Bartscher 296411, IR091M01, 296421, IR092M01, 296431 Operating instructions [es]

...
CERA N H E R D E
CERAMIC GLASS STOVE FOURNEAU VITROCERAMIQUE CUCINA VETROCERAMICA COCINA DE VITROCERAMICA
296411 / IR091M01 296421 / IR092M01 296431 / IRE92M01
FOGÕES DE CERÂMICA KERAMISCH FORNUIS KUCHNIA CERAMICZNA
DE
GB
FR
IT
ES
PT
NL
Rev.-Nr.: 01-2017
INS T A LLA T I O N S-, B E DIE N U N GS­UN D W AR T UNGS A NW E ISU N GEN
INS T A LLA T I O N , O P E R ATI N G AND M AINT E N ANC E N STRU C T IONS
MA N U E L D' I N STAL L ATION , D' U T I LISA T I O N E T D 'E N T R E TIE N
MA N U A LE D I I NST A L L AZI O N E , US O E MA N U T E NZ I O N E
MA N U A L DE I N STA L A C IÓN, US O Y MA N T E N IMI E N T O
MA N U A L DE I N STA L A ÇÃO, UT I L I ZAÇÃ O E MA N U T ENÇÃ O
HA N D L EIDI N G VOOR I NST A L L ATIE , GE B R U IK E N O ND E R H O UD
W SK A Z ÓW KI DO T Y C ZĄCE I NSTA L A C JI, UŻYT K OW ANI A I KO N S E RW AC JI
PL
DE
TECHNISCHE ÄNDERUNGEN VORBEHALTEN!
GB
FR
IT
ES
PT
NL
TECHNICAL CHANGES RESERVED!
SOUS RÉSERVE DE MODIFICATIONS TECHNIQUES !
CI RISERVIAMO LA POSSIBILITÀ DI INTRODURRE MODIFICHE TECNICHE!
¡SE RESERVA EL DERECHO A INTRODUCIR MODIFICACIONES TÉCNICAS!
SUJEITO A ALTERAÇÕES TÉCNICAS!
TECHNISCHE WIJZIGINGEN VOORBEHOUDEN!
PL
WPROWADZANIE ZMIAN TECHNICZNYCH ZASTRZEŻONE!
ESPAÑOL
1. ÍNDEX
1. ÍNDEX ................................................................................................................................................. 1
2. ÍNDICE ................................................................................................................................................ 2
3. SEGURIDAD ...................................................................................................................................... 3
4. CONSEJOS Y ADVERTENCIAS GENERALES ................................................................................ 4
4.1. Consejos generales.................................................................................................................. 4
4.2. Descripción del aparato ........................................................................................................... 4
4.3. Placa de identificación.............................................................................................................. 5
4.4. Sustitución de subconjuntos (técnico de servicio) ................................................................... 5
4.5. Seguridades ............................................................................................................................. 5
5. OPERACIÓN Y FUNCIONAMIENTO ................................................................................................. 6
5.1. Descripción de la operación. .................................................................................................... 6
5.2. Encendido y apagado de la placa de cocción .......................................................................... 7
5.3. Encendido y apagado del horno .............................................................................................. 8
5.4. Indicaciones de uso del aparato .............................................................................................. 8
6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO......................................................................................................... 9
6.1. Instrucciones de limpieza y mantenimiento ............................................................................. 9
6.2. Mantenimiento correcto ............................................................................................................ 9
6.3. Limpieza de la placa cerámica ............................................................................................... 10
6.4. Limpieza del horno ................................................................................................................. 10
7. PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO ........................................................................................... 11
8. INSTALACIÓN .................................................................................................................................. 11
8.1. Embalado y desembalado ...................................................................................................... 11
8.2. Instalación (técnico de servicio) ............................................................................................. 12
8.3. Montaje del aparato en serie .................................................................................................. 13
8.4. Conexión a la corriente (técnico de servicio) ......................................................................... 13
8.5. Inspección (técnico de servicio) ............................................................................................. 15
9. ELIMINACIÓN DEL APARATO ........................................................................................................ 16
ANEXOS ................................................................................................................................................... I
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Alemania Fax: +49 (0) 5258 971-120
ES
1
ESPAÑOL
2. ÍNDICE
ES
C
Conexión a la corriente 13 Consejos generales 4
D
Descripción de la operación 6 Descripción del aparato 4 Desembalado 11
E
ELIMINACIÓN DEL APARATO 16 Embalado 11 Encendido y apagado de la placa de cocción 7 Encendido y apagado del horno 8
H
Horno - termostato de seguridad 5
I
Indicaciones de uso del aparato 8 Inspección 15 Instalación 12 Instrucciones de limpieza 9 Instrucciones de uso normal del aparato 8
L
Limpieza de la placa cerámica 10 Limpieza del horno 10
M
Mantenimiento 9 Mantenimiento correcto 9 Montaje del aparato en serie 13
P
Pausa prolongada en el uso del aparato 8 Placa de identificación 5 Placas de cocción - termostato de seguridad 5 PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO 11
S
SEGURIDAD 3 Seguridades 5 Sustitución de subconjuntos 5
T
Testigo de calor residual 6
2
3. SEGURIDAD
Antes de usar el aparato lea
detenidamente estas instrucciones y advertencias contenidas en este manual.
El manual contiene información básica sobre el uso seguro y mantenimiento del aparato. Guarde el manual para futuras consultas.
La instalación eléctrica se realizó de
acuerdo con las normas CEI EN 60335-1 y 60335-2-36.
A fin de prevenir cualquier riesgo, el
cable de conexión puede ser sustituido solo por el fabricante o especialista.
Durante el diseño y la fabricación, el fabricante hizo todo lo posible a fin de evitar riesgos para la seguridad y salud de las personas que operen el aparato.
Lea detenidamente las instrucciones contenidas en este manual y las indicaciones colocadas en el aparato. En particular, es recomendable respetar todas las instrucciones de seguridad.
No intervenga ni retire dispositivos de seguridad instalados. La inobservancia de estas instrucciones podrá dar lugar a riesgos para la seguridad y salud de las personas.
Es recomendable realizar varias pruebas a fin de conocer la disposición y las principales funciones de los elementos de operación, especialmente aquellos que sirven para conectar y desconectar el aparato.
El aparato puede usarse solo para los fines previstos, cualquier otro uso del mismo se considera uso disconforme.
El fabricante no asume responsabilidad de daños materiales o corporales surgidos a consecuencia del uso incorrecto o erróneo del aparato.
Cualquier trabajo relacionado con el mantenimiento que requiera cualificaciones técnicas determinadas o capacidades especiales podrá ser llevado a cabo solo por el personal cualificado.
ESPAÑOL
A fin de garantizar la higiene y proteger los alimentos contra la contaminación, todos los elementos que están en contacto directo o indirecto con los mismos y todas las áreas colindantes deben limpiarse con esmero.
Para ello, se deben usar solo agentes de limpieza previstos para el contacto con los alimentos; evite el uso de agentes inflamables o nocivos para la salud.
Siempre después de usar el aparato asegúrese de que todos los quemadores y elementos de control están apagados y los cables de alimentación desconectados.
Si el aparato no se usa por más tiempo, deben desconectarse no solo los cables de alimentación, sino también limpiarse todas las partes internas y externas del aparato.
Para efectuar una conexión directa a
la red instale un interruptor de seguridad en que la abertura de contactos sea tan grande que la desconexión se producirá
en condiciones de categoría de sobretensión III, lo que concuerda con los principios de instalación.
El aparato durante su instalación,
colocación, fijación y conexión a la corriente requiere la aplicación de unas medidas de seguridad (Capítulo 8 “INSTALACIÓN”).
No limpie el aparato con el chorro
de agua.
Si la superficie de la placa de cocina
está rota, desconecte inmediatamente la alimentación de corriente.
No coloque recipientes de plástico en
las superficies calientes de la cocina.
Evite el uso del papel de aluminio
para proteger las superficies durante el trabajo del aparato.
ES
3
ES
ESPAÑOL
4. CONSEJOS Y ADVERTENCIAS GENERALES
4.1. Consejos generales
Este manual de instrucciones fue elaborada por el fabricante a fin de proporcionar información necesaria para el trabajo con el aparato al personal autorizado.
Es recomendable que tal personal lea detenidamente su contenido y lo aplique en su trabajo.
La lectura de información contenida en este documento permitirá evitar riesgos para la seguridad y salud de las personas.
Guarde este manual durante toda la vida útil del aparato, en un lugar conocido y de fácil acceso, para que en cualquier momento se pueda consultarlo.
4.2. Descripción del aparato
A fin de sobresaltar la información importante en el texto o prestar atención a los datos relevantes se usaron símbolos especiales descritos a continuación: rsicht is
Advertencia
Indica instrucciones de seguridad
importantes. A fin de evitar riesgos para la seguridad y salud de las personas y no causar daños adopte procedimientos adecuados.
Atención
Indica la información técnica especia-
mente importante que no se podrá despreciar.
La cocina eléctrica con placa cerámica de infrarrojos se diseñó y fabricó para la preparación y cocción de alimentos en el sector gastronómico.
1) Cocina: con placa cerámica y manguera de calefacción de infrarrojos;
2) Placa de cocción;
3) Perilla de temperatura: ajusta la
potencia de la placa de cocción eléctrica;
4) Pies de nivelación ajustables;
5) Testigo de tensión de red: indica la
activación de la alimentación eléctrica.
6) Testigo de las placas de cocción: Indica la activación de las placas de cocción y se enciende cuando las mismas tienen temperatura superior a 50 °C.
7) Horno eléctrico (fijo);
8) Campana de extracción de humos del horno;
9) Perilla del termostato del horno: ajusta
la temperatura del horno eléctrico
10) Selector del horno: conecta o desconecta las mangueras de calefacción del horno.
11) Testigo del termostato: indica la activación de los termostatos de seguridad.
12) Testigo de alimentación: indica la activación de la alimentación.
13) Testigo de temperatura: indica el calentamiento del horno.
8
6
3 5
4
2
9 10 11 12 13
1
7
4
2
5
4.3. Placa de identificación
La placa de identificación mostrada está fijada directamente en el aparato. En la placa se dan todas las indicaciones e información necesaria para el uso seguro del aparato.
1) EAN- Número
2) Código / Número del modelo
3) Consumo de energía: Potencia nominal /
Frecuencia de la tensión de alimentación / Tensión de alimentación
4) Fecha de fabricación
5) Número de serie
6) Símbolo WEEE
2 3 4
4.4. Sustitución de subconjuntos (técnico de servicio)
ESPAÑOL
1
6
7
ES
Antes de proceder a la sustitución
de un subconjunto, active todos los dispositivos de seguridad existentes en el aparato.
En particular, desconecte la
alimentación de energía eléctrica con el interruptor de potenciales. Si resulta necesario, sustituya los conjuntos gastados por piezas de recambio originales.
4.5. Seguridades
El aparato dispone de los sistemas de seguridad siguientes:
1. Placas de cocción - termostato de
seguridad: Es un dispositivo que se
encuentra dentro de cada una de las placas de cocción y reduce la potencia en caso de sobrecalentamiento. Al eliminar el motivo y reducir, la temperatura el trabajo reanudará automáticamente.
2. Horno - termostato de seguridad: Corta la alimentación de energía eléctrica en caso de sobrecalentamiento.
La activación del termostato de seguridad del horno se indica por medio de un testigo correspondiente. En la figura se muestra la posición (2) de los termostatos de seguridad del horno.
No asumimos responsabilidad de
daños de personas o subconjuntos producidos por haber empleado piezas de recambio no originales e intervenido en el aparato sin autorización del fabricante. Tales circunstancias podrían cambiar requisitos de seguridad.
5
ES
La cocina cerámica está equipada con un TESTIGO DE CALOR RESIDUAL en la cocina que indica que la temperatura de las superficies de cocción supera los 70 °C y advierte al usuario que NO TOQUE estas superficies, ya que pueden causar quemaduras. El testigo se enciende después de varios minutos tras el encendido de las mangueras de calefacción de la cocina y permanece encendido durante su trabajo. Una vez apagadas las placas de cocción, está encendido hasta que la temperatura cae debajo de los 50 °C.
ESPAÑOL
dispositivos de seguridad están debidamente instalados y fiables.
Preste atención a que en caso de
interrupción imprevista en la alimentación exista el riesgo de quemaduras, dado que las superficies de cocción pueden permanecer calientes.
5. OPERACIÓN Y FUNCIONAMIENTO
Cada día compruebe si los
5.1. Descripción de la operación.
Los elementos de control de las funciones más importantes están situados en el panel de operación del aparato.
A) Perilla de temperatura: ajusta la
potencia de las placas de cocción eléctricas.;
B) Perilla del termostato del horno: ajusta
la temperatura del horno eléctrico.
C) Selector del horno: activa la manguera
de calefacción superior, inferior o ambas.
Posición
placa de cocción
frente
A
Posición potencia
máxima
D
Posición
placa de cocción
atrás
D) Testigo verde: indica la alimentación de
energía eléctrica.
E) Testigo blanco: indica el calentamiento
del horno.
F) Testigo rojo: indica la activación de los
termostatos de seguridad.
G) Testigo de las placas de cocción:
indica el calentamiento de las placas de cocción.
A
Potencia de
la placa
Testigo
Tensión de red
6
G
Temperatura
horno
horno
ESPAÑOL
Posición
Testgos
horno
Posición
D
E
B
C
F
Posición horno -
mangueras de
del horno
5.2. Encendido y apagado de la placa de cocción
Al encender por primera vez deje las placas de cocción que se calientes sin ollas.
A) Active el interruptor automático para
conectar la alimentación de energía eléctrica.
B) Gire la perilla de temperatura a 1 para
encender la placa de cocción con la menor potencia. Se encenderá el piloto verde de conexión a la red (V).
C) Luego ajuste la perilla de temperatura a la
posición requerida.
D) Ajuste la perilla de temperatura a A para
E) Ajuste la perilla de temperatura a 0 para
F) Active el interruptor automático, si
Horno –
perilla del termostato
Horno-selector
ES
activar la mayor potencia de las mangueras de calefacción.
apagar la placa de cocción. Se apaga el testigo verde (V).
necesario, para interrumpir la alimentación.
V
Pos 0
Pos A
7
ESPAÑOL
5.3. Encendido y apagado del horno
A) Active el interruptor automático para
conectar la alimentación de energía eléctrica.
B) Gire el selector A para activar las
mangueras de calefacción del horno. Se encenderá el piloto verde de conexión a la red (L).
C) Gire la perilla del termostato del horno y
ajústela a la temperatura entre 70 °C y 300 °C.
Temperatura °C 70 100 130 160 200 240 270 300
Tiempo en minutos 1’ 30” 3’ 4’ 30’ 6’ 8’ 11’ 14’ 17’
Cuando las mangueras de calefacción están conectadas, se enciende el testigo blanco (W). Cuando el horno alcanza la temperatura ajustada, el testigo blanco se apaga.
D) Gire el selector (A) para encender o
apagar la manguera de calefacción superior, inferior o ambas.
E) Para apagar el horno, gire el selector (A)
a 0. Luego gire la perilla del termostato (B) a 0.
ES
A
Pos 0
5.4. Indicaciones de uso del aparato
Pausa prolongada en el uso del aparato
Si el aparato no se usa por un tiempo prolongado, siga las siguientes instrucciones:
1. Active el interruptor automático para desconectar la energía eléctrica.
2. Limpie bien el aparato y el área alrededor.
3. Aplique una capa de aceite de vaselina en las
superficies de acero inoxidable.
4. Realice todos los trabajos de mantenimiento.
Instrucciones de uso normal del aparato
A fin de garantizar el uso correcto del aparato siga las siguientes instrucciones:
Use solo accesorios recomendados por el
fabricante.
Use las placas de cocción solo para calentar
las ollas, no caliente los alimentos directamente en la placa de cocción.
Mantenga limpios el aparato y la zona
alrededor.
Pos 1
Pos 0
B
Pos 1
Use recipientes cuyo diámetro no sea inferior
al diámetro de las placas de cocción.
Use solo recipientes con el fondo plano.
Las sartenes de hierro fundido y otras
aleaciones de metal para bistecs no son adecuadas para el uso en la cocina cerámica, dado que el fondo de gran espesor puede conllevar a una concentración peligrosa del calor en la cocina. Un fondo rugoso además puede arañar la superficie, mientras que la aleación de metales puede dejar manchas permanentes en la cocina.
Para limpiar use solo detergentes destinados
al uso en el sector de alimentos.
L
8
Verifique si las bandejas del horno están bien
colocadas.
Caliente el horno antes de usar.
ollas. Si la placa de cocción no se usa, apáguela.
No use el horno con la puerta
parcialmente abierta.
Para dorar el alimento, colóquelo en
la parrilla superior y encienda la manguera de cocción superior.
para proteger las superficies durante el trabajo del aparato.
Antes de colocar las ollas en la cocina limpie y
seque bien su fondo. Los fondos corrugados de las ollas y sartenes pueden dejar huellas y ranuras, si se desplazan por la cocina.
6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
6.1. Instrucciones de limpieza y mantenimiento
En particular, desconecte la alimentación
Antes de proceder a los trabajos de
mantenimiento active todos los dispositi­vos de seguridad existentes en el aparato.
6.2. Mantenimiento correcto
El mantenimiento adecuado incluye la limpieza diaria de todas las partes que están en contacto con los alimentos y el mantenimiento sistemático de los conductos de evacuación. El mantenimiento adecuado permite obtener el mejor rendimiento, la vida útil más larga del aparato y el funcionamiento correcto de los dispositivos de seguridad. Nunca dirija el chorro de agua ni la lavadora de alta presión hacia el aparato. Para limpiar las superficies de acero inoxidable no use lana de hierro ni cepillo de hierro, dado que podrán dejar partículas de hierro en la superficie del aparato que, debido a la oxidación, podrán causar la formación de herrumbre. Para remover restos secos use raspador de madera o de plástico o esponja blanda de limpieza. En caso de pausa prolongada en el uso del aparato, aplique vaselina en todas las partes de acero inoxidable y ventile el local con regularidad.
eléctrica con el interruptor automático.
contengan sustancias peligrosas o nocivas para la salud (disolventes, gasolina, etc.).
Al final de la jornada de trabajo efectúe la limpieza de:
placas de cocción y horno (si lo hay) aparato
Con regularidad encomienda la ejecución de los siguientes trabajos de mantenimiento a los empleados especializados:
control de funcionamiento de la instalación
control de funcionamiento de los termostatos
ESPAÑOL
No use las placas de cocción sin
Evite el uso del papel de aluminio
ES
No use agentes de limpieza que
eléctrica;
de seguridad.
9
ES
A
ESPAÑOL
6.3. Limpieza de la placa cerámica
Siga el procedimiento descrito a continuación: Apague las placas de cocción y déjelo para
que se enfríe.
Active el interruptor automático para
desconectar la alimentación de energía eléctrica.
Limpie bien la placa de cocción con una
esponja y detergente neutro.
Los sedimentos y las manchas en las
superficies cerámicas deben eliminarse rápidamente, preferiblemente cuando la placa todavía está caliente.
Limpie la superficie con el agua limpia hervida
y séquela.
No dirija el chorro de agua directo
en la placa de cocción, sobre todo si la placa está todavía caliente.
6.4. Limpieza del horno
Cuando el horno está frío se pueden retirar el fondo y las guías. Una vez limpiado, encienda el horno sin carga a fin de evitar la corrosión.
Siga el procedimiento descrito a continuación: Retire el fondo (A) y la parrilla (B), límpielos
bien.
Limpie el interior del horno removiendo
eventuales manchas quemadas que puedan afectar al funcionamiento correcto.
Seque la superficie e vuelva a instalar los
elementos del horno.
No vierta el agua directamente en la
placa de cocción.
No use detergentes abrasivos que
puedan arañar la superficie.
Para eliminar manchas persistentes,
se puede dejar un paño humectado con agua y detergente durante la noche. Vuelva a repetir la limpieza al día siguiente.
10
7. PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO
La información siguiente sirve para identificar y eliminar eventuales problemas en el funcionamiento que podrán surgir durante el uso del aparato.
Problema Causa Solución
La conexión eléctrica no está correcta.
Las placas de cocción no se calientan.
Activación del limitador de temperatura.
Regulador de energía averiado.
Algunas de estas averías podrán eliminarse por su propia cuenta, en los demás se requieren conocimientos específicos. Tales problemas podrán ser eliminados únicamente por empleados cualificados.
ESPAÑOL
Verifique la conexión del cable de
red.
Póngase en contacto con
el servicio. Espere hasta que el termostato
dentro de las placas de cocción reanude el trabajo normal.
Sustituya la parte.
Póngase en contacto con el
servicio.
ES
Las placas de cocción permanecen calientes.
Las mangueras de calefacción del horno no funcionan.
El horno no alcanza la temperatura ajustada.
Placa de cocción averiada.
La conexión eléctrica no está correcta.
Activación del limitador de temperatura.
Selector averiado.
Termostato averiado.
8. INSTALACIÓN
8.1. Embalado y desembalado
Durante la descarga e instalación del aparato siga las instrucciones del fabricante proporcionadas directamente en el envase y en este manual. Durante el izado y transporte del producto plantee el uso de una carretilla elevadora o plataforma elevadora prestando atención a la distribución uniforme de la carga a fin de prevenir el riesgo de vuelco del envase (¡evite inclinaciones excesivas!).
Si el problema persiste,
póngase en contacto con el servicio.
Verifique la conexión del cable de
red.
Póngase en contacto con
el servicio.
Espere hasta que el horno se enfríe. Luego ponga el termostato a cero (ver capítulo especial).
Sustituya la parte.
contacto con el servicio.
Sustituya la parte.
contacto con el servicio.
Durante el uso del equipo de
elevación preste atención a los cables de alimentación y posición de las patas.
Póngase en
Póngase en
11
AQUÍ
CUIDADO
PROTEGER
ESPAÑOL
ES
El envase consta de cartón y paleta de madera. En el envase de cartón está impresa una serie de símbolos que, de acuerdo con las normas internacionales, informan sobre la legislación a cumplir durante la carga y descarga, transporte y almacenamiento del producto.
ARRIBA
Durante la recepción compruebe si el envase está completo y no sufrió daños durante el transporte.
Eventuales daños deben notificarse inmediatamente al transportista.
VIDRIO
CONTRA LA
HUMEDAD
8.2. Instalación (técnico de servicio)
Todas las etapas de las instalación deben estar bien pensadas.
El emplazamiento debe contar con todas las conexiones de alimentación y desagües para residuos de producción. Asimismo, el lugar de instalación deberá estar bien iluminado y cumplir todas las normas de higiene y sanitarias, de acuerdo con la legislación en vigor.
Instale el aparato a una distancia mínima de 10 cm desde la pared.
Los aparatos con el horno incorporado
debe instalarse a una distancia de 50 cm de la pared.
Coloque el aparato en posición vertical ajustando las patas.
Desembale el aparato lo más pronto posible para comprobar si no está dañado.
No corte el envase de cartón con una herramienta aguda. Tal operación podrá causar daños de la chapa de acero.
Retire el envase de cartón hacia arriba. Una vez desembalado el aparato compruebe si el
equipamiento del mismo concuerda con el pedido. En caso de disconformidades informe inmediatamente al vendedor.
¡Manténgase el material de envasado
(bolsas de nilón, poliestireno extruido, clipes, etc.) fuera del alcance de los niños!
Retire la película protectora de PCV de las superficies externas e internas. Si es necesario, no use herramientas metálicas para ello.
A fin de garantizar el funciona-
miento correcto del aparato, el mismo deberá usarse e instalarse solo en un local debidamente ventilado.
Si se piensa instalar el aparato
cerca de paredes, tabiques, armarios de cocina, elementos ornamentales, etc., éstos deben estar hechos de materiales no inflamables, en otro caso, deben estar revestidos con materiales no inflamables.
El aparato IR091M00 debe estar fijado al suelo.
50
10cm
12
A
A
B
C
C
A
8.3. Montaje del aparato en serie
ESPAÑOL
A fin de instalar el aparato en serie (uno al lado del otro), siga los siguientes pasos:
1. Desmonte el panel de control y retire el bastidor de hierro fundido de la chimenea, si resulta necesario.
2. En los lados colindantes use la cinta sellante (A).
3. Acerque los aparatos entre sí y colóquelos en posición horizontal (ajustando las patas).
4. Una los aparatos mediante los elementos de acoplamiento.
8.4. Conexión a la corriente (técnico de servicio)
El aparato puede ser conectado a la corriente únicamente por el personal autorizado y cualificado respetando las normas en vigor y material adecuado y conforme a la legislación.
Los aparatos, en función del modelo, pueden trabajar con las siguientes redes:
230 V 3~ / 380-415 V 3N~
Durante la instalación preste atención a los datos en la placa de identificación y las tablas de aparatos.
Versión sin horno
 Retire la cubierta de la regleta de
terminales (A).
 Conecte el interruptor a la regleta de
terminales (B) del aparato, tal como se muestra en la figura o en el esquema eléctrico (ver anexo). Use el cable de tipo H07RN-F o mejor.
red instale un dispositivo que garantice la desconexión de la red, en que la abertura de contactos sea tan grande que la desconexión se producirá en condiciones de categoría de sobretensión III, lo que concuerda con los principios de instalación.
Para efectuar una conexión correcta del aparato, siga las indicaciones que se detallan a continuación:
ES
Para efectuar una conexión directa a la
13
B
C
A
B
D
C
M
ESPAÑOL
 Apriete la extremidad del cable (C).  Vuelva a instalar la cubierta de la regleta de
terminales.
ES
Versión con horno
 Retire la cubierta de la regleta de
terminales (A) (B).
 Conecte el interruptor a la regleta de
terminales (C) del aparato, tal como se muestra en la figura o en el esquema eléctrico (ver anexos). Use el cable de tipo H07RN-F o mejor.
 Apriete la extremidad del cable (D).  Vuelva a instalar la cubierta de la regleta de
terminales.
Terminal equipotencial
El aparato dispone de un terminal equipotencial (M). En función del terminal empleado, se proporciona un adhesivo
correspondiente: .
14
Símbolos
El símbolo siguiente “Advertencia, tensión eléctrica” indica que debajo de la tapa hay elementos bajo tensión.
ESPAÑOL
8.5. Inspección (técnico de servicio)
Antes de arrancar el aparato inspeccione la instalación a fin de evaluar las condiciones de uso de cada uno de los subconjuntos y eliminar eventuales errores.
ES
Es recomendable llevar a cabo los siguientes controles:
1. Compruebe si la tensión de alimentación coincide con la tensión del aparato.
2. Active el interruptor automático a fin de comprobar la conexión eléctrica.
Compruebe que todos los dispositivos de seguridad funcionan correctamente.
15
ESPAÑOL
9. ELIMINACIÓN DEL APARATO
ES
El aparato está marcado de acuerdo
con la Directiva europea 2002/96/CE, WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE).
Al eliminar el producto de acuerdo
con la misma, el usuario contribuye a la prevención de efectos negativos para el medio ambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en la documentación adjunta indica que el producto no podrá tratarse como residuos comunales y deberá entregarse a un punto de recogida autorizado de aparatos eléctrico y electrónicos para su reciclaje.
Respete las normas locales de eliminación de residuos.
Más información sobre procedimientos, reutilización y reciclaje del producto está disponible en respectivas agencias, unidad de eliminación de residuos o vendedor del producto.
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Alemania Fax: +49 (0) 5258 971-120
16
ANLAGEN
ATTACHMENTS
ANNEXES
ALLEGATI
ANEXOS
ANEXOS
BIJLAGEN
ZAŁĄCZNIKI
Modell
Supply
Model
Modèle
Modello
Modelo
Modelo
Model
Model
Kochplatte Backofen Leistung Daten zu Elektrik Gewicht
Hob Oven Power Electrical connection Weight
Plaque de cuisson Four Puissance
Raccordement électrique Poids Piastra scaldante Forno Potenza Dati relativi all’impianto elettrico Peso Placa de cocción Horno Potencia Datos de instalación eléctrica Peso
Placa de cozedura Forno
Potência
Dados para a instalação elétrica Peso
Verwarmingsplaat Oven Vermogen Gegevens van de elektrische installatie Gewicht
Płyta grzewcza Piekarnik
Moc Dane dot. instalacji elektrycznej Ciężar
4 kW 5,6 kW kW V Hz
IR091M01
IR092M01
IRE92M01
2 8 380-415V 3N~ 50-60 5x2,5 mm² 36,8
4 16 380-415V 3N~ 50-60 5x2,5 mm² 61,6
4 1 21,6 380-415V 3N~ 50-60 5x6 mm² 101,0
cable
kg
ANSCHLUSSSCHEMA
- CONNECTION CARD - FICHE DES RACCORDEMENTS -
IR091M01
SCHEDA ALLACCIAMENTI - FICHA DE ENLACES - ESQUEMA DAS CONEXÕES ­PLAN AANSLUITINGEN - SCHEMAT PODŁĄCZENIA
Elektroanschluss Electric Connection Branchement Electrique Allacciamento Elettrico Conexiòn elètrica Ligação Elétrica Elektrische aansluiting Przyłącze elektryczne
2 x 3500 watt
2 x 4,0 kW
8 kW
ANSCHLUSSSCHEMA
- CONNECTION CARD - FICHE DES RACCORDEMENTS -
IR092M01
SCHEDA ALLACCIAMENTI - FICHA DE ENLACES - ESQUEMA DAS CONEXÕES ­PLAN AANSLUITINGEN - SCHEMAT PODŁĄCZENIA
Elektroanschluss Electric Connection Branchement Electrique Allacciamento Elettrico Conexiòn elètrica Ligação Elétrica Elektrische aansluiting Przyłącze elektryczne
2 x 3500 watt
2 x 4,0 kW
16 kW
ANSCHLUSSSCHEMA
- CONNECTION CARD - FICHE DES RACCORDEMENTS -
IRE92M01
SCHEDA ALLACCIAMENTI - FICHA DE ENLACES - ESQUEMA DAS CONEXÕES ­PLAN AANSLUITINGEN - SCHEMAT PODŁĄCZENIA
Elektroanschluss Electric Connection Branchement Electrique Allacciamento Elettrico Conexiòn elètrica Ligação Elétrica Elektrische aansluiting Przyłącze elektryczne
2 x 3500 watt
2 x 4,0 kW
21,6 kW
111 64833
REVISION 00
SCHALTPLAN - ELECTRIC DIAGRAM – SCHÉMA ÈLECTRIQUE - SCHEMA
ELETTRICO - ESQUEMA ELÉCTRICO - ELEKTRISCH SCHEMA - SCHEMAT IDEOWY
MAX
B1 / B2
4aS2 2
P2
P1S1
4
P1-2
P2-4/4a
(T120) Silicon Leads
SIGNAL LUX Mod 21.3 230V
P1-2
P2-4
LV = LAMPADA VERDE
380-415V 3N~ 50/60Hz
CAVO H05SJ-K
CAVO H05SJ-K
Section 1.5 mmq
Section 0.75 mmq
ø280 1.333x3=4000W 230V
R1,R2 = RESISTENZE
CABLAGGIO
CABLAGGIO LAMPADE
13A 230V
50.55071.100
FV122 6 POLI - 40 A - 450 V
FINDER 62.83.8.230.0300 3NO=3mm
PE
B2
4aS2 2 4
P2
P1S1
B
8 9
K2
A
5 6
7
4
540°C
2
P1
75°C
S
H
ALIMENTAZIONE
B1,B2 = COMMUTATORE
M=MORSETTIERA
K1,K2=RELE'
R2
LV
IR91 : 5G x 2.5 mm² In=11.6 A
380-415V 3N~ 50/60Hz
L1 L2 L3 N N
B1
ANT POST
4aS2 2 4
P2
P1S1
B
8 9
K1
A
5 6
7
4
540°C
2
P1
75°C
S
H
R1
M
111 64833
REVISION 00
SCHALTPLAN - ELECTRIC DIAGRAM – SCHÉMA ÈLECTRIQUE - SCHEMA
ELETTRICO - ESQUEMA ELÉCTRICO - ELEKTRISCH SCHEMA - SCHEMAT IDEOWY
MAX
B1 / B2
4aS2 2
P2
P1S1
4
B2
4aS2 2 4
P2
P1S1
B
8 9
K2
A
7
LV
B1
ANT POST
4aS2 2 4
P2
P1S1
B
8 9
K1
A
7
P1-2
P2-4/4a
P1-2
P2-4
540°C
2
P1
75°C
S
H
5 6
4
P1
H
5 6
4
R2
540°C
2
75°C
S
R1
CAVO H05SJ-K
CAVO H05SJ-K
Section 1.5 mmq
(T120) Silicon Leads
ø280 1.333x3=4000W 230V
SIGNAL LUX Mod 21.3 230V
LV = LAMPADA VERDE
R1,R2 = RESISTENZE
380-415V 3N~ 50/60Hz
FINDER 62.83.8.230.0300 3NO=3mm
Section 0.75 mmq
CABLAGGIO
CABLAGGIO LAMPADE
13A 230V
50.55071.100
FV122 6 POLI - 40 A - 450 V
PE
B2
4aS2 2 4
P2
P1S1
B
8 9
K2
A
5 6
7
4
540°C
2
P1
75°C
S
H
ALIMENTAZIONE
B1,B2 = COMMUTATORE
M=MORSETTIERA
K1,K2=RELE'
R2
LV
IR92 : 5G x 2.5 mm² In=23.2 A
380-415V 3N~ 50/60Hz
L1 L2 L3 N N
B1
ANT POST
4aS2 2 4
P2
P1S1
B
8 9
K1
A
5 6
7
4
540°C
2
P1
75°C
S
H
R1
M
111 64919
REVISION 00
MAX
P2
P1S1
SCHALTPLAN - ELECTRIC DIAGRAM – SCHÉMA ÈLECTRIQUE - SCHEMA
ELETTRICO - ESQUEMA ELÉCTRICO - ELEKTRISCH SCHEMA - SCHEMAT IDEOWY
LV
P1-2
P2-4/4a
4
321
P2 P3 P4
122232
112131
P1-2
P2-4
24
B1 / B2
4a 4
2
S2
S1
B2
4aS2 2 4
P2
P1S1
P1
1L
P2P1
BF
B
K1
A
12321121
22
31
T1
8 9
5 6
7
4
LR
LB
CAVO H05SJ-K
CAVO H05SJ-K
Section 1.5 mmq
SUP RF1
SIGNAL LUX Mod 21.3 230V
(T120) Silicon Leads
(T120) Silicon Leads
(T120) Silicon Leads
SIGNAL LUX Mod 21.3 230V
SIGNAL LUX Mod 21.3 230V
Section 0.75 mmq
ø280 1.333x3=4000W 230V
INF
RF2
LV = LAMPADA VERDE
R1,R2 = RESISTENZE
CABLAGGIO
LB = LAMPADA BIANCA
LR = LAMPADA ROSSA
540°C
2
P1
75°C
S
H
3300 watt 230 V 14.5 A
2300 watt 220 V 10.5 A
R1
CABLAGGIO LAMPADE
EGO 55.34052.811
EGO 55.32574.110
T=360°C -25K 20(4)A 400V
0,1,2,3 POS 16A 250V T150
16A 250V T150 [60°C - 295°C]
LV
B1
ANT POST
4aS2 2 4
P2
P1S1
B
8 9
K1
5 6
A
7
4
540°C
2
P1
75°C
S
H
R1
RF1 = RESISTENZE FORNO SUP.
RF2 = RESISTENZE FORNO INF.
S1 = LIMITATORE DI TEMPERATURA
T1 = TERMOSTATO
BF = COMMUTATORE FORNO 49.44215.700+49.21015.705
PE
B2
4aS2 2 4
P2
P1S1
B
8 9
K1
5 6
A
7
4
540°C
2
P1
75°C
S
H
380-415V 3N~ 50/60Hz
50.55071.100 13A 230V
FV122 6 POLI - 40 A - 450 V
FINDER 62.83.8.230.0300 3NO=3mm
R1
LV
IR92FE : 5G x 6 mm² In=37.5 A
380-415V 3N~ 50/60Hz
L1 L2 L3 N N
B1
ANT POST
4aS2 2 4
P2
P1S1
B
8 9
K1
5 6
A
7
4
540°C
2
P1
75°C
S
H
ALIMENTAZIONE
B1,B2 = COMMUTATORE
K1,K2=RELE'
M=MORSETTIERA
R1
M
NOTE
DE
LAUT GESETZLICHER VORSCHRIFT STEHT DIESES HANDBUCH UNTER EIGENTUMS­VORBEHALT UND DARF AUS DIESEM GRUND NICHT OHNE UNSERE GENEHMIGUNG VERVIELFÄLTIGT UND/ODER IN JEGLICHER FORM AN DRITTE WEITERGEGEBEN WERDEN!
GB
IN COMPLIANCE WITH THE LAW IN FORCE,IT IS PROHIBITED TO REPRODUCE AND/OR DISTRIBUTE THIS MANUAL IN ANY WAY WITHOUT THE AUTHORISATION OF THE PROPRIETOR!
FR
AUX TERMES DE LA LOI, LA PROPRIETE DE CETTE NOTICE EST RESERVEE. IL EST DONC INTERDIT DE LA REPRODUIRE ET/OU DE LA DISTRIBUER SOUS QUELQUE FORME QUE CE SOIT SANS NOTRE AUTORISATION!
IT
A TERMINI DI LEGGE È RISERVATA LA PROPRIETÀ DI QUESTO MANUALE CON DIVIETO DI RIPRODURLO E/O DISTRIBUIRLO IN QUALSIASI FORMA SENZA NOSTRA AUTORIZZAZIONE!
ES
DE ACUERDO CON LOS TÉRMINOS DE LA LEY ESTÁ RESERVADA LA PROPIEDAD DE ESTE MANUAL CON EXPRESA PROHIBICIÓN DE REPRODUCIRLO Y /O DISTRIBUIRLO EN CUALQUIER FORMA SIN NUESTRA AUTORIZACIÓN!
PT
A PROPRIEDADE DESTE MANUAL É RESERVADA POR LEI, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO E/OU DISTRIBUIÇÃO EM QUALQUER FORMA SEM A NOSSA AUTORIZAÇÃO!
NL
DE FABRIKANT BEHOUDT ZICH HET RECHT VOOR OM DE KENMERKEN VAN DE TOESTELLEN DIE IN DEZE PUBLICATIE WORDEN VOORGESTELD TE WIJZIGEN ZONDER VOORAF TE VERWITTIGEN!
PL
ZGODNIE Z PRZEPISAMI PRAWNYMI NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST NASZĄ WŁASNOŚCIĄ I Z TEGO POWODU NIE MOŻE BYĆ BEZ NASZEJ ZGODY POWIELANA I / LUB PRZEKAZYWANA W JAKEJKOLWIEK FORMIE OSOBOM TRZECIM!
Loading...