
Make sure the device is placed near a drinking water connection. Before connecting the device, allow enough water through to remove any remnants
in the piping so that they did not get into the magnetic valves.
In order to ensure trouble-free operation of the device, the water should have a
hardness of maximum 5°dH to prevent lime deposits. For higher values a water softening station should be installed first.
42
The water outlet is placed in lower part of the back of
the convection oven and it should be connected to a rigid pipe or flexible hose discharging into an open drain. The diameter of the latter cannot be smaller than the diameter of the convection oven connection to the sewage piping.
Install a suitable trap between the convection oven
and the sewage system to prevent the escape of any vapours from the oven and penetration of odours from the sewage system.
o During cooking hot vapours and other fuses are
formed; they are let out through an outlet pipe from the cooking chamber which in the upper area of the back of the convection oven. Do not put or place any things above the outlet so as not to hinder the smoke collection and not to damage these things.
o We recommended to place the convection oven
under a kitchen hood or to provide a pipe to collect hot steam and odours whose dimensions shall not be smaller than those of the steam outlet vent in the convection oven.
5.1.6 Water outlet (206782, 206797)
The water at the outlet of the convection oven may reach high temperatures (90°C).
The hoses used to drain this water out should be resistant to such temperatures.
Avoid strictures in flexible hoses and bents in rigid pipes. Along the entire course of
the hose, there should be a slope of at least 5% to ensure adequate drainage. Nearly horizontal sections should be no longer than one meter.
The convection oven should have its own connection to the sanitary sewer system.
If more than one device or systems are connected to the same pipe, make sure that pipe dimensions allow for regular and unobstructed drainage.
Observe local regulations and standards.
5.1.7 Steam outlet vent
43
The outside surfaces of convection oven may reach a temperature exceeding 60°C. To avoid burns, do not touch the areas and items marked with this symbol.
5.2 User’s instruction
CAUTION!
Please read this manual carefully as it contains safety instructions and instructions for the use of the convection oven. Please keep this manual for future use.
Improper installation, operation, maintenance or cleaning, and any changes or modifications may lead to malfunction, damage or injuries.
5.2.1 Safety precautions
CAUTION!
The device is designed for commercial use and may be used by qualified personnel only.
Never place the unit near heat sources. Do not put or place flammable materials near the unit. Risk of fire! The temperatures food containers or other objects during and after cooking can be
very high; be particularly careful when handling them to avoid burns. You may only grasp them wearing protective gloves. Risk of burns!
Open the convection oven door with particular caution: Risk of burns by escaping
high temperature steam.
Do not put any flammable objects and spirit-based food: they may cause
spontaneous combustion and fire which in turn can lead to explosions.
Avoid salting dishes in the oven cooking chamber. If you cannot avoid this, make
sure to clean it as soon as possible to take care of cleaning since salt may damage the heating chamber.
When the glass components of the door get damage or broken, the door needs to be
replaced immediately (please contact customer service).
When the convection oven is not in use for a short time (e.g. 12h), leave the door
slightly open.
When it is not in use for a longer time (e.g. many days), shut off the water and power
supply to the unit.
44
5.2.2 First use
Make sure there are no items (accessories, packaging film, manuals, etc.) in the
cooking chamber.
Prior to the first use, make sure the installation was properly completed in terms of
the stability and levelling of the device, and power and cold water supply connection.
The air vents must left be open and shall not be covered with anything. The device components that might have been dismantled for the time of installation
should be fitted again.
Make sure that the shelf rails supporting the trays or GN containers are properly fixed
to the inner side walls; otherwise the containers with warm or hot food may fall or slip down and cause burns.
Heat the empty convection oven at 200°C (392°F) for about 30 minutes to remove
any smell of thermo-insulation.
Clean the device from the inside and the outside with water and neutral cleaning, and
then wipe off with clean water.
Never use corrosive or acid products for cleaning.
CAUTION!
Never clean the oven with a water jet or steam under pressure!!
For acceptance purposes, run a test cycle which will allow checking the operation of
the device and identify any potential defects/problems.
Turn the convection oven on set the heating cycle with a temperature of 150°C
for 10 minutes with medium humidity.
Carefully check the following points:
The light turns on in the cooking chamber. The convection oven turns off (heating, steam injection, motors/fans)
when the door opens and resumes the operation when the door closes again.
The thermostat controlling the heating temperature responds upon reaching the
set heating temperature and the heating unit turn off.
The fan motor(s) automatically reverse(s) the direction of rotation. The rotation
must be reversed every two minutes.
The heating chamber fans rotate in the same direction of rotation. Check if the water from the hose in the moisture exhaust system in the cooking
chamber flows towards the fans.
45
5.2.3 Standard maintenance
CAUTION!
Before carrying out any cleaning disconnect the device and wait until the convection oven cools down completely.
The user may perform standard maintenance. For emergency maintenance, please contact customer service and request assistance of a qualified licensed technician.
Regular cleaning of the heating chamber
o To ensure trouble-free operation, hygiene and efficiency of the device, it should be
cleaned at the end of every working day.
o Do not use cleaning acids, scouring, caustic agents containing sand or soda lye. o Make sure that water does not penetrate inside the device. o To protect against an electric shock never immerse the device, cords or plug in water
or other liquid.
CAUTION!
The device shall not be directly sprayed with water. Do not use water jets to clean the device (either inside or outside)!
o When cleaning take the following steps:
turn the device and set the temperature dial at 80°C; run the convection oven for 10 minutes and generate steam; turn off the and allow it to cool down;
clean the heating chamber with warm water and a mild cleaner, and then wipe
with clean water.
WARNING! Risk of burn!
Never clean the heating chamber at a temperature exceeding 70 °C.
o Daily cleaning of the seal of the heating chamber of the convection oven shall be
carried out using a mild cleaner to ensure its unaffected status and efficient performance.
o To clean dirt deposits use a plastic spatula or sponge soaked in vinegar or warm water
only.
o Note: if there is grease or food residue in the cooking chamber, it should be removed
immediately since it may catch fire during the oven operation.
46
o To clean the glass door inside allow the
convection oven to cool down completely.
o The double glass door allows easy
cleaning.
o You can pull out the inner pane. o Loosen the upper and lower steel plate
that hold the internal glass, turning them clockwise.
o Pull the inner pane out (Figure on the left).
o Clean the inner glass on both sides using a proper cleaner. o Do not use any scouring agents or cleaners that might scratch the elements. o Close the inner glass mounting the steel plates in original position.
Cleaning the external surfaces
o To clean external surfaces of the device, use a cloth dampened in warm water only. o With the exception of special cleaning agents for stainless steel, the use improper
cleaning agents to clean external surfaces may cause corrosion of the device.
o Do not use products containing chlorine (bleach hydrochloric acid, etc.). o After cleaning, use a soft, dry cloth to wipe and polish the surface.
Cleaning the oven door
CAUTION!
When closing the door make sure that the inner pane is re-attached with steel plates, otherwise the oven door will not close tightly.
47
Cut off the power supply and allow the
convection oven to cool down.
Unscrew the bolts with which the side
container rails are secured to the walls. Remove them from the cooking chamber.
Remove glass cover A. Make sure not to
damage seal C. Replace lamp B by a lamp of the same parameters.
Screw glass cover A back. Make sure not to
damage seal C.
NOTE: Strictly follow the instructions below to avoid electric shock or injury:
cut off the power supply and allow the
convection oven to cool down.
unscrew the bolts fastening the cooling filter
and replace or clean it;
when finished assembler All these parts
together.
Replacing the lamp
o NOTE: Strictly follow the instructions below to avoid electric shock or injury:
o Re-attach the container rails to the side walls and make sure that they are securely
fastened.
o If the glass cover turns out to be faulty or damaged, do not use the convection oven
until it is replaced (please contact your customer service).
Replacing and cleaning the cooling filter (the back)
5.2.4 Special maintenance
o On a regular basis (at least one a year), have the device checked by a qualified
licensed technician. Please contact the customer service department for that matter.
o Before performing any operation, disconnect the power supply, closing off the water
taps and wait until the oven cools down.
o Before moving the unit from its normal position, check if the wiring and piping are cut
off in the right way.
48
Fault
Reason
Solution
The convection oven will not start when turned on
The oven door is not
closed.
The microchip does not
signal the oven door is closed.
Close the oven door.
Contact the Customer
Service.
The convection oven is completely turned off
No power supply. The power supply
connection has not been made properly.
Motor protection thermostat
kicked in
Restore power supply. Check the power
connection.
Contact the Customer
Service.
The light is turned off
The lamp got loose.
The lamp is blown.
Place the lamp in the holder
correctly.
Replace the lamp as
described in the section "Replacing the lamp"
(6.2 "Cleaning").
The food cooks/bakes unevenly
Fans do not change the
direction of rotation.
One of the fans is not
working.
One of the resistors is
broken.
Contact the Customer
Service.
Contact the Customer
Service.
Contact the Customer
Service.
o If the device has wheels make sure that electrical wires, tubes or other attachments are
not damaged in the process.
o Avoid placing the unit near heat sources (such as fryers, etc.). o After the operation and position the device in its place of normal installation, and make
sure that all the electrical and water connections are made in accordance with the standards before starting the unit.
Troubleshooting
In the event of a fault, disconnect the device from the power supply and close the water supply. Before contacting the customer service department check the nature of malfunction described in the table below.
49
Fault
Reason
Solution
When steam injection is water leaks from the tube
Water supply is closed. The water supply
connection has not been made properly.
The inlet water filter is
clogged with dirt.
Open water supply. Check water supply.
Clean the inlet water filter.
When the oven door is closed the water leaks through the seal
Dirty seal.
Damaged seal.
There is a problem with
closing the oven door.
Clean the seal with a damp
cloth.
Contact the Customer
Service.
Contact the Customer
Service.
The fan stops during operation
Motor protection thermostat
kicked in.
The condenser motor is
damaged.
Turn off the convection
oven and allow the system protecting the motor from overheating to start up again. If the fault repeats, contact the Customer Service.
Contact the Customer.
CAUTION!
The above cases the troubles are just examples for your orientation. If such or similar problems occur you should immediately turn off the device and stop using it. If the defects are not removed, you must contact directly the customer service department or your dealer for inspection and repair. Please quote the article and serial number of the device; this data can be found on the nameplate on the back of the oven. Never attempt to make any repairs on your own.
50
206782
206797
206873
A
Timer dial
E
Steam injection button
B
Temperature control dial
F
Heating sensor (orange)
C
Humidity control dial
G
Humidity sensor (orange)
D
Function selection dial
H
In use indicator (green)
B
A
C
A BC D F
H A D
B
E G F F G
H
5.3 Control panels
51
200873
200797
Light
Turn off
Turn off position
Light
Grill
Fan only
Fan circulation
Fan only
Setting
Function dial
Use the dial to select the function; you may (depending on model) select the following functions:
- Turn off the device;
- Switch the light on;
- Fan only
- Circulation fan
- Grill
1. When the function dial is set to the OFF position, the convection oven is completely off.
2. When the function dial is set to FAN ONLY, the lights and fan work. The convection oven heating system is turned off in this setting.
3. When the function dial is set to CIRCULATION FAN, the lights and fan work. The convection oven heating system is enabled in this setting and can be controlled by turning the temperature dial. The heater in form of a circle around the fans. However, the grill heating element is turned off.
4. When the function dial is set to GRILL, the light is on. The convection oven heating system is ready for operation in this setting and can be controlled by turning the temperature dial. The grill heating element is turned on. However, the heating element around the fan is turned off.
52
If you set the dial to constant mode the convection oven will remain on until the user does not intervene.
If a specific value is selected in the range up to 120 minutes, the convection oven is constantly switched on for this time period. After the set time, the device turns off..
Temperature adjustment knob allows you to select the desired heating temperature in the range from 0 °C to max.(280 °C).
Thermostat LED
This light is on when the convection oven heating elements are turned on, and the cooking temperature is lower than the set temperature by turning the temperature setting. When the light goes off, it means that the heating elements turn off and reached the set temperature.
ON/OFF LED
When it is on, it indicates that the cooking compartment lighting is switched on and the heating elements are ready to use, depending on the selected function.
Timer dial
Temperature control dial
Humidification control dial
Humidification is used for more delicate cooking all kinds of food. Moreover, this option is suitable for rapid defrosting, heating of food without drying them, and natural food placed desalination of salt.
The combination of wetting and traditional function allows the flexibility and at the same time saving energy and time. At the same time are stored nutritional and taste of food. Injected water is sprayed on the fan, and - thanks to the high temperature in the cooking compartment - changed into steam.
53
Dial setting allows you to activate humidification. It can be adjusted in the range from 1 to 10 by turning the dial in a clockwise direction.
Humidification indicator
If it is enabled it means that the water enters the chamber in order to produce steam . This is done regardless of the temperature (the operator must ensure a sufficiently high temperature to cook properly).
This button activates steam injection when pressed.
NOTE: To humidify work in a satisfactory manner, it is necessary that the temperature was set to at least 80-100 ° C.
For lower temperatures arises only serious couple, and a large part of the water flows to the bottom of the convection oven or drain.
In addition, the required proper cooking convection oven pre-heated to the desired temperature before it is activated humidification.
Steam injection button
Thawing
convection oven can be used to accelerate the defrosting process for cooking meals,
with the fan at room temperature or below (depending on the size and type of product for thawing). In this way, you can quickly thaw the products without losing their flavour or changes in their appearance.
Preheating
In order to compensate for the effects of heat loss through the opening of the oven
door for inserting food into convection oven, it is recommended that pre-heating at a temperature of at least 30 ° C above cooking temperature provided.
54
Hints and Tips
Cooking extremely fat foods with the use of the grill, such as roasts or poultry, we
recommend placing a container on the bottom of the cooking chamber in order to catch the dripping fat.
Cooking in containers filled with liquids be particularly careful to avoid spilling the
liquids out of the containers both during cooking and removing containers from the oven convection. Risk of burns!
If the ovens are placed above proofers, stainless steel tables or other ovens it is not
advisable to use the upper surface to insert the GN containers so that the user could look into the containers. Risk of burns!
For perfect and even cooking of meals we recommend using not too tall containers to
ensure good and sufficient air circulation. A minimum distance between the upper container and the meal shall be at least 2 cm.
Do not overload the convection oven in order to obtain a uniform effect when baking
cakes or bread; try to arrange the products following the direction of air circulation in the cooking chamber.
Proper use of the internal temperature probe: insert in the thickest point of the food
product from the top to the bottom until you the tip of the probe reaches the product centre.
If during cooking you need to handle the food product, open the convection oven
door for as short time as possible to prevent a too large drop in temperature inside the convection oven because that could adversely affect the outcome of your cooking.
NOTE!
We recommend opening the door gradually: keep it mid open (3-4 cm) for 4-5 seconds, and then fully open. This way you can avoid the defects and burns caused by fumes and high temperature in the convection oven.
55
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
6. Waste disposal
Discarding old devices
At the end of its service life the discarded device has to be disposed in accordance with the national regulations. It is advisable to contact a company which is specialized in waste disposal, or just contact the local disposal service in your community.
WARNING!
To exclude any abuse and the dangers involved make the waste device unfit for use before disposal. For that purpose disconnect device from mains supply and remove mains connection cable from the device.
NOTE!
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten phone: +49 (0) 5258 971-0 Germany fax: +49 (0) 5258 971-120
56
Conservez le mode d’emploi à
portée de main du produit !
F/B/CH
1. Généralités ............................................................................................................... 58
1.1 Informations concernant la notice d´utilisation .................................................... 58
1.2 Explication des symboles .................................................................................... 58
1.3 Responsabilité et garantie ................................ ................................................... 59
1.4 Protection des droits d’auteur .............................................................................. 59
1.5 Déclaration de conformité ................................................................................... 60
2. Sécurité .................................................................................................................... 60
2.1 Généralités .......................................................................................................... 60
2.2 Consignes de sécurité relatives à l´usage de l´appareil ...................................... 60
2.3 Utilisation conforme ............................................................................................. 61
3. Transport, emballage et stockage ......................................................................... 62
3.1 Inspection suite au transport ............................................................................... 62
3.2 Emballage ........................................................................................................... 62
3.3 Stockage ............................................................................................................. 62
4. Données techniques ............................................................................................... 63
4.1 Aperçu des composants ...................................................................................... 63
4.2 Indications techniques ......................................................................................... 64
5. Installation et utilisation ......................................................................................... 65
5.1 Instructions pour l'installateur .............................................................................. 65
5.1.1 Les opérations préparatoires ................................................................... 65
5.1.2 Place de l’installation ............................................................................... 66
5.1.3 Préparation de l'installation ..................................................................... 67
5.1.4 Raccordement électrique......................................................................... 68
5.1.5 Raccordement à l’eau ............................................................................. 70
5.1.6 Evacuation d’eau (206782, 206797) ........................................................ 71
5.1.7 Echappement de la vapeur...................................................................... 71
5.2 Instructions pour l’utilisateur ................................................................................ 72
5.2.1 Conseils de sécurité ................................................................................ 72
5.2.2 Mise en service initiale ............................................................................ 73
5.2.3 L'entretien de routine ............................................................................... 74
5.2.4 Entretien extraordinaire ................................................................ ........... 76
5.3 Panneaux de commande .................................................................................... 79
6. Elimination des éléments usés .............................................................................. 84
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
57
1. Généralités
1.1 Informations concernant la notice d´utilisation
La présente notice d´utilisation décrit l´installation, la manipulation et la maintenance de l´appareil, elle sert de source d´informations et d´ouvrage de référence.
La connaissance et l´observation de toutes les consignes de sécurité et des instructions mentionnées dans le mode d´emploi sont la condition sine qua non d´une utilisation sûre et correcte de l´appareil.
En outre, il convient de respecter les consignes locales de prévention des accidents et les dispositions générales de sécurité valables pour l´utilisation de l´appareil.
La présente notice d´utilisation fait partie intégrante du produit; la conserver à proximité de l´appareil afin que le personnel d´installation, de commande, de maintenance et de nettoyage puisse y accéder en tout temps pour une future consultation.
1.2 Explication des symboles
Les consignes de sécurité et informations techniques importantes concernant l´appareil sont indiquées dans la présente notice d´utilisation par des symboles. Il est impératif de respecter ces consignes afin d´éviter les accidents ou les dommages corporels et matériels.
AVERTISSEMENT !
Ce symbole caractérise les dangers pouvant entraîner des blessures. Respecter exactement les avertissements indiqués concernant la sécurité du travail et faire preuve de prudence dans ces situations.
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
Ce symbole attire l´attention sur les situations dangereuses liées au courant électrique. Risque de blessure ou risque de mort en cas de non-respect des consignes de sécurité.
ATTENTION !
Ce symbole désigne les consignes dont la inobservation peut entraîner l´endomma­gement, les dysfonctionnements et/ou une panne complète de l´appareil.
REMARQUE !
Ce symbole met en valeur les conseils et informations devant être respectés afin de d´assurer une utilisation efficace et sans défaut de l´appareil.
AVERTISSEMENT! Les surfaces externes sont très chaudes!
Ce symbole en avertit l’utilisateur durant le fonctionnement de l’appareil. Tout non-respect entraine des risques de brûlures!
58
AVERTISSEMENT ! Liquide bouillant dans le récipient !
Si les récipients sont remplis de liquide ou de matériel de cuisson liquéfié après cuisson, ne pas les entreposer sur une étagère au-dessus du niveau de l’œil, afin de pouvoir en vérifier le contenu.
1.3 Responsabilité et garantie
Toutes les indications et consignes contenues dans la présente notice d´utilisation ont été réunies en tenant compte des prescriptions en vigueur, du niveau actuel de développement technique ainsi que de nos connaissances et expériences de plusieurs années.
Les traductions de la notice d´utilisation ont été également effectuées consciencieusement. Nous déclinons toutefois toute responsabilité en cas d´erreurs de traduction. La version allemande ci-jointe de la présente notice d´utilisation fait foi.
Le contenu effectif de la livraison peut différer éventuellement des explications décrites ici et des représentations graphiques pour les modèles spéciaux, lorsque vous bénéficiez d´options de commande supplémentaires, ou liées aux dernières modifications techniques. Pour toutes questions, veuillez vous adresser au constructeur.
REMARQUE !
Lire attentivement la présente notice d´utilisation avant le début des opérations d´utilisation sur et avec l´appareil, en particulier avant sa mise en service. Le constructeur n´assume aucune responsabilité en cas de dommages et pannes résultant du non-respect de la notice d´utilisation.
Cette dernière doit être conservée directement avec l´appareil et être accessible à toute personne travaillant sur et avec l´appareil. Nous nous réservons le droit d´apporter des modifications techniques sur le produit pour améliorer ses qualités fonctionnelles et son développement.
1.4 Protection des droits d’auteur
La notice d´utilisation et les textes, les dessins, figures et autres représentations qui y sont contenus sont protégés par la loi sur les droits d´auteur. Les reproductions de tous types et de toutes formes – même partielles – ainsi que l´exploitation et/ou la transmission de son contenu ne sont pas permises sans autorisation écrite du fabricant. Toute violation des ces dispositions ouvre droit à des dommages et intérêts. Les autres droits demeurent réservés.
REMARQUE !
Les indications du contenu, les textes, dessins, figures et autres représentations sont protégés par les droits d´auteur et soumis à d´autres droits de propriété industrielle. Toute exploitation abusive est passible de peine.
59
1.5 Déclaration de conformité
L´appareil correspond aux normes et directives actuelles de l´Union européenne. Nous l´attestons dans la déclaration de conformité CE. Nous vous ferons volontiers parvenir sur demande la déclaration de conformité
correspondante.
2. Sécurité
Ce chapitre donne un aperçu de tous les aspects importants de la sécurité. De plus, des consignes concrètes de sécurité visant à écarter les dangers sont
mentionnées dans les chapitres individuels et caractérisées par des symboles. Veiller en outre à respecter les pictogrammes indiqués sur l´appareil, les étiquettes et les inscriptions et à en préserver leur lisibilité.
L´observation de toutes les consignes de sécurité permet une protection optimale contre les risques et garantit un fonctionnement sûr et sans défaut de l´appareil.
2.1 Généralités
L´appareil est conçu d´après les règles techniques valables actuellement. Néanmoins, celui-ci peut comporter des risques en cas d´utilisation non conforme ou inappropriée.
La connaissance du contenu de la présente notice d´utilisation constitue une des conditions qui vous permet de vous protéger contre les risques, d´éviter les erreurs et, par conséquent, d´assurer une utilisation sûre et à l´abri des pannes.
Pour éviter tout risque et garantir une performance optimale de l´appareil, celui-ci ne doit être ni modifié ni transformé sans autorisation exprès du fabricant.
N´utiliser l´appareil que lorsque celui-ci est en parfait état de sécurité et de fonctionnement.
2.2 Consignes de sécurité relatives à l´usage de l´appareil
Les indications afférentes à la sécurité du travail se réfèrent aux ordonnances de l´Union européenne valables au moment de la fabrication de l´appareil.
En cas d´usage commercial de l´appareil, l´exploitant s´engage, pendant la durée totale de son utilisation, à constater la conformité des mesures citées en matière de sécurité du travail avec l´état actuel de l´arsenal de conseils et à respecter les nouvelles prescriptions.
A l´extérieur de l´Union européenne, respecter les lois sur la sécurité du travail et les dispositions régionales en vigueur sur le lieu d´exploitation de l´appareil.
Outre les consignes en matière de sécurité du travail mentionnées dans la présente notice d´utilisation, il convient d´observer et de respecter les consignes de sécurité et de prévention des accidents universelles pour le domaine d´utilisation de l´appareil, ainsi que les dispositions de protection de l´environnement en vigueur.
60
ATTENTION !
o L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
aux moyens physiques, sensoriels ou intellectuels limités, ou sans expérience suffisante et/ou sans connaissances suffisantes, à moins que ces personnes se
trouvent sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles obtiennent de cette personne les indications pour utiliser l’appareil.
o Les enfants devraient se trouver sous surveillance afin d’être sûr qu’ils ne s’amusent
pas avec l’appareil.
o Conserver soigneusement le présent mode d'emploi. En cas de cession de l´appareil à
une tierce personne, il faut lui remettre également la notice d´utilisation.
o Toutes les personnes qui utilisent l´appareil doivent se tenir aux indications
mentionnées dans la notice d´utilisation et respecter les consignes de sécurité.
o N´utiliser l´appareil que dans des locaux fermés.
2.3 Utilisation conforme
ATTENTION !
Cet appareil n’a été fabriqué et conçu que pour une utilisation commerciale
par le personnel spécialisé dans les cuisines professionnelles.
La sécurité de fonctionnement de l´appareil est garantie uniquement lors de l´utilisation conforme de celui-ci.
Toutes les interventions techniques, également le montage et la mise en état doivent être uniquement effectués par le service après-vente qualifié.
Le four à convection
- La cuisson de pâtisserie et du pain frais et congelés;
- Le chauffage de tous les produits de restauration frais et congelés;
- La cuisson à la vapeur des légumes, de la viande et du poisson;
- La cuisson sous vide est seulement possible avec le sac approprié;
- Le maintien de la température des repas réfrigérés et congelés.
ne peut être utilisé qu’aux fins suivantes:
ATTENTION !
Toute autre utilisation que celle indiquée et/ou toute utilisation différente de l´appareil est interdite et est considérée comme non conforme. Les prétentions de tous types contre le fabricant et/ou ses fondés de pouvoir par suite de dommages résultant d´une utilisation non conforme de l´appareil sont exclues. L´exploitant est seul responsable en cas de dommages liés à une utilisation non conforme.
61
3. Transport, emballage et stockage
3.1 Inspection suite au transport
Vérifier l´intégralité et l´absence de dommages dus au transport dès réception du produit. En cas de dommages identifiables extérieurement dus au transport, refuser ou accepter le produit livré uniquement sous réserve.
Noter l´étendue du dommage sur les documents de transport/le bon de livraison du transporteur. Engager une réclamation.
Dès détection des défauts cachés, formuler immédiatement une réclamation, les prétentions à dommages et intérêts étant valables uniquement dans les délais prescrits.
3.2 Emballage
Ne jeter le carton extérieur de l´appareil. Vous en avez besoin éventuellement pour garder l´appareil, lors d´un déménagement ou lorsque vous devez envoyer l´appareil à notre service après-vente en cas d´éventuels dommages. Retirer complètement les emballages extérieur et intérieur avant la mise en service de l´appareil.
REMARQUE !
Si vous désirez éliminer l´emballage, respectez les consignes en vigueur dans votre pays. Réintroduisez les matériaux d´emballage récupérables dans le circuit de recyclage.
Contrôlez si l´appareil et les accessoires sont complets. S´il devait manquer des éléments, veuillez contacter notre service après-vente.
3.3 Stockage
Garder les emballages fermés jusqu´à l´installation de l´appareil et en respectant les indications d´installation et de stockage apposées à l´extérieur.
Stocker les emballages uniquement dans les conditions suivantes :
- Ne pas garder les emballages à l´extérieur.
- Les tenir à l´abri de l´humidité et de la poussière.
- Ne pas les exposer aux fluides agressifs.
- Les protéger des rayons du soleil.
- Eviter les secousses mécaniques.
- En cas de stockage prolongé (> 3 mois), contrôler régulièrement
l´état général de tous les éléments et de l´emballage. Si nécessaire, les rafraîchir et les renouveler.
62
Ventilateur
Pieds, réglables en hauteur
Boîtier
Chambre de cuisson
Eclairage
Rails de support
Panneau de commande
Porte du four
Système de sécurité de la porte
Poignée de porte
① ② ③
④ ⑤ ⑥ ⑧ ⑦ ⑨ ⑩
4. Données techniques
4.1 Aperçu des composants
Dispositifs de sécurité Le système de sécurité de la porte (microrupteur) arrête le fonctionnement de
l'appareil lorsqu'il est ouvert: le système de chauffage et le ventilateur s’arrêtent.
63
Désignation
Fours électriques à convection
Modèle :
C 4430
C 5230
C 6640
No. d'article :
206873
206782
206797
Version :
avec grill et
humidificateur
avec
humidificateur
avec
humidificateur
Capacité :
4 (442 x 325 mm)
5 x 2/3 GN
6 x 600 x 400 mm
Distance entre les plaques :
75 mm
70 mm
80 mm
Plage de température :
0 °C – 280 °C
Réglage du temps :
0 – 120 minutes
Dimensions (L x P x H mm) :
550 x 620 x 520
700 x 760 x 635
920 x 1050 x 840
Puissance :
3,1 kW / 230 V
50-60 Hz
prêt à brancher
4,2 kW / 400 V
50-60 Hz 3 NAC
9,4 kW / 400 V
50-60 Hz 3 NAC
Raccordement de l'eau :
G3/4“
La pression d'eau :
max. 2 bar
Poids :
29,6 kg
50,4 kg
93,6 kg
Accessoires :
1 tuyau d'évacuation
4 plaques
442 x 325 mm
2 x GN 2/3
3 plaques
600 x 400 mm
4.2 Indications techniques
Sous réserve de modifications !
Propriétés du four à convection
Execution : acier inoxydable intérieur et extérieur
Eclairage intérieur
Porte à double vitrage, porte intérieure facile à ouvrir pour le nettoyage
Chambre de cuisson arrondie pour un nettoyage facile, rapide et efficace
Humidification
64
5. Installation et utilisation
5.1 Instructions pour l'installateur
ATTENTION!
Toute l'installation, le raccordement et l'entretien de l'appareil ne doivent être effectuées que par un technicien qualifié et autorisé conformément aux lois internationales, nationales et locales du pays d'installation.
Conseils
Lisez attentivement les instructions suivantes avant de commencer les travaux
d'installation et de mise en service de l'appareil.
Toutes les opérations d'installation, d’assemblage, d'exploitation et l'entretien doivent être effectués par un personnel qualifié
nécessaires (approuvées par le fabricant ou le revendeur) et conformément à la réglementation en vigueur du pays de l’installation et des règles de sécurité de produit et la sécurité d'emploi
Ne pas utiliser d'accessoires et de pièces détachées non recommandés par le
.
fabricant. Cela pourrait poser un risque pour l'utilisateur ou endommager l'appareil et causer des blessures à des personnes, ainsi que d’annuler votre garantie.
o Vérifiez de temps en temps le câble d'alimentation s’il n’est pas endommagé.
Ne jamais utiliser l’appareil si le câble est endommagé. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le centre de service ou un électricien qualifié afin d'éviter tout danger.
o Une mauvaise installation, exploitation, entretien, nettoyage et de tous les
changements et modifications peuvent provoquer des dysfonctionnements, des dommages ou des blessures.
o Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages corporels ou matériels
causés par le non-respect des règles ci-dessus ou des procédures, la modification des differents composants de l'appareil et la non-utilisation de pièces de rechange d'origine.
5.1.1 Les opérations préparatoires
Après la réception de l'appareil, assurez-vous qu'il n'ya pas de dommages causés
pendant le transport, et que l'emballage n'est pas endommagé. En cas de dommages ou de pièces manquantes, vous devez aviser immédiatement le transporteur ou le revendeur / fabricant, en lui indiquant le numéro de l’article et de série. (Plaque signalétique est à l'arrière de l'appareil) et joindre une documentation photographique.
disposant des autorisations
65
o Dans le cas des fours qui sont placés au-
dessus des étuves, tables en acier inoxydable ou autres poêles, il n'est pas recommandé d'utiliser la surface d’insertion des plaques supérieure à celle, d’où l'utilisateur peut regarder à l'intérieur de l’appareil.
o Pour des raisons de sécurité, après
l'installation de l'appareil, l'autocollant «Danger de brûlures», qui est dans le paquet, doit être placé sur le four à une hauteur de 1600 mm du sol (voir fig. à droite).
Assurez-vous qu’il y a accès au site d'installation et il n’ya pas des problèmes d'espace
pour le passage à travers les portes, couloirs et autres passages.
ATTENTION: Pendant le transport des appareils peuvent basculer, ce qui peut
entraîner des dommages aux biens et aux personnes. Utilisez les moyens de transport appropriés en tenant compte du poids de l'appareil. Ne jamais tirez ou inclinez l'appareil, mais soulevez-le verticalement du sol et déplacez-le horizontalement.
5.1.2 Place de l’installation
L'appareil doit être placé dans un endroit clos et bien ventilé (pas à l'extérieur). Avant d'installer le four à convection, vérifiez les dimensions et la position des
raccords d'alimentation, d'eau et de cheminée.
Nous recommandons de placer le four à convection sous une hotte ou assurer une
décharge similaire et effective des vapeurs chaudes et les odeurs qui sortent du four.
Le four à convection doit être placé sur une surface plane pour éviter qu'elle bascule
ou se déplace.
L'installation du four à convection doit supporter le poids de l'appareil à pleine
charge. Le poids brut peut être trouvé sur la plaque signalétique à l'arrière de l’appareil
Assurez-vous que la position du four permette l'ouverture complète de la
porte (180 °).
Suivez les instructions pour assurer que l'arrière est facilement accessible pour
permettre les approvisionnements en électricité et en eau, ainsi que l'entretien.
L'appareil n'est pas approprié pour l'installation dans l’armoire et il est nécessaire de
maintenir une distance minimale de 5 cm de tous les côtés .
66
L'enlèvement du film protecteur
Enlevez complètement le film protecteur des parois extérieurs et intérieurs
1 Retirez de l’intérieur du four des accessoires, tout le
matériel d'information et des sacs en plastique.
Réglage des pieds
ATTENTION!
Ne pas utiliser l'appareil sans pieds.
Si vous n’utilisez pas des pieds, le passage d'air
pour le refroidissement de composants électroniques et les parois extérieures du boîtier n’est pas assuré et cela pourrait entraîner une surchauffe et endommager les composants de l'appareil.
Les pieds réglables sont fournies avec l'appareil et
doivent être vissé sous l'appareil.
Ne jamais placer l'appareil à proximité de sources de chaleur, des friteuses ou autres
sources de fluides chauds, si ce n'est pas possible assurez des distances de sécurité: 50 cm des côtés et le dessus de l'appareil et 70 cm de l'arrière.
Ne pas installer à proximité de matériaux inflammables ou produits contenant de
matières inflammables (tels que les murs, les meubles, les cloisons, les bouteilles de gaz): ceci pourrait provoquer un risque d'incendie. Dans le cas où cela n'est pas possible, vous pouvez couvrir les parties combustibles avec isolant thermique non combustible en observant strictement les règlements relatifs à la prevention des incendies.
5.1.3 Préparation de l'installation
Retirez l'emballage extérieur (boîte en bois et / ou le carton) et les disposer
conformément aux dispositions applicables du pays d'installation.
La planéité correcte de l'appareil assure son bon fonctionnement.
Cette planéité est obtenue par ajustement des pieds, et la vérification par un niveau à bulle. Il suffit de les visses ou dévisser pour modifier leur hauteur
67
Fixation du bac de récupération
Le bac de récupération est utilisé pour absorber
les liquides, qui peuvent s'écouler à partir de l'avant du four. Placer le bac dans la partie inférieure avant du four et assurez sa fixation par des vis, qui sont dans le sac à l'intérieur de l'emballage. Les vis sont vissées dans les douilles taraudées dans la partie inférieure avant du four (voir à droite).
Fixation du drainage du bac de récupération
Fixez le clip en plastique et le blanc tuyau de
vidange, qui se trouvent à l'intérieur de l'emballage. Vérifiez que le tuyau est installé et fixé de manière permettant à l'eau de s'écouler correctement du bac au réseau (voir à droite).
5.1.4 Raccordement électrique
AVERTISSEMENT! Risque d'électrocution!
Appareil peut causer des blessures s'il n'est pas installé correctement! Avant l'installation comparez le réseau électrique local avec la spécification de l'appareil (plaque signalétique). Brancher l'appareil uniquement s’il est conforme!
Avant de raccorder l'appareil au réseau, assurez-vous que les valeurs de tension et
de fréquence indiquées sur la plaque signalétique correspondent à celles du réseau électrique existant.
L’écart de tension de ± 10% est acceptable.
Si l'appareil ne dispose pas d'un stand avec roulettes caractéristiques qui facilite le
mouvement, il est recommandé de raccorder l'appareil au réseau, et puis le positionner sur son lieu de travail.
68
Assurez-vous que pendant le déplacement de l’appareil il n’y a pas des
mouvements inattendus qui pourraient endommager le câble d'alimentation. Cela permet la connexion au réseau avec une facilité et une plus grande confiance.
Positionnez le câble de manière à ce qu'aucun point n’atteint une température
ambiante supérieure à 50 ° C.
Four à convection avec câble et fiche monophasés (206873)
Pour les appareils qui sont équipés avec câble et fiche (monophasé 230 V), il suffit
d'insérer la fiche dans la prise (la prise doit être adaptée à la fiche fournie et supporter la charge requise pour l’appareil, indiquée sur la plaque signalétique). L'appareil doit être placé de sorte que la prise soit facilement accessible.
L'appareil est livré avec câble et fiche certifiés: ils ne doivent pas être manipulés et
modifiés.
Four à convection avec câble triphasé sans fiche (206782, 206797) ATTENTION: le câble de raccordement électrique doit avoir le fil de terre jaune
/ vert d'au moins 3 cm de plus en comparaison avec les autres fils.
Le four à convection doit être relié directement au réseau électrique et avoir un
interrupteur avec un accès facile, qui a été installé conformément au droit international, les lois nationales et locales du pays d’installation du système. Cet interrupteur doit avoir l’ouverture de contact sur tous les pôles, afin d'assurer l'arrêt complet dans les conditions de III
ème
catégorie de surtension.
La mise à la terre correcte est obligatoire, et le fil de terre ne doit pas être
interrompu sous aucun prétexte par le disjoncteur de protection.
Avant brancher le four au réseau assurez-vous que toutes les connexions
électriques sont bien serrées.
Vérifiez aussi les connections pour divers appareils prêts, qui se trouvent sur le
panneau arriè.
Jaune / Vert : prise de terre « TERRE ». Bleu : Neutre Marron, Gris, Noir : conducteurs de phases
69
Il est nécessaire d'installer une vanne d'arrêt et
un filtre mécanique entre le réseau d'eau et l’appareil (à droite).
Une entrée G3 / 4'' avec filtre se trouve sur le dos
de l'appareil, dans la partie marquée avec une étiquette.
L'appareil est livré avec un tuyau d'eau de 2 m
de long avec raccords G3 / 4'' et clapet anti­retour pour les liquides, comme l'exigent les règles applicables.
ATTENTION!
Pour raccorder le four à convection au réseau d’eau n’utilisez que le tuyau d'eau fourni! Ne pas utiliser ou réutiliser des autres tubes.
L'eau fournie (1,5 bar) doit être sous pression
entre 150 kPa et 200 kPa (2 bar) et d’une température maximale de 30 ° C. Si la valeur de pression d'entrée est supérieure à 200 kPa (2 bar), il faut installer un réducteur de pression calibré à 200 kPa (2 bar).
Connexion équipotentielle
Cette connexion doit être établie entre les appareils différents en utilisant le bornier
marqué par ce symbole . Les bornes sont situées à l'arrière de l'appareil.
- Les bornes permettent le raccordement d'un câble de la couleur jaune / vert avec un diamètre compris entre 2,5 et 10 mm².
- L'appareil doit être raccordé au système de compensation de potentiel, dont l'efficacité doit être vérifiée conformément aux exigences de la réglementation en vigueur.
5.1.5 Raccordement à l’eau
Assurez-vous que la prise d'eau potable est à proximité de l'appareil.
Avant de raccorder l’appareil au réseau d’eau laissez couler une quantité d'eau
suffisante pour éliminer les résidus qui sont dans les tuyaux, afin qu’ils ne pénètrent pas dans les électrovannes.
o Pour assurer le bon fonctionnement de l'appareil, la dureté de l’eau bouillante ne doit
pas dépasser 5 ° fH, afin d'éviter les dépôts de calcaire. Pour des valeurs supérieures , un adoucisseur d'eau approprié doit être installé.
70
L'évacuation d'eau se trouve au bas de l'arrière du four
et doit être reliée à un tuyau rigide approprié ou tuyau flexible, et conduite à un drain ouvert. Son diamètre ne peut pas être inférieur à celui de la connexion des eaux usées du four.
Un siphon approprié doit être installé entre le four et
le système d’égouts pour éviter les fumées qui s'échappent du four et l'apparition de mauvaises odeurs en provenance du réseau d'assainissement.
Pendant la cuisson, des vapeurs chaudes sont formés
ainsi que d'autres odeurs qui sortent du tuyau d'échappement de la vapeur du four. Il est situé au­dessus de l'arrière du four. Ne placez pas d'objets au­dessus de la hotte, afin de ne pas entraver la fumée et pour éviter d'endommager des objets eux-mêmes.
Il est recommandé de placer le four à convection sous
une hotte ou assurer le tuyau pour évacuer la vapeur chaude et les odeurs, dont les dimensions ne sont pas inférieures à celle du tuyau d'échappement de vapeur du four à convection.
5.1.6 Evacuation d’eau (206782, 206797)
L’eau, qui se produise à la sortie du four, peut atteindre des températures élevées
(90 ° C). Les tuyaux utilisés pour le drainage de l'eau doivent être capables de résister à de telles températures.
Évitez les rétrécisements dans les tuyaux flexibles et les courbures des installations
rigides. Le long de la totalité du cours du tuyau une inclinaison d'au moins 5% doit être maintenue afin d'assurer un drainage adéquat. Les sections presque horizontales ne doivent pas être supérieure à un mètre.
Le four doit avoir sa propre connexion à l'égout. Si plusieurs appareils ou
installations sont connectés à un seul tuyau, vous devez vérifier que ses dimensions permettent un drainage régulier et libre.
Respectez les lois et les normes localesrm.
5.1.7 Echappement de la vapeur
71
Les parties extérieures du four à convection peuvent atteindre des températures supérieures à 60 ° C. Pour éviter les brûlures, ne touchez pas les zones ou parties qui sont marqués du symbole figurant à côté.
5.2 Instructions pour l’utilisateur
ATTENTION!
Lisez attentivement les instructions suivantes, car elles fournissent des informations sur la sécurité et l'utilisation du four à convection. Conservez ces instructions pour une utilisation ultérieure. Une mauvaise installation, exploitation, entretien et nettoyage, ainsi que tout changement ou modification peut entraîner des dysfonctionnements, des dommages ou des blessures.
5.2.1 Conseils de sécurité
ATTENTION!
L'appareil est conçu pour un usage professionnel et ne peut être utilisé que par du personnel qualifié.
Ne placez jamais l'appareil à proximité de sources de chaleur. Ne placez jamais d'objets inflammables à proximité de l'appareil. Risque d'incendie! La température du récipient de nourriture ou d'autres objets pendant et après la
cuisson peut être très élevée, soyez très attentif lors de la manipulation pour éviter les brûlures. Manipulez-les uniquement avec des gants. Risque de brûlures!
Soyez particulièrement prudent lorsque vous ouvrez la porte du four à convection: le
risque de brûlures lors de l’échappement des vapeurs à haute température.
Ne pas placer d'objets inflammables et aliments à base d'alcool dans le four : ils
provoquent une combustion spontanée et d'incendie, ce qui pourrait conduire à des phénomènes explosifs.
Évitez de saler les aliments dans le four. Si vous ne pouvez pas l'éviter, nettoyez la
chambre le plus tôt possible : cela peut endommager le four.
Tout dommage ou bris des composants en verre, qui constituent la porte, exigent le
remplacement immédiat (contactez le service clientèle).
Lorsque vous n'utilisez pas le four à convection (par exemple, pendant 12h), laissez
la porte légèrement ouverte.
En cas de non utilisation prolongée (par exemple, plusieurs jours), coupez l'eau et
l'électricité de l'appareil.
72
5.2.2 Mise en service initiale
Assurez-vous qu'il n'y a rien à l'intérieur du four (accessoires, films d'emballage,
manuels, etc.).
Avant la mise en service, vérifiez l'installation correcte, la stabilité, le nivellement de
l'appareil, et le raccordements électrique et d'eau froide.
Les trous d’aérage doivent être ouverts et libres de toute obstruction.  Les parties de l'appareil qui peuvent étre retirés pendant l'installation, doivent être
remis en place sur l'appareil.
Assurez-vous que les rails de support pour plaques ou récipients GN sont
correctement fixées aux parois latérales intérieures, sinon les récipients contenant des aliments chauds ou très chauds peuvent glisser ou tomber et provoquer des brûlures.
Chauffez le four à convection au ralenti à 200 ° C (392 ° F) pendant environ
30 minutes afin d'éliminer les odeurs de l'isolation thermique.
Nettoyez l'intérieur et l'extérieur de l'appareil avec de l'eau chaude et un détergent
neutre, puis essuyez-le avec de l'eau propre.
Pour le nettoyage n'utilisez jamais des produits agressifs ou contenant des acides.
ATTENTION!
Ne jamais nettoyer l'appareil avec des jets d'eau ou de vapeur d'eau sous pression!
Pour la réception de l'appareil, il faut effectuer une série de tests, qui permet de
vérifier le fonctionnement de l'appareil et d'identifier les défauts / problèmes éventuels.
Activez le four à convection et mettez un cycle de chauffage avec une température à
150 ° C, le temps de 10 minutes, et une humidité moyenne.
Vérifiez attentivement les points suivants:
L'éclairage s'allume dans la chambre de cuisson. Le four à convection s'arrête (chauffage, humidification, moteurs / ventilateurs)
lorsque la porte est ouverte, et continue à fonctionner lorsque la porte est refermée.
Le thermostat pour régler les températures de cuisson intervient lorsque la
température de consigne est atteinte et les éléments de chauffage s'éteignent.
Le(s) moteur(s) du (des) ventilateur(s) invers(ent) automatiquement le sens de
rotation. L’inversion doit être faite toutes les 2 minutes.
Les ventilateurs de la chambre de cuisson ont le même sens de rotation.
Vérifiez que l'eau est évacué des tuyaux du système d'échappement de
l'humidité dans le four dans la direction des ventilateurs.
73
5.2.3 L'entretien de routine
ATTENTION!
Avant d'effectuer toute opération d'entretien, il est nécessaire d'interrompre l'alimentation électrique de l'appareil et attendre le refroidissement complet du four.
L'utilisateur doit effectuer l'entretien régulier. Pour les travaux d'entretien d'urgence, contactez le service clientèle et demandez l'intervention d'un technicien spécialisé et agréé.
Un nettoyage régulier de la chambre de cuisson
o
Pour garantir le bon fonctionnement, la performance et l'hygiène de l’appareil, il faut
le nettoyer à la fin de chaque jour de travail.
o
Ne pas utiliser de produits acides, abrasifs, de nettoyants caustiques contenant du
sable ou de la soude.
o
Il faut s'assurer que l'eau ne pénètre pas dans l'appareil.
o
Pour éviter les chocs électriques, n’immergez jamais l'appareil, le cordon ou la fiche
dans l'eau ou d'autres liquides.
ATTENTION!
L'appareil n'est pas adapté pour le lavage direct avec un jet d'eau. Par conséquent, ne pas utiliser de jet d'eau sous pression pour nettoyer l'appareil (à l'intérieur et à l'extérieur)!
o
Suivez les étapes de nettoyage:
Branchez l'appareil et réglez le thermostat à 80 ° C;Laissez fonctionner le four à convection pendant 10 minutes et produire de la
vapeur;
Debranchez l'appareil et le laissez refroidir;Nettoyez l'intérieur du four avec de l'eau tiède et un détergent doux, puis
essuyez-le avec de l'eau propre.
AVERTISSEMENT! Risque de brûlures!
Jamais nettoyer le four à une température supérieure à 70 ° C.
o
Le nettoyage quotidien du joint d'étanchéité de la chambre du four à convection doit
être effectué avec un détergent doux pour assurer son intégrité et sa performance parfaite.
74
o
Avant nettoyer la vitre intérieure de la
porte attendez jusqu’à le refroidissement total du four.
o
Grâce au double vitrage de la porte, elle
est facile à nettoyer. Vous pouvez retirer la vitre intérieure.
o
Pour cela, desserrez les plaques d'acier
supérieure et inférieure qui maintiennent la vitre intérieure, en le tournant dans le sens horaire.
o
Retirez la vitre intérieure (fig. à gauche).
o
Nettoyez la vitre intérieure des deux côtés et la porte avec un agent approprié.
o
N’utilisez pas de détergents abrasifs ou corrosifs.
o
Fermez la vitre intérieure, en remettant les plaques d'acier à leurs place.
o
Dans le cas de la saleté utilisez uniquement une spatule en plastique ou une
éponge trempée dans du vinaigre ou de l'eau chaude.
o
Remarque: s'il ya de la graisse ou des particules alimentaires dans le four, retirez-
les immédiatement, car ils peuvent s'enflammer pendant l'utilisation du four.
Nettoyage à l'extérieur
o
Utilisez uniquement un chiffon humidifié avec de l'eau tiède pour nettoyer la surface
extérieure de l'appareil.
o
N'utilisez que des agents spéciaux pour nettoyer extérieur en acier inoxydable,
l'utilisation de produits de nettoyage inappropriés peut provoquer la corrosion de l'appareil.
o
Ne pas utiliser de chlore (eau de Javel contenant des agents, l'acide chlorhydrique).
o
Après le nettoyage, utilisez un chiffon doux et sec pour sécher et polir la surface.
Nettoyage de la porte du four
ATTENTION!
Lors de la fermeture de la porte du four assurez-vous que la vitre intérieure est fixée par les plaques d'acier à nouveau, sinon la porte du four ne ferme pas hermétiquement.
75
Coupez l'alimentation électrique du four à
convection et laisser le refroidir.
Dévisser les boulons par lesquels les rails
latéraux sont fixés à la plaque. Retirez-les du four.
Dévisser le couvercle en verre A.
Faites attention au joint C. Remplacez l'ampoule B par un autre ayant les mêmes caractéristiques.
Vissez le couvercle en verre A. Faites
attention au joint C.
o
ATTENTION:
Suivez strictement la procédure suivante,
afin d'éviter tout risque d'électrocution ou de blessur: Interrompez l'alimentation électrique du four à
convection et laissez le refroidir;
Desserrez les vis qui fixent le filtre de
refroidissement et le remplacez ou nettoyez;
Une fois cette opération terminée, remettez tout
ensemble.
Remplacement de la lampe
o REMARQUE: Suivez strictement la procédure suivante, afin d’éviter un choc
électrique ou de blessure:
o
Fixez les rails de support sur les parois latérales et assurez-vous qu'ils sont bien
serrés.
o
Si le couvercle en verre est défectueux ou endommagé, n’utilisez pas le four à
convection, jusqu'à ce qu'il soit remplacé (contactez le service clientèle).).
Remplacement et nettoyage du filtre de refroidissement (panneau arrière)
5.2.4 Entretien extraordinaire
o
Faites vérifier l'appareil régulièrement (au moins une fois par an) par un technicien
spécialisé et agréé. Pour cela, contacter le service clientèle.
o
Avant de commencer toute opération, il est nécessaire de couper l'alimentation
électrique, fermer les robinets d’eau et attendre que le four refroidisse.
o
Avant de déplacer l'appareil de sa plce d'installation, vérifiez que les câbles
électriques, des systèmes d'alimentation d’eau et de drainage sont coupés
76
correctement.
Trouble
Cause
Remède
On ne peut pas démarrer le four à convection
Porte du four n’est pas
fermée
Micro interrupteur ne
signale pas la ferméture de la porte du four
Fermez la porte du four
Contactez le service
clientèle
Le four à convection est complètement éteint
Pas d’alimentation
La connexion à
l'alimentation électrique ne fonctionne pas correctement
Thermostat de sécurité du
moteur s'est déclenché
Rétablissez la tension
d'alimentation
Vérifiez le raccordement à
l'alimentation électrique
Contactez le service
clientèle
La lumière est éteinte
La lampe est desserrée
La lampe est brûlée
Placez la lampe
correctement dans la douille
Remplacez la lampe selon
la section « Remplacement de la lampe » (6.2 « Nettoyage »).
Des résultats de cuisson / grillage inégaux
Les ventilateurs n’éffectuent
pas de l'inversion du sens de rotation
Un des ventilateurs n’est
fonctionne pas
Une des résistances est
inefficace
Contactez le service
clientèle
Contactez le service
clientèle
Contactez le service
clientèle
o
Si l'appareil dispose d'un système de rouleaux, assurez-vous que lors de
déplacement des fils électriques, tubes ou autres ne sont pas endommagés.
o
Évitez de placer l'appareil à proximité de sources de chaleur (comme les friteuses, etc.)
o Après avoir terminé cette opération et reposé l'appareil à sa place, assurez-vous que
tous les raccordements électriques et hydrauliques ont été effectués conformément aux normes avant la mise en service de l’appareil.
Maintien en cas de panne
En cas de panne, débranchez l'appareil de l'alimentation électrique et fermez l'arrivée d'eau. Avant de contacter le service clientelle, vérifiez les dysfonctionnements possibles décrites dans le tableau ci-dessous.
77
Trouble
Cause
Remède
L'eau ne sort pas des tuyaux lorsque
l’humidification est
activée
L'alimentation en eau est
fermée
Le raccordement au réseau
d'eau ne fonctionne pas correctement
Le filtre d’entrée d'eau est
bouché par de la saleté
Ouvrez l'alimentation en
eau
Vérifiez la connexion au
réseau d'eau
Nettoyez le filtre d'entrée
d'eau
L'eau sort du joint lorsque la porte du four est fermée
Le joint est salé
Le joint est endommagé Il ya un problème lorsque
vous fermez la porte du four
Nettoyez le joint avec un
chiffon humide
Contactez le service
clientèle
Contactez le service
clientèle
Le ventilateur s'arrête pendant le fonctionnement
Thermostat de sécurité
du moteur s'est déclenché
Le condensateur du
moteur est endommagé
Éteignez le four à
convection et attendez jusqu’à la protection thermique du moteur se remet en marche. Si l'erreur se répète, contactez le service clientèle
Contactez le service
clientèle
ATTENTION!
Les cas problématiques sont presentés ci-dessus comme un exemple et à titre indicatif. Si ces problèmes ou similaires se produisent, mettez immédiatement l'appareil hors tension et cessez de l'utiliser. Si vous ne pouvez pas éliminer des problèmes, contactez directement au service clientèle ou votre revendeur pour inspection et réparation. Indiquez le numéro de l'article et le numéro de série de votre appareil, ces données peuvent être trouvés sur la plaque signalétique à l'arrière de l'appareil. N'essayez jamais de réparer l’appareil par vous-mêmes.
78
206782
206797
206873
A
Minuteur
E
Bouton humidificateur
B
Bouton de réglage de la température
F
L'indicateur de chauffage (orange)
C
Bouton de réglage de la vapeur
G
L'indicateur de vapeur (orange)
D
Sélecteur de mode
H
L'indicateur de fonctionnement (vert)
B
A C A
BC D
F
H A D
B E G F F G H
5.3 Panneaux de commande
79
200873
200797
Eclairage
Position d'arrêt
Position d'arrêt
Eclairage
Gril
Ventilateur seul
Ventilateur seul
Circultation du ventilateur
Réglages Sélecteur de mode
A l’aide du sélecteur de mode vous pouvez sélectionner les fonctions suivantes (selon le modèle) :
- Debrancher l'appareil;
- Allumer l'éclairage;
- Ventilation seule
- Circulation du ventilateur
- Gril
1. Lorsque le sélecteur de mode est en position d'arrêt, le four à convection est débranché.
2. Si le sélecteur de mode est en position VENTILATEUR SEULE, l’éclairage et le ventilateur fonctionnent. Dans ce mode le système de chauffage du four à convection est désactivé.
3. Si le sélecteur de mode est en position CIRCULATION DU VENTILATEUR, l'éclairage et le ventilateur fonctionnent. Le système de chauffage du four à convection est activé et peut être commandé par le bouton de réglage de la température. C’est seulement l'élément chauffant circulaire autour des ventilateurs qui fonctionne. Cependant, l'élément chauffant du gril est désactivé.
4. Si le sélecteur de mode est en position GRIL, l'éclairage fonctionne. Le système de chauffage du four à convection est activé et peut être commandé par le bouton de
réglage de la température. Seuleument l'élément chauffant du gril fonctionne.
Cependant, l'élément chauffant circulaire autour des ventilateurs est désactivé.
80
Lorsque le minuteur est en position de fonctionnement continu , le four à convection reste branché jusqu'à ce que
l'utilisateur n’intervient pas.
Quand une certaine valeur est choisie dans la plage allant jusqu'à 120 minutes, le four à convection est toujours activé pour cette période de temps. Après le temps choisi, l’appareil s'arrête.
Ce bouton vous permet de sélectionner la température de cuisson souhaitée entre 0 ° C à max. (280 ° C).
Voyant de contrôle du thermostat
Ce voyant s'allume quand le chauffage du four à convection est mis en marche et la température du four est inférieure à la température de consigne sur le bouton de réglage de la température. Lorsque ce voyant s'éteint, cela signifie que les éléments chauffants s'éteignent et que la température réglée est atteinte.
L'indicateur de fonctionnement
Lorsqu'il est allumé, il indique que l'éclairage de la chambre de cuisson est allumé et les éléments chauffants sont utilisables selon la fonction sélectionnée.
Minuteur
Bouton de réglage de la température
Bouton de réglage de l’humidificateur
L'humidification
est utilisée pour la cuisson plus délicate de toutes sortes de nourriture. En outre, cette option convient pour la décongélation rapide, le chauffage de la nourriture sans la dessécher, et le dessalement naturel des aliments salés.
La combinaison de l'injection de vapeur et la fonction traditionnelle permet la flexibilité d'application, ainsi que les économies d'énergie et de temps. Dans le même temps, la teneur en nutriments et le goût de la nourriture restera inchangé.
L'eau injectée sur le ventilateur est pulvérisée et transformée en vapeur grâce à la haute température dans la chambre de cuisson.
81
Bouton de réglage de la vapeur vous permet d'activer l'humidification (mouillage). Il peut être ajusté dans la plage de 1 à 10, en le tournant dans le sens horaire.
L'indicateur de vapeur
S'il est allumé, cela signifie que l'eau pénètre dans la chambre de cuisson pour produire de la vapeur. Ceci se produit indépendamment de la température (l'opérateur doit veiller à ce que la température est suffisamment élevée pour que la cuisson est effectuée correctement).
Ce bouton est utilisé pour activer l'humidificateur, aussi longtemps qu’il est pressé.
REMARQUE :
Pour que l'injection de vapeur fonctionne de manière satisfaisante, il est nécessaire que la température est réglée à 80-100 ° C au moins. À des températures plus basses, la vapeur est produite avec difficulté et la plus grande partie de l'eau s'écoule vers le fond du four, ou dans la canalisation. De plus, pour une bonne cuisson, il est nécessaire de préchauffer le four à convection à la température désirée, avant le traitement à la vapeur est activé.
Bouton humidificateur
Décongélation
Le four à convection peut être utilisé pour accélérer la décongélation de la nourriture
à cuire à l'aide du ventilateur à la température ambiante ou à basse température (en fonction de la taille et du type de produit à décongeler). Cela signifie que les produits congelés sont décongelés rapidement et sans perte de goût ou de changement de leur apparence.
Préchauffage
Pour compenser les effets de la perte de chaleur à travers l'ouverture de la porte du four pendant l'insertion de la nourriture dans le four, un préchauffage d'au moins 30 ° C au­dessus de la température de cuisson prévu est recommandé.
82
Trucs et astuces
Lors de la cuisson avec le gril des aliments, qui sont particulièrement gras, comme
les rôtis ou de la volaille, il est conseillé de placer un récipient sur le fond de la chambre de cuisson pour recueillir la graisse qui s'écoule pendant la cuisson.
Lors de la cuisson des aliments dans des récipients remplis de liquide, prêtez une
attention particulière à la possibilité d'un déversement de liquides hors des récipients, à la fois pendant la cuisson et lors de l'extraction du récipient du four. Risque de brûlures!
Dans le cas des fours qui sont placés au-dessus des étuves, tables en acier
inoxydable ou autres poêles, il n'est pas recommandé d'utiliser la surface d’insertion des plaques supérieure à celle, d’où l'utilisateur peut regarder à l'intérieur de l’appareil. Risque de brûlures!
Pour une cuisson parfaite et uniforme de la nourriture, il est recommandé d'utiliser
des plaques pas trop hautes pour assurer une bonne et suffisante circulation d'air. Entre la plaque supérieure et la nourriture doit être une distance d'au moins 2 cm.
Ne surchargez pas le four, afin d’obtenir un résultat uniforme de la pâtisserie ou de
pain, essayer d'arranger les produits selon la circulation de l'air dans la chambre.
L'utilisation correcte de la sonde de température interne : l'introduisez dans le point
le plus épais de la nourriture de haut en bas jusqu'à ce que la pointe de la sonde atteigne le centre du produit.
Si l’ingérence dans les produits alimentaires sera nécessaire pendant la cuisson, la
porte du four doit être ouverte pour le temps le plus court possible, afin d'éviter une trop grande chute de la température à l'intérieur du four, car cela aurait un effet négatif sur les résultats de cuisson.
REMARQUE !
Nous vous conseillons d'ouvrir la porte en deux étapes: laissez la ouverte à moitié (3-4 cm) pendant 4-5 secondes, puis ouvrez la complètement. Ceci permettra d'éviter les défauts et les brûlures causés par les fumées et la chaleur dans le four.
83
Pour l’élimination de l’appareil veuillez respecter les prescriptions en vigueur dans votre pays et votre commune.
6. Elimination des éléments usés
Appareils usagés
Procéder à l´élimination de l´appareil usagé à la fin de sa durée de vie conformément aux prescriptions nationales. Il est recommandé de contacter une entreprise spécialisée dans la gestion des éléments usés ou de contacter le département d’élimination de votre commune.
AVERTISSEMENT !
Afin d´exclure l´abus et les risques encourus, rendre l´appareil usagé inutilisable avant son élimination. Débrancher pour cela l´appareil de l´alimentation secteur et retirer le câble d´alimentation de l´appareil.
REMARQUE !
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
84
I/CH
Il manuale di utilizzo deve essere sempre accessibile!
1. Informazioni generali .............................................................................................. 86
1.1 Informazioni riguardanti il manuale di utilizzo ...................................................... 86
1.2 Spiegazione dei simboli ....................................................................................... 86
1.3 Responsabilità del produttore e garanzia ............................................................ 87
1.4 Difesa dei diritti d'autore ...................................................................................... 87
1.5 Dichiarazione di conformità ................................................................................. 88
2. Sicurezza .................................................................................................................. 88
2.1 Informazioni generali ........................................................................................... 88
2.2 Indicazioni circa la sicurezza e l’utilizzo dell’apparecchio .................................... 88
2.3 Utilizzo secondo la destinazione d'uso ................................................................ 89
3. Trasporto, imballaggio e stoccaggio ..................................................................... 90
3.1 Controllo della fornitura ....................................................................................... 90
3.2 Imballaggio .......................................................................................................... 90
3.3 Stoccaggio .......................................................................................................... 90
4. Parametri tecnici ..................................................................................................... 91
4.1 Presentazione dei sottogruppi dell’impianto ........................................................ 91
4.2 Dati tecnici ........................................................................................................... 92
5. Installazione e utilizzo ............................................................................................. 93
5.1 Indicazioni per l’installazione ............................................................................... 93
5.1.1 Fase preliminare ...................................................................................... 93
5.1.2 Luogo d’installazione ............................................................................... 94
5.1.3 Preparazione all’istallazione .................................................................... 95
5.1.4 Allacciamento elettrico............................................................................. 96
5.1.5 Allacciamento dell’acqua ......................................................................... 98
5.1.6 Scarico dell’acqua (206782, 206797) ...................................................... 99
5.1.7 Scarico del vapore ................................................................................... 99
5.2 Indicazioni per l’utente ....................................................................................... 100
5.2.1 Indicazioni riguardanti la sicurezza ........................................................ 100
5.2.2 Primo avvio ............................................................................................ 101
5.2.3 Manutenzione ordinaria ......................................................................... 102
5.2.4 Manutenzione straordinaria ................................................................... 104
5.3 Pannelli operativi ............................................................................................... 107
6. Smaltimento ........................................................................................................... 112
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
85
1. Informazioni generali
1.1 Informazioni riguardanti il manuale di utilizzo
Il presente manuale di utilizzo contiene la descrizione dell'installazione dell'apparecchiatura, il suo funzionamento e la manutenzione, ed è una fonte importante di informazioni e consigli.
Per usare correttamente e in piena sicurezza l'apparecchiatura è necessario conoscere e rispettare tutte le indicazioni sulla sicurezza e sul funzionamento in esso contenute.
Inoltre vanno rispettate le norme locali riguardanti la prevenzione degli incidenti e i principi di igiene e sicurezza sul lavoro.
Il manuale di utilizzo è parte integrante dell'apparecchiatura, e va conservato nei pressi dell'apparecchiatura, affinché le persone che installano l'apparecchiatura, che effettuano lavori di manutenzione, che utilizzano e puliscono l'apparecchiatura, possano avervi accesso.
1.2 Spiegazione dei simboli
Le indicazioni importanti riguardanti la sicurezza e questioni tecniche, sono state evidenziate nel presente manuale con opportuni simboli. Tali indicazioni vanno assolutamente rispettate, per evitare eventuali incidenti, con danni per la salute delle persone e danni per le cose.
ATTENZIONE!
Questo simbolo indica un pericolo che può provocare lesioni corporee. Vanno rispettate assolutamente e scrupolosamente le presenti indicazioni di igiene e sicurezza sul lavoro, e nelle situazioni opportune va fatta particolarmente attenzione.
PERICOLO! Presenza di corrente elettrica!
Questo simbolo informa del pericolo legato alla presenza di corrente elettrica. Ignorare le indicazioni riguardanti la sicurezza espone al rischio di lesioni corporee o al rischio di perdere la vita.
AVVERTENZA!
Con questo simbolo sono state evidenziate le indicazioni che se ignorate possono condurre a danneggiamento dell'apparecchiatura, funzionamento scorretto e/o guasti.
INDICAZIONE!
Questo simbolo indica consigli e informazioni essenziali per un uso efficace e senza problemi dell'apparecchiatura.
AVVERTENZA! Superficie esterna rovente!
Il simbolo segnala la presenza di una superficie rovente durante il funzionamento dell’apparecchio. Il mancato rispetto dell’avvertenza può essere causa di ustioni!
86
ATTENZIONE! Recipiente con liquido caldo!
Qualora i recipienti siano riempiti con liquidi o con materiale liquido sorto in seguito alla cottura, non utilizzare i ripiani superiori per il loro posizionamento.
Usare unicamente i ripiani situati ad un’altezza tale da permettere all’utente di
vedere il contenuto del recipiente.
1.3 Responsabilità del produttore e garanzia
Tutte le informazioni contenute nel presente manuale sono state raccolte rispettando le norme in vigore, lo stato attuale delle conoscenze di progettazione e costruzione, le nostre conoscenze e la nostra esperienza pluriennale. Anche le traduzioni del presente manuale sono state realizzate nel modo il più corretto possibile. Non ci assumiamo tuttavia la responsabilità per eventuali errori di traduzione. La versione che fa fede è il manuale di utilizzo allegato in lingua tedesca. Nel caso di ordine di modelli speciali o con opzioni supplementari, o nel caso di applicazione degli ultimi risultati del progresso tecnico, l'apparecchiatura fornita può essere difforme dalle descrizioni e dai disegni contenuti nel presente manuale di utilizzo. Nel caso di dubbi Vi preghiamo di contattare il produttore.
INDICAZIONE!
Prima di iniziare qualunque lavoro, e in particolare prima di avviare l'apparecchiatura, bisogna leggere attentamente il presente manuale. Il produttore non risponde dei danni e dei danneggiamenti derivanti dalla mancata osservanza delle informazioni contenute nel manuale di utilizzo.
Il manuale di utilizzo va conservato presso l'apparecchiatura. Inoltre deve essere accessibile a tutte le persone che lavorano con l'apparecchiatura. Ci riserviamo il diritto di introdurre delle modifiche tecniche nel prodotto, al fine di migliorare le caratteristiche funzionali dell'apparecchiatura e di migliorarla.
1.4 Difesa dei diritti d'autore
Il presente manuale di utilizzo e i testi, i disegni, le foto e gli altri elementi in esso contenuto sono soggetti alle leggi di difesa dei diritti d'autore. E' vietato riprodurre il contenuto del manuale di utilizzo in qualunque forma e in qualunque modo (anche parzialmente) ed è vietato l'utilizzo e/o la trasmissione del suo contenuto a terze persone senza l'assenso scritto del produttore. La violazione di quanto sopra produrrà l'obbligo del pagamento di un risarcimento. Ci riserviamo il diritto di rivendicare ulteriori risarcimenti.
INDICAZIONE!
I dati, i testi, i disegni, le foto e le descrizioni contenute nel presente manuale sono soggette alle leggi di difesa del diritto d'autore, e alle norme di protezione della proprietà industriale. Ogni utilizzo non permesso verrà punito.
87
1.5 Dichiarazione di conformità
L'apparecchiatura rispetta le norme ed indicazioni dell'Unione Europea attualmente in vigore. Confermiamo quanto sopra nella Dichiarazione di Conformità CE.
In caso di necessità Vi inviamo volentieri l'opportuna Dichiarazione di Conformità.
2. Sicurezza
Il presente capitolo contiene un compendio delle informazioni riguardanti tutti gli aspetti essenziali legati alla sicurezza.
Inoltre i singoli capitoli contengono indicazioni concrete (indicate con i simboli) riguardanti la sicurezza, al fine di prevenire l'insorgenza di rischi. Vanno anche rispettate le informazioni dei pittogrammi, delle targhette e delle scritte poste sull'apparecchiatura, avendo cura che siano leggibili.
Il rispetto di tutte le indicazioni riguardanti la sicurezza garantisce un'ottima protezione e un funzionamento dell'apparecchiatura in piena sicurezza e senza problemi.
2.1 Informazioni generali
L'apparecchiatura è stata realizzata secondo lo stato dell'arte nel settore della tecnologia. Tuttavia l'apparecchiatura può essere fonte di rischi, se viene usata in modo scorretto o non conforme con la sua destinazione d'uso.
La conoscenza del contenuto del manuale di utilizzo è una delle condizioni necessarie per evitare pericoli ed errori, ed allo stesso tempo permette di utilizzare l'apparecchiatura in piena sicurezza ed affidabilità. Senza il consenso espresso del produttore, è vietato realizzare qualsiasi variazione o modifica dell'apparecchiatura, per evitare eventuali pericoli e per assicurare il funzionamento ottimale.
L'apparecchiatura può essere utilizzata solamente quando non vi siano riserve circa il suo stato tecnico, il che permette di lavorare in sicurezza.
2.2 Indicazioni circa la sicurezza e l’utilizzo dell’apparecchio
I dati riguardanti la sicurezza nel lavoro fanno riferimento alle direttive dell'Unione Europea vigenti al momento della produzione dell'apparecchiatura.
Se l'apparecchiatura viene utilizzata in condizioni industriali, durante l'intero periodo di utilizzo l'utente è tenuto a controllare la conformità dei mezzi di sicurezza prescritti con l'attuale stato giuridico in questo settore, e a rispettare le nuove norme. Nel caso di utilizzo dell'apparecchiatura fuori dell'Unione Europea, vanno rispettati i requisiti locali di igiene e sicurezza sul lavoro in vigore nel luogo di utilizzo dell'apparecchiatura.
Oltre alle indicazioni di igiene e sicurezza sul lavoro contenute nel presente manuale, vanno anche rispettate le norme di igiene e sicurezza sul lavoro e riguardanti la difesa dell'ambiente, specifiche e vigenti nel luogo di utilizzo dell'apparecchiatura.
88
AVVERTENZA!
o L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di persone (compresi i bambini)
con limitata agilità fisica, sensoriale o mentale, oppure con esperienza insufficiente e/o conoscenza insufficiente, a meno che le tali persone non si trovino sotto la vigilanza di una persona responsabile per la loro sicurezza o abbiano ottenuto delle
indicazioni, di come bisogna utilizzare l’apparecchio.
o I bambini dovrebbero trovarsi sotto sorveglianza, per avere la certezza, che non
giocano con l’apparecchio.
o Il presente manuale di utilizzo va conservato con cura. Nel caso di trasferimento
dell'apparecchiatura a terze persone, va necessariamente consegnato anche il manuale di utilizzo.
o Tutti gli utilizzatori devono attenersi alle informazioni contenute nel presente
manuale di utilizzo, e rispettare le indicazioni di igiene e sicurezza sul lavoro.
o L'apparecchiatura può essere utilizzata solo in ambienti chiusi.
2.3 Utilizzo secondo la destinazione d'uso
AVVERTENZA!
L’apparecchio è stato concepito esclusivamente per uso professionale e deve essere utilizzato da un personale qualificato.
L'apparecchiatura funziona in piena sicurezza solamente quando è utilizzata secondo la sua destinazione d'uso. Ogni ingerenza nell'apparecchiatura, nel suo montaggio e ogni lavoro di manutenzione devono essere realizzati da un'assistenza tecnica qualificata.
Il forno a convenzione è destinato esclusivamente per:
- cottura al forno dei prodotti di pasticceria fresca e surgelata e del pane;
- riscaldamento dei prodotti gastronomici freschi o surgelati;
- cottura a vapore di verdure, carne e pesce;
- la cottura sottovuoto può essere applicata utilizzando un sacchetto adatto;
- mantenimento della temperatura dei piatti refrigerati e surgelati.
AVVERTENZA!
L'utilizzo dell'apparecchiatura per scopi diversi dalla sua normale destinazione d'uso è vietato, ed è considerato un utilizzo non conforme con la destinazione d'uso. Si esclude qualsiasi richiesta di risarcimento verso il produttore e/o i suoi rappresentanti, per danni insorti in conseguenza di un utilizzo dell'apparecchiatura non conforme con la destinazione d'uso. La responsabilità per i danni insorti durante l'utilizzo dell'apparecchiatura in modo non conforme con la sua destinazione d'uso è esclusivamente a carico dell'utilizzatore.
89
3. Trasporto, imballaggio e stoccaggio
3.1 Controllo della fornitura
Alla ricezione della fornitura va immediatamente controllato che l'apparecchiatura sia completa e che non sia stata danneggiata durante il trasporto. Nel caso si rilevino danneggiamenti visibili dovuti al trasporto, va rifiutata l'accettazione dell'apparecchiatura, o va eseguita un'accettazione condizionale.
L'ambito dei danneggiamenti va riportato sui documenti di trasporto/lettera di trasporto dello spedizioniere. Successivamente va fatto il reclamo.
I danni non visibili vanno comunicati immediatamente dopo la loro rilevazione, in quando le richieste di risarcimento possono essere presentate solo entro i termini di reclamo in vigore.
3.2 Imballaggio
Vi preghiamo di non gettare l'imballaggio dell'apparecchiatura. Può essere necessario per conservare l'apparecchiatura, durante un trasloco o durante l'invio dell'apparecchiatura al nostro punto di assistenza nel caso si presenti un'eventuale danneggiamento. Prima di avviare l'apparecchiatura è necessario eliminare completamente da essa ogni materiale di imballaggio interno ed esterno.
INDICAZIONE!
Nello smaltimento dell'imballaggio vanno rispettate le norme in vigore in un dato paese. I materiali di imballaggio riciclabili vanno riciclati.
Vi preghiamo di controllare che l'apparecchiatura e gli accessori siano completi. Se mancasse una qualsiasi parte, Vi preghiamo di contattare il nostro Reparto Servizio Clienti.
3.3 Stoccaggio
L'imballaggio va mantenuto chiuso fino al momento dell'installazione dell'apparecchiatura, e durante la conservazione vanno rispettate le marcature riguardanti il modo di posa ed immagazzinamento dell'imballaggio.
L'imballaggio dell'apparecchiatura va sempre conservato secondo le seguenti condizioni:
- non immagazzinare all'aperto,
- conservare in un ambiente asciutto, proteggendo dalla polvere,
- non esporre all'azione di mezzi aggressivi,
- proteggere dall'azione dei raggi solari,
- evitare gli urti,
- nel caso di immagazzinamento per un tempo prolungato (oltre i tre
mesi), controllare regolarmente lo stato di tutte le parti e dell'imballaggio, in caso di necessità rinfrescare e rinnovare l'apparecchiatura.
90
Ventola
Piedini regolabili in altezza
Corpo
Cavità di cottura
Illuminazione della cavità del forno
Guide per teglie
Pannello di comando
Sportello del forno a convezione
Sistema di sicurezza dello sportello del forno.
Maniglia dello sportello
① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑧ ⑦ ⑨
4. Parametri tecnici
4.1 Presentazione dei sottogruppi dell’impianto
Protezioni
Il sistema di sicurezza dello sportello dell’apparecchio ( microinterruttore)
interrompe il funzionamento dell’apparecchio in caso di apertura dello sportello: viene disattivato l’impianto di riscaldamento e la ventola soffiante.
91
Nome
Forni elettrici a convezione
Modello:
C 4430
C 5230
C 6640
No articolo:
206873
206782
206797
Versione:
con grill e
umidificatore
con
umidificatore
con umidificatore
Capacità:
4 (442 x 325 mm)
5 x 2/3 GN
6 (600 x 400 mm)
Distanza tra le teglie:
75 mm
70 mm
80 mm
Range di temperatura:
0 °C – 280 °C
Regolazione del tempo:
0 – 120 minuti
Dimensioni (larghezza x profon­dità x altezza mm):
550 x 620 x 520
700 x 760 x 635
920 x 1050 x 840
Alimentazione:
3,1 kW / 230 V
50-60 Hz
pronto per essere
allacciato
4,2 kW / 400 V
50-60 Hz 3 NAC
9,4 kW / 400 V
50-60 Hz 3 NAC
Allacciamento
dell’acqua:
G3/4“
Pressione dell’acqua:
mass. 2 bar
Peso:
29,6 kg
50,4 kg
93,6 kg
Accessori:
1 tubo idraulico
4 teglie
442 x 325 mm
2 x GN 2/3
3 teglie
600 x 400 mm
4.2 Dati tecnici
Si riserva il diritto a introdurre cambiamenti tecnici!
Caratteristiche del forno a convezione
Realizzazione: acciaio inox all’interno e all’esterno  Illuminazione interna  Sportello a doppio vetro, facile apertura dello sportello interno  Cavità del forno arrotondata che consente una pulizia semplice, veloce ed efficace  Umidificatore
92
5. Installazione e utilizzo
5.1 Indicazioni per l’installazione
ATTENZIONE!
Tutte le operazioni d’installazione, allacciamento e manutenzione dell’apparecchio
devono essere eseguite esclusivamente dal personale qualificato, in conformità alla legislazione internazionale, nazionale e locale vigente.
Indicazioni
Prima di procedere alle operazioni di installazione e messa in funzione
dell’apparecchio leggere attentamente il presente manuale.
Tutte le operazioni d’installazione, montaggio, uso e manutenzione devono essere
eseguite solamente da personale qualificato, che adempie i requisiti professionali
necessari (approvati dal produttore o dal venditore) in conformità alla legislazione vigente nel paese in cui il prodotto viene montato e alle normative in materia di sicurezza del prodotto e sicurezza sul luogo di lavoro.
Non vanno utilizzati accessori o ricambi diversi da quelli raccomandati dal
produttore. Altrimenti possono costituire un pericolo per l’utente e causare dei danni all’apparecchio o lesioni, nonché il decadere della garanzia.
Di tanto in tanto, verificare che il cavo di alimentazione non sia danneggiato. E’ vietato
l’uso dell’apparecchio se il cavo di alimentazione è danneggiato. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal servizio di assistenza tecnica o comunque da un elettrico qualificato per evitare qualsiasi rischio.
Una scorretta installazione, manutenzione, pulizia o qualsiasi modifica può causare un
funzionamento corretto, danni e lesioni.
o Il produttore declina ogni responsabilità per qualsiasi danno a cose o persone
provocato dalla mancata osservazione delle suddette indicazioni o causato dagli interventi su singoli elementi dell’apparecchio o dall'uso di ricambi non originali.
5.1.1 Fase preliminare
Alla ricezione dell’apparecchio va immediatamente controllato che non sia stato
danneggiato durante il trasporto e che l’imballo sia integro. Qualora si rilevino danni
o parti mancanti il fatto deve essere immediatamente segnalato allo spedizioniere o al venditore/produttore indicando il numero dell’articolo e il numero di serie
(targhetta nominale sul lato posteriore dell’apparecchio) e allegando la
documentazione fotografica.
93
o In caso dei forni collocati sulla cella di,
tavole in acciaio inox o altri forni non è
consigliabile l’utilizzo di superficie per inserire le teglie posta oltre l’altezza che consente di vedere l’interno dei contenitori.
o Per motivi di sicurezza, dopo la
sistemazione dell’apparecchio si deve incollare la seguente etichetta adesiva
„Pericolo di ustioni“, in dotazione, sul forno a convezione ad altezza di 1600 mm da terra (vedi disegno a destra).
Assicurarsi che il luogo di montaggio sia accessibile e non ci saranno i problemi di
passaggio prendendo in considerazione le porte, corridoi o altri passaggi.
ATTENZIONE: Durante il trasporto, l’apparecchio può ribaltarsi, il che può provocare
ulteriori danni a cose o persone e difficoltà. Si devono usare i mezzi di trasporto
adeguati prendendo in considerazione il peso dell’apparecchio. In nessun caso
l’apparecchio deve essere trainato o inclinato, si deve invece sollevarlo verticalmente e
spostarlo orizzontalmente.
5.1.2 Luogo d’installazione
L’apparecchio deve essere collocato nell’ambiente chiuso (non all’esterno
dell’edificio!) dotato di buona ventilazione.
Prima di collocare il forno a convezione verificare le sue dimensioni e la posizione
degli allacciamenti della corrente elettrica, dell’acqua e della cappa da cucina.
Si raccomanda di collocare il forno sotto la cappa per garantire l’aspirazione
adeguata dei vapori caldi e odori uscenti dal forno all’esterno dell’edificio.
Il forno a convezione deve essere collocato su una superficie pianeggiante per
evitare la sua inclinazione o ribaltamento.
Il luogo di installazione del forno a convezione deve essere in grado di reggere il
peso dell’apparecchio a pieno carico. Il peso lordo è riportato sulla targhetta
nominale posta sul lato posteriore del forno a convezione.
Si deve porre attenzione affinché il posizionamento del forno consenta la completa
apertura dello sportello del forno stesso (180°).
Si deve procedere in modo tale da rendere la parte posteriore dell’apparecchio
facilmente accessibile per facilitare l’allacciamento elettrico, dell’acqua e la
manutenzione.
L’apparecchio non è adatto all’installazione ad incasso, deve essere assolutamente
mantenuto lo spazio libero di minimo 5 cm su tutti i lati.
94
Eliminazione della pellicola protettiva
Rimuovere completamente la pellicola protettiva dalle
pareti esterne e interne.
Rimuove gli accessori dall’interno del forno, i
materiali informativi e i sacchetti di plastica.
Regolazione dei piedini
ATTENZIONE!
E’ vietato usare l’apparecchio senza i piedini.
In caso di non utilizzo dei piedini, non si può
garantire un adeguato passaggio d’aria necessario
per raffreddare gli elementi elettronici e le pareti
esterne dell’apparecchio, ciò può causare il
surriscaldamento quindi il danneggiamento degli elementi dell’apparecchio.
I piedini regolabili sono forniti insieme all’apparecchio
imballato e si devono avvitare allapparecchio stesso.
E' vietato collocare l'apparecchiatura in prossimità di fonti di calore, di friggitrici o altri
fonti di liquidi caldi, se questo non è possibile la distanza minima di sicurezza da mantenere è di 50 cm ai lati e dall’alto, e di 70 cm da dietro.
Non collocare mai l’apparecchio in prossimità di materiali facilmente infiammabili o
contenitori con materiali facilmente infiammabili (come pareti, mobili, pareti divisorie,
bombole di gas): questo può causare il rischio d’incendio. Se questo non fosse
possibile, si devono rivestire le parti infiammabili con un materiale non infiammabile termoisolante, attenendosi strettamente alle direttive antincendio.
5.1.3 Preparazione all’istallazione
Rimuovere l’imballaggio esterno (cassa di legno e/o cartone) utilizzandoli in
conformità alle norme vigenti nel paese di istallazione.
Il collocamento corretto dell’apparecchio ne garantisce il funzionamento senza
problemi. Tale posizionamento si ottiene grazie alla regolazione dei piedini e la verifica con la livella. Per cambiare la regolazione dei piedini è sufficiente avvitarli o svitarli.
95
Fissaggio del gocciolatoio
Il gocciolatoio si applica per raccogliere i liquidi
che possono colare dalla parte anteriore del forno. Collocare il gocciolatoio sulla parte anteriore del forno e fissarlo con le viti in
dotazione poste all’interno del sacchetto.
Le viti si avvitano negli inerti filettati posti sulla parte anteriore, inferiore del forno (disegno a destra).
Fissaggio dello scarico del gocciolatoio
Si deve montare la chiusura in materiale plastico
e il tubo bianco di scarico per l’acqua posti
all’interno della confezione.
Verificare se il tubo è stato installato e fissato in modo tale da consentire il carico corretto
dell’acqua dal gocciolatoio al sistema di carico
(disegno a destra).
5.1.4 Allacciamento elettrico
AVVERTENZA! Pericolo di folgorazione!
Un’istallazione scorretta dell’’apparecchio può causare delle lesioni! Prima di procedere all’installazione dell’apparecchio confrontare i parametri della corrente elettrica della rete locale con i parametri d’alimentazione dell’apparecchio (vedi la targhetta nominale). L’apparecchio può essere messo in funzione soltanto
quando i suddetti dati sono compatibili tra loro!
Prima di procedere all’allacciamento alla rete elettrica, verificare se la tensione e la
frequenza riportate sulla targhetta nominale, corrispondono ai valori della rete energetica locale.
E’ ammissibile un minimo scostamento della tensione pari a ± 10%.
Nel caso che l’apparecchio sia privo del carrello con le rotelle che facilita gli
spostamenti, allora si consiglia di allacciare prima l’apparecchio alla rete elettrica e
poi sistemarlo sul luogo di destinazione.
96
Loading...