Bartscher 2954521, GPG91M00, 2954631, GPG92M00 Operating instructions [pl]

GAS-LA V A S T E I N G R I LL
GAS LAVA ROC K GRILL GRIL À PIERR E S DE LAVE À G AZ GRIGLIA A PI E T RA LAVICA GA S PARRILLA DE P I EDRA VOLCAN I C A A GAS
2954521 / GPG91M00 2954631 / GPG92M00
Rev.-Nr.: 01-2017
CHAPA DE GRIL L COM PEDRA VUL CÂNICA GAS GAS LAVASTEEN GRILL LAWA-GRILL G A Z OWY
IN S T ALL A TION S -, B E DIE N U NGS - UN D W AR T UNG S A NW E I S UNG E N
IN S T ALL A TION , OP E R ATIN G AN D MAI N T ENA N CE N S TRU C T ION S
MA N U EL D ' INS T ALL A T ION , D' U T ILI S A TIO N ET D 'EN T R ETI E N
MA N U ALE D I I N S TAL L A ZI O N E , US O E M A N UT E N Z IO N E
MA N U AL D E IN S TAL A C IÓN, US O Y M A N TEN I M IE N T O
MA N U AL D E IN S TAL A Ç Ã O, UT I L I ZA Ç Ã O E M ANU T E NÇÃ O
HA N DLEI D I NG V O OR I N STA L L AT I E , GE B R UI K E N O N DERH O U D
W SK A ZÓ W K I DO T Y CZ Ą C E I N S TAL A C JI, UŻ Y T KOW A N IA I KO N S E RW A C JI
DE
GB
FR
IT
ES
PT
NL
PL
DE
TECHNISCHE ÄNDERUNGEN VORBEHALTEN!
GB
TECHNICAL CHANGES RESERVED!
FR
SOUS RÉSERVE DE MODIFICATIONS TECHNIQUES !
IT
CI RISERVIAMO LA POSSIBILITÀ DI INTRODURRE MODIFICHE TECNICHE!
ES
¡SE RESERVA EL DERECHO A INTRODUCIR MODIFICACIONES TÉCNICAS!
PT
SUJEITO A ALTERAÇÕES TÉCNICAS!
NL
TECHNISCHE WIJZIGINGEN VOORBEHOUDEN!
PL
WPROWADZANIE ZMIAN TECHNICZNYCH ZASTRZEŻONE!
POLSKI
1. SPIS TREŚCI
1. SPIS TREŚCI ..................................................................................................................................... 1
2. INDEKS RZECZOWY ......................................................................................................................... 2
3. BEZPIECZEŃSTWO .......................................................................................................................... 3
4. OGÓLNE USTALENIA I OSTRZEŻENIA ........................................................................................... 4
4.1. Ogólne wskazówki .................................................................................................................... 4
4.2. Opis urządzenia ....................................................................................................................... 4
4.3. Wyposażenie i akcesoria ......................................................................................................... 4
4.4. Urządzenia zabezpieczające ................................................................................................... 5
4.5. Tabliczka znamionowa ............................................................................................................. 5
4.6. Wymiana podzespołów (technik serwisu) ................................................................................ 6
5. UŻYWANIE I DZIAŁANIE ................................................................................................................... 6
5.1. Opis obsługi. ............................................................................................................................. 6
5.2. Zapłon palnika .......................................................................................................................... 6
5.3. Ustawienie rusztu grilla ............................................................................................................ 7
5.4. Wskazówki dotyczące używania urządzenia ........................................................................... 7
6. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA .................................................................................................... 8
6.1. Wskazówki dot. czyszczenia i konserwacji .............................................................................. 8
6.2. Prawidłowa konserwacja .......................................................................................................... 8
6.3. Czyszczenie płyty grillowej ....................................................................................................... 8
7. ZAKŁÓCENIA DZIAŁANIA ................................................................................................................. 9
8. INSTALACJA ...................................................................................................................................... 9
8.1. Opakowanie i rozpakowanie .................................................................................................... 9
8.2. Instalacja (technik serwisu) .................................................................................................... 10
8.3. Przyłącze gazu (technik serwisu) ........................................................................................... 10
8.4. Odprowadzanie produktów spalania ...................................................................................... 11
8.5. Montaż urządzenia w szeregu ............................................................................................... 11
8.6. Przezbrojenie na inny rodzaj gazu (technik serwisu) ............................................................. 11
8.7. Kontrola (technik serwisu) ...................................................................................................... 12
9. USTAWIENIA (technik serwisu) ....................................................................................................... 12
9.1. Ustawienie wartości minimalnej na kurku gazowym .............................................................. 12
9.2. Wymiana dyszy palnika .......................................................................................................... 13
9.3. Ustawienie wlotu powietrza na palniku .................................................................................. 14
9.4. Wymiana dyszy płomienia zapalającego ............................................................................... 14
10. UTYLIZACJA URZĄDZENIA ............................................................................................................ 15
ZAŁĄCZNIKI ............................................................................................................................................. I
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Niemcy Faks: +49 (0) 5258 971-120
PL
1
POLSKI
2. INDEKS RZECZOWY
B
Przezbrojenie na inny rodzaj gazu 11 Przyłącze gazu 10
PL
BEZPIECZEŃSTWO 3
C
Czyszczenie płyty grillowej 8
I
Instalacja 10
K
Konserwacja 8 Kontrola 12
M
Minimalne ustawienie kurka gazu 12 Montaż urządzenia w szeregu 11
O
Odprowadzanie produktów spalania 11 Ogólne wskazówki 4 Opakowanie 9 Opis obsługi 6 Opis urządzenia 4
P
Prawidłowa konserwacja 8
R
Rozpakowanie 9
T
Tabliczka znamionowa 5
U
Urządzenia zabezpieczające 5 USTAWIENIA 12 Ustawienie rusztu grilla 7 Ustawienie wlotu powietrza na palniku 14 UTYLIZACJA URZĄDZENIA 15
W
Wskazówki dot. czyszczenia 8 Wymiana dyszy palnika 13 Wymiana dyszy płomienia zapalającego 14 Wymiana podzespołów 6 Wyposażenie i akcesoria 4
Z
ZAKŁÓCENIA DZIAŁANIA 9 Zapłon palnika 6
2
3. BEZPIECZEŃSTWO
Przed użyciem urządzenia dokładnie
przeczytać zalecenia i ostrzeżenia znajdujące się w tej instrukcji.
Instrukcja zawiera podstawowe informacje o bezpieczeństwie używania i konserwacji urządzenia.
Instrukcję należy zachować, aby w razie potrzeby można było ją przeczytać.
Podczas projektowania i produkcji producent zastosował szczególną staranność, w celu uniknięcia zagrożeń bezpieczeństwa i zdrowia osób podczas obsługiwania urządzenia.
Należy dokładnie przeczytać zalecenia zawarte w niniejszej instrukcji oraz wskazówki naniesione bezpośrednio na urządzeniu. W szczególności zaleca się przestrzeganie wszystkich wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
Nie wolno ingerować ani też usuwać zainstalowanych urządzeń zabezpieczających. Nieprzestrzeganie tych wymagań może prowadzić do poważnych zagrożeń bezpieczeństwa i zdrowia ludzi.
Zalecamy przeprowadzenie kilku testów w celu zapoznania się z rozmieszczeniem i głównymi funkcjami elementów obsługi, szczególnie tych, które służąączaniu i wyłączaniu urządzenia.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do zastosowania w celu, w jakim zostało zaprojektowane; każde inne zastosowanie jest traktowane jako niezgodne z przeznaczeniem.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody rzeczowe lub szkody na ludziach, które powstały na skutek nieprawidłowego lub błędnego używania urządzenia.
Wszystkie prace związane z konserwacją, które wymagają określonych kwalifikacji technicznych lub specjalnych umiejętności mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel.
Aby zagwarantować higienę i zabezpieczyć artykuły spożywcze przed zanieczyszczeniem, wszystkie elementy, które stykają się bezpośrednio lub pośrednio z artykułami spożywczymi oraz wszystkie graniczące obszary muszą być starannie czyszczone.
W tym celu należy używać wyłącznie środków czyszczących przeznaczonych do kontaktu z produktami spożywczymi, unikać używania środków palnych lub szkodliwych dla zdrowia.
POLSKI
Po każdym użyciu urządzenia
upewnić się, że palnik jest wyłączony, zostały dezaktywowane elementy obsługi oraz odłączone gazowe przewody zasilające.
Urządzenie podczas instalacji,
ustawiania i podłączenia do zasilania gazowego (Rozdział 8 „INSTALACJA”) wymaga stosowania określonych środków ostrożności.
W przypadku dłuższej przerwy w
użytkowaniu urządzenia należy odłączyć nie tylko wszystkie przewody zasilające, ale także dokładnie wyczyścić wszystkie wewnętrzne i zewnętrzne części urządzenia (Rozdział 6 „CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA”).
A
B
W trakcie pracy w urządzeniu
powinna cały czas znajdować się wanna wychwytowa (A).
Nigdy nie należy usuwać ani
zmieniać osłony wewnętrznej półek szafy (B).
Nie wolno czyścić urządzenia pod
bezpośrednim strumieniem wody.
PL
3
PL
POLSKI
4. OGÓLNE USTALENIA I OSTRZEŻENIA
4.1. Ogólne wskazówki
Niniejsza instrukcja została sporządzona przez producenta w celu dostarczenia autoryzowanym pracownikom informacji koniecznych do pracy z urządzeniem.
Zalecamy adresatom tych informacji, dokładne ich przeczytanie i przestrzeganie.
Dzięki przeczytaniu zawartych w tym dokumencie informacji można uniknąć zagrożenia zdrowia i bezpieczeństwa ludzi.
Zachować niniejszą instrukcję przez cały okres używania urządzenia w znanym i łatwo dostępnym miejscu, aby w każdej chwili można było do niej zajrzeć i sprawdzić wymagane informacje.
4.2. Opis urządzenia
Niniejsze urządzenie, zwane GRILLEM LAWOWYM, zostało zaprojektowane i wyprodukowane dla profesjonalnej gastronomii.
1) Ruszt grilla (typu V)
2) Drzwiczki
3) żki o regulowanej wysokości
4) Przyłącze gazowe
5) Wyciąg: Odprowadzanie gazów
spalinowych
6) Regulator mocy: reguluje moc palnika (min. - maks.)
7) Zapłon palnika: piezoelektryczny zapłon palnika
8) Rączka do regulacji wysokości rusztu grilla
W celu podkreślenia ważnych informacji w tekście lub zwrócenia uwagi na ważne dane użyto specjalnych symboli, których znaczenie jest opisane poniżej:
Ostrzeżenie
bezpieczeństwa. Aby nie zagrażać zdrowiu i bezpieczeństwu osób oraz nie spowodować żadnych szkód należy przyswoić sobie odpowiedni sposób postępowania.
Ostrożnie
Wskazuje na szczególnie ważne
informacje techniczne, których nie można lekceważyć.
4
Wskazuje na ważne wskazówki
5
8
7
6
1
2
3
4.3. Wyposażenie i akcesoria
Urządzenie jest dostarczane wraz z następującym wyposażeniem:
 Ruszt (typu V) do mięsa
Na zamówienie możemy wyposażyć urządzenie w następujące akcesoria:
 Ruszt okrągły do ryb
4
A
4.4. Urządzenia zabezpieczające
Elementy­zabezpieczające
B
POLSKI
Urządzenie jest wyposażone w systemy bezpieczeństwa. Na rysunku widać rozmieszczenie urządzeń.
A. Termo-element zabezpieczający: blokuje
dopływ gazu w przypadku zgaśnięcia płomienia.
B. Kurek zasilający gazu: do otwierania i
zamykania gazu na przewodzie zasilającym.
Poprawność działania urządzeń
bezpieczeństwa oraz ich sprawność należy sprawdzać codziennie.
4.5. Tabliczka znamionowa
Przedstawiona na rysunku tabliczka znamionowa jest umocowana bezpośrednio na urządzeniu. Na tabliczce podane są wszystkie wskazówki i informacje wymagane dla bezpiecznej eksploatacji.
1) Numer EAN
2) Nr art./ nr model/ nr certyfikatu CE
3) Kategoria urządzenia / rodzaj konstrukcji
2 3
4 5 6
PL
4) Wartość przyłączeniowa / Zużycie gazu /
Ustawienie fabryczne na dany rodzaj gazu
5) Obciążenie cieplne
6) Data produkcji
7) Nr serii
8) Deklaracja zgodności CE
9) Symbol WEEE
1
7
5
8
9
Symbol mocy
POLSKI
4.6. Wymiana podzespołów (technik serwisu)
Przed wymianą podzespołu
O ile okaże się to konieczne, zużyte podzespoły wymienić wyłącznie na oryginalne części zamienne.
ączyć wszystkie występujące
Nie ponosimy odpowiedzialności za
urządzenia zabezpieczające. Przede wszystkim należy wyłączyć
kurek gazu i uniemożliwić dostęp do urządzenia, które w przypadku aktywacji może prowadzić do niespodziewanych sytuacji zagrażających bezpieczeństwu i zdrowiu osób.
szkody na osobach lub podzespołach, które powstały ze względu na zastosowanie części zamiennych innych niż oryginalne i ingerencję w urządzenie bez zezwolenia producenta, które mogły zmienić wymagania bezpieczeństwa.
5. UŻYWANIE I DZIAŁANIE
PL
5.1. Opis obsługi.
Elementy obsługi dla najważniejszych funkcji znajdują się na panelu obsługi urządzenia.
A) Regulator gazu: reguluje dopływ gazu i
zmienia temperaturę.
B) Zapłon piezoelektryczny: wyzwala
płomień zapalający palnika.
5.2. Zapłon palnika
ZAPŁON
A) Nacisnąć regulator palnika i obrócić w lewo
(pozycja 1) (rys. str. 7)); jednocześnie nacisnąć przycisk P, aby zapalić płomień zapalający.
B) Pokrętło regulatora trzymać wciśnięte przez
około 10 sekund, by podgrzać element termiczny; następnie puścić regulator.
Ikona płomienia
zapalającego
A
B
Zapłon
piezoelektryczny
maksymalnej
C) Aby zapalić palnik gazowy, obrócić pokrętło
regulatora w lewo (pozycja 2).
D) Ustawić moc palnika (pozycja 3).
6
WYŁĄCZANIE
A) W celu wyłączenia palnika, regulator
palnika obrócić w prawo (pozycja 1); płomień zapalający płonie dalej.
POLSKI
B) Aby wyłączyć płomień zapalający
pokrętło regulatora obrócić w prawo (pozycja 0).
P
22S
22R
PL
Pos 0
Pos 1
Pos 2
Pos 3
5.3. Ustawienie rusztu grilla
Ruszt grilla można regulować za pomocą przedniej rączki do regulacji wysokości. Istnieją dwa ustawienia:
1. Obniżony ruszt grilla (rączka regulacji w pozycji pionowej)
2. Podniesiony ruszt grilla (rączka regulacji w pozycji poziomej)
1 2
5.4. Wskazówki dotyczące używania urządzenia
Jeśli urządzenie nie będzie przez dłuższy czas użytkowane, należy postępować w następujący sposób:
1. Odciąć dopływ gazu za pomocą kurka zamykającego.
2. Dokładnie oczyścić urządzenie i przyległe powierzchnie.
3. Na powierzchnie ze stali nierdzewnej nanieść warstwę oleju wazelinowego.
4. Wykonać wszystkie prace konserwacyjne.
Aby zagwarantować prawidłowe użytkowanie urządzenia, należy przestrzegać poniższych zaleceń:
 Stosować wyłącznie podane przez
producenta wyposażenie;
 Nie używać urządzenia do podgrzewania
garnków lub patelni, ponieważ mogłoby to spowodować uszkodzenie rusztu grilla.
Przed włączeniem urządzenia należy
dolać troszkę wody do zbiornika wychwyto­wego na tłuszcz. Ułatwi to jego oczyszczenie.
7
PL
POLSKI
6. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
6.1. Wskazówki dot. czyszczenia i konserwacji
Przed rozpoczęciem prac
konserwacyjnych włączyć wszystkie zamontowane urządzenia zabezpieczające.
6.2. Prawidłowa konserwacja
Odpowiednia konserwacja obejmuje codzienne czyszczenie wszystkich części, które mają kontakt z produktami spożywczymi, oraz regularną konserwację palnika i dysz.
Staranna konserwacja umożliwia najlepszą wydajność, dłuższą żywotność urządzenia i prawidłowe działanie urządzeń zabezpieczających.
Nigdy nie kierować na urządzenie strumienia wody ani myjki wysokociśnieniowej.
Do czyszczenia stali nierdzewnej nie używać waty żelaznej, szczotki żelaznej ani żelaznych skrobaków, ponieważ mogą one pozostawiać na powierzchni urządzenia cząsteczki żelaza, które na skutek utleniania prowadzą do tworzenia się rdzy.
Do usuwania wyschniętych resztek używać szpachelki drewnianej lub szpachelki z tworzywa sztucznego albo miękkiej gąbki czyszczącej.
W przypadku dłuższej przerwy w używaniu urządzenia nanieść na wszystkie powierzchnie ze stali nierdzewnej warstwę oleju wazelinowego.
6.3. Czyszczenie płyty grillowej
Należy postępować w podany poniżej sposób.
1. Usunąć za pomocą łopatki resztki potrawy z płyty grillowej (szczególną ostrożność zachować w przypadku płyt chromowanych).
2. Nasmarować płytę grillową środkiem rozpuszczającym tłuszcze i pozostawić na kilka minut.
3. Zamknąć otwór odpływowy za pomocą odpowiedniego korka.
4. Wlać gorącą wodę na płytę grillową i pozostawić na kilka minut.
5. Wyjąć miskę wychwytową.
Przede wszystkim należy wyłączyć kurek odcinający gazu i uniemożliwić dostęp do urządzeń, które w przypadku aktywacji mogą prowadzić do niespodziewanych sytuacji niebezpiecznych dla zdrowia osób.
czyszczących, które zawierają niebezpieczne lub szkodliwe dla zdrowia substancje (rozpuszczalniki, benzyna).
Na koniec dnia pracy należy starannie oczyścić
ruszt grilla urządzenie; miskę wychwytową tłuszczu.
Okresowo należy zlecać wykonanie przez wykwalifikowany personel następujących operacji:
Kontrola ciśnienia i szczelności instalacji; Kontrola sprawności termoelementów Kontrola bezawaryjnego działania wyciągu
6. Pod otwór wypływowy podstawić pojemnik.
7. Wyciągnąć korek i odczekać, aż woda
8. Następnie starannie oczyścić i wysuszyć płytę
Zalecane jest mycie akcesoriów
w zmywarce.
Starannie wysuszyć płytę grillową aby
uniknąć tworzenia rdzy, a następnie nanieść warstwę ochronną z oleju wazelinowego.
Nie używać żadnych środków
oraz jego czyszczenie w razie konieczności.
całkowicie spłynie.
grillową.
8
TUTAJ
OSTROŻNIE
CHRONIĆ
7. ZAKŁÓCENIA DZIAŁANIA
Poniższe informacje służą rozpoznaniu i usunięciu ewentualnych zakłóceń w działaniu, które mogą pojawić się podczas używania urządzenia.
Problem Przyczyna Możliwości rozwiązania
Woń gazu.
Płomień zapalający nie zapala się.
Płomień zapalający pali się, ale palnik nie włącza się.
Płomień jest żółty.
Uwalnia się czasami w momencie zgaśnięcia płomienia.
Zapłon iskrowy nie działa.
Powietrze w przewodach w przypadku dłuższego przestoju w użytkowaniu.
Palnik jest zanieczyszczony lub zatkany jest wyciąg.
8. INSTALACJA
POLSKI
Niektóre z tych usterek użytkownik może usunąć samodzielnie, przy wszystkich pozostałych wymagana jest dokładna wiedza specjalistyczna. Takie problemy mogą usuwać wyłącznie wykwalifikowani pracownicy.
Zakręcić kurek zamykający dopływ gazu i przewietrzyć pomieszczenie.
Sprawdzić działanie urządzeń zapalających Zainicjować płomień zapalający ręcznie.
Skontaktować się z serwisem.
Sprawdzić termostat roboczy.
Jeśli problem nadal istnieje,
należy skontaktować się z serwisem.
Skontaktować się z serwisem.
PL
8.1. Opakowanie i rozpakowanie
Podczas rozładunku i instalowania urządzenia przestrzegać informacji producenta, które są podane bezpośrednio na opakowaniu oraz w niniejszej instrukcji. Do podnoszenia i transportu produktu zaplanować użycie wózka widłowego lub wózka podnośnego, przy czym należy zwrócić uwagę na równomierne rozmieszczenie wagi, aby uniknąć zagrożenia przechylenia się opakowania (unikać nadmiernych przechyleń!).
Podczas używania urządzenia
do podnoszenia zwracać uwagę na kable zasilające i na pozycjężek.
Opakowanie składa się z kartonu i palety drewnianej. Na opakowaniu kartonowym nadrukowany jest szereg symboli, które zgodnie z międzynarodowymi ustaleniami informują o przepisach, których należy przestrzegać podczas załadunku i rozładunku, w czasie transportu i magazynowania urządzenia.
DO
GÓRY
SZKŁO
PRZED
WILGOCIĄ
Podczas odbierania towaru sprawdzić, czy opakowanie jest kompletne i nie uległo uszkodzeniu w czasie transportu.
Ewentualne uszkodzenia należy natychmiast zgłosić firmie transportowej.
Wypakować urządzenie tak szybko, jak to jest możliwe, aby sprawdzić, czy urządzenie nie jest uszkodzone.
Nie rozcinać opakowania kartonowego ostrym narzędziem. Może to prowadzić do uszkodzenia znajdującej się w środku blachy nierdzewnej.
Opakowanie kartonowe ściągnąć z urządzenia od góry.
Po rozpakowaniu sprawdzić, czy wyposażenie urządzenia jest zgodne z zamówieniem.
W przypadku niezgodności natychmiast poinformować sprzedawcę.
Nie przechowywać materiału
opakowaniowego (torebki nylonowe, styropian, zaciski ...) w zasięgu dzieci!
Usunąć warstwę ochronną PVC z powierzchni zewnętrznych i wewnętrznych. O ile jest to możliwe, nie używać do tego żadnych narzędzi metalowych.
9
PL
ID 06
POLSKI
8.2. Instalacja (technik serwisu)
Wszystkie etapy instalacji muszą być dokładnie przemyślane.
Miejsce ustawienia musi być wyposażone we wszystkie przyłącza zasilające oraz odpływ na odpady produkcyjne. Miejsce to musi być również odpowiednio oświetlone oraz spełniać wszystkie wymagania higieniczne i sanitarne zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Urządzenie należy zainstalować w odstępie min. 5 cm od ściany, jeżeli ściana nie jest odporna na temperaturę min. 150 °C.
W sytuacji, kiedy urządzenie ma
być umieszczone w pobliżu ścian, ścianek działowych, szafek kuchennych,
elementów dekoracyjnych itp., muszą być one wykonane z materiałów niepalnych, w przeciwnym razie muszą być one nakryte odpowiednimi niepalnymi materiałami.
Ustawić urządzenie w pozycji poziomej regulując w tym celu pojedyncze nóżki.
Aby zagwarantować prawidłowe
działanie urządzenia, urządzenie może być zainstalowane i używane tylko w dokładnie wentylowanym pomieszczeniu.
8.3. Przyłącze gazu (technik serwisu)
Podłączenie gazu musi być wykonane zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Przed podłączeniem urządzenia należy sprawdzić dane techniczne, rodzaj gazu, ciśnienie robocze i ilość przepływu, które podane są na tabliczce znamionowej.
Podłączenie wykonane jest poprzez połączenie węża podłączeniowego urządzenia z rurą sieci gazowej. Na połączeniu należy zainstalować zawór odcinający gazu, aby w razie konieczności przerwać dopływ gazu.
Jeżeli w instalacji doprowadzania gazu występują znaczne wahania ciśnienia, zaleca się stosowanie regulatora ciśnienia.
Po podłączeniu należy sprawdzić przyłącze pod kątem wycieków gazu.
5 cm
Wewnętrzna instalacja dopływu gazu oraz pomieszczenia, w którym znajduje się urządzenie, muszą być zgodne z postanowieniami obowiązującymi w kraju stosowania (rozporządzenie z dnia 12 lipca 1996 i UNI-CIG 87/23).
W celu zapewnienia odpowiedniego spalania gazu w palnikach musi być doprowadzana wymagana ilość powietrza tzn. ok 2 metry sześcienne na godzinę dla każdego kW zainstalowanej mocy.
Podczas szukania wycieków
gazu nigdy nie stosować otwartego płomienia!
10
A
A
B
C
C
8.4. Odprowadzanie produktów spalania
W celu zainstalowania urządzeń typu „A” nie przewiduje się stosowania podłączenia do instalacji wyciągowej, lecz stosowny wyciąg, który odprowadza produkty spalania na zewnątrz.
Instalacja pod wyciągiem (A)
Ustawić urządzenie pod okapem wywiewnym (1), a do wylotu urządzenia przymocować rurę o wymiarach podanych na ilustracji.
Zakończenie przewodu spalinowego powinno znajdować się co najmniej 1,8 metra nad powierzchnią ustawczą urządzenia.
8.5. Montaż urządzenia w szeregu
POLSKI
Zasilanie gazem urządzenia
powinno być podporządkowane bezpośrednio wymuszonemu systemowi wywiewnemu: zablokowanie wentylatora wywiewnego powinno spowodować odcięcie dopływu gazu zasilającego.
Wentylator powinien włączać się automatycznie, gdy otwarty jest zawór gazu.
PL
W celu zamontowania urządzenia w szeregu (sąsiadując) należy postępować w następujący sposób:
1. Zdemontować panel sterowana (B) i, w razie konieczności, usunąć kratę wywiewną.
2. Na stykających się bokach użyć taśmy uszczelniającej (A).
3. Przysunąć urządzenia do siebie i ustawić je w pozycji poziomej (regulując nóżki).
4. Połączyć urządzenia elementami złącznymi (C).
8.6. Przezbrojenie na inny rodzaj gazu (technik serwisu)
Urządzenie zostało sprawdzone przez producenta dla gazu podanego na tabliczce znamionowej. W przypadku stosowania innego rodzaju gazu, należy postępować w następujący sposób.
1. Zakręcić kurek zamykający dopływ gazu (A).
2. Wymienić dyszę palnika (patrz rozdział 9.2)
3. Wymienić dyszę palnika płomienia
zapalającego (patrz rozdział 9.4)
4. Ustawić wartość minimalną na kurku palnika gazowego (patrz rozdział 9.1).
11
5. W razie konieczności należy wyregulować doprowadzenie powietrza pierwotnego palnika.
6. Usunąć naklejkę z tabliczki znamionowej i przykleić nową, z informacją o stosowanym aktualnie w instalacji gazie (pozycja 4 tabliczki znamionowej).
POLSKI
PL
8.7. Kontrola (technik serwisu)
Przed uruchomieniem urządzenia należy przeprowadzić kontrolę instalacji w celu określenia warunków eksploatacji każdego pojedynczego podzespołu oraz rozpoznać ewentualne nieprawidłowości.
Zaleca się przeprowadzenie następujących kontroli:
1. Otwarcie kurka gazu i sprawdzenie szczelności połączeń;
2. Sprawdzenie prawidłowego zapłonu i płomienia palników gazowych;
3. Sprawdzenie i w razie konieczności wyregulowanie ciśnienia oraz przepływu gazu dla pozycji max i min (patrz rozdział 9.1).
4. Sprawdzeni prawidłowego działania termostatu zabezpieczającego.
5. Sprawdzenie przewodów gazowych pod kątem nieszczelności.
9. USTAWIENIA (technik serwisu)
Po zakończeniu wszystkich prac
Przed ustawieniem włączyć
wszystkie występujące urządzenia zabezpieczające. Przede wszystkim należy zamknąć zawór odcinający gazu i uniemożliwić dostęp do urządzeń, które w przypadku aktywacji mogą prowadzić do niespodziewanych sytuacji niebezpiecznych dla zdrowia osób.
9.1. Ustawienie wartości minimalnej na kurku gazowym
kalibracyjnych i nastawczych należy sprawdzić szczelność gazową oraz prawidłowe działanie urządzenia.
Upewnić się, że przy minimalnym lub maksymalnym ciśnieniu wyjściowym płomień jest stabilny.
Po zakończeniu regulacji założyć przygotowane cechy legalizacyjne i/lub zalakować śruby regulacyjne.
Ustawień tych należy dokonywać tylko
wtedy, gdy podłączany rodzaj gazu różni się od gazu kontrolnego, po przezbrojeniu układu zasilającego.
Przed dokonaniem takiego ustawienia
sprawdzić, czy ciśnienie gazu odpowiada wartości odpowiedniego ciśnienia nominalnego (zob. tabela w załącznikach).
12
D
C
A
B
D
C
A
B
ID 09
ID 13
Należy postępować w podany poniżej sposób.
1. Zakręcić kurek zamykający dopływ gazu.
2. Odciągnąć pokrętło regulatora (A).
3. Wykręcić śruby B i zdjąć panel obsługi (C).
4. Ustawić śrubę obejścia D i wymienić ją na
odpowiednią dla stosowanego rodzaju gazu (patrz załączniki). Po ustawieniu zalakować śrubę.
5. Na zakończenie zamontować panel obsługi (C) oraz pokrętło regulatora (A).
POLSKI
PL
9.2. Wymiana dyszy palnika
Należy postępować w podany poniżej sposób.
1. Zakręcić kurek zamykający dopływ gazu.
2. Odciągnąć pokrętło regulatora (A).
3. Wykręcić śruby B i zdjąć panel obsługi (C).
4. Wymienić dyszę (D) na odpowiednią dla
stosowanego gazu (zobacz załączniki).
5. Na zakończenie należy powrócić do ustawień stanu początkowego.
13
PL
A
B
C
ID 16
E
D
C
A
B
POLSKI
9.3. Ustawienie wlotu powietrza na palniku
Należy postępować w podany poniżej sposób.
1. Zakręcić kurek zamykający dopływ gazu.
2. Odciągnąć pokrętło regulatora (A).
3. Wykręcić śruby B i zdjąć panel obsługi (C).
4. Odkręcić śrubę (D) i ustawić tulejkę (E) w
zależności od rodzaju stosowanego gazu (patrz załączniki).
5. Na zakończenie należy powrócić do ustawień stanu początkowego.
H
9.4. Wymiana dyszy płomienia zapalającego
Należy postępować w podany poniżej sposób.
Zakręcić kurek zamykający dopływ gazu. Otworzyć pokrywę (A) Płomień zapalający jest przyporządkowany do
palnika.
Odkręcić nakrętkę (B).
Wyciągnąć dyszę C i wymienić ją na taką,
Ponownie przykręcić nakrętkę (B) i powrócić
Zamknąć pokrywę (A).
która jest odpowiednia dla stosowanego rodzaju gazu (patrz tabele w załącznikach).
do ustawień początkowych.
14
10. UTYLIZACJA URZĄDZENIA
Urządzenie jest oznakowane zgodnie
z europejską dyrektywą 2002/96/EG, WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE).
Utylizując ten produkt zgodnie z
przepisami, użytkownik przyczynia się do zapobiegania negatywnym skutkom dla środowiska i zdrowia.
Symbol na produkcie lub dołączonej dokumentacji wskazuje na to, że ten produkt nie może być traktowany tak jak normalne odpady z gospodarstwa domowego, tylko należy je przekazać do odpowiedniego punktu zbiorczego urządzeń elektrycznych i elektronicznych w celu poddania go recyclingowi.
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Niemcy Faks: +49 (0) 5258 971-120
Należy przestrzegać lokalnych ustaleń odnośnie utylizacji odpadów.
Dalsze informacje dotyczące postępowania, ponownego zastosowania i recyclingu tego produktu są dostępne we właściwych lokalnych urzędach, komórce ds. utylizacji lub u sprzedawcy tego produktu.
POLSKI
PL
15
ANLAGEN
ATTACHMENTS
ANNEXES
ALLEGATI
ANEXOS
ANEXOS
BIJLAGEN
ZAŁĄCZNIKI
I
Modelle
Brenner
ΣQn
Gasverbrauch
Model
Burner
Gas consumption
Modèlle
Brûleur
Consommation de gaz
Modello
Bruciatore
Consumo gas
Modelo
Quemador
Consumo de gas
Modelo
Queimador
Consumo de gás
Model
Brander
Gasverbruik
Model
Palnik
Zużycie gazu
G20
G25
G30
G31 9 kW
kW
m³/h
m³/h
kg/h
kg/h
GPG91M00
1
12
1,27
1,48
0,95
0,93
GPG92M00
2
24
2,54
2,95
1,89
1,86
II

Gasanschluss
R 1/2"
UNI
ISO 7/1
12 kW
Gas Input
Raccordement du gaz
Allacciamento gas
Conexiòn Gas
Ligação de gás
Gasaansluiting
Przyłącze gazu
ANSCHLUSSSCHEMA - CONNECTION CARD - FICHE DES RACCORDEMENTS ­SCHEDA ALLACCIAMENTI - FICHA DE ENLACES - ESQUEMA DAS CONEXÕES ­PLAN AANSLUITINGEN - SCHEMAT PODŁĄCZENIA
GPG91M00
III

Gasanschluss
R 1/2"
UNI
ISO 7/1
24 kW
Gas Input
Raccordement du gaz
Allacciamento gas
Conexiòn Gas
Ligação de gás
Gasaansluiting
Przyłącze gazu
ANSCHLUSSSCHEMA - CONNECTION CARD - FICHE DES RACCORDEMENTS ­SCHEDA ALLACCIAMENTI - FICHA DE ENLACES - ESQUEMA DAS CONEXÕES ­PLAN AANSLUITINGEN - SCHEMAT PODŁĄCZENIA
GPG92M00
IV
Tabelle: Düsen für Brenner - Table: Burner nozzles - Tableau : Buses du brûleur - Tabella: ugelli dei bruciatori - Tabla: Toberas del quemador - Tabel: mondstukken voor de brander - Tabela: Dysze palnika
12 kW


Gas
Pen
mbar
Qn max
kW
Qn min
kW
I  B  P  H mm
AT
II2H3B/P
G30/G31
50
12
4
150
85
22
13
G20
20
12
4
260
Adj
27
13
BE
II2E+3+
G30/G31
28/37
12
4
170
100
22
13
G20
20
12
4
260
Adj
27
13
G25
25
12
4
270
Adj
27
13
BG
II2H3B/P
G30/G31
30
12
4
170
100
22
13
G20
20
12
4
260
Adj
27
13
CH
II2H3+
G30/G31
28/37
12
4
170
100
22
13
G20
20
12
4
260
Adj
27
13
II2H3B/P
G30/G31
50
12
4
150
85
22
13
G20
20
12
4
260
Adj
27
13
CY
II2H3+
G30/G31
28/37
12
4
170
100
22
13
G20
20
12
4
260
Adj
27
13
II2H3B/P
G30/G31
30
12
4
170
100
22
13
G20
20
12
4
260
Adj
27
13
CZ
II2H3+
G30/G31
28/37
12
4
170
100
22
13
G20
20
12
4
260
Adj
27
13
DE
II2ELL3B/P
G30/G31
50
12
4
150
85
22
13
G20
20
12
4
260
Adj
27
13
G25
20
12
4
285
Adj
27
13
DK
II2H3B/P
G30/G31
30
12
4
170
100
22
13
G20
20
12
4
260
Adj
27
13
EE
II2H3B/P
G30/G31
30
12
4
170
100
22
13
G20
20
12
4
260
Adj
27
13
ES
II2H3+
G30/G31
28/37
12
4
170
100
22
13
G20
20
12
4
260
Adj
27
13
FI
II2H3B/P
G30/G31
30
12
4
170
100
22
13
G20
20
12
4
260
Adj
27
13
FR
II2E+3+
G30/G31
28/37
12
4
170
100
22
13
G20
20
12
4
260
Adj
27
13
G25
25
12
4
270
Adj
27
13
V
Tabelle: Düsen für Brenner - Table: Burner nozzles - Tableau : Buses du brûleur - Tabella: ugelli dei bruciatori - Tabla: Toberas del quemador - Tabel: mondstukken voor de brander - Tabela: Dysze palnika
12 kW


Gas
Pen
mbar
Qn max
kW
Qn min
kW
I  B  P  H mm
GB
II2H3+
G30/G31
28/37
12
4
170
100
22
13
G20
20
12
4
260
Adj
27
13
GR
II2H3+
G30/G31
28/37
12
4
170
100
22
13
G20
20
12
4
260
Adj
27
13
II2H3B/P
G30/G31
30
12
4
170
100
22
13
G20
20
12
4
260
Adj
27
13
HR
II2H3B/P
G30/G31
30
12
4
170
100
22
13
G20
20
12
4
260
Adj
27
13
IE
II2H3+
G30/G31
28/37
12
4
170
100
22
13
G20
20
12
4
260
Adj
27
13
IS
I3B/P
G30/G31
30
12
4
170
100
22
13
IT
II2H3+
G30/G31
28/37
12
4
170
100
22
13
G20
20
12
4
260
Adj
27
13
LT
II2H3B/P
G30/G31
30
12
4
170
100
22
13
G20
20
12
4
260
Adj
27
13
LU
I2E
G20
20
12
4
260
Adj
27
13
LV
II2H3B/P
G30/G31
30
12
4
170
100
22
13
G20
20
12
4
260
Adj
27
13
MT
I3B/P
G30/G31
30
12
4
170
100
22
13
NL
II2L3B/P
G30/G31
30
12
4
170
100
22
13
G25
25
12
4
270
Adj
27
13
NO
II2H3B/P
G30/G31
30
12
4
170
100
22
13
G20
20
12
4
260
Adj
27
13
PT
II2H3+
G30/G31
28/37
12
4
170
100
22
13
G20
20
12
4
260
Adj
27
13
VI
Tabelle: Düsen für Brenner - Table: Burner nozzles - Tableau : Buses du brûleur - Tabella: ugelli dei bruciatori - Tabla: Toberas del quemador - Tabel: mondstukken voor de brander - Tabela: Dysze palnika
12 kW


Gas
Pen
mbar
Qn max
kW
Qn min
kW
I  B  P  H mm
RO
II2H3B/P
G30/G31
30
12
4
170
100
22
13
G20
20
12
4
260
Adj
27
13
II2E3B/P
G30/G31
30
12
4
170
100
22
13
G20
20
12
4
260
Adj
27
13
II2L3B/P
G30/31
30
12
4
170
100
22
13
G25
20
12
4
285
Adj
27
13
SE
II2H3B/P
G30/G31
30
12
4
170
100
22
13
G20
20
12
4
260
Adj
27
13
SI
II2H3+
G30/G31
28/37
12
4
170
100
22
13
G20
20
12
4
260
Adj
27
13
II2H3B/P
G30/G31
30
12
4
170
100
22
13
G20
20
12
4
260
Adj
27
13
SK
II2H3B/P
G30/G31
30
12
4
170
100
22
13
G20
20
12
4
260
Adj
27
13
TR
II2H3+
G30/G31
28/37
12
4
170
100
22
13
G20
20
12
4
260
Adj
27
13
II2H3B/P
G30/G31
30
12
4
170
100
22
13
G20
20
12
4
260
Adj
27
13

Land - Country - Pays - Paese - País - País - Land - Kraj

Kategorie - Category - Catégorie - Categoria - Categoria - Categorie - Kategoria

Brennerdüse - Burner nozzles - Buse du brûleur - Ugello del bruciatore - Tobera del quemador - Bico de queimador - Mondstuk van de brander - Dysza palnika

Zündbrennerdüse - Pilot burner nozzles - Buse du brûleur d’allumage - Ugello del bruciatore di accensione ­Tobera del quemador de encendido -Bico de queimador piloto - Mondstuk van de ontstekingsbrander - Dysza
palnika zapłonowego

Druck Brennerdüse - Burner nozzle pressure - Pression de la buse du brûleur - Pressione dell’ugello del bruciatore – Presión de la tobera del quemador - Pressão de bico de queimador - Druk van het mondstuk van de brander - Ciśnienie dyszy palnika
VII
Tabelle der Gas-Eigenschaften - Table of gas characteristics - Tableau des propriétés du gaz -
Tabella: caratteristiche di gas - Tabla de propiedades del gas - Tabela de propriedades de gás -
Tabel van gaseigenschappen - Tabela własności gazu
Familie
Group
Famille
Tipi Familia Família
Famili
Rodzina
Gastypen
Group
Type de gaz
Tipi di gas Tipos de gas Tipos de gás
Gastypes
Rodzaje gazu
Wobbeindex
Wobbe index
Indice de Wobbe
Indice di Wobbe Índice de Wobbe Índice de Wobbe
Wobbe-index
Liczba Wobbego
Unterer Heizwert
Net calorific value
Pouvoir calorifique inférieur
Potere calorifico min
Valor inferior de combustión
Valor calorífico mais baixo
Onderste verbrandingswaarde
Dolna wartość opałowa
MJ/m3
Kcal/m3
MJ/m3
Kcal/m3
MJ/kg
II
G20
45,67
8129
34,02
G25
37,38
6989
29,25
III
G30
80,58
10908
45,65
G31
70,69
11073
46,34
Tabelle der Gasdrücke - Table of gas pressure - Tableau des pressions - Tabella pressioni di gas -
Tabla de presión del gas - Tabela de pressão de gás - Tabel van gasdruk - Tabela ciśnienia gazu
v u w v u w v u w v u w
IT-GB-IE-PT-CH
GR-ES-CZ
17
20
25 -
-
- 20
30
35 25
37
45
FR-BE
17
20
25 20
25
30 20
28
35 25
37
45
LU
17
20
25 -
-
- -
-
- -
-
-
DE
17
20
25 17
20
25 42,5
50
57,5 42,5
50
57,5
AT-CH
17
20
25 -
-
- 42,5
50
57,5 42,5
50
57,5
DK-SE-FI-CZ-SI
LV-LT-EE-SK
17
20
25 -
-
- 25
30
35 25
30
35
NL
-
-
- 20
25
30 25
30
35 25
30
35
NO
-
-
- -
-
- 25
30
35 25
30
35
HU
-
-
- -
-
- 20
30
35 20
30
35
CY
-
-
- -
-
- 20
28-30
35 25
37
45
MT
-
-
- -
-
- 28
30
35 28
30
35
PL
17,5
20
25 -
-
- -
-
- -
-
-
G30 mbar
G31 mbar
Tabella pressioni gas - Table of gas pressures - Tabelle der Gasdrücke
Tableau des pressions du gaz - Tabla presiones gas
Paese - Country
Land - Pays
Ps
G20 mbar
G25 mbar
Land - Country ­Pays - Paese ­País - País - Land
- Kraj
Nenndruck - Rate pressure - Pression nominale - Pressione nominale - Presión nominal - Pressão nominal - Nominale druk -
Ciśnienie nominalne
Mindestdruck - Minimum pressure - Pression minimale - Pressione minima - Presión mínima - Pressão mínima - Minimumdruk -
Ciśnienie minimalne
Höchstdruck - Maximum pressure - Pression maximale - Pressione massima - Presión máxima - Pressão máxima -
Maximumdruk - Ciśnienie maksymalne
VIII
NOTE
IX
PL
IT
DE
PT
NL
ES
FR
GB
LAUT GESETZLICHER VORSCHRIFT STEHT DIESES HANDBUCH UNTER EIGENTUMS­VORBEHALT UND DARF AUS DIESEM GRUND NICHT OHNE UNSERE GENEHMIGUNG VERVIELFÄLTIGT UND/ODER IN JEGLICHER FORM AN DRITTE WEITERGEGEBEN WERDEN!
IN COMPLIANCE WITH THE LAW IN FORCE,IT IS PROHIBITED TO REPRODUCE AND/OR DISTRIBUTE THIS MANUAL IN ANY WAY WITHOUT THE AUTHORISATION OF THE PROPRIETOR!
AUX TERMES DE LA LOI, LA PROPRIETE DE CETTE NOTICE EST RESERVEE. IL EST DONC INTERDIT DE LA REPRODUIRE ET/OU DE LA DISTRIBUER SOUS QUELQUE FORME QUE CE SOIT SANS NOTRE AUTORISATION!
A TERMINI DI LEGGE È RISERVATA LA PROPRIETÀ DI QUESTO MANUALE CON DIVIETO DI RIPRODURLO E/O DISTRIBUIRLO IN QUALSIASI FORMA SENZA NOSTRA AUTORIZZAZIONE!
DE ACUERDO CON LOS TÉRMINOS DE LA LEY ESTÁ RESERVADA LA PROPIEDAD DE ESTE MANUAL CON EXPRESA PROHIBICIÓN DE REPRODUCIRLO Y /O DISTRIBUIRLO EN CUALQUIER FORMA SIN NUESTRA AUTORIZACIÓN!
A PROPRIEDADE DESTE MANUAL É RESERVADA POR LEI, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO E/OU DISTRIBUIÇÃO EM QUALQUER FORMA SEM A NOSSA AUTORIZAÇÃO!
DE FABRIKANT BEHOUDT ZICH HET RECHT VOOR OM DE KENMERKEN VAN DE TOESTELLEN DIE IN DEZE PUBLICATIE WORDEN VOORGESTELD TE WIJZIGEN ZONDER VOORAF TE VERWITTIGEN!
ZGODNIE Z PRZEPISAMI PRAWNYMI NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST NASZĄ WŁASNOŚCIĄ I Z TEGO POWODU NIE MOŻE BYĆ BEZ NASZEJ ZGODY POWIELANA I / LUB PRZEKAZYWANA W JAKEJKOLWIEK FORMIE OSOBOM TRZECIM!
X
Loading...