Bartscher 2953031, CPG91M01 Operating instructions [pl]

GAS-NUDELKOCHER
GAS PASTA COOKER CUISEUR À PÂTES À GAZ CUOCIPASTA A GAS COCEDOR DE PASTA GAS
2953031 / CPG91M01
MÁQUINA DE MACARRÃO, GAS
PRODUKTÓW MĄCZNYCH, GAZOWE
DE
GB
FR
IT
ES
PT
NL
Rev.-Nr.: 01-2017
IN ST AL LA TI ON S- , BE DI EN UN GS ­UN D WART UN GS ANWEISUNGE N
IN ST AL LA TI ON , OP ER AT IN G AN D MA IN TE NA NC E NS TR UC TI ON S
MA NU EL D'I NS TALL AT IO N, D' UT IL IS AT IO N ET D'E NT RE TI EN
MA NU AL E DI I NS TA LL AZIO NE , US O E MA NU TE NZ IO NE
MA NU AL DE IN ST AL AC IÓ N, US O Y MA NT EN IM IE NT O
MA NU AL DE IN ST AL AÇ ÃO , UT IL IZAÇÃO E MANUT ENÇÃ O
HA ND LE IDING VO OR INSTALLAT IE , GE BR UI K EN O ND ERHO UD
W SKA ZÓ WK I DO TYCZĄCE I NS TA LA CJ I, UŻ YT KO WANI A I KO NS ER WACJI
PL
DE
TECHNISCHE ÄNDERUNGEN VORBEHALTEN!
GB
TECHNICAL CHANGES RESERVED!
FR
SOUS RÉSERVE DE MODIFICATIONS TECHNIQUES !
IT
CI RISERVIAMO LA POSSIBILITÀ DI INTRODURRE MODIFICHE TECNICHE!
ES
¡SE RESERVA EL DERECHO A INTRODUCIR MODIFICACIONES TÉCNICAS!
PT
SUJEITO A ALTERAÇÕES TÉCNICAS!
NL
TECHNISCHE WIJZIGINGEN VOORBEHOUDEN!
PL
WPROWADZANIE ZMIAN TECHNICZNYCH ZASTRZEŻONE!
POLSKI
1. SPIS TREŚCI
1. SPIS TREŚCI ..................................................................................................................................... 1
2. INDEKS RZECZOWY ......................................................................................................................... 2
3. BEZPIECZEŃSTWO .......................................................................................................................... 3
4. OGÓLNE USTALENIA I OSTRZEŻENIA ........................................................................................... 4
4.1. Ogólne wskazówki .................................................................................................................... 4
4.2. Opis urządzenia ....................................................................................................................... 4
4.3. Urządzenia zabezpieczające ................................................................................................... 5
4.4. Tabliczka znamionowa ............................................................................................................. 6
4.5. Wymiana podzespołów (technik serwisu) ................................................................................ 6
5. UŻYWANIE I DZIAŁANIE ................................................................................................................... 7
5.1. Opis obsługi. ............................................................................................................................. 7
5.2. Zapłon palnika .......................................................................................................................... 7
5.3. Napełnianie zbiornika ............................................................................................................... 8
5.4. Opróżnianie zbiornika............................................................................................................... 8
5.5. Wskazówki dotyczące używania urządzenia ........................................................................... 8
6. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA .................................................................................................... 9
6.1. Wskazówki dot. czyszczenia i konserwacji .............................................................................. 9
6.2. Prawidłowa konserwacja .......................................................................................................... 9
7. USTERKI .......................................................................................................................................... 10
8. INSTALACJA .................................................................................................................................... 10
8.1. Opakowanie i rozpakowanie .................................................................................................. 10
8.2. Instalacja (technik serwisu) .................................................................................................... 11
8.3. Właściwości wody (technik serwisu) ...................................................................................... 11
8.4. Przyłącze gazu (technik serwisu) ........................................................................................... 12
8.5. Odprowadzanie produktów spalania (technik serwisu) .......................................................... 12
8.6. Montaż urządzenia w szeregu ............................................................................................... 13
8.7. Dostawa gazu (technik serwisu) ............................................................................................ 13
8.8. Kontrola (technik serwisu) ...................................................................................................... 13
9. USTAWIENIA ................................................................................................................................... 14
9.1. Minimalne ustawienie zaworu palnika (technik serwisu) ........................................................ 14
9.2. Wymiana dyszy palnika (technik serwisu).............................................................................. 14
9.3. Wymiana dyszy palnika płomienia zapalającego (technik serwisu) ....................................... 14
10. UTYLIZACJA URZĄDZENIA ............................................................................................................ 15
ZAŁĄCZNIKI ............................................................................................................................................. I
PL
1
POLSKI
2. INDEKS RZECZOWY
PL
B
BEZPIECZEŃSTWO 3
D
Dostawa gazu 13
I
Instalacja 11
K
Kontrola 13
M
Minimalne ustawienie zaworu palnika płyty grzewczej. 14 Montaż urządzenia w szeregu 13
N
Napełnianie zbiornika 8
O
Odprowadzanie produktów spalania 12 Ogólne wskazówki 4 Opakowanie 10 Opis obsługi 7 Opis urządzenia 4 Opróżnianie zbiornika 8
P
Prawidłowa konserwacja 9 Przyłącze gazu 12
R
Rozpakowanie 10
T
Tabliczka znamionowa 6
U
Urządzenia zabezpieczające 5 USTERKI 10 UTYLIZACJA URZĄDZENIA 15
W
Właściwości wody 11 Wskazówki dot. czyszczenia i konserwacji 9 Wskazówki dotyczące używania urządzenia 8 Wymiana dyszy palnika 14 Wymiana dyszy palnika płomienia zapalającego 14 Wymiana podzespołów 6
Z
Zapłon palnika 7
2
3. BEZPIECZEŃSTWO
Przed użyciem urządzenia dokładnie
przeczytać zalecenia i ostrzeżenia znajdujące się w tej instrukcji.
Instrukcja zawiera podstawowe informacje o bezpieczeństwie używania i konserwacji urządzenia.
Instrukcję należy zachować, aby w razie potrzeby można było ją przeczytać.
Podczas projektowania i produkcji producent zastosował szczególną staranność, w celu uniknięcia zagrożeń bezpieczeństwa i zdrowia osób podczas obsługiwania urządzenia.
Należy dokładnie przeczytać zalecenia zawarte w niniejszej instrukcji oraz wskazówki naniesione bezpośrednio na urządzeniu. W szczególności zaleca się przestrzeganie wszystkich wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
Nie wolno ingerować ani też usuwać zainstalowanych urządzeń zabezpieczających. Nieprzestrzeganie tych wymagań może prowadzić do poważnych zagrożeń bezpieczeństwa i zdrowia ludzi.
Zalecamy przeprowadzenie kilku testów w celu zapoznania się z rozmieszczeniem i głównymi funkcjami elementów obsługi, szczególnie tych, które służąączaniu i wyłączaniu urządzenia.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do zastosowania w celu, w jakim zostało zaprojektowane; każde inne zastosowanie jest traktowane jako niezgodne z przeznaczeniem.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody rzeczowe lub szkody na ludziach, które powstały na skutek nieprawidłowego lub błędnego używania urządzenia.
POLSKI
Wszystkie prace związane z konserwacją, które wymagają określonych kwalifikacji technicznych lub specjalnych umiejętności mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel.
Aby zagwarantować higienę i zabezpieczyć artykuły spożywcze przed zanieczyszczeniem, wszystkie elementy, które stykają się bezpośrednio lub pośrednio z artykułami spożywczymi oraz wszystkie graniczące obszary muszą być starannie czyszczone.
W tym celu należy używać wyłącznie środków czyszczących przeznaczonych do kontaktu z produktami spożywczymi, unikać używania środków palnych lub szkodliwych dla zdrowia.
Po każdym użyciu należy się
upewnić, że palnik jest wyłączony, elementy obsługi zdezaktywowane oraz przewody doprowadzające gaz odłączone.
Jeśli urządzenie ma być przez dłuższy czas nie używane, muszą być odłączone nie tylko wszystkie przewody doprowadzające gaz, lecz także starannie wyczyszczone wszystkie wewnętrzne i zewnętrzne elementy urządzenia.
Nie wolno czyścić urządzenia
bezpośrednio pod strumieniem wody.
PL
3
PL
4
ID 01
POLSKI
4. OGÓLNE USTALENIA I OSTRZEŻENIA
4.1. Ogólne wskazówki
Niniejsza instrukcja została sporządzona przez producenta w celu dostarczenia autoryzowanym pracownikom informacji koniecznych do pracy z urządzeniem.
Zalecamy adresatom tych informacji, dokładne ich przeczytanie i przestrzeganie.
Dzięki przeczytaniu zawartych w tym dokumencie informacji można uniknąć zagrożenia zdrowia i bezpieczeństwa ludzi.
Zachować niniejszą instrukcję przez cały okres używania urządzenia w znanym i łatwo dostępnym miejscu, aby w każdej chwili można było do niej zajrzeć i sprawdzić wymagane informacje.
4.2. Opis urządzenia
Niniejsze urządzenie zwane makaroniarką zostało zaprojektowane i wyprodukowane dla profesjonalnej gastronomii do gotowania produktów spożywczych mącznych w wodzie.
1) Zbiornik
2) Drzwiczki.
3) żki o regulowanej wysokości.
4) Przyłącze gazu
5) Wyciąg: Odprowadzanie gazów
spalinowych
6) Zawór wody: Napełnia i reguluje ilość wody w zbiorniku.
7) Regulator mocy: reguluje moc palnika (min. - maks.)
8) Zapłon palnika: piezoelektryczne zapalenia palnika
9) Wlot wody: napełnia zbiornik wodą:
10) Minimalny i maksymalny poziom
napełnienia wody w zbiorniku
W celu podkreślenia ważnych informacji w tekście lub zwrócenia uwagi na ważne dane użyto specjalnych symboli, których znaczenie jest opisane poniżej:
Ostrzeżenie
bezpieczeństwa. Aby nie zagrażać zdrowiu i bezpieczeństwu osób oraz nie spowodować żadnych szkód należy przyswoić sobie odpowiedni sposób postępowania.
Ostrożnie
Wskazuje na szczególnie ważne
informacje techniczne, których nie można lekceważyć.
Wskazuje na ważne wskazówki
5
8
9
10
1
6 7
2
3
4
4.3. Urządzenia zabezpieczające
Urządzenie jest wyposażone w system bezpieczeństwa. Na rysunku widać rozmieszczenie urządzeń
A) Zawór odcinający gazu: W celu otwierania i
zamykania przewodu gazu.
B) Termopara bezpieczeństwa: blokuje dopływ
gazu, jeżeli płomień zgaśnie.
C) Termostat bezpieczeństwa: blokuje dopływ
gazu w przypadku braku wody.
Codziennie należy sprawdzać, czy
urządzenia zabezpieczające są prawidłowo zamontowane i sprawne.
Jeżeli termostat bezpieczeństwa zostanie zwolniony, należy powrócić do ustawień pierwotnych urządzenia w trybie pracy.
1. Poczekać aż urządzenie ostygnie.
2. Otworzyć drzwiczki (D).
3. Wybrać przycisk termostatu bezpieczeństwa
(B), by ponownie aktywować dopływ gazu.
4. Zamknąć drzwiczki (D).
POLSKI
C
C
PL
Przy zwolnieniu termostatu
bezpieczeństwa uruchomić przycisk (C).
D
B
A
5
PL
5
6
7 8
9
POLSKI
4.4. Tabliczka znamionowa
Przedstawiona na rysunku tabliczka znamionowa jest umocowana bezpośrednio na urządzeniu. Na tabliczce podane są wszystkie wskazówki i informacje wymagane dla bezpieczeństwa eksploatacji.
1) Numer EAN
2) Nr art./ nr model/ nr certyfikatu CE
3) Kategoria urządzenia / rodzaj konstrukcji
2 3 4
4) Wartość podłączeniowa / zużycie gazu / ustawione dla rodzaju gazu
5) Obciążenie ociepleniem
6) Data produkcji
7) Nr serii
8) Symbol WEEE
9) Deklaracja zgodności CE
1
4.5. Wymiana podzespołów (technik serwisu)
Przed wymianą podzespołu włączyć
wszystkie występujące urządzenia zabezpieczające.
Przede wszystkim należy wyłączyć kurek gazu i uniemożliwić dostęp do urządzenia, które w przypadku aktywacji może prowadzić do niespodziewanych sytuacji zagrażających bezpieczeństwu i zdrowiu osób.
Ersetzen Sie, falls erforderlich, abgenutzte Bauteile ausschließlich durch Original-Ersatzteile.
Es wird jede Haftung für Schäden an
Personen oder Bauteilen abgelehnt, die auf den Einsatz von nicht originalen Ersatzteilen und Eingriffen ohne Genehmigung des Herstellers zurückzuführen sind, die die Sicherheitsanforderungen verändern können.
6
Symbol mocy
B
Symbol mocy
5. UŻYWANIE I DZIAŁANIE
5.1. Opis obsługi.
Elementy obsługi najważniejszych funkcji znajdują się na panelu obsługi urządzenia.
A) Regulator palnika: do zapalania,
wyłączania i regulowania palnika głównego.
POLSKI
B) Zawór wody: do napełniania zbiornika. C) Zapłon piezoelektryczny: do podpalania
płomienia zapalającego palnika.
A
minimalnej
Symbol płomienia
zapalającego
maksymalnej
5.2. Zapłon palnika
ZAPALANIE
A) Nacisnąć regulator palnika i obrócić w
lewo (pozycja 1); jednocześnie nacisnąć przycisk B aby zapalić płomień zapalający.
B) Regulator palnika B trzymać wciśnięty
przez około 10 sekund, by podgrzać
WYŁĄCZANIE
A) W celu wyłączenia palnika, regulator
palnika obrócić w prawo (pozycja 1); płomień zapalający płonie dalej.
Zawór wody
C
element termiczny; następnie puścić regulator.
C) Aby zapalić palnik regulator palnika
obrócić w prawo (pozycja 2).
D) Ustawić moc palnika (pozycja 3).
B) Aby wyłączyć płomień zapalający regulator
palnika obrócić w prawo (pozycja 0).
Zapłon
piezoelektryczny
PL
Pos 0
Pos 1
Pos 2
22S
B
22R
Pos 3
7
PL
ID 05
maksymal
minimalny
POLSKI
5.3. Napełnianie zbiornika
Przekręcić zawór wody, aby napełnić zbiornik do żądanego poziomu. Po osiągnięciu stanu
maksymalnego można zapalić palnik. Po napełnieniu zbiornika zawór wody musi zostać
zamknięty, aby uniknąć niebezpiecznego przepełnienia.
Jeśli stan wody spada poniżej minimum, należy ponownie otworzyć zawór wody.
Urządzenie można podłączyć do zasilania w ciepłą wodę, aby zredukować czas nagrzewania (maks. 60 °C).
Jeśli poziom wody spadnie poniżej dna
kosza, może się załączyć termostat bezpieczeństwa: Napełnić zbiornik przynajmniej do poziomu minimalnego, a następnie ponownie włączyć palnik.
Unikać używania urządzenia ze
zbiornikiem napełnionym wodą poniżej zaznaczonego poziomu minimum.
Stan -
Poz. 0
Poz. 1
5.4. Opróżnianie zbiornika
Wodę odpływową należy odprowadzać za pomocą odpowiedniego zasobnika , który jest odporny na temperaturę min. 100 °C.
W celu opróżnienia zbiornika zawór spustowy A obróć w dół.
Przed napełnieniem zbiornika
sprawdzić, czy zawór spustowy A jest zamknięty.
Zawór ZAMKNIĘTY
5.5. Wskazówki dotyczące używania urządzenia
Jeśli urządzenie ma być przez dłuższy czas nie używane, należy postępować w następujący sposób:
1. Zamknąć zawór odcinający gazu:
2. Dokładnie oczyścić urządzenie i graniczącą
powierzchnię;
3. Na powierzchnie ze stali nierdzewnej nanieść warstwę wazeliny spożywczej.
4. Wykonać wszystkie prace konserwacyjne;
5. Urządzenie pozostawić nie przykryte, komory
gotowania otwarte.
Aby zagwarantować prawidłowe używanie urządzenia, należy przestrzegać poniższych zaleceń:
 Używać wyłącznie podanych przez
producenta akcesoriów;
 Koszy używać w odpowiedni sposób;  Przed napełnieniem zbiornika, sprawdzić, czy
zawór spustowy jest zamknięty;
 Upewnić się, że poziom wody nie spadł
poniżej zaznaczonego w zbiorniku poziomu minimalnego.
Stan -
A
Zawór OTWARTY
Zawsze po użyciu należy opróżnić
zbiorniki.
Nigdy nie używać urządzenia bez
wody w zbiorniku. Może to spowodować całkowite uszkodzenie urządzenia.
8
6. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
POLSKI
6.1. Wskazówki dot. czyszczenia i konserwacji
Przede wszystkim należy wyłączyć kurek
Przed rozpoczęciem prac
konserwacyjnych włączyć wszystkie zamontowane urządzenia zabezpieczające.
gazu i uniemożliwić dostęp do urządzenia, które w przypadku aktywacji może prowadzić do niespodziewanych sytuacji niebezpiecznych dla bezpieczeństwa i zdrowia osób.
6.2. Prawidłowa konserwacja
Odpowiednia konserwacja obejmuje codzienne czyszczenie wszystkich części, które mają kontakt z produktami spożywczymi, oraz regularną konserwację palnika, dyszy i przewodów odprowadzających.
Staranna konserwacja umożliwia osiąganie najlepszych wyników, zapewnia dłuższą żywotność urządzenia i utrzymanie na stałym poziomie wymogów bezpieczeństwa.
Nigdy nie kierować na urządzenie strumienia wody ani myjki wysokociśnieniowej.
Do czyszczenia stali nierdzewnej nie używać waty żelaznej ani szczotki żelaznej, ponieważ mogą one pozostawiać na powierzchni urządzenia cząsteczki żelaza, które na skutek utleniania prowadzą do tworzenia się rdzy. Do usuwania wyschniętych resztek używać szpachelki drewnianej lub szpachelki z tworzywa sztucznego albo miękkiej gąbki czyszczącej.
Jeśli urządzenie przez dłuższy czas ma być nieużywane, za pomocą ściereczki zanurzonej w wazelinie spożywczej nanieść na wszystkie powierzchnie ze stali szlachetnej warstwę ochronną oraz regularnie wietrzyć pomieszczenia.
czyszczących, które zawierają niebezpieczne lub szkodliwe dla zdrowia substancje (rozpuszczalniki, benzyna itd.).
Regularnie zlecać wyspecjalizowanym pracownikom następujące prace konserwacyjne:
Kontrola ciśnienia i szczelności instalacji; Kontrola funkcjonalności elementów
Kontrola odpowiedniego działania wyciągu i
Kontrola i ew. smarowanie zaworów
Kontrola prawidłowej pracy presostatu
Nie używać żadnych środków
PL
termalnych;
ewentualne czyszczenie;
gazowych.
bezpieczeństwa.
9
TUTAJ
OSTROŻNIE
CHRONIĆ
POLSKI
7. USTERKI
Poniższe informacje służą rozpoznaniu i usunięciu ewentualnych zakłóceń w działaniu, które mogą pojawić się podczas używania urządzenia.
Problem Przyczyna Sposób rozwiązania
Niektóre z tych usterek użytkownik może usunąć samodzielnie, przy wszystkich pozostałych wymagana jest dokładna wiedza specjalistyczna. Takie problemy mogą usuwać wyłącznie wykwalifikowani pracownicy.
PL
Zapach gazu.
Płomień zapalający nie zapala się.
Płomień zapalający ciągle gaśnie.
Płomień jest żółty.
Trudno obracać regulatorem palnika.
Czasem uwalnia się w momencie gaszenia płomienia.
Zapłon iskrowy nie działa.
Powietrze w przewodach w związku z długim przestojem.
Termoelement nie jest wystarczająco gorący.
Palnik jest zanieczyszczony lub wilgotny.
Usterka zaworu.
8. INSTALACJA
8.1. Opakowanie i rozpakowanie
Podczas rozładunku i instalowania urządzenia przestrzegać informacji producenta, które są podane bezpośrednio na opakowaniu oraz w niniejszej instrukcji. Do podnoszenia i transportu produktu zaplanować użycie wózka widłowego lub wózka podnośnego, przy czym należy zwrócić uwagę na równomierne rozmieszczenie wagi, aby uniknąć zagrożenia przechylenia się opakowania (unikać nadmiernych przechyleń!).
Zamknąć zawór odcinający gazu i przewietrzyć pomieszczenie.
Sprawdzić działanie urządzeń zapalających Zapalić płomień manualnie.
Skontaktować się z serwisem.
Wydłużyć proces zapalania.
Palnik wyczyścić i pozostawić do wyschnięcia.
Jeśli problem nadal istnieje,
skontaktować się z serwisem.
Skontaktować się z serwisem.
Opakowanie składa się z kartonu i palety drewnianej. Na opakowaniu kartonowym nadrukowany jest szereg symboli, które zgodnie z międzynarodowymi ustaleniami informują o przepisach, których należy przestrzegać podczas załadunku i rozładunku, w czasie transportu i magazynowania urządzenia.
Stosując podnośnik zwracać uwagę
na przewody zasilające gazu oraz na pozycjężek.
DO
GÓRY
Podczas odbierania towaru sprawdzić, czy opakowanie jest kompletne i nie uległo uszkodzeniu w czasie transportu.
Ewentualne uszkodzenia należy natychmiast zgłosić firmie transportowej.
10
SZKŁO
PRZED
WILGOCIĄ
ID 12
ID 06
POLSKI
Wypakować urządzenie tak szybko, jak to jest możliwe, aby sprawdzić, czy urządzenie nie jest uszkodzone.
Nie rozcinać opakowania kartonowego ostrym narzędziem. Może to prowadzić do uszkodzenia znajdującej się w środku blachy nierdzewnej.
Opakowanie kartonowe ściągnąć z urządzenia od góry.
Po rozpakowaniu sprawdzić, czy wyposażenie urządzenia jest zgodne z zamówieniem.
8.2. Instalacja (technik serwisu)
Wszystkie etapy instalacji muszą być dokładnie przemyślane.
Miejsce ustawienia musi być wyposażone we wszystkie przyłącza zasilające oraz odpływ na odpady produkcyjne. Miejsce to musi być również odpowiednio oświetlone oraz spełniać wszystkie wymagania higieniczne i sanitarne zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Urządzenie należy zainstalować w odstępie min. 5 cm od ściany, jeżeli ściana nie jest odporna
na temperaturę min. 150 °C. Ustawić urządzenie w pozycji poziomej regulując
w tym celu pojedyncze nóżki.
Aby zagwarantować prawidłowe
działanie urządzenia, urządzenie może być zainstalowane i używane tylko w dokładnie wentylowanym pomieszczeniu.
8.3. Właściwości wody (technik serwisu)
Podłączenie wykonuje się poprzez połączenie węża podłączeniowego urządzenia z rurą sieci wodociągowej. Na połączeniu należy zainstalować zawór odcinający (A), aby w razie konieczności przerwać dopływ wody. Za nim należy zainstalować łatwo dostępne filtry.
W przypadku niezgodności natychmiast poinformować sprzedawcę.
Nie przechowywać materiału
opakowaniowego (torebki nylonowe, styropian, zaciski ...) w zasięgu dzieci!
Usunąć warstwę ochronną PVC z powierzchni zewnętrznych i wewnętrznych. O ile jest to możliwe, nie używać do tego żadnych narzędzi metalowych.
Wewnętrzna instalacja dopływu gazu oraz pomieszczenia, w którym znajduje się urządzenie, muszą być zgodne z postanowieniami obowiązującymi w kraju stosowania (rozporząd­zenie z dnia 12 czerwca 96 i UNI-CIG 87/23).
W celu zapewnienia odpowiedniego spalania się gazu w palnikach należy doprowadzić wymaganą ilość powietrza tzn. ok 2 metry sześcienne na godzinę dla każdego kW zainstalowanej mocy.
Do urządzenia należy podłączyć
wodę pitną. W tabeli podane są wartości graniczne dla wody pitnej określone przez Wspólnotę Europejską.
Opis Wartość Ciśnienie 150-300 kPA
1.5-3 bar
pH 6.5-8 Twardość 8-15°F
(80-150 ppm CaCO3)
Składniki mineralne <1500 mg/L Żelazo < 0.2 mg/L Mangan <0.05 mg/L Chlor <0.25 mg/L Siarka <0.25 mg/L
PL
11
PL
ID 08
POLSKI
8.4. Przyłącze gazu (technik serwisu)
Podłączenie gazu musi być wykonane zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Przed podłączeniem urządzenia należy sprawdzić dane techniczne, rodzaj gazu, ciśnienie robocze i ilość przepływu, które podane są na tabliczce znamionowej.
Podłączenie wykonane jest poprzez połączenie węża podłączeniowego urządzenia z rurą sieci gazowej. Na połączeniu należy zainstalować zawór odcinający, aby w razie konieczności przerwać dopływ gazu.
Jeżeli w instalacji doprowadzania gazu występują znaczne wahania ciśnienia, zaleca się stosowanie regulatora ciśnienia.
Po podłączeniu należy sprawdzić przyłącze pod kątem wycieków gazu.
nie należy stosować otwartego płomienia!
Podczas szukania wycieków gazu
8.5. Odprowadzanie produktów spalania (technik serwisu)
W celu zainstalowania urządzeń typu „A” nie przewiduje się stosowania podłączenia do instalacji wyciągowej, lecz stosowny wyciąg, który odprowadza produkty spalania na zewnątrz.
Instalacja pod wyciągiem (A)
Należy ustawić urządzenie pod wyciągiem (1) i przymocować na podłączeniu urządzenia rurę o wymiarach podanych na ilustracjach.
Koniec przewodu spalin powinien znajdować się co najmniej 1,8 metra nad powierzchnią ustawienia urządzenia.
podporządkować systemowi odprowad­zającemu: Blokowanie wentylatora musi powodować przerwę w dostawie gazu.
automatycznie, gdy zawór gazu jest otwarty.
Zasilanie gazu urządzenia należy
Wentylator musi włączać się
12
A
A
B
C
C
ID 12
8.6. Montaż urządzenia w szeregu
W celu zamontowania urządzenia w szeregu (sąsiadująco) należy postępować w następujący sposób:
1. Zdemontować tablicę obsługi i o ile jest to konieczne, zdjąć ramę żeliwną z komina.
8.7. Dostawa gazu (technik serwisu)
Urządzenie zostało sprawdzone przez producenta dla gazu podanego na tabliczce znamionowej. Jeżeli stosowany jest inny rodzaj gazu, należy postępować jak poniżej.
1. Należy zamknąć kurek gazu (A)
2. Wymienić dyszę palnika (zobacz odpowiedni
rozdział)
3. Wymienić dyszę płomienia zapalającego (zobacz odpowiedni rozdział)
4. Ustawić wartość minimalną na kurku gazu palnika (zobacz odpowiedni rozdział)
5. W razie konieczności należy sprawdzić doprowadzenie powietrza.
POLSKI
2. Na stykających się bokach użyć taśmy uszczelniającej (A).
3. Przysunąć urządzenia do siebie i ustawić je w pozycji poziomej (regulując nóżki).
4. Połączyć urządzenia elementami złącznymi.
PL
6. Należy usunąć naklejkę znajdującą się na
tabliczce oraz nanieść nową, która uwzględnia stosowany gaz (pozycja 4 tabliczki znamionowej).
8.8. Kontrola (technik serwisu)
Przed uruchomieniem urządzenia należy przeprowadzić kontrolę instalacji, aby ocenić warunki eksploatacji każdego pojedynczego podzespołu i rozpoznać ewentualne błędy.
Zaleca się przeprowadzenie następujących kontroli:
1. Otworzyć kurek gazu i sprawdzić szczelność połączeń;
1. Sprawdzić, czy zapalnik odpowiednio się zapala i pali.
2. Sprawdzić i uregulować, o ile jest to konieczne, ciśnienie gazu oraz przepływ gazu w poz. Max i Min (zobacz rozdział)
3. Sprawdzić, czy termostat zabezpieczający działa prawidłowo.
4. Sprawdzić przyłącza gazowe pod kątem wycieku gazu.
13
PL
A
ID 16
B
D
C
D
C
A
B
ID 09
ID 13
POLSKI
9. USTAWIENIA
Przede wszystkim należy wyłączyć kurek
Przed ustawieniem włączyć
wszystkie występujące urządzenia zabezpieczające.
9.1. Minimalne ustawienie zaworu palnika (technik serwisu)
Ustawienia te wymagane są wyłącznie wtedy, gdy podłączony rodzaj gazu różni się od gazu sprawdzonego, po podłączeniu gazu. Przed wykonaniem tego ustawienia należy sprawdzić, czy ciśnienie gazu jest zgodne z wartością ciśnienia nominalnego (zobacz tabela).
Należy postępować w podany poniżej sposób.
1. Zamknąć zawór odcinający gazu.
2. Odciągnąć pokrętło regulujące A.
3. Wykręcić śruby B i zdjąć panel obsługi (C).
4. Wyciągnąć iniektor D i wymienić go na
taki, który jest odpowiednia dla stosowanego rodzaju gazu (zobacz załączniki ). Po ustawieniu zalakować śrubę.
5. Na zakończenie zamontować panel obsługi (C) oraz pokrętło regulatora (A).
gazu i uniemożliwić dostęp do urządzenia, które w przypadku aktywacji może prowadzić do niespodziewanych sytuacji zagrażających bezpieczeństwu i zdrowiu osób.
9.2. Wymiana dyszy palnika (technik serwisu)
Należy postępować w podany poniżej sposób.
Zamknąć zawór odcinający gazu Otworzyć pokrywę (A) Wymienić dyszę (B) na taką, która jest
stosowana dla użytkowanego gazu (zobacz załącznik).
Zluzować śrubę C i ustawić rurkę
Na zakończenie należy wrócić ponownie
Zamknąć pokrywę.
Venturiego (D).
do ustawień stanu początkowego.
H
14
A
B
C
POLSKI
9.3. Wymiana dyszy palnika płomienia zapalającego (technik serwisu)
Należy postępować w podany poniżej sposób.
Zamknąć zawór odcinający gazu. Otworzyć pokrywę (A) Płomień zapalający jest przyporządkowany do
palnika.
Odkręcić nakrętkę (B).
Wyciągnąć dyszę C i wymienić ją na taką,
która jest odpowiednia dla stosowanego rodzaju gazu (zobacz załączone tabele).
Ponownie przykręcić nakrętkę i wrócić do
ustawień początkowych.
Zamknąć pokrywę.
PL
10. UTYLIZACJA URZĄDZENIA
Urządzenie jest oznakowane zgodnie
z europejską dyrektywą 2002/96/EG, WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE).
Utylizując ten produkt zgodnie z
przepisami, użytkownik przyczynia się do zapobiegania negatywnym skutkom dla środowiska i zdrowia.
Symbol na produkcie lub dołączonej dokumentacji wskazuje na to, że ten produkt nie może być traktowany tak jak normalne odpady z gospodarstwa domowego, tylko należy je przekazać do odpowiedniego punktu zbiorczego urządzeń elektrycznych i elektronicznych w celu poddania go recyclingowi.
Należy przestrzegać lokalnych ustaleń odnośnie utylizacji odpadów.
Dalsze informacje dotyczące postępowania, ponownego zastosowania i recyclingu tego produktu są dostępne we właściwych lokalnych urzędach, komórce ds. utylizacji lub u sprzedawcy tego produktu.
15
ANLAGEN
ATTACHMENTS
ANNEXES
ALLEGATI
ANEXOS
ANEXOS
BIJLAGEN
ZAŁĄCZNIKI
SCHEDA ALLACCIAMENTI
CPG91M00
60
ANSCHLUSSSCHEMA - CONNECTION CARD – FICHE DES RACCORDEMENTS - SCHEDA ALLACCIAMENTI - FICHA DE ENLACES - ESQUEMA DAS CONEXÕES -
950
905
FICHE DES RACCORDEMENTS- FICHA DE ENLACES
PLAN AANSLUITINGEN SCHEMAT PODŁĄCZENIA
- CONNECTION CARD ANSCHLUSSSCHEMA
400
75
150
150100
900
750
180
510
255
510
55
150
1
"
2
540
580
650
715
85
150
20
119.5
95
24080 80 400 30846 46
905
950
Gasanschluss Gas Input Raccordement du gaz Allacciamento gas Conexión gas Ligação de gás
R 1/2"
UNI ISO 7/1
13,9 kW
277.5
Gasaansluiting Przyłącze gazu
Wasseranschluss
Wasserablass Water input Water drain Raccordement d’eau Vivage d’eau Allacciamento acqua Scarico acqua
Conexión del agua Evacuacion del agua
R 1/2"
UNI ISO 7/1
Ligação água Descarga água Wateraansluiting Waterafvoer Właściwości wody Odpływ wody
508
243.5
200 200
R 1/1“
UNI ISO 7/1
Modelle
Model
Modèlle
Modello
Modelo Modelo
Model Model
CPG91M01
Becken Brenner
Container Burner Gas consumption
Bac Brûleur Consommation de gaz
Vasca Bruciatore Consumo gas
Depósito Quemador Consumo de gas
Contentor Queimador Consumo de gás
Bak Brander Gasverbruik
Zbiornik Palnik Zużycie gazu
l kW
40 13,9 13,9 1,47 1,71 1,10 1,08
ΣQn
G20 G25 G30 G31
kW m³/h m³/h kg/h kg/h
Gasverbrauch
BP
Tabelle: Düsen für Brenner - Table: Burner nozzles - Tableau : Buses du brûleur - Tabella:
Tabella iniettori bruciatori Cuocipasta
ugelli dei bruciatori - Tabla: Toberas del quemador - Tabel: mondstukken voor de brander -
Tabelle : Düsen für Nudelkocherbrenner- Tableau des injecteurs du brûleur Cuiseur à pâtes
Tabela: Dysze palnika
Tabla inyectores quemador de Cocedor de pasta
AT
II2H3B/P
Gas
G30/G31 50 13,9 4,5 170 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
- Table of Pasta Cooker burner injectors
Pen
mbar
Qn max
kW
Qn min
kW
I
13,9 kW
13,9 kW
H mm
BE
II2E+3+
BG II2H3B/P
II2H3+
CH
II2H3B/P
II2H3+
CY
II2H3B/P
CZ
II2H3+
DE II2ELL3B/P
DK II2H3B/P
G30/G31 28/37 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25 G25 25 13,9 4,5 290 100 27.2 25
G30/G31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 28/37 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 50 13,9 4,5 170 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 28/37 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 28/37 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 50 13,9 4,5 170 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25 G25 20 13,9 4,5 315 100 27.2 25
G30/G31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
EE II2H3B/P
ES II2H3+
FI II2H3B/P
II2E+3+
FR
GB II2H3+
II2H3+
GR
II2H3B/P
HR
II2H3B/P
IE
II2H3+
G30/G31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 28/37 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 28/37 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25 G25 25 13,9 4,5 290 100 27.2 25
G30/G31 28/37 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 28/37 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 28/37 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
BP
Tabelle: Düsen für Brenner - Table: Burner nozzles - Tableau : Buses du brûleur - Tabella:
Tabella iniettori bruciatori Cuocipasta
ugelli dei bruciatori - Tabla: Toberas del quemador - Tabel: mondstukken voor de brander -
Tabelle : Düsen für Nudelkocherbrenner- Tableau des injecteurs du brûleur Cuiseur à pâtes
Tabela: Dysze palnika
Tabla inyectores quemador de Cocedor de pasta
IS I3B/P
Gas
G30/G31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
- Table of Pasta Cooker burner injectors
Pen
mbar
Qn max
kW
Qn min
kW
I
13,9 kW
13,9 kW
H mm
IT II2H3+
LT
II2H3B/P
LU I2E
LV II2H3B/P
MT I3B/P
NL II2L3B/P
NO
II2H3B/P
II2H3+
PT
II2H3B/P
G30/G31 28/37 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
G30/G31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
G25 25 13,9 4,5 290 100 27.2 25
G30/G31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 28/37 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
RO
II2E3B/P
II2L3B/P
SE II2H3B/P
II2H3+
SI
II2H3B/P
SK II2H3B/P
II2H3+
TR
II2H3B/P
G30/G31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
G25 20 13,9 4,5 315 100 27.2 25
G30/G31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 28/37 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 28/37 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
G30/G31 30 13,9 4,5 195 100 22 32
G20 20 13,9 4,5 280 100 27.2 25
Land - Country - Pays - Paese - País - País - Land - Kraj Kategorie - Category - Catégorie - Categoria - Categoria - Categorie - Kategoria Brennerdüse - Burner nozzles - Buse du brûleur - Ugello del bruciatore - Tobera del quemador - Bico de queimador -
Mondstuk van de brander - Dysza palnika
Zündbrennerdüse - Pilot burner nozzles - Buse du brûleur d’allumage - Ugello del bruciatore di accensione - Tobera del
quemador de encendido -Bico de queimador piloto - Mondstuk van de ontstekingsbrander - Dysza palnika zapłonowego
Druck Brennerdüse - Burner nozzle pressure - Pression de la buse du brûleur - Pressione dell’ugello del bruciatore – Presión
de la tobera del quemador - Pressão de bico de queimador - Druk van het mondstuk van de brander - Ciśnienie dyszy palnika
Tabelle der Gas
-
Eigenschaften
- Table of gas characteristics
- Tableau des propriétés du gaz
-
Land
- Country
-
- Kraj
Tabella: caratteristiche di gas - Tabla de propiedades del gas - Tabela de propriedades de gás -
Tabel van gaseigenschappen - Tabela własności gazu
Familie
Group
Famille
Tipi Familia Família
Famili
Rodzina
II
III
Gastypen
Group
Type de gaz
Tipi di gas Tipos de gas Tipos de gás
Gastypes
Rodzaje gazu
G20 G25 G30 G31
Wobbeindex
Wobbe index
Indice de Wobbe
Indice di Wobbe Índice de Wobbe Índice de Wobbe
Wobbe-index
Liczba Wobbego
MJ/m3 Kcal/m3 MJ/m3 Kcal/m3 MJ/kg
45,67 8129 34,02 37,38 6989 29,25 80,58 10908 45,65 70,69 11073 46,34
Unterer Heizwert
Net calorific value
Pouvoir calorifique inférieur
Potere calorifico min
Valor inferior de combustión
Valor calorífico mais baixo
Onderste verbrandingswaarde
Dolna wartość opałowa
Tabelle der Gasdrücke - Table of gas pressure - Tableau des pressions - Tabella pressioni di gas -
Tabla de presión del gas - Tabela de pressão de gás - Tabel van gasdruk - Tabela ciśnienia gazu
Paese - Country
Pays - Paese -
Land - Pays
País - País - Land
Paìs
IT-GB-IE-PT-CH
GR-ES-CZ
FR-BE
LU
DE
AT-CH
DK-SE-FI-CZ-SI
LV-LT-EE-SK
NL
NO
HU
CY
MT
G20 mbar G25 mbar
G30 mbar G31 mbar
17
17
17
17
17
17
20
20
20
20
20
20
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
25 -
25 20
25 -
25 17
25 -
25 -
- 20
- -
- -
- -
- -
25
20
25
-
-
-
-
-
-
-
-
- 20
30 20
- -
25 42,5
- 42,5
- 25
30 25
- 25
- 20
- 20
- 28
30
28
50
50
30
30
30
30
28-30
30
-
35 25
35 25
- -
57,5 42,5
57,5 42,5
35 25
35 25
35 25
35 20
35 25
35 28
37
37
50
50
30
30
30
30
37
30
45
45
-
57,5
57,5
35
35
35
35
45
35
-
PL
Nenndruck - Rate pressure - Pression nominale - Pressione nominale - Presión nominal - Pressão nominal - Nominale druk -
Ciśnienie nominalne
Mindestdruck - Minimum pressure - Pression minimale - Pressione minima - Presión mínima - Pressão mínima - Minimumdruk -
Ciśnienie minimalne
Höchstdruck - Maximum pressure - Pression maximale - Pressione massima - Presión máxima - Pressão máxima -
Maximumdruk - Ciśnienie maksymalne
17,5
20
25 -
-
- -
-
- -
-
-
NOTE
DE
LAUT GESETZLICHER VORSCHRIFT STEHT DIESES HANDBUCH UNTER EIGENTUMS­VORBEHALT UND DARF AUS DIESEM GRUND NICHT OHNE UNSERE GENEHMIGUNG VERVIELFÄLTIGT UND/ODER IN JEGLICHER FORM AN DRITTE WEITERGEGEBEN WERDEN!
GB
IN COMPLIANCE WITH THE LAW IN FORCE,IT IS PROHIBITED TO REPRODUCE AND/OR DISTRIBUTE THIS MANUAL IN ANY WAY WITHOUT THE AUTHORISATION OF THE PROPRIETOR!
FR
AUX TERMES DE LA LOI, LA PROPRIETE DE CETTE NOTICE EST RESERVEE. IL EST DONC INTERDIT DE LA REPRODUIRE ET/OU DE LA DISTRIBUER SOUS QUELQUE FORME QUE CE SOIT SANS NOTRE AUTORISATION!
IT
A TERMINI DI LEGGE È RISERVATA LA PROPRIETÀ DI QUESTO MANUALE CON DIVIETO DI RIPRODURLO E/O DISTRIBUIRLO IN QUALSIASI FORMA SENZA NOSTRA AUTORIZZAZIONE!
ES
DE ACUERDO CON LOS TÉRMINOS DE LA LEY ESTÁ RESERVADA LA PROPIEDAD DE ESTE MANUAL CON EXPRESA PROHIBICIÓN DE REPRODUCIRLO Y /O DISTRIBUIRLO EN CUALQUIER FORMA SIN NUESTRA AUTORIZACIÓN!
PT
A PROPRIEDADE DESTE MANUAL É RESERVADA POR LEI, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO E/OU DISTRIBUIÇÃO EM QUALQUER FORMA SEM A NOSSA AUTORIZAÇÃO!
NL
DE FABRIKANT BEHOUDT ZICH HET RECHT VOOR OM DE KENMERKEN VAN DE TOESTELLEN DIE IN DEZE PUBLICATIE WORDEN VOORGESTELD TE WIJZIGEN ZONDER VOORAF TE VERWITTIGEN!
PL
ZGODNIE Z PRZEPISAMI PRAWNYMI NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST NASZĄ WŁASNOŚCIĄ I Z TEGO POWODU NIE MOŻE BYĆ BEZ NASZEJ ZGODY POWIELANA I / LUB PRZEKAZYWANA W JAKEJKOLWIEK FORMIE OSOBOM TRZECIM!
Loading...