Bartscher AB 3120, 206.771, AB 4230, 106.773, AB 423V0 Instruction Manual

...
BETA-Heißluftofen
Seite 1 bis 23
Instruction manual
BETA Convection oven
from page 25 to 47
Mode
d’emploi
Four à convection BETA
de page 49 à page 71
Gebruiksaanwijzing
Heteluchtoven BETA
blz. 73 t/m 95
Instrukcja
obsługi
Piec konwekcyjny BETA
strony od 97 do 119
V1/
0411
D/A/CH
GB/UK
F/B/CH
NL/B
PL
Heißluftöfen für Snack und Gastronomie Convection oven for food service applications Fours à convection pour bars et restaurants Heteluchtovens voor snackbar en gastronomie Piece konwekcyjne dla barów i gastronomii
AB
3120
206.771
AB 4230
106.773
AB 423V0
206.773
AB 4330
106.785
AB 433V0
206.774
AB 433VT0
206.777
Bäckerei/Laden-Backöfen Ovens for bakeries / shops Fours à convection pour boulangeries / magasins Bakovens voor bakkerij en winkel Piece do piekarni / sklepów
AB 523V0
206.781
AB 364V0
106.790
AB 464V0
106.777
AB 664V0
206.796
- 1 -
1. Allgemeines 2
1.1 Informationen zur Bedienungsanleitung 2
1.2 Symbolerklärung 2
1.3 Haftung und Gewährleistung 3
1.4 Urheberschutz 3
1.5 Konformitätserklärung 3
2. Sicherheit 4
2.1 Allgemeines 4
2.2 Sicherheitshinweise für die Nutzung des Gerätes 4-5
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung 5
3. Transport, Verpackung und Bedienung 6
3.1 Transportinspektion 6
3.2 Verpackung 6
3.3 Lagerung 6
4. Technische Daten 7
4.1 Eigenschaften der Heißluftöfen 7
4.2 Technische Angaben 8-9
5. Installation und Bedienung 10
5.1 Sicherheitshinweise 10
5.2 Installation des Gerätes 11-13
5.3 Bedienung 14-22
6. Reinigung und Wartung 22
6.1 Sicherheitshinweise 22
6.2 Reinigung 22
6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung 23
7. Entsorgung 23
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
Bedienungsanleitung griffbereit am Produkt aufbewahren!
D/A/CH
- 2 -
1. Allgemeines
1.1 Informationen zur Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung beschreibt die Installation, Bedienung und Wartung des Gerätes und dient als wichtige Informationsquelle und Nachschlagewerk.
Die Kenntnis aller in ihr enthaltenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen schafft die Voraussetzung für das sichere und sachgerechte Arbeiten mit dem Gerät.
Darüber hinaus sind die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einzuhalten.
Die Bedienungsanleitung ist Produktbestandteil und in unmittelbarer Nähe des Gerätes für das Installations-, Bedienungs-, Wartungs- und Reinigungspersonal jederzeit zugänglich aufzubewahren.
1.2 Symbolerklärung
Wichtige sicherheits- und gerätetechnische Hinweise sind in dieser Bedienungsanleitung durch Symbole gekennzeichnet. Die Hinweise sind unbedingt zu befolgen, um Unfälle, Personen- und Sachschäden zu vermeiden.
WARNUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet Gefahren, die zu Verletzungen führen können. Halten Sie die angegebenen Hinweise zur Arbeitssicherheit unbedingt genau ein und verhalten Sie sich in diesen Fällen besonders vorsichtig.
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Dieses Symbol macht auf gefährliche Situationen durch elektrischen Strom aufmerksam. Bei Nichtbeachten der Sicherheitshinweise besteht Verletzungsgefahr oder Lebensgefahr.
ACHTUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet Hinweise, deren Nichtbeachtung Beschädigung, Fehlfunktionen und/oder Ausfall des Gerätes zur Folge haben kann.
HINWEIS!
Dieses Symbol hebt Tipps und Informationen hervor, die für eine effiziente und störungsfreie Bedienung des Gerätes zu beachten sind.
WARNUNG! Heiße Oberfläche!
Dieses Symbol macht auf die heiße Oberfläche des Gerätes während des Betriebes aufmerksam. Bei Nichtbeachten besteht Verbrennungsgefahr!
- 3 -
1.3 Haftung und Gewährleistung
Alle Angaben und Hinweise in dieser Bedienungsanleitung wurden unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften, des aktuellen ingenieurtechnischen Entwicklungsstandes sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt.
Der tatsächliche Lieferumfang kann bei Sonderausführungen, der Inanspruchnahme zusätzlicher Bestelloptionen oder auf Grund neuester technischer Änderungen u. U. von den hier beschriebenen Erläuterungen und zeichnerischen Darstellungen abweichen. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an den Hersteller.
HINWEIS!
Diese Bedienungsanleitung ist vor Beginn aller Arbeiten am und mit dem Gerät, insbesondere vor der Inbetriebnahme, sorgfältig durchzulesen! Für Schäden und Störungen, die sich aus der Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung ergeben, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Bedienungsanleitung ist unmittelbar am Gerät und zugänglich für alle Personen, die am oder mit dem Gerät arbeiten, aufzubewahren. Technische Änderungen am Produkt im Rahmen der Verbesserung der Gebrauchseigenschaften und der Weiterentwicklung behalten wir uns vor.
1.4 Urheberschutz
Die Bedienungsanleitung und die in ihr enthaltenen Texte, Zeichnungen, Bilder und sonstigen Darstellungen sind urheberrechtlich geschützt. Vervielfältigungen in jeglicher Art und Form – auch auszugsweise – sowie die Verwertung und/oder Mitteilung des Inhaltes sind ohne schriftliche Freigabeerklärung des Herstellers nicht gestattet. Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadensersatz. Weitere Ansprüche bleiben vorbehalten.
HINWEIS!
Die grafischen Darstellungen in dieser Anleitung können unter Umständen leicht von der tatsächlichen Ausführung des Gerätes abweichen.
1.5 Konformitätserklärung
Das Gerät entspricht den aktuellen Normen und Richtlinien der EU: Dies bescheinigen wir in der EG-Konformitätserklärung.
Bei Bedarf senden wir Ihnen gern die entsprechende Konformitätserklärung zu.
- 4 -
2. Sicherheit
Dieser Abschnitt bietet einen Überblick über alle wichtigen Sicherheitsaspekte. Zusätzlich sind in den einzelnen Kapiteln konkrete Sicherheitshinweise zur Abwendung
von Gefahren gegeben und mit Symbolen gekennzeichnet. Darüber hinaus sind am Gerät befindliche Piktogramme, Schilder und Beschriftungen zu beachten und in ständig lesbarem Zustand zu halten.
Die Beachtung aller Sicherheitshinweise ermöglicht optimalen Schutz vor Gefährdungen und gewährleistet sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes.
2.1 Allgemeines
Das Gerät ist nach den derzeit gültigen Regeln der Technik gebaut. Es können jedoch von diesem Gerät Gefahren ausgehen, wenn es unsachgemäß oder nicht bestimmungsgemäß verwendet wird.
Die Kenntnis des Inhalts der Bedienungsanleitung ist eine der Voraussetzungen, um Sie vor Gefahren zu schützen, sowie Fehler zu vermeiden und somit das Gerät sicher und störungsfrei zu betreiben.
Zur Vermeidung von Gefährdungen und zur Sicherung der optimalen Leistung dürfen am Gerät weder Veränderungen noch Umbauten vorgenommen werden, die durch den Hersteller nicht ausdrücklich genehmigt worden sind.
Das Gerät darf nur in technisch einwandfreiem und betriebssicherem Zustand betrieben werden.
2.2 Sicherheitshinweise für die Nutzung des Gerätes
Die Angaben zur Arbeitssicherheit beziehen sich auf die zum Zeitpunkt der Herstellung des Gerätes gültigen Verordnungen der Europäischen Union.
Wird das Gerät gewerblich genutzt, ist der Betreiber verpflichtet, während der gesamten Einsatzzeit des Gerätes die Übereinstimmung der benannten Arbeitssicherheitsmaßnahmen mit dem aktuellen Stand der Regelwerke festzustellen und neue Vorschriften zu beachten. Außerhalb der Europäischen Union sind die am Einsatzort des Gerätes geltenden Arbeitssicherheitsgesetze und regionalen Bestimmungen einzuhalten.
Neben den Arbeitssicherheitshinweisen in dieser Betriebsanleitung sind die für den Einsatzbereich des Gerätes allgemein gültigen Sicherheits- und Unfallverhütungs­Vorschriften sowie die geltenden Umweltschutzbestimmungen zu beachten und einzuhalten.
ACHTUNG!
o Dieses Gerät ist nicht bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für die Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
- 5 -
o Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
o Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf. Wenn das Gerät an eine
dritte Person weitergegeben wird, muss die Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden.
o Alle Personen, die das Gerät benutzen, müssen sich an die Angaben in der
Betriebsanleitung halten und die Sicherheitshinweise beachten.
o Das Gerät nur in geschlossenen Räumen betreiben.
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
ACHTUNG!
Das Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch konzipiert und gebaut und darf nur von qualifiziertem Personal bedient werden!
Die Betriebssicherheit des Gerätes ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung entsprechend der Angaben in der Bedienungsanleitung gewährleistet.
Alle technischen Eingriffe, auch die Montage und die Instandhaltung sind ausschließlich von qualifiziertem Kundendienst vorzunehmen.
Der Heißluftofen ist nur für folgende Zubereitungsarten von Speisen bestimmt:
- Zubereitung von Fleisch, Fisch und Gemüse;
- Backen von Brot, Kuchen und Torten;
- Aufwärmen von Speisen;
- Auftauen von Tiefkühlprodukten;
- Gratinieren;
- Aufbereitung von gekühlten und tiefgekühlten Speisen.
ACHTUNG!
Jede von der bestimmungsgemäßen Verwendung abweichende und/oder andersartige Verwendung des Gerätes ist untersagt und gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Ansprüche jeglicher Art gegen den Hersteller und/oder seine Bevollmächtigten wegen eingetretener Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung des Gerätes sind ausgeschlossen.
Für alle Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung haftet allein der Betreiber.
- 6 -
3. Transport, Verpackung und Lagerung
3.1 Transportinspektion
Lieferung bei Erhalt unverzüglich auf Vollständigkeit und Transportschäden prüfen. Bei äußerlich erkennbarem Transportschaden Lieferung nicht oder nur unter Vorbehalt
entgegen nehmen. Schadensumfang auf Transportunterlagen/Lieferschein des Transporteurs vermerken. Reklamation einleiten.
Verdeckte Mängel sofort nach Erkennen reklamieren, da Schadensersatzansprüche nur innerhalb der geltenden Reklamationsfristen geltend gemacht werden können.
3.2 Verpackung
Werfen Sie den Umkarton Ihres Gerätes nicht weg. Sie benötigen ihn eventuell zur Aufbewahrung, beim Umzug oder wenn Sie das Gerät bei eventuellen Schäden an unsere Service-Stelle senden müssen. Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme das äußere und innere Verpackungsmaterial vollständig vom Gerät.
HINWEIS!
Falls Sie die Verpackung entsorgen möchten, beachten Sie die in Ihrem Land geltenden Vorschriften. Führen Sie wieder verwertbare Verpackungsmaterialen dem Recycling zu.
Prüfen Sie, ob das Gerät und das Zubehör vollständig sind. Falls irgendwelche Teile fehlen sollten, nehmen Sie mit unserem Kundenservice Kontakt auf.
3.3 Lagerung
Packstücke bis zur Installation verschlossen und unter Beachtung der außen angebrachten Aufstell- und Lagermarkierung aufbewahren.
Packstücke nur unter folgenden Bedingungen lagern:
- Nicht im Freien aufbewahren.
- Trocken und staubfrei aufbewahren.
- Keinen aggressiven Medien aussetzen.
- Vor Sonneneinstrahlung schützen.
- Mechanische Erschütterungen vermeiden.
- Bei längerer Lagerung (> 3 Monate) regelmäßig allgemeinen
Zustand aller Teile und der Verpackung kontrollieren. Bei Erfordernis auffrischen oder erneuern.
- 7 -
4. Technische Daten
4.1 Eigenschaften der Heißluftöfen
Ausführung innen und außen: Edelstahl
Temperatur-Drehregler: 0 – 270 °C
Zeitschaltuhr: 0 – 60 Minuten
Für GN-Behälter oder Bäckereinorm 600 x 400 mm
Abstand zwischen den Blechen: 70 – 80 mm
Garraumbeleuchtung
Tür mit Doppelscheibe
Dampferzeugung durch Direkteinspritzung
Wasseranschluss 3/4 Zoll
Abgerundete Backkammer
leicht verständliche Symbole für einfache Bedienung
4.2 Technische Angaben
Heißluftöfen für Snack und Gastronomie
Bezeichnung BETA-Heißluftöfen
Modell:
AB 3120
AB 4230
mit Grill
AB 423V0
mit Grill und
Beschwadung
Artikel-Nr.:
206.771 106.773 206.773
Einschübe: 3 x 1/2 GN
4 x 2/3 GN
4 x 2/3 GN
Abstand zwischen den Blechen:
70 mm
Temperaturbereich: 0° – 270°C Zeiteinstellung: 0 – 60 Minuten Anschlusswert: 2,5 kW / 1 NAC 230 V Wasseranschluss: 3/4“
Abmessungen (B x T x H mm):
585 x 670 x 420 650 x 710 x 500 650 x 710 x 500
Gewicht: 25 kg 30 kg 30 kg Zubehör: 2 Roste, 2 Backbleche
- 8 -
Bezeichnung BETA-Heißluftöfen
Modell:
AB 4330
AB 433V0
mit Beschwadung
AB 433VT0
mit Wassertank
Artikel-Nr.:
106.785 206.774 206.777
Einschübe: 4 (330 x 460 mm)
4 (330 x 460 mm)
4 (330 x 460 mm)
Abstand zwischen den Blechen:
80 mm
Temperaturbereich: 0° – 270°C Zeiteinstellung: 0 – 60 Minuten Anschlusswert: 3,3 kW / 1 NAC 230 V Wasseranschluss: 3/4“
Abmessungen (B x T x H mm):
650 x 770 x 500 650 x 770 x 500 650 x 770 x 580
Gewicht: 30 kg 30 kg 31 kg Zubehör: 2 Roste, 2 Backbleche
Bäckerei/Laden-Backöfen
Bezeichnung BETA-Heißluftöfen
Modell:
AB 523V0
mit Beschwadung
AB 364V0
mit Beschwadung
Artikel-Nr.:
206.781 106.790
Einschübe: 5 x 2/3 GN
3 x 600 x 400 mm
Abstand zwischen den Blechen:
75 mm 80 mm
Temperaturbereich: 0° – 270°C Zeiteinstellung: 0 – 60 Minuten Anschlusswert: 3,3 kW /1 NAC 230 V 4 kW /3 NAC 400 V Wasseranschluss: 3/4“ 3/4“
Abmessungen (B x T x H mm):
635 x 770 x 685 760 x 955 x 460
Gewicht: 50 kg 40 kg Zubehör: 2 Roste, 2 Backbleche 3 Backbleche
- 9 -
Bezeichnung BETA-Heißluftöfen
Modell:
AB 464V0
mit Beschwadung
AB 664V0
mit Beschwadung
Artikel-Nr.:
106.777 206.796
Einschübe:
4 x 600 x 400 mm 6 x 600 x 400 mm
Abstand zwischen den Blechen:
80 mm 80 mm
Temperaturbereich: 0° – 270°C Zeiteinstellung: 0 – 60 Minuten Anschlusswert: 6,6 kW / 3 NAC 400 V 9,2 kW / 3NAC 400 V Wasseranschluss: 3/4“ 3/4“
Abmessungen (B x T x H mm):
760 x 955 x 540 965 x 830 x 770
Gewicht: 50 kg 70 kg Zubehör: 4 Backbleche 4 Backbleche
Technische Änderungen vorbehalten!
- 10 -
5. Installation und Bedienung
5.1 Sicherheitshinweise
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Das Gerät darf nur an ordnungsgemäß installierten Einzelsteckdosen mit Schutzkontakt betrieben werden.
Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen. Das Kabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen.
Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht mit Wärmequellen bzw. scharfen Kanten in Berührung kommt. Kabel nicht vom Tisch oder von der Theke herunter hängen lassen.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr!
Während des Betriebs werden einige Geräteteile sehr heiß. Um Verletzungen zu vermeiden, seien Sie beim Berühren dieser Flächen vorsichtig.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn es nicht korrekt funktioniert, beschädigt oder zu Boden gefallen ist.
Keine Zubehör- und Ersatzteile verwenden, die nicht vom Hersteller empfohlen wurden. Diese könnten eine Gefahr für den Benutzer darstellen oder Schäden am Gerät verursachen und zu Personenschäden führen, zudem erlischt die Gewährleistung.
Kabel nicht über Teppichstoff oder andere Wärmeisolierungen verlegen. Kabel nicht abdecken. Kabel von Arbeitsbereichen fernhalten und nicht in Wasser tauchen.
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Gerät kann bei unsachgemäßer Installation Verletzungen verursachen! Vor Installation Daten des örtlichen Stromnetzes mit technischen Angaben des
Gerätes vergleichen (siehe Typenschild). Gerät nur bei Übereinstimmung anschließen! Sicherheitshinweise beachten!
- 11 -
5.2 Installation des Gerätes
ACHTUNG!
Die Installation und Wartung des Gerätes dürfen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden!
Aufstellen
Packen Sie das Gerät aus und entsorgen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
Stellen Sie das Gerät auf einen ebenen, sicheren Platz, der das Gewicht des
Gerätes aushält und nicht wärmeempfindlich ist.
Stellen Sie das Gerät niemals auf einen brennbaren Untergrund.
Das Gerät nicht in der Nähe von offenen Feuerstellen, Elektroöfen, Heizöfen oder
anderen Hitzequellen aufstellen.
Stellen Sie das Gerät in einem gut belüfteten Raum auf. Das Gerät darf nur in ausreichend belüfteten Räumen installiert werden, vorzugsweise unter einer Dunstabzugshaube, die die Dämpfe aus dem Raum heraus nach außen leiten kann.
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsöffnungen nicht verdeckt oder blockiert sind.
Stellen Sie das Gerät nicht direkt an Wände oder sonstige Gegenstände, welche
aus brennbaren Materialien bestehen.
Einen Abstand von mindestens 300 mm von der Decke einhalten, wenn diese aus brennbarem Material besteht oder nicht wärmeisoliert ist.
Um die Installierung und die Wartungsarbeiten zu ermöglichen, muss ein Abstand von mindestens 500 mm (siehe Abb. rechts) zwischen der rechten Seitenwand des Gerätes und der Wand oder angrenzenden Geräten
eingehalten
werden.
Halten Sie einen Mindestanstand von 100 mm zur Wand oder anderen Gegenständen links und hinten ein.
- 12 -
Die Nivellierung und die Höhenverstellung mittels der Stellfüße, wie auf der Abbildung oben gezeigt, vornehmen. Starke Höhenunterschiede oder Neigungen können die Funktionstüchtigkeit des Gerätes beeinträchtigen.
Ziehen Sie vor der Inbetriebnahme die Schutzfolie vom Gerät ab. Diese langsam abziehen, damit keine Kleberreste zurückbleiben. Eventuelle Kleberrückstände können mit einem geeigneten Lösungsmittel entfernt werden.
ACHTUNG!
Das Gerät ist nicht zum Einbau oder für eine Reihenaufstellung geeignet!
Anschließen
Elektroanschluss
Bevor das Gerät an das Stromnetz angeschlossen wird, vergewissern Sie sich, dass die auf den Typenschild angegebenen Spannungs- und Frequenzwerte mit denen des vorhandenen Stromnetzes übereinstimmen.
Eine Spannungsabweichung von höchstens ± 10% ist erlaubt.
Sicherstellen, dass ein der geltenden Vorschriften entsprechender SL-Anschluss vorhanden ist. Bei Anschluss an das Stromnetz darauf achten, dass ein Kabel mit einem geeigneten Querschnitt verwendet wird.
Für den Stromanschluss muss zwischen dem Gerät und dem Stromnetz ein entsprechend der Last bemessener allpoliger Schalter zwischengeschaltet werden. Dieser Schalter, dessen Kontakte einen Mindestöffnungsabstand von 3 mm aufweisen, muss leicht zugänglich positioniert werden.
Der Anschluss an das Stromversorgungsnetz muss unter Berücksichtigung der geltenden internationalen, nationalen und örtlichen Vorschriften erfolgen.
In bestimmten Fällen Gerät an ein Potentialausgleichssystem anschließen, dort sind die geltenden Richtlinien maßgebend.
- 13 -
Wasseranschluss
Sorgen Sie dafür, dass ein Wasseranschluss in der Nähe des Gerätes ist.
Wenn eine neue Installation vorgenommen wird, bevor das Gerät an das
Wassernetz angeschlossen wird, eine ausreichende Wassermenge abfließen lassen, damit keine Verunreinigungen in die Magnetventile gelangen.
Den Wasserdruckschlauch an das Anschlussstück (3/4” G) des Gerätes durch Einschrauben des Stutzens anschließen (A - Abb. rechts). Das andere Ende des Wasserrohres an das Kaltwassernetz anschließen und einen mechanischen Filter und einen Absperrhahn zwischenschalten.
Für eine einwandfreie Funktionsweise des Gerätes muss zur Vermeidung von Kalkablagerungen in der Garkammer Trinkwasser mit einer Härte von nicht mehr als 7° dH zur Verfügung stehen. Bei Wasserhärte höher als 7° dH muss eine Wasser- Enthärtungsanlage installiert werden.
HINWEIS!
Der Fließdruck sollte 2-3 bar betragen. Bei höherem Druck ist ein Druckminderer vorzuschalten.
Zubehör (nicht im Lieferumfang enthalten)
Druckminderer für Heißluftöfen und Kombidämpfer
Ausführung Messing verchromt, Anschluss 3/4 “ voreingestellt auf 3 bar, einstellbar von 1-6 bar, Eingangsdruck max. 16 bar max. Betriebstemperatur 65 °C
Best.- Nr. 533.051
Sicherheitseinrichtungen
Das Gerät ist mit folgenden Schutz- und Sicherheitseinrichtungen ausgestattet: Sicherheitsthermostat in der Garkammer: Im Falle einer Überhitzung der Garkammer
spricht dieser an und unterbricht die Stromzufuhr zu den Heizwiderständen. Schalter der Tür unterbricht den Betrieb des Ofens beim Öffnen: es werden sowohl
das Heizsystem als auch das Gebläse abgeschaltet.
- 14 -
5.3 Bedienung
Mechanische Bedienelemente
AB 3120 206.771
AB 4330 106.785
AB 433VT0 206.777
AB 433V0 206.774
AB 364V0 106.790 AB 464V0 106.777
A – Haupt- /Zeit-Drehregler B – Temperatur-Drehregler D – Beschwadungstaste
- 15 -
AB
4230 106.773
AB 423V0 206.773
A – Haupt- /Zeit-Drehregler B – Temperatur-Drehregler C – Multifunktionsregler D –
Beschwadungstaste
- 16 -
AB 523V0 206.781
AB 664V0 206.796
A – Haupt- /Zeit-Drehregler B – Temperatur-Drehregler E – Dampf-Drehregler
A
B
E
- 17 -
Garvorgang im Heißluftofen
Der Garvorgang im Heißluftofen erfolgt mithilfe der Zirkulation von Heißluft im Inneren des Gerätes. Diese ermöglicht einen gleichmäßigen Garvorgang aufgrund der homogenen Temperaturverteilung.
Der Vorteil des Heißluftofens besteht darin, dass gleichzeitig unterschiedliche Speisen zubereitet werden können (wenn die Gartemperatur die gleiche ist), ohne dass sich die unterschiedlichen Geschmäcker vermischen.
Gerät vorbereiten
Reinigen Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch (siehe 6.2 „Reinigung“).
Kontrollieren Sie vor der Inbetriebnahme die korrekte Installation, Stabilität,
Nivellierung des Gerätes, sowie die Ausführung des elektrischen Anschlusses und des Anschlusses an die Wasserversorgung.
Heizen Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch ohne Speisen auf.
Drehen Sie den Haupt-/Zeit-Drehregler im Uhrzeigersinn, um das Gerät in den
Betriebsmodus zu bringen.
Stellen Sie den Haupt-/Zeit-Drehregler auf 60 Minuten und den Temperatur­Drehregler auf 270 °C ein.
Sorgen Sie für eine gute Belüftung, wenn Sie das Gerät das erste Mal aufheizen.
Lassen Sie danach den Heißluftofen abkühlen.
Funktionen der Drehregler und Tasten / Einstellungen
Zeiteinstellungen
Durch Betätigung des Haupt-/Zeit-Drehreglers im Uhrzeigersinn bringen Sie das Gerät in den Betriebsmodus.
Mit dem Haupt-/Zeit-Drehregler werden die Garzeiten gewählt. Die Garzeit kann im Bereich von 0-60 Minuten eingestellt werden.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit ertönt ein akustisches Signal und das Gerät schaltet automatisch ab.
Sie können den Haupt-/Zeit-Drehregler auch auf Dauerbetrieb stellen, indem Sie diesen nach
links auf die Position zwischen
und drehen. Dann arbeitet der Heißluftofen ohne Zeitvorgaben.
- 18 -
Temperatureinstellunge
n
Die Temperatur kann im Bereich von 0°C -270°C eingestellt werden. Stellen Sie je nach Garvorgang die gewünschte Temperaturstufe mihilfe des Temperatur-Drehreglers ein.
HINWEIS!
Heizen Sie den Heißluftofen vor jeder Benutzung gut auf. Stellen Sie die Temperatur ca. 30°C höher als die angegebene Temperatur ein.
Nach Beschickung des Heißluftofens auf die gewünschte Temperatur zurückdrehen. Damit erreichen Sie ein gleichmäßiges Ergebnis.
HINWEIS!
Bei Backwaren ist es besonders wichtig, den Heißluftofen vor der Beschickung vorzuheizen.
Beschwadung
Bei Geräten mit Beschwadung wird das eingespritzte Wasser durch das Lüfterrad an die Heizung verwirbelt, dadurch entsteht Dampf im Garraum.
HINWEIS!
Die Beschwadung immer erst dann einleiten, wenn der Garraum heiß ist. In der Regel ist eine kurze Beschwadung am Anfang des Garvorgangs
ausreichend.
Die Beschwadung kann nur punktuell genutzt werden. Die Beschwadung ist speisenabhängig.
Die Beschwadung folgender Modelle wird manuell über die Beschwadungstaste gesteuert:
206.773, 206.774, 106.790, 106.777.
HINWEIS!
Die Beschwadungstaste braucht nur kurz gedrückt werden, da sich sonst das überschüssige Wasser am Boden des Heißluftofens sammelt.
- 19 -
Die
Beschwadung
folgender Modelle wird
automatisch über den Dampf-Drehregler gesteuert:
206.781, 206.796.
Mit dem Dampf-Drehregler können Sie die Intensität des Dampfes ( - 100 %) regulieren, um ein
optimales Back-/ Garergebnis zu erzielen. Drehen Sie den Dampf-Drehregler auf die gewünschte
Position. Durch Drehen des Dampf-Drehreglers gegen den
Uhrzeigersinn auf Position wird eine manuelle Beschwadung ermöglicht.
Die Wasserzufuhr läuft so lange, bis der Dampf-Drehregler wieder auf die Position „0“ zurückgedreht wird.
Wenn Sie den Dampf-Drehregler im Uhrzeigersinn drehen, wird die Beschwadung in regelmäßigen Abständen durchgeführt.
Wird keine Beschwadung gewünscht, drehen Sie den Dampf-Drehregler auf die Position „0“ zurück.
Sondermodell
Der Heißluftofen 206.777 ist mit einem Wassertank oben für die Beschwadung ausgestattet.
Füllen Sie Wasser in den Wassertank. Öffnen Sie die Wasserzufuhr, indem Sie den Ablasshebel gegen den Uhrzeigersinn drehen (siehe Abbildung oben –Wasserzufuhr geöffnet).
HINWEIS!
Um Kalkablagerungen im Garraum zu vermindern, benutzen Sie gefiltertes Wasser!
HINWEIS!
Die Wasserzufuhr nur kurz geöffnet lassen, da sich sonst das überschüssige Wasser am Boden des Heißluftofens sammelt.
Ablasshebel
- 20 -
Funktionseinstellungen
Folgende Modelle sind mit einem
Multifunktionsregler
ausgestattet:
106.773, 206.773
Stellen Sie mit dem Multifunktionsregler die verschiedenen Garverfahrensarten (je nach Speisen) ein:
EIN-/AUS Position
Garraumbeleuchtung
Ober-/Unterhitze
Unterhitze
Oberhitze
Grill
Grill + Ventilator
Ober-/Unterhitze + Ventilator
Umluft + Ventilator
Ventilator
- 21 -
Sicherheitsthermostat
Die Geräte sind mit einem Sicherheitsthermostat ausgestattet. Sobald eine zu hohe Temperatur im Garraum entsteht, löst dieser aus und schaltet das
Gerät komplett ab.
HINWEIS!
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung. Wenden Sie sich an den Kundendienst oder an den Händler.
Speisen zubereiten
Stellen Sie eine Zeit von ca. 10 Minuten mit dem Haupt-/Zeit-Drehregler ein.
Stellen Sie je nach Garvorgang die Temperatur ca. 30°C höher als die benötigte ein
und heizen Sie das Gerät ohne Speisen vor.
HINWEIS!
Heizen Sie den Heißluftofen vor jeder Benutzung gut auf. Bei Backwaren ist es besonders wichtig, den Heißluftofen vor der Beschickung vorzuheizen.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit ertönt ein akustisches Signal und das Gerät schaltet automatisch ab.
Das Gerät ist für die Speisenzubereitung bereit.
Stellen sie die gewünschten Speisen in den geeigneten GN-Behältern oder auf
Backblechen in den Garraum auf die Roste.
Drehen Sie nach Beschickung des Heißluftofens den Temperatur-Drehregler auf die benötigte Temperaturstufe zurück.
Stellen Sie die Garzeit mithilfe des Haupt-/Zeit-Drehreglers ein.
Wählen Sie bei Modellen mit einem Multifunktionsregler die entsprechende
Funktion aus.
Bei Modellen mit Beschwadung betätigen Sie die Beschwadungstaste für einige Minuten oder stellen Sie den Dampf-Drehregler auf die gewünschte Position ein.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit (Zeit-Drehregler auf Position „0“ zurückgekehrt) schaltet das Gerät automatisch ab.
Um das Gerät bei Einstellung auf Dauerbetrieb auszuschalten, muss der Haupt-/ Zeit-Drehreglers auf Position
gedreht werden.
- 22 -
Nach dem Betrieb
Drehen Sie den Temperatur-Drehregler und den Dampf-Drehregler auf die Position „0“, den Multifunktionsregler auf die Position “.
Um das Gerät auszuschalten, drehen Sie den Haupt-/Zeit-Drehregler auf die Position “.
Schließen Sie die Wasserversorgungshähne (bei Modellen mit Wasseranschluss) .
6. Reinigung und Wartung
6.1 Sicherheitshinweise
o Vor der Reinigung sowie vor der Durchführung von Reparaturen das Gerät von der
Steckdose trennen (Netzstecker ziehen!) und abkühlen lassen.
o Keine ätzenden Reinigungsmittel verwenden und darauf achten, dass kein Wasser
in das Gerät eindringt.
o Um sich vor Stromschlägen zu schützen, Gerät, Kabel und Stecker niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
ACHTUNG!
Das Gerät ist nicht für das direkte Absprühen mit einem Wasserstrahl geeignet. Verwenden Sie daher keinen Druckwasserstrahl, um dieses Gerät zu reinigen!
6.2 Reinigung
o Zur Gewährleistung einer einwandfreien Funktionsweise, Hygiene und Leistung
reinigen Sie das Gerät täglich am Ende des Arbeitstages.
o Vor der Reinigung die Stromzufuhr zum Gerät unterbrechen, den Wasserhahn
zudrehen und den Garraum abkühlen lassen.
o Zum Reinigen des Garraumes lauwarmes Wasser und geeignete Reinigungsmittel
verwenden. Sorgfältig mit klarem Wasser nachwischen und darauf achten, dass keine Reinigungsmittelrückstände verbleiben. Danach den Garraum abtrocknen.
o Ausschließlich spezielle Edelstahlreiniger verwenden, die Anwendung von
ungeeigneten Reinigungsmitteln kann eine Korrosion des Backofens verursachen.
o Für die Reinigung der Oberflächen aus Edelstahl darf nur Edelstahlwolle
verwendet werden. Niemals Bürsten oder Schaber benutzen.
o Keine chlorhaltigen Reinigungsmittel (Bleichmittel, Chlorwasserstoffsäure, usw.)
verwenden.
o Nach der Reinigung sollten Sie ein weiches, trockenes Tuch zum Trocknen und
Polieren der Oberfläche einsetzen.
- 23 -
6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung
o Die Netzanschlussleitung von Zeit zu Zeit auf Beschädigungen überprüfen. Gerät
niemals benutzen, wenn das Kabel beschädigt ist. Wenn das Kabel Schäden aufweist, muss es durch den Kundendienst oder einen qualifizierten Elektriker ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
o Bei Schäden oder Störungen wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an
unseren Kundendienst.
o Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifizierten Fachleuten unter
Verwendung von Original-Ersatz- und Zubehörteilen ausgeführt werden. Versuchen
Sie niemals, selber an dem Gerät Reparaturen durchzuführen.
7. Entsorgung
Altgeräte
Das ausgediente Gerät ist am Ende seiner Lebensdauer entsprechend den nationalen Bestimmungen zu entsorgen. Es empfiehlt sich, mit einer auf Entsorgung spezialisierten Firma Kontakt aufzunehmen, oder sich mit der Entsorgungsabteilung Ihrer Kommune in Verbindung zu setzen.
WARNUNG!
Damit der Missbrauch und die damit verbundenen Gefahren ausgeschlossen sind, machen Sie Ihr Altgerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Dazu Gerät von der Netzversorgung trennen und das Netzanschlusskabel vom Gerät entfernen.
HINWEIS!
Für die Entsorgung des Gerätes beachten Sie die in Ihrem Land und in Ihrer Kommune geltenden Vorschriften.
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
- 24 -
- 25 -
1. General Information 26
1.1 Information about the instruction manual 26
1.2 Key to symbols 26
1.3 Liability and Warrantees 27
1.4 Copyright protection 27
1.5 Declaration of conformity 27
2. Safety 28
2.1 General information 28
2.2 Safety instructions for use of the device 28-29
2.3 Intended use 29
3. Delivery, packaging and storage 30
3.1 Delivery check 30
3.2 Packaging 30
3.3 Storage 30
4. Technical data 31
4.1 Convection oven properties 31
4.2 Technical specification 31-33
5. Installation and operation 34
5.1 Safety instructions 34
5.2 Installation and connection 35-37
5.3 Operating 38-46
6. Cleaning and maintenance 46
6.1 Safety advice 46
6.2 Cleaning 46
6.3 Safety instructions for maintenance 47
7. Waste disposal 47
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten phone: +49 (0) 5258 971-0 Germany fax: +49 (0) 5258 971-120
GB/UK
Keep this instruction manual ready to hand at the product!
- 26 -
1. General information
1.1 Information about the instruction manual
This instruction manual contains information about the installation, operation and maintenance of the device and should be consulted as an important source of information and reference guide.
Awareness of the safety instructions and instructions for use in this manual will ensure the safe and correct use of the device.
In addition to the information given here, you should comply with any local Health and safety Controls and generally applicable safety regulations.
The instruction manual forms part of the product and should be kept near the device and easily accessible for anyone carrying out the installation, servicing, maintenance or cleaning.
1.2 Key to symbols
In this manual, symbols are used to highlight important safety instructions and any advice relating to the device. The instructions should be followed very carefully to avoid any risk of accident, personal injury or material damage.
WARNING!
This symbol highlights hazards, which could lead to injury. Please follow the instructions very carefully and proceed with particular attention in these cases.
WARNING! Electrical hazard!
This symbol draws attention to potential electrical hazards. If you do not follow the safety instructions, you may risk injury or death.
CAUTION!
This symbol highlights instructions, which should be followed to avoid any risk of damage, malfunctioning and/or breakdown of the device.
NOTE!
This symbol highlights tips and information, which have to be followed for an efficient and trouble-free operation of the device.
WARNING! Hot external surface!
This symbol is a warning that the device surface is hot when in use. Ignoring this warning may result in burns!
- 27 -
1.3 Liability and Warrantees
All the information and instructions in this manual take into account standard safety regulations, current levels of technical engineering as well as the expertise and experience we have developed over the years.
The instruction manual was translated with all due care and attention. However, we do not accept liability for any translation errors. The German version of this instruction manual is definitive.
If the delivery consists of a special model, the actual scope of delivery may differ from the descriptions and illustrations in this manual. This is also the case for special orders or when the device has been modified in line with new technology. If you have any questions, you should contact the manufacturer.
NOTE!
Read the instruction manual carefully before using the device. The manufacturer does not accept liability for any damage or malfunction resulting from not following the instructions for use.
The instruction manual should be kept near the device, easily accessible for anyone wishing to work with or using it. We reserve the right to make technical changes for purposes of developing and improving the useful properties.
1.4 Copyright protection
The instruction manual including any texts, drawings, images or other illustrations is copyright. No part of this publication may be reproduced, transmitted or used in any form or by any means without permission in writing from the manufacturer. Any person who commits any unauthorized act in relation to this publication shall be liable to claims for damages. All rights reserved.
NOTE!
The contents, texts, drawings, pictures and any other illustrations are copyright and subject to other protection rights. Any person unlawfully using this publication is liable to criminal prosecution.
1.5 Declaration of conformity
The device complies with the current standards and directives of the EU. We certify this in the EC declaration of conformity. If required we will be glad to send you the according declaration of conformity.
- 28 -
2. Safety
This section provides an overview of all important safety aspects. In addition every chapter provides precise safety advice for the prevention of dangers
which are highlighted by the use of the above mentioned symbols. Furthermore, attention should be paid to all pictograms, markers and labels on the
device, which must be kept in a permanent state of legibility. By following all the important safety advice you gain an optimal protection against all
hazards as well as the assurance of a safe and trouble-free operation.
2.1 General Information
This device is designed in accordance with the presently applicable technological standards. However, the device can pose a danger if handled improperly and inappropriately.
Knowing the contents of the instruction manual as well as avoiding mistakes and thus operating this device safely and in a fault-free manner is very essential to protect yourselves from the hazards.
To prevent hazards and to ensure optimum efficiency, no modifications or alterations to the device that are not explicitly approved by the manufacturer may be undertaken.
This device may only be operated in technically proper and safe condition.
2.2 Safety instructions for use of the device
The specifications regarding the industrial safety are based on the Regulations of the European Union applicable at the time of manufacturing the device.
If the device is used commercially, the user is obliged to ensure that the said industrial safety measures concur with the state of the rules and regulations applicable at the time in question for the entire period of use of the device and to comply with the new specifications.
Outside the European Union, the industrial safety laws applicable at the place of installation of the device and the regional territorial provisions must be complied with.
Besides the industrial safety instructions in the instruction manual, the general safety and accident prevention regulations as well as environment protection regulations applicable for area of application of the device must be followed and complied with.
- 29 -
CAUTION!
o The device is not intended for use by individuals (including children) with physical
or mental disabilities, insufficient experience, and/or insufficient knowledge unless such persons are under the care of a person responsible for their safety or have received instructions regarding appropriate use of the device.
o Children should be observed to ensure that they are not playing with the device. o Preserve this manual safely. When passing on/selling the device to a third party,
the manuals must be handed over along with the device.
o Every person using the device must act in accordance to the manuals and under
consideration of the safety advice.
o The device is to be used indoors only.
2.3 Intended use
Safe operation is only guaranteed when using the device for its intended purpose. Any technical interventions, as well as assembly and maintenance are to be made by a
qualified customer service only.
The convection oven is intended only for preparing the following types of food products:
- cooking meat, fish and vegetables;
- baking bread, cake and pie;
- heating prepared food products;
- defrosting deep-frozen food products;
- toasting;
- preparing chilled and deep-frozen food products.
CAUTION!
Any use going beyond the intended purpose and/or any different use of the device is forbidden and is not considered as conventional.
Any claims against the manufacturer or his authorized representative as a consequence of experiencing damages resulting from unconventional use are impossible.
The operator is liable for all damages resulting from inappropriate use.
- 30 -
3. Transport, packaging and storage
3.1 Delivery check
Please check the delivery upon completeness and transport damage immediately after receipt.
In case of visible damage do not accept or accept the delivery with reservation only. Note the extent of damage on the carrier’s bill of delivery. Trigger off the complaint. Hidden damages should be reclaimed immediately after notice, as claims for damages
can only be asserted within the effective period for complaints.
3.2 Packaging
Please do not throw away the covering carton of your device as it might be useful for storage purposes, when moving or, in case of damages, when the device must be sent back to a repair center. The outer and inner packing material should be removed completely from the device before installation.
NOTE!
If you liked to dispose the packing, consider the regulations applicable in your country. Supply re-usable packing materials to the recycling.
Please inspect the device upon completeness. In case any part is missing please contact our customer service center immediately.
3.3 Storage
Keep the package closed until installation and under consideration of the outside indicated positioning- and storage markings.
Packages should be stored under consideration of the following:
- Do not store outdoors.
- Keep it dry and dust-free.
- Do not expose it to aggressive media.
- Do not expose it to direct sunlight.
- Avoid mechanical shocks and vibration.
- In case of longer storage (> 3 months) make sure you
check the state of the packaging and the parts regularly. If required refresh or renew.
- 31 -
4. Technical data
4.1 Convection oven properties
Interior and exterior: stainless steel construction
Temperature dial: 0 – 270 °C
Timer: 0 – 60 minutes
Adapted for GN containers and baking trays 600 x 400 mm
Distance between trays: 70 – 80 mm
Lighted cooking chamber
Double glaze door
Steaming function with direct water injection
Water connection 3/4
Rounded corners in cooking chamber
Easy-to-understand symbols for simple use
4.2 Technical specification
Convection oven for food service applications
Name BETA Convection Oven
Model:
AB 3120
AB 4230
with grill
AB 423V0
with grill and
steamer
Article no.:
206.771 106.773 206.773
Capacity: 3 x 1/2 GN
4 x 2/3 GN
4 x 2/3 GN
Distance between trays:
70 mm
Temperature range: 0° – 270°C Time setting range: 0 – 60 minutes Power: 2.5 kW / 1 NAC 230 V Water connection: 3/4“
Dimensions (W x D x H mm):
585 x 670 x 420 650 x 710 x 500 650 x 710 x 500
Weight: 25 kg 30 kg 30 kg Equipment: 2 grilles, 2 baking trays
- 32 -
Name BETA Convection Oven
Model:
AB 4330
AB 433V0
with steamer
AB 433VT0
with water
container
Article no.:
106.785 206.774 206.777
Capacity: 4 (330 x 460 mm)
4 (330 x 460 mm)
4 (330 x 460 mm)
Distance between trays:
80 mm
Temperature range: 0° – 270°C Time setting range: 0 – 60 minutes Power: 3.3 kW / 1 NAC 230 V Water connection: 3/4“
Dimensions (W x D x H mm):
650 x 770 x 500 650 x 770 x 500 650 x 770 x 580
Weight: 30 kg 30 kg 31 kg Equipment: 2 grilles, 2 baking trays
Ovens for bakeries / shops
Name BETA Convection Oven
Model:
AB 523V0
with steamer
AB 364V0
with steamer
Article no.:
206.781 106.790
Capacity: 5 x 2/3 GN
3 x 600 x 400 mm
Distance between trays:
75 mm 80 mm
Temperature range: 0° – 270°C Time setting range: 0 – 60 minutes Power: 3.3 kW /1 NAC 230 V 4 kW /3 NAC 400 V Water connection: 3/4“ 3/4“
Dimensions (W x D x H mm):
635 x 770 x 685 760 x 955 x 460
Weight: 50 kg 40 kg Equipment: 2 grilles, 2 baking trays 3 baking trays
- 33 -
Name BETA Convection Oven
Model:
AB 464V0
with steamer
AB 664V0
with steamer
Article no.:
106.777 206.796
Capacity:
4 x 600 x 400 mm 6 x 600 x 400 mm
Distance between trays:
80 mm 80 mm
Temperature range: 0° – 270°C Time setting range: 0 – 60 minutes Power: 6.6 kW / 3 NAC 400 V 9.2 kW / 3NAC 400 V Water connection: 3/4“ 3/4“
Dimensions (W x D x H mm):
760 x 955 x 540 965 x 830 x 770
Weight: 50 kg 70 kg Equipment: 4 baking trays 4 baking trays
We reserve the right to make technical changes!
- 34 -
5. Installation and operation
5.1 Safety instructions
WARNING! Electrical hazard!
The device must only be connected to a properly installed single socket with protective contact.
Never yank cord to disconnect from outlet. Cable must not touch any hot parts.
See that the cable does not touch any heat sources or sharp edges. Do not let the cable dangle over the counter edge.
WARNING! Hot surface!
During operation some elements of the device very become hot. To avoid burns, do not touch hot elements!
Do not use the device in case it does not function properly, has been damaged or dropped.
Do not use any accessory or spare parts that have not been recommended by the manufacturer. These can be dangerous for the user or lead to damages of the device or personal injury, and further, the warranty expires.
Do not lay the cable over carpets or heat insulations. Do not cover the cable. Keep away the cable from operating range and do not dunk it into water.
Do not move or tilt the device when in operation.
WARNING! Hazard via electrical current!
The device can cause injuries due to improper installation! Before installation the local power grid specification should be compared with
that of the device (see type label). Connect the device only in case of compliance! Take note of the security advice!
- 35 -
5.2 Installation and connection
CAUTION!
Installation and maintenance can only be performed by qualified personnel!
Setup
Unpack the device and remove all packing material.
Place the device on a flat, secure surface that can support its weight and is resistant
to high temperatures.
Never place the device on a flammable surface.
Do not place the device near an open flame, electric or coal oven, or other heat
source.
Place the device in a well-ventilated area. The device may only be installed in a space with proper ventilation, optimally under an oven hood that will direct fumes to the outside.
Ensure that ventilation openings are not blocked in any way.
Do not place the device directly against walls or other objects made of flammable
material.
Keep a minimum distance of 300 mm from the ceiling if it is made of flammable material or does not have heat insulation.
To enable installation and maintenance, keep a distance of at least 500 mm between the device’s right side and walls or other device (see diagram at right).
Keep a minimum distance of 100 mm on the left side and at the rear of the device from walls or other objects, and 150 mm from the top.
- 36 -
To make dampening and height adjustments, use the adjustable legs as shown in the above diagram. Large differences in height or tilt can negatively impact the device’s operation.
Before first use, remove the protective foil from the device. Peel the foil off slowly, so as not to leave any glue. If some glue remains, remove it using an appropriate solvent.
CAUTION!
The device is not designed to be built-in or for serial installation!
Connecting
Connecting to electricity source
Before connecting the device to an electricity source, ensure that the voltage and frequency values given on the panel correspond to those of the electrical network.
The maximum permissible voltage difference is ± 10%.
Check if there is an SL connection fulfilling legal requirements. Use an appropriately cut cable when connecting the device to electricity.
A multipolar breaker must be installed between the device and the electricity supply. The distance between contacts should be at least 3 mm, and it should be located in an easily-accessible place.
Connect the device to the electricity supply in compliance with all international, domestic and local regulations.
In certain situations, connect the device to a potential equalizing system; follow the relevant regulations.
- 37 -
Water connection
Ensure that the device is located near water connections.
If a new installation is to be put in, flush it out with water to remove all dirt and
impurities before connecting the device so as to protect the magnetic valves.
Connect an elastic pressure hose to the device’s joint (3/4” G) by screwing in a spout (A – see drawing at right). Connect the other end of the hose to the cold water supply, and place a mechanical filter and stopcock between those elements.
To ensure the device functions properly and prevent the formation of deposits in the water boiling chamber, water must not have a hardness above 7° dH . If water hardness is above 7° dH, it is necessary to install a water softening mechanism.
NOTE!
Water pressure must be 2-3 bar. In case of higher pressure, use a reducing valve.
Equipment (not included with device)
Reducing valve for convection and steam convection ovens
Made from chrome-plated brass, 3/4” connections, factory set at 3 bar, adjustable from 1-6 bar, incoming pressure max. 16 bar, max. operating temperature 65 °C
Article no. 533.051
Safety features
The device is equipped with the following security and safety features: Safety thermostat in the cooking compartment: if the cooking compartment overheats,
the safety thermostat is activated and the flow of electricity to hearing elements is interrupted.
The door switch interrupts the oven’s functioning when the doors are opened: the heating and ventilator are also turned off.
- 38 -
5.3 Operation
User control elements
AB 3120 206.771
AB 4330 106.785
AB 433VT0 206.777
AB 433V0 206.774
AB 364V0 106.790 AB 464V0 106.777
A – Main dial / time dial B – Temperature dial D – Steamer button
- 39 -
AB 4230 106.773
AB 423V0 206.773
A – Main dial / time dial B – Temperature dial C – Multifunction dial D –
Steamer button
- 40 -
AB 523V0 206.781
AB 664V0 206.796
A –
Main dial / time dial
B – Temperature dial E – Steamer dial
A
B
E
- 41 -
Cooking in the convection oven
The convection oven cooks by circulating hot air inside the device. This allows for even cooking owing to a stable and consistent temperature throughout the device.
One advantage of the convection oven is that various food products can be prepared at the same time (if their cooking temperature is the same) without the risk of flavours mixing.
Preparing the device
Clean the device prior to first use (see 6.2 „Cleaning“).
Before activating the device, check that it is properly installed in a stable location,
and check the electrical and water connections.
Prior to first use heat the device without food products inside.
Turn the main dial / time dial clockwise to put the device in operating mode.
Turn the main dial / time dial to 60 minutes and the temperature dial to 270 °C .
If the device is heating up for the first time, ensure proper ventilation.
Next, leave the device to cool.
Functions of dials and buttons / Setup
Setting the time
Turn the main dial / time dial clockwise to place the device in operating mode.
Use the main dial / time dial to set the cooking time. Cooking time can be set in a range of 0-60 minutes.
After the set time has passed a signal will sound and the device will shut off automatically.
The main dial / time dial can be set to constant cooking mode by turning it to the left and setting it
between “ and . The oven will then operate without needing to set the time.
- 42 -
Setting the temperature
The temperature can be set in a range of 0°C-270°C . Depending on the cooking to be done, set the desired temperature level using the temperature dial.
NOTE!
Preheat the device prior to each use. Set the temperature approx. 30°C above the desired cooking temperature.
After placing the food product inside the oven, turn the dial to the desired cooking temperature. This will ensure even cooking.
NOTE!
For baked goods, take special care to preheat the convection oven before placing food products inside.
Steamer
In devices with the steamer function, water is sprayed onto a heater by the ventilator to create steam inside the baking chamber.
NOTE!
Only activate the steamer when the baking chamber is hot. Usually a small amount of steaming at the beginning of the cooking cycle
is enough.
Steaming can only be used in one point. Steaming should be applied properly depending on the type of food product being
prepared.
The following models control steaming by use of a
steamer button:
206.773, 206.774, 106.790, 106.777.
NOTE!
Press the steamer button for only a short moment, otherwise water will pool at the bottom of the convection oven.
- 43 -
In the following models
steaming
is automatically
controlled using the steamer dial:
206.781, 206.796.
The steamer dial can be used to regulate the amount of steam generated ( - 100 %) to ensure best baking/
cooking results. Turn the steamer dial to the desired position. Manual steaming can be activated by turning the
steaming dial counterclockwise to the position marked .
Water flows until the steamer dial is placed back in the position marked „0“. By turning the steamer dial clockwise, steaming will take place at regular intervals. If you do not want to use the steamer function, turn the steamer dial to the position
marked „0“.
Special model
Convection oven 206.777 is equipped with a water container at the top for steaming.
Fill the water container. Open the flow of water by turning the tap counter clockwise (see above picture – water flow open).
NOTE!
To limit build-up of deposits in the baking chamber use filtered water!
NOTE!
Open the water flow for just a short moment, otherwise excess water will gather at the bottom of the convection oven.
Tap
- 44 -
Setting functions
The following models are equipped with a
multifunction dial:
106.773, 206.773
The multifunction dial is used for setting various cooking modes (depending on the type of food product being prepared):
ON/OFF
Internal lighting
Upper / lower heating element
Lower heating element
Upper heating element
Grill
Grill + ventilator
Upper / lower heating element + ventilator
Air circulation + ventilator
Ventilator
- 45 -
Safety thermostat
The device is equipped with a safety thermostat. When the baking chamber gets too hot, the thermostat comes on and shuts the entire
device off.
NOTE!
Disconnect the device from its power source. Contact customer service or your sales agent.
Preparing food products
Set the main dial / time dial to approx. 10 minutes.
Depending on the type of cooking to be done, set the temperature 30°C higher than
the desired cooking temperature and preheat the device without food products inside.
NOTE!
Before each use preheat the device thoroughly. For baked goods, take special care to preheat the convection oven before placing food products inside.
After the cooking time has expired a signal will sound and then shut off automatically.
The device is ready to prepare food products.
Place the desired food products into appropriate GN containers or on baking trays,
then put them inside the cooking chamber on the grille.
After placing food products inside the convection oven, set the desired temperature using the temperature dial.
Set the cooking time using the main dial / time dial.
For models with a multifunction dial, choose the appropriate function.
For models with steaming, press the steamer button for a few minutes or set the
steaming dial to the desired setting.
After the set time has expired (the time dial will be in the position marked „0”), the device will shut off automatically.
To turn off the device when in constant cooking mode, turn the main dial / time dial to the position marked
.
- 46 -
After cooking
Turn the temperature dial and steamer dial to the position marked „0“, and the multifunction dial to the position marked “.
To turn the device off, turn the main dial / time dial to the position marked “.
Close the water flow tap (for models with a water connection).
6. Cleaning and maintenance
6.1 Safety advice
o Before beginning with repair or cleaning works make sure the device has been
disconnected from power socket (pull the power plug!!!) and has cooled down.
o Do not use any acid agents and make sure no water ingresses the device. o To protect yourself from electric shock, never immerse the device, its cables and the
plug in water or other liquids.
CAUTION!
The device is not suited for direct washing via water jets. Therefore, you must not use any kind of pressure water jet for cleaning the device!
6.2 Cleaning
o To ensure proper functioning, cleanliness and power of the device, clean it at the end
of every working day.
o Before cleaning, disconnect the device from its power supply, close the water valve
and leave the cooking compartment to cool.
o Wash the cooking compartment with lukewarm water and appropriate cleaning
substances. Wash the chamber thoroughly with clean water and ensure no remaining cleaning substances can be found. Dry the cooking compartment.
o Use only special products for cleaning stainless steel, using inappropriate
substances may cause corrosion in the oven.
o When washing surfaces made of stainless steel use only stainless steel wool.
Never use brushes or scrapers.
o Do not use any substances containing chlorine (whiteners, hydrochloric acid, etc.). o After washing, use a soft, dry cloth to dry and polish the device’s surface.
- 47 -
6.3 Safety instructions for maintenance
o Check the mains connection cable for damage from time to time. Never operate the
device when the cable is damaged. A damaged cable must immediately be replaced by customer service or a qualified electrician to avoid dangers.
o In case of damage or malfunction, please contact your stockist or our customer
service centre.
o Only a qualified technician and using original spare parts and accessories should
carry out repairs and maintenance of the device. Do not attempt to repair the
device yourself.
7. Waste disposal
Discarding old devices
At the end of its service life the discarded device has to be disposed in accordance with the national regulations. It is advisable to contact a company which is specialized in waste disposal, or just contact the local disposal service in your community.
WARNING!
To exclude any abuse and the dangers involved make the waste device unfit for use before disposal. For that purpose disconnect device from mains supply and remove mains connection cable from the device.
NOTE!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten phone: +49 (0) 5258 971-0 Germany fax: +49 (0) 5258 971-120
- 48 -
- 49 -
Généralités 50
1.1 Informations concernant la notice d´utilisation 50
1.2 Explication des symboles 50
1.3 Responsabilité et garantie 51
1.4 Protection des droits d´auteur 51
1.5 Déclaration de conformité 51
2. Sécurité 52
2.1 Généralités 52
2.2 Consignes de sécurité relatives à l´usage de l´appareil 52-53
2.3 Utilisation conforme 53
3. Transport, emballage et stockage 54
3.1 Inspection suite au transport 54
3.2 Emballage 54
3.3 Stockage 54
4. Caractéristiques techniques 55
4.1 Caractéristiques du four à convection avec vapeur 55
4.2 Indications techniques
55-57
5. Installation et utilisation 58
5.1 Consignes de sécurité 58
5.2 Installation et branchement 59-61
5.3 Utilisation 62-70
6. Nettoyage et maintenance 70
6.1 Consignes de sécurité 70
6.2 Nettoyage 70
6.3 Consignes de sécurité relatives à la maintenance 71
7. Elimination des éléments usés 71
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
F/B/CH
Conserver le mode d’emploi à portée de main avec le produit!
- 50 -
1. Généralités
1.1 Informations concernant la notice d´utilisation
La présente notice d´utilisation décrit l´installation, la manipulation et la maintenance de l´appareil, elle sert de source d´informations et d´ouvrage de référence.
La connaissance et l´observation de toutes les consignes de sécurité et des instructions mentionnées dans le mode d´emploi sont la condition sine qua non d´une utilisation sûre et correcte de l´appareil.
En outre, il convient de respecter les consignes locales de prévention des accidents et les dispositions générales de sécurité valables pour l´utilisation de l´appareil.
La présente notice d´utilisation fait partie intégrante du produit; la conserver à proximité de l´appareil afin que le personnel d´installation, de commande, de maintenance et de nettoyage puisse y accéder en tout temps pour une future consultation.
1.2 Explication des symboles
Les consignes de sécurité et informations techniques importantes concernant l´appareil sont indiquées dans la présente notice d´utilisation par des symboles. Il est impératif de respecter ces consignes afin d´éviter les accidents ou les dommages corporels et matériels.
AVERTISSEMENT !
Ce symbole caractérise les dangers pouvant entraîner des blessures. Respecter exactement les avertissements indiqués concernant la sécurité du travail et faire preuve de prudence dans ces situations.
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
Ce symbole attire l´attention sur les situations dangereuses liées au courant électrique. Risque de blessure ou risque de mort en cas de non-respect des consignes de sécurité.
ATTENTION !
Ce symbole désigne les consignes dont la inobservation peut entraîner l´endomma­gement, les dysfonctionnements et/ou une panne complète de l´appareil.
REMARQUE !
Ce symbole met en valeur les conseils et informations devant être respectés afin de d´assurer une utilisation efficace et sans défaut de l´appareil.
AVERTISSEMENT! Les surfaces externes sont très chaudes!
Ce symbole en avertit l’utilisateur durant le fonctionnement de l’appareil. Tout non-respect entraine des risques de brûlures!
- 51 -
1.3 Responsabilité et garantie
Toutes les indications et consignes contenues dans la présente notice d´utilisation ont été réunies en tenant compte des prescriptions en vigueur, du niveau actuel de développement technique ainsi que de nos connaissances et expériences de plusieurs années.
Les traductions de la notice d´utilisation ont été également effectuées consciencieusement. Nous déclinons toutefois toute responsabilité en cas d´erreurs de traduction. La version allemande ci-jointe de la présente notice d´utilisation fait foi.
Le contenu effectif de la livraison peut différer éventuellement des explications décrites ici et des représentations graphiques pour les modèles spéciaux, lorsque vous bénéficiez d´options de commande supplémentaires, ou liées aux dernières modifications techniques. Pour toutes questions, veuillez vous adresser au constructeur.
REMARQUE !
Lire attentivement la présente notice d´utilisation avant le début des opérations d´utilisation sur et avec l´appareil, en particulier avant sa mise en service. Le constructeur n´assume aucune responsabilité en cas de dommages et pannes résultant du non-respect de la notice d´utilisation.
Cette dernière doit être conservée directement avec l´appareil et être accessible à toute personne travaillant sur et avec l´appareil. Nous nous réservons le droit d´apporter des modifications techniques sur le produit pour améliorer ses qualités fonctionnelles et son développement.
1.4 Protection des droits d´auteur
La notice d´utilisation et les textes, les dessins, figures et autres représentations qui y sont contenus sont protégés par la loi sur les droits d´auteur. Les reproductions de tous types et de toutes formes – même partielles – ainsi que l´exploitation et/ou la transmission de son contenu ne sont pas permises sans autorisation écrite du fabricant. Toute violation des ces dispositions ouvre droit à des dommages et intérêts. Les autres droits demeurent réservés.
REMARQUE !
Les indications du contenu, les textes, dessins, figures et autres représentations sont protégés par les droits d´auteur et soumis à d´autres droits de propriété industrielle. Toute exploitation abusive est passible de peine.
1.5 Déclaration de conformité
L´appareil correspond aux normes et directives actuelles de l´Union européenne. Nous l´attestons dans la déclaration de conformité CE. Nous vous ferons volontiers parvenir sur demande la déclaration de conformité correspondante.
- 52 -
2. Sécurité
Ce chapitre donne un aperçu de tous les aspects importants de la sécurité. De plus, des consignes concrètes de sécurité visant à écarter les dangers sont
mentionnées dans les chapitres individuels et caractérisées par des symboles. Veiller en outre à respecter les pictogrammes indiqués sur l´appareil, les étiquettes et les inscriptions et à en préserver leur lisibilité.
L´observation de toutes les consignes de sécurité permet une protection optimale contre les risques et garantit un fonctionnement sûr et sans défaut de l´appareil.
2.1 Généralités
L´appareil est conçu d´après les règles techniques valables actuellement. Néanmoins, celui-ci peut comporter des risques en cas d´utilisation non conforme ou inappropriée.
La connaissance du contenu de la présente notice d´utilisation constitue une des conditions qui vous permet de vous protéger contre les risques, d´éviter les erreurs et, par conséquent, d´assurer une utilisation sûre et à l´abri des pannes.
Pour éviter tout risque et garantir une performance optimale de l´appareil, celui-ci ne doit être ni modifié ni transformé sans autorisation exprès du fabricant.
N´utiliser l´appareil que lorsque celui-ci est en parfait état de sécurité et de fonctionnement.
2.2 Consignes de sécurité relatives à l´usage de l´appareil
Les indications afférentes à la sécurité du travail se réfèrent aux ordonnances de l´Union européenne valables au moment de la fabrication de l´appareil.
En cas d´usage commercial de l´appareil, l´exploitant s´engage, pendant la durée totale de son utilisation, à constater la conformité des mesures citées en matière de sécurité du travail avec l´état actuel de l´arsenal de conseils et à respecter les nouvelles prescriptions.
A l´extérieur de l´Union européenne, respecter les lois sur la sécurité du travail et les dispositions régionales en vigueur sur le lieu d´exploitation de l´appareil.
Outre les consignes en matière de sécurité du travail mentionnées dans la présente notice d´utilisation, il convient d´observer et de respecter les consignes de sécurité et de prévention des accidents universelles pour le domaine d´utilisation de l´appareil, ainsi que les dispositions de protection de l´environnement en vigueur.
ATTENTION !
o L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
aux moyens physiques, sensoriels ou intellectuels limités, ou sans expérience suffisante et/ou sans connaissances suffisantes, à moins que ces personnes se trouvent sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles obtiennent de cette personne les indications pour utiliser l’appareil.
- 53 -
o Les enfants devraient se trouver sous surveillance afin d’être sûr qu’ils ne s’amusent
pas avec l’appareil.
o Conserver soigneusement le présent mode d'emploi. En cas de cession de l´appareil
à une tierce personne, il faut lui remettre également la notice d´utilisation.
o Toutes les personnes qui utilisent l´appareil doivent se tenir aux indications
mentionnées dans la notice d´utilisation et respecter les consignes de sécurité.
o N´utiliser l´appareil que dans des locaux fermés.
2.3 Utilisation conforme
ATTENTION !
Cet appareil n’a été fabriqué et conçu que pour une utilisation commerciale par le personnel spécialisé dans les cuisines professionnelles.
La sécurité de fonctionnement de l´appareil est garantie uniquement lors de l´utilisation conforme de celui-ci.
Toutes les interventions techniques, également le montage et la mise en état doivent être uniquement effectués par le service après-vente qualifié.
Le four à convection est uniquement destiné aux types de cuissons suivants :
- Cuisson de viandes, poissons et légumes ;
- Cuisson de pains, pâtes et gâteaux ;
- Réchauffement de plats ;
- Décongélation de produits surgelés;
- Cuisson de gratins ;
- Préparation de plats froids et surgelés.
ATTENTION !
Toute autre utilisation que celle indiquée et/ou toute utilisation différente de l´appareil est interdite et est considérée comme non conforme.
Les prétentions de tous types contre le fabricant et/ou ses fondés de pouvoir par suite de dommages résultant d´une utilisation non conforme de l´appareil sont exclues.
L´exploitant est seul responsable en cas de dommages liés à une utilisation non conforme.
- 54 -
3. Transport, emballage et stockage
3.1 Inspection suite au transport
Vérifier l´intégralité et l´absence de dommages dus au transport dès réception du produit. En cas de dommages identifiables extérieurement dus au transport, refuser ou accepter le
produit livré uniquement sous réserve. Noter l´étendue du dommage sur les documents de transport/le bon de livraison du transporteur. Engager une réclamation.
Dès détection des défauts cachés, formuler immédiatement une réclamation, les prétentions à dommages et intérêts étant valables uniquement dans les délais prescrits.
3.2 Emballage
Ne jeter le carton extérieur de l´appareil. Vous en avez besoin éventuellement pour garder l´appareil, lors d´un déménagement ou lorsque vous devez envoyer l´appareil à notre service après-vente en cas d´éventuels dommages. Retirer complètement les emballages extérieur et intérieur avant la mise en service de l´appareil.
REMARQUE !
Si vous désirez éliminer l´emballage, respectez les consignes en vigueur dans votre pays. Réintroduisez les matériaux d´emballage récupérables dans le circuit de recyclage.
Contrôlez si l´appareil et les accessoires sont complets. S´il devait manquer des éléments, veuillez contacter notre service après-vente.
3.3 Stockage
Garder les emballages fermés jusqu´à l´installation de l´appareil et en respectant les indications d´installation et de stockage apposées à l´extérieur.
Stocker les emballages uniquement dans les conditions suivantes :
- Ne pas garder les emballages à l´extérieur.
- Les tenir à l´abri de l´humidité et de la poussière.
- Ne pas les exposer aux fluides agressifs.
- Les protéger des rayons du soleil.
- Eviter les secousses mécaniques.
- En cas de stockage prolongé (> 3 mois), contrôler
régulièrement l´état général de tous les éléments et de l´emballage. Si nécessaire, les rafraîchir et les renouveler.
- 55 -
4. Caractéristiques techniques
4.1 Caractéristiques des fours à convection
Confection extérieure et intérieure : inox
Bouton de régulation de la température : 0 – 270 °C
Minuteur : 0 – 60 minutes
Prévu pour des bacs GN ou des plaques de cuissons de 600 x 400 mm
Distance entre les plaques : 70 – 80 mm
Eclairage de la zone de cuisson
Porte double vitrage
Production de vapeur directement par injection d’eau
Raccordement à l‘eau 3/4
Bords de la zone de cuisson arrondis
Symboles faciles à comprendre pour une utilisation facilitée
4.2 Indications techniques
Fours à convection pour bars et restaurants
Nom Fours à convection BETA
Modèle :
AB 3120
AB 4230
avec grill
AB 423V0
avec grill et
humidificateur
N° d’article :
206.771 106.773 206.773
Capacité : 3 x 1/2 GN
4 x 2/3 GN
4 x 2/3 GN
Distance entre les plaques :
70 mm
Plage de températures:
0° – 270°C
Réglage de la durée : 0 – 60 minutes Puissance de
raccordement :
2,5 kW / 1 NAC 230 V
Raccordement à l’eau :
3/4“
Dimensions (larg. x prof. x haut. mm) :
585 x 670 x 420 650 x 710 x 500 650 x 710 x 500
Poids : 25 kg 30 kg 30 kg Accessoires : 2 grilles, 2 plaques de cuisson
- 56 -
Nom Fours à convection BETA
Modèle :
AB 4330
AB 433V0
humidificateur
AB 433VT0
avec réservoir à
eau
N° d’article :
106.785 206.774 206.777
Capacité : 4 (330 x 460 mm)
4 (330 x 460 mm)
4 (330 x 460 mm)
Distance entre les plaques :
80 mm
Plage de températures :
0° – 270°C
Réglage de la durée : 0 – 60 minutes Puissance de
raccordement :
3,3 kW / 1 NAC 230 V
Raccordement à l’eau :
3/4“
Dimensions (larg. x prof. x haut. mm) :
650 x 770 x 500 650 x 770 x 500 650 x 770 x 580
Poids : 30 kg 30 kg 31 kg Accessoires : 2 grilles, 2 plaques de cuisson
Fours à convection pour boulangeries/magasins
Nom Fours à convection BETA
Modèle :
AB 523V0
humidificateur
AB 364V0
humidificateur
N° d’article :
206.781 106.790
Capacité : 5 x 2/3 GN
3 x 600 x 400 mm
Distance entre les plaques :
75 mm 80 mm
Plage de températures:
0° – 270°C
Réglage de la durée : 0 – 60 minutes Puissance de
raccordement :
3,3 kW /1 NAC 230 V 4 kW /3 NAC 400 V
Raccordement à l’eau :
3/4“ 3/4“
Dimensions (larg. x prof. x haut. mm) :
635 x 770 x 685 760 x 955 x 460 Poids : 50 kg 40 kg Accessoires :
2 grilles,
2 plaques de cuisson
3 plaques de cuisson
- 57 -
Nom Fours à convection BETA
Modèle :
AB 464V0
humidificateur
AB 664V0
humidificateur
N° d’article :
106.777 206.796
Capacité :
4 x 600 x 400 mm 6 x 600 x 400 mm
Distance entre les plaques :
80 mm 80 mm
Plage de températures:
0° – 270°C
Réglage de la durée : 0 – 60 minutes Puissance de
raccordement :
6,6 kW / 3 NAC 400 V 9,2 kW / 3NAC 400 V
Raccordement à l’eau:
3/4“ 3/4“
Dimensions (larg. x prof. x haut. mm) :
760 x 955 x 540 965 x 830 x 770 Poids : 50 kg 70 kg
Accessoires : 4 plaques de cuisson 4 plaques de cuisson
Sous réserve de modifications !
- 58 -
5. Installation et utilisation
5.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
L’appareil ne peut être branché qu’à une prise monophasée conforme, avec système de protection.
Ne jamais retirer la fiche de la prise en tirant sur le câble. Le câble d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec des pièces chaudes.
Veiller à ce que le cordon n´entre pas en contact avec des sources de chaleur ou des arêtes vives. Ne pas laisser le cordon pendre du bord d´une table ou d´un comptoir.
AVERTISSEMENT! Surfaces chaudes!
Durant le fonctionnement, certains éléments de l'appareil s'échauffent fortement. Afin d'éviter les brulûres, ne pas toucher les éléments soumis à de fortes températures!
Ne pas utiliser l´appareil lorsque celui-ci ne fonctionne pas correctement, est endommagé ou tombé par terre.
N´utiliser aucun accessoire ou aucune pièce détachée non recommandés par le fabricant. Ceux-ci pourraient présenter un danger pour l´utilisateur ou endommager l´appareil et entraîner des dommages corporels, en plus la garantie expire.
Ne pas poser le cordon sur la moquette ou autres isolations thermiques. Ne pas couvrir le cordon. Tenir le cordon éloigné des zones de travail.
Ne pas bouger ou pencher l’appareil pendant le fonctionnement.
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
L´appareil peut causer des blessures en cas d´installation non conforme. Avant de procéder à son installation, comparer les données du réseau électrique
local aux indications techniques de l´appareil (voir plaque signalétique). Brancher l´appareil uniquement lorsqu´il y a conformité! Respecter les consignes de sécurité !
- 59 -
5.2 Installation et branchement
ATTENTION !
Seul un personnel qualifié peut installer et entretenir l’appareil !
Installation
Déballer l’appareil et éliminer le matériel d’emballage.
Installer l’appareil sur un sol plat et sûr, résistant au poids de l’appareil et aux
températures élevées.
Ne jamais installer l’appareil sur un sol inflammable.
Ne pas installer l’appareil proche d’une source de feu ouvert, de fours électriques,
de fours à bois ou autres sources de chaleur.
Installer l’appareil dans un espace bien ventilé. L’appareil doit être installé dans un espace suffisamment ventilé, le mieux étant sous la hotte de cuisine, transportant la fumée vers l’extérieur.
Ne pas oublier que les ouvertures de ventilation ne doivent ni être voilées ni bloquées.
Ne pas installer l’appareil directement sur le mur ou autres objets conçus dans des matériaux inflammables.
Conserver un espace min. de 300 mm du plafond, si celui-ci est conçu dans un matériau inflammable ou s’il ne dispose pas d’une isolation à la chaleur.
Afin que l‘installation et le fonctionnement soient bien conservés, maintenir une distance minimum de 500 mm (voir figure ci-contre) entre le côté droit de l’appareil et le mur ou les appareils placés à côté.
Maintenir une distance minimum de 100 mm du mur ou de tout autre objet situé à gauche et derrière l’appareil.
- 60 -
Mettre à niveau et régler la hauteur de l’appareil à l’aide des pieds réglables, comme montré sur la figure ci-dessus. De grandes différences de hauteur ou d’inclinaison peuvent avoir des effets négatifs sur le fonctionnement de l‘appareil.
Avant de démarrer l’appareil, retirer la feuille de protection. Retirer la feuille lentement pour qu’il ne reste pas de traces de colle sur la surface de l’appareil. Pour retirer les traces de colle éventuelles, utiliser un dissolvant approprié.
ATTENTION !
L’appareil n’est pas prévu pour être encastré ou installé en série !
Raccordement
Raccordement au réseau électrique
Avant de brancher l’appareil au courant, s’assurer que la tension nominale et la fréquence inscrites sur la plaque signalétique sont conformes aux valeurs du réseau électrique en présence.
L’écart maximum de tension doit être de ± 10%.
Vérifier qu’il existe un raccordement SL adapté conformément au règlement. Lors du raccordement de l’appareil au réseau électrique, faire attention à utiliser une coupe de câble adaptée.
Lors du raccordement au courant, utiliser entre l’appareil et le réseau électrique, selon la charge, un interrupteur multipolaire. L’interrupteur, avec un espace minimum de 3 mm entre chaque raccord, doit être placé en un endroit facile d’accès.
Le raccordement à l’alimentation électrique doit être effectué conformément aux régulations internationales, nationales et régionales en vigueur.
Si l’appareil est branché au système de compensation du potentiel, les directives en vigueur font autorité.
- 61 -
Raccordement à l’eau
Faire en sorte que l’arrivée d’eau se trouve proche de l’appareil.
Si une nouvelle installation doit être réalisée, avant de raccorder l’appareil au réseau
de distribution d’eau, laisser couler une quantité d’eau suffisante pour éviter que toute pollution soit filtrée à l’intérieur des valves magnétiques.
Raccorder le cordon flexible en appuyant sur le raccord (3/4” G) de l’appareil et en tournant l’embout (A –sur la fig. ci-contre). Raccorder l’autre bout du tuyau au réseau de distribution d’eau froide et, entre ces éléments, raccorder le filtre mécanique et le robinet fermant.
Pour que l’appareil fonctionne correctement, éviter toute formation de couche de calcaire dans le réservoir où la dureté de l’eau bouillante ne doit pas dépasser
7° dH . Si la dureté de l’eau est supérieure à 7° dH, raccorder l’appareil à un dispositif de mollification
de l’eau.
CONSEIL !
La pression hydraulique doit être de 2-3 bar. En cas de pression plus forte, raccorder une soupape de réduction.
Accessoires (non compris)
Soupape de réduction pour fours à convection et
fours à convection avec vapeur
En cuivre chromé, raccordement 3/4 “ prévu pour 3 bar, réglage entre 1-6 bar, pression entrante max. 16 bar Température de travail max 65 °C
N° d’article 533.051
Matériel de protection
L’appareil est équipé des matériaux de sécurité et de protection suivants : Un thermostat de sécurité dans la zone de cuisson : en cas d’échauffement de la
zone de cuisson, le thermostat réagit et interrompt l’alimentation de courant pour les éléments chauffants de soutien.
Un détecteur d’ouverture de porte interrompt le fonctionnement du four lorsque la porte est ouverte : le système de chauffage et de soufflage sont également stoppés.
- 62 -
5.3 Utilisation
Eléments mécaniques de mise en marche
AB 3120 206.771
AB 4330 106.785
AB 433VT0 206.777
AB 433V0 206.774
AB 364V0 106.790 AB 464V0 106.777
A – Bouton principal / minuteur B – Bouton de régulation de la température D –
Bouton humidificateur
- 63 -
AB 4230 106.773
AB 423V0 206.773
A – Bouton principal / minuteur B – Bouton de régulation de la température C – Régulateur multifonction D –
Bouton humidificateur
- 64 -
AB 523V0 206.781
AB 664V0 206.796
A – Bouton principal / minuteur B – Bouton de régulation de la température E – Bouton de régulation de la vapeur
A
B
E
- 65 -
Cuisson dans un four à convection
La cuisson dans un four à convection s’effectue grâce à la circulation d’air chaud à l’intérieur de l‘appareil. Cela permet de cuire uniformément grâce à une température unique.
L’avantage du four à convection est qu’il permet de cuire simultanément différents plats (si leur température de cuisson est la même), sans craindre que les goûts différents ne se mélangent.
Préparation de l’appareil
Nettoyer l’appareil avant la première utilisation (cf. 6.2 « Nettoyage »).
Avant de mettre en marche l’appareil, vérifier que l’installation est correcte, stable,
que l’appareil est bien nivelé et qu’un raccordement électrique et qu’une alimentation d’eau sont présents.
Avant la première utilisation, faire chauffer l’appareil sans plats à l’intérieur.
Tourner le bouton principal / minuteur dans le sens des aiguilles d’une montre pour
mettre l’appareil en mode de cuisson.
Placer le bouton principal / minuteur sur 60 minutes et le régulateur de température sur 270 °C.
Si l’appareil est mis en marche pour la première fois, faire attention à ce qu’il y ait une bonne ventilation.
Ensuite, laisser le four à convection refroidir.
Fonctions des boutons / régulation
Régulation du temps
En tournant le bouton principal / minuteur dans le sens des aiguilles d’une montre, l’appareil se met en mode de cuisson.
Pour sélectionner la durée de cuisson utiliser le bouton principal / minuteur. Il est possible de sélectionner une durée de 0 à 60 minutes.
Une fois la durée sélectionnée écoulée, un signal sonore retentit et l’appareil s’éteint automatiquement.
Il est possible de régler le bouton principal / minuteur en mode de cuisson continu en tournant le bouton vers la gauche sur la position située
entre «
» et « ». Dans ce cas, le four à
convection fonctionne sans durée prédéterminée.
- 66 -
Régulation de la température
Il est possible de régler la température dans une plage de 0°C à 270°C. En fonction du processus de cuisson, sélectionner le niveau de température souhaité à l’aide
du bouton de régulation de la température.
REMARQUE !
Avant chaque utilisation, préchauffer le four. Régler la température sur environ 30°C de plus que la température désirée.
Une fois le plat à cuire placé dans le four, tourner le bouton sur la température désirée. Ainsi, il est possible d’obtenir un résultat homogène.
REMARQUE !
Dans le cas de produits de boulangerie, il est particulièrement important de préchauffer le four à convection avant d’y placer les produits à cuire.
Humidificateur
Dans les appareils équipés d’humidificateurs, l’eau injectée est pulvérisée sur le chauffe-eau par le ventilateur, ce qui forme de la vapeur dans la zone de cuisson.
REMARQUE !
Toujours activer l’humidificateur quand la zone de cuisson est chaude. En règle générale, il suffit d’humidifier en début de cuisson.
N’utiliser l’humidificateur que de manière ponctuelle. L’utilisation de l’humidificateur dépend du type de plats cuisinés.
Dans les modèles d’humidificateurs suivants, la commande se fait manuellement à l’aide du bouton
d’humidification :
206.773, 206.774, 106.790, 106.777.
REMARQUE !
Appuyer sur le bouton d’humidification pendant un court instant, sinon l’excès d’eau s’accumule au fond du four à convection.
- 67 -
Dans les modèles
d’humidificateurs
suivants, la
commande est automatique à l’aide du bouton de
réglage de la vapeur :
206.781, 206.796.
A l’aide du bouton de régulation de la vapeur, il est possible de régler l’intensité de vaporisation
( - 100 %) afin d’obtenir un résultat de cuisson optimal.
Tourner le bouton de réglage de la vapeur sur la position souhaitée.
En tournant le bouton de réglage de la vapeur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre sur la position « », il est possible d’utiliser l’humidificateur
manuellement. De l’eau est injectée jusqu’à ce que le bouton de régulation de la vapeur soit placé en
position « 0 ». Si l’on tourne le bouton de régulation de la vapeur dans le sens des aiguilles d’une
montre, l’humidification s’effectue à intervalles réguliers. Si l’on ne souhaite pas utiliser la fonction d’humidification, tourner le bouton de
régulation de la vapeur en position « 0 ».
Modèle spécial
Le four à convection 206.777 est équipé d’un réservoir d’eau placé au-dessus du four,
utilisé pour l’humidification.
Remplir le réservoir d’eau. Ouvrir l’écoulement de l’eau en tournant le levier à gâchette dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (voir figure ci-dessus – écoulement de l’eau ouvert).
REMARQUE !
Afin de réduire la couche calcaire dans la zone de cuisson, utiliser de l’eau filtrée !
REMARQUE !
Ouvrir l’écoulement de l’eau pendant un court instant, sinon l’excès d’eau s’accumule au fond du four à convection.
Levier à gâchette
- 68 -
Réglage des fonctions
Les modèles suivants sont équipés d’un
régulateur multifonction :
106.773, 206.773
Régler les différents types de cuisson à l’aide du régulateur multifonction (en fonction du plat) :
Marche / Arrêt
Eclairage intérieur
Chauffage supérieur / inférieur
Chauffage inférieur
Chauffage supérieur
Grill
Grill + ventilation
Chauffage supérieur / inférieur + ventilation
Chaleur tournante + ventilation
Ventilation
- 69 -
Thermostat de sécurité
Les appareils sont équipés d’un thermostat de sécurité. Quand une température trop chaude est atteinte dans la zone de cuisson, le thermostat
s’active et éteint l’appareil complètement.
REMARQUE !
Débrancher l’appareil de l’alimentation électrique. Consulter le service client ou le revendeur.
Préparation des plats
Placer le bouton principal / minuteur sur env. 10 minutes.
En fonction du type de cuisson, sélectionner une température 30°C plus élevée que
la température désirée et préchauffer le four sans plats à l’intérieur.
REMARQUE !
Avant chaque utilisation de l’appareil, bien préchauffer le four. Dans le cas de produits de boulangerie, le préchauffage du four à convection est particulièrement important avant d’y placer les produits à cuire.
Une fois la durée sélectionnée écoulée, un signal sonore retentit et l’appareil s’éteint automatiquement.
L’appareil est prêt à cuire les plats.
Placer le plat donné dans un bac GN adapté ou sur une plaque de cuisson à
l’intérieur de la zone de cuisson sur la grille.
Une fois le plat placé dans le four à convection, régler le bouton de réglage de la température sur la température souhaitée.
Régler le temps de cuisson à l’aide du bouton principal / minuteur.
Dans les modèles équipés d’un régulateur multifonction, sélectionner la fonction
appropriée.
Dans les modèles équipés d’un humidificateur, enfoncer pendant quelques minutes le bouton d’humidification ou placer le bouton de régulation de la vapeur sur la position souhaitée.
Une fois la durée sélectionnée écoulée (le minuteur se trouve de nouveau en position « 0 »), l’appareil s’éteint automatiquement.
Pour éteindre l’appareil lorsque l’on est en mode de cuisson continue, tourner le bouton principal / minuteur sur la position «
».
- 70 -
Une fois la cuisson terminée
Tourner le bouton de régulation de la température et le bouton de régulation de la vapeur en position « 0 », et le régulateur multifonction en position « ».
Pour éteindre l’appareil, tourner le bouton principal / minuteur en position « ».
Fermer les vannes d’injection d’eau (dans les modèles alimentés en eau).
6. Nettoyage et maintenance
6.1 Consignes de sécurité
o Avant de nettoyer et de réparer de l'appareil, débrancher celui-ci en retirant la fiche
de la prise de courant et laisser refroidir l´appareil.
o Ne pas utiliser de détergents caustiques et veiller à ce que l’eau ne pénètre pas à
l'intérieur de l'appareil.
o Ne jamais plonger l´appareil, le cordon et la ficher dans l´eau ou autres liquides.
ATTENTION !
L'appareil n'est pas conçu pour le nettoyage par jet d'eau direct. Par conséquent, vous ne devez jamais le laver avec un jet d'eau sous pression !
6.2 Nettoyage
o Afin que l’appareil fonctionne correctement, avec une puissance et une hygiène
correcte, laver l’appareil tous les jours à la fin de la journée de travail.
o Avant de le laver, débrancher l’alimentation électrique de l’appareil, fermer la valve
d’eau et laisser refroidir la zone de cuisson.
o Pour laver la zone de cuisson, utiliser de l’eau tiède et des produits d’entretien
appropriés. Bien rincer la zone de cuisson avec de l’eau claire et faire attention à ne pas laisser de traces de produit d’entretien. Sécher ensuite la zone de cuisson.
o Utiliser uniquement des produits d’entretien spéciaux pour l’inox ; l’utilisation de
produits d’entretien non appropriés peut provoquer une corrosion dans le four.
o Pour laver les surfaces en inox, utiliser exclusivement une laine à inox. Ne jamais
utiliser de brosse ou de racloir.
o Ne pas utiliser de produits d’entretien contenant du chlore (produits blanchissant,
acide chlorhydrique, etc.).
o Après le lavage, utiliser un tissu souple et sec pour sécher et polir les surfaces.
- 71 -
6.3 Consignes de sécurité relatives à la maintenance
o Vérifier de temps en temps l´absence d´endommagements au niveau du cordon
secteur. Ne jamais utiliser l´appareil lorsque le cordon est endommagé. Si le câble est endommagé, il doit être changé par le service après-vente ou par un électricien qualifié, afin d’éviter les risques.
o En cas de dommages ou de pannes, adressez-vous à votre commerce spécialisé
ou à notre service après-vente.
o Toute intervention de maintenance ou de réparation ne doit être effectuée que par
un spécialiste ou un atelier spécialisé qui utilise les pièces de rechange et les accessoires d´origine. Ne tentez jamais de réparer vous-même l´appareil !
7. Elimination des éléments usés
Appareils usagés
Procéder à l´élimination de l´appareil usagé à la fin de sa durée de vie conformément aux prescriptions nationales. Il est recommandé de contacter une entreprise spécialisée dans la gestion des éléments usés ou de contacter le département d’élimination de votre commune.
AVERTISSEMENT !
Afin d´exclure l´abus et les risques encourus, rendre l´appareil usagé inutilisable avant son élimination. Débrancher pour cela l´appareil de l´alimentation secteur et retirer le câble d´alimentation de l´appareil.
REMARQUE !
Pour l’élimination de l’appareil veuillez respecter les prescriptions en vigueur dans votre pays et votre commune.
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
- 72 -
- 73 -
1. Algemeen 74
1.1 Informatie over de gebruiksaanwijzing 74
1.2 Symboolverklaring 74
1.3 Aansprakelijkheid en vrijwaring 75
1.4 Auteursrecht 75
1.5 Verklaring van conformiteit 75
2. Veiligheid 76
2.1 Algemene informatie 76
2.2 Aanwijzingen voor veiligheid bij het gebruik van het apparaat 76-77
2.3 Reglementair gebruik 77
3. Transport, verpakking en bewaring 78
3.1 Controle bij aflevering 78
3.2 Verpakking 78
3.3 Bewaring 78
4. Specificaties 79
4.1 Eigenschappen van de heteluchtovens 79
4.2 Technische gegevens 79-81
5. Installatie en bediening 82
5.1 Veiligheidsvoorschriften 82
5.2 Installatie en aansluiting 83-85
5.3 Bediening 86-94
6. Reiniging en onderhoud 94
6.1 Veiligheidsvoorschriften 94
6.2 Reiniging
94
6.3 Veiligheidsvoorschriften voor onderhoud 95
7. Verwijderen 95
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
NL/B
Gebruiksaanwijzing binnen handbereik van het product bewaren!
- 74 -
1. Algemeen
1.1 Informatie over de gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing bevat de beschrijving van de installatie, de bediening en het onderhoud van het apparaat en dient als belangrijke informatiebron en naslagwerk.
De kennis en het in acht nemen van alle hier beschreven veiligheidsvoorschriften en instructies is een voorwaarde voor veilig en juist gebruik van het apparaat.
Daarom moeten de voor het toepassingsgebied van het apparaat geldende lokale voorschriften inzake ongevallenpreventie en algemene veiligheidsvoorschriften worden opgevolgd.
De gebruiksaanwijzing is een integraal onderdeel van het product en moet altijd binnen handbereik bewaard worden, zodat deze installatie-, bedienings-, onderhouds- en reinigingspersoneel er gebruik van kan maken.
1.2 Symboolverklaring
Belangrijke veiligheids- en technische instructies zijn in deze gebruiksaanwijzing aangeduid door symbolen. Deze instructies moeten bij het gebruik van dit apparaat absoluut in acht worden genomen om ongelukken, gevaar voor personen of materiële schade te vermijden.
WAARSCHUWING!
Dit symbool waarschuwt voor gevaren, die tot lichamelijk letsel kunnen leiden. Volgt u de aangegeven veiligheidsinstructies op en wees in deze gevallen heel voorzichtig.
WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schokken!
Bij dit symbool moet men op gevaarlijke situaties letten, die elektrische schokken kunnen veroorzaken. Als de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd, bestaat het gevaar van lichamelijke letsel en levensgevaar.
OPGELET!
Met dit symbool worden aanwijzingen gegeven, die als zij niet in acht worden genomen, tot beschadiging, slecht functioneren en/of storing van het apparaat kunnen leiden.
AANWIJZING!
Dit symbool wijst op tips en informatie die wezenlijk zijn voor efficiënt en storingsvrij gebruik van het apparaat.
WAARSCHUWING! Heet oppervlak!
Dit symbool waarschuwt ervoor dat het werkende apparaat een heet oppervlak heeft. Veronachtzaming van de waarschuwing kan verbranding veroorzaken!
- 75 -
1.3 Aansprakelijkheid en vrijwaring
Alle gegevens en tips die zijn opgenomen in deze gebruiksaanwijzing zijn samengesteld rekening houdend met de geldende voorschriften, de actuele technische stand van zaken en onze langdurige inzichten en ervaring.
Ook de tekst van deze gebruiksaanwijzing is zo goed mogelijk vertaald. Wij zijn echter niet aansprakelijk voor eventuele fouten in de vertaling. Doorslaggevend is de bijgevoegde Duitse versie van deze gebruiksaanwijzing.
Het geleverde apparaat kan bij speciale bestellingen, aanvullende bestelopties of vanwege de nieuwste technische ontwikkelingen afwijken van de hier beschreven regels en grafische afbeeldingen. Hebt u vragen, neem dan contact op met de fabrikant.
AANWIJZING!
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u begint met de werkzaamheden, met name voordat u het apparaat in gebruik neemt! De fabrikant is niet aansprakelijke voor schade en storingen die zijn veroorzaakt door het niet in acht nemen van de informatie uit deze gebruiksaanwijzing.
Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van het product en zorg dat hij toegankelijk is voor alle personen, die met het apparaat werken. Wij behouden ons het recht voor om technische veranderingen in het product aan te brengen die leiden tot verbetering van de gebruikseigenschappen en de verdere ontwikkeling van het apparaat.
1.4 Auteursrecht
De gebruiksaanwijzing en de erin opgenomen teksten, tekeningen, foto’s en andere afbeeldingen zijn auteursrechtelijk beschermd. Niets (ook gedeeltelijk) uit deze uitgave mag in ongeacht welke vorm worden verveelvoudigd, verwerkt en/of gepubliceerd zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de fabrikant. Overtreding van het bovenstaande verplicht tot schadevergoeding. Wij behouden ons het recht voor tot verdere vorderingen.
AANWIJZING!
De inhoudelijke gegevens, teksten, tekeningen, foto’s en andere afbeeldingen vallen onder het auteursrechten het recht op de bescherming van de industriële eigendom. Ieder misbruik is strafbaar.
1.5 Verklaring van Conformiteit
Het apparaat beantwoordt aan de actuele EU-normen en richtlijnen. Dit bevestigen we in de EG-Verklaring van Conformiteit. Indien gewenst, sturen we u graag de betreffende Verklaring van Conformiteit toe.
- 76 -
2. Veiligheid
In dit gedeelte wordt een overzicht gegeven van alle belangrijke veiligheidsaspecten. Bovendien zijn er in de onderstaande hoofdstukken concrete veiligheidsvoorschriften
opgenomen (aangeduid met symbolen) om risico’s te voorkomen. Daarom moeten de op het apparaat aangebrachte pictogrammen, tekens en opschriften in acht genomen worden en steeds goed leesbaar gehouden.
Het in acht nemen van alle veiligheidsvoorschriften garandeert een optimale bescherming tegen gevaren en een veilig en storingsvrij gebruik van het apparaat.
2.1 Algemene informatie
Het apparaat is gemaakt volgens de laatste stand der techniek. Het kan echter een bron van gevaar vormen als het apparaat niet in overeenstemming met zijn bestemming gebruikt wordt.
Kennis van de inhoud van deze gebruiksaanwijzing is een van de voorwaarden, om gevaren en fouten te vermijden waardoor het apparaat veilig en storingsvrij gebruikt kan worden. Om gevaren te vermijden en om de optimale werking te garanderen mag het apparaat zonder uitdrukkelijke toestemming van de fabrikant niet veranderd of omgebouwd worden.
Het apparaat mag alleen gebruikt worden als het zich in goede technische en veilige staat bevindt.
2.2 Aanwijzingen voor de veiligheid bij het gebruik van het apparaat
De veiligheidsinstructies hebben betrekking op de EU-verordeningen, die op het tijdstip van productie van het apparaat van kracht zijn.
Als het apparaat voor commerciële doeleinden wordt gebruikt, is de gebruiker ertoe verplicht, om gedurende de hele exploitatieperiode van het apparaat te controleren of de genoemde veiligheidsvoorschriften overeenstemmen met de actuele regels en om nieuwe voorschriften na te leven.
Buiten de Europese Unie moeten de geldende veiligheidsvoorschriften en regels in acht worden genomen van de plaats waar het apparaat gebruikt wordt.
Behalve de arbeidsveiligheidsvoorschriften uit deze gebruiksaanwijzing moeten de voor het toepassingsgebied van het apparaat algemeen geldende veiligheidsvoorschriften, voorschriften inzake ongevallenpreventie en de geldende richtlijnen inzake milieubescherming in acht worden genomen en opgevolgd.
OPGELET!
o Het toestel is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
fysieke, sensorische of geestelijke handicap en/of met onvoldoende ervaring en/of onvoldoende kennis, tenzij deze personen onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon voldoende uitleg hebben gekregen betreffende het gebruik maken van het apparaat.
- 77 -
o Kinderen dienen onder toezicht te zijn om te voorkomen dat ze met het apparaat
gaan spelen.
o Deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig bewaren. Als het apparaat aan een derde persoon
ter beschikking wordt gesteld, moet de handleiding ook overgedragen worden.
o Alle personen die het apparaat gebruiken, moeten zich aan de regels uit deze
gebruiksaanwijzing houden en de veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
o Het apparaat alleen in gesloten ruimtes gebruiken.
2.3 Reglementair gebruik
De veiligheid is alleen dan gegarandeerd als het apparaat gebruikt wordt in overeenstemming met zijn bestemming.
Alle technische ingrepen, ook de montage en het onderhoud, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de gekwalificeerde klantenservice.
De heteluchtoven is enkel voor de volgende soorten van toebereiding van gerechten bestemd:
- Klaarmaken van vlees, vis en groenten;
- Bakken van brood, gebak en taarten;
- Opwarmen van gerechten;
- Ontdooien van diepvriesproducten;
- Gratineren;
- Bereiding van gekoelde en diepgevroren gerechten.
OPGELET!
Elk gebruik van het apparaat voor andere en/of afwijkende doeleinden dan waarvoor het bestemd is, is verboden en wordt aangemerkt als niet in overeenstemming met zijn bestemming.
Alle vorderingen, ongeacht in welke vorm op de fabrikant en/of zijn gemachtigde met betrekking tot schade die is veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, zijn uitgesloten.
Voor alle schade die is veroorzaakt door verkeerde bediening van het apparaat is alleen en uitsluitend de gebruiker aansprakelijk.
- 78 -
3. Transport, verpakking en bewaring
3.1 Controle bij aflevering
Als het apparaat afgeleverd is, onmiddelijk controleren of het compleet en zonder transportschade is.
Als er duidelijk zichtbare transportschade is, het geleverde apparaat niet of alleen onder voorbehoud aannemen. De schade opschrijven op de transportdocumenten/ het leveringsdocument van de leverancier. Vervolgens reclameren.
Verborgen gebreken onmiddellijk nadat ze zijn geconstateerd, reclameren, omdat eisen tot schadevergoeding alleen binnen de reclamatieperiode mogelijk zijn.
3.2 Verpakking
Gooi het verpakkingsmateriaal van het apparaat niet weg. U kunt het eventueel gebruiken voor het bewaren van het apparaat, bij een verhuizing of als u het apparaat bij eventuele schade aan ons servicepunt moet sturen. Verwijder voor de ingebruikname het buitenste en binnenste verpakkingsmateriaal volledig van het apparaat.
AANWIJZING!
Indien u de verpakking wilt weggooien, let dan op de in uw land geldende regels. Lever het verwerkbare verpakkingsmateriaal aan voor recycling.
Controleer of het apparaat en de accessoires compleet zijn. Indien er onderdelen ontbreken, neem dan contact op met onze Klantenservice.
3.3 Bewaring
Bewaar de gesloten verpakking tot de installatie en volgens de op de buitenkant aangebrachte plaats- en bewaringsmarkering.
Verpakte apparaten alleen als volgt bewaren:
- Niet buitenshuis bewaren.
- Droog en stofvrij bewaren.
- Niet blootstellen aan agressieve middelen.
- Tegen straling van de zon beschermen.
- Mechanische schokken vermijden.
- Bij langere bewaring (> 3 maanden) regelmatig de algemene toestand van alle bestanddelen en van de verpakking controleren. Indien nodig verbeteren of vernieuwen.
- 79 -
4. Specificaties
4.1 Eigenschappen van de heteluchtovens
Binnen- en buitenuitvoering: RVS
Temperatuurdraaiknop: 0 – 270 °C
Schakelklok: 0 – 60 minuten
Geschikt voor GN-containers of bakvormen 600 x 400 mm
Afstand tussen de bakvormen: 70 – 80 mm
Verlichting van de kookkamer
Deur met dubbele ruit
Dampvorming door rechtstreekse inspuiting van water
Wateraansluiting 3/4“
Afgeronde randen van de bakkamer
Gemakkelijk verstaanbare symbolen voor eenvoudige bediening
4.2 Technische Gegevens
Heteluchtovens voor snackbar en gastronomie
Benaming Heteluchtovens BETA
Model:
AB 3120
AB 4230
met grill
AB 423V0
met grill en
stomen
Artikelnr.:
206.771 106.773 206.773
Volume: 3 x 1/2 GN
4 x 2/3 GN
4 x 2/3 GN
Afstand tussen de bakvormen:
70 mm
Temperatuurbereik: 0° – 270°C Tijdinstelling: 0 – 60 minuten Vermogen: 2,5 kW / 1 NAC 230 V Wateraansluiting: 3/4“
Afmetingen (B x D x H mm):
585 x 670 x 420 650 x 710 x 500 650 x 710 x 500
Gewicht: 25 kg 30 kg 30 kg Accessoires: 2 roosters, 2 bakvormen
- 80 -
Benaming Heteluchtovens BETA
Model:
AB 4330
AB 433V0
met stomen
AB 433VT0
met watertank
Artikelnr.:
106.785 206.774 206.777
Volume: 4 (330 x 460 mm)
4 (330 x 460 mm)
4 (330 x 460 mm)
Afstand tussen de bakvormen:
80 mm
Temperatuurbereik: 0° – 270°C Tijdinstelling: 0 – 60 minuten Vermogen: 3,3 kW / 1 NAC 230 V Wateraansluiting: 3/4“
Afmetingen (B x D x H mm):
650 x 770 x 500 650 x 770 x 500 650 x 770 x 580
Gewicht: 30 kg 30 kg 31 kg Accessoires: 2 roosters, 2 bakvormen
Bakovens voor bakkerij en winkel
Benaming Heteluchtovens BETA
Model:
AB 523V0
met stomen
AB 364V0
met stomen
Artikelnr.:
206.781 106.790
Volume: 5 x 2/3 GN
3 x 600 x 400 mm
Afstand tussen de bakvormen:
75 mm 80 mm
Temperatuurbereik: 0° – 270°C Tijdinstelling: 0 – 60 minuten Vermogen: 3,3 kW /1 NAC 230 V 4 kW /3 NAC 400 V Wateraansluiting: 3/4“ 3/4“
Afmetingen (B x D x H mm):
635 x 770 x 685 760 x 955 x 460
Gewicht: 50 kg 40 kg Accessoires: 2 roosters, 2 bakvormen 3 bakvormen
- 81 -
Benaming Heteluchtovens BETA
Model:
AB 464V0
met stomen
AB 664V0
met stomen
Artikelnr.:
106.777 206.796
Volume:
4 x 600 x 400 mm 6 x 600 x 400 mm
Afstand tussen de bakvormen:
80 mm 80 mm
Temperatuurbereik: 0° – 270°C Tijdinstelling: 0 – 60 minuten Vermogen: 6,6 kW / 3 NAC 400 V 9,2 kW / 3NAC 400 V Wateraansluiting: 3/4“ 3/4“
Afmetingen (B x D x H mm):
760 x 955 x 540 965 x 830 x 770
Gewicht: 50 kg 70 kg Accessoires: 4 bakvormen 4 bakvormen
Wijzigingen voorbehouden!
- 82 -
5. Installatie en bediening
5.1 Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING! Gevaar door elektrische stroom!
Het apparaat mag uitsluitend aangesloten worden op correct geïnstalleerde, enkelvoudige geaarde stekkers.
De stekker niet aan de kabel uit het stopcontact trekken. De kabel mag niet met hete onderdelen in aanraking komen.
Let op, dat de kabel niet in contact komt met warmtebronnen of scherpe randen. De kabel niet van de tafel of van de toonbank laten hangen.
WAARSCHUWING! Heet oppervlak!
Sommige elementen van het apparaat worden tijdens het gebruik erg heet. Om verbranding te voorkomen deze hete elementen niet aanraken!
Gebruik het apparaat niet als het niet juist functioneert, beschadigd is of is gevallen.
Gebruik uitsluitend accessoires en onderdelen die door de fabrikant worden
aanbevolen. De garantie vervalt als er andere accessoires worden gebruikt, ze kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker, schade aan het apparaat veroorzaken en leiden tot lichamelijke letsel.
De kabel niet onder tapijt of andere warmteisolatie leggen. De kabel niet afdekken. De kabel weghouden van het werkvlak en niet in water onderdompelen.
Het apparaat niet bewegen of kantelen terwijl het in werking is.
WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schokken!
Ondeskundige installatie van het apparaat kan verwondingen veroorzaken! Vergelijk de installatiegegevens van het lokale stroomnetwerk met de technische gegevens van het apparaat (zie typeschild).
Het apparaat alleen aansluiten als bovenstaande gegevens overeenkomen! De veiligheidsvoorschriften in acht nemen!
- 83 -
5.2 Installatie en Aansluiting
OPGELET!
Laat de installatie en onderhoudswerkzaamheden uitsluitend uitvoeren door gekwalificeerd personeel!
Instelling
Pak het apparaat uit en verwijder al het verpakkingsmateriaal.
Plaats het apparaat op een vlakke, veilige ondergrond die het gewicht van het
apparaat kan dragen en bestand is tegen hoge temperaturen.
Zet het apparaat nooit op een brandbare ondergrond.
Plaats het apparaat nooit in de buurt van bronnen van open vuur, elektrische
kachels, verwarmingsketels of andere warmtebronnen.
Plaats het apparaat in een goed geventileerde ruimte. Het apparaat mag alleen worden geïnstalleerd in een ruimte met voldoende ventilatie, bij voorkeur onder een afzuigkap die de dampen uit de ruimte afvoert naar buiten.
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen niet zijn afgeschermd of geblokkeerd.
Plaats het apparaat niet dicht bij muren of andere voorwerpen die van brandbaar
materiaal zijn gemaakt.
Houd een afstand aan van minimaal 300 mm tot de afdekplank of het plafond als dit is gemaakt van brandbaar materiaal of niet is geïsoleerd is tegen warmte.
Om de installering en de onderhoudswerkzaamheden mogelijk te maken, moet een afstand van minstens 500 mm (zie afb. rechts) tussen de rechtse
zijwand van het toestel en de wand
of aangrenzende toestellen bewaard worden.
Bewaar links en achteraan een minimumafstand van 100 mm tot de wand of andere voorwerpen.
- 84 -
Met behulp van de stelvoetjes stelt u de hoogte van het apparaat in en kunt u het waterpas zetten, zoals getoond wordt op de afbeelding hierboven. Grote hoogteverschillen of scheefstand kunnen negatieve invloed hebben op het functioneren van de oven.
Verwijder de beschermingsfolie van het apparaat voordat u het inschakelt. Doe dit voorzichtig om te voorkomen dat er lijmresten op de oppervlakte van het apparaat achterblijven. U kunt eventuele lijmresten verwijderen met behulp van een geschikt oplosmiddel.
OPGELET!
Het apparaat is niet geschikt voor inbouw of serieplaatsing!
Aansluiting
Aansluiting op het lichtnet
Controleer voordat u het apparaat aansluit, of de spanningswaarden en de frequentie van de bestaande elektrische installatie overeenkomen met de waarden die staan vermeld op het typeplaatje.
Een maximale afwijking van de spanning van ± 10% is toelaatbaar.
Controleer of er een SL-aansluiting voorhanden is die voldoet aan de geldende normen. Zorg ervoor dat u bij de aansluiting van het apparaat op het lichtnet een kabel gebruikt van voldoende doorsnede.
Gebruik een meerpolige schakelaar tussen het apparaat en het lichtnet, die past bij de belasting. Deze schakelaar moet een afstand tussen de contacten hebben van minimaal 3 mm. Installeer de schakelaar op een makkelijk toegankelijke plaats.
De aansluiting op het lichtnet moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de geldende internationale, nationale en lokale voorschriften.
Sluit het apparaat in bepaalde gevallen aan op een aardingsinstallatie, de geldende voorschriften zijn hiervoor maatgevend.
- 85 -
Wateraansluiting
Zorg ervoor dat de wateraansluiting zich in de buurt van het apparaat bevindt.
Als u een nieuwe installatie maakt, laat dan eerst voldoende water uit de
waterleiding lopen voordat u het apparaat aansluit, om te voorkomen dat de magnetische ventielen verontreinigd raken.
Sluit de waterdruk slaan aan op de koppeling (3/4"G) van het apparaat. Draai hiertoe het aansluitstuk vast (A - zie Afbeelding rechts). Sluit het andere uiteinde van de slang aan op de koudwaterleiding en monteer een mechanisch filter en een afsluitkraantje tussen deze elementen.
Voor storingsvrije werking van het apparaat en het voorkomen van kalkaanslag in de gaarruimte mag het water niet harder zijn dan 7° dH. Indien de waterhardheid hoger is dan 7° dH dan moet u een wateronthardingsinstallatie aansluiten.
AANWIJZING!
De waterdruk moet 2-3 bar bedragen. Sluit bij een hogere druk een drukregelaar aan.
Uitrusting (niet meegeleverd)
Drukregelaar voor heteluchtovens en combi-steamers
Uitgevoerd in verchroomd messing, aansluiting 3/4", fabrieksmatig ingesteld op 3 bar, regelbaar van 1-6 bar, ingangsdruk max. 16 bar max. gebruikstemperatuur 65 °C
Artikelnr. 533.051
Beveiligingsinrichtingen
Het apparaat is uitgerust met de volgende beschermende en veiligheidsinrichtingen:
Veiligheidsthermostaat in de gaarruimte: zodra de gaarruimte oververhit raakt,
reageert de thermostaat en onderbreekt de stroomvoorziening van de verwarmingselementen.
De deurschakelaar onderbreekt de werking van de oven zodra de deur geopend wordt: zowel het verwarmingssysteem als de ventilator worden uitgeschakeld.
- 86 -
5.3 Bediening
Mechanische Bedienelementen
AB 3120 206.771
AB 4330 106.785
AB 433VT0 206.777
AB 433V0 206.774
AB 364V0 106.790 AB 464V0 106.777
A – Hoofddraaiknop /Draaiknop voor het instellen van de tijd B – Draaiknop voor het instellen van de temperatuur D –
Stoomtoets
- 87 -
AB 4230 106.773
AB 423V0 206.773
A – Hoofddraaiknop /Draaiknop voor het instellen van de tijd B – Draaiknop voor het instellen van de temperatuur C – Multifunctionele regelaar D –
Stoomtoets
- 88 -
AB 523V0 206.781
AB 664V0 206.796
A – Hoofddraaiknop /Draaiknop voor het instellen van de tijd B – Draaiknop voor het instellen van de temperatuur E – Draaiknop voor het instellen van de stoom
A
B
E
- 89 -
Het kookproces in de heteluchtoven
Het kookproces in de heteluchtoven gebeurt door middel van de circulatie van hete lucht binnenin het toestel. Deze maakt een gelijkmatig kookproces mogelijk vanwege de homogene temperatuurverdeling.
Het voordeel van de heteluchtoven bestaat erin dat gelijktijdig verscheidene gerechten klaargemaakt kunnen worden (als de kooktemperatuur dezelfde is) zonder dat de verschillende smaken zich vermengen.
Klaarmaken van het toestel
Maak het toestel vóór het eerste gebruik schoon (zie 6.2 „Het schoonmaken“).
Controleer vóór de inbedrijfstelling de correcte installatie, stabiliteit en het vlak staan
van het toestel alsook de uitvoering van de elektrische aansluiting en die van de aansluiting aan de watervoorziening.
Warm het toestel vóór het eerste gebruik zonder gerechten op.
Draai de hoofddraaiknop/draaiknop voor het instellen van de tijd met de klok mee
om het toestel in de werkingsmodus te brengen.
Stel de hoofddraaiknop/draaiknop voor het instellen van de tijd in op 60 minuten en de draaiknop voor de temperatuur op 270 °C.
Zorg voor een goede ventilatie als je het toestel de eerste keer opwarmt.
Laat nadien de heteluchtoven afkoelen.
Functies van de draaiknoppen en toetsen / instellingen
Tijdinstellingen
Door de hoofddraaiknop/draaiknop voor het instellen van de tijd met de klok mee te draaien breng je het toestel in de werkingsmodus.
Met de hoofddraaiknop/draaiknop voor het instellen van de tijd worden de kooktijden gekozen. De kooktijd kan in een bereik van 0-60 minuten ingesteld worden.
Na afloop van de ingestelde tijd weerklinkt een akoestisch signaal en het toestel slaat automatisch af.
Je kan de hoofddraaiknop/draaiknop voor het instellen van de tijd ook instellen op de continue werkingsmodus, waarbij je deze naar links in de
stand tussen
en draait. Dan werkt
de heteluchtoven zonder tijdinstelling.
- 90 -
Temperatuurinstellingen
De temperatuur kan in een bereik van 0°C -270°C ingesteld worden. Stel steeds volgens het kookproces het gewenste temperatuursniveau in met behulp van de draaiknop voor de temperatuur.
AANWIJZING!
Warm de heteluchtoven vóór elk gebruik goed op. Stel de temperatuur ong. 30°C hoger in dan aangegeven.
Draai, na het vullen van de heteluchtoven, de knop terug op de gewenste temperatuur. Zo bereik je een gelijkmatig resultaat.
AANWIJZING!
Bij bakkerijproducten is het bijzonder belangrijk de heteluchtoven vóór het vullen voor te verwarmen.
Het stomen
Bij toestellen met stomen wordt het ingespoten water door het ventilatorrad naar de verwarming verstoven, waardoor in de kookkamer stoom ontstaat.
AANWIJZING!
Zet steeds het stomen pas aan wanneer de kookkamer heet is. Over het algemeen is een kort stomen bij de aanvang van het kookproces
voldoende.
Het stomen kan enkel op enkele punten gebruikt worden. Het stomen is afhankelijk van de aard van de gerechten.
Het stomen van de volgende modellen wordt manueel via de stoomtoets gestuurd:
206.773, 206.774, 106.790, 106.777.
AANWIJZING!
De stoomtoets dient maar kort ingedrukt te worden aangezien anders het overvloedige water zich op de bodem van de heteluchtoven verzamelt.
- 91 -
Het
stomen
van de volgende modellen wordt
automatisch via de draaiknop voor het instellen
van de stoom gestuurd:
206.781, 206.796.
Met de draaiknop voor het instellen van de stoom kan de intensiteit van de stoom ( - 100 %) geregeld
worden om een optimaal bak-/kookresultaat te bereiken.
Draai de draaiknop voor het instellen van de stoom in de gewenste stand.
Door de draaiknop voor het instellen van de stoom tegen de klok in stand te draaien is manueel
stomen mogelijk. De watertoevoer loopt zo lang tot de draaiknop voor het instellen van de stoom opnieuw
in de stand „0“ teruggedraaid wordt. Als je de draaiknop voor het instellen van de stoom met de klok mee draait, dan
gebeurt het stomen op regelmatige tijdsintervallen. Indien stomen niet gewenst is, draai dan de draaiknop voor het instellen van de stoom
terug in de stand „0“.
Speciaal model
De heteluchtoven 206.777 is bovenaan uitgerust met een watertank voor het stomen.
Vul de watertank met water. Open de watertoevoer door de aftaphendel tegen de klok in te draaien (zie afbeelding boven –watertoevoer geopend).
AANWIJZING!
Gebruik, om kalkafzetting in de kookkamer te verminderen, gefilterd water!
AANWIJZING!
Open de watertoevoer slechts kort aangezien het overvloedige water zich anders op de bodem van de heteluchtoven verzamelt.
Aftaphendel
- 92 -
Functieinstellingen
De volgende modellen zijn met een
multifunctionele regelaar uitgerust:
106.773, 206.773
Stel de verschillende kookprocessoorten (telkens volgens de gerechten) in met de
multifunctionele regelaar:
AAN-/UIT stand
Kookkamerverlichting
Boven-/onderverwarmingselement
Onderverwarmingselement
Bovenverwarmingselement
Grill
Grill + ventilator
Boven-/onderverwarmingselement + ventilator
Circulatielucht + ventilator
Ventilator
- 93 -
Veiligheidsthermostaat
De toestellen zijn uitgerust met een veiligheidsthermostaat. Van zodra een te hoge temperatuur in de kookkamer ontstaat, treedt deze in werking en
slaat het toestel volledig af.
AANWIJZING!
Breng het toestel af van de netstroom. Wend je tot de klantendienst of tot de verkoper.
Klaarmaken van gerechten
Stel met de hoofddraaiknop/draaiknop voor het instellen van de tijd een tijd van ong. 10 minuten in.
Stel de temperatuur telkens volgens het kookproces ong. 30°C hoger in dan aangegeven en verwarm het toestel voor zonder gerechten.
AANWIJZING!
Warm de heteluchtoven vóór elk gebruik goed op. Voor bakkerijproducten is het bijzonder belangrijk de heteluchtoven vóór het vullen voor te verwarmen.
Na afloop van de ingestelde tijd weerklinkt een akoestisch signaal en het toestel slaat automatisch af.
Het toestel is nu klaar voor de bereiding van de gerechten.
Stel de gewenste gerechten in de geschikte GN-containers of in bakvormen in de
kookkamer op de roosters.
Draai de draaiknop voor het instellen van de temperatuur na het vullen van de heteluchtoven op het benodigde temperatuurniveau terug.
Stel de kooktijd in met de hoofddraaiknop/draaiknop voor het instellen van de tijd.
Kies bij modellen met een multifunctionele regelaar de geschikte functie uit.
Zet bij modellen met stomen de stoomtoets voor enkele minuten aan of stel de
draaiknop voor het instellen van de stoom in de gewenste stand in.
Na afloop van de ingestelde tijd (wanneer de draaiknop voor het instellen van de tijd in de stand „0“ is teruggekeerd) slaat het toestel automatisch af.
Om het toestel dat zich in de continue werkingsmodus bevindt, af te zetten, moet de hoofddraaiknop/draaiknop voor het instellen van de tijd in de stand
gedraaid
worden.
- 94 -
Na afloop van de werking
Draai de draaiknoppen voor het instellen van de temperatuur en de stoom in de stand „0“, de multifunctionele regelaar in de stand “.
Draai de hoofddraaiknop/draaiknop voor het instellen van de tijd in de stand “.
Sluit de kranen van de watervoorziening (bij modellen met wateraansluiting) .
6. Reiniging en onderhoud
6.1 Veiligheidsvoorschriften
o Zowel voor reiniging als voor reparatie de stekker van het apparaat uit het
stopcontact halen en het apparaat laten afkoelen.
o Gebruik geen bijtende reinigingsmiddelen en zorg ervoor, dat er geen water in het
apparaat komt.
o Het is niet toegestaan het apparaat, de kabel of de stekker in water of een andere
vloeistof onder te dompelen, om elektrische schokken te vermijden.
OPGELET!
Het apparaat is niet geschikt voor het direct uitspoelen met een waterstraal. Daarom is het niet toegestaan het apparaat met een hogedruk waterstraal te reinigen!
6.2 Reiniging
o Maak het apparaat aan het einde van iedere werkdag schoon om juist functioneren,
hygiëne en vermogen van het apparaat te waarborgen.
o Voordat u het apparaat gaat schoonmaken de stroomtoevoer onderbreken, de
waterkraan dichtdraaien en de gaarruimte laten afkoelen.
o Gebruik lauw water en een geschikte hoeveelheid schoonmaakmiddel voor het
reinigen van de gaarruimte. Neem de ruimte zorgvuldig uit met schoon water en let erop dat er geen resten schoonmaakmiddel achterblijven. Maak de gaarruimte vervolgens droog.
o Gebruik uitsluitend speciale middelen voor het schoonmaken van roestvrij
staal, het gebruik van ongeschikte schoonmaakmiddelen kan corrosie van de oven
veroorzaken.
o Voor het schoonmaken van oppervlakten van roestvrij staal mag u uitsluitend
schuursponsjes van roestvrij staal gebruiken. Gebruik nooit borstels of schrapers.
o Gebruik geen chloorhoudende middelen (bleekmiddelen, zoutzuur etc.). o Gebruik na het reinigen een zacht, droog doekje om het oppervlak te drogen en
polijsten.
- 95 -
6.3 Veiligheidsvoorschriften voor onderhoud
o Regelmatig dient gecontroleerd te worden of de voedingskabel niet beschadigd is.
Het is niet toegestaan het apparaat te gebruiken als de kabel beschadigd is. Indien de kabel beschadigd is, moet hij om gevaar te voorkomen vervangen worden door de service of een gekwalificeerde elektricien.
o Bij schade en storingen neemt u contact op met uw verkoper of onze Klantenservice. o Onderhoud- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door gekwalificeerde vaklui
worden uitgevoerd, onder gebruikmaking van originele reserveonderdelen en accessoires. Probeert u nooit zelf het apparaat te repareren!
7. Verwijderen
Oude apparaten
Het gebruikte apparaat moet worden verwijderd in overeenstemming met in uw land geldende voorschriften. Aanbevolen wordt om contact op te nemen met een bedrijf dat gespecialiseerd is in verwijdering.
WAARSCHUWING!
Om misbruik en de daaraan verbonden gevaren te voorkomen, maakt u uw oude apparaat vóór de verwijdering onbruikbaar. Het apparaat uit het stopcontact halen en de aansluitkabel uit het apparaat verwijderen.
AANWIJZING!
Bij de verwijdering van het apparaat dient u de in uw land geldende voorschriften in acht te nemen.
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
- 96 -
Loading...