Bartscher 296311, CPE91M00 Operating instructions [pl]

ELEKTRO-NUDELKOCHER
IT
ELECTRIC PASTA COOKER CUISEUR À PÂTES ELECTRIQUE CUOCIPASTA ELETTRICA COCEDOR DE PASTA ELECTRICO MÁQUINA DE MACARRÃO, ELÉTRICO ELEKTRISCHE PASTAKOKER
DE
296311 / CPE91M00
Rev.-Nr:. 01-2017
URZĄDZENIE DO GOTOWANIA PRODUKTÓW MĄCZNYCH, ELEKTRYCZNE
IN ST AL LA TI ON S- , BE DI EN UN GS ­UN D WART UN GS AN WEIS UN GE N
IN ST AL LA TI ON ,O PE RA TI NG AN D MA IN TE NA NC E NS TR UC TI ON S
MA NU EL D 'I NS TA LL AT IO N D' UT IL IS AT IO N ET D 'E NT RE TI EN
MA NU AL E DI I NS TA LL AZ IO NE US O E MA NU TE NZ IO NE
MA NU AL D E IN ST AL AC IÓ N US O Y MA NT EN IM IE NT O
MA NU AL D E IN ST AL AÇ ÃO , UT IL IZ AÇÃO E MANUT EN ÇÃ O
HA ND LE ID IN G VO OR I NS TALL AT IE , GE BR UI K EN O ND ER HO UD
W SKA ZÓ WK I DO TYCZ ĄC E IN ST AL AC JI , UŻYT KO WA NI A I KO NS ERWA CJ I
GB
R
F
S
E
T
P
NL
L
P
DE
TECHNISCHE ÄNDERUNGEN VORBEHALTEN!
GB
TECHNICAL CHANGES RESERVED!
FR
SOUS RESERVE DE MODIFICATIONS TECHNIQUES !
IT
CI RISERVIAMO LA POSSIBILITÀ DI INTRODURRE MODIFICHE TECNICHE!
ES
¡SE RESERVA EL DERECHO A INTRODUCIR MODIFICACIONES TÉCNICAS!
PT
SUJEITO A ALTERAÇÕES TÉCNICAS!
NL
TECHNISCHE WIJZIGINGEN VOORBEHOUDEN!
PL
WPROWADZANIE ZMIAN TECHNICZNYCH ZASTRZEŻONE!
POLSKI
1. SPIS TREŚCI
1. SPIS TREŚCI ..................................................................................................................................... 1
2. INDEKS RZECZOWY ......................................................................................................................... 2
3. BEZPIECZEŃSTWO .......................................................................................................................... 3
4. OGÓLNE USTALENIA I OSTRZEŻENIA ........................................................................................... 4
4.1. Ogólne wskazówki .................................................................................................................... 4
4.2. Opis urządzenia ....................................................................................................................... 4
4.3. Tabliczka znamionowa ............................................................................................................. 5
4.4. Wymiana podzespołów (technik serwisu) ................................................................................ 5
4.5. Wyposażenie i akcesoria ......................................................................................................... 5
4.6. Urządzenia zabezpieczające ................................................................................................... 5
5. UŻYWANIE I DZIAŁANIE ................................................................................................................... 6
5.1. Opis obsługi. ............................................................................................................................. 6
5.2. Włączanie i wyłączanie urządzenia .......................................................................................... 6
5.3. Napełnianie zbiornika ............................................................................................................... 7
5.4. Opróżnianie zbiornika............................................................................................................... 7
5.5. Wskazówki dotyczące używania urządzenia ........................................................................... 7
6. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA .................................................................................................... 8
6.1. Wskazówki dot. czyszczenia i konserwacji .............................................................................. 8
6.2. Prawidłowa konserwacja (technik serwisu) .............................................................................. 8
6.3. Czyszczenie zbiornika .............................................................................................................. 8
7. USTERKI ............................................................................................................................................ 9
8. INSTALACJA ...................................................................................................................................... 9
8.1. Opakowanie i rozpakowanie .................................................................................................... 9
8.2. Instalacja (technik serwisu) .................................................................................................... 10
8.3. Właściwości wody (technik serwisu) ...................................................................................... 10
8.4. Podłączenie do zasilania w prąd (technik serwisu) ................................................................ 11
8.5. Montaż urządzenia w szeregu ............................................................................................... 11
8.6. Kontrola (technik serwisu) ...................................................................................................... 12
9. USTAWIENIA ................................................................................................................................... 12
10. UTYLIZACJA URZĄDZENIA ............................................................................................................ 12
ZAŁĄCZNIKI ............................................................................................................................................. I
PL
1
POLSKI
2. INDEKS RZECZOWY
PL
B
BEZPIECZEŃSTWO 3
C
Czyszczenie zbiornika 8
D
Dłuższa przerwa w używaniu urządzenia 7
I
Instalacja 10
K
Konserwacja 8 Kontrola 12
M
Montaż urządzenia w szeregu 11
N
Napełnianie zbiornika 7
O
Ogólne wskazówki 4 Opakowanie 9 Opis obsługi 6 Opis urządzenia 4 Opróżnianie zbiornika 7
P
Podłączenie do zasilania w prąd 11 Prawidłowa konserwacja 8
R
Rozpakowanie 9
T
Tabliczka znamionowa 5
U
Urządzenia zabezpieczające 5 USTAWIENIA 12 USTERKI 9 UTYLIZACJA URZĄDZENIA 12
W
ączanie i wyłączanie urządzenia 6 Właściwości wody 10 Wskazówki dot. czyszczenia 8 Wskazówki dotyczące normalnego używania urządzenia 7 Wskazówki dotyczące używania urządzenia 7 Wymiana podzespołów 5 Wyposażenie i akcesoria 5
2
3. BEZPIECZEŃSTWO
Przed użyciem urządzenia dokładnie
przeczytać zalecenia i ostrzeżenia znajdujące się w tej instrukcji.
Instrukcja zawiera podstawowe informacje o bezpieczeństwie używania i konserwacji urządzenia. Instrukcję należy zachować, aby w razie potrzeby można było ją przeczytać.
Instalacja elektryczna została
wykonana zgodnie z normami CEI EN 60335-1 i 60335-2-47.
Aby zapobiec jakimkolwiek
zagrożeniom uszkodzony kabel przyłączeniowy może wymienić tylko producent lub specjalista.
Podczas projektowania i produkcji producent zastosował szczególną staranność, w celu uniknięcia zagrożeń bezpieczeństwa i zdrowia osób podczas obsługiwania urządzenia.
Należy dokładnie przeczytać zalecenia zawarte w niniejszej instrukcji oraz wskazówki naniesione bezpośrednio na urządzeniu. W szczególności zaleca się przestrzeganie wszystkich wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
Nie wolno ingerować ani też usuwać zainstalowanych urządzeń zabezpieczających. Nieprzestrzeganie tych wymagań może prowadzić do poważnych zagrożeń bezpieczeństwa i zdrowia ludzi.
Zalecamy przeprowadzenie kilku testów w celu zapoznania się z rozmieszczeniem i głównymi funkcjami elementów obsługi, szczególnie tych, które służąączaniu i wyłączaniu urządzenia.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do zastosowania w celu, w jakim zostało zaprojektowane; każde inne zastosowanie jest traktowane jako niezgodne z przeznaczeniem.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody rzeczowe lub szkody na ludziach, które powstały na skutek nieprawidłowego lub błędnego używania urządzenia.
POLSKI
Wszystkie prace związane z konserwacją, które wymagają określonych kwalifikacji technicznych lub specjalnych umiejętności mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel.
Aby zagwarantować higienę i zabezpieczyć artykuły spożywcze przed zanieczyszczeniem, wszystkie elementy, które stykają się bezpośrednio lub pośrednio z artykułami spożywczymi oraz wszystkie graniczące obszary muszą być starannie czyszczone.
W tym celu należy używać wyłącznie środków czyszczących przeznaczonych do kontaktu z produktami spożywczymi, unikać używania środków palnych lub szkodliwych dla zdrowia.
Po każdym zastosowaniu urządzenia upewnić się, że wszystkie palniki oraz elementy obsługi zostały wyłączone, a przewody zasilające odłączone.
W przypadku dłuższej przerwy w używaniu urządzenia należy odłączyć nie tylko wszystkie przewody zasilające, ale także dokładnie wyczyścić wewnętrzne i zewnętrzne części urządzenia.
Do bezpośredniego podłączenia do
sieci należy zamontować wyłącznik ochronny, w którym rozwarcie styków jest tak duże, że odłączenie nastąpi w warunkach kategorii przepięciowej III, co jest zgodne z zasadami instalacji.
W przypadku podłączenia przegubów
do sieci wodnej za pośrednictwem zestawu konstrukcyjnego, należy stosować wyłącznie nowy zestaw konstrukcyjny, dostarczony wraz z urządzeniem.
Nie wolno czyścić urządzenia
bezpośrednio pod strumieniem wody.
PL
3
PL
ID 01
POLSKI
4. OGÓLNE USTALENIA I OSTRZEŻENIA
4.1. Ogólne wskazówki
Niniejsza instrukcja została sporządzona przez producenta w celu dostarczenia autoryzowanym pracownikom informacji koniecznych do pracy z urządzeniem. Zalecamy adresatom tych informacji, dokładne ich przeczytanie i przestrzeganie. Dzięki przeczytaniu zawartych w tym dokumencie informacji można uniknąć zagrożenia zdrowia i bezpieczeństwa ludzi. Zachować niniejszą instrukcję przez cały okres używania urządzenia w znanym i łatwo dostępnym miejscu, aby w każdej chwili można było do niej zajrzeć i sprawdzić wymagane informacje.
W celu podkreślenia ważnych informacji w tekście lub zwrócenia uwagi na ważne dane użyto
4.2. Opis urządzenia
Niniejsze urządzenie zwane makaroniarką zostało zaprojektowane i wyprodukowane dla profesjonalnej gastronomii do gotowania produktów mącznych w wodzie.
1) Zbiornik.
2) Drzwiczki.
3) żki o regulowanej wysokości.
4) Zawór wody: Napełnia i reguluje ilość
wody w wannie.
5) Pokrętło regulatora temperatury reguluje moc elementów grzejnych
6) Kontrolki
7) Dopływ wody: Napełnia zbiornik wodą:
8) Minimalny i maksymalny poziom
napełnienia wody w zbiorniku
specjalnych symboli, których znaczenie jest opisane poniżej:
Ostrzeżenie
bezpieczeństwa. Aby nie zagrażać zdrowiu i bezpieczeństwu osób oraz nie spowodować żadnych szkód należy przyswoić sobie odpowiedni sposób postępowania.
Ostrożnie
Wskazuje na szczególnie ważne
informacje techniczne, których nie można lekceważyć..
Wskazuje na ważne wskazówki
7
8 1
4
6
5
2
3
4
ID 02
1
5
POLSKI
4.3. Tabliczka znamionowa
Przedstawiona na rysunku tabliczka znamionowa jest umocowana bezpośrednio na urządzeniu. Na tabliczce podane są wszystkie wskazówki informacje wymagane dla bezpieczeństwa eksploatacji.
1) EAN-Numer
2) Nr art. / Numer modelu
3) Moc przyłączeniowa: Moc znamionowa /
Częstotliwość napięcia zasilającego / Napięcie zasilające
4) Data produkcji
5) Numer seryjny
6) Symbol WEEE
7) Oznakowanie CE
2 3 4
4.4. Wymiana podzespołów (technik serwisu)
Nie ponosimy odpowiedzialności za
Przed wymianą podzespołu włączyć
wszystkie występujące urządzenia zabezpieczające.
Wyłączyć w szczególności zasilanie w
energię elektryczną przy pomocy odłącznika potencjałów. O ile okaże się to konieczne, to zużyte podzespoły wymienić wyłącznie na oryginalne części zamienne.
szkody na osobach lub podzespołach, które powstały ze względu na zastosowanie części zamiennych innych niż oryginalne i ingerencję w urządzenie bez zezwolenia producenta, które mogły zmienić wymagania bezpieczeństwa.
4.5. Wyposażenie i akcesoria
Urządzenie jest dostarczane z następującym wyposażeniem:
A. Półka na kosze.
Na zamówienie możemy wyposażyć urządzenie w następujący zestaw koszy:
1. Kosz 1/1
2. Kosz 2/3
3. Kosz 1/2
4. Kosz 1/3
5. Kosz 1/3 poprzeczny
6. Kosz 1/3 podłużny
7. Kosz 1/3 Ø 180
8. Kosz 1/6 Ø 145
9. Kosz 1/6
10. Pokrywa zbiornika
4.6. Urządzenia zabezpieczające
Urządzenie jest wyposażone w następujące systemy bezpieczeństwa:
1) Termostat bezpieczeństwa: blokuje zasilanie w energię elektryczną w przypadku przegrzania.
ączenie się termostatu bezpieczeństwa jest wskazywane przez odpowiednią czerwoną kontrolkę. Na rysunku widać rozmieszczenie termostatów bezpieczeństwa.
Codziennie należy sprawdzać, czy urządzenia zabezpieczające są sprawne i prawidłowo zamontowane.
1
6
7
PL
5
Symbol mocy
B
Symbol mocy
pracy
POLSKI
5. UŻYWANIE I DZIAŁANIE
5.1. Opis obsługi.
Elementy obsługi najważniejszych funkcji znajdują się na panelu obsługi urządzenia.
A) Pokrętło regulatora temperatury: Służy
do włączania i wyłączania elementów grzejnych
B) Zawór wody: Do napełniania zbiornika.
Kontrolki
A
Symbol
wyłączenia
C
C) Zielona kontrolka: Wskazuje
nagrzewanie urządzenia.
D) Czerwona kontrolka:: Wskazuje
ączenie się termostatów bezpieczeństwa.
PL
Symbol mocy maksymalnej
D
pośredniej
minimalnej
5.2. ączanie i wyłączanie urządzenia
ĄCZANIE:
A) Uruchomić automatyczny odłącznik w
celu włączenia przyłącza do zasilania w energię elektryczną.
B) Napełnianie zbiornika następuje za
pomocą zaworu wody (B) (zob. rozdział 5.1).
WYŁĄCZANIE
A) W celu wyłączenia elektrycznych
elementów grzejnych pokrętło regulatora temperatury (A) ustawić na 0. Kontrolka (C) gaśnie.
Zawór wody
B
C) Przekręcić pokrętło regulatora tempera-
tury (A) na żądaną pozycję. Zalecamy ustawić pokrętło regulatora temperatury na pozycji 3, aby elementy grzejne załączyć na maksymalną moc i skrócić fazę nagrzewania. Włącza się zielona kontrolka (C).
B) Uruchomić automatyczny odłącznik w
celu wyłączenia przyłącza do zasilania w energię elektryczną.
C) Ewentualnie opróżnić zbiorniki (zob.
osobny rozdział).
A
C
B A
6
ID 05
5.3. Napełnianie zbiornika
Przekręcić zawór wody, aby napełnić zbiornik do żądanego poziomu. Po osiągnięciu najwyższego
stanu, można uruchomić elektryczne elementy grzejne. Po napełnieniu zbiornika zawór wody musi zostać zamknięty, aby uniknąć niebezpiecznego przepełnienia. Jeśli stan wody spada poniżej minimum, należy ponownie otworzyć zawór wody.
Zamknij
Otwórz
5.4. Opróżnianie zbiornika
Wodę odpływową należy odprowadzać za pomocą odpowiedniego kolektora, który jest odporny na temperaturę min. 100 °C. W celu opróżnienia zbiornika zawór spustowy A przekręcić na dół.
POLSKI
Unikać używania urządzenia ze
zbiornikiem napełnionym wodą poniżej zaznaczonego poziomu minimum.
Urządzenie można podłączyć do zasilania w ciepłą wodę, aby zredukować czas nagrzewania (maks. 60 °C).
Poziom najwyższy
Poziom najniższy
A
PL
Przed napełnieniem zbiornika sprawdzić, czy zawór spustowy A jest zamknięty.
5.5. Wskazówki dotyczące używania urządzenia
Dłuższa przerwa w używaniu urządzenia
Jeżeli urządzenie przez dłuższy okres czasu nie będzie używane, należy postąpić w następujący sposób:
1. Uruchomić automatyczny odłącznik w celu
wyłączenia zasilania w energię elektryczną.
2. Dokładnie wyczyścić urządzenie i sąsiadujące
obszary.
3. Na powierzchnie ze stali nierdzewnej nanieść
warstwę oleju wazelinowego.
4. Wykonać wszystkie prace konserwacyjne;
5. Nie przykrywać urządzenia, a zbiornik
pozostawić otwarty.
Zawsze po zakończeniu
używania urządzenia opróżnić zbiornik.
Wskazówki dotyczące normalnego używania urządzenia
Aby zagwarantować prawidłowe używanie urządzenia, należy przestrzegać poniższych zaleceń:
 Przed napełnieniem zbiornika, sprawdzić, czy
zawór spustowy jest zamknięty;
 Upewnić się, że poziom wody nie spadł
poniżej zaznaczonego w zbiorniku poziomu minimalnego.
 Używać wyłącznie podanych przez
producenta akcesoriów;
 Koszy używać w odpowiedni sposób;  Podczas napełniania koszy należy wziąć pod
uwagę, że objętość makaronu podczas gotowania wzrasta.
wody w zbiorniku. Może to spowodować całkowite uszkodzenie urządzenia.
Zawór ZAMKNIĘTY
Zawór OTWARTY
Nigdy nie używać urządzenia bez
7
POLSKI
6. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
PL
6.1. Wskazówki dot. czyszczenia i konserwacji
W szczególności wyłączyć przy pomocy
Przed rozpoczęciem prac konserwa-
cyjnych włączyć wszystkie zamontowane urządzenia zabezpieczające.
automatycznego odłącznika zasilanie w prąd elektryczny.
6.2. Prawidłowa konserwacja (technik serwisu)
Odpowiednia konserwacja obejmuje codzienne czyszczenie wszystkich części, które mają kontakt z produktami spożywczymi, oraz regularną konserwację przewodów odprowadzających.
Staranna konserwacja umożliwia najlepszą wydajność, dłuższą żywotność urządzenia i prawidłowe działanie urządzeń zabezpieczających.
Nigdy nie kierować na urządzenie strumienia wody ani myjki wysokociśnieniowej.
Do czyszczenia stali nierdzewnej nie używać waty żelaznej ani szczotki żelaznej, ponieważ mogą one pozostawiać na powierzchni urządzenia cząsteczki żelaza, które na skutek utleniania prowadzą to tworzenia się rdzy.
Do usuwania wyschniętych resztek używać szpachelki drewnianej lub szpachelki z tworzywa sztucznego albo miękkiej gąbki czyszczącej.
W przypadku dłuższej przerwy w używaniu urządzenia nanieść na wszystkie powierzchnie ze stali nierdzewnej warstwę oleju wazelinowego.
które zawierają niebezpieczne lub szkodliwe dla zdrowia substancje (rozpuszczalniki, benzyna itd.).
Na koniec dnia roboczego wyczyścić:
Zbiornik Kosze i pozostałe akcesoria Urządzenie.
Regularnie zlecać wyspecjalizowanym pracownikom następujące prace konserwacyjne:
kontrola działania instalacji elektrycznej; kontrola działania termostatów bezpieczeństwa.
6.3. Czyszczenie zbiornika
Należy postępować w podany poniżej sposób. Wyłączyć urządzenie i pozostawić je do
ostygnięcia.
Uruchomić odłącznik w celu odłączenia
zasilania w prąd elektryczny.
Spuścić wodę. Wyjąć i umyć kosze i uchwyty koszy (A). Ustawić elementy grzejne (B) w pozycji
pionowej.
Umyć wnętrze zbiornika przeznaczonym do
kontaktu z artykułami spożywczymi środkiem czyszczącym.
Wypłukać zbiornik czystą wodą, opróżnić go i
osuszyć.
Po zakończeniu używania urządzenia umyć
części wyposażenia odpowiednim środkiem do rozpuszczania tłuszczu. Zalecamy umycie akcesoriów w zmywarce.
Ustawić elementy grzejne (B) w pozycji
poziomej (pozycja robocza).
Nie używać środków czyszczących,
B
A
Pozycja
pozioma
Pozycja
pionowa
8
TUTAJ
OSTR
O
ŻNIE
CHRONIĆ PRZED
7. USTERKI
Poniższe informacje służą rozpoznaniu i usunięciu ewentualnych zakłóceń w działaniu, które mogą pojawić się podczas używania urządzenia.
Problem Przyczyna Sposób rozwiązania
POLSKI
Niektóre z tych usterek użytkownik może usunąć samodzielnie, przy wszystkich pozostałych wymagana jest dokładna wiedza specjalistyczna. Takie problemy mogą usuwać wyłącznie wykwalifikowani pracownicy.
Niewłaściwa pozycja elementu grzejnego.
Przyłącze elektryczne nie jest prawidłowe.
Elementy grzejne nie nagrzewają się.
Po otwarciu zaworu wody woda nie płynie.
Załączenie termostatu bezpieczeństwa.
Uszkodzone pokrętło regulatora temperatury.
Nieprawidłowe przyłącze wody.
8. INSTALACJA
8.1. Opakowanie i rozpakowanie
Podczas rozładunku i instalowania urządzenia przestrzegać informacji producenta, które są podane bezpośrednio na opakowaniu oraz w niniejszej instrukcji. Do podnoszenia i transportu produktu zaplanować użycie wózka widłowego lub wózka podnośnego, przy czym należy zwrócić uwagę na równomierne rozmieszczenie wagi, aby uniknąć zagrożenia przechylenia się opakowania (unikać nadmiernych przechyleń!).
Podczas używania urządzenia do
podnoszenia zwracać uwagę na kable zasilające, rury doprowadzające i odpro­wadzające wodę oraz na pozycjężek.
Opakowanie składa się z kartonu i palety drewnianej. Na opakowaniu kartonowym nadrukowany jest szereg symboli, które zgodnie z międzynarodowymi ustaleniami informują o przepisach, których należy przestrzegać podczas załadunku i rozładunku, w czasie transportu i magazynowania urządzenia.
DO
GÓRY
SZKŁO
WILGOCIĄ
Sprawdzić pozycję elementu grzejnego w zbiorniku (zob. rozdz. 6.3).
Sprawdzić połączenia elektryczne.
Wyzerować urządzenie (zob. rozdz. 4.6.).
Wymienić pokrętło regulatora
temperatury.
obsługi klienta. Sprawdzić przyłącze wody.
Poinformować dział obsługi
klienta.
Podczas odbierania towaru sprawdzić, czy opakowanie jest kompletne i nie uległo uszkodzeniu w czasie transportu.
Ewentualne uszkodzenia należy natychmiast zgłosić firmie transportowej.
Wypakować urządzenie tak szybko, jak to jest możliwe, aby sprawdzić, czy urządzenie nie jest uszkodzone.
Nie rozcinać opakowania kartonowego ostrym narzędziem. Może to prowadzić do uszkodzenia znajdującej się w środku blachy nierdzewnej.
Opakowanie kartonowe ściągnąć z urządzenia od góry.
Po rozpakowaniu sprawdzić, czy wyposażenie urządzenia jest zgodne z zamówieniem.
W przypadku niezgodności natychmiast poinformować sprzedawcę.
Nie przechowywać materiału
Poinformować dział
PL
opakowaniowego (torebki nylonowe, styropian, zaciski ...) w zasięgu dzieci!
Usunąć warstwę ochronną PVC z powierzchni zewnętrznych i wewnętrznych. O ile jest to możliwe, nie używać do tego żadnych narzędzi metalowych.
9
PL
ID 12
ID 06
POLSKI
8.2. Instalacja (technik serwisu)
Wszystkie etapy instalacji muszą być dokładnie przemyślane.
Miejsce ustawienia musi być wyposażone we wszystkie przyłącza zasilające oraz odpływ na odpady produkcyjne. Miejsce to musi być również odpowiednio oświetlone oraz spełniać wszystkie wymagania higieniczne i sanitarne zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Urządzenie należy zainstalować w odstępie min. 5 cm od ściany, jeżeli ściana nie jest odporna
na temperaturę min. 150 °C. Ustawić urządzenie w pozycji poziomej regulując
w tym celu pojedyncze nóżki.
Aby zagwarantować prawidłowe
działanie urządzenia, urządzenie może być zainstalowane i używane tylko w dokładnie wentylowanym pomieszczeniu.
8.3. Właściwości wody (technik serwisu)
Podłączenie wykonuje się poprzez połączenie węża podłączeniowego urządzenia z rurą sieci wodociągowej. Na połączeniu należy zainstalować zawór odcinający (A), aby w razie konieczności przerwać dopływ wody. Za nim należy zainstalować łatwo dostępne filtry.
Opis Wartość Ciśnienie 150-300 kPA
1.5-3 bar
pH 6.5-8 Twardość 8-15°F
(80-150 ppm CaCO3)
Składniki mineralne <1500 mg/L Żelazo < 0.2 mg/L Mangan <0.05 mg/L Chlor <0.25 mg/L Siarka <0.25 mg/L
Do urządzenia należy podłączyć
wodę pitną. W tabeli podane są wartości graniczne dla wody pitnej określone przez Wspólnotę Europejską.
W przypadku podłączenia do sieci
wodnej za pośrednictwem zestawu konstruk­cyjnego, należy stosować wyłącznie nowy zestaw konstrukcyjny, dostarczony wraz z urządzeniem.
10
M
A
B
C
8.4. Podłączenie do zasilania w prąd (technik serwisu)
Urządzenie może zostać podłączone do prądu wyłącznie przez autoryzowany i wykwalifikowany personel, przy jednoczesnym przestrzeganiu obowiązujących przepisów i przy zastosowaniu odpowiedniego i zgodnego z przepisami materiału.
Urządzenie jest dostarczane z następującym wartościami podłączenia:
380-415V 3N~ 50-60Hz
Aby zapobiec zagrożeniom
uszkodzony kabel przyłączeniowy może wymienić tylko producent lub specjalista.
Prawidłowy przekrój kabla jest podany w załącznikach i powinien zostać ustalony przez elektryka.
W celu prawidłowego podłączenia urządzenia należy postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami.
 Zdjąć osłonę listwy zaciskowej (A).  Podłączyć odłącznik do listwy zaciskowej (B)
urządzenia, jak zostało to przedstawione na rysunku i na schemacie ideowym (zob. załącznik). Najlepiej zastosować kabel typu H07RN-F lub lepszy, który jest odporny na wysoką temperaturę, min. do 80 °C.
 Docisnąć końcówkę kabla (C).  Ponownie założyć osłonę listwy zaciskowej.  Urządzenie jest wyposażone w zacisk
ekwipotencjalny (M).
 Odpowiednio do zastosowanego zacisku
zaplanowana jest charakterystyczna
POLSKI
PL
naklejka:
8.5. Montaż urządzenia w szeregu
W celu zamontowania urządzenia w szeregu (sąsiadując) należy postępować w następujący sposób:
1. Zdemontować tablicę obsługi i zdjąć o ile jest
to konieczne ramę żeliwną z komina.
2. Na stykających się bokach użyć taśmy
uszczelniającej (A).
3. Przysunąć urządzenia do siebie i ustawić je w pozycji poziomej (regulując nóżki).
4. Połączyć urządzenia elementami złącznymi.
11
A
A
B
C
C
POLSKI
PL
8.6. Kontrola (technik serwisu)
Przed uruchomieniem urządzenia należy przeprowadzić kontrolę instalacji, aby ocenić warunki eksploatacji każdego pojedynczego podzespołu i rozpoznać ewentualne błędy.
9. USTAWIENIA
Nie są zaplanowane żadne specjalne ustawienia w urządzeniu.
10. UTYLIZACJA URZĄDZENIA
Urządzenie jest oznakowane zgodnie
z europejską dyrektywą 2002/96/EG, WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE).
Utylizując ten produkt zgodnie z
przepisami, użytkownik przyczynia się do zapobiegania negatywnym skutkom dla środowiska i zdrowia.
Symbol na produkcie lub dołączonej dokumentacji wskazuje na to, że ten produkt nie może być traktowany tak jak normalne odpady z gospodarstwa domowego, tylko należy je przekazać do odpowiedniego punktu zbiorczego urządzeń elektrycznych i elektronicznych w celu poddania go recyclingowi.
Zaleca się przeprowadzenie następujących kontroli:
1. Sprawdzić, czy napięcie zasilające jest zgodne z napięciem urządzenia.
2. ączyć automatyczny odłącznik w celu sprawdzenia elektrycznego połączenia.
Sprawdzić, czy urządzenia zabezpieczające działają prawidłowo.
Jedyne ustawienia są wykonywane przez użytkownika podczas normalnego używania urządzenia.
Należy przestrzegać lokalnych ustaleń odnośnie utylizacji odpadów.
Dalsze informacje dotyczące postępowania, ponownego zastosowania i recyclingu tego produktu są dostępne we właściwych lokalnych urzędach, komórce ds. utylizacji lub u sprzedawcy tego produktu.
12
ANLAGEN
ATTACHMENTS
ANNEXES
ALLEGATI
ANEXOS
ANEXOS
BIJLAGEN
ZAŁĄCZNIKI
I
II
Modello
Vasca Potenza Dati elettrici Peso
Model
Modelle
Modèle
Modelo
Modelo
Model
CPE91M00 40 9,6 380-415V 3N~
Well Power Electrical data Weight
Becken Leistung Daten zur Elektrik Gewicht
Cuve Puissance Données électriques Poids
Cuba Potencia Datos eléctricos Peso
Cuba Potencia Dados Elétricos Peso
Kuip Vermogen Elektrische gegevens Gewicht
kW V Hz Supply cable kg
50-60 Hz
5x1,5mm² 56
III
ANSCHLUSSSCHEMA
CPE91M00
60
SCHEDA ALLACCIAMENTI - FICHA DE ENLACES - ESQUEMA DAS CONEXÕES ­PLAN AANSLUITINGEN - SCHEMAT PODŁĄCZENIA
950
905
- CONNECTION CARD - FICHE DES RACCORDEMENTS -
400
75
150
150100
900
750
180
510
255
510
55
150
540
580
655
715
150
25
24080 80
85
119.5
400 30846 46
95
Allacciamento Elettrico
Electric Connection
Branchement Electrique
Elektroanschluss
Conexiòn elètrica
Ligação Elétrica
Elektrische aansluiting
Allacciamento acqua Scarico acqua
Water Input
Entrèe Eau
Wassereinzug
Conexiòn Agua Evacuacion Agua
Ligação Água Descarga Água
Wateraansluiting Waterafvoer
9.6 kW
R 1/2"
UNI
ISO 7/1
Water Drain
Vidage Eau
Wasserabfluss
508
905
950
277.5
200 200
1" GAS
ISO 7/1
(ø33)
243.5
IV
111 60825
SCHALTPLAN
- ELECTRIC DIAGRAM – SCHÉMA ÈLECTRIQUE - SCHEMA
REVISION 05
ELETTRICO - ESQUEMA ELÉCTRICO - ELEKTRISCH SCHEMA - SCHEMAT IDEOWY
J7KN-22D-10
OMRON
OMRON
55.32524.160
49.44015.712
55.32532.805
0,1,2,3 16A 250V T150
T=135°C -12K 400V 30A
380-415V 3+N~ 50-60Hz
700 900
FV122 6 POLI - 40 A - 450 V
ALIMENTAZIONE
M = MORSETTIERA
B1
P4
4
P3P2P1
321
CPE71 : 5Gx1.5 mmq 11.3 A
CPE72 : 5Gx2.5 mmq 22.6 A
CPE91 : 5Gx1.5 mmq 14 A
CPE92 : 5Gx4mmq 28 A
S1
31
32
24
11 21
12 22
C1
5
T=160°C -17K 400V 30A
J7KN-14D-10
S1 = LIMITATORE DI TEMPERATURA
B1 = COMMUTATORE
6
C1 = CONTATTORE
R3
R2R1
PANASONIC
ALLEN BRADLEY
AM51614D53NAT
J7KN24 J7KN24
SIGNAL LUX Mod 21.3 230V
100-M09N A3 100-C16 KF10
LV = LAMPADA VERDE
MCR = MICROINTERRUTTORE
230V 13.9A
3200 watt (3x)
Section 1 mmq
CAVO H05SJ-K
CAVO H05SJ-K
(T120) Silicon Leads
SIGNAL LUX Mod 21.3 230V
LR = LAMPADA ROSSA
Section 2.5 mmq
(T120) Silicon Leads
230V 11.3A
2600 watt (3x)
R1,R2,R3 = RESISTENZE
CABLAGGIO
CABLAGGIO LAMPADE
M1
PE
380-415V 3N~ 50-60Hz
B1
P4
4
P3P2P1
321
L1 L2 L3 N N
M
LV
A1
1
MCR
A2
3.
LR
S1
31
32
24
11 21
12 22
M1
LV
A1
1
MCR
A2
3.
LR
14 2 4
13 1 3
1
2
C1
R3
6
5
CESUP INF CESUP INF
R2R1
M2 M2 M2 M2 M2
M2
14 2 4
13 1 3
3
31
4 3 2 1
P4 P3 P2P1
2
4 3 2 1
P4 P3P2 P1
2 1
P3 P2 P1
4 3
P4
B1
49.44015.712
0
4 3 2 1
P4 P3 P2P1
V
NOTE
VI
NOTE
VII
DE
LAUT GESETZLICHER VORSCHRIFT STEHT DIESES HANDBUCH UNTER EIGENTUMS­VORBEHALT UND DARF AUS DIESEM GRUND NICHT OHNE UNSERE GENEHMIGUNG VERVIELFÄLTIGT UND/ODER IN JEGLICHER FORM AN DRITTE WEITERGEGEBEN WERDEN!
GB
IN COMPLIANCE WITH THE LAW IN FORCE,IT IS PROHIBITED TO REPRODUCE AND/OR DISTRIBUTE THIS MANUAL IN ANY WAY WITHOUT THE AUTHORISATION OF THE PROPRIETOR!
FR
AUX TERMES DE LA LOI, LA PROPRIETE DE CETTE NOTICE EST RESERVEE. IL EST DONC INTERDIT DE LA REPRODUIRE ET/OU DE LA DISTRIBUER SOUS QUELQUE FORME QUE CE SOIT SANS NOTRE AUTORISATION!
IT
A TERMINI DI LEGGE È RISERVATA LA PROPRIETÀ DI QUESTO MANUALE CON DIVIETO DI RIPRODURLO E/O DISTRIBUIRLO IN QUALSIASI FORMA SENZA NOSTRA AUTORIZZAZIONE!
ES
DE ACUERDO CON LOS TÉRMINOS DE LA LEY ESTÁ RESERVADA LA PROPIEDAD DE ESTE MANUAL CON EXPRESA PROHIBICIÓN DE REPRODUCIRLO Y /O DISTRIBUIRLO EN CUALQUIER FORMA SIN NUESTRA AUTORIZACIÓN!
PT
A PROPRIEDADE DESTE MANUAL É RESERVADA POR LEI, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO E/OU DISTRIBUIÇÃO EM QUALQUER FORMA SEM A NOSSA AUTORIZAÇÃO!
NL
DE FABRIKANT BEHOUDT ZICH HET RECHT VOOR OM DE KENMERKEN VAN DE TOESTELLEN DIE IN DEZE PUBLICATIE WORDEN VOORGESTELD TE WIJZIGEN ZONDER VOORAF TE VERWITTIGEN!
PL
ZGODNIE Z PRZEPISAMI PRAWNYMI NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST NASZĄ WŁASNOŚCIĄ I Z TEGO POWODU NIE MOŻE BYĆ BEZ NASZEJ ZGODY POWIELANA I / LUB PRZEKAZYWANA W JAKEJKOLWIEK FORMIE OSOBOM TRZECIM!
Loading...