Bartscher 296303, BME91M03, 296304, BME92M04 Operating instructions [es]

ELEKT R O - W A SSER B A D
ELECTRIC BAIN MARIE BAIN-MARIE ELECTRIQUE BAGNOMARIA ELETTRICO BAÑO MARÍA ELÉCTRICO BAHNO MARIA ELÈTRICO ELEKTRISCHE BAIN-MARIE
DE
296303 / BME91M03 296304 / BME92M04
Rev.-Nr.: 01-2017
BEMAR ELEKTRYCZNY
IN S T ALLA T I O NS- , BEDI E N UNGS - UN D W AR T UNGS A NW EI S UNG E N
IN S T ALLA T I O N, O P E RAT I N G AND M AIN T E N ANC E NST R U C TIO N S
MA N U E L D' I N STA L L ATI O N , D' U T I LIS A T I ON E T D'E N T R ETI E N
MA N U A LE D I I NS T A L LAZI O NE, US O E MA N U TENZ I O NE
MA N U A L DE I NST A L A CIÓ N , US O Y MA N T E NIM I E N TO
MA N U A L DE I NST A L A ÇÃ O , UT I L I ZAÇÃ O E MA N U TEN Ç Ã O
HA N D L EIDI N G VO O R I NS T A L LAT I E , GE B R UIK E N OND E R H OUD
W SK A ZÓW K I D OT YCZĄCE I NST A L A CJI, UŻYT K OW AN IA I K O NS E RW A CJI
GB
FR
IT
ES
PT
NL
PL
DE
TECHNISCHE ÄNDERUNGEN VORBEHALTEN!
GB
FR
IT
ES
PT
NL
TECHNICAL CHANGES RESERVED!
SOUS RÉSERVE DE MODIFICATIONS TECHNIQUES !
CI RISERVIAMO LA POSSIBILITÀ DI INTRODURRE MODIFICHE TECNICHE!
¡SE RESERVA EL DERECHO A INTRODUCIR MODIFICACIONES TÉCNICAS!
SUJEITO A ALTERAÇÕES TÉCNICAS!
TECHNISCHE WIJZIGINGEN VOORBEHOUDEN!
PL
WPROWADZANIE ZMIAN TECHNICZNYCH ZASTRZEŻONE!
ESPAÑOL
1. ÍNDEX
1. ÍNDEX ................................................................................................................................................. 1
2. ÍNDICE ................................................................................................................................................ 2
3. SEGURIDAD ...................................................................................................................................... 3
4. CONSEJOS Y ADVERTENCIAS GENERALES ................................................................................ 4
4.1. Consejos generales.................................................................................................................. 4
4.2. Descripción del aparato ........................................................................................................... 4
4.3. Placa de identificación.............................................................................................................. 4
4.4. Sustitución de subconjuntos (técnico de servicio) ................................................................... 5
4.5. Equipamiento y accesorios ...................................................................................................... 5
4.6. Seguridades ............................................................................................................................. 5
5. OPERACIÓN Y FUNCIONAMIENTO ................................................................................................. 6
5.1. Descripción de la operación. .................................................................................................... 6
5.2. Encendido y apagado del aparato ........................................................................................... 6
5.3. Descarga de los tanques ......................................................................................................... 7
5.4. Indicaciones de uso del aparato .............................................................................................. 7
6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO......................................................................................................... 7
6.1. Instrucciones de limpieza y mantenimiento ............................................................................. 7
6.2. Mantenimiento correcto (técnico de servicio) .......................................................................... 8
6.3. Limpieza del tanque ................................................................................................................. 8
7. AVERÍAS ............................................................................................................................................ 8
8. INSTALACIÓN .................................................................................................................................... 9
8.1. Embalado y desembalado ........................................................................................................ 9
8.2. Instalación (técnico de servicio) ............................................................................................... 9
8.3. Propiedades del agua ............................................................................................................ 10
8.4. Conexión a la corriente (técnico de servicio) ......................................................................... 10
8.5. Montaje del aparato en serie .................................................................................................. 11
8.6. Inspección .............................................................................................................................. 11
9. PREFERENCIAS .............................................................................................................................. 12
10. ELIMINACIÓN DEL APARATO ........................................................................................................ 12
ANEXOS ................................................................................................................................................... I
ES
1
ESPAÑOL
2. ÍNDICE
ES
A
AVERÍAS 8
C
Conexión a la corriente 10 Consejos generales 4
D
Descarga de los tanques 7 Descripción de la operación 6 Descripción del aparato 4 Desembalado 9
E
ELIMINACIÓN DEL APARATO 12 Embalado 9 Encendido y apagado del aparato 6 Equipamiento y accesorios 5
I
Indicaciones de uso del aparato 7 Inspección 11 Instalación 9 Instrucciones de limpieza 7 Instrucciones de uso normal del aparato 7
L
Limpieza del depósito 8
M
Mantenimiento 7 Mantenimiento correcto 8 Montaje del aparato en serie 11
P
Pausa prolongada en el uso del aparato 7 Placa de identificación 4 Propiedades del agua 10
S
SEGURIDAD 3 Seguridades 5 Sustitución de subconjuntos 5
2
3. SEGURIDAD
Antes de usar el aparato lea
detenidamente estas instrucciones y advertencias contenidas en este manual.
El manual contiene información básica sobre el uso seguro y mantenimiento del aparato. Guarde el manual para futuras consultas.
La instalación eléctrica se realizó de
acuerdo con las normas CEI EN 60335-1 y 60335-2-50.
A fin de prevenir cualquier riesgo, el
cable de conexión puede ser sustituido solo por el fabricante o especialista.
Durante el diseño y la fabricación, el fabricante hizo todo lo posible a fin de evitar riesgos para la seguridad y salud de las personas que operen el aparato.
Lea detenidamente las instrucciones contenidas en este manual y las indicaciones colocadas en el aparato. En particular, es recomendable respetar todas las instrucciones de seguridad.
No intervenga ni retire dispositivos de seguridad instalados. La inobservancia de estas instrucciones podrá dar lugar a riesgos para la seguridad y salud de las personas.
Es recomendable realizar varias pruebas a fin de conocer la disposición y las principales funciones de los elementos de operación, especialmente aquellos que sirven para conectar y desconectar el aparato.
El aparato puede usarse solo para los fines previstos, cualquier otro uso del mismo se considera uso disconforme.
El fabricante no asume responsabilidad de daños materiales o corporales surgidos a consecuencia del uso incorrecto o erróneo del aparato.
Cualquier trabajo relacionado con el mantenimiento que requiera cualificaciones técnicas determinadas o capacidades especiales podrá ser llevado a cabo solo por el personal cualificado.
ESPAÑOL
A fin de garantizar la higiene y proteger los alimentos contra la contaminación, todos los elementos que están en contacto directo o indirecto con los mismos y todas las áreas colindantes deben limpiarse con esmero.
Para ello, se deben usar solo agentes de limpieza previstos para el contacto con los alimentos; evite el uso de agentes inflamables o nocivos para la salud.
Siempre después de usar el aparato asegúrese de que todos los quemadores y elementos de control están apagados y los cables de alimentación desconectados.
Si el aparato no se usa por más tiempo, deben desconectarse no solo los cables de alimentación, sino también limpiarse todas las partes internas y externas del aparato.
Para efectuar una conexión directa a
la red instale un interruptor de seguridad en que la abertura de contactos sea tan grande que la desconexión se producirá en condiciones de categoría de sobretensión III, lo que concuerda con los principios de instalación.
En caso de conectar las articulaciones
a la red de agua por medio del kit de montaje, debe emplearse solo el kit de montaje nuevo suministrado con el aparato.
No limpie el aparato con el chorro
de agua.
ES
3
ES
5
ESPAÑOL
4. CONSEJOS Y ADVERTENCIAS GENERALES
4.1. Consejos generales
Este manual de instrucciones fue elaborada por el fabricante a fin de proporcionar información necesaria para el trabajo con el aparato al personal autorizado.
Es recomendable que tal personal lea detenidamente su contenido y lo aplique en su trabajo.
La lectura de información contenida en este documento permitirá evitar riesgos para la seguridad y salud de las personas.
Guarde este manual durante toda la vida útil del aparato, en un lugar conocido y de fácil acceso, para que en cualquier momento se pueda consultarlo.
A fin de sobresaltar la información importante en el texto o prestar atención a los datos relevantes se usaron símbolos especiales descritos a continuación:
4.2. Descripción del aparato
El aparato llamado baño maría se diseñó y fabricó para el sector de gastronomía profesional para calentar alimentos en baño maría. En función de las necesidades, se ofrecen versiones con uno o dos tanques.
1) Tanque
2) Tapa de revisión
3) Pies ajustables
4) Botón de llenado con agua: para llenar el tanque
5) Perilla reguladora de la temperatura: Ajusta la temperatura en el tanque
6) Testigos
7) Indicador de nivel del agua
8) Suministro del agua: Llena el tanque con agua:
Advertencia
Indica instrucciones de seguridad
importantes. A fin de evitar riesgos para la seguridad y salud de las personas y no causar daños adopte procedimientos adecuados.
Atención
Indica la información técnica especia-
mente importante que no se podrá despreciar.
4
8
7
1
6
2
3
5
4.3. Placa de identificación
La placa de identificación mostrada está fijada directamente en el aparato. En la placa se dan todas las indicaciones e información necesaria para el uso seguro del aparato.
1) EAN- Número
2) Código / Número del modelo
3) Consumo de energía: Potencia nominal /
Frecuencia de la tensión de alimentación / Tensión de alimentación
4) Fecha de fabricación
5) Número de serie
6) Símbolo WEEE
7) Marcado CE
1
2 3 4
6
7
4
1
4.4. Sustitución de subconjuntos (técnico de servicio)
No asumimos responsabilidad de
Antes de proceder a la sustitución
de un subconjunto, active todos los dispositivos de seguridad existentes en el aparato.
En particular, desconecte la
alimentación de energía eléctrica con el interruptor de potenciales. Si resulta necesario, sustituya los conjuntos gastados por piezas de recambio originales.
4.5. Equipamiento y accesorios
A pedido podemos dotar el aparato de los siguientes accesorios:
1. Recipiente GN 1/1 T150
2. Recipiente GN 1/2 T150
3. Recipiente GN 1/3 T150
4. Recipiente GN 1/4 T150
5. Recipiente GN 1/6 T150
4.6. Seguridades
El aparato dispone de los sistemas de seguridad siguientes:
1) Termostato de seguridad: corta la alimentación de energía eléctrica en caso de sobrecalentamiento.
daños de personas o subconjuntos producidos por haber empleado piezas de recambio no originales e intervenido en el aparato sin autorización del fabricante. Tales circunstancias podrían cambiar requisitos de seguridad.
6. Tapa GN 1/1
7. Tapa GN 1/2
8. Tapa GN 1/3
9. Tapa GN 1/4
10. Tapa GN 1/6
ESPAÑOL
ES
La activación del termostato de seguridad se indica por medio de un testigo correspondiente de color rojo. En la figura se muestra la disposición de los termostatos de seguridad.
Cada día compruebe si los
dispositivos de seguridad están debidamente instalados y fiables.
5
trabajo
F
ESPAÑOL
5. OPERACIÓN Y FUNCIONAMIENTO
5.1. Descripción de la operación.
ES
Los elementos de control de las funciones más importantes están situados en el panel de operación del aparato.
A) Perilla reguladora de la temperatura:
Sirve activar y desactivar las mangueras de calefacción.
B) Testigo verde: Indica la alimentación del
aparato.
Testigos de
A
Símbolo
de apagado
B
C
Escala de
temperatura
5.2. Encendido y apagado del aparato
ENCENDIDO:
A) Active el interruptor automático para
conectar la alimentación de energía eléctrica.
B) Llene el tanque con agua pulsando el
botón correspondiente (E).
APAGADO
D
C) Testigo blando: Indica la calefacción del
aparato.
D) Testigo rojo: Indica la activación de los
termostatos de seguridad.
E) Botón de llenado con agua: permite llenar
el tanque con agua.
F) Válvula de descarga del agua: permite
descargar el agua del tanque.
E
A
C) Gire la parrilla reguladora de la
temperatura (A) a la derecha hasta la posición requerida. Los testigos verde (B) y blanco (C) están encendidos. Cuando el agua alcanza la temperatura requerida el testigo C se apaga.
A) A fin de apagar las mangueras de
calefacción eléctricas coloque el volante (A) en posición 0. Se apaga el testigo (B).
B) Active el interruptor automático para
desconectar la alimentación de energía eléctrica.
A
B
C
D
C) Eventualmente, descargue los tanques
(ver capítulo 5.3.).
A
B,C,D
6
5.3. Descarga de los tanques
A fin de descargar el agua del tanque, siga los siguientes pasos:
Espere hasta que el agua se enfríe. Abra la puerta (S). A fin de descargar el tanque, coloque un
recipiente de capacidad correspondiente (B) debajo de la válvula de descarga.
Abra la válvula de descarga (A).
ESPAÑOL
A
S
Antes de volver a llenar el tanque, compruebe si la válvula de descarga está cerrada.
5.4. Indicaciones de uso del aparato
Pausa prolongada en el uso del aparato
Si el aparato no se usa por un tiempo prolongado, siga las siguientes instrucciones:
1. Active el interruptor automático para
desconectar la energía eléctrica.
2. Limpie bien el aparato y el área alrededor.
3. Aplique una capa de aceite de vaselina en las
superficies de acero inoxidable.
4. Realice todos los trabajos de mantenimiento.
5. No cubra el aparato y deje el tanque abierto.
Después de terminar el uso del
aparato siempre descargue el tanque.
B
ES
Instrucciones de uso normal del aparato
A fin de garantizar el uso correcto del aparato siga las siguientes instrucciones:
 Antes de proceder al llenado del tanque,
compruebe si la válvula de descarga está cerrada.
 Asegúrese de que el nivel de agua no ha
caído por debajo del nivel mínimo marcado en el tanque.
 Use solo accesorios recomendados por el
fabricante.
Nunca use el aparato sin agua en el
tanque. Tal situación podrá causar deterioro completo del aparato.
6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
6.1. Instrucciones de limpieza y mantenimiento
Antes de proceder a los trabajos de mantenimiento active todos los dispositivos de seguridad existentes en el aparato.
En particular, desconecte la alimentación eléctrica con el interruptor automático.
7
ES
ESPAÑOL
6.2. Mantenimiento correcto (técnico de servicio)
El mantenimiento correcto incluye la limpieza diaria de todas las partes que están en contacto con los alimentos.
El mantenimiento adecuado permite obtener el mejor rendimiento, la vida útil más larga del aparato y el funcionamiento correcto de los dispositivos de seguridad.
Nunca dirija el chorro de agua ni la lavadora de alta presión hacia el aparato.
Para limpiar las superficies de acero inoxidable no use lana de hierro ni cepillo de hierro, dado que podrán dejar partículas de hierro en la superficie del aparato que, debido a la oxidación, podrán causar la formación de herrumbre.
Para remover restos secos use raspador de madera o de plástico o esponja blanda de limpieza.
En caso de pausa prolongada en el uso del aparato, aplique vaselina en todas las partes de acero inoxidable y ventile el local con regularidad.
contengan sustancias peligrosas o nocivas para la salud (disolventes, gasolina, etc.).
Al final de la jornada de trabajo efectúe la
limpieza de:
tanque aparato
Con regularidad encomienda la ejecución de los siguientes trabajos de mantenimiento a los empleados especializados:
control de funcionamiento de la instalación
eléctrica;
control de funcionamiento de los termostatos
de seguridad.
6.3. Limpieza del tanque
Siga el procedimiento descrito a continuación: Apague el aparato y déjelo para que se
enfríe.
Active el interruptor automático para
desconectar la energía eléctrica.
Descargue el agua del tanque
(ver capítulo 5.3).
Lave el inferior del tanque con un agente
de limpieza que pueda entrar en contacto con los alimentos.
Enjuague el tanque con agua limpie,
descargue y séquelo.
Una vez usado el aparato lave las partes del
equipamiento con un detergente adecuado o en el lavavajillas.
7. AVERÍAS
No use agentes de limpieza que
Die folgenden Informationen dienen der Erkennung und Behebung eventueller Funktionsstörungen, die während des Betriebs auftreten könnten. Einige dieser Probleme können
vom Benutzer gelöst werden, für alle anderen ist eine genaue Fachkenntnis erforderlich, sie dürfen daher ausschließlich durch qualifiziertes Personal behoben werden.
Problema Causa Solución
No sale agua después de abrir la válvula de agua.
Las mangueras no se calientan.
Conexión del agua incorrecta.
La conexión eléctrica no está correcta.
Los termostatos de seguridad se han activado.
El control de temperatura está dañado.
8
Compruebe la conexión del agua.
Póngase en contacto con el
servicio. Compruebe las conexiones
eléctricas.
Ponga el aparato a cero (ver capítulo especial).
Sustituir el selector.
Póngase en contacto con el
servicio.
AQUÍ
CUIDADO
PROTEGER
8. INSTALACIÓN
8.1. Embalado y desembalado
Durante la descarga e instalación del aparato siga las instrucciones del fabricante proporcionadas directamente en el envase y en este manual. Durante el izado y transporte del producto plantee el uso de una carretilla elevadora o plataforma elevadora prestando atención a la distribución uniforme de la carga a fin de prevenir el riesgo de vuelco del envase (¡evite inclinaciones excesivas!).
Durante el uso del equipo de elevación preste atención a los cables de alimentación, tubos de suministro y descarga de agua y posición de las patas.
El envase consta de cartón y paleta de madera. En el envase de cartón está impresa una serie de símbolos que, de acuerdo con las normas internacionales, informan sobre la legislación a cumplir durante la carga y descarga, transporte y almacenamiento del producto.
ESPAÑOL
Durante la recepción compruebe si el envase está completo y no sufrió daños durante el transporte.
Eventuales daños deben notificarse inmediatamente al transportista.
Desembale el aparato lo más pronto posible para comprobar si no está dañado.
No corte el envase de cartón con una herramienta aguda. Tal operación podrá causar daños de la chapa de acero.
Retire el envase de cartón hacia arriba. Una vez desembalado el aparato compruebe si el
equipamiento del mismo concuerda con el pedido. En caso de disconformidades informe inmediatamente al vendedor.
¡Manténgase el material de envasado
(bolsas de nilón, poliestireno extruido, clipes, etc.) fuera del alcance de los niños!
Retire la película protectora de PCV de las superficies externas e internas. Si es necesario, no use herramientas metálicas para ello.
ES
ARRIBA
VIDRIO
CONTRA LA
HUMEDAD
8.2. Instalación (técnico de servicio)
Todas las etapas de las instalación deben estar bien pensadas.
El emplazamiento debe contar con todas las conexiones de alimentación y desagües para residuos de producción. Asimismo, el lugar de instalación deberá estar bien iluminado y cumplir todas las normas de higiene y sanitarias, de acuerdo con la legislación en vigor.
Instale el aparato a una distancia mínima de 5 cm desde la pared, si la misma no es resistente a temperaturas de 150 °C como mínimo.
Coloque el aparato en posición vertical ajustando las patas.
A fin de garantizar el funciona-
miento correcto del aparato, el mismo deberá usarse e instalarse solo en un local debidamente ventilado.
9
ES
A
A
ESPAÑOL
8.3. Propiedades del agua
Deben usarse solo agua potable.
En la tabla se indican los valores límite para el agua potable definidos por la
Descripción Valor Presión 150÷300 kPA
pH 6.5÷8 Dureza 8÷15°F
Comunidad Europea.
Hierro < 0,2 mg/l Manganeso < 0,05 mg/l Cloro < 0,25 mg/l Azufre < 0,25 mg/l
8.4. Conexión a la corriente (técnico de servicio)
El aparato puede ser conectado a la corriente únicamente por el personal autorizado y cualificado respetando las normas en vigor y material adecuado y conforme a la legislación.
El aparato se suministra con los siguientes valores de conexión:
220-240V~ 50-60Hz para la
versión L=400
380-415V 2N~ 50-60 Hz para la
versión L=800.
Para efectuar una conexión correcta del aparato, siga las indicaciones que se detallan a continuación:
 Retire la cubierta de la regleta de
terminales (A).
1.5÷3 bar
(80÷1500 ppm CaCO3)
Para efectuar una conexión directa a
la red instale un interruptor de seguridad en que la abertura de contactos sea tan grande que la desconexión se producirá en condiciones de categoría de sobretensión III, lo que concuerda con los principios de instalación.
A continuación se indican las secciones correctas de los cables de alimentación:
Modelos de 3,5 kW monofase
cable 3 x 1,5qmm
Modelos de 7 kW 380-415V 2N~
cable 5 x 1,5qmm
A fin de prevenir cualquier riesgo,
el cable de conexión puede ser sustituido solo por el fabricante o especialista.
 Conecte el interruptor a la regleta de
terminales (B) del aparato, tal como se muestra en la figura o en el esquema eléctrico (ver anexo). Preferentemente, use el cable de tipo H07RN-F o superior, resistente a las altas temperaturas, hasta 80 °C, como mínimo.
10
M
B
C
A
A
B
C
C
El aparato dispone de un terminal equipotencial (M). En función del terminal empleado, se proporciona
un adhesivo correspondiente:
ESPAÑOL
 Apriete la extremidad del cable (C).  Vuelva a instalar la cubierta de la regleta de
terminales.
8.5. Montaje del aparato en serie
A fin de instalar el aparato en serie (uno al lado del otro), siga los siguientes pasos:
1. Desmonte el panel de control y retire el
bastidor de hierro fundido de la chimenea, si resulta necesario.
2. En los lados colindantes use la cinta
sellante (A).
ES
3. Acerque los aparatos entre sí y colóquelos en posición horizontal (ajustando las patas).
4. Una los aparatos mediante los elementos de acoplamiento.
8.6. Inspección
Antes de arrancar el aparato inspeccione la instalación a fin de evaluar las condiciones de uso de cada uno de los subconjuntos y eliminar eventuales errores.
Es recomendable llevar a cabo los siguientes controles:
1. Compruebe si la tensión de alimentación coincide con la tensión del aparato.
2. Active el interruptor automático a fin de comprobar la conexión eléctrica.
Compruebe que todos los dispositivos de seguridad funcionan correctamente.
11
ESPAÑOL
9. PREFERENCIAS
No se plantea configuración especial alguna en el aparato.
10. ELIMINACIÓN DEL APARATO
Las únicas configuraciones se llevan a cabo por parte del usuario durante el uso normal del aparato.
ES
El aparato está marcado de acuerdo
con la Directiva europea 2002/96/CE, WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE).
Al eliminar el producto de acuerdo
con la misma, el usuario contribuye a la prevención de efectos negativos para el medio ambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en la documentación adjunta indica que el producto no podrá tratarse como residuos comunales y deberá entregarse a un punto de recogida autorizado de aparatos eléctrico y electrónicos para su reciclaje.
Respete las normas locales de eliminación de residuos.
Más información sobre procedimientos, reutilización y reciclaje del producto está disponible en respectivas agencias, unidad de eliminación de residuos o vendedor del producto.
12
ANLAGEN
ATTACHMENTS
ANNEXES
ALLEGATI
ANEXOS
ANEXOS
BIJLAGEN
ZAŁĄCZNIKI
I
ANSCHLUSSSCHEMA
BME91M03
- CONNECTION CARD - FICHE DES RACCORDEMENTS -
SCHEDA ALLACCIAMENTI - FICHA DE ENLACES - ESQUEMA DAS CONEXÕES -
PLAN AANSLUITINGEN SCHEMAT PODŁĄCZENIA
Elektroanschluss Electric Connection Branchement Electrique Allacciamento Elettrico
Conexiòn elètrica Ligação Elétrica Elektrische aansluiting Przyłącze elektryczne
Wasseranschluss Water connection Raccordement d'eau Allacciamento dell’acqua
Conexión del agua Ligação de água Wateraansluiting Przyłącze wody
Wasserablass Water drain Robinet d’eau Scarico dell’acqua
Descarga del agua Drenagem de água Afwatering Spust wody

220-240V~
50/60 Hz
3/4" F
R 1/2"
Modell
Model
Modèle
Modello
Modelo
Modelo
Model
Model
BME91M03
Leistung Daten zu Elektrik
Power Electrical connection
Puissance Données électrique
Potenza Dati electrici Potencia Datos eléctricos Potência Dados Elétricos
Vermogen
Moc Dane dot. instalacji elektrycznej watt V Hz
3500 220-240V~ 50/60
Gegevens van de elektrische
installatie
III
ANSCHLUSSSCHEMA
BME92M04
- CONNECTION CARD - FICHE DES RACCORDEMENTS -
SCHEDA ALLACCIAMENTI - FICHA DE ENLACES - ESQUEMA DAS CONEXÕES -
PLAN AANSLUITINGEN SCHEMAT PODŁĄCZENIA
Elektroanschluss Electric Connection Branchement Electrique Allacciamento Elettrico
Conexiòn elètrica Ligação Elétrica Elektrische aansluiting Przyłącze elektryczne
Wasseranschluss Water connection Raccordement d'eau Allacciamento dell’acqua
Conexión del agua Ligação de água Wateraansluiting Przyłącze wody
Wasserablass Water drain Robinet d’eau Scarico dell’acqua
Descarga del agua Drenagem de água Afwatering Spust wody
380 - 415V
2N~
50/60 Hz
3/4" F
R 1/2"
Modell
Model
Modèle
Modello
Modelo
Modelo
Model
Model
BME91M04
Leistung Daten zu Elektrik
Power Electrical connection
Puissance Données électrique
Potenza Dati electrici Potencia Datos eléctricos Potência Dados Elétricos
Vermogen
Moc Dane dot. instalacji elektrycznej watt V Hz
7000 380-415V 2N~ 50/60
Gegevens van de elektrische
installatie
IV
111 608
27
SCHALTPLAN
Revision 04
- ELECTRIC DIAGRAM – SCHÉMA ÈLECTRIQUE - SCHEMA ELETTRICO -
ESQUEMA ELÉCTRICO - ELEKTRISCH SCHEMA - SCHEMAT IDEOWY
2500 watt
3500 watt
230V 10.9A
BME91
230V 15.2A
55.32532.805
55.32524.160
EGO 49.41015.300
220-240V~ 50/60 Hz
4 Poli 16A 250V T150
FV122 6 POLI - 40 A - 450 V
BME71
B1 = COMMUTATORE
ALIMENTAZIONE
M = MORSETTIERA
BME71 : 3x1.5 mmq 10.9 A
BME91 2.5kW : 3x1.5 mmq 10.9 A
BME91 3.5kW : 3x1.5 mmq 15.2 A
EGO 55.19219.810
(T120) Silicon Leads
(T120) Silicon Leads
T=160°C -17K 16A
T=135°C -12K 16A
16A 250V [30°C-90°C]
SIGNAL LUX Mod 21.3 230V
S1 = LIMITATORE DI TEMPERATURA
LV = LAMPADA VERDE
T1 = TERMOSTATO
(T120) Silicon Leads
SIGNAL LUX Mod 21.3 230V
SIGNAL LUX Mod 21.3 230V
2500 watt
LB = LAMPADA BIANCA
LR = LAMPADA ROSSA
R1,R2,R3 = RESISTENZE
230V 16A FASTON 4.8
230V 10.9A
P1 = PULSANTE CARICO ACQUA SXL4 427H110000
EV = VALVOLA CARICO ACQUA
Section 1 mmq
CAVO H05SJ-K
CAVO H05SJ-K
CAVO H05SJ-K
Section 1.5 mmq
Section 0.75 mmq
CABLAGGIO ELETTROVALVOLA
CABLAGGIO LAMPADE
CABLAGGIO
PE
P1
4
5
2
1
EV
-
220-240V 1+N~ 50-60 Hz
B1
P4P3P2P1
4321
L1 - - N
M
S1
T1
3
11 21 31
12 22 3224
1
2
R1
M1
90
8
0
7
0
60
5
0
4
0
30
30°C ±5K
T1
90°C ±3K
55.19214.80349.41015.300
4 3 2 1
35°-318°
P4 P3 P2 P1
B1
1
P2 P1
LB LR LV
0
4 3 2
P4 P3
V
111 608
30
SCHALTPLAN
Revision 06
BME72 : 4G x 2.5 mmq In=18.8 A
BME92 2.5kW : 4G x 2.5 mmq In=18.8 A
BME92 3.5kW : 4G x 4 mmq In=26.3 A
- ELECTRIC DIAGRAM – SCHÉMA ÈLECTRIQUE - SCHEMA ELETTRICO -
ESQUEMA ELÉCTRICO - ELEKTRISCH SCHEMA - SCHEMAT IDEOWY
2500 watt
3500 watt
230V 10.9A
230V 15.2A
PE
55.32532.805
55.32524.160
EGO 49.41015.300
4 Poli 16A 250V T150
220-240V 3~ 50-60Hz
380-415V 3N~ 50-60Hz
FV122 6 POLI - 40 A - 450 V
BME72 BME92
B1 = COMMUTATORE
ALIMENTAZIONE
M = MORSETTIERA
EGO 55.34014.190
(T120) Silicon Leads
(T120) Silicon Leads
T=160°C -17K 16A
T=135°C -12K 16A
16A 400V [30°C-90°C]
SIGNAL LUX Mod 21.3 230V
S1 = LIMITATORE DI TEMPERATURA
LV = LAMPADA VERDE
T1 = TERMOSTATO
(T120) Silicon Leads
SIGNAL LUX Mod 21.3 230V
SIGNAL LUX Mod 21.3 230V
2500 watt
230V 10.9A
LB = LAMPADA BIANCA
LR = LAMPADA ROSSA
R1,R2,R3 = RESISTENZE
CAVO H05SJ-K
SXL4 427H110000
230V 16A FASTON 4.8
CABLAGGIO
P1 = PULSANTE CARICO ACQUA
EV = VALVOLA CARICO ACQUA
Section 1 mmq
Section 2.5 / 4 mmq
CAVO H05SJ-K
CAVO H05SJ-K
Section 1.5 mmq
Section 0.75 mmq
CABLAGGIO ELETTROVALVOLA
CABLAGGIO LAMPADE
L1 L1 L2 L2 L3
220-240V 3~ 50-60Hz
BME72 : 5G x 1.5 mmq In=10.9 A
BME92 2.5kW : 5G x 1.5 mmq In=10.9 A
BME92 3.5kW : 5G x 1.5 mmq In=15.2 A
380-415V 3N~ 50-60Hz
M
PE
P1
4
5
2
1
EV
90
8
0
7
0
60
5
S1
T1
B1
P4P3P2P1
4321
24
L1 L2 L3 N N
M
11 21 31
12 22 32
M1
22
11 21 31
12 32
R2R1
T1
55.34014.19049.41015.300
0
4
0
30
30°C ±5K
90°C ±3K
4 3 2 1
LR
LV
LB
P4 P3 P2 P 1
B1
0 35°-318°
4 3 2 1
P4 P3 P2 P1
VI
NOTE
VII
DE
LAUT GESETZLICHER VORSCHRIFT STEHT DIESES HANDBUCH UNTER EIGENTUMS­VORBEHALT UND DARF AUS DIESEM GRUND NICHT OHNE UNSERE GENEHMIGUNG VERVIELFÄLTIGT UND/ODER IN JEGLICHER FORM AN DRITTE WEITERGEGEBEN WERDEN!
GB
IN COMPLIANCE WITH THE LAW IN FORCE,IT IS PROHIBITED TO REPRODUCE AND/OR DISTRIBUTE THIS MANUAL IN ANY WAY WITHOUT THE AUTHORISATION OF THE PROPRIETOR!
FR
AUX TERMES DE LA LOI, LA PROPRIETE DE CETTE NOTICE EST RESERVEE. IL EST DONC INTERDIT DE LA REPRODUIRE ET/OU DE LA DISTRIBUER SOUS QUELQUE FORME QUE CE SOIT SANS NOTRE AUTORISATION!
IT
A TERMINI DI LEGGE È RISERVATA LA PROPRIETÀ DI QUESTO MANUALE CON DIVIETO DI RIPRODURLO E/O DISTRIBUIRLO IN QUALSIASI FORMA SENZA NOSTRA AUTORIZZAZIONE!
ES
DE ACUERDO CON LOS TÉRMINOS DE LA LEY ESTÁ RESERVADA LA PROPIEDAD DE ESTE MANUAL CON EXPRESA PROHIBICIÓN DE REPRODUCIRLO Y /O DISTRIBUIRLO EN CUALQUIER FORMA SIN NUESTRA AUTORIZACIÓN!
PT
A PROPRIEDADE DESTE MANUAL É RESERVADA POR LEI, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO E/OU DISTRIBUIÇÃO EM QUALQUER FORMA SEM A NOSSA AUTORIZAÇÃO!
NL
DE FABRIKANT BEHOUDT ZICH HET RECHT VOOR OM DE KENMERKEN VAN DE TOESTELLEN DIE IN DEZE PUBLICATIE WORDEN VOORGESTELD TE WIJZIGEN ZONDER VOORAF TE VERWITTIGEN!
PL
ZGODNIE Z PRZEPISAMI PRAWNYMI NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST NASZĄ WŁASNOŚCIĄ I Z TEGO POWODU NIE MOŻE BYĆ BEZ NASZEJ ZGODY POWIELANA I / LUB PRZEKAZYWANA W JAKEJKOLWIEK FORMIE OSOBOM TRZECIM!
Loading...