Bartscher 300, 220, 275, 195, 250 User Manual [nl]

Instruction manual
Mode
d’emploi
Gebruiksa
anwijzing
Instrukcja
obsługi
Elektrische Aufschnittmaschinen
Seite 1 bis 20
174.195
174.220
174.250
174.275
174.300
D/A/CH
V2/0612
Electric slicers
from page 21 to 40
Trancheuse électrique
de page 41 à page 60
Elektrische snijmachines
blz. 121 t/m 140
Krajalnice elektryczne
strony od 201 do 220
GB/UK
F/B/CH
NL/B
PL
D/A/CH
1. Allgemeines 2
1.1 Informationen zur Bedienungsanleitung 2
1.2 Symbolerklärung 2
1.3 Haftung und Gewährleistung 3
1.4 Urheberschutz 3
1.5 Konformitätserklärung 3
2. Sicherheit
2.1 Allgemeines 4
2.2 Sicherheitshinweise für die Nutzung des Gerätes 4-5
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung 5
3. Transport, Verpackung und Lagerung 6
3.1 Transportinspektion 6
3.2 Verpackung 6
3.3 Lagerung 6
4. Technische Daten 7
4.1 Baugruppenübersicht 7
4.2 Technische Angaben 8-9
5. Installation und Bedienung 10
5.1 Sicherheitshinweise 10-11
5.2 Aufstellen und Anschließen 11
5.3 Bedienung 12-15
6. Reinigung und Wartung 16
6.1 Sicherheitshinweise zur Reinigung 16
6.2 Reinigung 16-18
6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung 19
7. Mögliche Funktionsstörungen 19-20
8. Entsorgung 20
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Service-Hotline: 0180 5 971 197 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-
120 (14ct/Min. aus dem deutschen Festnetz)
- 1 -
4
1. Allgemeines
1.1 Informationen zur Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung beschreibt die Installation, Bedienung und Wartung des Gerätes und dient als wichtige Informationsquelle und Nachschlagewerk.
Die Kenntnis aller in ihr enthaltenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen schafft die Voraussetzung für das sichere und sachgerechte Arbeiten mit dem Gerät.
Darüber hinaus sind die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einzuhalten.
Die Bedienungsanleitung ist Produktbestandteil und in unmittelbarer Nähe des Gerätes für das Installations-, Bedienungs-, Wartungs- und Reinigungspersonal jederzeit zugänglich aufzubewahren.
1.2 Symbolerklärung
Wichtige sicherheits- und gerätetechnische Hinweise sind in dieser Bedienungsanleitung durch Symbole gekennzeichnet. Die Hinweise sind unbedingt zu befolgen, um Unfälle, Personen- und Sachschäden zu vermeiden.
WARNUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet Gefahren, die zu Verletzungen führen können. Halten Sie die angegebenen Hinweise zur Arbeitssicherheit unbedingt genau ein und verhalten Sie sich in diesen Fällen besonders vorsichtig.
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Dieses Symbol macht auf gefährliche Situationen durch elektrischen Strom aufmerksam. Bei Nichtbeachten der Sicherheitshinweise besteht Verletzungsgefahr oder Lebensgefahr.
ACHTUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet Hinweise, deren Nichtbeachtung Beschädigung, Fehlfunktionen und/oder Ausfall des Gerätes zur Folge haben kann.
HINWEIS!
Dieses Symbol hebt Tipps und Informationen hervor, die für eine effiziente und störungsfreie Bedienung des Gerätes zu beachten sind.
- 2 -
1.3 Haftung und Gewährleistung
Alle Angaben und Hinweise in dieser Bedienungsanleitung wurden unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften, des aktuellen ingenieurtechnischen Entwicklungsstandes sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt.
Die Übersetzungen der Bedienungsanleitung wurden ebenfalls nach bestem Wissen erstellt. Eine Haftung für Übersetzungsfehler können wir jedoch nicht übernehmen. Maßgebend ist die beiliegende deutsche Version dieser Bedienungsanleitung.
Der tatsächliche Lieferumfang kann bei Sonderausführungen, der Inanspruchnahme zusätzlicher Bestelloptionen oder auf Grund neuester technischer Änderungen u. U. von den hier beschriebenen Erläuterungen und zeichnerischen Darstellungen abweichen. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an den Hersteller.
HINWEIS!
Diese Bedienungsanleitung ist vor Beginn aller Arbeiten am und mit dem Gerät, insbesondere vor der Inbetriebnahme, sorgfältig durchzulesen! Für Schäden und Störungen, die sich aus der Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung ergeben, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Bedienungsanleitung ist unmittelbar am Gerät und zugänglich für alle Personen, die am oder mit dem Gerät arbeiten, aufzubewahren. Technische Änderungen am Produkt im Rahmen der Verbesserung der Gebrauchseigenschaften und der Weiterentwicklung behalten wir uns vor.
1.4 Urheberschutz
Die Bedienungsanleitung und die in ihr enthaltenen Texte, Zeichnungen, Bilder und sonstigen Darstellungen sind urheberrechtlich geschützt. Vervielfältigungen in jeglicher Art und Form – auch auszugsweise – sowie die Verwertung und/oder Mitteilung des Inhaltes sind ohne schriftliche Freigabeerklärung des Herstellers nicht gestattet. Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadensersatz. Weitere Ansprüche bleiben vorbehalten.
HINWEIS!
Die grafischen Darstellungen in dieser Anleitung können unter Umständen leicht von der tatsächlichen Ausführung des Gerätes abweichen.
1.5 Konformitätserklärung
Das Gerät entspricht den aktuellen Normen und Richtlinien der EU. Dies bescheinigen wir in der EG-Konformitätserklärung. Bei Bedarf senden wir Ihnen gern die entsprechende Konformitätserklärung zu.
- 3 -
2. Sicherheit
Dieser Abschnitt bietet einen Überblick über alle wichtigen Sicherheitsaspekte. Zusätzlich sind in den einzelnen Kapiteln konkrete Sicherheitshinweise zur Abwendung
von Gefahren gegeben und mit Symbolen gekennzeichnet. Darüber hinaus sind am Gerät befindliche Piktogramme, Schilder und Beschriftungen zu beachten und in ständig lesbarem Zustand zu halten.
Die Beachtung aller Sicherheitshinweise ermöglicht optimalen Schutz vor Gefährdungen und gewährleistet sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes.
2.1 Allgemeines
Das Gerät ist nach den derzeit gültigen Regeln der Technik gebaut. Es können jedoch von diesem Gerät Gefahren ausgehen, wenn es unsachgemäß oder nicht bestimmungsgemäß verwendet wird.
Die Kenntnis des Inhalts der Bedienungsanleitung ist eine der Voraussetzungen, um Sie vor Gefahren zu schützen, sowie Fehler zu vermeiden und somit das Gerät sicher und störungsfrei zu betreiben.
Zur Vermeidung von Gefährdungen und zur Sicherung der optimalen Leistung dürfen am Gerät weder Veränderungen noch Umbauten vorgenommen werden, die durch den Hersteller nicht ausdrücklich genehmigt worden sind.
Das Gerät darf nur in technisch einwandfreiem und betriebssicherem Zustand betrieben werden.
2.2 Sicherheitshinweise für die Nutzung des Gerätes
Die Angaben zur Arbeitssicherheit beziehen sich auf die zum Zeitpunkt der Herstellung des Gerätes gültigen Verordnungen der Europäischen Union.
Wird das Gerät gewerblich genutzt, ist der Betreiber verpflichtet, während der gesamten Einsatzzeit des Gerätes die Übereinstimmung der benannten Arbeitssicherheitsmaßnahmen mit dem aktuellen Stand der Regelwerke festzustellen und neue Vorschriften zu beachten. Außerhalb der Europäischen Union sind die am Einsatzort des Gerätes geltenden Arbeitssicherheitsgesetze und regionalen Bestimmungen einzuhalten.
Neben den Arbeitssicherheitshinweisen in dieser Bedienungsanleitung sind die für den Einsatzbereich des Gerätes allgemein gültigen Sicherheits- und Unfallverhütungs­vorschriften sowie die geltenden Umweltschutzbestimmungen zu beachten und einzuhalten.
- 4 -
ACHTUNG!
o Dieses Gerät ist nicht bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für die Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
o Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
o Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf. Wenn das Gerät an eine dritte
Person weitergegeben wird, muss die Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden.
o Alle Personen, die das Gerät benutzen, müssen sich an die Angaben in der
Bedienungsanleitung halten und die Sicherheitshinweise beachten.
o Das Gerät nur in geschlossenen Räumen betreiben.
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Betriebssicherheit des Gerätes ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung entsprechend der Angaben in der Bedienungsanleitung gewährleistet.
Alle technischen Eingriffe, auch die Montage und die Instandhaltung sind ausschließlich von qualifiziertem Kundendienst vorzunehmen.
Die Aufschnittmaschine ist nur zum Schneiden von folgenden Lebensmitteln bestimmt:
- Wurstwaren (gekochte, rohe, geräucherte);
- Fleisch ohne Knochen (roh oder gekocht);
- Käse gekühlt (nur für Aufschnitt geeignete Sorten);
- Gemüse (alle Arten);
- Brot.
Die Aufschnittmaschine nicht verwenden für das Schneiden von:
- gefrorenem Fleisch;
- Fleisch und Fisch mit Knochen;
- Produkten, die nicht zu Lebensmitteln gehören.
ACHTUNG!
Jede über die bestimmungsgemäße Verwendung hinausgehende und/oder anders­artige Verwendung des Gerätes ist untersagt und gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Ansprüche jeglicher Art gegen den Hersteller und/oder seine Bevollmächtigten wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung des Gerätes sind ausgeschlossen.
Für alle Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung haftet allein der Betreiber.
- 5 -
3. Transport, Verpackung und Lagerung
3.1 Transportinspektion
Lieferung bei Erhalt unverzüglich auf Vollständigkeit und Transportschäden prüfen. Bei äußerlich erkennbarem Transportschaden Lieferung nicht oder nur unter Vorbehalt entgegen nehmen.
Schadensumfang auf Transportunterlagen/Lieferschein des Transporteurs vermerken. Reklamation einleiten.
Verdeckte Mängel sofort nach Erkennen reklamieren, da Schadensersatzansprüche nur innerhalb der geltenden Reklamationsfristen geltend gemacht werden können.
3.2 Verpackung
Werfen Sie den Umkarton Ihres Geräts nicht weg. Sie benötigen ihn eventuell zur Aufbewahrung, beim Umzug oder wenn Sie das Gerät bei eventuellen Schäden an unsere Service-Stelle senden müssen. Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme das äußere und innere Verpackungsmaterial vollständig vom Gerät.
HINWEIS!
Falls Sie die Verpackung entsorgen möchten, beachten Sie die in Ihrem Land geltenden Vorschriften. Führen Sie wieder verwertbare Verpackungsmaterialien dem Recycling zu.
Bitte prüfen Sie, ob das Gerät und das Zubehör vollständig sind. Falls irgendwelche Teile fehlen sollten, nehmen Sie bitte mit unserem Kundenservice Kontakt auf.
3.3 Lagerung
Packstücke bis zur Installation verschlossen und unter Beachtung der außen angebrachten Aufstell- und Lagermarkierung aufbewahren.
Packstücke nur unter folgenden Bedingungen lagern:
- Nicht im Freien aufbewahren.
- Trocken und staubfrei aufbewahren.
- Keinen aggressiven Medien aussetzen.
- Vor Sonneneinstrahlung schützen.
- Mechanische Erschütterungen vermeiden.
- Bei längerer Lagerung (> 3 Monate) regelmäßig allgemeinen
Zustand aller Teile und der Verpackung kontrollieren. Bei Erfordernis auffrischen oder erneuern.
- 6 -
4. Technische Daten
4.1 Baugruppenübersicht
Schneidemesser
Messerschutzring
Schneidemesserabdeckung
Schneideguthalter mit
Pressvorrichtung Schneidegutteller
Schlittenfeststellknauf
⑦ ⑥
Stellfüße
Geräteschalter
Schnittgutablage
Schnittstärkeneinstellplatte
Handschutz Schneideguthalter
Messerschärfer
Abb. 1
Geräteschalter
STOPP-Taste schwarz
Schlitten Schnittstärkenregler
Reinigungsbürste
START-Taste weiß
Abb. 2
- 7 -
4.2 Technische Angaben
Bezeichnung Elektrische Aufschnittmaschinen
Artikel-Nr.: Model:
Ausführung Gehäuse:
174.195 174.220 174.250 174.275 174.300
MSD-195 MSD-220 MSD-250 MSD-275 MSD-300
Aluminium Leistung: 150 W 240 W 240 W 240 W 380 W Anschlusswert: ~ 50 Hz 230 V Schneidemesser, Ø: 195 mm 220 mm 250 mm 275 mm 300 mm
Drehzahl Schneidemesser:
430 min־¹ 282 min־¹ 282 min־¹ 282 min־¹ 280 min־¹
Schnittlänge (mm): 155 205 210 195 255 Schnitthöhe (mm): 150 155 170 185 200 Schnittstärke (mm): 1–12 1–12 1–12 1–12 1–15
Abmessungen (mm):
B 360 T 420 H 330
B 410 T 475 H 360
B 430 T 510 H 375
B 410 T 540 H 390
B 480 T 595 H 450
Gewicht: 11,4 kg 14,4 kg 15,2 kg 16,0 kg 20,6 kg Zubehör: 1 Reinigungsbürste
Technische Änderungen vorbehalten!
- 8 -
Zusätzliches Zubehör (nicht im Lieferumfang enthalten!)
Brot-Messer, Wellenschliff
Passend zu Model:
Durchmesser: 195 mm 220 mm 250 mm 275 mm 300 mm Gewicht: 0,64 kg 0,67 kg 1,17 kg 1,47 kg 2,13 kg Bestell-Nr.:
MSD-195 MSD-220 MSD-250 MSD-275 MSD-300
01741952 01742202 01742502 01742752 01743002
Messer, antihaftbeschichtet
besonders gut geeignet zum Schneiden von Käse
Passend zu Model:
Durchmesser: 195 mm 220 mm 250 mm 275 mm 300 mm Gewicht: 0,64 kg 0,67 kg 1,17 kg 1,47 kg 2,13 kg Bestell-Nr.:
MSD-195 MSD-220 MSD-250 MSD-275 MSD-300
01741950 01742200 01742500 01742750 01743000
,
- 9 -
5. Installation und Bedienung
5.1 Sicherheitshinweise
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Das Gerät darf nur an ordnungsgemäß installierten Einzelsteckdosen mit Schutzkontakt betrieben werden.
Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen. Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen.
Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht mit Wärmequellen bzw. scharfen Kanten in Berührung kommt. Kabel nicht vom Tisch oder von der Theke herunter hängen lassen.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn es nicht korrekt funktioniert, beschädigt oder zu Boden gefallen ist.
Keine Zubehör- und Ersatzteile verwenden, die nicht vom Hersteller empfohlen wurden. Diese könnten eine Gefahr für den Benutzer darstellen oder Schäden am Gerät verursachen und zu Personenschäden führen, zudem erlischt die Gewährleistung.
Kabel nicht über Teppichstoff oder andere Wärmeisolierungen verlegen. Kabel nicht abdecken. Kabel von Arbeitsbereichen fernhalten und nicht in Wasser eintauchen.
Gerät während des Betriebes nicht bewegen und nicht umkippen.
Sicherheitsvorrichtungen des Gerätes
Messerschärfer als obere
Abb. 3
Abdeckung für Schneidemesser; Schneidemesserabdeckung;
Schneideguthalter mit Press­vorrichtung;
Blockiervorrichtung des Schlittens
(Modelle 174.220, 175.250, 174.275,
174.300 – Feststellknauf , Modell
174.195 – spezielle Schraube); Geräteschalter (die Aufschnitt-
maschine kann bei einem Stromausfall nur durch erneutes Drücken der weißen START-Taste des Geräteschalters wieder in Betrieb genommen werden;
Handschutz Schneideguthalter.
- 10 -
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Gerät kann bei unsachgemäßer Installation Verletzungen verursachen! Vor Installation Daten des örtlichen Stromnetzes mit technischen Angaben des
Gerätes vergleichen (siehe Typenschild). Gerät nur bei Übereinstimmung anschließen!
Sicherheitshinweise beachten!
5.2 Aufstellen und Anschließen
Packen Sie das Gerät aus und entsorgen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
Stellen Sie das Gerät auf einen ebenen, sicheren Platz, der das Gewicht des Gerätes aushält und kippsicher ist.
Stellen Sie das Gerät in einer Höhe von ca. 80 cm auf.
Stellen Sie das Gerät niemals auf einen brennbaren Untergrund (wie z.B.: Tischdecke, Teppich, etc.).
Stellen Sie das Gerät im Raum mit einer Umgebungstemperatur zwischen +5°C und +32°C, wobei die Feuchtigkeit höchstens 70 % betragen soll.
Zu anderen Geräten und Gegenständen ausreichend Abstand halten, damit Sie das Gerät ungehindert bedienen können.
Stellen Sie das Gerät so auf, dass der Benutzer aufrecht und sicher vor dem Gerät stehen und den Geräteschalter sowie den Schnittstärkenregler stets im Auge behalten kann.
Halten Sie den Arbeitsplatz um das Gerät immer in einem sauberen, trockenen und übersichtlichen Zustand.
Der Steckdosenstromkreis muss mit mindestens 16A abgesichert sein. Anschluss nur direkt an eine Wandsteckdose; Verteiler oder Mehrfachsteckdosen dürfen nicht verwendet werden.
Gerät so aufstellen, dass der Stecker zugänglich ist, damit das Gerät bei Bedarf schnell vom Netz getrennt werden kann.
- 11 -
5.3 Bedienung
ACHTUNG!
Das Gerät darf nur von geschultem Personal bedient werden, welches die in der Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitsvorschriften kennt.
Vor dem Gebrauch
Reinigen Sie das Gerät vor dem Gebrauch (siehe Kapitel 6.2 „Reinigung“).
Vor der Inbetriebnahme des Gerätes Folgendes überprüfen (Abb. 4):
Abb. 4
- ob das Gerät an eine geerdete Einzelsteckdose angeschlossen ist;
- ob der Schlitten mit dem Schlittenfeststellknauf (6)
fest fixiert ist;
- den Lauf des Schlittens (7) und dass keine Hindernisse diesen blockieren und keine Gegen­stände sich auf dem Schneidegutteller (5) befinden.
- ob der Schneideguthalter (4) sich hebt und senkt, so
dass er nicht in seiner Bewegung gehindert wird.
- die Öffnung der Schnittstärkeneinstellplatte (12) mit dem Schnittstärkenregler (8), indem Sie diesen im Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn drehen.
- ob der Messerschärfer (14) auf dem Gerät richtig befestigt ist und problemlos wieder entnommen, werden kann.
Betrieb des Gerätes (Abb. 4, 5)
Schließen Sie das Gerät an eine geerdete Einzelsteckdose an.
Schalten Sie das Gerät mittels der START-Taste des Geräteschalters (10) ein. Lassen
Sie das Gerät zur Funktionskontrolle 2-3 Minuten lang ohne Schneidegut laufen. Schalten Sie das Gerät mit der STOPP-Taste des Geräteschalters (10) wieder aus.
Bringen Sie den Schnittstärkenregler (8) auf Position „0“.
Heben Sie den Schneideguthalter (4) an und legen Sie das Schneidegut auf den
Schneidegutteller (5) so hin, dass dieses sich zwischen der Schnittstärkeneinstellplatte (12) und dem Schneideguthalter mit Pressvorrichtung (4) befindet.
WARNUNG! Verletzungsgefahr!
Um Verletzungen zu vermeiden, verwenden Sie immer den Schneideguthalter mit Pressvorrichtung (4), um das Schneidegut auf die Schnittstärkeneinstellplatte (12) zu drücken!
- 12 -
Stellen Sie die Schnittstärke ein, indem Sie den Schnittstärkenregler (8) auf die gewünschte Position drehen.
Um Unfälle zu vermeiden, nehmen Sie die richtige Position an der Aufschnittmaschine ein (Abb. 5). Legen Sie die rechte Hand auf den Schneideguthaltergriff und danach die linke Hand neben der Schnittgutablage (11) so hin, dass Sie das Schneidemesser nicht berühren; der Körper muss senkrecht zur Arbeitsfläche sein.
Abb. 5
Richtige Position
Falsche Position
WARNUNG! Verletzungsgefahr!
Nehmen Sie keine Positionen ein, bei denen Hände, Finger oder andere Körperteile mit dem Schneidemesser in Kontakt kommen!
Schalten Sie das Gerät mittels der weißen START-Taste des Geräteschalters (10) ein.
Bewegen Sie nun den Schlitten (7) langsam und gleichmäßig in Richtung
Schneidemesser (1) , indem Sie den Griff des Schneideguthalters (4) benutzen.
Ein einwandfreies Schnittergebnis erzielen Sie durch einen leichten Druck auf den Schneideguthalter mit Pressvorrichtung (4) in Richtung Schnittstärkeneinstellplatte (12).
Das Schneidegut geht in das Schneidemesser (1), die abgeschnittene Scheibe wird abgetrennt und fällt auf die Schnittgutablage (11) hinter der Schnittstärkeneinstell­platte (12).
Der Schneideguthalter mit Pressvorrichtung (4) darf nicht entfernt werden, außer bei Lebensmitteln von außergewöhnlichen Formen und Größen.
Fahren Sie nach dem Schneidevorgang den Schlitten (7) wieder zurück und stellen Sie den Schnittstärkenregler (8) wieder auf „0“.
Schalten Sie das Gerät mit der schwarzen STOPP-Taste des Geräteschalters (10) aus. Vermeiden Sie Leerlauf des Gerätes.
Nun können Sie das Schneidegut entnehmen.
- 13 -
WARNUNG! Schnittverletzungsgefahr!
Bedienen Sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten Händen. Greifen Sie niemals zwischen den Schneideguthalter (4) und Schneidemesser (1)
bzw. Schnittstärkeneinstellplatte (12), solange diese nicht vollständig geschlossen ist (Schnittstärkenregler (8) in „0“-Stellung). Halten Sie während des Betriebes die Hände vom Schneidemesser fern, um Schnittverletzungen zu vermeiden. Benutzen Sie den Griff des Schneideguthalters (4).
ACHTUNG!
Benutzen Sie die Maschine nicht länger als 15 Minuten im Dauerbetrieb, um eine Überhitzung des Motors zu vermeiden. Der Betrieb kann nach einer kurzen Pause fortgesetzt werden.
HINWEIS!
Sollte der Motor bei sehr trockenen Lebensmitteln (wie z. B. Brot) blockieren, den Schlitten zurückfahren, um eine Überhitzung des Motors zu vermeiden, danach mit dem Schneidevorgang fortfahren.
Schneidemesser schärfen
Sobald das geschnittene Produkt eine ausgefranste bzw. raue Schnittfläche aufweist und der Schneidevorgang nur mühsam abläuft, muss das Schneidemesser geschliffen werden.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und reinigen Sie die Kanten des Schneidemessers vor dem Schärfen mit Alkohol, um dieses zu entfetten.
Lösen Sie die Befestigungsschraube (a) vom Messerschärfer (14) an der Rückseite des Gerätes (Abb. 6).
Ziehen Sie den Messerschärfer (14) heraus und drehen Sie ihn um 180º.
Setzen Sie den Messerschärfer (14) in die
vorgesehene Führung wieder ein und ziehen Sie die Befestigungsschraube (a) fest.
Vergewissern Sie sich, dass sich die Schleifsteinoberfläche nah an der Kante des Schneidemessers befindet. Falls das nicht der Fall ist, korrigieren Sie dieses.
Schließen Sie das Gerät an eine geerdete Einzelsteckdose an und schalten Sie das Gerät mit der weißen START-Taste ein.
- 14 -
a
b
a
14
Abb. 6
c
14
Abb. 7
Halten Sie den Druckknopf (b, Abb. 7) für den groben Schleifstein an der Rückseite vom Messerschärfer (1) gedrückt und lassen Sie das Gerät für ca. 30-40 Sekunden Minuten laufen, so dass sich auf dem Schneidemesser ein Grat bildet.
Danach den Druckknopf (c) an der Vorderseite und den Druckkopf (b) an der Rückseite vom Messerschärfer gleichzeitig ca. 3-4 Sekunden gedrückt halten, um das Schneidemesser nachzuschleifen und den Schnittgrat zu entfernen. Lassen Sie die Druckknöpfe gleichzeitig wieder los.
ACHTUNG!
Überschreiten Sie die oben angegebene Zeit von 3-4 Sekunden nicht, um einen Gegenschliff am Schneidemesser zu vermeiden.
Schalten Sie das Gerät aus und überprüfen Sie, ob das Schneidemesser scharf genug ist. Fahren mit dem Schleifen fort, bis das Messer ausreichend scharf ist.
WARNUNG! Schnittverletzungsgefahr!
Das Schneidemesser ist sehr scharf, seien Sie vorsichtig bei der Prüfung der Schärfe des Schneidemessers! Tragen Sie Sicherheitshandschuhe während der Bedienung!
Nach dem Schärfen das Schneidemesser und die Schleifsteine reinigen. Halten Sie die Schleifsteine immer in einem sauberen Zustand, damit sie einwandfrei funktionieren. Beachten Sie die Anweisungen im Kapitel 6.2 „Reinigung“.
Bringen Sie den Messerschärfer wieder in seine Ausgangsposition. Befolgen Sie die Anweisungen für den Umbau in umgekehrten Reihenfolge.
WARNUNG! Verletzungsgefahr!
Das Gerät nur bei montiertem Messerschärfer wieder in Betrieb nehmen! Der Messerschärfer dient als Schutzabdeckung für das Schneidemesser im oberen Bereich des Gerätes.
ACHTUNG!
Damit das Schneidemesser sich im optimalen Zustand befindet und die Sicherheits­bedienungen eingehalten werden, ist es wichtig, dieses zu wechseln, wenn deren Größe sich um ca. 5-7 mm verringert hat.
- 15 -
6. Reinigung und Wartung
6.1 Sicherheitshinweise
o Vor der Reinigung sowie vor der Durchführung von Reparaturen das Gerät von der
Steckdose trennen (Netzstecker ziehen!) und abkühlen lassen.
o Keine ätzenden Reinigungsmittel verwenden und darauf achten, dass kein Wasser in
das Gerät eindringt.
o Um sich vor Stromschlägen zu schützen, Gerät, Kabel und Stecker niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
ACHTUNG!
Das Gerät ist nicht für das direkte Absprühen mit einem Wasserstrahl geeignet. Verwenden Sie daher keinen Druckwasserstrahl, um dieses Gerät zu reinigen!
6.2 Reinigung
o Führen Sie eine gründliche Reinigung des Gerätes täglich durch oder wenn nötig,
häufiger.
o Vor der Reinigung trennen Sie das Gerät von der Steckdose (Netzstecker ziehen!)
und stellen Sie sicher, dass der Schnittstärkenregler (8) auf „0“ steht.
o Schieben Sie den Schlitten (7) in Richtung Schnittstärkenregler (8) (Abb. 8). o Die Reinigung der Geräteteile, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen, sollten
besonders sorgfältig mit einem neutralen Reiniger durchgeführt werden.
o Führen Sie unter Beachtung der folgenden Anweisungen die Reinigung der einzelnen
Baugruppen durch:
Schlitten und Schneideguthalter
o Entfernen Sie zur Reinigung den Schlitten (7) mit
dem Schneideguthalter mit Pressvorrichtung (4). Lösen Sie dazu den Schlittenfeststellknauf (6), indem Sie diesen gegen den Uhrzeigersinn drehen, und nehmen Sie den Schlitten (7) ab (Abb. 8).
ACHTUNG! Das Model 174.195 hat keinen
Schlittenfeststellknauf. Schrauben Sie zum
Abnehmen des Schlittens die beiden Schrauben unter dem Schneidegutteller (5) mit einem geeigneten Schraubenschlüssel ab.
o Reinigen Sie den Schlitten (7) mit Handschutz (13),
Schneidegutteller (5) und Schneideguthalter mit Pressvorrichtung (4) mit warmem Wasser, einem weichen Tuch und neutralem Reinigungsmittel. Spülen Sie mit klarem Wasser nach, um Reinigungsmittelrückstände zu entfernen.
- 16 -
Abb. 8
Schneidemesser und Schneidemesserabdeckung
WARNUNG! Schnittverletzungsgefahr!
Das Schneidemesser ist sehr scharf, berühren Sie keine Kanten des Schneide­messers mit bloßen Händen! Tragen Sie beim Reinigen des Schneidemessers Metallhandschuhe, um Schnittverletzungen zu vermeiden.
o Nehmen Sie den Messeschärfer vom Gerät ab.
(Abb. 6).
o Um die Schneidemesserabdeckung (3) zur
Reinigung abzunehmen, lockern Sie die Schraube (d) an der Rückseite des Gerätes (Abb. 9) und drücken Sie diese dann in
d
Richtung Schneidemesserabdeckung. Die Schneidemesserabdeckung entnehmen.
Abb. 9
o Um das Schneidemesser zu entnehmen, lösen
Sie die 3 Feststellschrauben (e) mit einem geeigneten Schraubendreher (Abb. 10), hängen Sie das Schneidemesser vorsichtig aus.
o Reinigen Sie die Schneidemesserabdeckung (3)
und das Schneidemesser (1) mit warmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel. Verwenden Sie einen Schwamm, die mitgelie­ferte Reinigungsbürste oder ein weiches Tuch . Spülen Sie mit klarem Wasser nach.
o Reinigen Sie den Messerschutzring (2) mit
warmem Wasser und etwas neutralem Reinigungsmittel. Wischen Sie mit klarem Wasser nach.
o Lassen Sie die gereinigten Teile lufttrocknen oder trocknen diese mit einem Tuch ab. o Montieren Sie nach der Reinigung das Schneidemesser (1) mit den 3 Feststell-
schrauben (e), die Schneidemesserabdeckung (3) mit der Schraube (d) wieder am Gerät unter Einhaltung der richtigen Position.
1
e
2
Abb. 10
- 17 -
Schutzvorrichtung Schneidemesser
o Lösen Sie die Schrauben (f) der Schutz-
vorrichtung (g) an der Rückseite des Gerätes mit einem geeigneten Schraubendreher und nehmen diese ab. (Abb. 11).
o Reinigen Sie die Schutzvorrichtung (g) mit
warmem Wasser und neutralem Reinigungsmittel. Spülen Sie mit klarem Wasser nach. Anschließend gründlich abtrocknen.
o Bringen Sie die Schutzvorrichtung (g) wieder am
Gerät an und ziehen Sie die Schrauben (f) fest.
Schnittgutablage und Gehäuse
o Reinigen Sie die Schnittgutablage (11) und
das Gehäuse des Gerätes mit einem weichen feuchten Tuch unter Verwendung eines neutralen Reinigungsmittels und trocknen Sie diese anschließend gründlich ab (Abb. 12).
Messerschärfer
o Nehmen Sie den Messeschärfer komplett
vom Gerät ab (Abb. 6).
o Reiben Sie die Schleifsteine (h) nach dem
Schärfen mit einer in Alkohol getränkten Reinigungsbürste ab (Abb. 13).
f
g
11
Abb. 11
Abb. 12
h
Abb. 13
ACHTUNG!
Die abnehmbaren Teile des Gerätes niemals zur Reinigung in die Geschirr­spülmaschine geben.
o Benutzen Sie zur Reinigung niemals chemische oder aggressive Reinigungsmittel. o Das Gerät niemals mit AkoPads oder Drahtschwamm reinigen, um Bildung von
Flugroststellen zu vermeiden.
o Verwenden Sie ausschließlich ein weiches Tuch und benutzen Sie niemals grobe
Reiniger, welche das Gerät zerkratzen könnten.
o Nach der Reinigung sollten Sie ein weiches, trockenes Tuch zum Trocknen und
Polieren der Oberfläche einsetzen.
- 18 -
ten auf und ab, um das Öl gleichmäßig
6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung
o Die Netzanschlussleitung von Zeit zu Zeit auf Beschädigungen überprüfen. Gerät
niemals benutzen, wenn das Kabel beschädigt ist. Wenn das Kabel Schäden aufweist, muss es durch den Kundendienst oder einen qualifizierten Elektriker ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
o Bei Schäden oder Störungen wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an
unseren Kundendienst.
o Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifizierten Fachleuten unter
Verwendung von Original-Ersatz- und Zubehörteilen ausgeführt werden. Versuchen
Sie niemals, selber an dem Gerät Reparaturen durchzuführen.
Regelmäßiges Einfetten / Schmieren:
o Fetten Sie den Schlitten regelmäßig mit
einem lebensmittelechten Maschinenöl ein. Dazu die Aufschnittmaschine auf die Seite legen und etwas Maschinenöl auf die beiden Enden der Achse des Schlittens (i) geben (Abb. 14 ). Bewegen Sie dann den Schlit zu verteilen. Entfernen Sie mit Hilfe eines Tuches die Reste von Öl auf der Achse.
Abb. 14
7. Mögliche Funktionsstörungen
Störung Ursache Behebung
i
Schneidemesser schneidet nicht oder die Schnittscheiben sind ausgefranst
Das Schneidemesser
Das Schneidemesser
und/oder haben eine unregelmäßige Form
Das Schärfen des Schneidemessers
Schleifsteine sind
ist unbefriedigend
Die Position ist nicht
Der Messerschärfer funktioniert nicht
Die Schleifsteine sind
ist nicht geschärft
ist übermäßig abgenutzt
abgenutzt
richtig
schmutzig
Das Schneidemesser schärfen (5.3 Bedienung)
Schneidemesser austauschen
Schleifsteine austauschen
Messerschärfer richtig
befestigen (5.3 Bedienung)
Reinigen Sie die Schleif­steine
- 19 -
Störung Ursache Behebung
Der Schlitten gleitet nicht gut
Ungenügendes Einfetten der Schlittenachse
Schlittenachse einfetten
Die oben angegebenen Problemfälle sind nur zur Orientierung und beispielhaft zu verstehen. Sollten diese oder ähnliche Störungen auftreten, schalten Sie das Gerät ab und stellen Sie den Gebrauch ein. Wenden Sie sich zum Zwecke der Überprüfung und Reparatur an qualifiziertes Fachpersonal oder an den Händler.
8. Entsorgung
Altgeräte
Das ausgediente Gerät ist am Ende seiner Lebensdauer entsprechend den nationalen Bestimmungen zu entsorgen. Es empfiehlt sich, mit einer auf Entsorgung spezialisierten Firma Kontakt aufzunehmen, oder sich mit der Entsorgungsabteilung Ihrer Kommune in Verbindung zu setzen.
WARNUNG!
Damit der Missbrauch und die damit verbundenen Gefahren ausgeschlossen sind, machen Sie Ihr Altgerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Dazu Gerät von der Netzversorgung trennen und das Netzanschlusskabel vom Gerät entfernen.
HINWEIS!
Für die Entsorgung des Gerätes beachten Sie die in Ihrem Land und in Ihrer Kommune geltenden
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Service-Hotline: 0180 5 971 197 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
Vorschriften.
(14ct/Min. aus dem deutschen Festnetz)
- 20 -
GB/UK
1. General Information 22
1.1 Information about the instruction manual 22
1.2 Key to symbols 22
1.3 Liability and Warrantees 23
1.4 Copyright protection 23
1.5 Declaration of conformity 23
2. Safety 24
2.1 General information 24
2.2 Safety instructions for use of the device 24-25
2.3 Intended use 25
3. Delivery, packaging and storage 26
3.1 Delivery check 26
3.2 Packaging 26
3.3 Storage 26
4. Technical data 27
4.1 Overview of parts 27
4.2 Technical specification 28-29
5. Installation and operation 30
5.1 Safety instructions 30-31
5.2 Installation and connection 31
5.3 Operating 32-35
6. Cleaning and maintenance 36
6.1 Safety advice 36
6.2 Cleaning 36-38
6.3 Safety instructions for maintenance 39
7. Possible Malfunctions 39-40
8. Waste disposal 40
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten phone: +49 (0) 5258 971-0 Germany fax: +49 (0) 5258 971-120
- 21 -
1. General information
1.1 Information about the instruction manual
This instruction manual contains information about the installation, operation and maintenance of the device and should be consulted as an important source of information and reference guide.
Awareness of the safety instructions and instructions for use in this manual will ensure the safe and correct use of the device.
In addition to the information given here, you should comply with any local Health and safety Controls and generally applicable safety regulations.
The instruction manual forms part of the product and should be kept near the device and easily accessible for anyone carrying out the installation, servicing, maintenance or cleaning.
1.2 Key to symbols
In this manual, symbols are used to highlight important safety instructions and any advice relating to the device. The instructions should be followed very carefully to avoid any risk of accident, personal injury or material damage.
WARNING!
This symbol highlights hazards, which could lead to injury. Please follow the instructions very carefully and proceed with particular attention in these cases.
WARNING! Electrical hazard!
This symbol draws attention to potential electrical hazards. If you do not follow the safety instructions, you may risk injury or death.
CAUTION!
This symbol highlights instructions, which should be followed to avoid any risk of damage, malfunctioning and/or breakdown of the device.
NOTE!
This symbol highlights tips and information, which have to be followed for an efficient and trouble-free operation of the device.
- 22 -
1.3 Liability and Warrantees
All the information and instructions in this manual take into account standard safety regulations, current levels of technical engineering as well as the expertise and experience we have developed over the years.
The instruction manual was translated with all due care and attention. However, we do not accept liability for any translation errors. The German version of this instruction manual is definitive.
If the delivery consists of a special model, the actual scope of delivery may differ from the descriptions and illustrations in this manual. This is also the case for special orders or when the device has been modified in line with new technology. If you have any questions, you should contact the manufacturer.
NOTE!
Read the instruction manual carefully before using the device. The manufacturer does not accept liability for any damage or malfunction resulting from not following the instructions for use.
The instruction manual should be kept near the device, easily accessible for anyone wishing to work with or using it. We reserve the right to make technical changes for purposes of developing and improving the useful properties.
1.4 Copyright protection
The instruction manual including any texts, drawings, images or other illustrations is copyright. No part of this publication may be reproduced, transmitted or used in any form or by any means without permission in writing from the manufacturer. Any person who commits any unauthorized act in relation to this publication shall be liable to claims for damages. All rights reserved.
NOTE!
The contents, texts, drawings, pictures and any other illustrations are copyright and subject to other protection rights. Any person unlawfully using this publication is liable to criminal prosecution.
1.5 Declaration of conformity
The device complies with the current standards and directives of the EU. We certify this in the EC declaration of conformity. If required we will be glad to send you the according declaration of conformity.
- 23 -
2. Safety
This section provides an overview of all important safety aspects. In addition every chapter provides precise safety advice for the prevention of dangers
which are highlighted by the use of the above mentioned symbols. Furthermore, attention should be paid to all pictograms, markers and labels on the
device, which must be kept in a permanent state of legibility. By following all the important safety advice you gain an optimal protection against all
hazards as well as the assurance of a safe and trouble-free operation.
2.1 General Information
This device is designed in accordance with the presently applicable technological standards. However, the device can pose a danger if handled improperly and inappropriately.
Knowing the contents of the instruction manual as well as avoiding mistakes and thus operating this device safely and in a fault-free manner is very essential to protect yourselves from the hazards.
To prevent hazards and to ensure optimum efficiency, no modifications or alterations to the device that are not explicitly approved by the manufacturer may be undertaken.
This device may only be operated in technically proper and safe condition.
2.2 Safety instructions for use of the device
The specifications regarding the industrial safety are based on the Regulations of the European Union applicable at the time of manufacturing the device.
If the device is used commercially, the user is obliged to ensure that the said industrial safety measures concur with the state of the rules and regulations applicable at the time in question for the entire period of use of the device and to comply with the new specifications.
Outside the European Union, the industrial safety laws applicable at the place of installation of the device and the regional territorial provisions must be complied with.
Besides the industrial safety instructions in the instruction manual, the general safety and accident prevention regulations as well as environment protection regulations applicable for area of application of the device must be followed and complied with.
- 24 -
CAUTION!
o The device is not intended for use by individuals (including children) with physical or
mental disabilities, insufficient experience, and/or insufficient knowledge unless such persons are under the care of a person responsible for their safety or have received instructions regarding appropriate use of the device.
o Children should be observed to ensure that they are not playing with the device. o Preserve this manual safely. When passing on/selling the device to a third party,
the manuals must be handed over along with the device.
o Every person using the device must act in accordance to the manuals and under
consideration of the safety advice.
o The device is to be used indoors only.
2.3 Intended use
Safe operation is only guaranteed when using the device for its intended purpose. Any technical interventions, as well as assembly and maintenance are to be made by a
qualified customer service only. The slicer has been designed to cut the following types of food only:
- sausages (cooked, raw, smoked);
- boned meat (raw or cooked);
- chilled cheese (only kinds meant to be cut);
- vegetables (all kinds);
- bread.
You must not cut the following with the slicer:
- frozen meat;
- meat and fish with bones;
- products which are not food.
CAUTION!
Any use going beyond the intended purpose and/or any different use of the device is forbidden and is not considered as conventional.
Any claims against the manufacturer or his authorized representative as a consequence of experiencing damages resulting from unconventional use are impossible.
The operator is liable for all damages resulting from inappropriate use.
- 25 -
3. Transport, packaging and storage
3.1 Delivery check
Please check the delivery upon completeness and transport damage immediately after receipt. In case of visible damage do not accept or accept the delivery with reservation only.
Note the extent of damage on the carrier’s bill of delivery. Trigger off the complaint. Hidden damages should be reclaimed immediately after notice, as claims for damages
can only be asserted within the effective period for complaints.
3.2 Packaging
Please do not throw away the covering carton of your device as it might be useful for storage purposes, when moving or, in case of damages, when the device must be sent back to a repair center. The outer and inner packing material should be removed completely from the device before installation.
NOTE!
If you liked to dispose the packing, consider the regulations applicable in your country. Supply re-usable packing materials to the recycling.
Please inspect the device upon completeness. In case any part is missing please contact our customer service center immediately.
3.3 Storage
Keep the package closed until installation and under consideration of the outside indicated positioning- and storage markings.
Packages should be stored under consideration of the following:
- Do not store outdoors.
- Keep it dry and dust-free.
- Do not expose it to aggressive media.
- Do not expose it to direct sunlight.
- Avoid mechanical shocks and vibration.
- In case of longer storage (> 3 months) make sure you
check the state of the packaging and the parts regularly. If required refresh or renew.
- 26 -
4. Technical data
4.1 Overview of parts
Knife
Knife protective ring
Knife cover
Pusher handle
Food carriage tray
Carriage adjustment
Adjustable feet
ON-/OFF button
Slice tray
Cut thickness movable wall
Pusher cover
Sharpener
⑦ ⑥
Fig. 1
Food carriage
Slice thickness adjustment
ON-/OFF button
Black STOP button
Cleaning brush
White START button
Fig. 2
- 27 -
4.2 Technical specifications
Description
Electric slicers
Art. no.: Model:
174.195 174.220 174.250 174.275 174.300
MSD-195 MSD-220 MSD-250 MSD-275 MSD-300
Finish: aluminium Power: 150 W 240 W 240 W 240 W 380 W Voltage: ~ 50 Hz 230 V Knife diameter, Ø: 195 mm 220 mm 250 mm 275 mm 300 mm
Knife revolution: 430 min־¹ 282 min־¹ 282 min־¹ 282 min־¹ 280 min־¹
Cut length (mm): 155 205 210 195 255 Cut height (mm): 150 155 170 185 200 Slice thickness (mm)
Dimensions (mm):
1–12 1–12 1–12 1–12 1–15
W 360
D 420 H 330
W 410
D 475 H 360
W 430
D 510 H 375
W 410
D 540 H 390
W 480 D 595 H 450
Weight: 11.4 kg 14.4 kg 15.2 kg 16.0 kg 20.6 kg Equipment: 1 cleaning brush
Subject to technical changes and alterations!
- 28 -
Additional accessories (not included in the delivery!)
Bread knife, with serrated blade
For models: Diameter: 195 mm 220 mm 250 mm 275 mm 300 mm Weight: 0.64 kg 0.67 kg 1.17 kg 1.47 kg 2.13 kg Art. no.:
For models: Diameter: 195 mm 220 mm 250 mm 275 mm 300 mm Weight: 0.64 kg 0.67 kg 1.17 kg 1.47 kg 2.13 kg Art. no.:
MSD-195 MSD-220 MSD-250 MSD-275 MSD-300
01741952 01742202 01742502 01742752 01743002
Knife, non-stick coated
perfect for cutting cheese
,
MSD-195 MSD-220 MSD-250 MSD-275 MSD-300
01741950 01742200 01742500 01742750 01743000
- 29 -
5. Installation and operation
5.1 Safety instructions
WARNING! Electrical hazard!
The device must only be connected to a properly installed single socket with protective contact.
Never yank cord to disconnect from outlet. Cable must not touch any hot parts.
See that the cable does not touch any heat sources or sharp edges. Do not let the cable dangle over the counter edge.
Do not use the device in case it does not function properly, has been damaged or dropped.
Do not use any accessory or spare parts that have not been recommended by the manufacturer. These can be dangerous for the user or lead to damages of the device or personal injury, and further, the warranty expires.
Do not lay the cable over carpets or heat insulations. Do not cover the cable. Keep away the cable from operating range and do not dunk it into water.
Do not move or tilt the device when in operation.
Protective elements
Fig. 3
- 30 -
Sharpener as the upper knife cover;
Knife cover;
Pusher handle;
Carriage locking device (models
174.220, 175.250, 174.275, 174.300 – carriage adjustment, model 174.195 – special bolt);
ON-/OFF button (in case of power
supply interruption the slicer may be restarted only by pressing the white
START button again);
Pusher cover.
WARNING! Hazard via electrical current!
The device can cause injuries due to improper installation! Before installation the local power grid specification should be compared with that of the device (see type label). Connect the device only in case of compliance! Take note of the security advice!
5.2 Installation and connection
Discard the complete packing material after unpacking the device.
Place the device on top of an even and safe surface which supports the weight of the device and make sure it cannot tilt at any time.
Place the device at height of approx. 80 cm.
Not at any time should you place the device on an inflammable surface (such as: table cloth, carpet, etc.).
Put the device in a room with maximum 70% moisture level, where the temperature ranges from +5°C do +32°C.
Leave space around the device and keep away from other devices and equipment in order to ensure the correct operations of the slicer.
Put the slicer in such a way that the person operating it could stand straight and stable in front of the device. The operator has to constantly be able to see the slice adjustment and the off button.
Always keep the workplace clean and tidy.
The power supply circuit with the socket must be protected by the fuse at least 16A. Connect the device directly to the wall socket; do not use any extension sockets.
Place the device so that the plug is easily accessible and can be quickly removed from its socket in case of necessity.
- 31 -
5.3 Operating
CAUTION!
The device can only be used by a qualified operator who is aware of safety issues mentioned in this manual.
Before use
Clean the device before use (see chapter 6.2 “Cleaning”).
Before start check the following aspects (fig. 4):
Fig. 4
- connection of the device to the grounded, single socket;
- adjustment of the carriage with use of carriage adjustment;
- carriage motion (7), no obstacles for its motion and no objects on its tray (5);
- lifting and lowering of the pusher handle (4)
without any obstacles;
- hole of the cut thickness movable wall (12) with the slice thickness adjustment (8), rotating it clockwise and counterclockwise;
- correct fixing of the sharpener (14) and possibility of removing it without any problems.
Device operation (figs. 4, 5)
Connect the device to the grounded, single socket.
Turn the device on by pressing the START button (10). Leave the device on for
2-3 minutes in order to make sure it operates correctly. Turn the device off by pressing the STOP button (10).
Set the slice thickness adjustment (8) in position “0”.
Lift the pusher handle (4) and put the sliced product on the food carriage tray (5) so
that it will be between the movable slice thickness wall (12) and the pusher handle (4).
WARNING! Possible cuts danger!
In order to avoid accidents, always use the pusher handle (4) to push the sliced product to the cut thickness movable wall (12)!
- 32 -
Adjust slice thickness: turn the slice thickness adjustment (8) counterclockwise until it reaches the desired position.
In order to avoid an accident assume correct stance at the slicer (fig. 5). Put right hand on the pusher handle, left next to the slice tray (11) so as not to touch the knife; the body is to be vertical in reference to the workplace.
Fig. 5
Correct stance
Incorrect stance
WARNING! Possible cuts danger!
Never assume a position when hands, fingers or other parts of the body might come into contact with the knife!
Turn the device on by pressing the START button (10).
Slowly and uniformly move the carriage (7) towards the knife (1), using the pusher
handle (4).
The best slicing results are obtained when the pusher handle (4) is slightly pushed towards the cut thickness movable wall (12).
The sliced product comes into contact with the knife (1); the slice falls on a tray (11) positioned behind the movable slice thickness wall (12).
Do not remove the pusher handle (4) unless the sliced food is of unusual size or shape.
After cutting the carriage (7) is to be put into initial position and the slice thickness
adjustment (8) should be set to “0“ position.
Turn the device off by pressing the STOP button (10). Do not allow the device to run idle.
The slices can be now taken.
- 33 -
WARNING! Possible cuts danger!
Never operate the device with wet or moist hands. Never put hands between the knife (1) and the pusher handle (4) or the movable
slice thickness wall (12), until it is safely fixed – slice thickness adjustment (8) set to “0”).
During operation keeps your hands away from the knife in order to avoid cuts and accidents. Use the pusher (4) and carriage handle.
CAUTION!
Never use the device for more than 15 minutes in order to avoid overheating of the engine. After a short break the device can be turned on and used again.
NOTE!
If the engine stops working (jammed) while cutting dry products (i.e. bread),the carriage has to be moved back in order to avoid engine overheating; the cutting operation can be resumed afterwards.
Knife sharpening
If the surface of sliced product becomes frayed or coarse and the cutting operations become cumbersome, the knife is to be sharpened.
Pull the plug from the socket and before sharpening clean the knife edges with use of alcohol in order to degrease it.
Loosen the fixing screw (a) of the sharpener (14) on the back side of the device (fig. 6).
Remove the sharpener (14) and turn it by 180°.
Put the sharpener (14) into the special rail
and tighten the fixing screw (a) again.
Make sure that the surface of the sharpener is close to the edge of the knife. Correct the positioning if required.
Connect the device to the grounded single socket and start it with use of white START button.
- 34 -
14
a
Fig. 6
14
b
a
Fig. 7
c
Hold the depressed button (b, fig. 7) of the sharpener on the back of the sharpener (1) and leave the device turned on for approx. 30-40 seconds, until the burr appears on the knife.
Then hold button (c)in the front and button (b) on the back of the sharpener simultaneously for approx. 3-4 seconds to sharpen the knife and remove the burr. Release both buttons simultaneously.
CAUTION!
Do not exceed the above mentioned sharpening time of 3-4 seconds so as not to cause the so called “zero grind”.
Stop the device and check whether the knife is sharpened enough. Continue until desired grind is reached.
WARNING! Possible cuts danger!
The knife is very sharp, so when checking the grind one must be very cautious. Always use protective gloves!
After sharpening clean the knife and sharpener elements. In order to ensure it will operate correctly, keep the sharpener in a good condition. Follow the instructions from chapter 6.2 “Cleaning”.
Put the sharpener back to its initial position. Follow the installation instruction in reverse order.
WARNING! Injuries danger!
Only start the device with the sharpener assembled correctly! The sharpener is used as the knife cover in the upper part of the device.
CAUTION!
In order to keep the knife in the optimum condition and maintain safety it should be replaced, when its height is reduced by approx. 5-7 mm.
- 35 -
6. Cleaning and maintenance
6.1 Safety advice
o Before beginning with repair or cleaning works make sure the device has been
disconnected from power socket (pull the power plug!!!) and has cooled down.
o Do not use any acid agents and make sure no water ingresses the device. o To protect yourself from electric shock, never immerse the device, its cables
and the plug in water or other liquids.
CAUTION!
The device is not suited for direct washing via water jets. Therefore, you must not use any kind of pressure water jet for cleaning the device!
6.2 Cleaning
o Clean the device every day or more frequently when required. o Unplug the device before cleaning operation (remove the plug!) and check whether
the slice thickness adjustment (8) is set to “0”.
o Move the carriage (7) towards the slice thickness adjustment (8) (fig. 8). o The elements having contact with food products should be cleaned especially
thoroughly with use of neutral cleaning agent.
o Clean the device, following the instructions for the individual subassemblies below:
Carriage and pusher handle
o In order to clean it remove the carriage (7) with the
pusher handle (4). To do this, loosen the carriage adjustment (6), rotating it counterclockwise, and remove the carriage itself (7) (fig. 8).
CAUTION! Model 174.195 has no carriage
adjustment. In order to remove the carriage
unscrew both bolts under the tray (5), using appropriate flat wrench.
o Wash the carriage (7) with cover (13), pusher (4)
and carriage tray (5) using warm water, soft cloth and a neutral cleaning agent. Rinse with clean water to remove the cleaning agent residuals.
Fig. 8
- 36 -
Knife and knife cover
WARNING! Possible cuts danger!
The knife is very sharp, under no circumstances one may touch knife blade with bare hands! Wear metal gloves during knife cleaning in order to avoid possible cuts.
o Remove the sharpener from the device.
(Fig. 6).
o In order to remove the knife cover (3) for
cleaning loosen the fixing screw (d) on the back side of the device (fig. 9) and push it towards the knife cover.
Remove the knife cover.
o In order to remove the knife loosen three
adjustment screws (e) with use of appropriate screwdriver (fig. 10) and carefully take the knife away.
o Wash the knife cover (3) and knife (1) with
warm water and neutral cleaning agent. Use the sponge, supplied cleaning brush or soft cloth. Rinse in clean water.
o Wash the knife protective ring (2) in warm
water and small amount of cleaning agent. Rinse in clean water.
o Leave the washed parts for drying or wipe them with dry cloth. o After cleaning install the knife (1) with use of three adjustment screws (e),
maintaining correct stance, and the knife cover (3) with use of screw (d).
d
Fig. 9
1
e
2
Fig. 10
- 37 -
Knife protecting device
o Loosen the screws (f) of the protective device
(g) on the back of the slicer, using appropriate screwdriver. (Fig. 11).
o Wash the protective device (g) in warm water
with neutral cleaning agent. Rinse in clean water. After cleaning dry it completely.
o Reinstall the protective device (g) on the
slicer and tighten screws (f).
Slice tray and housing
o Wash the slice tray (11) and housing with use
of moist, soft cloth and the neutral cleaning agent, dry completely after cleaning.
f
g
Fig. 11
Fig. 12
Sharpener
11
o Remove the sharpener as a whole from the
device (fig. 6).
o After sharpening clean the sharpener elements
(h) with the cleaning brush soaked in alcohol
h
(fig. 13).
Fig. 13
ATTENTION!
Never use the dishwashing machine for cleaning the removable elements.
o Never use chemical or corrosive cleaning agents. o In order to avoid rust never clean the device with AkoPads or similar, or the wire
washcloth.
o Always use a soft cloth and never use coarse cleaning agents that could damage or
scratch the surface of the device.
o After cleaning operations wipe and polish the device with a dry cloth.
- 38 -
6.3 Safety instructions for maintenance
o Check the mains connection cable for damage from time to time. Never operate the
device when the cable is damaged. A damaged cable must immediately be replaced by customer service or a qualified electrician to avoid dangers.
o In case of damage or malfunction, please contact your stockist or our customer
service centre. Pay attention to the troubleshooting tips in pt. 7.
o Only a qualified technician and using original spare parts and accessories should
carry out repairs and maintenance of the device. Do not attempt to repair the
device yourself.
Regular greasing
o The carriage is to be greased regularly with
a natural technical grease. In order to do so put the slicer on its side and grease both ends of the carriage axle (i) (Fig. 14). Move the carriage forward and backward in order to distribute the grease evenly. Remove the excess grease with a cloth.
Fig. 14
7. Possible Malfunctions
Problem
Cause
Solution
i
The knife does not cut or the slices are fuzzy and/or irregular.
Knife sharpening is not satisfactory
The sharpener does not work
Knife is not sharp
Knife is excessively worn
Sharpener elements are
worn
Position is incorrect
Sharpener elements are
dirty
Sharpen the knife (5.3 Operating)
Replace the knife
Replace the sharpener
elements
Install the sharpener correctly (5.3 Operating)
Clean the sharpener elements
- 39 -
Problem
Cause
Solution
The carriage moves incorrectly
Carriage axle not greased enough
Grease the carriage axle
The problems described above should be considered as examples only. In case of the same or similar problems turn off the device and stop using it. In order to check and repair it contact the qualified personnel or dealer.
8. Waste disposal
Discarding old devices
At the end of its service life the discarded device has to be disposed in accordance with the national regulations. It is advisable to contact a company which is specialized in waste disposal, or just contact the local disposal service in your community.
WARNING!
To exclude any abuse and the dangers involved make the waste device unfit for use before disposal. For that purpose disconnect device from mains supply and remove mains connection cable from the device.
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten phone: +49 (0) 5258 971-0 Germany fax: +49 (0) 5258 971-120
NOTE!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
- 40 -
F/B/CH
Généralités 42
1.1 Informations concernant la notice d´utilisation 42
1.2 Explication des symboles 42
1.3 Responsabilité et garantie 43
1.4 Protection des droits d´auteur 43
1.5 Déclaration de conformité 43
2. Sécurité 44
2.1 Généralités 44
2.2 Consignes de sécurité relatives à l´usage de l´appareil 44-45
2.3 Utilisation conforme 45
3. Transport, emballage et stockage 46
3.1 Inspection suite au transport 46
3.2 Emballage 46
3.3 Stockage 46
4. Caractéristiques techniques 47
4.1 Aperçu des composants 47
4.2 Indications techniques
5. Installation et utilisation 50
5.1 Consignes de sécurité 50-51
5.2 Installation et branchement 51
5.3 Utilisation 52-55
6. Nettoyage et maintenance 56
6.1 Consignes de sécurité 56
6.2 Nettoyage 56-58
6.3 Consignes de sécurité relatives à la maintenance 59
7. Anomalies de fonctionnement 59-60
8. Elimination des éléments usés 60
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
48-49
- 41 -
1. Généralités
1.1 Informations concernant la notice d´utilisation
La présente notice d´utilisation décrit l´installation, la manipulation et la maintenance de l´appareil, elle sert de source d´informations et d´ouvrage de référence.
La connaissance et l´observation de toutes les consignes de sécurité et des instructions mentionnées dans le mode d´emploi sont la condition sine qua non d´une utilisation sûre et correcte de l´appareil.
En outre, il convient de respecter les consignes locales de prévention des accidents et les dispositions générales de sécurité valables pour l´utilisation de l´appareil.
La présente notice d´utilisation fait partie intégrante du produit; la conserver à proximité de l´appareil afin que le personnel d´installation, de commande, de maintenance et de nettoyage puisse y accéder en tout temps pour une future consultation.
1.2 Explication des symboles
Les consignes de sécurité et informations techniques importantes concernant l´appareil sont indiquées dans la présente notice d´utilisation par des symboles. Il est impératif de respecter ces consignes afin d´éviter les accidents ou les dommages corporels et matériels.
AVERTISSEMENT !
Ce symbole caractérise les dangers pouvant entraîner des blessures. Respecter exactement les avertissements indiqués concernant la sécurité du travail et faire preuve de prudence dans ces situations.
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
Ce symbole attire l´attention sur les situations dangereuses liées au courant électrique. Risque de blessure ou risque de mort en cas de non-respect des consignes de sécurité.
ATTENTION !
Ce symbole désigne les consignes dont la inobservation peut entraîner l´endomma­gement, les dysfonctionnements et/ou une panne complète de l´appareil.
REMARQUE !
Ce symbole met en valeur les conseils et informations devant être respectés afin de d´assurer une utilisation efficace et sans défaut de l´appareil.
- 42 -
1.3 Responsabilité et garantie
Toutes les indications et consignes contenues dans la présente notice d´utilisation ont été réunies en tenant compte des prescriptions en vigueur, du niveau actuel de développement technique ainsi que de nos connaissances et expériences de plusieurs années.
Les traductions de la notice d´utilisation ont été également effectuées consciencieusement. Nous déclinons toutefois toute responsabilité en cas d´erreurs de traduction. La version allemande ci-jointe de la présente notice d´utilisation fait foi.
Le contenu effectif de la livraison peut différer éventuellement des explications décrites ici et des représentations graphiques pour les modèles spéciaux, lorsque vous bénéficiez d´options de commande supplémentaires, ou liées aux dernières modifications techniques. Pour toutes questions, veuillez vous adresser au constructeur.
REMARQUE !
Lire attentivement la présente notice d´utilisation avant le début des opérations d´utilisation sur et avec l´appareil, en particulier avant sa mise en service. Le constructeur n´assume aucune responsabilité en cas de dommages et pannes résultant du non-respect de la notice d´utilisation.
Cette dernière doit être conservée directement avec l´appareil et être accessible à toute personne travaillant sur et avec l´appareil. Nous réservons le droit d´apporter des modifications techniques sur le produit pour améliorer ses qualités fonctionnelles et son développement.
1.4 Protection des droits d´auteur
La notice d´utilisation et les textes, les dessins, figures et autres représentations qui y sont contenus sont protégés par la loi sur les droits d´auteur. Les reproductions de tous types et de toutes formes – même partielles – ainsi que l´exploitation et/ou la transmission de son contenu ne sont pas permises sans autorisation écrite du fabricant. Toute violation des ces dispositions ouvre droit à des dommages et intérêts. Les autres droits demeurent réservés.
REMARQUE !
Les indications du contenu, les textes, dessins, figures et autres représentations sont protégés par les droits d´auteur et soumis à d´autres droits de propriété industrielle. Toute exploitation abusive est passible de peine.
1.5 Déclaration de conformité
L´appareil correspond aux normes et directives actuelles de l´Union européenne. Nous l´attestons dans la déclaration de conformité CE. Nous vous ferons volontiers parvenir sur demande la déclaration de conformité correspondante.
- 43 -
2. Sécurité
Ce chapitre donne un aperçu de tous les aspects importants de la sécurité. De plus, des consignes concrètes de sécurité visant à écarter les dangers sont
mentionnées dans les chapitres individuels et caractérisées par des symboles. Veiller en outre à respecter les pictogrammes indiqués sur l´appareil, les étiquettes et les inscriptions et à en préserver leur lisibilité.
L´observation de toutes les consignes de sécurité permet une protection optimale contre les risques et garantit un fonctionnement sûr et sans défaut de l´appareil.
2.1 Généralités
L´appareil est conçu d´après les règles techniques valables actuellement. Néanmoins, celui-ci peut comporter des risques en cas d´utilisation non conforme ou inappropriée.
La connaissance du contenu de la présente notice d´utilisation constitue une des conditions qui vous permet de vous protéger contre les risques, d´éviter les erreurs et, par conséquent, d´assurer une utilisation sûre et à l´abri des pannes.
Pour éviter tout risque et garantir une performance optimale de l´appareil, celui-ci ne doit être ni modifié ni transformé sans autorisation exprès du fabricant.
N´utiliser l´appareil que lorsque celui-ci est en parfait état de sécurité et de fonctionnement.
2.2 Consignes de sécurité relatives à l´usage de l´appareil
Les indications afférentes à la sécurité du travail se réfèrent aux ordonnances de l´Union européenne valables au moment de la fabrication de l´appareil.
En cas d´usage commercial de l´appareil, l´exploitant s´engage, pendant la durée totale de son utilisation, à constater la conformité des mesures citées en matière de sécurité du travail avec l´état actuel de l´arsenal de conseils et à respecter les nouvelles prescriptions.
A l´extérieur de l´Union européenne, respecter les lois sur la sécurité du travail et les dispositions régionales en vigueur sur le lieu d´exploitation de l´appareil.
Outre les consignes en matière de sécurité du travail mentionnées dans la présente notice d´utilisation, il convient d´observer et de respecter les consignes de sécurité et de prévention des accidents universelles pour le domaine d´utilisation de l´appareil, ainsi que les dispositions de protection de l´environnement en vigueur.
- 44 -
ATTENTION !
o L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
aux moyens physiques, sensoriels ou intellectuels limités, ou sans expérience suffisante et/ou sans connaissances suffisantes, à moins que ces personnes se trouvent sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles obtiennent de cette personne les indications pour utiliser l’appareil.
o Les enfants devraient se trouver sous surveillance afin d’être sûr qu’ils ne s’amusent
pas avec l’appareil.
o Conserver soigneusement le présent mode d'emploi. En cas de cession de l´appareil
à une tierce personne, il faut lui remettre également la notice d´utilisation.
o Toutes les personnes qui utilisent l´appareil doivent se tenir aux indications
mentionnées dans la notice d´utilisation et respecter les consignes de sécurité.
o N´utiliser l´appareil que dans des locaux fermés.
2.3 Utilisation conforme
La sécurité de fonctionnement de l´appareil est garantie uniquement lors de l´utilisation conforme de celui-ci.
Toutes les interventions techniques, également le montage et la mise en état doivent être uniquement effectués par le service après-vente qualifié.
La trancheuse est uniquement destinée au tranchage des produits alimentaires suivants :
- les charcuteries (cuites, crues, fumées) ;
- les viandes sans os (crues ou cuites) ;
- les fromages refroidis (seulement ceux destinés au tranchage) ;
- les légumes (toutes sortes) ;
- le pain.
Ne pas utiliser la trancheuse pour trancher :
- de la viande congelée ;
- de la viande ou du poisson avec os et arêtes ;
- des produits non alimentaires.
ATTENTION !
Toute autre utilisation que celle indiquée et/ou toute utilisation différente de l´appareil est interdite et est considérée comme non conforme.
Les prétentions de tous types contre le fabricant et/ou ses fondés de pouvoir par suite de dommages résultant d´une utilisation non conforme de l´appareil sont exclues.
L´exploitant est seul responsable en cas de dommages liés à une utilisation non conforme.
- 45 -
3. Transport, emballage et stockage
3.1 Inspection suite au transport
Vérifier l´intégralité et l´absence de dommages dus au transport dès réception du produit. En cas de dommages identifiables extérieurement dus au transport, refuser ou accepter le produit livré uniquement sous réserve.
Noter l´étendue du dommage sur les documents de transport/le bon de livraison du transporteur. Engager une réclamation.
Dès détection des défauts cachés, formuler immédiatement une réclamation, les prétentions à dommages et intérêts étant valables uniquement dans les délais prescrits.
3.2 Emballage
Ne jeter le carton extérieur de l´appareil. Vous en avez besoin éventuellement pour garder l´appareil, lors d´un déménagement ou lorsque vous devez envoyer l´appareil à notre service après-vente en cas d´éventuels dommages. Retirer complètement les emballages extérieur et intérieur avant la mise en service de l´appareil.
REMARQUE !
Si vous désirez éliminer l´emballage, respectez les consignes en vigueur dans votre pays. Réintroduisez les matériaux d´emballage récupérables dans le circuit de recyclage.
Contrôlez si l´appareil et les accessoires sont complets. S´il devait manquer des éléments, veuillez contacter notre service après-vente.
3.3 Stockage
Garder les emballages fermés jusqu´à l´installation de l´appareil et en respectant les indications d´installation et de stockage apposées à l´extérieur.
Stocker les emballages uniquement dans les conditions suivantes :
- Ne pas garder les emballages à l´extérieur.
- Les tenir à l´abri de l´humidité et de la poussière.
- Ne pas les exposer aux fluides agressifs.
- Les protéger des rayons du soleil.
- Eviter les secousses mécaniques.
- En cas de stockage prolongé (> 3 mois), contrôler régulièrement
l´état général de tous les éléments et de l´emballage.
- 46 -
Si nécessaire, les rafraîchir et les renouveler.
Fig. 1
4. Caractéristiques techniques
4.1 Aperçu des composants
Lame
Anneau de protection de la lame
Protège-lame
Poignée de serrage avec
poussoir Plateau du chariot
Molette de réglage du chariot
Chariot
Régulateur d’épaisseur de
tranchage
Interrupteur de l'appareil
Pieds ajustables
Interrupteur de l'appareil
Plateau à tranches
Paroi mobile réglant l’épaisseur
des tranches Protection du poussoir
Affûteur
Brosse de nettoyage
Bouton noir STOP
Bouton blanc START
Fig. 2
- 47 -
4.2 Indications techniques
Nom Trancheuse électrique
No d'article : Modèle :
174.195 174.220 174.250 174.275 174.300
MSD-195 MSD-220 MSD-250 MSD-275 MSD-300
Matériau du boîtier : aluminium Puissance : 150 W 240 W 240 W 240 W 380 W Alimentation : ~ 50 Hz 230 V Diamètre lame , Ø: 195 mm 220 mm 250 mm 275 mm 300 mm
Vitesse lame (tours): 430 min ־¹ 282 min ־¹ 282 min ־¹ 282 min ־¹ 280 min ־¹ Longueur de coupe
(mm): Hauteur de coupe (mm): Épaisseur des tranches (mm):
Dimensions (mm):
155 205 210 195 255 150 155 170 185 200
1–12 1–12 1–12 1–12 1–15
larg. 360 prof. 420
haut. 330
larg. 410 prof. 475 haut. 360
larg. 430 prof. 510 haut. 375
larg. 410
prof. 540
haut. 390
larg. 480 prof. 595 haut. 450
Poids : 11,4 kg 14,4 kg 15,2 kg 16,0 kg 20,6 kg Accessoires : 1 brosse de nettoyage
Sous réserve de modifications !
- 48 -
Accessoires supplémentaires (non fournis !)
Couteau à pain, dentelé
Correspondant aux modèles :
Diamètre : 195 mm 220 mm 250 mm 275 mm 300 mm Poids : 0,64 kg 0,67 kg 1,17 kg 1,47 kg 2,13 kg No article :
MSD-195 MSD-220 MSD-250 MSD-275 MSD-300
01741952 01742202 01742502 01742752 01743002
Couteau, anti-adhésif
particulièrement approprié pour couper le fromage
Correspondant aux modèles :
Diamètre : 195 mm 220 mm 250 mm 275 mm 300 mm Poids : 0,64 kg 0,67 kg 1,17 kg 1,47 kg 2,13 kg
No article :
MSD-195 MSD-220 MSD-250 MSD-275 MSD-300
01741950 01742200 01742500 01742750 01743000
,
- 49 -
Système de blocage du chariot
Interrupteur de l'appareil
5. Installation et utilisation
5.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
L’appareil ne peut être branché qu’à une prise monophasée conforme, avec système de protection.
Ne jamais retirer la fiche de la prise en tirant sur le câble. Le câble d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec des pièces chaudes.
Veiller à ce que le cordon n´entre pas en contact avec des sources de chaleur ou des arêtes vives. Ne pas laisser le cordon pendre du bord d´une table ou d´un comptoir.
Ne pas utiliser l´appareil lorsque celui-ci ne fonctionne pas correctement, est endommagé ou tombé par terre.
N´utiliser aucun accessoire ou aucune pièce détachée non recommandés par le fabricant. Ceux-ci pourraient présenter un danger pour l´utilisateur ou endommager l´appareil et entraîner des dommages corporels, en plus la garantie expire.
Ne pas poser le cordon sur la moquette ou autres isolations thermiques. Ne pas couvrir le cordon. Tenir le cordon éloigné des zones de travail.
Ne pas bouger ou pencher l’appareil pendant le fonctionnement.
Éléments de sécurité de l'appareil
Affûteur comme protection
Fig. 3
- 50 -
supérieure de la lame; Protège-lame ;
Poignée de serrage avec poussoir ;
(modèles 174.220, 175.250, 174.275,
174.300 – molette de réglage, modèle
174.195 – vis spéciale);
coupure d’électricité, la trancheuse ne se remet en marche qu’après avoir de nouveau pressé le bouton blanc
START ; Protection du poussoir.
(en cas de
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
L´appareil peut causer des blessures en cas d´installation non conforme. Avant de procéder à son installation, comparer les données du réseau électrique
local aux indications techniques de l´appareil (voir plaque signalétique). Brancher l´appareil uniquement lorsqu´il y a conformité! Respecter les consignes de sécurité !
5.2 Installation et branchement
Déballer l'appareil et retirer tous les matériaux d'emballage.
Installer l'appareil sur une surface plate et sure, stable et supportant le poids de
l'appareil.
Installer l'appareil à une hauteur d'environ 80 cm.
Ne jamais installer l'appareil sur un matériau combustible (comme p. ex. un drap, un
tapis, etc.).
Installer l'appareil dans une pièce dont la température ambiante est comprise entre +5°C et +32°C, et dont le taux d’humidité est infér ieur à 70 %.
Garder une certaine distance par rapport aux autres appareils et objets, de sorte que la trancheuse puisse être utilisée sans problèmes.
Placer l'appareil de sorte que son utilisateur puisse se tenir debout et avec assurance devant l'appareil et qu'il puisse sans cesse voir l'interrupteur de l'appareil et le régulateur d’épaisseur de tranchage.
Le poste de travail doit toujours être propre, sec et rangé.
Le circuit électrique de la prise d'alimentation doit être protégé par un fusible de 16 A.
Branchement uniquement sur une prise murale ; ne pas utiliser de rallonges ni de prises multiples.
Installer l'appareil de sorte que la prise électrique soit facilement accessible et qu'il soit possible, si nécessaire, de le débrancher rapidement.
- 51 -
5.3 Utilisation
ATTENTION !
L'appareil ne peut être utilisé que par un personnel qualifié, ayant pris connaissance des règles de sécurité contenues dans ce mode d'emploi.
Avant d'utiliser l'appareil
Nettoyer l'appareil avant son utilisation (voir chapitre 6.2 „Nettoyage“).
Avant de mettre en marche l'appareil, vérifier les points suivants (fig. 4):
Fonctionnement de l'appareil (fig. 4, 5)
Brancher l'appareil à une prise simple reliée à la terre.
Mettre en marche l'appareil à l'aide du bouton START de l'interrupteur de
l'appareil (10). Afin de vérifier le bon fonctionnement de l'appareil, le laisser fonctionner 2-3 minutes (sans rien trancher). Éteindre l'appareil à l'aide du bouton STOP de l'interrupteur de l'appareil (10).
Placer le régulateur d'épaisseur de tranchage (8) en position „0“.
Lever la poignée de serrage (4) et placer le produit à trancher sur le plateau du
chariot (5) de sorte que le produit se trouve entre la paroi mobile d’épaisseur de tranchage (12) et le poussoir (4).
Fig. 4
- si l'appareil a été branché à une prise simple reliée à la terre ;
- si le chariot a été réglé à l'aide de la molette de réglage du chariot (6);
- le libre mouvement du chariot (7) et s'il n'est bloqué par aucun obstacle, et s'il n'y a aucun objet
sur le plateau du chariot (5).
- si la poignée de serrage (4) se lève et s'abaisse librement.
- le déplacement de la paroi mobile d’épaisseur de tranchage (12) en tournant le régulateur d’épaisseur de tranchage (8) dans le sens des aiguilles d'une montre et inversement.
- si l’affûteur (14) est correctement fixé sur l'appareil et s'il peut en être retiré sans problèmes.
AVERTISSMENT ! Risques de blessures !
Afin d’éviter toute blessure, toujours utiliser la poignée de serrage avec le poussoir (4) pour serrer le produit à trancher contre la paroi mobile d’épaisseur de tranchage (12) !
- 52 -
Régler l’épaisseur de tranchage, en tournant le régulateur d’épaisseur de tranchage (8) jusqu’à la position souhaitée.
Afin d’éviter un accident, prendre près de la trancheuse une position adaptée (fig. 5). Poser la main droite sur la poignée de serrage, et ensuite la main gauche à côté du plateau à tranches (11) de telle manière de ne pas toucher la lame ; la position du corps par rapport au poste de travail doit restée verticale.
Position correcte
Fig. 5
Position incorrecte
AVERTISSEMENT ! Risques de blessures !
Ne pas prendre une position dans laquelle les mains, les doigts ou toute autre partie du corps puissent toucher la lame !
Mettre en marche l'appareil à l'aide du bouton blanc START de l'interrupteur de l'appareil (10).
Au moyen de la poignée de serrage (4), déplacer le chariot (7) lentement et uniformément, en direction de la lame (1).
Les meilleurs résultats de tranchage sont obtenus en appuyant légèrement la poignée de serrage (4) vers la paroi mobile d’épaisseur de tranche (12).
Le produit à trancher atteint la lame (1), la tranche coupée est séparée et tombe sur le plateau (11) qui se trouve derrière la paroi mobile d’épaisseur de tranchage (12).
Ne pas enlever la poignée de serrage avec le poussoir (4), sauf si le produit à trancher a une taille et une forme non standard.
Après avoir terminé le tranchage, replacer le chariot (7) en position initiale, et remettre le régulateur d’épaisseur de tranche (8) en position „0“.
Arrêter l'appareil à l'aide du bouton noir STOP de l'interrupteur de l'appareil (10). Eviter de laisser la lame tourner à vide.
On peut alors retirer le produit tranché.
- 53 -
a
AVERTISSEMENT ! Risques de coupures !
Ne jamais utiliser l'appareil avec les mains mouillées ou humides. Ne jamais mettre les mains entre la poignée de serrage (4) et la lame (1) ou la paroi
mobile d’épaisseur de tranche (12), tant qu'elles n'ont pas été totalement refermées (régulateur d’épaisseur de tranche (8) en position „0“).
Pour éviter les coupures pendant le tranchage, maintenir ses mains le plus loin possible de la lame. Utiliser la poignée de serrage (4).
ATTENTION !
Ne pas utiliser l'appareil plus de 15 minutes en continu, afin d’éviter une surchauffe du moteur. Après une courte pause, l'appareil peut de nouveau être mis en marche.
REMARQUE !
Si, lors du tranchage de produits très secs (du pain p. ex.), le moteur commence à se bloquer, reculer le chariot afin d’éviter la surchauffe du moteur, puis reprendre le tranchage.
Affûtage de la lame
Si la surface de coupe du produit tranché est effilochée ou rêche, et si le tranchage devient difficile, il convient d’affûter la lame.
Avant de commencer l’affûtage, retirer la fiche de la prise électrique et nettoyer avec de l'alcool la bordure de la lame afin de la dégraisser.
Desserrer la molette de fixation (a) de l’affûteur (14) à l’arrière de l'appareil (fig. 6).
Retirer l’affûteur (14) et le retourner à 180º.
Placer l’affûteur (14) dans la glissière prévue
à cet effet et serrer la molette de fixation (a).
S'assurer que la surface de l'affiloir (pierre à aiguiser) se trouve à proximité du tranchant de la lame. Sinon, modifier le réglage de la lame.
Brancher l'appareil à une prise simple reliée à la terre, et mettre en marche l'appareil à l'aide du bouton blanc START.
b
a
14
Fig. 6
c
14
Fig. 7
- 54 -
Maintenir appuyé le bouton (b, fig. 7) de l'affiloir à l’arrière de l’affûteur (1) et laisser fonctionner l'appareil pendant env. 30-40 secondes, tel qu'il se forme sur la lame des bavures (morfil).
Ensuite, maintenir appuyés simultanément, pendant env. 3-4 secondes, le bouton (c) à l'avant et le bouton (b) à l’arrière de l’affûteur, pour parfaire l’affûtage et éliminer le morfil. Libérer simultanément les deux boutons.
ATTENTION !
Ne pas dépasser la durée indiquée ci-dessus de 3-4 secondes, afin d’éviter de redéformer le fil de la lame.
Éteindre l'appareil et vérifier si la lame est bien aiguisée. Recommencer l’affûtage jusqu'à ce que la lame soit suffisamment tranchante.
AVERTISSEMENT ! Risques de coupures !
La lame est très tranchante ; soyez très prudents lorsque vous vérifiez si elle est bien affûtée ! Utiliser des gants de protection !
A près avoir terminé l’affûtage, nettoyer la lame et les pierres à aiguiser. Maintenir les pierres toujours propre, afin qu'elles aiguisent correctement. Respecter les indications du chapitre 6.2 „Nettoyage“.
Replacer l’affûteur en position initiale. Faire comme indiqué pour son montage, en ordre inverse.
AVERTISSEMENT ! Risques de blessures !
Remettre en marche l'appareil seulement lorsque l’affûteur est remonté ! L’affûteur sert de protection de la lame dans la partie supérieure de l'appareil.
ATTENTION !
Afin que la lame reste dans un état idéal, tout en respectant les conditions de sécurité, il convient de la changer lorsque son diamètre est diminué d'environ 5- 7 mm.
- 55 -
6. Nettoyage et maintenance
6.1 Consignes de sécurité
o Avant de nettoyer et de réparer de l'appareil, débrancher celui-ci en retirant la fiche
de la prise de courant et laisser refroidir l´appareil.
o Ne pas utiliser de détergents caustiques et veiller à ce que l’eau ne pénètre pas à
l'intérieur de l'appareil.
o Ne jamais plonger l´appareil, le cordon et la ficher dans l´eau ou autres liquides.
ATTENTION !
L'appareil n'est pas conçu pour le nettoyage par jet d'eau direct. Par conséquent, vous ne devez jamais le laver avec un jet d'eau sous pression !
6.2 Nettoyage
o Chaque jour, ou plus souvent si nécessaire, nettoyer soigneusement l'appareil. o Avant le nettoyage, débrancher l'appareil de la prise (retirer la fiche !) et vérifier si le
régulateur d’épaisseur de tranchage (8) se trouve sur la position „0“.
o Déplacer le chariot (7) vers le régulateur d’épaisseur (8) (fig. 8). o Les parties de l'appareil qui sont en contact avec les produits alimentaires devraient
être nettoyées très soigneusement avec un produit de nettoyage neutre.
o Tenir compte des indications suivantes concernant les sous-ensembles séparés :
Chariot et poignée de serrage
o Pour le nettoyage, retirer le chariot (7) avec la
poignée et le poussoir (4). Dans ce but, desserrer la molette de réglage du chariot (6), en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et retirer le chariot (7) (fig. 8).
ATTENTION ! Le modèle 174.195 ne
possède pas de molette de réglage du chariot. Pour retirer le chariot, dévisser avec
une clé plate les deux écrous se trouvant sous le plateau (5).
o Avec de l'eau chaude, un torchon doux et un
produit de nettoyage neutre, laver le chariot (7) avec la protection (13), le plateau du chariot (5) et la poignée de serrage avec le poussoir (4) . Rincer à l'eau propre pour éliminer les restes de produit nettoyant.
- 56 -
Fig. 8
La lame et sa protection
AVERTISSEMENT ! Risques de coupures !
La lame est très tranchante. Ne pas toucher le tranchant de la lame à mains nues ! Pendant le nettoyage de la lame, utiliser des gants métalliques pour éviter toute lésion.
o Retirer l’affûteur de l'appareil. (Fig. 6). o Afin de retirer le protège-lame (3), desserrer la
molette (d) à l’arrière de l'appareil (fig. 9) et la pousser dans la direction de la lame.
d
Retirer le protège-lame.
Abb. 9
o Pour retirer la lame, desserrer les 3 vis (e) à
l'aide d'un tournevis adapté (fig. 10), et lever prudemment la lame.
o Laver la lame (1) et sa protection (3) à l'eau
chaude avec un produit de nettoyage neutre. Utiliser l’éponge fournie avec la brosse de nettoyage ou bien un torchon doux. Rincer à l'eau propre.
o Laver l'anneau de protection de la lame (2) à
l'eau chaude avec une petite quantité de produit nettoyant. Rincer à l'eau propre.
Abb. 10
o Laisser sécher les éléments lavés ou les essuyer avec un chiffon sec. o Après ce nettoyage, remonter correctement sur l'appareil la lame (1) à l'aide
des 3 vis (e), et le protège-lame (3) à l'aide de la molette (d).
- 57 -
1
e
2
Système de sécurité de la lame
o Desserrer à l'aide d'un tournevis adapté les vis (f)
du système de sécurité (g) à l’arrière de la trancheuse et le retirer. (Fig. 11).
o Laver ce système de sécurité (g) dans l'eau
chaude avec un produit nettoyant neutre. Rincer à l'eau propre. Enfin sécher soigneusement.
o Replacer le système de sécurité (g) sur la
trancheuse et resserrer les vis(f).
Plateau à tranches et boîtier
o Laver le plateau à tranches (11) et le boîtier
de l'appareil avec un torchon doux et humide en utilisant un produit nettoyant neutre puis sécher soigneusement.
Affûteur
o Retirer complètement l’affûteur de
l'appareil (fig. 6).
o Après avoir terminé un affûtage, frotter les
affiloirs (h) avec la brosse de nettoyage mouillée d'alcool (fig. 13).
f
11
h
g
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
ATTENTION !
Ne jamais laver dans un lave-vaisselle les éléments démontés de l'appareil.
o Ne jamais utiliser des produits de nettoyage chimiques ou caustiques.
o Pour éviter la formation de rouille, ne jamais nettoyer l'appareil avec des nettoyants
de type AkoPads ni avec une éponge métallique.
o Utiliser uniquement un chiffon doux et jamais de produits nettoyants abrasifs qui
pourraient rayer la surface de l'appareil.
o Après le nettoyage, pour sécher et polir la surface de l'appareil, utiliser un chiffon doux
et sec.
- 58 -
but, poser la trancheuse sur le côté et huiler
6.3 Consignes de sécurité relatives à la maintenance
o Vérifier de temps en temps l´absence d´endommagements au niveau du cordon
secteur. Ne jamais utiliser l´appareil lorsque le cordon est endommagé. Si le câble est endommagé, il doit être changé par le service après-vente ou par un électricien qualifié, afin d’éviter les risques.
o En cas de dommages ou de pannes, adressez-vous à votre commerce spécialisé
ou à notre service après-vente. Se reporter aux indications concernant la recherche des anomalies au point 7.
o Toute intervention de maintenance ou de réparation ne doit être effectuée que par
un spécialiste ou un atelier spécialisé qui utilise les pièces de rechange et les accessoires d´origine. Ne tentez jamais de réparer vous-même l´appareil !
Huilage/graissage d'entretien :
o Lubrifier régulièrement le mécanisme du
chariot avec un lubrifiant naturel. Dans ce les deux extrémités de l'axe du chariot (i)
(fig. 14). Ensuite déplacer le chariot en avant et en arrière, afin d’étaler uniformément le lubrifiant. Retirer les excédents de lubrifiant avec un chiffon.
7. Anomalies de fonctionnement
Fig. 14
Anomalie Cause Solution
i
La lame ne coupe pas ou les tranches sont effilochées et/ou sont de
La lame n'est pas affûtée
La lame est trop usée
formes irrégulières L’affûtage de la lame
n'est pas satisfaisant
Les affiloirs sont usés
Sa position n'est pas
L’affûteur ne fonctionne pas
bonne
Les affiloirs sont sales
Affûter la lame
(5.3 Utilisation)
Changer la lame
Changer les affiloirs
Fixer correctement
l’affûteur (5.3 Utilisation)
Nettoyer les affiloirs
- 59 -
Le chariot se déplace
Anomalie Cause Solution
difficilement
Graissage insuffisant de l'axe du chariot
Lubrifier l'axe du chariot
Les problèmes présentés ci-dessus sont des exemples donnés à titre indicatifs. S'il apparaît une telle anomalie ou une anomalie semblable, éteindre l'appareil et cesser de l'utiliser. Pour toute vérification ou réparation, contacter le vendeur ou un professionnel qualifié.
8. Elimination des éléments usés
Appareils usagés
Procéder à l´élimination de l´appareil usagé à la fin de sa durée de vie conformément aux prescriptions nationales. Il est recommandé de contacter une entreprise spécialisée dans la gestion des éléments usés ou de contacter le département d’élimination de votre commune.
AVERTISSEMENT !
Afin d´exclure l´abus et les risques encourus, rendre l´appareil usagé inutilisable avant son élimination. Débrancher pour cela l´appareil de l´alimentation secteur et retirer le câble d´alimentation de l´appareil.
REMARQUE !
Pour l’élimination de l’appareil veuillez respecter les prescriptions en vigueur dans votre pays et
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
- 60 -
votre commune.
7. Mogelijke storingen
NL/B
1. Algemeen 122
1.1 Informatie over de gebruiksaanwijzing 122
1.2 Symboolverklaring 122
1.3 Aansprakelijkheid en vrijwaring 123
1.4 Auteursrecht 123
1.5 Verklaring van conformiteit 123
2. Veiligheid 124
2.1 Algemene informatie 124
2.2 Aanwijzingen voor veiligheid bij het gebruik van het apparaat 124-125
2.3 Reglementair gebruik 125
3. Transport, verpakking en bewaring 126
3.1 Controle bij aflevering 126
3.2 Verpakking 126
3.3 Bewaring 126
4. Specificaties 127
4.1 Overzicht van onderdelen 127
4.2 Technische gegevens 128-129
5. Installatie en bediening 130
5.1 Veiligheidsvoorschriften 130-131
5.2 Installatie en aansluiting 131
5.3 Bediening 132-135
6. Reiniging en onderhoud 136
6.1 Veiligheidsvoorschriften 136
6.2 Reiniging
6.3 Veiligheidsvoorschriften voor onderhoud 139
8. Verwijderen 140
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
136-138
139-140
- 121 -
1. Algemeen
1.1 Informatie over de gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing bevat de beschrijving van de installatie, de bediening en het onderhoud van het apparaat en dient als belangrijke informatiebron en naslagwerk.
De kennis en het in acht nemen van alle hier beschreven veiligheidsvoorschriften en instructies is een voorwaarde voor veilig en juist gebruik van het apparaat.
Daarom moeten de voor het toepassingsgebied van het apparaat geldende lokale voorschriften inzake ongevallenpreventie en algemene veiligheidsvoorschriften worden opgevolgd.
De gebruiksaanwijzing is een integraal onderdeel van het product en moet altijd binnen handbereik bewaard worden, zodat deze installatie-, bedienings-, onderhouds- en reinigingspersoneel er gebruik van kan maken.
1.2 Symboolverklaring
Belangrijke veiligheids- en technische instructies zijn in deze gebruiksaanwijzing aangeduid door symbolen. Deze instructies moeten bij het gebruik van dit apparaat absoluut in acht worden genomen om ongelukken, gevaar voor personen of materiële schade te vermijden.
WAARSCHUWING!
Dit symbool waarschuwt voor gevaren, die tot lichamelijk letsel kunnen leiden. Volgt u de aangegeven veiligheidsinstructies op en wees in deze gevallen heel voorzichtig.
WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schokken!
Bij dit symbool moet men op gevaarlijke situaties letten, die elektrische schokken kunnen veroorzaken. Als de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd, bestaat het gevaar van lichamelijke letsel en levensgevaar.
OPGELET!
Met dit symbool worden aanwijzingen gegeven, die als zij niet in acht worden genomen, tot beschadiging, slecht functioneren en/of storing van het apparaat kunnen leiden.
AANWIJZING!
Dit symbool wijst op tips en informatie die wezenlijk zijn voor efficiënt en storingsvrij gebruik van het apparaat.
- 122 -
1.3 Aansprakelijkheid en vrijwaring
Alle gegevens en tips die zijn opgenomen in deze gebruiksaanwijzing zijn samengesteld rekening houdend met de geldende voorschriften, de actuele technische stand van zaken en onze langdurige inzichten en ervaring.
Ook de tekst van deze gebruiksaanwijzing is zo goed mogelijk vertaald. Wij zijn echter niet aansprakelijk voor eventuele fouten in de vertaling. Doorslaggevend is de bijgevoegde Duitse versie van deze gebruiksaanwijzing.
Het geleverde apparaat kan bij speciale bestellingen, aanvullende bestelopties of vanwege de nieuwste technische ontwikkelingen afwijken van de hier beschreven regels en grafische afbeeldingen. Hebt u vragen, neem dan contact op met de fabrikant.
AANWIJZING!
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u begint met de werkzaamheden, met name voordat u het apparaat in gebruik neemt! De fabrikant is niet aansprakelijke voor schade en storingen die zijn veroorzaakt door het niet in acht nemen van de informatie uit deze gebruiksaanwijzing.
Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van het product en zorg dat hij toegankelijk is voor alle personen, die met het apparaat werken. Wij behouden ons het recht voor om technische veranderingen in het product aan te brengen die leiden tot verbetering van de gebruikseigenschappen en de verdere ontwikkeling van het apparaat.
1.4 Auteursrecht
De gebruiksaanwijzing en de erin opgenomen teksten, tekeningen, foto’s en andere afbeeldingen zijn auteursrechtelijk beschermd. Niets (ook gedeeltelijk) uit deze uitgave mag in ongeacht welke vorm worden verveelvoudigd, verwerkt en/of gepubliceerd zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de fabrikant. Overtreding van het bovenstaande verplicht tot schadevergoeding. Wij behouden ons het recht voor tot verdere vorderingen.
AANWIJZING!
De inhoudelijke gegevens, teksten, tekeningen, foto’s en andere afbeeldingen vallen onder het auteursrechten het recht op de bescherming van de industriële eigendom. Ieder misbruik is strafbaar.
1.5 Verklaring van Conformiteit
Het apparaat beantwoordt aan de actuele EU-normen en richtlijnen. Dit bevestigen we in de EG-Verklaring van Conformiteit. Indien gewenst, sturen we u graag de betreffende Verklaring van Conformiteit toe.
- 123 -
2. Veiligheid
In dit gedeelte wordt een overzicht gegeven van alle belangrijke veiligheidsaspecten. Bovendien zijn er in de onderstaande hoofdstukken concrete veiligheidsvoorschriften
opgenomen (aangeduid met symbolen) om risico’s te voorkomen. Daarom moeten de op het apparaat aangebrachte pictogrammen, tekens en opschriften in acht genomen worden en steeds goed leesbaar gehouden.
Het in acht nemen van alle veiligheidsvoorschriften garandeert een optimale bescherming tegen gevaren en een veilig en storingsvrij gebruik van het apparaat.
2.1 Algemeen
Het apparaat is gemaakt volgens de laatste stand der techniek. Het kan echter een bron van gevaar vormen als het apparaat niet in overeenstemming met zijn bestemming gebruikt wordt.
Kennis van de inhoud van deze gebruiksaanwijzing is een van de voorwaarden, om gevaren en fouten te vermijden waardoor het apparaat veilig en storingsvrij gebruikt kan worden. Om gevaren te vermijden en om de optimale werking te garanderen mag het apparaat zonder uitdrukkelijke toestemming van de fabrikant niet veranderd of omgebouwd worden.
Het apparaat mag alleen gebruikt worden als het zich in goede technische en veilige staat bevindt.
2.2 Aanwijzingen voor de veiligheid bij het gebruik van het apparaat
De veiligheidsinstructies hebben betrekking op de EU-verordeningen, die op het tijdstip van productie van het apparaat van kracht zijn.
Als het apparaat voor commerciële doeleinden wordt gebruikt, is de gebruiker ertoe verplicht, om gedurende de hele exploitatieperiode van het apparaat te controleren of de genoemde veiligheidsvoorschriften overeenstemmen met de actuele regels en om nieuwe voorschriften na te leven.
Buiten de Europese Unie moeten de geldende veiligheidsvoorschriften en regels in acht worden genomen van de plaats waar het apparaat gebruikt wordt.
Behalve de arbeidsveiligheidsvoorschriften uit deze gebruiksaanwijzing moeten de voor het toepassingsgebied van het apparaat algemeen geldende veiligheidsvoorschriften, voorschriften inzake ongevallenpreventie en de geldende richtlijnen inzake milieubescherming in acht worden genomen en opgevolgd.
- 124 -
OPGELET!
o Het toestel is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
fysieke, sensorische of geestelijke handicap en/of met onvoldoende ervaring en/of onvoldoende kennis, tenzij deze personen onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon voldoende uitleg hebben gekregen betreffende het gebruik maken van het apparaat.
o Kinderen dienen onder toezicht te zijn om te voorkomen dat ze met het apparaat
gaan spelen.
o Deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig bewaren. Als het apparaat aan een derde persoon
ter beschikking wordt gesteld, moet de handleiding ook overgedragen worden.
o Alle personen die het apparaat gebruiken, moeten zich aan de regels uit deze
gebruiksaanwijzing houden en de veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
o Het apparaat alleen in gesloten ruimtes gebruiken.
2.3 Reglementair gebruik
De veiligheid is alleen dan gegarandeerd als het apparaat gebruikt wordt in overeenstemming met zijn bestemming.
Alle technische ingrepen, ook de montage en het onderhoud, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de gekwalificeerde klantenservice.
De snijmachine is uitsluitend bestemd voor het snijden van de volgende levensmiddelen:
- worsten en vleeswaren (gekookte, rauwe en gerookte);
- vlees zonder botten (rauw of gekookt);
- gekoelde kaas (alleen soorten die geschikt zijn om te snijden);
- groenten (alle soorten);
- brood.
Gebruik de snijmachine niet voor het snijden van:
- bevroren vlees;
- vlees met botten en vis met graten;
- producten die geen levensmiddelen zijn.
OPGELET!
Elk gebruik van het apparaat voor andere en/of afwijkende doeleinden dan waarvoor het bestemd is, is verboden en wordt aangemerkt als niet in overeenstemming met zijn bestemming. Alle vorderingen, ongeacht in welke vorm op de fabrikant en/of zijn gemachtigde met betrekking tot schade die is veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, zijn uitgesloten. Voor alle schade die is veroorzaakt door verkeerde bediening van het apparaat is alleen en uitsluitend de gebruiker aansprakelijk.
- 125 -
3. Transport, verpakking en bewaring
3.1 Controle bij aflevering
Als het apparaat afgeleverd is, onmiddellijk controleren of het compleet en zonder transportschade is. Als er duidelijk zichtbare transportschade is, het geleverde apparaat niet of alleen onder voorbehoud aannemen.
De schade opschrijven op de transportdocumenten/ het leveringsdocument van de leverancier. Vervolgens reclameren.
Verborgen gebreken onmiddellijk nadat ze zijn geconstateerd, reclameren, omdat eisen tot schadevergoeding alleen binnen de reclamatieperiode mogelijk zijn.
3.2 Verpakking
Gooi het verpakkingsmateriaal van het apparaat niet weg. U kunt het eventueel gebruiken voor het bewaren van het apparaat, bij een verhuizing of als u het apparaat bij eventuele schade aan ons servicepunt moet sturen. Verwijder voor de ingebruikname het buitenste en binnenste verpakkingsmateriaal volledig van het apparaat.
AANWIJZING!
Indien u de verpakking wilt weggooien, let dan op de in uw land geldende regels. Lever het verwerkbare verpakkingsmateriaal aan voor recycling.
Controleer of het apparaat en de accessoires compleet zijn. Indien er onderdelen ontbreken, neem dan contact op met onze Klantenservice.
3.3 Bewaring
Bewaar de gesloten verpakking tot de installatie en volgens de op de buitenkant aangebrachte plaats- en bewaringsmarkering.
Verpakte apparaten alleen als volgt bewaren:
- Niet buitenshuis bewaren.
- Droog en stofvrij bewaren.
- Niet blootstellen aan agressieve middelen.
- Tegen straling van de zon beschermen.
- Mechanische schokken vermijden.
- Bij langere bewaring (> 3 maanden) regelmatig de algemeene toestand van alle bestanddelen en van de verpakking controleren. Indien nodig verbeteren of vernieuwen.
- 126 -
4. Specificaties
4.1 Overzicht van onderdelen
Mes
Mesbeschermring
Mesbeschermer
Drukhandgreep met drukplaat
Snijplaat
Instellingsknop snijwagen
Snijwagen
Snijdikteregelaar
⑨ ⑩ ⑪ ⑫ ⑬
⑭ ⑮
AAN-/UIT-schakelaar van het apparaat
⑦ ⑥
Stelvoetjes AAN/UIT-schakelaar van het apparaat Opvangblad voor plakjes Beweegbare snijdiktewand Scherm van de drukplaat Slijper Reinigingsborstel
Afb. 1
Zwarte STOP-knop
Witte START-knop
Afb. 2
- 127 -
4.2 Technische gegevens
Naam Elektrische snijmachines
Artikelnr.: Model: Uitvoering behuizing:
174.195 174.220 174.250 174.275 174.300
MSD-195 MSD-220 MSD-250 MSD-275 MSD-300
aluminium Vermogen: 150 W 240 W 240 W 240 W 380 W Aansluitwaarde: ~ 50 Hz 230 V Diameter mes, Ø: 195 mm 220 mm 250 mm 275 mm 300 mm
Toerental mes: 430 min־¹ 282 min־¹ 282 min־¹ 282 min־¹ 280 min־¹
Snijlengte (mm): 155 205 210 195 255 Snijhoogte (mm): 150 155 170 185 200 Plakdikte (mm): 1–12 1–12 1–12 1–12 1–15
Afmetingen (mm):
B 360 D 420 H 330
B 410 D 475 H 360
B 430 D 510 H 375
B 410 D 540 H 390
B 480 D 595 H 450
Gewicht: 11,4 kg 14,4 kg 15,2 kg 16,0 kg 20,6 kg Uitrusting: 1 reinigingsborstel
Wijzigingen voorbehouden!
- 128 -
Extra accessoires (niet meegeleverd!)
Broodmes, met gekarteld mes
Past op de modellen:
Doorsnede: 195 mm 220 mm 250 mm 275 mm 300 mm Gewicht: 0,64 kg 0,67 kg 1,17 kg 1,47 kg 2,13 kg Artikelnr.:
Past op de modellen:
Doorsnede: 195 mm 220 mm 250 mm 275 mm 300 mm Gewicht: 0,64 kg 0,67 kg 1,17 kg 1,47 kg 2,13 kg Artikelnr.:
MSD-195 MSD-220 MSD-250 MSD-275 MSD-300
01741952 01742202 01742502 01742752 01743002
MSD-195 MSD-220 MSD-250 MSD-275 MSD-300
01741950 01742200 01742500 01742750 01743000
Mes, antikleeflaag
bijzonder geschikt voor snijden van kaas
,
- 129 -
5. Installatie en bediening
5.1 Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING! Gevaar door elektrische stroom!
Het apparaat mag uitsluitend aangesloten worden op correct geïnstalleerde, enkelvoudige geaarde stekkers.
De stekker niet aan de kabel uit het stopcontact trekken. De kabel mag niet met hete onderdelen in aanraking komen.
Let op, dat de kabel niet in contact komt met warmtebronnen of scherpe randen. De kabel niet van de tafel of van de toonbank laten hangen.
Gebruik het apparaat niet als het niet juist functioneert, beschadigd is of is gevallen.
Gebruik uitsluitend accessoires en onderdelen die door de fabrikant worden
aanbevolen. De garantie vervalt als er andere accessoires worden gebruikt, ze kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker, schade aan het apparaat veroorzaken en leiden tot lichamelijke letsel.
De kabel niet onder tapijt of andere warmte-isolatie leggen. De kabel niet afdekken. De kabel weghouden van het werkvlak en niet in water onderdompelen.
Het apparaat niet bewegen of kantelen terwijl het in werking is.
Beveiligingselementen van het apparaat
Slijper als bovenste mesbeschermer;
Mesbeschermer;
Drukhandgreep met drukplaat;
- 130 -
Afb. 3
Inrichting voor het vergrendelen
van de snijwagen (modellen
174.220, 175.250, 174.275, 174.300 ­regelknop, model 174.195 - speciale schroef);
AAN-/UIT-schakelaar van het
apparaat (in het geval van stroom­onderbrekingen kan de snijmachine weer worden ingeschakeld door opnieuw op de witte START-knop van het apparaat te drukken;
Scherm van de drukplaat.
WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schokken!
Ondeskundige installatie van het apparaat kan verwondingen veroorzaken! Vergelijk de installatiegegevens van het lokale stroomnetwerk met de technische gegevens van het apparaat (zie typeschild).
Het apparaat alleen aansluiten als bovenstaande gegevens overeenkomen! De veiligheidsvoorschriften in acht nemen!
5.2 Installatie en Aansluiting
Pak het apparaat uit en verwijder al het verpakkingsmateriaal.
Plaats het apparaat op een vlakke, veilige ondergrond die het gewicht van het apparaat kan dragen en die stabiel is.
Plaats het apparaat op een hoogte van ca. 80 cm.
Zet het apparaat nooit op een brandbare ondergrond (zoals bijv. een tafelkleed, vloerkleed ed.).
Plaats het apparaat in een ruimte met een omgevingstemperatuur tussen + 5 °C en + 32 °C, waarbij de luchtvochtigheid maximaal 70% mag bedragen.
Houd afstand tot andere apparaten en voorwerpen, zodat u de snijmachine zonder problemen kunt bedienen.
Plaats het apparaat zodanig dat de persoon die het apparaat bedient rechtop en stabiel bij het apparaat kan staan en altijd de AAN-/UIT-schakelaar van het apparaat en de snijdikteregelaar kan zien.
Houd de standplaats altijd schoon, droog en netjes.
Het elektriciteitscircuit en het stopcontact moeten met minimaal 16 A beveiligd zijn. Het apparaat mag alleen rechtstreeks aangesloten worden op een wandcontactdoos; het is niet toegestaan om verlengsnoeren of verdeelstekkers te gebruiken.
Plaats het apparaat zodanig, dat u makkelijk toegang heeft tot de stekker, zodat u indien noodzakelijk het apparaat snel los kunt koppelen van het lichtnet.
- 131 -
5.3 Bediening
OPGELET!
Het apparaat mag uitsluitend worden bediend door geschoold personeel dat bekend is met de veiligheidsinstructies uit de gebruiksaanwijzing.
Vóór gebruik
Maak het apparaat vóór gebruik schoon (zie hoofdstuk 6.2 "Reiniging").
Controleer voordat u het apparaat aanzet de volgende punten (afb. 4):
Afb. 4
- of het apparaat is aangesloten op een enkel, geaard stopcontact;
- of de snijwagen is geplaatst met behulp van de instelknop voor de snijwagen (6);
- de beweging van de snijwagen (7), of hij niet wordt geblokkeerd en of zich op de snijplaat (5) geen voorwerpen bevinden.
- of de drukhandgreep (4) omhoog en omlaag gaat
zonder dat hij wordt gehinderd.
- de opening van de beweegbare snijdiktewand (12) met de snijdikteregelaar (8), door hem rechtsom en linksom te draaien.
- of de slijper (14) goed is bevestigd op het apparaat en of hij gemakkelijk kan worden verwijderd van het apparaat.
Werking van het apparaat (afb. 4, 5)
Sluit het apparaat aan op een enkel, geaard stopcontact.
Schakel het apparaat in met behulp van de START-knop van de schakelaar (10) van
het apparaat. Om te controleren of het apparaat juist werkt laat u het apparaat gedurende 2-3 minuten lopen zonder producten te snijden. Schakel het apparaat uit met behulp van de STOP-knop van de schakelaar (10) van het apparaat.
Zet de snijdikteregelaar (8) in de positie "0".
Til de drukhandgreep (4) omhoog en plaats het te snijden product op de snijplaat (5)
op een zodanige wijze dat het product zich tussen de beweegbare snijdiktewand (12) en de drukplaat (4) bevindt.
WAARSCHUWING! Gevaar voor verwondingen!
Gebruik om verwondingen te vermijden altijd de drukhandgreep met drukplaat (4) om het te snijden product tegen de beweegbare snijdiktewand (12) aan te duwen!
- 132 -
Stel de snijdikte in door de snijdikteregelaar (8) in de gewenste positie te zetten.
Neem de juiste positie in bij de snijmachine om ongevallen te voorkomen (afb. 5).
Leg uw rechterhand op de drukhandgreep en uw linkerhand naast het opvangblad voor plakjes (11), zodanig dat u het mes niet raakt; de lichaamshouding in relatie tot de werkplek moet verticaal zijn.
Afb. 5
Juiste houding
Onjuiste houding
WAARSCHUWING! Gevaar voor verwondingen!
Neem geen houding aan,waarin de handen, vingers of andere lichaamsdelen het mes kunnen raken!
Schakel het apparaat in met behulp van de witte START-knop van de schakelaar (10) van het apparaat.
Beweeg de snijwagen langzaam en vloeiend (7) in de richting van het mes (1) met behulp van de drukhandgreep(4).
Door de drukhandgreep met drukplaat (4) licht in de richting van de beweegbare snijdiktewand (12) te duwen, krijgt u het beste snijresultaat.
Het te snijden product komt in contact met het mes (1); het gesneden plakje valt op het opvangblad (11) dat zich achter de beweegbare snijdiktewand (12) bevindt.
Het is niet toegestaan om de drukhandgreep met drukplaat (4) te verwijderen, met uitzondering van voedingsmiddelen met buitengewone vormen en afmetingen.
Als u klaar bent met snijden zet u de snijwagen (7) weer in de uitgangspositie en de snijdikteregelaar (8) opnieuw in de positie "0".
Schakel het apparaat uit met behulp van de zwarte STOP-knop van de schakelaar (10) van het apparaat. Vermijd het onbelast draaien van het apparaat.
U kunt nu het gesneden product verwijderen.
- 133 -
WAARSCHUWING! Gevaar voor snijwonden!
Het apparaat nooit bedienen met natte of vochtige handen. Steek uw handen nooit tussen de drukhandgreep (4) en het mes (1) of de
beweegbare snijdiktewand (12) voordat deze volledig gesloten zijn (snijdikteregelaar (8) in de positie "0").
Houd uw handen tijdens het snijden zo ver mogelijk bij het mes vandaan om snijwonden te voorkomen. Gebruik de drukhandgreep (4).
OPGELET!
Gebruik het apparaat niet langer dan 15 minuten om oververhitting van de motor te voorkomen. Na een korte pauze kan het apparaat opnieuw worden ingeschakeld.
AANWIJZING!
Als de motor tijdens het snijden van zeer droge voedingsmiddelen (bijvoorbeeld brood) begint te blokkeren, schuift u de snijwagen terug om oververhitting van de motor te voorkomen, daarna kunt u doorgaan met snijden.
Slijpen van het mes
Zodra het snijoppervlak van het gesneden product rafelig of ruw is en het snijproces moeizaam gaat, dan is het tijd om het mes te slijpen.
Haal de stekker uit het stopcontact en maak voordat u begint met slijpen de rand van het mes schoon met alcohol om het te ontvetten.
Maak de schroef (a) van de slijper (14) op de achterkant van het apparaat los (afb. 6).
Verwijder de slijper (14) en draai hem 180°.
14
Plaats de slijper (14) in de hiervoor
bestemde geleider en draai de bevestigingsschroef (a) vast.
Zorg ervoor dat de oppervlakte van de
a
Afb. 6
14
c
slijpsteen zich dicht bij het scherp van het mes bevindt. Indien dit niet het geval is, verbetert u de afstelling.
Sluit het apparaat aan op een geaard stopcontact en schakel het apparaat in met de witte START-knop.
b
a
Afb. 7
- 134 -
Houdt de knop (b, afb. 7) voor de grove slijpsteen aan de achterkant van de slijper (1) ingedrukt en laat het apparaat gedurende ca. 30-40 seconden lopen totdat zich op het mes slijpsel vormt.
Druk vervolgens tegelijkertijd op drukknop (c) aan de voorkant en drukknop (b) aan de achterkant van de slijper en houdt deze ca. 3-4 seconden ingedrukt om het mes na te slijpen en het slijpsel te verwijderen. Laat de knoppen tegelijkertijd los.
OPGELET!
De hierboven vermelde tijd van 3-4 seconden niet overschrijden, om te voorkomen dat de zg. 'zero grind' ontstaat.
Schakel het apparaat uit en controleer of het mes goed is geslepen. Ga door met slijpen totdat het mes scherp genoeg is.
WAARSCHUWING! Gevaar voor snijwonden!
Het mes is zeer scherp, wees daarom bijzonder voorzichtig wanneer u de scherpte van het mes controleert! Gebruik beschermende handschoenen bij het bedienen van het apparaat!
Maak na afloop van het slijpen het mes en de slijper schoon. Zorg ervoor dat de slijpstenen altijd schoon zijn zodat ze storingsvrij functioneren. Houdt u aan de aanwijzingen uit hoofdstuk 6.2 "Reiniging".
Bevestig de slijper weer in de uitgangspositie. Volg de aanwijzingen betreffende de montage in omgekeerde volgorde.
WAARSCHUWING! Gevaar voor verwonding!
Het apparaat uitsluitend opnieuw inschakelen wanneer de slijper is gemonteerd! De slijper dient als bescherming van het mes aan de bovenkant van het apparaat.
OPGELET!
Om het mes in optimale conditie te houden en te voldoen aan de veiligheidsvoorwaarden, moet het worden vervangen als de omvang met ca. 5-7 mm is afgenomen.
- 135 -
6. Reiniging en onderhoud
6.1 Veiligheidsvoorschriften
o Zowel voor reiniging als voor reparatie de stekker van het apparaat uit het
stopcontact halen en het apparaat laten afkoelen.
o Gebruik geen bijtende reinigingsmiddelen en zorg ervoor, dat er geen water in het
apparaat komt.
o Het is niet toegestaan het apparaat, de kabel of de stekker in water of een andere
vloeistof onder te dompelen, om elektrische schokken te vermijden.
OPGELET!
Het apparaat is niet geschikt voor het direct uitspoelen met een waterstraal. Daarom is het niet toegestaan het apparaat met een hogedruk waterstraal te reinigen!
6.2 Reiniging
o Maak het apparaat dagelijks, of indien nodig vaker, grondig schoon. o Koppel het apparaat los van het lichtnet (haal de stekker eruit!) voordat u het gaat
schoonmaken en controleer of de snijdikteregelaar (8) zich in de positie "0" bevindt.
o Schuif de snijwagen (7) in de richting van de snijdikteregelaar (8) (afb. 8). o De elementen van het apparaat die met voedingsmiddelen in aanraking komen
moeten bijzonder zorgvuldig worden schoongemaakt met een neutraal schoonmaakmiddel.
o Maak de afzonderlijke onderdelen volgens de onderstaande aanwijzingen schoon:
Snijwagen en drukhandgreep
o Om ze schoon te maken verwijdert u de
snijwagen (7) met de drukhandgreep met drukplaat (4). Maak hiertoe de instelknop van de snijwagen (6) los, door hem de tegen de klok in te draaien en verwijder de snijwagen (7) (afb. 8).
OPGELET! Model 174.195 beschikt niet
over een instelknop voor de snijwagen.
Om de snijwagen te verwijderen draait u de twee schroeven los die zich onder de snijplaat (5) bevinden met behulp van een geschikte platte sleutel.
o Maak de snijwagen (7) met bescherming (13),
snijplaat (5) en drukhandgreep met drukplaat (4) schoon met warm water, een zacht doekje en een neutraal schoonmaakmiddel. Spoel ze om met schoon water en verwijder alle restjes schoonmaakmiddel.
- 136 -
Afb. 8
Mes en mesbeschermer
WAARSCHUWING! Gevaar voor snijwonden!
Het mes is erg scherp, raak in geen geval met blote handen de snijrand aan! Gebruik tijdens het schoonmaken van het mes metalen handschoenen om verwondingen te voorkomen.
o Verwijder de slijper van het apparaat. Afb. 6). o Maak schroef (d) op de achterkant van het
apparaat los zodat u de mesbeschermer (3) kunt verwijderen om hem schoon te maken (afb. 9) en druk hem vervolgens in de richting van de mesbeschermer.
d
Verwijder de mesbeschermer.
Afb. 9
o Verwijder de 3 stelschroeven (e) door
middel van een schroevendraaier om het mes te verwijderen (afb. 10), en maak het mes voorzichtig los.
o Maak de mesbeschermer (3) en het mes
(1) schoon met warm water met een neutraal schoonmaakmiddel. Gebruik een sponsje, het meegeleverde schoonmaakborsteltje of een zacht doekje. Spoel om in schoon water.
o Maak de beschermring van het mes (2)
schoon in warm water en een kleine hoeveelheid schoonmaakmiddel. Afwissen met schoon water.
o Laat de schoongemaakte onderdelen drogen of veeg ze droog met een doekje. o Bevestig na het schoonmaken het mes (1) in de juiste positie met de
3 stelschroeven (e), en de mesbeschermer (3) met behulp van schroef (d).
Afb. 10
1
e
2
- 137 -
Beveiligingsinrichting voor het snijmes
o Maak de schroeven (f) van de
beveiligingsinrichting (g) aan de achterkant van de snijmachine los met een geschikte schroevendraaier en verwijder ze. (Afb. 11).
o Maak de beveiligingsinrichting (g) schoon in
warm water met een neutraal schoonmaakmiddel. Spoel om in schoon water. Aansluitend goed afdrogen.
o Bevestig de beveiligingsinrichting (g) opnieuw op
de snijmachine en draai de schroeven (f) vast.
Opvangblad voor plakjes en behuizing
o Maak het opvangblad voorplakjes (11) en de
behuizing schoon met een zacht, vochtig doekje en een neutraal schoonmaakmiddel en droog ze aansluitend zorgvuldig af.
f
g
Afb. 11
Afb. 12
Slijper
11
o Verwijder de slijper van het apparaat (afb. 6). o Veeg na afloop van het slijpen de
slijpstenen (h) af met een in alcohol bevochtigd schoonmaakborsteltje (afb. 13).
h
Afb. 13
OPGELET!
De demonteerbare elementen van het apparaat nooit afwassen in een vaatwasser.
o Gebruik nooit chemische of bijtende schoonmaakmiddelen. o Maak het apparaat nooit schoon met reinigers van het type AkoPads of
schuursponsjes om roestvorming te voorkomen.
o Gebruik uitsluitend een zacht doekje, pas nooit schurende schoonmaakmiddelen toe
die het oppervlak van het apparaat kunnen bekrassen.
o Gebruik na het reinigen een zacht, droog doekje om het oppervlak te drogen en
polijsten.
- 138 -
is voor
6.3 Veiligheidsvoorschriften voor onderhoud
o Regelmatig dient gecontroleerd te worden of de voedingskabel niet beschadigd is.
Het is niet toegestaan het apparaat te gebruiken als de kabel beschadigd is. Indien de kabel beschadigd is, moet hij om gevaar te voorkomen vervangen worden door de service of een gekwalificeerde elektricien.
o Bij schade en storingen neemt u contact op met uw verkoper of onze Klantenservice.
Let op de aanwijzingen uit punt 7 betreffende het opzoeken van de storingen.
o Onderhoud- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door gekwalificeerde vaklui
worden uitgevoerd, onder gebruikmaking van originele reserveonderdelen en accessoires. Probeert u nooit zelf het apparaat te repareren!
Regelmatig invetten/smeren:
o De snijwagen moet regelmatig gesmeerd
worden met machineolie die geschikt levensmiddelen. Leg hiervoor de snijmachine op zijn kant; olie beide uiteinden van de as van de snijwagen (i) (afb. 14). Beweeg vervolgens de snijwagen naar achteren en naar voren om de olie gelijkmatig te verspreiden. Verwijder de olieresten met een doekje van de as.
i
Afb. 14
7. Mogelijke storingen
Storing Oorzaak Oplossing
Het mes snijdt niet of de plakjes zijn rafelig en/of hebben onregelmatige vormen
Het slijpen van het mes is niet bevredigend
De slijper werkt niet
Het mes is niet scherp
Het mes is versleten
De slijpstenen zijn
versleten
Onjuiste positie
De slijpstenen zijn vuil
Slijp het mes
(5.3 Bediening)
Vervang het mes
Vervang de slijpstenen
Maak de slijper op de
juiste manier vast
(5.3 Bediening)
Maak de slijpstenen schoon
- 139 -
Storing Oorzaak Oplossing
De snijwagen beweegt moeilijk
De as van de snijwagen is onvoldoende gesmeerd
Smeer de as van de snijwagen
De bovengenoemde problemen zijn ter oriëntatie en moeten worden beschouwd als voorbeelden. Indien zich deze of vergelijkbare storingen voordoen, schakel het apparaat dan onmiddellijk uit en stop met het gebruik. Neem onmiddellijk contact op met gekwalificeerd personeel of de producent om het apparaat te controleren en te repareren.
8. Verwijderen
Oude apparaten
Het gebruikte apparaat moet worden verwijderd in overeenstemming met in uw land geldende voorschriften. Aanbevolen wordt om contact op te nemen met een bedrijf dat gespecialiseerd is in verwijdering.
WAARSCHUWING!
Om misbruik en de daaraan verbonden gevaren te voorkomen, maakt u uw oude apparaat vóór de verwijdering onbruikbaar. Het apparaat uit het stopcontact halen en de aansluitkabel uit het apparaat verwijderen.
AANWIJZING!
Bij de verwijdering van het apparaat dient u de in uw land geldende voorschriften in
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
acht te nemen.
- 140 -
PL
1. Informacje ogólne 202
1.1 Informacje dotyczące instrukcji obsługi 202
1.2 Wyjaśnienie symboli 202
1.3 Odpowiedzialność producenta i gwarancja 203
1.4 Ochrona praw autorskich 203
1.5 Deklaracja Zgodności 203
2. Bezpieczeństwo 204
2.1 Informacje ogólne 204
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przy zastosowaniach urządzenia
2.3 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem 205
3. Transport, opakowanie i magazynowanie 206
3.1 Kontrola dostawy 206
3.2 Opakowanie 206
3.3 Magazynowanie 206
4. Parametry techniczne 207
4.1 Zestawienie podzespołów urządzenia 207
4.2 Dane techniczne 208-209
5. Instalacja i obsługa urządzenia 210
5.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 210-211
5.2 Ustawienie i podłączenie urządzenia 211
5.3 Obsługa 212-215
6. Czyszczenie i konserwacja 216
6.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 216
6.2 Czyszczenie 216-218
6.3 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas konserwacji 219
7. Możliwe usterki 219-220
8. Utylizacja 220
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Niemcy Faks: +49 (0) 5258 971-120
204-205
- 201 -
1. Informacje ogólne
1.1 Informacje dotyczące instrukcji obsługi
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera opis instalacji urządzenia, jego obsługi oraz konserwacji i służy jako ważne źródło informacji oraz poradnik. Znajomość i przestrzeganie wszystkich zawartych w niej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i obsługi stanowi warunek bezpiecznej i prawidłowej pracy z urządzeniem.
Ponadto należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom oraz zasad BHP.
Instrukcja obsługi stanowi integralny element urządzenia i należy ją przechowywać w pobliżu urządzenia, aby osoby instalujące urządzenie, prowadzące prace konserwacyjne i obsługujące lub czyszczące urządzenie miały do niej stały dostęp.
1.2 Wyjaśnienie symboli
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz kwestii technicznych oznaczono w niniejszej instrukcji obsługi odpowiednimi symbolami. Wskazówek tych należy bezwzględnie przestrzegać, aby uniknąć ewentualnych wypadków, uszczerbku na życiu i zdrowiu osób oraz szkód rzeczowych.
UWAGA!
Symbol ten oznacza zagrożenia mogące prowadzić do powstania obrażeń ciała. Należy bezwzględnie i skrupulatnie przestrzegać niniejszych wskazówek BHP, a w odpowiednich sytuacjach zachować szczególną ostrożność.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie prądem elektrycznym!
Symbol ten zwraca uwagę na zagrożenia prądem elektrycznym. Ignorowanie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa stwarza niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń ciała lub utraty życia.
OSTRZEŻENIE!
Tym symbolem oznaczono wskazówki, których ignorowanie może, w konsekwencji, doprowadzić do uszkodzenia urządzenia, jego nieprawidłowego działania lub / i awarii.
WSKAZÓWKA!
Ten symbol wskazuje na porady oraz informacje istotne dla efektywnej i bezawaryjnej pracy urządzenia.
- 202 -
1.3 Odpowiedzialność producenta i gwarancja
Wszystkie informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi zostały zestawione przy uwzględnieniu obowiązujących przepisów, aktualnej wiedzy konstruktorskiej i inżynierskiej oraz naszej wiedzy, a także naszych wieloletnich doświadczeń.
Również tłumaczenia instrukcji obsługi zostały wykonane jak najbardziej rzetelnie. Nie możemy jednak przejąć odpowiedzialności za ewentualne błędy w tłumaczeniu. Wersją rozstrzygającą jest załączona instrukcja obsługi w języku niemieckim.
W przypadku zamówienia modeli specjalnych lub opcji dodatkowych, oraz w sytuacji zastosowania najnowszych zdobyczy wiedzy technicznej, dostarczone urządzenie może różnić się od objaśnień oraz rysunków zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. W razie wątpliwości prosimy o kontakt z producentem.
WSKAZÓWKA!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac, a w szczególności przed uruchomieniem urządzenia, należy dokładnie zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie odpowiada za szkody i uszkodzenia powstałe wskutek nieprzestrzegania informacji zawartych w instrukcji obsługi.
Instrukcję obsługi należy przechowywać bezpośrednio przy urządzeniu; ponadto musi być ona dostępna dla wszystkich osób pracujących z urządzeniem. Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w produkcie, służących poprawie właściwości użytkowych urządzenia oraz jego ulepszaniu.
1.4 Ochrona praw autorskich
Niniejsza instrukcja obsługi oraz zawarte w niej teksty, rysunki, zdjęcia i inne elementy podlegają ochronie prawem autorskim. Bez uzyskania pisemnej zgody producenta, zabrania się powielania treści instrukcji obsługi w jakiejkolwiek formie i w jakikolwiek sposób (także fragmentów), oraz wykorzystywania lub / i przekazywania jej zawartości osobom trzecim. Naruszenia powyższego skutkują obowiązkiem wypłaty odszkodowania. Zastrzegamy sobie prawo do dochodzenia dalszych roszczeń.
WSKAZÓWKA!
Dane, teksty, rysunki, zdjęcia i inne opisy zawarte w niniejszej instrukcji, podlegają ochronie prawem autorskim oraz prawem ochrony własności przemysłowej. Każde nadużycie w jej wykorzystaniu jest karalne.
1.5 Deklaracja Zgodności
Urządzenie spełnia aktualnie obowiązujące normy oraz wytyczne Unii Europejskiej. Powyższe potwierdzamy w Deklaracji Zgodności WE. W razie potrzeby chętnie prześlemy Państwu odpowiednią Deklarację Zgodności.
- 203 -
2. Bezpieczeństwo
Niniejszy rozdział zawiera zarys informacji, dotyczących wszystkich istotnych aspektów związanych z bezpieczeństwem.
Ponadto poszczególne rozdziały zawierają konkretne wskazówki (oznaczone symbolami), dotyczące bezpieczeństwa i mające zapobiegać powstawaniu zagrożeń. Należy także przestrzegać informacji z piktogramów, tabliczek oraz napisów umieszczonych na urządzeniu i zadbać o to, aby były one czytelne. Przestrzeganie wszystkich wskazówek dotyczących bezpieczeństwa gwarantuje optymalną ochronę oraz bezpieczną i bezawaryjną pracę urządzenia.
2.1 Informacje ogólne
Urządzenie zostało wykonane wg aktualnie uznanych zasad techniki. Jednakże urządzenie może stanowić źródło zagrożeń, jeśli będzie używane niewłaściwie lub niezgodnie z jego przeznaczeniem.
Znajomość treści zawartych w instrukcji obsługi jest jednym z warunków koniecznych do unikania zagrożeń oraz błędów, a tym samym pozwala na bezpieczne i bezawaryjne użytkowanie urządzenia.
O ile nie uzyskano wyraźniej zgody producenta, zabrania się dokonywać jakichkolwiek zmian lub modyfikacji urządzenia, aby uniknąć ewentualnych zagrożeń i zapewnić optymalne działanie.
Urządzenie wolno używać tylko wtedy, gdy jego stan techniczny nie budzi zastrzeżeń i pozwala na bezpieczną pracę.
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przy zastosowaniach urządzenia
Dane dotyczące bezpieczeństwa pracy odnoszą się do rozporządzeń Unii Europejskiej obowiązujących w chwili produkcji urządzenia.
Jeśli urządzenie jest użytkowane w warunkach przemysłowych, to przez cały okres eksploatacji jego użytkownik jest zobowiązany do sprawdzania zgodności zalecanych środków bezpieczeństwa pracy z aktualnym stanem regulacji w tej kwestii i do przestrzegania nowych przepisów. W przypadku stosowania urządzenia poza Unią Europejską, należy przestrzegać ustawowych wymogów BHP i regulacji obowiązujących w miejscu zastosowania urządzenia.
Oprócz wskazówek BHP zawartych w niniejszej instrukcji obsługi, należy również przestrzegać przepisów BHP oraz wytycznych w zakresie ochrony środowiska, obowiązujących i specyficznych dla miejsca zastosowania urządzenia.
- 204 -
OSTRZEŻENIE!
o Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym także dzieci) o
ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem i/lub niedostateczną wiedzą, chyba że osoby te znajdują się pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki, jak należy używać urządzenie.
o Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby mieć pewność, że nie bawią się
urządzeniem.
o Niniejszą instrukcję obsługi należy starannie przechowywać. W przypadku
udostępniania urządzenia osobom trzecim, koniecznie należy przekazać im także instrukcję obsługi.
o Wszyscy użytkownicy muszą stosować się do informacji zawartych w niniejszej
instrukcji obsługi oraz przestrzegać wskazówek BHP.
o Urządzenie wolno stosować tylko w pomieszczeniach zamkniętych.
2.3 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie pracuje bezpiecznie tylko wtedy, kiedy jest używane zgodnie ze swoim przeznaczeniem.
Wszelka ingerencja w urządzenie, jego montaż oraz prace konserwacyjne, musi wykonywać odpowiedni serwis specjalistyczny.
Krajalnica przeznaczona jest tylko do krojenia następujących produktów spożywczych:
- kiełbas i wędlin (gotowanych, surowych, wędzonych);
- mięsa bez kości (surowego lub gotowanego);
- schłodzonego sera (tylko gatunków przeznaczonych do krojenia);
- warzyw (wszystkie rodzaje);
- chleba.
Nie używać krajalnicy do krojenia:
- zamrożonego mięsa;
- mięsa i ryby z kośćmi;
- produktów nie należących do artykułów spożywczych.
OSTRZEŻENIE!
Stosowanie urządzenia w celu różnym lub odbiegającym od jego normalnego przeznaczenia jest zabronione i uznawane za użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem. Wyklucza się jakiekolwiek roszczenia wobec producenta lub / i jego pełnomocników z tytułu szkód powstałych wskutek użytkowania urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem. Odpowiedzialność za szkody powstałe w czasie użytkowania urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem ponosi tylko i wyłącznie użytkownik.
- 205 -
3. Transport, opakowanie i magazynowanie
3.1 Kontrola dostawy
Po dotarciu dostawy należy niezwłocznie sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne i czy nie zostało uszkodzone podczas transportu.
W przypadku stwierdzenia widocznych uszkodzeń transportowych, należy odmówić przyjęcia urządzenia lub dokonać przyjęcia warunkowego. Zakres szkody należy wpisać do dokumentów przewozowych / listu przewozowego spedytora. Następnie należy zgłosić reklamację.
Ukryte szkody należy zgłosić bezpośrednio po ich stwierdzeniu, gdyż roszczenia odszkodowawcze można zgłaszać tylko w ramach obowiązujących terminów reklamacji.
3.2 Opakowanie
Prosimy nie wyrzucać kartonu od urządzenia. Może on być potrzebny do przechowywania urządzenia, przy przeprowadzce lub podczas wysyłki urządzenia do naszego punktu serwisowego w razie wystąpienia ewentualnych uszkodzeń. Przed uruchomieniem urządzenia należy całkowicie usunąć z niego zewnętrzny i wewnętrzny materiał opakowaniowy.
WSKAZÓWKA!
Przy utylizacji opakowania należy przestrzegać przepisów obowiązujących w danym kraju. Materiały opakowaniowe nadające się do powtórnego użytku, należy wprowadzić do recyklingu.
Prosimy sprawdzić, czy urządzenie oraz akcesoria są w komplecie. Jeżeli brakowałoby jakiś części, prosimy skontaktować się z naszym Działem Obsługi Klienta.
3.3 Magazynowanie
Opakowanie należy pozostawić zamknięte do momentu instalacji urządzenia, a podczas przechowywania należy stosować się do oznaczeń dotyczących sposobu ustawienia i magazynowania opakowania.
Opakowane urządzenia należy przechowywać zawsze zgodnie z poniższymi warunkami:
- nie składować na wolnym powietrzu,
- przechowywać w suchym pomieszczeniu, chroniąc przed kurzem,
- nie wystawiać na działanie agresywnych środków,
- chronić przed działaniem promieni słonecznych,
- unikać wstrząsów mechanicznych,
- w przypadku dłuższego magazynowania (powyżej trzech miesięcy),
regularnie kontrolować stan wszystkich części oraz opakowania,
- 206 -
w razie konieczności urządzenie odświeżyć i odnowić.
4. Parametry techniczne
4.1 Zestawienie podzespołów urządzenia
ż
Pierścień ochronny noża
Osłona noża
Uchwyt dociskający z
dociskaczem Taca wózka
Pokrętło ustawienia wózka
Wózek
Regulator grubości krojenia
ącznik i wyłącznik urządzenia
⑦ ⑥
Stopki nastawcze
ącznik i wyłącznik urządzenia
Taca na plastry
Ruchoma ścianka grubości
krojenia Osłona dociskacza
Ostrzałka
Szczotka do czyszczenia
Rys. 1
Czarny przycisk STOP
Biały przycisk START
Rys. 2
- 207 -
4.2 Dane techniczne
Nazwa Krajalnice elektryczne
Nr artykułu: Model:
Wykonanie obudowy:
174.195 174.220 174.250 174.275 174.300
MSD-195 MSD-220 MSD-250 MSD-275 MSD-300
aluminium Moc: 150 W 240 W 240 W 240 W 380 W Moc przyłączeniowa:
~ 50 Hz 230 V
Średnica noża, Ø: 195 mm 220 mm 250 mm 275 mm 300 mm
Ilość obrotów noża: 430 min־¹ 282 min־¹ 282 min־¹ 282 min־¹ 280 min־¹
Długość cięcia (mm): Wysokość cięcia
(mm): Grubość plastra (mm):
Wymiary (mm):
155 205 210 195 255 150 155 170 185 200
1–12 1–12 1–12 1–12 1–15
szer. 360
gł. 420
wys. 330
szer. 410
gł. 475
wys. 360
szer. 430
gł. 510
wys. 375
szer. 410
gł. 540
wys. 390
szer. 480
gł. 595
wys. 450
Waga: 11,4 kg 14,4 kg 15,2 kg 16,0 kg 20,6 kg Wyposażenie: 1 szczotka do czyszczenia
Zastrzegamy sobie prawo dokonywania zmian technicznych!
- 208 -
Dodatkowe akcesoria (nie znajdują się w zakresie dostawy!)
ż do chleba, szlif kulisty
Pasujący do modeli:
Średnica: 195 mm 220 mm 250 mm 275 mm 300 mm Waga: 0,64 kg 0,67 kg 1,17 kg 1,47 kg 2,13 kg Nr artykułu:
MSD-195 MSD-220 MSD-250 MSD-275 MSD-300
01741952 01742202 01742502 01742752 01743002
ż, powłoka nieprzywierająca
nadaje się wyjątkowo dobrze do cięcia sera
Pasujący do modeli:
Średnica: 195 mm 220 mm 250 mm 275 mm 300 mm Waga: 0,64 kg 0,67 kg 1,17 kg 1,47 kg 2,13 kg Nr artykułu:
MSD-195 MSD-220 MSD-250 MSD-275 MSD-300
01741950 01742200 01742500 01742750 01743000
,
- 209 -
Rys. 3
(modele
5. Instalacja i obsługa urządzenia
5.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie prądem elektrycznym!
Urządzenie może pracować tylko podłączone do prawidłowo zainstalowanego gniazda pojedynczego z uziemieniem.
Wtyczki urządzenia nie wolno wyjmować z gniazdka, ciągnąc za przewód. Przewód nie może dotykać gorących przedmiotów.
Należy zwrócić uwagę, aby przewód nie miał kontaktu ani ze źródłami ciepła, ani z ostrymi krawędziami. Przewód nie może zwisać ze stołu ani z baru.
Nie należy używać urządzenia, jeśli jest ono niesprawne lub uszkodzone albo spadło na podłogę.
Nie należy używać akcesoriów ani części zamiennych, które nie są zalecane przez producenta. Może to prowadzić do powstania sytuacji niebezpiecznych dla użytkownika, urządzenie może ulec uszkodzeniu lub spowodować uszczerbek na zdrowiu i życiu osób, a ponadto skutkuje to utratą gwarancji.
Przewodu nie wolno układać na wykładzinie dywanowej ani na innych materiałach termoizolacyjnych. Przewodu nie wolno zakrywać. Przewód należy trzymać z dala od obszaru roboczego i nie wolno zanurzać go w wodzie.
W czasie pracy, urządzenia nie wolno przesuwać ani obracać.
Elementy zabezpieczające urządzenia
Ostrzałka jako górna osłona noża;
- 210 -
Osłona noża;
Uchwyt dociskający z dociskaczem;
Urządzenie blokujące wózek
174.220, 175.250, 174.275, 174.300 – gałka regulująca, model 174.195 – specjalna śruba);
ącznik i wyłącznik urządzenia (w
przypadku przerwy w dopływie prądu krajalnica może zostać ponownie włączona tylko poprzez ponowne wciśnięcie białego przycisku STARTącznika urządzenia;
Osłona dociskacza.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie prądem elektrycznym!
W przypadku niewłaściwej instalacji, urządzenie może spowodować obrażenia ciała. Przed instalacją urządzenia, należy porównać parametry prądu miejscowej sieci z
parametrami zasilania urządzenia (patrz tabliczka znamionowa). Urządzenie podłączyć tylko, jeżeli powyższe dane są ze sobą zgodne! Należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
5.2 Ustawienie i podłączenie urządzenia
Rozpakować urządzenie i usunąć wszystkie materiały opakowaniowe.
Ustawić urządzenie na równej, bezpiecznej powierzchni, która wytrzyma ciężar urządzenia i jest stabilna.
Ustawić urządzenie na wysokości ok. 80 cm.
Nigdy nie ustawiać urządzenia na palnym podłożu (jak np. obrus, dywan itp.).
Ustawić urządzenie w pomieszczeniu o temperaturze otoczenia pomiędzy +5°C a +32°C, przy czym wilgotność może wynosić maksymalnie 70 %.
Zachować odstęp do innych urządzeń i przedmiotów, tak aby krajalnica mogła być obsługiwana bez problemu.
Ustawić urządzenie w taki sposób, aby osoba obsługująca mogła stać prosto i pewnie przed urządzeniem oraz cały czas miała w zasięgu wzroku włącznik urządzenia oraz regulator grubości krojenia.
Miejsce pracy powinno być zawsze czyste, suche i utrzymane w porządku.
Obwód prądu z gniazdem musi być zabezpieczony przez przynajmniej 16A. Podłączenie tylko do gniazda ściennego; nie wolno stosować rozgałęźnika ani gniazd wielokrotnych.
Urządzenie ustawić w taki sposób, aby był łatwy dostęp do wtyczki i w razie potrzeby można było szybko wyłączyć urządzenie z prądu.
- 211 -
5.3 Obsługa
OSTRZEŻENIE!
Urządzenie może być obsługiwane tylko przez odpowiednio przeszkolony personel, który zna przepisy bezpieczeństwa zawarte w instrukcji obsługi.
Przed użyciem
Wyczyścić urządzenie przed użyciem (zob. rozdział 6.2 „Czyszczenie“).
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić poniższe punkty (rys. 4):
Rys. 4
- czy urządzenie zostało podłączone do uziemionego pojedynczego gniazda wtykowego;
- czy wózek ustawiony został przy pomocy pokrętła
ustawienia wózka (6);
- ruch wózka (7) oraz to, czy nie blokują go żadne przeszkody, a na tacy wózka nie znajdują się żadne przedmioty (5).
- czy uchwyt dociskający (4) podnosi się i obniża
nie napotykając żadnych przeszkód podczas poruszania nim.
- otwór ruchomej ścianki grubości krojenia (12) z
regulatorem grubości krojenia (8), przekręcając go zgodnie z ruchem wskazówek zegara i odwrotnie do ruchu wskazówek zegara.
- czy ostrzałka (14) jest prawidłowo umocowana na urządzeniu i czy można ją bez problemu zdjąć z urządzenia.
Praca urządzenia (rys. 4, 5)
Podłączyć urządzenie do uziemionego pojedynczego gniazda wtykowego.
ączyć urządzenie przy pomocy przycisku STARTącznika urządzenia (10).
W celu sprawdzenia poprawnego działania urządzenia zostawić je na 2-3 minuty włączone (nie krojąc produktów). Ponownie wyłączyć urządzenie przy pomocy przycisku STOP ącznika urządzenia (10).
Ustawić regulator grubości krojenia (8) w pozycji „0“.
Podnieść uchwyt dociskający (4) i położyć produkt przeznaczony do krojenia na tacy
wózka (5) w taki sposób, aby produkt znajdował sie pomiędzy ruchomą ścianką grubości krojenia (12) a dociskaczem (4).
UWAGA! Niebezpieczeństwo zranienia!
W celu uniknięcia urazów zawsze używać uchwytu dociskającego z dociskaczem (4), aby dociskać przeznaczony do krojenia produkt do ruchomej ścianki grubości krojenia (12)!
- 212 -
Ustawić grubość krojenia, ustawiając w tym celu regulator grubości krojenia (8) na żądaną pozycję.
Aby uniknąć wypadku, przyjąć odpowiednią pozycję przy krajalnicy (rys. 5). Prawą rękę położyć na uchwycie dociskającym, a następnie lewą rękę położyć obok tacy na plastry (11) w taki sposób, aby nie dotykać noża; postawa ciała w stosunku do miejsca pracy musi prowadzić po linii pionowej.
Rys. 5
Prawidłowa pozycja
Nieprawidłowa pozycja
UWAGA! Niebezpieczeństwo zranienia!
Nie przyjmować pozycji, w której ręce, palce lub inne części ciała mogłyby stykać się z nożem!
ączyć urządzenie przy pomocy białego przycisku STARTącznika urządzenia (10).
Powoli i równomiernie poruszać wózkiem (7) w kierunku noża (1), korzystając z rączki
uchwytu dociskającego (4).
Najlepsze rezultaty krojenia uzyskuje się lekko dociskając uchwyt dociskający z dociskaczem (4) w kierunku ruchomej ścianki grubości krojenia (12).
Produkt przeznaczony do krojenia natrafia na nóż (1), odkrojony plaster zostaje oddzielony i spada na tacę (11), która znajduje się z tyłu ruchomej ścianki grubości krojenia (12).
Nie wolno usuwać uchwytu dociskającego z dociskaczem (4), za wyjątkiem produktów spożywczych o niestandardowym kształcie i wielkości.
Po skończeniu krojenia wózek (7) ustawić w pozycji początkowej, a regulator grubości krojenia (8) ustawić ponownie w pozycji „0“.
Wyłączyć urządzenie przy pomocy czarnego przycisku STOPącznika urządzenia (10). Unikać jałowego biegu urządzenia.
Teraz można wyjąć pokrojony produkt.
- 213 -
UWAGA! Niebezpieczeństwo ran ciętych!
Nigdy nie obsługiwać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi rękoma. Nigdy nie wkładać rąk pomiędzy uchwyt dociskający (4) i nóż (1) lub ruchomą
ściankę grubości krojenia (12), do momentu aż zostaną one całkowicie zamknięte (regulator grubości krojenia (8) w pozycji „0“).
Podczas krojenia trzymać ręce jak najdalej od noża, aby uniknąć ran ciętych. Używać uchwytu urządzenia dociskającego (4).
OSTRZEŻENIE!
Nie używać urządzenia dłużej niż przez 15 minut, aby uniknąć przegrzania silnika. Po krótkiej przerwie urządzenie może zostać ponownie uruchomione.
WSKAZÓWKA!
Jeżeli silnik podczas krojenia bardzo suchych produktów spożywczych (np. chleba) zacznie się blokować, cofnąć wózek, aby uniknąć przegrzania silnika, potem można kontynuować krojenie.
Ostrzenie noża
Jeśli powierzchnia cięcia krojonego produktu jest postrzępiona lub szorstka, a proces krojenia staje się uciążliwy, należy naostrzyćż.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka i przed rozpoczęciem ostrzenia oczyścić krawędzie noża, przy użyciu alkoholu, aby odtłuścićż.
Poluzować śrubę mocującą (a) z ostrzałki (14) z tyłu urządzenia (rys. 6).
Wyjąć ostrzałkę (14) i obrócić ją o 180º.
14
a
Rys. 6
Włożyć ostrzałkę (14) do przewidzianej w
tym celu prowadnicy i dokręcić śrubę mocującą (a).
Upewnić się, że powierzchnia osełki
c
14
znajduje się blisko ostrza noża. W innym przypadku poprawić ustawienie noża.
Podłączyć urządzenie do uziemionego pojedynczego gniazda wtykowego i włączyć urządzenie przy pomocy białego przycisku START.
b
a
Rys. 7
- 214 -
• Przytrzymać wciśnięty przycisk (b, rys. 7) osełki z tyłu ostrzałki (1) i pozostawić urządzenie włączone przez ok. 30-40 sekund, tak aby na nożu utworzył się zadzior.
Następnie przycisk (c) z przodu i przycisk (b) z tyłu ostrzałki przytrzymać przez ok. 3-4 sekundy wciśnięte równocześnie, aby naostrzyćż i usunąć zadzior. Równocześnie zwolnić przyciski.
OSTRZEŻENIE!
Nie przekraczać wyżej podanego czasu 3-4 sekund, aby uniknąć utworzenia się tzw. szlifu zerowego.
Wyłączyć urządzenie i sprawdzić, czy nóż jest dobrze naostrzony. Kontynuować ostrzenie do momentu, ażż będzie wystarczająco ostry.
UWAGA! Niebezpieczeństwo ran ciętych!
ż jest bardzo ostry, prosimy zatem o ostrożność podczas sprawdzania ostrości noża! Podczas obsługiwania urządzenia stosować rękawice ochronne!
Po zakończeniu ostrzenia wyczyścićż i osełki. Osełki utrzymywać zawsze w czystości, aby działały prawidłowo. Przestrzegać wskazówek z rozdziału
6.2 „Czyszczenie“.
Ustawić ostrzałkę ponownie w pozycji wyjściowej. Postępować zgodnie ze wskazówkami dot. montażu w odwrotnej kolejności.
UWAGA! Niebezpieczeństwo skaleczenia!
Urządzenie włączyć ponownie tylko przy zamontowanej ostrzałce! Ostrzałka służy jako osłona noża w górnej części urządzenia.
OSTRZEŻENIE!
Aby nóż znajdował się w optymalnym stanie, a warunki bezpieczeństwa były zachowane, należy go wymieniać, jeżeli jego wielkość zmniejszy się o ok. 5-7 mm.
- 215 -
6. Czyszczenie i konserwacja
6.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
o Przed czyszczeniem urządzenia lub rozpoczęciem prac naprawczych, urządzenie
należy odłączyć od źródła zasilania (wyjąć wtyczkę z gniazdka) i odczekać, aż ostygnie.
o Nie wolno stosować żadnych żrących detergentów i należy uważać, aby do urządzenia
nie przedostała się woda.
o Aby uniknąć porażenia prądem nie wolno nigdy zanurzać urządzenia, kabla ani
wtyczki w wodzie lub innej cieczy.
OSTRZEŻENIE!
Urządzenie nie jest przystosowane do bezpośredniego spryskiwania strumieniem wody. Dlatego nie wolno używać do czyszczenia urządzenia strumienia wody pod ciśnieniem!
6.2 Czyszczenie
o Codziennie, lub w razie konieczności także częściej, dokładnie czyścić urządzenie. o Przed czyszczeniem wyłączyć urządzenie z gniazda (wyciągnąć wtyczkę!) i
sprawdzić, czy regulator grubości krojenia (8) znajduje się w pozycji „0“.
o Przesunąć wózek (7) w kierunku regulatora grubości krojenia (8) (rys. 8). o Czyszczenie elementów urządzenia, które stykają się z produktami spożywczymi
powinny być czyszczone szczególnie starannie przy użyciu neutralnego środka czyszczącego.
o Wyczyścić, uwzględniając przy tym poniższe wskazówki dot. pojedynczych podzespołów:
Wózek i uchwyt dociskający
o W celu czyszczenia usunąć wózek (7) z uchwytem
dociskającym z dociskaczem (4). W tym celu poluzować pokrętło ustawienia wózka (6), przekręcając je w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara i zdjąć wózek (7) (rys. 8).
UWAGA! Model 174.195 nie posiada pokrętła
ustawienia wózka. W celu zdjęcia wózka odkręcić
obydwie śruby znajdujące się pod tacą (5) przy pomocy odpowiedniego klucza płaskiego.
o Umyć wózek (7) z osłoną (13), tacą wózka (5) i
uchwytem dociskającym z dociskaczem (4) ciepłą wodą, miękką ściereczką i neutralnym środkiem czyszczącym. Wypłukać w czystej wodzie aby usunąć pozostałości środka czyszczącego.
- 216 -
Rys. 8
ż i osłona noża
UWAGA! Niebezpieczeństwo ran ciętych!
ż jest bardzo ostry, nie dotykać ostrza noża gołymi rękoma! Podczas czyszczenia noża używać metalowych rękawic, aby uniknąć skaleczenia.
o Zdjąć ostrzałkę z urządzenia. (Rys. 6). o Aby zdjąć do czyszczenia osłonę noża (3),
poluzować śrubę (d) z tyłu urządzenia (rys. 9) i nacisnąć ją w kierunku osłony noża.
Zdjąć osłonę noża.
o Aby zdjąćż, poluzować 3 śruby nastawcze (e)
przy pomocy odpowiedniego śrubokręta (rys.
10), odwiesić ostrożnie nóż.
o Osłonę noża (3) i nóż (1) umyć ciepłą wodą z
neutralnym środkiem czyszczącym. Użyć gąbki, znajdującej się w zakresie dostawy szczotki do czyszczenia lub miękkiej ściereczki. Wypłukać w czystej wodzie.
o Umyć pierścień ochronny noża (2) w ciepłej
wodzie i niewielkiej ilości środka czyszczącego. Przemyć czystą wodą.
o Umyte części pozostawić do wyschnięcia lub wytrzeć je do sucha ściereczką. o Po czyszczeniu zamontować do urządzenia nóż (1) przy pomocy 3 śrub
nastawczych (e), przy zachowaniu prawidłowej pozycji i osłonę noża (3) przy pomocy śruby (d).
d
Rys. 9
1
e
Rys. 10
- 217 -
2
Urządzenie zabezpieczające noża
o Poluzować śruby (f) urządzenia
zabezpieczającego (g) z tyłu krajalnicy odpowiednim śrubokrętem i zdjąć je. (Rys. 11).
o Umyć urządzenie zabezpieczające (g) w
ciepłej wodzie z neutralnym środkiem czyszczącym. Wypłukać w czystej wodzie. Na zakończenie dokładnie wysuszyć.
o Ponownie założyć urządzenie zabezpieczające
(g) na krajalnicę i dokręcić śruby (f).
Taca na plastry i obudowa
o Umyć tacę na plastry (11) i obudowę
urządzenia miękką, wilgotną ściereczką przy użyciu neutralnego środka czyszczącego i na zakończenie starannie je wysuszyć.
Ostrzałka
o W całości zdjąć ostrzałkę z
urządzenia (rys. 6).
o Po zakończeniu ostrzenia przetrzeć
osełki (h) namoczoną w alkoholu szczoteczką do czyszczenia (rys. 13).
h
f
g
11
Rys. 11
Rys. 12
Rys. 13
OSTRZEŻENIE!
Elementy urządzenia, które można zdemontować nie myć nigdy w zmywarce do naczyń.
o Nigdy nie używać do czyszczenia chemicznych lub żrących środków czyszczących. o W celu uniknięcia tworzenia się rdzy, nigdy nie czyścić urządzenia czyścikami typu
AkoPads lub drucianą gąbką do mycia.
o Używać wyłącznie miękkiej ściereczki i nigdy nie stosować szorstkich środków
czyszczących, które mogłyby porysować powierzchnię urządzenia.
o Po czyszczeniu do wysuszenia i wypolerowania powierzchni urządzenia zastosować
miękką, suchą ściereczkę.
- 218 -
6.3 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas konserwacji
o Co jakiś czas należy sprawdzać, czy kabel sieciowy nie jest uszkodzony. Nie wolno
używać urządzenia, jeśli kabel jest uszkodzony. Jeżeli kabel jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez serwis albo wykwalifikowanego elektryka, celem uniknięcia zagrożenia.
o W razie wystąpienia uszkodzeń lub usterek należy zwrócić się do sklepu
specjalistycznego lub do naszego serwisu. Należy zwrócić uwagę na wskazówki dot. szukania usterek w punkcie 7.
o Prace konserwacyjne i naprawcze mogą prowadzić wyłącznie osoby
wykwalifikowane, stosując przy tym oryginalne części zamienne oraz akcesoria.
Nie należy podejmować prób naprawy urządzenia na własną rękę.
Regularne natłuszczanie / smarowanie:
o Wózek regularnie smarować smarem
maszynowym pochodzenia naturalnego. W tym celu położyć krajalnicę na bok i naoliwić oba końce osi wózka (i) (rys. 14 ). Następnie poruszyć wózkiem do tyłu i do przodu, aby równomiernie rozprowadzić smar. Resztki smaru usunąć z osi przy pomocy ściereczki.
Rys. 14
7. Możliwe usterki
Usterka Przyczyna Rozwiązanie
i
ż nie kroi lub plastry są wystrzępione i / lub mają nieregularne kształty
Naostrzenie noża nie jest zadowalające
Ostrzałka nie działa
ż nie jest ostry
ż jest nadmiernie
zużyty
Osełki są zużyte
Pozycja nie jest
prawidłowa
Osełki są brudne
Naostrzyćż
(5.3 Obsługa)
Wymienićż
Wymienić osełki
Prawidłowo umocować
ostrzałkę (5.3 Obsługa)
Wyczyścić osełki
- 219 -
Loading...