Bartscher 296303, BME91M03, 296304, BME92M04 Operating instructions [de]

ELEKT R O - W A SSER B A D
ELECTRIC BAIN MARIE BAIN-MARIE ELECTRIQUE BAGNOMARIA ELETTRICO BAÑO MARÍA ELÉCTRICO BAHNO MARIA ELÈTRICO ELEKTRISCHE BAIN-MARIE
DE
296303 / BME91M03 296304 / BME92M04
Rev.-Nr.: 01-2017
BEMAR ELEKTRYCZNY
IN S T ALLA T I O NS- , BEDI E N UNGS - UN D W AR T UNGS A NW EI S UNG E N
IN S T ALLA T I O N, O P E RAT I N G AND M AIN T E N ANC E NST R U C TIO N S
MA N U E L D' I N STA L L ATI O N , D' U T I LIS A T I ON E T D'E N T R ETI E N
MA N U A LE D I I NS T A L LAZI O NE, US O E MA N U TENZ I O NE
MA N U A L DE I NST A L A CIÓ N , US O Y MA N T E NIM I E N TO
MA N U A L DE I NST A L A ÇÃ O , UT I L I ZAÇÃ O E MA N U TEN Ç Ã O
HA N D L EIDI N G VO O R I NS T A L LAT I E , GE B R UIK E N OND E R H OUD
W SK A ZÓW K I D OT YCZĄCE I NST A L A CJI, UŻYT K OW AN IA I K O NS E RW A CJI
GB
FR
IT
ES
PT
NL
PL
DE
TECHNISCHE ÄNDERUNGEN VORBEHALTEN!
GB
FR
IT
ES
PT
NL
TECHNICAL CHANGES RESERVED!
SOUS RÉSERVE DE MODIFICATIONS TECHNIQUES !
CI RISERVIAMO LA POSSIBILITÀ DI INTRODURRE MODIFICHE TECNICHE!
¡SE RESERVA EL DERECHO A INTRODUCIR MODIFICACIONES TÉCNICAS!
SUJEITO A ALTERAÇÕES TÉCNICAS!
TECHNISCHE WIJZIGINGEN VOORBEHOUDEN!
PL
WPROWADZANIE ZMIAN TECHNICZNYCH ZASTRZEŻONE!
DEUTSCH
1. INHALTSVERZEICHNIS
1. INHALTSVERZEICHNIS .................................................................................................................... 1
2. SACHREGISTER ............................................................................................................................... 2
3. SICHERHEIT ...................................................................................................................................... 3
4. ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN UND WARNHINWEISE ............................................................... 4
4.1. Allgemeine Hinweise ................................................................................................................ 4
4.2. Gerätebeschreibung ................................................................................................................. 4
4.3. Typenschild .............................................................................................................................. 4
4.4. Austausch von Bauteilen (Servicetechniker) ........................................................................... 5
4.5. Ausstattung und Zubehör ......................................................................................................... 5
4.6. Sicherheitseinrichtungen .......................................................................................................... 5
5. GEBRAUCH UND FUNKTION ........................................................................................................... 6
5.1. Beschreibung der Bedienung. .................................................................................................. 6
5.2. Ein- und Ausschalten des Geräts ............................................................................................. 6
5.3. Entleeren des Beckens ............................................................................................................ 7
5.4. Tipps zum Gebrauch ................................................................................................................ 7
6. REINIGUNG UND WARTUNG ........................................................................................................... 7
6.1. Hinweise zu Reinigung und Wartung ....................................................................................... 7
6.2. Ordentliche Wartung (Servicetechniker) .................................................................................. 8
6.3. Reinigung des Beckens ........................................................................................................... 8
7. DEFEKTE ........................................................................................................................................... 8
8. INSTALLATION .................................................................................................................................. 9
8.1. Verpackung und Auspacken .................................................................................................... 9
8.2. Installation (Servicetechniker) .................................................................................................. 9
8.3. Wassereigenschaften ............................................................................................................. 10
8.4. Anschluss an die Stromversorgung (Servicetechniker) ......................................................... 10
8.5. Montage des Geräts in Reihe ................................................................................................ 11
8.6. Prüfung (Servicetechniker) ..................................................................................................... 11
9. EINSTELLUNGEN ............................................................................................................................ 12
10. ENTSORUNG DES GERÄTS .......................................................................................................... 12
ANLAGEN ................................................................................................................................................. I
DE
1
DEUTSCH
2. SACHREGISTER
DE
A
Allgemeine Hinweise 4 Anschluss an die Stromversorgung 10 Auspacken 9 Ausstattung und Zubehör 5 Austausch von Bauteilen 5
B
Beschreibung der Bedienung 6
D
DEFEKTE 8
E
Ein- und Ausschalten des Geräts 6 Entleeren des Beckens 7 ENTSORGUNG DES GERÄTS 12
G
Gerätebeschreibung 4
H
Hinweise zur Reinigung 7
I
Installation 9
L
Längere Nichtbenutzung 7
M
Montage des Geräts in Reihe 11
O
Ordentliche Wartung 8
P
Prüfung 11
R
Reinigung des Beckens 8
S
SICHERHEIT 3 Sicherheitseinrichtungen 5
T
Tipps zum Gebrauch 7 Tipps zum normalen Gebrauch 7 Typenschild 4
V
Verpackung 9
W
Wartung 7 Wassereigenschaften 10
2
3. SICHERHEIT
Vor Gebrauch des Gerätes die in
der vorliegenden Anleitung enthaltenen Anweisungen und Warnungen aufmerksam durchlesen.
Die Anleitung enthält grundlegende Informationen zur Gebrauchssicherheit und Wartung des Geräts.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf, damit Sie bei Bedarf stets nachlesen können.
Die Elektroanlage wurde gemäß der
Norm CEI EN 60335-1 und 60335-2-50 geplant.
DEUTSCH
Um die Hygiene zu gewährleisten und die Lebensmittel vor Verunreinigung zu schützen, müssen alle Elemente, die direkt oder indirekt mit den Lebensmitteln in Kontakt kommen, sowie alle angrenzenden Bereiche sorgfältig gereinigt werden. Hierzu sollten ausschließlich Reiniger für den Lebensmittelbereich verwendet werden, vermeiden Sie den Gebrauch entzündlicher oder gesundheitsschädlicher Mittel. Vergewissern Sie sich nach jedem Gebrauch, dass die Bedienelemente deaktiviert und die Versorgungsleitungen abgetrennt sind.
Bei längerer Nichtbenutzung müssen nicht nur alle Versorgungsleitungen abgetrennt, sondern auch alle inneren und äußeren Teile des Gerätes sorgfältig gereinigt werden.
Sollte das Anschlusskabel
beschädigt sein, muss es vom Hersteller oder von einem Fachmann ersetzt werden, um jede Gefahr zu verhindern.
Der Hersteller hat bei Entwurf und Herstellung besondere Sorgfalt darauf verwendet, Gefahren für die Sicherheit und Gesundheit von Personen durch den Umgang mit dem Gerät zu vermeiden.
Lesen Sie aufmerksam die in der mitgelieferten Anleitung angegebenen Anweisungen sowie die direkt am Gerät angebrachten Hinweise, beachten Sie insbesondere alle die Sicherheit betreffenden Anweisungen.
Die installierten Sicherheitsvorrichtungen dürfen weder manipuliert noch entfernt werden. Die Nichtbeachtung dieser Anforderung kann zu schweren Gefahren für die Sicherheit und Gesundheit von Personen führen.
Es wird empfohlen, einige Testvorgänge durchzuführen, um die Anordnung und Hauptfunktionen der Bedienelemente, besonders zum Ein- und Ausschalten, kennenzulernen.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch bestimmt, für den es entworfen wurde; jeder andere Gebrauch ist als unsachgemäß anzusehen.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für Schäden an Sachen oder Personen ab, die durch unsachgemäßen oder fehlerhaften Gebrauch verursacht werden.
Alle Wartungsarbeiten, die eine bestimmte technische Qualifikation oder besondere Fähigkeiten erfordern, dürfen ausschließlich durch qualifiziertes Personal ausgeführt werden.
Für den direkten Anschluss an das
Netz muss eine Vorrichtung angebracht werden, die die Abtrennung vom Netz sicherstellt, bei der der Öffnungsabstand der Kontakte so groß ist, dass die Abtrennung unter den Bedingungen der Überspannungskategorie III erfolgt, was den Installationsregeln entspricht.
Im Fall eines Anschlusses an das
Wassernetz über einen Bausatz beweglicher Gelenke darf ausschließlich der neue Bausatz benutzt werden, der mit dem Gerät geliefert worden ist.
Das Gerät darf nicht mit direktem
Wasserstahl gereinigt werden.
DE
3
DE
5
DEUTSCH
4. ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN UND WARNHINWEISE
4.1. Allgemeine Hinweise
Diese Anleitung wurde vom Hersteller erstellt, um autorisierten Personen die für den Umgang mit dem Gerät notwendigen Informationen zu liefern.
Es wird den Adressaten der Informationen empfohlen, diese aufmerksam zu lesen und strikt anzuwenden.
Durch das Lesen der im folgenden Dokument enthaltenen Informationen können Risiken für die Gesundheit und Sicherheit von Menschen vermieden werden.
Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts an einem bekannten und leicht zugänglichen Ort auf, damit Sie sie jederzeit zur Hand haben, wenn Sie etwas nachschlagen müssen.
4.2. Gerätebeschreibung
Das als Wasserbadgerät bezeichnete Gerät wurde für das Erhitzen von Lebensmitteln im Wasserbad im Bereich der professionellen Gastronomie entworfen und hergestellt. Je nach Erfordernis sind die Geräte mit einem oder zwei Becken erhältlich.
1) Becken.
2) Untersuchungsklappe.
3) Verstellbare Füße
4) Wasser-Einfülltaste: zum Einfüllen von Wasser in das Beckens.
5) Temperaturdrehregler: Regelt die Temperatur im Becken.
6) Kontrollleuchten
7) Wasserniveau Anzeige.
8) Wasserzulauf: Füllt das Becken mit Wasser.
4.3. Typenschild
Das abgebildete Typenschild ist direkt am Gerät angebracht. Darauf sind alle für die Betriebssicherheit erforderlichen Hinweise und Angaben angegeben.
1) EAN-Nummer
2) Art.-Nr. / Modell-Nr.
3) Anschlusswert: Leistung / Frequenz /
Versorgungsspannung
4) Herstellungsdatum
5) Serien-Nummer
6) WEEE-Symbol
7) CE-Kennzeichnung
Zum Hervorheben einiger wichtiger Textstellen, oder um auf einige wichtige Daten hinzuweisen, werden besondere Symbole benutzt, deren Bedeutung im Folgenden beschrieben wird:
Warnung
Weist auf wichtige Sicherheitshinweise
hin. Um die Gesundheit und Sicherheit der Personen nicht zu gefährden und keine Schäden zu verursachen, müssen Sie sich angemessene Verhaltensweisen aneignen.
Vorsicht
Weist auf besonders wichtige, nicht zu
vernachlässigende technische Informationen hin.
4
2 3 4
8
7
1
6
2
3
5
1
6
7
4
1
4.4. Austausch von Bauteilen (Servicetechniker)
Ersetzen Sie, falls erforderlich, abgenutzte
Aktivieren Sie alle vorhandenen
Sicherheitsvorrichtungen, bevor Sie ein Bauteil austauschen.
Deaktivieren Sie insbesondere die
Stromversorgung mit dem Potenzialtrennschalter.
Sicherheitsanforderungen verändern können.
4.5. Ausstattung und Zubehör
Auf Wunsch kann das Gerät mit dem folgenden Zubehör ausgestattet werden:
1. Behälter GN 1/1 T150
2. Behälter GN 1/2 T150
3. Behälter GN 1/3 T150
4. Behälter GN 1/4 T150
5. Behälter GN 1/6 T150
4.6. Sicherheitseinrichtungen
Das Gerät ist mit den folgenden Sicherheitssystemen ausgerüstet:
1. Sicherheitsthermostat: Blockiert die Strom-
versorgung bei Überhitzung Das Auslösen des Sicherheitsthermostaten wird von der entsprechenden roten Leuchte angezeigt. Die Abbildung zeigt den Standort des Sicherheitsthermostaten.
Prüfen Sie täglich, ob die
Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß eingesetzt und funktionstüchtig sind.
Bauteile ausschließlich durch Original­Ersatzteile.
Es wird jede Haftung für Schäden an
Personen oder Bauteilen abgelehnt, die auf den Einsatz von nicht originalen Ersatzteilen und Eingriffen ohne Genehmigung des Herstellers zurückzuführen sind, die die Sicherheitsanforderungen verändern können.
6. Deckel GN 1/1
7. Deckel GN 1/2
8. Deckel GN 1/3
9. Deckel GN 1/4
10. Deckel GN 1/6
DEUTSCH
DE
5
leuchten
F
DEUTSCH
5. GEBRAUCH UND FUNKTION
5.1. Beschreibung der Bedienung.
Die Bedienelemente für die wichtigsten Funktionen sind auf dem Bedienfeld des Geräts angeordnet.
A) Temperaturdrehregler: Zum Ein- und
Ausschalten der Heizelemente.
B) Grüne Leuchte: Zeigt die
Stromversorgung an.
C) Weiße Leuchte: Zeigt das Aufheizen des
Geräts an.
Betriebsanzeige-
A
Symbol
Ausschalten
B
D) Rote Leuchte: Zeigt die Auslösung des
Sicherheitsthermostaten an
E) Wasser-Einfülltaste : erlaubt die
Wasserfüllung im Becken.
F) Wasserablaufventil : erlaubt das Ablassen
des Beckeninhalts.
E
DE
Temperatur-
skala
5.2. Ein- und Ausschalten des Geräts
EINSCHALTEN
A) Betätigen Sie den automatischen
Trennschalter, um den Anschluss an die Stromversorgung einzuschalten.
B) Wasser auffüllen durch Drücken der
entsprechenden Taste (E)
AUSSCHALTEN
A) Zum Ausschalten der elektrischen
Heizelemente den Temperaturdrehregler (A) auf 0 stellen. Die grüne Leuchte (B) erlischt.
B) Betätigen Sie den automatischen
Trennschalter, um den Anschluss an die Stromversorgung auszuschalten.
C
D
A
C) Drehen Sie den Temperaturdrehregler (A)
rechtsherum in die gewünschte Position. Die grüne (B) und die weiße (C) Kontroll­leuchten leuchten auf. Wenn das Wasser die gewünschte Temperatur erreicht hat, erlischt die weiße Leuchte (C).
C) Becken eventuell ausleeren (siehe
Abschnitt 5.3).
A
B
C
D
A
B,C,D
6
5.3. Entleeren des Beckens
Um das Wasser aus dem Becken abzulassen gehen Sie wie folgt vor:
Wasser abkühlen lassen. Tür öffnen (S). Stellen Sie einen Behälter mit entsprechender
Kapazität (B) unter den Absperrhahn (A), um das Becken zu entleeren.
Absperrhahn (A) öffnen.
DEUTSCH
A
S
Vor dem erneuten Auffüllendes
Beckens darauf achten, dass der Absperrhahn geschlossen ist.
5.4. Tipps zum Gebrauch
Längere Nichtbenutzung
Bleibt das Gerät für eine längere Zeit unbenutzt, gehen Sie wie folgt vor:
1. Betätigen Sie den automatischen
Trennschalter, um den Anschluss an die Stromversorgung auszuschalten.
2. Reinigen Sie das Gerät und die
angrenzenden Bereiche sorgfältig.
3. Tragen Sie auf die Edelstahlflächen einen
Film aus Vaselineöl auf.
4. Führen Sie alle Wartungsarbeiten durch;
5. Lassen Sie das Gerät unbedeckt und die
Becken geöffnet.
Entleeren Sie nach Gebrauch
stets das Becken.
B
Tipps zum normalen Gebrauch
Um einen ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes zu gewährleisten, sollten Sie folgendes beachten:
 Prüfen Sie vor dem Füllen des Beckens, ob
der Absperrhahn geschlossen ist;
 Vergewissern Sie sich, dass der Wasserstand
niemals unter das auf dem Becken markierte Minimum sinkt;
 Verwenden Sie ausschließlich das vom
Hersteller angegebene Zubehör.
Verwenden Sie das Gerät niemals
ohne Wasser in der Wanne. Dies kann zu irreparablen Schäden am Gerät führen.
DE
6. REINIGUNG UND WARTUNG
6.1. Hinweise zu Reinigung und Wartung
Aktivieren Sie alle vorhandenen
Sicherheitsvorrichtungen, bevor Sie Wartungs-arbeiten ausführen.
Deaktivieren Sie die Stromversorgung mit dem automatischen Trennschalter.
7
DE
DEUTSCH
6.2. Ordentliche Wartung (Servicetechniker)
Die ordentliche Wartung besteht in der täglichen Reinigung aller Teile, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen.
Eine sorgfältige Wartung ermöglicht beste Leistungen, eine längere Lebensdauer des Geräts und eine ordnungsgemäße Funktion der Sicherheitseinrichtungen. Keine direkten Wasserstrahlen oder
Hochdruckreiniger auf das Gerät richten. Verwenden Sie zur Reinigung des rostfreien
Stahls keine Eisenwolle oder -bürsten, da diese Eisenpartikel zurücklassen können, die durch Oxidation zu Rostbildung führen.
Verwenden Sie zum Entfernen von angetrockneten Rückständen Spatel aus Holz oder Kunststoff oder weiche Scheuerschwämme.
6.3. Reinigung des Beckens
Gehen Sie hierzu auf die angegebene Weise vor. Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es
abkühlen.
Betätigen Sie den Trennschalter, um die
Stromversorgung abzuschalten.
Lassen Sie das im Becken enthaltene Wasser
ablaufen (siehe Abschnitt 5.3).
Reinigen Sie das Becken sorgfältig mit einem
für Lebensmittelbereich geeigneten Reiniger.
Tragen Sie bei Zeiten langer Nichtbenutzung Vaselineöl auf alle Edelstahlflächen auf und lüften Sie die Räume regelmäßig.
Verwenden Sie keine Reiniger, die
gefährliche oder gesundheitsschädliche Stoffe enthalten (Lösungsmittel, Benzin usw.).
Am Ende des Arbeitstages sollten gereinigt
werden:
Das Becken Das Gerät.
Lassen Sie regelmäßig die folgenden Wartungs­arbeiten durch spezialisiertes Personal ausführen:
Prüfung der Elektroanlage auf
Funktionsfähigkeit;
Prüfung der Sicherheitsthermostaten auf
Funktionsfähigkeit.
Spülen Sie das Becken mit sauberem Wasser
aus, entleeren Sie es und trocknen Sie es ab.
Reinigen Sie die Zubehörteile nach Gebrauch
mit einem geeigneten Reiniger oder in einer Spülmaschine.
7. DEFEKTE
Die folgenden Informationen dienen der Erkennung und Behebung eventueller Funktionsstörungen, die während des Betriebs auftreten könnten. Einige dieser Probleme können
Problem Ursachen Lösungsmöglichkeiten
Beim Öffnen des Wasserhahns tritt kein Wasser aus.
Die Heizschlangen werden nicht warm.
Das Wasseranschluss ist nicht korrekt.
Nicht ordnungsgemäßer Elektroanschluss.
Auslösung des Sicherheitsthermostaten.
Temperaturdrehregler defekt.
vom Benutzer gelöst werden, für alle anderen ist eine genaue Fachkenntnis erforderlich, sie dürfen daher ausschließlich durch qualifiziertes Personal behoben werden.
Wasseranschluss überprüfen.
Kundendienst kontaktieren.
Elektrische Verbindungen überprüfen.
Gerät zurücksetzen (siehe besonderes Kapitel).
Umschalter austauschen.
Kundendienst kontaktieren.
8
HIER
VORSICHT
VOR
8. INSTALLATION
8.1. Verpackung und Auspacken
Beachten Sie beim Handling und bei der Installation die Herstellerinformationen, die direkt auf der Verpackung, auf dem Gerät und in der vorliegenden Anleitung angegeben sind.
Zum Heben und Transportieren des Produkts ist der Einsatz eines Gabelstaplers oder Hubwagens vorgesehen, wobei besonders auf die gleichmäßige Gewichtsverteilung zu achten ist, um die Gefahr des Umkippens zu vermeiden (vermeiden Sie übermäßige Neigungen!).
Die Verpackung besteht aus Karton und der Holzpalette. Auf der Kartonverpackung ist eine Reihe von Symbolen aufgedruckt, die entsprechend den internationalen Bestimmungen, auf die Vorschriften hinweisen, die beim Laden und Entladen, Transport und Lagerung der Geräte einzuhalten sind.
DEUTSCH
Eventuelle Beschädigungen sind unverzüglich beim Transporteur zu beanstanden. Packen Sie das Gerät sobald wie möglich aus, um zu prüfen, ob es unversehrt und unbeschädigt ist. Ritzen Sie die Kartonverpackung nicht mit scharfen Schneidwerkzeugen ein. Dies kann zu Beschädigungen der darunter liegenden Edelstahlbleche führen. Ziehen Sie die Kartonverpackung nach oben vom Gerät ab. Prüfen Sie nach dem Auspacken, ob die Ausstattung des Geräts mit Ihrer Bestellung übereinstimmt. Verständigen Sie im Fall von Unregelmäßigkeiten unverzüglich den Händler.
Lagern Sie das Verpackungsmaterial
(Nylonbeutel, Styropor, Klammern...) nicht in der Reichweite von Kindern!
DE
OBEN
Prüfen Sie beim Empfang, dass die Verpackung vollständig ist und während des Transports nicht beschädigt wurde.
GLAS
FEUCHTIGKEIT
SCHÜTZEN
8.2. Installation (Servicetechniker)
Alle Installationsphasen sind von Beginn der Projektumsetzung an zu bedenken.
Der Aufstellungsort muss mit sämtlichen Versorgungsanschlüssen sowie dem Abfluss für Produktionsrückstände ausgerüstet und angemessen beleuchtet sein und über alle Hygiene- und sanitären Voraussetzungen entsprechend den geltenden Gesetzen verfügen.
Die Installation muss in einem Abstand von der Wand von mind. 5 cm erfolgen, wenn diese nicht bis mindestens 150 °C temperaturbeständig ist.
Richten Sie das Gerät durch Einstellen der einzelnen Standfüße horizontal aus.
Um einen einwandfreien Betrieb
des Geräts zu gewährleisten, darf dieses nur in permanent belüfteten Räumen installiert und betrieben werden.
Entfernen Sie den PVC-Schutzfilm von den Innen­und Außenwänden. Benutzen Sie hierfür möglichst keine Metallwerkzeuge.
9
DE
A
A
DEUTSCH
8.3. Wassereigenschaften
Beschreibung Wert
Verwenden Sie ausschließlich
Trinkwasser. In der Tabelle sind die von der Europäischen Gemeinschaft
Druck 150÷300 kPA
pH 6.5÷8 Härte 8÷15°F
festgelegten Grenzwerte für Trinkwasser zusammengefasst.
Eisen < 0,2 mg/l Mangan < 0,05 mg/l Chloride < 0,25 mg/l Sulfate < 0,25 mg/l
8.4. Anschluss an die Stromversorgung (Servicetechniker)
Der Anschluss ist durch autorisiertes und qualifiziertes Personal unter Beachtung der dafür geltenden Gesetze und unter Verwendung geeigneten und vorschriftsmäßigen Materials auszuführen.
Das Gerät wird mit folgenden Anschlussarten geliefert:
220-240V ~ 50-60 Hz für Version L=400 380-415V 2N~ 50-60 Hz für Version
L=800.
Folgen Sie für einen ordnungsgemäßen Anschluss den Anweisungen.
 Die Schutzabdeckung der Klemmleiste (A)
entfernen.
1.5÷3 bar
(80÷1500 ppm CaCO3)
Für den direkten Anschluss an das
Netz muss eine Vorrichtung angebracht werden, die die Abtrennung vom Netz sicherstellt, bei der der Öffnungsabstand der Kontakte so groß ist, dass die Abtrennung unter den Bedingungen der Überspannungskategorie III erfolgt, was den Installationsregeln entspricht.
Folgend der richtige Querschnitt der Versorgungskabel:
Modelle mit 3,5 kW Monophase
Kabel 3 x 1,5qmm
Modelle mit 7 kW 380-415V 2N~
Kabel 5 x 1,5qmm
Sollte das Anschlusskabel
Speisekabel beschädigt sein, muss es vom Hersteller oder von einem Fachmann ersetzt werden, um jede Gefahr zu verhindern.
 Schließen Sie den Trennschalter an der
Klemmleiste (B) des Geräts an, wie in der Abbildung und im Schaltplan (siehe Anhänge) angegeben. Verwenden Sie Kabel vom Typ H07RN-F oder besser, welches mindestens bis 80 °C hitzebeständig sind.
10
M
B
C
A
A
B
C
C
Das Gerät ist mit Äquipotentialklemme (M) ausgestattet.
In Übereinstimmung mit der Klemme ist ein spezifisches Etikett vorgesehen:
DEUTSCH
 Ziehen Sie die Kabelklemme (C) fest.  Die Abdeckung der Klemmleiste wieder
aufsetzen.
8.5. Montage des Geräts in Reihe
Um die Geräte in Reihe (Seite an Seite) zu montieren, gehen Sie wie angegeben vor.
1. Montieren Sie die Bedientafeln ab und entfernen Sie wenn nötig den Gussrahmen vom Kamin.
2. Verwenden Sie auf den aneinander stoßenden Seitenteilen Dichtband (A).
DE
3. Schieben Sie die Geräte nebeneinander und richten Sie sie horizontal aus (durch Einstellen der Standfüße).
4. Verbinden Sie die Geräte mit den Befestigungselementen.
8.6. Prüfung (Servicetechniker)
Vor der Inbetriebnahme ist eine Prüfung der Anlage vorzunehmen, um die Betriebs­bedingungen jedes einzelnen Bauteils zu beurteilen und eventuelle Unregelmäßigkeiten zu erkennen.
Führen Sie für die Prüfung folgende Kontrollen durch:
1. Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung mit der des Gerätes übereinstimmt.
2. Betätigen Sie den automatischen Trennschalter, um die elektrische Verbindung zu prüfen.
Prüfen Sie, ob die Sicherheitsvorrichtungen einwandfrei funktionieren.
11
DE
DEUTSCH
9. EINSTELLUNGEN
Es sind keine besonderen Einstellungen am Gerät vorgesehen.
10. ENTSORUNG DES GERÄTS
Dieses Gerät ist entsprechend der
Europäischen Richtlinie 2002/96/EG, WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE), gekennzeichnet.
Wenn Sie sicherstellen, dass dieses
Produkt ordnungsgemäß entsorgt wird, leisten Sie einen Beitrag zur Vorbeugung von möglichen negativen Folgen für Umwelt und Gesundheit.
Das Symbol auf dem Produkt oder auf der Begleitdokumentation weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht wie normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern der entsprechenden Sammelstelle zum Recycling von Elektro- und Elektronik-Geräten zugeführt werden muss.
Die einzigen Einstellungen werden vom Benutzer während des normalen Gebrauchs vorgenommen.
Beachten Sie die örtlichen Bestimmungen zur Abfallentsorgung.
Weitere Informationen zu Behandlung, Wiederverwertung und Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei der zuständigen örtlichen Behörde, dem Abfallentsorgungsdienst oder dem Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
.
12
ANLAGEN
ATTACHMENTS
ANNEXES
ALLEGATI
ANEXOS
ANEXOS
BIJLAGEN
ZAŁĄCZNIKI
I
ANSCHLUSSSCHEMA
BME91M03
- CONNECTION CARD - FICHE DES RACCORDEMENTS -
SCHEDA ALLACCIAMENTI - FICHA DE ENLACES - ESQUEMA DAS CONEXÕES -
PLAN AANSLUITINGEN SCHEMAT PODŁĄCZENIA
Elektroanschluss Electric Connection Branchement Electrique Allacciamento Elettrico
Conexiòn elètrica Ligação Elétrica Elektrische aansluiting Przyłącze elektryczne
Wasseranschluss Water connection Raccordement d'eau Allacciamento dell’acqua
Conexión del agua Ligação de água Wateraansluiting Przyłącze wody
Wasserablass Water drain Robinet d’eau Scarico dell’acqua
Descarga del agua Drenagem de água Afwatering Spust wody

220-240V~
50/60 Hz
3/4" F
R 1/2"
Modell
Model
Modèle
Modello
Modelo
Modelo
Model
Model
BME91M03
Leistung Daten zu Elektrik
Power Electrical connection
Puissance Données électrique
Potenza Dati electrici Potencia Datos eléctricos Potência Dados Elétricos
Vermogen
Moc Dane dot. instalacji elektrycznej watt V Hz
3500 220-240V~ 50/60
Gegevens van de elektrische
installatie
III
ANSCHLUSSSCHEMA
BME92M04
- CONNECTION CARD - FICHE DES RACCORDEMENTS -
SCHEDA ALLACCIAMENTI - FICHA DE ENLACES - ESQUEMA DAS CONEXÕES -
PLAN AANSLUITINGEN SCHEMAT PODŁĄCZENIA
Elektroanschluss Electric Connection Branchement Electrique Allacciamento Elettrico
Conexiòn elètrica Ligação Elétrica Elektrische aansluiting Przyłącze elektryczne
Wasseranschluss Water connection Raccordement d'eau Allacciamento dell’acqua
Conexión del agua Ligação de água Wateraansluiting Przyłącze wody
Wasserablass Water drain Robinet d’eau Scarico dell’acqua
Descarga del agua Drenagem de água Afwatering Spust wody
380 - 415V
2N~
50/60 Hz
3/4" F
R 1/2"
Modell
Model
Modèle
Modello
Modelo
Modelo
Model
Model
BME91M04
Leistung Daten zu Elektrik
Power Electrical connection
Puissance Données électrique
Potenza Dati electrici Potencia Datos eléctricos Potência Dados Elétricos
Vermogen
Moc Dane dot. instalacji elektrycznej watt V Hz
7000 380-415V 2N~ 50/60
Gegevens van de elektrische
installatie
IV
111 608
27
SCHALTPLAN
Revision 04
- ELECTRIC DIAGRAM – SCHÉMA ÈLECTRIQUE - SCHEMA ELETTRICO -
ESQUEMA ELÉCTRICO - ELEKTRISCH SCHEMA - SCHEMAT IDEOWY
2500 watt
3500 watt
230V 10.9A
BME91
230V 15.2A
55.32532.805
55.32524.160
EGO 49.41015.300
220-240V~ 50/60 Hz
4 Poli 16A 250V T150
FV122 6 POLI - 40 A - 450 V
BME71
B1 = COMMUTATORE
ALIMENTAZIONE
M = MORSETTIERA
BME71 : 3x1.5 mmq 10.9 A
BME91 2.5kW : 3x1.5 mmq 10.9 A
BME91 3.5kW : 3x1.5 mmq 15.2 A
EGO 55.19219.810
(T120) Silicon Leads
(T120) Silicon Leads
T=160°C -17K 16A
T=135°C -12K 16A
16A 250V [30°C-90°C]
SIGNAL LUX Mod 21.3 230V
S1 = LIMITATORE DI TEMPERATURA
LV = LAMPADA VERDE
T1 = TERMOSTATO
(T120) Silicon Leads
SIGNAL LUX Mod 21.3 230V
SIGNAL LUX Mod 21.3 230V
2500 watt
LB = LAMPADA BIANCA
LR = LAMPADA ROSSA
R1,R2,R3 = RESISTENZE
230V 16A FASTON 4.8
230V 10.9A
P1 = PULSANTE CARICO ACQUA SXL4 427H110000
EV = VALVOLA CARICO ACQUA
Section 1 mmq
CAVO H05SJ-K
CAVO H05SJ-K
CAVO H05SJ-K
Section 1.5 mmq
Section 0.75 mmq
CABLAGGIO ELETTROVALVOLA
CABLAGGIO LAMPADE
CABLAGGIO
PE
P1
4
5
2
1
EV
-
220-240V 1+N~ 50-60 Hz
B1
P4P3P2P1
4321
L1 - - N
M
S1
T1
3
11 21 31
12 22 3224
1
2
R1
M1
90
8
0
7
0
60
5
0
4
0
30
30°C ±5K
T1
90°C ±3K
55.19214.80349.41015.300
4 3 2 1
35°-318°
P4 P3 P2 P1
B1
1
P2 P1
LB LR LV
0
4 3 2
P4 P3
V
111 608
30
SCHALTPLAN
Revision 06
BME72 : 4G x 2.5 mmq In=18.8 A
BME92 2.5kW : 4G x 2.5 mmq In=18.8 A
BME92 3.5kW : 4G x 4 mmq In=26.3 A
- ELECTRIC DIAGRAM – SCHÉMA ÈLECTRIQUE - SCHEMA ELETTRICO -
ESQUEMA ELÉCTRICO - ELEKTRISCH SCHEMA - SCHEMAT IDEOWY
2500 watt
3500 watt
230V 10.9A
230V 15.2A
PE
55.32532.805
55.32524.160
EGO 49.41015.300
4 Poli 16A 250V T150
220-240V 3~ 50-60Hz
380-415V 3N~ 50-60Hz
FV122 6 POLI - 40 A - 450 V
BME72 BME92
B1 = COMMUTATORE
ALIMENTAZIONE
M = MORSETTIERA
EGO 55.34014.190
(T120) Silicon Leads
(T120) Silicon Leads
T=160°C -17K 16A
T=135°C -12K 16A
16A 400V [30°C-90°C]
SIGNAL LUX Mod 21.3 230V
S1 = LIMITATORE DI TEMPERATURA
LV = LAMPADA VERDE
T1 = TERMOSTATO
(T120) Silicon Leads
SIGNAL LUX Mod 21.3 230V
SIGNAL LUX Mod 21.3 230V
2500 watt
230V 10.9A
LB = LAMPADA BIANCA
LR = LAMPADA ROSSA
R1,R2,R3 = RESISTENZE
CAVO H05SJ-K
SXL4 427H110000
230V 16A FASTON 4.8
CABLAGGIO
P1 = PULSANTE CARICO ACQUA
EV = VALVOLA CARICO ACQUA
Section 1 mmq
Section 2.5 / 4 mmq
CAVO H05SJ-K
CAVO H05SJ-K
Section 1.5 mmq
Section 0.75 mmq
CABLAGGIO ELETTROVALVOLA
CABLAGGIO LAMPADE
L1 L1 L2 L2 L3
220-240V 3~ 50-60Hz
BME72 : 5G x 1.5 mmq In=10.9 A
BME92 2.5kW : 5G x 1.5 mmq In=10.9 A
BME92 3.5kW : 5G x 1.5 mmq In=15.2 A
380-415V 3N~ 50-60Hz
M
PE
P1
4
5
2
1
EV
90
8
0
7
0
60
5
S1
T1
B1
P4P3P2P1
4321
24
L1 L2 L3 N N
M
11 21 31
12 22 32
M1
22
11 21 31
12 32
R2R1
T1
55.34014.19049.41015.300
0
4
0
30
30°C ±5K
90°C ±3K
4 3 2 1
LR
LV
LB
P4 P3 P2 P 1
B1
0 35°-318°
4 3 2 1
P4 P3 P2 P1
VI
NOTE
VII
DE
LAUT GESETZLICHER VORSCHRIFT STEHT DIESES HANDBUCH UNTER EIGENTUMS­VORBEHALT UND DARF AUS DIESEM GRUND NICHT OHNE UNSERE GENEHMIGUNG VERVIELFÄLTIGT UND/ODER IN JEGLICHER FORM AN DRITTE WEITERGEGEBEN WERDEN!
GB
IN COMPLIANCE WITH THE LAW IN FORCE,IT IS PROHIBITED TO REPRODUCE AND/OR DISTRIBUTE THIS MANUAL IN ANY WAY WITHOUT THE AUTHORISATION OF THE PROPRIETOR!
FR
AUX TERMES DE LA LOI, LA PROPRIETE DE CETTE NOTICE EST RESERVEE. IL EST DONC INTERDIT DE LA REPRODUIRE ET/OU DE LA DISTRIBUER SOUS QUELQUE FORME QUE CE SOIT SANS NOTRE AUTORISATION!
IT
A TERMINI DI LEGGE È RISERVATA LA PROPRIETÀ DI QUESTO MANUALE CON DIVIETO DI RIPRODURLO E/O DISTRIBUIRLO IN QUALSIASI FORMA SENZA NOSTRA AUTORIZZAZIONE!
ES
DE ACUERDO CON LOS TÉRMINOS DE LA LEY ESTÁ RESERVADA LA PROPIEDAD DE ESTE MANUAL CON EXPRESA PROHIBICIÓN DE REPRODUCIRLO Y /O DISTRIBUIRLO EN CUALQUIER FORMA SIN NUESTRA AUTORIZACIÓN!
PT
A PROPRIEDADE DESTE MANUAL É RESERVADA POR LEI, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO E/OU DISTRIBUIÇÃO EM QUALQUER FORMA SEM A NOSSA AUTORIZAÇÃO!
NL
DE FABRIKANT BEHOUDT ZICH HET RECHT VOOR OM DE KENMERKEN VAN DE TOESTELLEN DIE IN DEZE PUBLICATIE WORDEN VOORGESTELD TE WIJZIGEN ZONDER VOORAF TE VERWITTIGEN!
PL
ZGODNIE Z PRZEPISAMI PRAWNYMI NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST NASZĄ WŁASNOŚCIĄ I Z TEGO POWODU NIE MOŻE BYĆ BEZ NASZEJ ZGODY POWIELANA I / LUB PRZEKAZYWANA W JAKEJKOLWIEK FORMIE OSOBOM TRZECIM!
Loading...