Bartscher 296630, FRE91M00, 296970, FRE92M00 Operating instructions [es]

ELEKT R I S C H E F R I T T E U SE
ELECTRIC FRYER FRITEUSE ÉLECTRIQUE FRIGGITRICE ELETTRICA FREIDORA ELÉCTRICA FRITADEIRA ELÉTRICA ELEKTRISCHE FRITEUSE
DE
296630 / FRE91M00 296970 / FRE92M00
Rev.-Nr.: 01-2017
FRYTOWNICA ELEKTRYCZNA
INSTALLATIONS-, BEDIENUNGS­UND WARTUNGSANWEISUNGEN
INSTALLATION, OPERATING AND MAINTENANCE NSTRUCTIONS
MANUEL D'INSTALLATION, D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTALAÇÃO, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE, GEBRUIK EN ONDERHOUD
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE INSTALACJI, UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI
GB
FR
IT
ES
PT
NL
PL
DE
Technische Änderungen vorbehalten!
GB
FR
IT
ES
PT
NL
Technical changes reserved!
Sous réserve de modifications techniques !
Ci riserviamo la possibilità di introdurre modifiche tecniche!
¡Se reserva el derecho a introducir modificaciones técnicas!
Sujeito a alterações técnicas!
Technische wijzigingen voorbehouden!
PL
Wprowadzanie zmian technicznych zastrzeżone!
1. ÍNDEX
ESPAÑOL
1. ÍNDEX ................................................................................................................................................. 1
2. ÍNDICE ................................................................................................................................................ 2
3. SEGURIDAD ...................................................................................................................................... 3
4. CONSEJOS Y ADVERTENCIAS GENERALES ................................................................................ 4
4.1. Consejos generales.................................................................................................................. 4
4.2. Descripción del aparato ........................................................................................................... 4
4.3. Placa de identificación.............................................................................................................. 5
4.4. Sustitución de subconjuntos (técnico de servicio) ................................................................... 5
4.5. Equipamiento y accesorios ...................................................................................................... 5
4.6. Seguridades ............................................................................................................................. 6
5. OPERACIÓN Y FUNCIONAMIENTO ................................................................................................. 6
5.1. Descripción de la operación. .................................................................................................... 6
5.2. Encendido y apagado del aparato ........................................................................................... 7
5.3. Llenado del tanque ................................................................................................................... 7
5.4. Descarga del tanque ................................................................................................................ 8
5.5. Indicaciones de uso del aparato .............................................................................................. 8
6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO......................................................................................................... 9
6.1. Instrucciones de limpieza y mantenimiento ............................................................................. 9
6.2. Mantenimiento correcto (técnico de servicio) .......................................................................... 9
6.3. Limpieza del tanque ................................................................................................................. 9
7. AVERÍAS .......................................................................................................................................... 10
8. INSTALACIÓN .................................................................................................................................. 11
8.1. Embalado y desembalado ...................................................................................................... 11
8.2. Instalación (técnico de servicio) ............................................................................................. 11
8.3. Conexión a la corriente (técnico de servicio) ......................................................................... 12
8.4. Montaje del aparato en serie .................................................................................................. 12
8.5. Inspección .............................................................................................................................. 13
9. PREFERENCIAS .............................................................................................................................. 13
10. ELIMINACIÓN DEL APARATO ........................................................................................................ 13
ANEXOS ................................................................................................................................................... I
ES
1
ESPAÑOL
2. ÍNDICE
ES
A
AVERÍAS 10
C
Conexión a la corriente 12 Consejos generales 4
D
Descripción de la operación 6 Descripción del aparato 4 Desembalado 11
E
ELIMINACIÓN DEL APARATO 13 Embalado 11 Encendido y apagado del aparato 7 Equipamiento y accesorios 5
I
Indicaciones de uso del aparato 8 Inspección 13 Instalación 11 Instrucciones de limpieza 9 Instrucciones de uso normal del aparato 8
L
Limpieza del tanque 9
M
Mantenimiento 9 Mantenimiento correcto 9 Montaje del aparato en serie 12
P
Pausa prolongada en el uso del aparato 8 Placa de identificación 5
S
SEGURIDAD 3 Seguridades 6 Sustitución de subconjuntos 5
2
3. SEGURIDAD
detenidamente estas instrucciones y advertencias contenidas en este manual.
El manual contiene información básica sobre el uso seguro y mantenimiento del aparato. Guarde el manual para futuras consultas.
acuerdo con las normas CEI EN 60335-1 y 60335-2-37.
cable de conexión puede ser sustituido solo por el fabricante o especialista.
Durante el diseño y la fabricación, el fabricante hizo todo lo posible a fin de evitar riesgos para la seguridad y salud de las personas que operen el aparato. Lea detenidamente las instrucciones contenidas en este manual y las indicaciones colocadas en el aparato. En particular, es recomendable respetar todas las instrucciones de seguridad. No intervenga ni retire dispositivos de seguridad instalados. La inobservancia de estas instrucciones podrá dar lugar a riesgos para la seguridad y salud de las personas. Es recomendable realizar varias pruebas a fin de conocer la disposición y las principales funciones de los elementos de operación, especialmente aquellos que sirven para conectar y desconectar el aparato.
El aparato puede usarse solo para los fines previstos, cualquier otro uso del mismo se considera uso disconforme. El fabricante no asume responsabilidad de daños materiales o corporales surgidos a consecuencia del uso incorrecto o erróneo del aparato. Cualquier trabajo relacionado con el mantenimiento que requiera cualificaciones técnicas determinadas o capacidades especiales podrá ser llevado a cabo solo por el personal cualificado. A fin de garantizar la higiene y proteger los alimentos contra la contaminación, todos los elementos que están en contacto directo o indirecto con los mismos y todas las áreas colindantes deben limpiarse con esmero.
Antes de usar el aparato lea
La instalación eléctrica se realizó de
A fin de prevenir cualquier riesgo, el
ESPAÑOL
Para ello, se deben usar solo agentes de limpieza previstos para el contacto con los alimentos; evite el uso de agentes inflamables o nocivos para la salud. Siempre después de usar el aparato asegúrese de que todos los quemadores y elementos de control están apagados y los cables de alimentación desconectados.
Si el aparato no se usa por más tiempo, deben desconectarse no solo los cables de alimentación, sino también limpiarse todas las partes internas y externas del aparato.
Para efectuar una conexión directa a la red instale un interruptor de seguridad en que la abertura de contactos sea tan grande que la desconexión se producirá en condiciones de categoría de sobretensión III, lo que concuerda con los principios de instalación.
compruebe si el nivel de aceite no ha caído por debajo del nivel mínimo marcado en el recipiente.
cuando su color se vuelva oscuro o cuando a temperatura de 160 °C a 180 °C se forme humo. El aceite usado con frecuencia tiene el punto de inflamación bajo.
demasiado húmedos o una carga excesiva podrán hacer que el aceite hierva bruscamente.
destinados al uso en freidoras.
alrededor del aparato: ¡puede ser resbaladiza!
agua.
A fin de evitar riesgos de incendio,
Es aconsejable sustituir el aceite
Recuerde que los alimentos
Use aceites o mezclas de aceites
Preste mucha atención al suelo
No limpie el aparato con el chorro de
ES
3
ES
ESPAÑOL
4. CONSEJOS Y ADVERTENCIAS GENERALES
4.1. Consejos generales
Este manual de instrucciones fue elaborada por el fabricante a fin de proporcionar información necesaria para el trabajo con el aparato al personal autorizado. Es recomendable que tal personal lea detenidamente su contenido y lo aplique en su trabajo. La lectura de información contenida en este documento permitirá evitar riesgos para la seguridad y salud de las personas.
Guarde este manual durante toda la vida útil del aparato, en un lugar conocido y de fácil acceso, para que en cualquier momento se pueda consultarlo.
4.2. Descripción del aparato
El aparato denominado freidora se diseñó y fabricó para freír alimentos en centros gastronómicos profesionales. En función de las necesidades, se ofrecen versiones con uno o dos tanques.
1) Tanque
2) Puerta
3) Pies de nivelación ajustables
4) Volante para ajustar el termostato: ajusta
la temperatura de aceite
5) Testigos
6) Mangueras de calefacción: calefacción de
aceite en el tanque
7) Niveles mínimo y máximo de llenado de aceite en e tanque
A fin de sobresaltar la información importante en el texto o prestar atención a los datos relevantes se usaron símbolos especiales descritos a continuación: Cuidado - Advertencia
Indica instrucciones de seguridad
importantes.
A fin de evitar riesgos para la seguridad y salud de las personas y no causar daños adopte procedimientos adecuados
Importante
Indica la información técnica especialmente importante que no se podrá despreciar.
6
.
7 1
4
5
2
3
4
5
4.3. Placa de identificación
La placa de identificación mostrada está fijada directamente en el aparato. En la placa se dan todas las indicaciones e información necesaria para el uso seguro del aparato.
1) EAN- Número
2) Código / Número del modelo
3) Consumo de energía: Potencia nominal /
Frecuencia de la tensión de alimentación / Tensión de alimentación
4) Fecha de fabricación
5) Número de serie
6) Símbolo WEEE
7) Marcado CE
2 3 4
4.4. Sustitución de subconjuntos (técnico de servicio)
Antes de proceder a la sustitución de un subconjunto, active todos los dispositivos de seguridad existentes en el aparato. En particular, desconecte la alimentación de energía eléctrica con el interruptor de potenciales. Si resulta necesario, sustituya los conjuntos gastados por piezas de recambio originales.
No asumimos responsabilidad de daños de personas o subconjuntos producidos por haber empleado piezas de recambio no originales e intervenido en el aparato sin autorización del fabricante. Tales circunstancias podrían cambiar requisitos de seguridad.
4.5. Equipamiento y accesorios
El aparato se suministra con el siguiente equipamiento:
A. Cubierta B. Cesto de la freidora C. Tanque de aceite
A pedido podemos dotar el aparato de los siguientes accesorios:
A. Set - cesto de medio volumen B. Set - cesto de volumen entero
ESPAÑOL
1
6
7
ES
A
A
B
C
5
B
1
4.6. Seguridades
El aparato dispone del sistema de seguridad siguiente:
1. Termostato de seguridad: corta la
alimentación de energía eléctrica en caso de sobrecalentamiento. La activación del termostato de seguridad se indica por medio de un testigo correspondiente de color rojo. En la figura se muestra la disposición de los termostatos de seguridad.
ESPAÑOL
Cada día compruebe si los dispositivos de
seguridad están debidamente instalados y fiables.
ES
5. OPERACIÓN Y FUNCIONAMIENTO
5.1. Descripción de la operación.
Los elementos de control de las funciones más importantes están situados en el panel de operación del aparato.
A) Regulador de temperatura: para activar
y desactivar las mangueras de calefacción.
Testigos
A
Posición cero
B) Testigo verde: indica la alimentación de
energía eléctrica.
C) Testigo blanco: indica que la freidora
está calentándose.
D) Testigo rojo: indica la activación de los
termostatos de seguridad.
A
A
C
Temperatura de servicio
D
6
B
5.2. Encendido y apagado del aparato
ENCENDIDO
1. Active el interruptor automático para
conectar la alimentación de energía eléctrica.
2. Llene el tanque.
3. Coloque el volante A en posición
deseada. Se enciende el testigo verde
APAGADO
1. A fin de apagar las mangueras de
calefacción eléctricas coloque el volante A en posición 0. Se apaga el testigo (B).
ESPAÑOL
(B). Se enciende el testigo blanco C que indica el calentamiento de aceite. Cuando el aceite obtiene la temperatura requerida el testigo C se apaga.
2. Active el interruptor automático para desconectar la alimentación de energía eléctrica.
A
5.3. Llenado del tanque
Antes de proceder al llenado del tanque,
compruebe si la válvula de purga A está cerrada.
Evite el uso del aparato con el tanque llenado de aceite por debajo del nivel mínimo marcado.
Desaconsejamos el uso del aparato con el tanque llenado de aceite por encima del nivel máximo marcado.
calefacción si en el tanque no hay aceite, si es el caso, el dispositivo podrá deteriorarse por completo.
Nunca conecte las mangueras de
C D
ES
Nivel máx.
Nivel mín.
7
ESPAÑOL
5.4. Descarga del tanque
Antes de descargar el tanque deje el aparato para que se enfríe y el aceite se vuelva frío.
Durante la descarga del tanque siga los siguientes pasos:
A. Abra la puerta. B. Compruebe si el tanque de aceite (B) está
bien posicionado debajo de la válvula de descarga.
C. Abra la válvula de descarga (A). D. En cuanto el tanque de aceite esté lleno,
cierre la válvula de descarga (A). E. Retire el tanque de aceite (B). F. Cierre la puerta.
B
Elimine el aceite de acuerdo con la legislación del país de uso del aparato.
ES
A
B
CERRADO
ABIERTO
5.5. Indicaciones de uso del aparato
Pausa prolongada en el uso del aparato
Si el aparato no se usa por un tiempo prolongado, siga las siguientes instrucciones:
1. Active el interruptor automático para
desconectar la energía eléctrica.
2. Limpie bien el aparato y el área alrededor.
3. Aplique una capa de aceite de vaselina en las
superficies de acero inoxidable.
4. Realice todos los trabajos de mantenimiento.
5. No cubra el aparato y deje el tanque abierto.
Después de terminar el uso del aparato
siempre descargue el tanque.
Instrucciones de uso normal del aparato
A fin de garantizar el uso correcto del aparato siga las siguientes instrucciones:
Use solo accesorios recomendados por el

fabricante.
Los cestos de la freidora deben usarse de

modo correcto.
Antes de proceder al llenado del tanque,

compruebe si la válvula de purga está cerrada.
Asegúrese de que el nivel de aceite no ha

caído por debajo del nivel mínimo marcado en el tanque.
Antes de sumergir el cesto compruebe si el

aceite ha alcanzado la temperatura consignada.
Sumerja el cesto lentamente a fin de evitar la

formación de espuma excesiva.
Filtre el aceite con frecuencia.
 
Durante las pausas cortas reduzca la

temperatura a fin de disminuir el consumo y retardar el envejecimiento de aceite.
8
Es recomendable sustituir el aceite cuando su

color se vuelva oscuro o cuando a
temperatura de 160 °C a 180 °C se forme el
humo. El aceite usado tiene el punto de
inflamación bajo.
Recuerde que los alimentos demasiado

húmedos o una carga excesiva podrán hacer
que el aceite hierva bruscamente.
tanque.
deterioro completo del aparato. Durante la calefacción de la freidora siempre retire la cubierta.
6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
6.1. Instrucciones de limpieza y mantenimiento
desconecte la alimentación eléctrica con el
Antes de proceder a los trabajos de mantenimiento active todos los dispositivos de seguridad existentes en el aparato. En particular,
6.2. Mantenimiento correcto (técnico de servicio)
El mantenimiento correcto incluye la limpieza diaria de todas las partes que están en contacto con los alimentos.
El mantenimiento adecuado permite obtener el mejor rendimiento, la vida útil más larga del aparato y el funcionamiento correcto de los dispositivos de seguridad.
Nunca dirija el chorro de agua ni la lavadora de alta presión hacia el aparato.
Para limpiar las superficies de acero inoxidable no use lana de hierro ni cepillo de hierro, dado que podrán dejar partículas de hierro en la superficie del aparato que, debido a la oxidación, podrán causar la formación de herrumbre.
Para remover restos secos use raspador de madera o de plástico o esponja blanda de limpieza.
6.3. Limpieza del tanque
Siga el procedimiento descrito a continuación: Apague el aparato y déjelo para que se
enfríe.
Active el interruptor automático para
desconectar la energía eléctrica.
Descargue el aceite del tanque, luego fíltrelo. Retire y lave los cestos de la freidora y los
mangos de los cestos (A).
Posicione las mangueras de calefacción (B)
verticalmente.
interruptor automático.
En caso de paradas prolongadas de uso del aparato, aplique una capa de aceite de vaselina en todas las superficies de acero inoxidable.
contengan sustancias peligrosas o nocivas para la salud (disolventes, gasolina, etc.).
Al final de la jornada de trabajo efectúe la limpieza de:
tanque cestos de la freidora y otros accesorios aparato
Con regularidad encomienda la ejecución de los siguientes trabajos de mantenimiento a los empleados especializados: control de funcionamiento de la
instalación eléctrica;
control de funcionamiento de los
termostatos de seguridad.
Lave el inferior del tanque con un agente de
limpieza que pueda entrar en contacto con los alimentos.
Aclare con agua y descargue el tanque. A fin de eliminar los restos del agente de
limpieza el tanque se puede pulverizar con un agente especial o solución de agua y vinagre.
Aclare con agua, descargue y seque el
tanque.
ESPAÑOL
Nunca use el aparato sin aceite en el
Tal situación podrá causar
ES
No use agentes de limpieza que
9
ESPAÑOL
ES
Una vez usado el aparato lave las partes del
equipamiento con un agente especial para disolver grasa. Es recomendable lavar los accesorios en el lavavajillas.
A
7. AVERÍAS
Posicione las mangueras de calefacción (B)
horizontalmente (posición de trabajo).
B
Posición
horizontal
Posición vertical
La información siguiente sirve para identificar y eliminar eventuales problemas en el funcionamiento que podrán surgir durante el uso del aparato. Algunas de estas averías podrán
Problema Causa Solución
La conexión eléctrica no está correcta.
Las mangueras no se calientan.
Los termostatos de seguridad se han activado.
Selector de mangueras de calefacción dañado.
eliminarse por su propia cuenta, en los demás se requieren conocimientos específicos. Tales problemas podrán ser eliminados únicamente por empleados cualificados.
Compruebe las conexiones eléctricas.
Ponga el aparato a cero (ver capítulo especial).
Sustituir el selector.
Informe al departamento de atención al cliente.
10
AQUÍ
PROTEGER
8. INSTALACIÓN
8.1. Embalado y desembalado
Durante la descarga e instalación del aparato siga las instrucciones del fabricante proporcionadas directamente en el envase y en este manual.
Durante el izado y transporte del producto plantee el uso de una carretilla elevadora o plataforma elevadora prestando atención a la distribución uniforme de la carga a fin de prevenir el riesgo de vuelco del envase (¡evite inclinaciones excesivas!).
Durante el uso del equipo de elevación preste atención a los cables de alimentación, tubos de suministro y descarga de agua y posición de las patas.
El envase consta de cartón y paleta de madera. En el envase de cartón está impresa una serie de símbolos que, de acuerdo con las normas internacionales, informan sobre la legislación a cumplir durante la carga y descarga, transporte y almacenamiento del producto.
ESPAÑOL
Durante la recepción compruebe si el envase está completo y no sufrió daños durante el transporte. Eventuales daños deben notificarse inmediatamente al transportista. Desembale el aparato lo más pronto posible para comprobar si no está dañado. No corte el envase de cartón con una herramienta aguda. Tal operación podrá causar daños de la chapa de acero. Retire el envase de cartón hacia arriba. Una vez desembalado el aparato compruebe si el equipamiento del mismo concuerda con el pedido. En caso de disconformidades informe inmediatamente al vendedor.
ES
¡Manténgase el material de envasado (bolsas de nilón, poliestireno extruido, clipes, etc.) fuera del alcance de los niños! Retire la película protectora de PCV de las superficies externas e internas. Si es necesario, no use herramientas metálicas para ello.
CUIDADO VIDRIO
ARRIBA
CONTRA LA
HUMEDAD
8.2. Instalación (técnico de servicio)
Todas las etapas de las instalación deben estar bien pensadas. El emplazamiento debe contar con todas las conexiones de alimentación y desagües para residuos de producción. Asimismo, el lugar de instalación deberá estar bien iluminado y cumplir todas las normas de higiene y sanitarias, de acuerdo con la legislación en vigor.
Instale el aparato a una distancia mínima de 5 cm desde la pared, si la misma no es resistente a temperaturas de 150 °C como mínimo.
Coloque el aparato en posición vertical ajustando las patas.
A fin de garantizar el funcionamiento correcto del aparato, el mismo deberá usarse e instalarse solo en un local debidamente ventilado.
50
11
M
B
C
A
ESPAÑOL
8.3. Conexión a la corriente (técnico de servicio)
El aparato puede ser conectado a la corriente únicamente por el personal autorizado y cualificado respetando las normas en vigor y material adecuado y conforme a la legislación.
El aparato puede trabajar con las siguientes tensiones (ver tabla adjunta):
380-415V 3N~ 50-60Hz 220-240V 3~ 50-60Hz
ES
A fin de prevenir cualquier riesgo, el cable de conexión puede ser sustituido solo por el fabricante o especialista.
La sección correcta del cable se indica en los anexos y deberá ser fijada por un electricista.
Para efectuar una conexión correcta del aparato, siga las indicaciones que se detallan a continuación:
Retire la cubierta de la regleta de

terminales (A).
Conecte el interruptor a la regleta de

terminales (B) del aparato, tal como se muestra en la figura o en el esquema eléctrico (ver anexo). Preferentemente, use el cable de tipo H07RN-F o superior, resistente a las altas temperaturas, hasta 80 °C, como mínimo.
Apriete la extremidad del cable (C).
 
Vuelva a instalar la cubierta de la regleta de

terminales.
El aparato dispone de un terminal equipotencial (M). En función del terminal empleado, se proporciona
un adhesivo correspondiente: .
8.4. Montaje del aparato en serie
A fin de instalar el aparato en serie (uno al lado del otro), siga los siguientes pasos:
1. Desmonte el panel de control y retire el
bastidor de hierro fundido de la chimenea, si resulta necesario.
2. En los lados colindantes use la cinta sellante
(A).
3. Acerque los aparatos entre sí y colóquelos en posición horizontal (ajustando las patas).
4. Una los aparatos mediante los elementos de acoplamiento.
5. Elimine el exceso del agente sellante.
12
A
A
ESPAÑOL
8.5. Inspección
Antes de arrancar el aparato inspeccione la instalación a fin de evaluar las condiciones de uso de cada uno de los subconjuntos y eliminar eventuales errores.
Es recomendable llevar a cabo los siguientes controles:
9. PREFERENCIAS
No se plantea configuración especial alguna en el aparato. Las únicas configuraciones se llevan a
10. ELIMINACIÓN DEL APARATO
El aparato está marcado de acuerdo con la Directiva europea 2002/96/CE, WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE).
misma, el usuario contribuye a la prevención de efectos negativos para el medio ambiente y la salud.
Al eliminar el producto de acuerdo con la
1. Compruebe si la tensión de alimentación coincide con la tensión del aparato.
2. Active el interruptor automático a fin de comprobar la conexión eléctrica.
3. Compruebe que todos los dispositivos de seguridad funcionan correctamente.
cabo por parte del usuario durante el uso normal del aparato.
entregarse a un punto de recogida autorizado de aparatos eléctrico y electrónicos para su reciclaje.
Respete las normas locales de eliminación de residuos.
Más información sobre procedimientos, reutilización y reciclaje del producto está disponible en respectivas agencias, unidad de eliminación de residuos o vendedor del producto.
ES
El símbolo en el producto o en la documentación adjunta indica que el producto no podrá tratarse como residuos comunales y deberá
13
ANLAGEN
ATTACHMENTS
ANNEXES
ALLEGATI
ANEXOS
ANEXOS
BIJLAGEN
ZAŁĄCZNIKI
Modell
Model
Modèle
Modello
Modelo Modelo
Model Model
FRE91M00
FRE92M00
Beckeninhalt
Container capacity
Contenance du bac
Capacità del serbatoio
Capacidad del tanque
Capaidade do depósito
Inhoud van de bak
Pojemność zbiornika
L (l)
21 2,2 17,4
2 x 21 2,2 + 2,2 34,8
Einfüllmenge
Load
Quantité à remplir
Quantità da
riempire Cantidad a llenar Quantidade para
preencher
Inhoud voor het
invullen Ilość do
napełniania
Leistung
Power
Puissance
Potenza Potencia Potência
Vermogen
Moc
Electrical connection
Raccordement électrique
Dati relativi all’impianto elettrico
Datos de instalación eléctrica
Dados para a instalação elétrica
Gegevens van de elektrische installatie
Dane dot. instalacji elektrycznej
kg kW V Hz A
380-415V 3N~
380-415V 3N~
Daten zu Elektrik
25,2
50-60
50-60 25,2
+
25,2
Kabel
5 x 2,5
mm2
5 x 2,5
mm2 (2x)
Gewicht
Weight
Poids
Peso Peso Peso
Gewicht
Ciężar
kg
68
86
ANSCHLUSSSCHEMA
FRE91M00
- CONNECTION CARD - FICHE DES RACCORDEMENTS -
SCHEDA ALLACCIAMENTI - FICHA DE ENLACES - ESQUEMA DAS CONEXÕES -
PLAN AANSLUITINGEN - SCHEMAT PODŁĄCZENIA
Elektroanschluss Electric Connection Branchement Electrique Allacciamento Elettrico Conexiòn elètrica Ligação Elétrica Elektrische aansluiting Przyłącze elektryczne
380-415V
3N~
50/60 Hz
220-240V
3~
50/60 Hz
ANSCHLUSSSCHEMA
FRE92M00
SCHEDA ALLACCIAMENTI - FICHA DE ENLACES - ESQUEMA DAS CONEXÕES -
PLAN AANSLUITINGEN SCHEMAT PODŁĄCZENIA
- CONNECTION CARD - FICHE DES RACCORDEMENTS -
Elektroanschluss Electric Connection Branchement Electrique Allacciamento Elettrico Conexiòn elètrica Ligação Elétrica Elektrische aansluiting Przyłącze elektryczne
380-415V
3N~
50/60 Hz
220-240V
3~
50/60 Hz
111
61308
SCHALTPLAN
REVISION 03
PE
- ELECTRIC DIAGRAM – SCHÉMA ÈLECTRIQUE -
SCHEMA ELETTRICO - ESQUEMA ELÉCTRICO -
ELEKTRISCH SCHEMA - SCHEMAT IDEOWY
K
7
±
C
190
1
8
0
1
6
5
150
B1
1
3
5
1
2
0
0
9
105
B1
P2P1P3P4
3215
49.41832.030
S1
4 3 2 1
P4 P3 P2 P1
0 35°-318°
4 3 2 1
P4 P3 P2 P1
°
5
9
230V 25.2A
5800 watt (3x)
J7KN24
OMRON
OMRON
95°C - 190°C
J7KN-22D-10
ALLEN BRADLEY
T1
190°C ±5K
55.19035.800
100-C16(10) 32A AC1
C1 = CONTATTORE
PANASONIC
AM51614C53N
700 17L 900
EGO 55.19035.800 0.5A
MCR = MICROINTERRUTTORE
T1 = TERMOSTATO
230V 20.3A
4667 watt (3x)
R1,R2,R3 = RESISTENZE
C1
R3R2R1
Section 1 mmq
CAVO H05SJ-K
Section 4 mmq
24
L1 L2 L3 N N
M2
11 21 31
12 22 32
14 2 4 6
13 1 3 5
M2 M2 M2
(T120) Silicon Leads
SIGNAL LUX Mod 21.3 230V
CAVO H05SJ-K
(T120) Silicon Leads
(T120) Silicon Leads
SIGNAL LUX Mod 21.3 230V
SIGNAL LUX Mod 21.3 230V
M1
LV
A1
PE
1
MCR
FRE91 : 5G x 4mmq In=25.2 A FRE92 : 5G x 4mmq In=25.2 A
FRE71 17L : 5G x 4mmq In=20.3 A FRE72 17L : 5G x 4mmq In=20.3 A
P2P1P3P4
L1 L2 L3 N N
M1
380-415V 3N~ 50-60Hz 380-415V 3N~ 50-60Hz
A2
3.
B1
3215
T1
LB
LR
S1
C1
R3R2R1
24
11 21 31
12 22 32
14 2 4 6
13 1 3 5
M2 M2 M2
LB = LAMPADA BIANCA
LR = LAMPADA ROSSA
LV = LAMPADA VERDE
380-415V 3N~ 50-60Hz
CABLAGGIO
CABLAGGIO LAMPADE
43.41832.030
55.32545.090
4 Poli 32A 250V T150
FV122 6 POLI - 40 A - 450 V
T=235°C 16K 400V 30A
FV122 6 POLI - 40 A - 450 V
M1
LV
A1
A2
1
3.
MCR
T1
LB
LR
ALIMENTAZIONE
B1 = COMMUTATORE
M1 = MORSETTIERA SX
S1 = LIMITATORE DI TEMPERATURA
M2 = MORSETTIERA DX
111
61308
SCHALTPLAN
REVISION 03
- ELECTRIC DIAGRAM – SCHÉMA ÈLECTRIQUE -
SCHEMA ELETTRICO - ESQUEMA ELÉCTRICO -
ELEKTRISCH SCHEMA - SCHEMAT IDEOWY
4mmq
PE
10mmq
C2
6
5
FRE72-17L : 4G x 6 mmq In=35.1 A
FRE92 : 4G x 10 mmq In=43.7 A
1 3
2 4
B1
P2P1P3P4
3215
L1 L1 L2 L2 L3
A1
M2
S1
220-240V 3~ 50-60Hz
31
24 32
11 21
12 22
1
LR
A2
LV LB
3.
A1
A2
MCR
C1
(T120) Silicon Leads
SIGNAL LUX Mod 21.3 230V
SIGNAL LUX Mod 21.3 230V
R3
6
5
CESUP INF
R2R1
14 2 4
13 1 3
T1
SIGNAL LUX Mod 21.3 230V
LR = LAMPADA ROSSA
LV = LAMPADA VERDE
J7KN24
OMRON
OMRON
OMRON
J7KN-22D-10
Section 1 mmq
CAVO H05SJ-K
CAVO H05SJ-K
6mmq
(T120) Silicon Leads
(T120) Silicon Leads
SIGNAL LUX Mod 21.3 230VEGO 55.19035.800 0.5A
LB = LAMPADA BIANCA
J7KN24
95°C - 190°C
4mmq
700 17L 900
CABLAGGIO
CABLAGGIO LAMPADE
230V 25.2A
5800 watt (3x)
PANASONIC
AM51614C53N
700 17L 900
230V 20.3A
4667 watt (3x)
PE
C2
L3
FRE71-17L : 4G x 6 mmq In=35.1 A
FRE91 : 4G x 10 mmq In=43.7 A
6
5
1 3
2 4
B1
P2P1P3P4
3215
C1
R1,R2,R3 = RESISTENZE
MCR = MICROINTERRUTTORE
C2 = CONTATTORE
R3
6
5
CESUP INF
R2R1
14 2 4
13 1 3
C1 = CONTATTORE
T1 = TERMOSTATO
WDU10mmq
WEIDMULLER
55.32545.090
43.41832.030
220-240V 3~ 50-60Hz
700 17L 900
4 Poli 32A 250V T150
T=235°C 16K 400V 30A
40 A - 450 V
FV122 6 POLI
L1 L1 L2 L2
A1
M1
S1
220-240V 3~ 50-60Hz
31
24 32
11 21
12 22
1
LR
A2
LV LB
3.
T1
A1
A2
M1 = MORSETTIERA SX
M2 = MORSETTIERA DX
ALIMENTAZIONE
B1 = COMMUTATORE
S1 = LIMITATORE DI TEMPERATURA
MCR
NOTE
DE
LAUT GESETZLICHER VORSCHRIFT STEHT DIESES HANDBUCH UNTER EIGENTUMS­VORBEHALT UND DARF AUS DIESEM GRUND NICHT OHNE UNSERE GENEHMIGUNG VERVIELFÄLTIGT UND/ODER IN JEGLICHER FORM AN DRITTE WEITERGEGEBEN WERDEN!
GB
IN COMPLIANCE WITH THE LAW IN FORCE,IT IS PROHIBITED TO REPRODUCE AND/OR DISTRIBUTE THIS MANUAL IN ANY WAY WITHOUT THE AUTHORISATION OF THE PROPRIETOR!
FR
AUX TERMES DE LA LOI, LA PROPRIETE DE CETTE NOTICE EST RESERVEE. IL EST DONC INTERDIT DE LA REPRODUIRE ET/OU DE LA DISTRIBUER SOUS QUELQUE FORME QUE CE SOIT SANS NOTRE AUTORISATION!
IT
A TERMINI DI LEGGE È RISERVATA LA PROPRIETÀ DI QUESTO MANUALE CON DIVIETO DI RIPRODURLO E/O DISTRIBUIRLO IN QUALSIASI FORMA SENZA NOSTRA AUTORIZZAZIONE!
ES
DE ACUERDO CON LOS TÉRMINOS DE LA LEY ESTÁ RESERVADA LA PROPIEDAD DE ESTE MANUAL CON EXPRESA PROHIBICIÓN DE REPRODUCIRLO Y /O DISTRIBUIRLO EN CUALQUIER FORMA SIN NUESTRA AUTORIZACIÓN!
PT
A PROPRIEDADE DESTE MANUAL É RESERVADA POR LEI, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO E/OU DISTRIBUIÇÃO EM QUALQUER FORMA SEM A NOSSA AUTORIZAÇÃO!
NL
DE FABRIKANT BEHOUDT ZICH HET RECHT VOOR OM DE KENMERKEN VAN DE TOESTELLEN DIE IN DEZE PUBLICATIE WORDEN VOORGESTELD TE WIJZIGEN ZONDER VOORAF TE VERWITTIGEN!
PL
ZGODNIE Z PRZEPISAMI PRAWNYMI NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST NASZĄ WŁASNOŚCIĄ I Z TEGO POWODU NIE MOŻE BYĆ BEZ NASZEJ ZGODY POWIELANA I / LUB PRZEKAZYWANA W JAKEJKOLWIEK FORMIE OSOBOM TRZECIM!
Loading...