Gebrauchsanleitung vor Inbetriebnahme lesen und
griffbereit am Gerät aufbewahren!
Diese Gebrauchsanleitung beschreibt die Installation, Bedienung und Wartung des
Gerätes und dient als wichtige Informationsquelle und Nachschlagewerk.
Die Kenntnis aller in ihr enthaltenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen
schafft die Voraussetzung für das sichere und sachgerechte Arbeiten mit dem Gerät.
Darüber hinaus sind die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen
Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einzuhalten.
Die Gebrauchsanleitung ist Produktbestandteil und in unmittelbarer Nähe des Gerätes
für das Installations-, Bedienungs-, Wartungs- und Reinigungspersonal jederzeit
zugänglich aufzubewahren. Wenn das Gerät an eine dritte Person weitergegeben wird,
muss die Gebrauchsanleitung mit ausgehändigt werden.
1. Sicherheit
Das Gerät ist nach den derzeit gültigen Regeln der Technik gebaut. Es können jedoch
von diesem Gerät Gefahren ausgehen, wenn es unsachgemäß oder nicht bestimmungsgemäß verwendet wird.
Alle Personen, die das Gerät benutzen, müssen sich an die Angaben in der
Gebrauchsanleitung halten und die Sicherheitshinweise beachten.
1.1 Sicherheitshinweise
• Das Gerät darf nur in technisch einwandfreiem und betriebssicherem Zustand
betrieben werden.
• Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und Wissen bestimmt, es sei denn, sie werden beaufsichtigt
oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifizierten Fachleuten unter
Verwendung von Original-Ersatz- und Zubehörteilen ausgeführt werden.
Versuchen Sie niemals selber an dem Gerät Reparaturen durchzuführen!
• Keine Zubehör- und Ersatzteile verwenden, die nicht vom Hersteller empfohlen
wurden. Diese könnten eine Gefahr für den Benutzer darstellen oder Schäden
am Gerät verursachen und zu Personenschäden führen, zudem erlischt die
Gewährleistung.
- 2 -
• Zur Vermeidung von Gefährdungen und zur Sicherung der optimalen Leistung
dürfen am Gerät weder Veränderungen noch Umbauten vorgenommen werden,
die durch den Hersteller nicht ausdrücklich genehmigt worden sind.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit Wärmequellen bzw. scharfen
Kanten in Berührung kommt. Netzkabel nicht vom Tisch oder von der Theke
herunter hängen lassen. Achten Sie darauf, dass niemand auf das Netzkabel
treten oder darüber stolpern kann.
• Das Netzkabel nicht knicken, quetschen, verknoten, immer vollständig abwickeln.
• Stellen Sie niemals das Gerät oder andere Gegenstände auf das Netzkabel.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebes niemals unbeaufsichtigt.
• Bewegen Sie das Gerät nicht während des Betriebes und solange es heiß ist.
• Sollten Störungen während des Betriebes auftreten, trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung und unterbrechen Sie die Gaszuführ (Hauptgashahn zudrehen).
Benachrichtigen Sie einen Kundendienst oder kontaktieren Sie den Händler.
1.2 Symbolerklärung
Wichtige sicherheits- und gerätetechnische Hinweise sind in dieser Gebrauchsanleitung
durch Symbole gekennzeichnet. Die Hinweise sind unbedingt zu befolgen, um Unfälle,
Personen- und Sachschäden zu vermeiden.
GEFAHR!
Dieses Symbol macht auf unmittelbar drohende Gefahr aufmerksam,
die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet gefährliche Situationen, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führen können.
VORSICHT!
Dieses Symbol kennzeichnet möglicherweise gefährliche Situationen,
die zu leichten Verletzungen führen oder Beschädigung, Fehlfunktionen
und/oder Ausfall des Gerätes zur Folge haben können.
HINWEIS!
Dieses Symbol hebt Tipps und Informationen hervor, die für eine effiziente
und störungsfreie Bedienung des Gerätes zu beachten sind.
- 3 -
1.3 Gefahrenquellen
GEFAHR! Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Um eine Gefährdung durch elektrischen Strom zu vermeiden beachten Sie folgende
Sicherheitshinweise:
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht korrekt funktioniert, beschädigt
oder zu Boden gefallen ist.
Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf Beschädigungen. Benutzen Sie
das Gerät nicht, wenn es Schäden aufweist. Beschädigte Netzkabel müssen
durch den Kundendienst oder einen qualifizierten Elektriker ausgetauscht
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes. Bei Berührung von Spannung
führenden Anschlüssen und Leitungen besteht Stromschlaggefahr.
Tauchen Sie das Netzkabel niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Bedienen Sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten Händen.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung
- wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
- wenn während des Betriebes eine Störung auftritt,
- bevor Sie das Gerät reinigen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keinen Wasserstrahl sowie Hochdruck-
reiniger. Wasser kann in das Gerät eindringen, elektrische Bauteile beschädigen
und zu Stromschlägen führen.
GEFAHR! Erstickungsgefahr!
Zur Vermeidung der Gefahr beachten Sie folgende Sicherheitshinweise:
Halten Sie Verpackungsmaterialien wie Plastikbeutel und Styroporteile
außerhalb der Reichweite von Kindern.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr!
Um Verbrennungen zu vermeiden beachten Sie folgende Sicherheitshinweise:
Berühren Sie niemals die heißen Oberflächen des Elektrobackofens und
der Gasbrenner. Verwenden Sie Topflappen oder Schutzhandschuhe.
Während des Betriebes dürfen sich Kinder dem Gerät nicht annähern oder
in seiner Nähe spielen.
- 4 -
WARNUNG! Brandgefahr!
Um Brandgefahr zu vermeiden beachten Sie folgende Sicherheitshinweise:
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, wenn Fette und Öle am Kochen sind,
sie könnten einen Brand auslösen.
Stellen Sie keine leichtenzündlichen Gegenstände in der Nähe des Gerätes auf.
Eine Flamme oder ein Brand darf NIEMALS mit Wasser gelöscht werden,
den Elektrobackofen abschalten, den Gas-Absperrhahn zudrehen und die
Flamme mit einem Deckel oder einer feuerfesten Decke ersticken.
1.4 Bestimmungsgemäße Verwendung
VORSICHT!
Das Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch konzipiert und gebaut und
darf nur von qualifiziertem Personal in Küchenbetrieben bedient werden!
Die Betriebssicherheit des Gerätes ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung
entsprechend der Angaben in der Gebrauchsanleitung gewährleistet.
Alle technischen Eingriffe, auch die Montage und die Instandhaltung sind ausschließlich
von qualifiziertem Kundendienst vorzunehmen.
Der Gasherd mit Elektrobackofen ist ausschließlich für die Zubereitung von geeigneten Speisen bestimmt.
Das Gerät nicht zum Heizen von Räumen verwenden.
VORSICHT!
Jede von der bestimmungsgemäßen Verwendung abweichende und/oder
andersartige Verwendung des Gerätes ist untersagt und gilt als nicht
bestimmungsgemäß.
Ansprüche jeglicher Art gegen den Hersteller und/oder seine Bevollmächtigten
wegen eingetretener Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
des Gerätes sind ausgeschlossen.
Für alle Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung haftet allein
der Betreiber.
- 5 -
2. Allgemeines
2.1 Haftung und Gewährleistung
Alle Angaben und Hinweise in dieser Bedienungsanleitung wurden unter Berücksichtigung
der geltenden Vorschriften, des aktuellen ingenieurtechnischen Entwicklungsstandes
sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt.
Die Übersetzungen der Bedienungsanleitung wurden ebenfalls nach bestem Wissen
erstellt. Eine Haftung für Übersetzungsfehler können wir jedoch nicht übernehmen.
Maßgebend ist die beiliegende deutsche Version dieser Bedienungsanleitung.
Der tatsächliche Lieferumfang kann bei Sonderausführungen, der Inanspruchnahme
zusätzlicher Bestelloptionen oder auf Grund neuester technischer Änderungen u. U. von
den hier beschriebenen Erläuterungen und zeichnerischen Darstellungen abweichen.
VORSICHT!
Diese Bedienungsanleitung ist vor Beginn aller Arbeiten am und mit dem
Gerät, insbesondere vor der Inbetriebnahme, sorgfältig durchzulesen!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden und Störungen bei:
- Nichtbeachtung der Anweisungen zur Installation, Bedienung und Reinigung;
- nicht bestimmungsgemäßer Verwendung;
- technischen Änderungen durch den Benutzer;
- Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile.
Technische Änderungen am Produkt im Rahmen der Verbesserung der Gebrauchseigenschaften und der Weiterentwicklung behalten wir uns vor.
2.2 Urheberschutz
Die Bedienungsanleitung und die in ihr enthaltenen Texte, Zeichnungen, Bilder und
sonstigen Darstellungen sind urheberrechtlich geschützt. Vervielfältigungen in jeglicher
Art und Form – auch auszugsweise – sowie die Verwertung und/oder Mitteilung des
Inhaltes sind ohne schriftliche Freigabeerklärung des Herstellers nicht gestattet.
Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadensersatz. Weitere Ansprüche bleiben
vorbehalten.
HINWEIS!
Die grafischen Darstellungen in dieser Anleitung können unter Umständen
leicht von der tatsächlichen Ausführung des Gerätes abweichen.
2.3 Konformitätserklärung
- 6 -
Das Gerät entspricht den aktuellen Normen und Richtlinien der EU.
Dies bescheinigen wir in der EG-Konformitätserklärung. Bei Bedarf
senden wir Ihnen gern die entsprechende Konformitätserklärung zu.
3. Transport, Verpackung und Lagerung
3.1 Transportinspektion
Lieferung bei Erhalt unverzüglich auf Vollständigkeit und Transportschäden prüfen.
Bei äußerlich erkennbarem Transportschaden Lieferung nicht oder nur unter Vorbehalt
entgegen nehmen.
Schadensumfang auf Transportunterlagen/Lieferschein des Transporteurs vermerken.
Reklamation einleiten.
Verdeckte Mängel sofort nach Erkennen reklamieren, da Schadensersatzansprüche
nur innerhalb der geltenden Reklamationsfristen geltend gemacht werden können.
3.2 Verpackung
Werfen Sie den Umkarton Ihres Geräts nicht weg. Sie benötigen ihn eventuell zur
Aufbewahrung, beim Umzug oder wenn Sie das Gerät bei eventuellen Schäden an
unsere Service-Stelle senden müssen. Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme das
äußere und innere Verpackungsmaterial vollständig vom Gerät.
HINWEIS!
Falls Sie die Verpackung entsorgen möchten, beachten Sie die in
Ihrem Land geltenden Vorschriften. Führen Sie wieder verwertbare
Verpackungsmaterialien dem Recycling zu.
Bitte prüfen Sie, ob das Gerät und das Zubehör vollständig sind. Falls irgendwelche
Teile fehlen sollten, nehmen Sie bitte mit unserem Kundenservice Kontakt auf.
3.3 Lagerung
Packstücke bis zur Installation verschlossen und unter Beachtung der außen
angebrachten Aufstell- und Lagermarkierung aufbewahren.
Packstücke nur unter folgenden Bedingungen lagern:
- Nicht im Freien aufbewahren.
- Trocken und staubfrei aufbewahren.
- Keinen aggressiven Medien aussetzen.
- Vor Sonneneinstrahlung schützen.
- Mechanische Erschütterungen vermeiden.
- Bei längerer Lagerung (> 3 Monate) regelmäßig allgemeinen
Zustand aller Teile und der Verpackung kontrollieren.
Bei Erfordernis auffrischen oder erneuern.
- 7 -
4. Technische Daten
4.1 Baugruppenübersicht
B A
A 3,5 kW
A B
⑪
⑩
B 7,0 kW
⑨
⑧
⑦
Gusseisenroste
①
Stellfüße, höhenverstellbar
⑦
④
⑥
②
①
③
⑤
Gasbrenner (4)
②
Bedienelemente
③
Auflageschienen
④
Backofentür
⑤
Backofentürgriff
⑥
- 8 -
Auflagerost
⑧
Backblech
⑨
Gehäuse
⑩
Wrasenabzug
⑪
Überhitzungsschutz
4.2 Technische Angaben
Bezeichnung
Art.-Nr.:
Material:
Ausführung:
Anschlusswert Gas: 21,0 kW
Anschlusswert Elektro: 3,1 kW / 220-240 V 50/60 Hz
Abmessungen Gerät: B 750 x T 700 x H 850-910 mm
Gewicht: 65,0 kg
Zubehör:
Technische Änderungen vorbehalten!
Sicherheitsvorrichtungen
Überhitzungsschutz
Das Gerät ist mit einem
Wenn die Temperaturen im Garraum des Backofens zu hoch
sind, löst dieser aus und schaltet den Backofen ab.
Lassen Sie das Gerät einige Zeit abkühlen.
Um den Backofen des Gerätes wieder in Betrieb zu nehmen,
betätigen Sie nach der Abkühlphase den RESET-Knopf auf
der Bedienblende, dazu die Abdeckkappe abnehmen.
CNS 18/10, schwere Gusseisenroste, Edelstahlfüße
Gasherd
Elektro-Umluftbackofen
4 Flammen Gasherd GHU 4110
mit Elektro-Umluftbackofen 1/1 GN
2819991
Gasbrenner mit Zündsicherung
manuelle Zündung
4 Kochstellen: 2 x 3,5 kW / 2 x 7,0 kW
Eingestellt auf Erdgas H, Propandüsen beigelegt
geeignet für 1/1 GN
4 Einschübe
Wrasenabzug
Temperatureinstellbereich: 50 °C – 300 °C
Zeitschalter: 0 – 120 Minuten
Abmessungen Innenraum: B 560 x T 390 x H 340 mm
2 Auflageroste, Edelstahl, 2 Backbleche
ausgestatet.
- 9 -
Zündsicherung der Gasbrenner
Durch die Zündsicherung der Gasbrenner wird ein unkontrolliertes Austreten von
Gas verhindert und somit Verpuffungen oder Explosionen vermieden.
Im Falle eines versehentlichen Flammenausfalls (z. B.: Zugluft, Verschütten von
Flüssigkeiten, etc.) greift das Sicherheitsventil ein und sperrt die Gaszufuhr.
Tabelle 1
Verwendung der Gaskategorien und Gasdruckwerte in den
Bestimmungsländern
Kategorien Gastyp
Gasdruck
Bestimmungsländer
AT, BG, CH, CY, CZ, DK, EE, ES,
I2H
G20 20 mbar
FI, GB, GR, IE, IT, LT, LV, NO, PT,
RO, SE, SI, SK
I2E
I
3+
G20 20 mbar DE, LU, PL, RO
G30/G31 (28 - 30/37) mbar
BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR,
IE, IT, LT, PT, SI, SK
BE, BG, CY, DK, EE, FI, FR, GB,
I
3B/P
G30 30 mbar
HR, HU, IS, IT, LT, MT, NL, NO,
RO, SE, SI, SK
I
3B/P
II
2H3+
II
2H3B/P
G30 50 mbar AT, CH, DE, SK
G20
G30/G31
G20
G30
20 mbar
(28 - 30/37) mbar
20 mbar
30 mbar
CH, CY, CZ, ES, GB, GR, IE, IT,
LT, PT, SI, SK
AT, CH, CY, CZ, DK, EE, FI, GR, IT,
LT, NO, RO, SE, SI, SK
Bei Abweichungen von den oben aufgeführten Werten kann keine korrekte
Inbetriebnahme erfolgen. Die ordnungsgemäße Funktion des Gerätes ist dann
nicht gegeben.
- 10 -
Hauptbrenner
-
Primärluft
-
Düse
Tabelle 2
Gastyp
G20 20 1,45 6 0,35
G30 50 0,85 6 0,20
G30/G31 30/37 0,90 6 0,20
Brenner- und Düseneigenschaften
Gasdruck
(mbar)
düse
(Ø mm)
Gasbrenner 3,5 kW
Einstellung
(mm)
Zündflammen-
brenner (Ø mm)
Gasbrenner 7,0 kW
G20 20 2.00 4 0,35
G30 50 1,10 4 0,20
G30/G31 30/37 1,25 4 0,20
5. Installation und Bedienung
5.1 Anweisungen für den Installateur
VORSICHT!
Alle Installations-, Anschluss- und Wartungsarbeiten des Gerätes, der
Belüftungsvorrichtungen sowie der Rauchgasabführungen dürfen nur
von qualifiziertem Fachpersonal und unter Beachtung der geltenden
internationalen, nationalen und lokalen Vorschriften des Installationslandes vorgenommen werden.
• Lesen Sie aufmerksam die folgenden Anweisungen, bevor Sie mit den Installationsarbeiten und der Inbetriebnahme des Gerätes beginnen.
• Sobald Sie das Gerät erhalten haben, stellen Sie sicher, dass es keine Transportschäden aufweist und die Verpackung nicht beschädigt wurde. Im Falle von Schäden
oder fehlenden Teilen müssen Sie unverzüglich den Spediteur oder Händler benachrichtigen und die Art-Nr. und die Serien-Nr. (auf dem Typenschild an der rechten
Außenseite des Gerätes) angeben und eine fotografische Dokumentation beifügen.
• Vergewissern Sie sich, dass bei Erreichen des Installationsortes keine Platzprobleme
für die Durchfahrt durch Türen, Flure oder andere Passagen bestehen.
•ACHTUNG: Während des Transportes kann es zum Kippen des Gerätes kommen,
wodurch Beschädigungen und Beeinträchtigungen an Gegenständen und Personen
auftreten können. Verwenden Sie unter Beachtung vom Gewicht des Gerätes
geeignete Mittel. Ziehen und kippen Sie das Gerät aus keinem Grund, sondern
heben Sie es senkrecht vom Boden an und bewegen es horizontal.
- 11 -
5.1.1 Intallation
Aufstellmaße
Hinweise für die Installation
VORSICHT!
Um eine unzulässige Konzentration gesundheitsschädlicher Verbrennungsprodukte im Installationsraum zu verhindern, darf dieses Gerät gemäß den
gesetzlichen Vorschriften nur in ständig belüfteten Räumen installiert und
betrieben werden.
• Der Installationsraum des Gerätes muss so viel Luft enthalten, wie für die ordnungs-
gemäße Gasverbrennung erforderlich ist. Für eine korrekte Verbrennung darf der
erforderliche Luftzustrom nicht unter 2 m3/h pro kW der Gerätenennleistung
betragen (siehe Typenschild auf dem Gerät). Außerdem sind die örtlichen
Vorschriften zu befolgen.
• Die Luft muss direkt aus dem Freien durch permanente Lüftungsschlitze oder
Lüftungskanäle, die in Bereiche mit sauberer Luft führen, einströmen.
- 12 -
• Das Gerät gehört folgender Bauart an:
A1: Gerät ohne Lüfter oder Anschluss an einen Abzug oder sonstige
Vorrichtung zum Abführen von Verbrennungsprodukten aus dem Raum.
Verbrennungsluft und verbrannte Gase vermischen sich im gleichen Raum.
• Prüfen Sie vor dem Aufstellen des Gerätes die Abmessungen und die genaue
Position der Strom- und Gasanschlüsse.
• Packen Sie das Gerät aus und ensorgen Sie sämtliches Verpackungsmaterial
entsprechend den geltenden gesetzlichen Bestimmungen.
VORSICHT!
Entfernen Sie niemals das Typenschild und Warnhinweise vom Gerät.
• Stellen Sie das Gerät auf einen ebenen, sicheren Platz, der das Gewicht des
Gerätes bei maximaler Belastung mit Gargut aushält.
• Stellen Sie das Gerät niemals auf einen brennbaren oder wärmeempfindlichen
Untergrund.
• Stellen Sie das Gerät niemals direkt an Wände, Mauern, Möbel oder sonstige
Gegenstände, welche aus entflammbaren Materialien bestehen. Halten Sie einen
Mindestabstand von 200 mm zwischen den Seitenwänden und Rückwand und
diesen Gegenständen oder Wänden ein. Zwischen der Geräteoberfläche und den
darüber befindlichen horizontalen Flächen halten Sie einen Mindestabstand von
600 mm ein.
• Sollte die Einhaltung dieser Mindestabstände nicht möglich sein, verkleiden Sie die
Wände mit nicht brennbarem wärmeisolierendem Material (z. B. Folien aus hitzebeständigem Material, die einer Temperatur von mindestens 90 °C standhalten).
Beachten Sie die am Aufstellort geltenden Brandschutzvorschriften.
• Die Nivellierung und die Höhenverstellung mittels der Stellfüße vornehmen. Starke
Höhenunterschiede oder Neigungen können die Funktion des Gerätes beeinträchtigen.
5.1.2 Elektroanschluss
GEFAHR! Gefahr durch elektrischen Strom!
Gerät kann bei unsachgemäßer Installation Verletzungen verursachen!
Vor Installation Daten des örtlichen Stromnetzes mit technischen
Angaben des Gerätes vergleichen (siehe Typenschild).
Gerät nur bei Übereinstimmung anschließen!
• Bevor das Gerät an das Stromversorgungsnetz angeschlossen wird, vergewissern
Sie sich, dass die auf den Typenschild angegebenen Spannungs- und Frequenzwerte mit denen des vorhandenen Stromversorgungsnetzes übereinstimmen.
Eine Spannungsabweichung von höchstens ± 10% ist erlaubt.
- 13 -
• Das Gerät ist mit einer Anschlussleitung H07RN-F 3 x 1,5 mm
2
ohne Netzstecker
ausgestattet. Der Anschluss an das Stromversorgungsnetz muss unter Berücksichtigung der geltenden internationalen, nationalen und örtlichen Vorschriften von einer
Elektrofachkraft erfolgen.
• Das Gerät muss in das Potentialausgleichsystem mit einbezogen werden.
Die Anschlussklemme befindet sich im hinteren Bereich des Gerätes unter dem
Hinweisschild .
5.1.3 Gasanschluss
WARNUNG!
Die Geräteinstallation sowie eine eventuelle Umstellung oder Anpassung
auf eine andere Gasart darf nur gemäß den gesetzlichen Vorschriften und
durch qualifiziertes Fachpersonal durchgeführt werden.
Das Gerät mindestens einmal jährlich vom Fachpersonal kontrollieren lassen.
Im Brandfall sofort den Gas-Absperrhahn schließen und einen geeigneten
Feuerlöscher verwenden!
• Das Gerät ist für den Betrieb mit der auf dem Typenschild angegebenen Gasart
abgenommen und vorgerüstet. Vor der Installation überprüfen, ob die örtliche
Gasversorgung (Gasart und -druck) mit der Voreinstellung übereinstimmt.
• Die Gasanschlussvorrichtung befindet sich an der rechten unteren Seite des
Gerätes und ist mit einem Hinweisschild „GAS (GAZ ENTRY)“ gekennzeichnet.
• Der Anschluss an die Gasversorgung darf nur von einem qualifizierten Gasintallateur
unter Einhaltung der örtlich geltenden Bestimmungen durchgeführt werden.
• An öffentlich zugänglicher Installationsorten müssen die Unfallverhütungsvorschriften
sowie die Sicherheitsnormen zur Brand- und Panikvermeidung eingehalten werden.
• Ein typgeprüfter Gas-Absperrhahn muss an einer leicht zugänglichen Stelle zwischen
Gasversorgung und Gerät installiert werden, damit bei Bedarf die Gaszufuhr jederzeit
unterbrochen werden kann.
• Stellen Sie sicher, dass die Gasanschlussleitung mit den heißen Backofenteilen
nicht in Berührung kommen kann.
VORSICHT!
Nach der Installation prüfen, ob die Anschlussstücke gut befestigt sind.
Für die Dichtheitsprüfung an Gasleitungen niemals eine offene Flamme
sondern immer eine Seifenlösung oder ein spezielles schaumentwickelndes
Produkt verwenden.
- 14 -
,
Betrieb mit einer Gasart , die mit der zur Verfügung stehenden Gasart
übereinstimmt
Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Gasart mit der zur Verfügung
stehenden Gasart am Installationsort übereinstimmt. Entnehmen Sie die Angaben der
Tabelle 1 „Verwendung der Gaskategorien und Gasdruckwerte in den
Bestimmungsländern“, Seite 10.
Sollten die Angaben auf dem Typenschild für die zur Verfügung stehende Gasart,
Gaskategorie oder Gasdruck fehlen, kontaktieren Sie das örtliche Gasversorgungsunternehmen.
VORSICHT!
Das Gerät funktioniert nur dann ordnungsgemäß‚ wenn der Druck in der
Gasleitung innerhalb der Werte liegt‚ die für verschiedene Gaskategorien
in der Tabelle 1 „Verwendung der Gaskategorien und Gasdruckwerte in
den Bestimmungsländern“ auf Seite 10 angegeben sind.
Überprüfung des Hauptbrenners
• Das Gerät gemäß Anweisungen im Abschnitt 5.2.3„Zündung der Gasbrenner“
in Betrieb nehmen, die einzelnen Gasbrenner zünden und überprüfen, ob die
Zündflamme, die Zündung und die Einstellung der Kleinstflamme einwandfrei
funktionieren. Wenn dies nicht der Fall ist, sind die Düsen und die Einstellung
der Primärluft zu überprüfen.
Umstellung auf eine andere Gasart / erforderliche Einstellungen
VORSICHT!
Die Umstellung auf andere Gasart als das Gas, auf das der Brennerbetrieb
ausgelegt ist, darf nur von einem qualifizierten Gasinstallateur durchgeführt
werden.
• Das Gerät ist für den Betrieb mit der auf dem Typenschild
angegebenen Gasart (Erdgas) abgenommen und vorgerüstet.
• Bei Bedarf kann das Gerät durch eine versierte
Fachkraft auf eine andere Gasart umgestellt werden.
Dazu müssen die Düsen des Hauptbrenners (2, Abb.
rechts) und Zündflammenbrenners (1, Abb. rechts)
ersetzt und Einstellungen vorgenommen werden. Im
Lieferumfang sind Düsen für eine Umstellung auf
Flüssiggas enthalten.
1
2
- 15 -
a) Austausch der Hauptbrennerdüse
• Nehmen Sie die Gusseisenroste vom Gerät ab, entfernen Sie die Abdeckungen
der Gasbrenner, die Brennertulpen und die Abtropfschalen vom Gerät, damit Sie
Zugang zu den Düsenträgern haben;
• lösen Sie die Befestigungsschraube der Primärlufteinstellung;
• ersetzen Sie die vorhandene Düse durch eine Düse, die für die entsprechende
Gasart geeignet ist (entnehmen Sie die Angaben zu den geeigneten Düsen der
Tabelle 2 „Brenner- und Düseneigenschaften“, Seite 11);
• führen Sie den Umbau aller Gasbrenner unter Einhaltung der oben aufgeführten
Anweisungen nacheinander durch.
b) Austausch der Düse des Zündflammenbrenners
• Lösen Sie mit Hilfe eines 11-mm Schraubeschlüssels die Verschlussmutter
vom Zündflammenbrenner;
• lösen Sie nun mit einem Schlitz-Schraubendreher die Düse des Zündflammen-
brenners;
• eine neue Düse entsprechend der Gasart einsetzen bzw. einstellen (entnehmen
Sie die Angaben zu den geeigneten Düsen der Tabelle 2 „Brenner- und Düseneigenschaften“, Seite 11);
• tauschen Sie die Düsen der Zündflammenbrenner aller Gasbrenner unter
Einhaltung der oben aufgeführten Anweisungen nacheinander aus.
c) Einstellung der Primärluft
• Stellen Sie die Primärluft gemäß Angaben in der Tabelle 2 „Brenner- und
Düseneigenschaften“, Seite 11);
• Wurde die Primärluft richtig eingestellt, brennt die Flamme stabil; d.h. es dürfen
keine Unterbrechungen der Flammen bei kaltem Brenner oder Flammenrückschläge bei warmem Brenner auftreten.
d) Einstellung des Zündflammenbrenners
• Den Zündflammenbrenner einstellen und prüfen, ob die Flamme das Thermo-
element umhüllt und diese einwandfrei brennt. Ist dies nicht der Fall, ist zu
überprüfen, ob es sich bei den montierten Düsen um die richtigen handelt
(Tabelle 2 „Brenner- und Düseneigenschaften“, Seite 11).
- 16 -
•
e) Einstellungen der Kleinstflamme
• Nach Umstellung auf eine andere Gasart muss die Einstellung der Kleinstflamme
für die einzelne Gasbrenner korrigiert werden.
Die Korrektur folgendermaßen vornehmen:
• Den Gasbrenner nach Anweisungen im Abschnitt 5.2.3 „Zündung der
Gasbrenner“ zünden.
• Den Gasbrenner-Drehregler im Uhrzeigersinn auf die Kleineinstellung „ “ drehen.
• Den Gasbrenner-Drehregler abnehmen.
Bei einer Umstellung von Erdgas auf Flüssiggas die
Kleinstellschraube F ( Abb. rechts) mit einem kleinen
Schlitzschraubenzieher im Uhrzeigersinn drehen, bis
die gewünschte Flammenstärke eingestellt ist.
• Bei einer Umstellung von Flüssiggas auf Erdgas die
Kleinstellschraube F (Abb. rechts) mit einem kleinen
Schlitzschraubenzieher gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis die gewünschte Flammenstärke eingestellt ist.
• Setzen Sie den Gasbrenner-Drehregler wieder auf und drehen Sie ihn schnell
aus der maximalen auf die minimale Position und überprüfen Sie die Flamme.
Stellen Sie sicher, dass die Regelung ausreichend ist, um die Erwärmung des
Thermoelements aufrecht zu erhalten. Falls nicht, die Kleineinstellung der
Flamme korrigieren. Die Korrektur aller Gasbrenner nacheinander vornehmen.
• Nach dem Austausch von Düsen oder nach Einstellungen muss immer
sichergestellt werden, dass die Flamme eine bläuliche Farbe hat; stabil und
geräuschlos brennt; sich nicht vom Gasbrenner abhebt, beim Umschalten von
Groß- auf Kleineinstellung kein Flammenrückschlag erfolgt.
VORSICHT!
• Nach der Umstellung auf eine andere Gasart muss mit entsprechendem Spray oder
Seifenwasser nach Leckagen gesucht werden (auf keinen Fall offene Flammen verwenden!).
• Nach sämtlichen Ersetzungs- oder Einstellarbeiten am Gerät müssen alle betroffenen
Teile wieder korrekt montiert werden, damit das Gerät erneut betriebsbereit ist.
• Anschließend den alten Aufkleber der Einstellwerte durch den neuen, im Lieferumfang
enthaltenen Aufkleber für die neue Gasart ersetzen.
- 17 -
4
5
5.2 Anweisungen für den Benutzer
VORSICHT!
Lesen Sie die folgende Gebrauchsanleitung sorgfältig, da sie Hinweise zur
Sicherheit und zum Gebrauch des Gerätes beinhaltet.
Bewahren Sie diese immer griffbereit auf. Wenn das Gerät an eine dritte Person
weitergegeben wird, muss die Gebrauchsanleitung mit ausgehändigt werden.
Eine falsche Installation, Bedienung, Wartung und Reinigung sowie
etwaige Veränderungen und Modifizierungen können zu Fehlfunktionen,
Beschädigungen und Verletzungen führen.
5.2.1 Erste Inbetriebnahme
• Stellen Sie sicher, dass sich keine Gegenstände (Zubehör, Verpackungsfolien,
Gebrauchsanleitungen) im Inneren des Elektrobackofens und auf der Kochfläche
des Gerätes befinden.
• Ziehen Sie vor der Inbetriebnahme vorsichtig die Schutzfolie vom Gerät ab und
entfernen Sie alle Kleberrückstände mit lauwarmem Seifenwasser oder einem
geeigneten Lösungsmittel.
• Kontrollieren Sie vor der Inbetriebnahme die korrekte Installation, Nivellierung des
Gerätes, sowie die Ausführung der Anschlüsse an die Strom-und Gasversorgung.
• Die Lüftungsöffnungen dürfen nicht verdeckt oder blockiert werden.
• Die Teile des Gerätes, die möglicherweise bei der Installation und Anschlüssen
abgebaut wurden, müssen erneut am Gerät angebracht werden.
• Reinigen Sie das Gerät sorgfältig vor dem Gebrauch laut Anweisungen im
Abschnitt 6 „Reinigung und Wartung“.
5.2.2 Bedienelemente
Gasbrenner- Drehregler (4)
1.
Temperaturdrehregler Backofen
2.
Zeitdrehregler Backofen
3.
- 18 -
1
Aufheizkkontrolllampe (orange)
4.
Betriebskontrolllampe (grün)
5.
RESET Taste
6.
2 3
6
5.2.3 Gasherd
Zündung der Gasbrenner
• Stellen Sie sicher, dass alle Gasbrenner-Drehregler
auf der Position „●“ (AUS) sind.
• Öffnen Sie den vorgeschalteten Gas-Absperrhahn.
• Um einen Gasbrenner zu zünden, den entsprechenden
Gasbrenner-Drehregler drücken und im Uhrzeigersinn auf
die Position mit dem Symbol der Zündflamme „“ drehen.
• Halten Sie den Gasbrenner-Drehregler für ca. 3-4 Sekunden
gedrückt und zünden Sie die Flamme mit einem Feuerstab.
• Den Gasbrenner-Drehregler einige Sekunden gedrückt halten, bis die Flamme
dauerhaft brennt.
• Regeln Sie die Flammenstärke nach Bedarf, indem Sie den Gasbrenner-Drehregler
auf die Großeinstellung „“ oder Kleineinstellung „ “ drehen, wobei der
Gasbrenner-Drehregler stets in den Bereich zwischen diesen beiden Einstellungen
und niemals zwischen Großeinstellung „“ und Position „●“ (AUS) gedreht
werden soll.
• Zum Löschen der Gasbrenner die Drehregler auf die Position „●“ (AUS) drehen.
• Am Ende eines Arbeitstages den vorgeschalteten Gas-Absperrhahn schließen.
VORSICHT!
Bei längerem Nichtgebrauch oder Betriebsstörungen des Gerätes muss
der außerhalb des Gerätes gelegene Hauptgashahn zugedreht werden.
Hinweise und Tipps
• Vermeiden Sie aufsteigende Flammen rund um den Kochtopf (Pfanne).
• Sobald das Gargut in dem Kochtopf zu sieden beginnt, reduzieren Sie die Flammen-
stärke auf ein niedrigeres Niveau, damit die Flamme durch das überkochende Gargut
nicht erlischt.
• Bei der Verwendung von Fetten und Ölen während des Garens sehr vorsichtig sein,
denn bei Überhitzung können sie Feuer fangen. Brandgefahr!
• Benutzen Sie nur Kochgeschirr mit einem ebenen Boden.
• Stellen Sie das Kochgeschirr so auf die Roste, dass die Flamme mittig ist.
- 19 -
5.2.4 Elektrobackofen
• Vor Einschaltung des Backofens sicherstellen, dass sich im Backofen nur das für
den Gar-/Backvorgang erforderliche Zubehör befindet (normalerweise genügt der
Auflagerost, auf den nach dem Vorheizen der Behälter (bzw. Backblech mit dem
Gargut gestellt wird).
• Reinigen Sie den Backofen vor der Inbetriebnahme mit warmem Wasser und
einem milden Reinigungsmittel.
• Schließen Sie das Gerät an eine geeignete Steckdose an und heizen Sie den
Backofen bei höchsten Temperatureinstellung 300 °C für mindestens 30 Minuten
ohne Speisen auf. Aufgrund der Erhitzung der isolierenden Materialien und
schützenden Substanzen, die während des Metallbearbeitungsverfahrens verwendet
wurden, kann unangenehmer Geruch entstehen, welcher bei weiteren Benutzung
nicht mehr auftritt. Nach dem Aufheizen bei offener Backofentür den Raum lüften.
• Zum Erzielen optimaler Gar-/Backergebnisse muss für jede Speise die geeignete
Temperatur und Zeit gewählt werden.
Temperatureinstellung
• Stellen Sie für die gewünschte Speise die erforderliche
Temperatur mit Hilfe des Temperaturdrehreglers ein.
Folgende Einstellungen sind möglich:
50, 100, 150, 200, 250, 300 °C.
• Die orange Aufheiz-Kontrolllampe leuchtet auf, und
bleibt während der Aufheizphase an. Sobald die
eingestellte Temperatur erreicht ist, erlischt diese.
• Sie können die gewünschte Speisen nun in den
vorgeheizten Backofen stellen.
• Sinkt die Temperatur im Backofen, leuchtet die orange Aufheiz-Kontrolllampe wieder
auf und das Gerät wird dann erneut auf die eingestellte Temperatur aufgeheizt.
• Während der gesamten Betriebszeit ist der Lufter im Betrieb und gewährleistet eine
gleichmäßige Verteilung der heißen Luft im Backofen.
Zeiteinstellung
• Das Gerät ist mit einer Zeitfunktion ausgestattet,
die Garzeit kann je nach Speise mit Hilfe des
Zeitdrehreglers im Bereich von 20-120 Minuten
eingestellt werden.
• Wenn die eingestellte Garzeit abgelaufen ist,
schaltet der Backofen ab und die ferigen Speisen
können aus dem Garraum entnommen werden.
- 20 -
•Sollte keine bestimmte Garzeit einstellt werden, drehen Sie den Zeitdrehregler auf
die Dauerbetrieb-Einstellung . Beobachten Sie den Garvorgang und schalten
dann das Gerät nach der Speisenzubereitung ab.
VORSICHT!
Wenn der Backofen nicht mehr benutzt wird, drehen Sie den Temperaturund Zeitdrehregler auf die Position „●“ (AUS).
Einschübe
• Im Backofen sind 4 Einschubebenen
vorhanden:
1 untere, 2 mittleren, 1 obere.
• Für optimale Ergebnisse der meisten
Gar-/Backvorgänge sind die mittleren
Einschubebenen bestens geeignet.
• Um eine ausreichende Heißluftzirkulation zu gewährleisten, sollten zwischen den
Speisen auf den Einschubebenen mindestens 40 mm eingehalten werden.
Hinweise und Tipps
• Die jeweiligen Stückgrößen der Speisen und der Gebrauch von Behältern aus
verschiedenem Material und unterschiedlicher Stärke (Terrakotta, Glas, Aluminium,
Stahl) können zu Abweichungen von den Rezeptangaben bezüglich der Garzeiten
führen.
• Bei empfindlichen Gerichten und mit Backtreibmitteln zubereiteten Speisen das
Öffnen der Backofentür möglichst vermeiden, um die Innentemperatur nicht zu
verändern.
• Für eine Energieersparnis bei Langzeit-Garvorgängen den Backofen einige Minuten
früher als im Rezept angegeben ausschalten und die Backofentür geschlossen
halten, um die Restwärme auszunutzen.
- 21 -
6. Reinigung und Wartung
VORSICHT!
Vor der Reinigung das Gerät von der Stromversorgung trennen (Netzstecker
ziehen!), den Hauptgashahn zudrehen und das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät ist nicht für das direkte Absprühen mit einem Wasserstrahl geeignet.
Verwenden Sie daher keinen Druckwasserstrahl, um dieses Gerät zu reinigen!
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Reinigungshinweise
HINWEIS!
Zur Gewährleistung einer einwandfreien Funktionsweise, Hygiene und
Leistung reinigen Sie das Gerät täglich am Ende des Arbeitstages.
Gaskochfeld
o Nehmen Sie die Gusseisenroste, die Abdeckungen der Gasbrenner und die
Abtropfschalen vom Gerät ab.
o Reinigen Sie diese Teile des Gerätes mit einem in warmem Wasser getränkten
weichen Tuch oder Schwamm. Verwenden Sie bei Bedarf ein neutrales Reinigungsmittel. Mit klarem Wasser nachspülen und anschließend gründlich abtrocknen.
o Nach der Reinigung die Abtropfschalen, Gasbrennerabdeckungen und Gusseisen-
roste wieder ordnungsgemäß auflegen.
Zubehör
o Nehmen Sie das Backblech und den Auflagerost aus dem Backofen heraus. Reinigen
Sie diese mit warmem Wasser und mildem Reinigungsmittel. Spülen Sie mit klarem
Wasser nach und trocknen Sie das gereinigte Zubehör anschließend gründlich ab.
Elektrobackofen
o Reinigen Sie die Auflageschienen und den Backofen-Garraum gründlich mit warmem
Wasser, weichem Tuch oder Schwamm und einem für Edelstahl geeigneten
Reinigungsmittel. Wischen Sie sorgfältig mit klarem Wasser nach und achten Sie
darauf, dass keine Reinigungsmittelrückstände verbleiben. Trocknen Sie den
Garraum und Auflageschienen anschließend ab.
o Verwenden Sie keine Scheuerlappen oder andere Produkte, welche die Oberflächen
des Backofen-Garraumes beschädigen könnten.
- 22 -
Gehäuse des Gerätes
o Reinigen Sie das Gehäuse und die Backofentür täglich mit lauwarmem
Seifenwasser. Danach diese gut abwischen und sorgfältig trocken reiben.
o Ausschließlich spezielle Edelstahlreiniger für die Reinigung der Edelstahlober-
flächen (Gehäuse, Kochfeld und Backofentür) verwenden, die Anwendung von
ungeeigneten Reinigungsmitteln kann eine Korrosion des Gerätes verursachen.
Beachten Sie die Hinweise der Hersteller der verwendeten Reinigungsmittel.
o Für die Reinigung des Gerätes dürfen keine Stahlwolle, Stahlbürsten oder
Stahlschaber verwendet werden, da sich Eisenteilchen ablagern könnten, die
durch ihre Oxydation eine Bildung von Rostflecken zur Folge haben.
o Verwenden Sie keine chlorhaltigen Reinigungsmittel (Bleichmittel, Chlorwasser-
stoffsäure, usw.).
o Nach der Reinigung ein weiches, trockenes Tuch zum Trocknen und Polieren der
Oberflächen einsetzen.
Wartungshinweise
VORSICHT!
Um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten, das Gerät regelmäßig
(mindestens einmal im Jahr) von einem autorisiertem Fachbetrieb
überprüfen lassen.
Wir empfehlen einen Wartungsvertrag abzuschließen.
o Lassen Sie am Gerät regelmäßig (mindestens einmal im Jahr) Kontrollen
durch einen qualifizierten Elektriker und Gasinstallateur durchführen.
o Vor Ausführung jeglicher Wartungsarbeiten muss das Gerät von der Strom- und
Gasversorgung getrennt werden. Das Gerät abekühlen lassen.
o Bevor Sie das Gerät an einen anderen Aufstellplatz bewegen, muss sichergestellt
werden, dass die elektrischen Leitungen sowie Gasanschluss ordnungsgemäß
abgetrennt sind. Nach der Aufstellung am neuen Platz lassen Sie die Elektro- und
Gasanschlüsse vor der Inbetriebnahme nach den örtlich geltenden Normen durch
einen qualifizierten Elektriker und Gasinstallateur ausführen.
o Den einwandfreien Betrieb aller Kontroll- und Sicherheitsvorrichtungen regelmäßig
überprüfen.
o Die korrekte Zündung der Brenner und den einwandfreien Betrieb auch bei kleinster
Flamme überprüfen.
o Die Dichtigkeit der Gasleitung überprüfen.
o Die Netzanschlussleitung regelmäßig auf Beschädigungen überprüfen. Das Gerät
niemals benutzen, wenn diese beschädigt ist. Im Falle einer Beschädigung die
Netzanschlussleitung von einem qualifizierten Elektriker austauschen lassen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
- 23 -
7. Entsorgung
Altgeräte
Das ausgediente Gerät ist am Ende seiner Lebensdauer entsprechend den nationalen
Bestimmungen zu entsorgen. Es empfiehlt sich, mit einer auf Entsorgung spezialisierten
Firma Kontakt aufzunehmen, oder sich mit der Entsorgungsabteilung Ihrer Kommune in
Verbindung zu setzen.
WARNUNG!
Damit der Missbrauch und die damit verbundenen Gefahren ausgeschlossen
sind, machen Sie Ihr Altgerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Dazu Gerät
von der Strom- und Gasversorgung trennen. Das Netzanschlusskabel vom
Gerät entfernen.
VORSICHT!
Für die Entsorgung des Gerätes beachten
Sie die in Ihrem Land und in Ihrer Kommune
geltenden Vorschriften.
Read this instruction manual before using and
keep them available at all times!
This instruction manual contains information about the installation, operation and
maintenance of the device and should be consulted as an important source of
information and reference guide.
Awareness of the safety instructions and instructions for use in this manual will ensure
the safe and correct use of the device.
In addition to the information given here, you should comply with any local Health and
safety Controls and generally applicable safety regulations.
The instruction manual forms part of the product and should be kept near the device
and easily accessible for anyone carrying out the installation, servicing, maintenance or
cleaning. When passing on/selling the device to a third party, the manuals must be
handed over along with the device.
1.Safety
This device is designed in accordance with the presently applicable technological
standards. However, the device can pose a danger if handled improperly and
inappropriately.
All persons using the device must follow the recommendations and instructions
in this instruction manual.
1.1 Safety instructions
• This device may only be operated in technically proper and safe condition.
• The device is not intended for use by individuals (including children) with physical or
mental disabilities, insufficient experience, and/or insufficient knowledge unless such
persons are under the care of a person responsible for their safety or have received
instructions regarding appropriate use of the device.
• Children should be observed to ensure that they are not playing with the device.
• Only a qualified technician and using original spare parts and accessories should
carry out repairs and maintenance of the device. Do not attempt to repair the
device yourself.
• Do not use any accessory or spare parts that have not been recommended by the
manufacturer. These can be dangerous for the user or lead to damages of the device
or personal injury, and further, the warranty expires.
- 26 -
• To prevent hazards and to ensure optimum efficiency, no modifications or alterations
to the device that are not explicitly approved by the manufacturer may be undertaken.
• Never allow the power cable to come into contact with heat sources or sharp edges.
The power cable should not hang over the side of the working surface. Ensure that no
one can step on or trip over the cable.
• The power cable must not be folded, bent or tangled, and must always remain fully
unrolled.
• Never place the device or other objects on the power cable.
• Never leave the device unattended during its operation.
• Do not move the device during its operation when it is hot.
• In case of any irregularities during the operation disconnect the device from the
electric power supply and cut off the gas supply (close the main gas valve).
Contact the service company or the vendor.
1.2 Key to symbols
In this manual, symbols are used to highlight important safety instructions and any
advice relating to the device. The instructions should be followed very carefully to avoid
any risk of accident, personal injury or material damage.
DANGER!
This symbol highlights hazards which could lead to injury.
WARNING!
This symbol highlights dangerous situations which could lead to injury or death.
CAUTION!
This symbol highlights dangerous situations which could lead to light
injuries, or damage, malfunction, and/or destruction of the device.
NOTE!
This symbol highlights recommendations and information aimed for effective
and trouble-free device operation.
- 27 -
1.3 Hazard sources
DANGER! Electric shock hazard!
In order to avoid electric hazard it is required to follow the safety instructions below.
Do not use the device in case of incorrect operation, damages, or dropping on
the floor.
Periodically inspect the electric supply cable for damages. Do not use the device
with the damage symptoms. In order to avoid the hazard the electric supply cable
should be replaced by the service company or qualified electrician.
Never open the device housing, Touching of live connections and wires may
cause the electric shock.
Never immerse the electric supply cable in water or other liquids.
Never operate the device with wet or moist hands.
Disconnect the device from the electric power supply:
- when the device is not used,
- in case of anomalies during operation,
- before cleaning.
Do not clean the device with water jets or pressure washer. Water may penetrate
the housing, damage the electric elements, and cause electric shock.
DANGER! Suffocation hazard!
To avoid the hazard results follow the instructions below.
Prevent access of children to the package materials like plastic bags
and foamed polystyrene elements.
WARNING! Burn hazard!
To avoid burns follow the instructions below.
Never touch hot surfaces of the electric oven and gas burners. Use the
protective clothes or gloves.
During the device operation keep the children away.
- 28 -
WARNING! Fire hazard!
To avoid the fire hazard follow the instructions below.
Do not leave the device unattended when the oils or fats are heated as the
ignition may occur.
Do not place any flammable objects in the vicinity of the device.
NEVER extinguish the flame or fire with water, deactivate the electric oven,
close the cut-off gas valve, and cover the flame with cover or fire-resistant
blanket.
1.4 Intended use
CAUTION!
The device has been designed and built for commercial use and should be
operated only by qualified personnel in kitchen facilities.
Safe operation is only guaranteed when using the device for its intended purpose.
Any technical interventions, as well as assembly and maintenance are to be made by
a qualified customer service only.
The gas stove with electric oven with air circulation is designed only for preparing
the appropriate food.
Do not use the device for heating the rooms.
CAUTION!
Any use going beyond the intended purpose and/or any different use of the
device is forbidden and is not considered as conventional.
Any claims against the manufacturer or his authorized representative as a
consequence of experiencing damages resulting from unconventional use
are impossible.
The operator is liable for all damages resulting from inappropriate use.
- 29 -
2. General information
2.1 Liability and Warrantees
All the information and instructions in this manual take into account standard safety
regulations, current levels of technical engineering as well as the expertise and
experience we have developed over the years.
The instruction manual was translated with all due care and attention. However, we do
not accept liability for any translation errors. The German version of this instruction
manual is definitive.
If the delivery consists of a special model, the actual scope of delivery may differ from
the descriptions and illustrations in this manual. This is also the case for special orders
or when the device has been modified in line with new technology.
NOTE!
Read this manual carefully and thoroughly before any operation
of the device, and especially before turning it on!
Manufacturer is not liable for any damages or faults caused by:
- not following the instructions for installation, operation, and cleaning;
- use other than designed;
- alterations made by user;
- use of inadequate spare parts.
We reserve the right to make technical changes for purposes of developing and improving
the useful properties.
2.2 Copyright protection
The instruction manual including any texts, drawings, images or other illustrations is
copyright. No part of this publication may be reproduced, transmitted or used in any
form or by any means without permission in writing from the manufacturer. Any person
who commits any unauthorized act in relation to this publication shall be liable to claims
for damages. All rights reserved.
NOTE!
The contents, texts, drawings, pictures and any other illustrations are
copyright and subject to other protection rights. Any person unlawfully
using this publication is liable to criminal prosecution.
2.3 Declaration of conformity
- 30 -
The device complies with the current standards and directives of the EU.
We certify this in the EC declaration of conformity. If required we will be
glad to send you the according declaration of conformity.
3. Transport, packaging and storage
3.1 Delivery check
Please check the delivery upon completeness and transport damage immediately
after receipt. In case of visible damage do not accept or accept the delivery with
reservation only.
Note the extent of damage on the carrier’s bill of delivery. Trigger off the complaint.
Hidden damages should be reclaimed immediately after notice, as claims for damages
can only be asserted within the effective period for complaints.
3.2 Packaging
Please do not throw away the covering carton of your device as it might be useful for
storage purposes, when moving or, in case of damages, when the device must be sent
back to a repair center. The outer and inner packing material should be removed
completely from the device before installation.
NOTE!
If you liked to dispose the packing, consider the regulations applicable in
your country. Supply re-usable packing materials to the recycling.
Please inspect the device upon completeness. In case any part is missing please
contact our customer service center immediately.
3.3 Storage
Keep the package closed until installation and under consideration of the outside
indicated positioning- and storage markings.
Packages should be stored under consideration of the following:
- Do not store outdoors.
- Keep it dry and dust-free.
- Do not expose it to aggressive media.
- Do not expose it to direct sunlight.
- Avoid mechanical shocks and vibration.
- In case of longer storage (> 3 months) make sure you check
the state of the packaging and the parts regularly.
If required refresh or renew.
- 31 -
4. Technical data
4.1 Overview of parts
B A
A 3,5 kW
A B
⑪
⑩
B 7,0 kW
⑨
⑧
⑦
Cast iron grate
①
Adjustable feet
⑦
④
⑥
②
①
③
⑤
Gas burners (4)
②
Operation elements
③
Shelves guides
④
Oven door
⑤
Oven door handle
⑥
- 32 -
Grate – shelf
⑧
Baking tray
⑨
Housing
⑩
Steam extractor
⑪
H 340 mm
overheating protection
4.2 Technical specification
Name
Code-no.:
Material:
4-burner gas stove GHU 4110 with electric
oven 1/1 GN with air circulation
2819991
CrNi 18/10, heavy cast iron grate,
high grade stainless steel feet
gas stove
gas burners with safety pilot
manual ignition
4 cooking fields 2 x 3.5 kW / 2 x 7.0 kW
preset to natural gas H, propane jets are enclosed
Realization:
electric oven with air circulation
designed for 1/1 GN
4 guide levels
steam extractor
temperature adjustment range: 50 °C – 300 °C
time controller 0 – 120 minutes
internal space dimensions: W 560 x D 390 x
Gas power: 21.0 kW
Electric power supply: 3.1 kW / 220-240 V 50/60 Hz
Dimensions: W 750 x D 700 x H 850-910 mm
Weight: 65.0 kg
Equipment:
We reserve the right to make technical changes!
2 shelves, high grade stainless steel, 2 baking trays
Protective devices
Overheating protection
The device is equipped with the
Whet the temperature in the oven chamber is too high, the oven
is turned off by the protection.
Leave the device for cooling down.
In order to reactivate the oven after cooling down press RESET
button, located on the control panel. Remove the plug to do this.
.
- 33 -
Protection of gas burners ignition
The ignition protection of the gas burners allows to avoid the uncontrolled gas
leaks, leading to deflagration or explosions.
In case of accidental flame extinguishing (e.g. draught, spillage, etc.) the safety valve
will operate and cut off the gas supply.
Table 1 Use of gas categories and pressures in various countries
Categories Gas type Gas pressure Country
AT, BG, CH, CY, CZ, DK, EE, ES,
I2H
G20 20 mbar
FI, GB, GR, IE, IT, LT, LV, NO, PT,
RO, SE, SI, SK
I2E
I
3+
G20 20 mbar DE, LU, PL, RO
G30/G31 (28 - 30/37) mbar
BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR,
IE, IT, LT, PT, SI, SK
BE, BG, CY, DK, EE, FI, FR, GB,
I
3B/P
G30 30 mbar
HR, HU, IS, IT, LT, MT, NL, NO,
RO, SE, SI, SK
I
3B/P
II
2H3+
II
2H3B/P
G30 50 mbar AT, CH, DE, SK
G20
G30/G31
G20
G30
20 mbar
(28 - 30/37) mbar
20 mbar
30 mbar
CH, CY, CZ, ES, GB, GR, IE, IT,
LT, PT, SI, SK
AT, CH, CY, CZ, DK, EE, FI, GR, IT,
LT, NO, RO, SE, SI, SK
In case of deviations from the indicated values the device must not be
commissioned. The correct device operation is not possible.
- 34 -
Gas
Main burner
Setting for
Ignition
Table 2 Properties of nozzles and burners
Gas type
G20 20 1,45 6 0,35
G30 50 0,85 6 0,20
G30/G31 30/37 0,90 6 0,20
G20 20 2,00 4 0,35
G30 50 1,10 4 0,20
G30/G31 30/37 1,25 4 0,20
pressure
(mbar)
nozzle
(Ø mm)
Gas burner 3.5 kW
Gas burner 7.0 kW
primary air
(mm)
burner nozzle
(Ø mm)
5. Installation and operation
5.1 Installation instructions
CAUTION!
All installation, connection, and maintenance works for the device,
ventilation, and combustion gas extraction devices must be performed
by the qualified and authorized technician according to the valid
international, national and local regulations.
• Read through these instructions carefully before the installation and operation.
• After receiving the device make sure that it has not been damaged during transport
and the package is not damaged. In case of damages or deficiency in parts it is
required to inform the carrier or manufacturer immediately and specify the article number and serial number (on the rating plate on the right external side of the
device) and attach the photographic documentation.
• Make sure that there are no elements blocking the way to the installation place
through the doors, corridors, or other communication routes.
•CAUTION: The device may overturn during transport, which may damage the device
itself, other objects or cause the injuries. Use the means appropriate for the device
weight. The device should not be dragged or tilted, but lifted perpendicularly to the
ground and handled in the horizontal direction.
- 35 -
5.1.1 Installation
Dimensions required for positioning
Installation instructions
CAUTION!
In order to avoid the concentration of the harmful combustion products in
the installation room the device must be installed only in properly ventilated
rooms according to the regulations.
• The installation room must consist as much air as required for appropriate
combustion of gas. For appropriate combustion the intake air flux must not be lower than 2 m3/h per kW of the rated device power (see rating plate on the
device). Moreover follow the safety regulations.
• Air must be taken directly from outside environment through the permanently
opened gaps or intake ducts connected with fresh air area.
- 36 -
• The device belongs to the following design type:
A1: The device without fans or connection for devices removing the combustion
products from the rooms. The combustion air and combusted gases are
mixed in the same room.
• Before positioning the device check the dimensions and exact positions of the
electric and gas connections.
• Unpack the device and utilize all package material according to the valid regulations.
CAUTION!
Never remove the rating plate and any warning signs from the device.
• Position the device in safe place of load capacity sufficient for weight of the device
with maximum load of prepared food.
• Never place the device on a flammable surface or one sensitive to high temperatures.
• Never place the device directly next to walls, furniture or other objects made of
flammable materials. Keep a minimum distance of 200 mm from the sides and rear.
Keep a minimum distance of 600 mm between the upper surface of the device and
surfaces located above it. Proceed according to relevant fire safety regulations.
• If it is not possible to observe the above distances, apply protective measures
(e.g. heat-resistant coatings) that can resist temperatures of at least 90 °C.
• Regulate the level and height of the device with the adjustable legs. Large differences
in height or level may have a negative impact on the device's functioning.
5.1.2 Electric connection
DANGER! Electric shock hazard!
The device can cause injuries due to improper installation!
Before installation and connecting the local power grid specification
should be compared with that of the device (see rating plate).
Connect the device only in case of compliance!
• Before connecting the device make sure that the voltage and frequency values on
the rating plate are consistent with the existing electric installation.
The allowable voltage deviation is ±10%.
- 37 -
• Connect the device to the electric installation according to the valid international,
national, and local regulations.
• The device is equipped with the electric cable of type H07RN-F 5G2.5 CE14 without
the plug.
• The device must be connected to the potential levelling circuit (ground).
The connection terminal is located under the left side of the device at sign .
5.1.3 Gas connection
WARNING!
The device installation and any adaptation to different gas type must be
performed only according to the valid regulations and by the qualified
professional personnel.
The device should be inspected by the professional personnel at least
once a year. In case of fire immediately close the gas valve and use the
appropriate fire extinguisher!
• The device is designed and certified for operation with the gas type specified on
the rating plate. Before the installation make sure that the local gas supply system
(gas type and pressure) conforms to the device preset.
• The gas connection is located on the left side of the device and is marked
“GAS ENTRY”.
• The device must be connected to the gas system only by the qualified gas installer
according to the local regulations.
• In generally accessible installation locations follow the safety regulations, as well as
fire and panic protection standards.
• The certified gas cut-off valve must be located in easily accessible place between
the gas system and the device allowing for quick gas supply cutting off.
• Make sure that the gas hose does not touch hot oven parts.
CAUTION!
After the installation make sure that the connections are properly fixed.
Never use open flame for checking the tightness of the gas pipes, only the
soap solution or special foaming product for leak detection.
- 38 -
Operation in case of gas consistent with the device preset
Check if the gas type specified on the rating plate conforms to the supplied gas type.
Correct data are specified in Table 1 “Use of gas categories and pressures in
various countries” on page 34.
In case of no data for the supplied gas type, gas category, or pressure for
comparing with the rating plate contact the local gas supplier.
CAUTION!
The device operates correctly only when the pressure in the gas system is
in range for different gas categories specified in Table 1 “Use of gas
categories and pressures in various countries” on page 34.
Main burner control
•Activate the device according to the instructions in section 5.2.3 “Ignition of gas
burners”, ignite the individual burners and see if the flame, ignition, and setting
of the smallest flame operate correctly. If not, check nozzles and setting of
primary air.
Changing the gas type / settings
CAUTION!
Change of gas type must be performed by the qualified gas installer.
• The device is designed and certified for operation with
the gas type specified on the rating plate (natural gas).
• When required, the device should be modified by the
qualified technician. In order to make modifications
replace the main burner nozzles (no. 2) and the ignition
burner (no. 1) and make required adjustments.
The delivery range includes nozzles for LPG.
1
2
- 39 -
a) Replacement of main burner nozzle
• In order to obtain access to the nozzles brackets remove the cast iron grates,
burners covers, burners bodies, and dripping trays.
• Unscrew the fixing bolt for the primary air adjustment.
• Replace the removed nozzle with the one designed for a given gas type (nozzle
data are in Table 2 “Properties of nozzles and burners” on page 35).
• Modify all burners according to the above instructions.
b) Replacement of ignition burner nozzle
• Use 11 mm wrench to unscrew the closing bolt of the ignition burner.
• Use the flat screwdriver to remove the ignition burner nozzle.
• Replace the removed nozzle with the one designed for a given gas type and
make required adjustments (nozzle data are in Table 2 “Properties of nozzles
and burners” on page 35).
• Modify all ignition burners according to the above instructions.
c) Setting of primary air
• Adjust the primary air according to Table 2 “Properties of nozzles and
burners” on page 35).
• When the primary air is adjusted correctly the flame is stable, so there will be no
interruptions when the burner is cold or back burning when the burner is hot.
d) Ignition burner adjustment
•Adjust the ignition burner and see if the flame is correct and covers the
thermal element. If not, see if correct nozzles are installed (Table 2 “Properties of nozzles and burners” on page 35).
- 40 -
•
e) Setting of the smallest flame
• After switching to the different gas type it is required to change the small flame
settings for the individual burners.
Adjust it in the following way:
• Ignite the burner according to the instructions in section 5.2.3 “Ignition of gas
burners”.
• Turn the flame adjustment knob clockwise to the small flame position “ “.
• Remove the adjustment knob.
When switching from the natural gas to LPG the fine
adjustment screw F (on the right) should be turned
clockwise with use of small screwdriver until obtaining
the required flame power.
•When switching from PLG to the natural gas the fine
adjustment screw F (on the right) should be turned
counterclockwise with use of small screwdriver until
obtaining the required flame power.
• Replace the knob and quickly turn it from the maximum position to the minimum
position and check the flame. Make sure that it still allows for correct heating of
the thermal element. If not, correct it. Make adjustments for all burners.
• After the replacement or adjustment of the nozzles always make sure that the
flame is blue, stable, does not separate from the burner, and there is no back
burning while changing from the large flame to the small one.
CAUTION!
• After switching to the different gas type always check tightness with use of
appropriate spray or water with soap (never use the open flame!).
• After all replacement or adjustment activities reinstall all previously removed
parts to make the device ready for operation.
• After the modification remove the plate with the adjustment values and replace
it with the new one for the new gas type.
- 41 -
2 3
1
5.2 Instructions for the user
CAUTION!
Carefully read the manual below as it includes the safety and operation
instructions.
Keep the instruction in easily accessible place. When the device is transferred
to the third party, this operation manual should be transferred as well.
The defective installation, operation errors and maintenance and cleaning
mistakes as well as any modifications may cause the incorrect operation,
damages and injuries.
5.2.1 First start-up
• Make sure that there are no objects left in the electric oven and on the cooking
surface (equipment, package foils, manuals).
• Before the start-up carefully remove the protective foil from the device and use
the lukewarm water or appropriate solvent to remove the glue residuals.
• Before the start-up check the correctness of the installation, stability, and levelling
of the device, and if the electric and gas connections are correct.
• Do not cover the ventilation slots.
• The device elements removed during the installation and connecting must be
replaced.
• Before the device operation clean it according to the instructions in section
6 “Cleaning and maintenance”.
5.2.2 Operation elements
5
Burner adjustment knob (4)
1.
Oven temperature controller knob
2.
Oven time controller knob
3.
- 42 -
Heating indicator (orange)
4.
Operation indicator (green)
5.
RESET button
6.
4
6
•
5.2.3 Gas stove
Ignition of burners
Make sure that all knobs are in “●” (OFF) position.
• Open the gas valve before the device.
• In order to ignite the burner press appropriate knob
and rotate it counterclockwise to the position with the
ignition flame symbol .
• Hold the knob pressed for 3-4 seconds and ignite the
flame with the igniter.
• Hold the knob pressed for a few more seconds to obtain the flame continuity.
• Adjust the flame as required by turning the knob towards the large flame “” or
the small flame “ ”, whereas the knob must be positioned in the range between
those points and never between the large flame “” and “●” (OFF) positions.
• In order to put out the flame turn the knob to “●” (OFF) position.
• At the end of the work day close the gas cut-off valve.
CAUTION!
In case of longer standstill or damage of the device close the main gas
valve before the device.
Instructions and advices
• Avoid the flame exceeding the pot (frying pan) edge.
• When the food starts to boil reduce the flame to the lowest level so it will not be
extinguished by the boiling over food.
• Never leave the device unattended during heating of fats and oils as they may
ignite when overheated. There is the fire hazard!
• Use only pots with flat bottom.
• Place the pots on the grate in such way that the flame is located in the centre.
- 43 -
5.2.4 Electric oven
• Before starting the oven make sure that there is only the equipment provided for a
given cooking/baking process inside (usually the grate – shelf on which the utensils
or the baking tray with food are placed is sufficient).
• Before the operation wash all parts in warm water with the gentle washing agent.
• Connect the device to the appropriate socket and heat the empty oven at the highest
temperature setting of 300 ºC for at least 30 minutes. Due to heating of the insulation
materials and protective substances used during the metal processing an unpleasant
odour may occur, which should not take place during the further operation. After
heating ventilate the room with opened oven door.
• In order to obtain the optimal cooking/baking effect select the temperature and time
accordingly for each food.
Temperature adjustment
• Use the temperature controller knob to select tempera-ture for a given food. The following settings may be used:
50, 100, 150, 200, 250, 300 °C.
• The orange control light illuminates during the whole
heating phase. After reaching the preset temperature
the control light goes off.
• Now place the prepared food in the preheated oven.
• When the temperature in the oven drops the operation control light will come on
and the device will be reheated to the preset temperature.
• The fan assuring the uniform distribution of hot air in the oven operates for
the whole time.
Time setting
• The device is equipped with the time setting function.
The operation time may be adapted to the prepared
food with use of time controller knob in range of 20 –
120 minutes.
• After that time the oven turns off and the food may
be removed from the chamber.
- 44 -
•When it is not required to set the specified operation time for the oven, use the
position for the continuous operation . Observe the baking process and turn the
device off when the food is prepared.
CAUTION!
When the oven is not used, turn the function selection knob to
position “●“ (OFF).
Levels
• There are 4 levels available in the oven:
1 bottom level, 2 middle levels,
1 top level.
• The best results are obtained for
the middle levels.
• In order to assure the sufficient air circulation leave the distance of at least 40 mm
between the food placed on the shelves.
Instructions and advices
• Due to sizes of food and use of various utensils from various materials of various
thickness (ceramics, glass, aluminium, steel) there may be deviations from times
specified in the recipes.
• In case of delicate food or prepared with use of raising agents avoid opening
the oven door to keep the internal temperature stable.
• In order to save energy during long cooking/baking processes the oven may be
turned off a few minutes earlier than specified in the recipe and do not open the
oven door to use the remaining heat.
- 45 -
6. Cleaning and maintenance
CAUTION!
Before cleaning disconnect the electric power supply (pull the plug!),
close the main gas valve, and wait for the device to cool down.
The device is not designed for flushing with direct water jet.
Therefore do not use the pressurized jet for cleaning the device!
Protect the device from the water penetration.
Cleaning instructions
NOTE!
In order to assure reliable operation, hygiene and efficiency the device
should be cleaned everyday after work.
Gas cooking surface
o Remove the cast iron grate, burners covers, and dripping trays from the device.
o Wash those parts with soft cloth or sponge moistened with warm water. It is possible
to use the neutral washing agent when required. Rinse in clean water and dry.
o After cleaning the burners covers and grates replace them in appropriate places.
Accessories
o Remove the baking tray and shelf from the oven. Wash them in warm water with
the gentle washing agent. Rinse in clean water and dry thoroughly.
Electric oven
o The oven interior and the shelves guides should be thoroughly cleaned with soft
cloth or sponge and the washing agent for the stainless steel. Thoroughly rinse with
warm water, paying attention to not to leave any washing agent residuals. Then dry
the oven interior and the shelves guides.
o Do not use any abrasive clothes or other products which may damage the oven
surfaces.
- 46 -
Housing
o Clean the oven housing and door every day with use of lukewarm water and soap.
Then thoroughly rinse and wipe them dry.
o Clean the stainless steel surfaces (housing, cooking surface, and oven door) with
the special agents for the stainless steel only; inappropriate agents may cause
corrosion of the device. Follow the producer’s instructions on the packages of the
cleaning agents.
o Do not use any steel fibres, wire brushes, or steel scrapers for cleaning the device,
as it may cause depositing of iron particles, oxidation of which may cause rusty
spots.
o Do not use the agents containing chlorine (bleachers, hydrochloric acid, etc.).
o After cleaning dry and polish the surface with soft and dry loth.
Maintenance instructions
CAUTION!
In order to assure safe operation the device should be regularly (at least
once a year) inspected by the authorized professional company.
We recommend to sign the maintenance contract.
o Periodically (at least once a year) order the device inspection to the qualified
and authorized electrician and gas technician.
o Before any maintenance works disconnect the device from the electric and
gas supply sources. Let the device cool down.
o Before moving the device to a new location make sure that it is correctly disconnected
from the electric and gas systems. After placing the device in a new location and
before use order realization of the electric and gas connections according to the valid
regulations to the qualified and authorized electrician and gas technician.
o Periodically check the operation correctness of all control and protective elements.
o Check correctness of the burner ignition and operation after setting the smallest
flame.
o Control the gas system tightness.
o Periodically check the connection cable for the damages. Do not operate the device
with the damaged supply cable. In order to avoid the hazard the electric supply cable
should be replaced by the qualified electrician.
- 47 -
7. Waste disposal
Discarding old devices
At the end of its service life the discarded device has to be disposed inaccordance with
the national regulations. It is advisable to contact a company which is specialized in
waste disposal, or just contact the local disposal service inyour community.
WARNING!
To exclude any abuse and the dangers involved make the device unfit for
use before disposal. To do this, disconnect the device from the electric
and gas supply sources. Disconnect the supply cable from the device.
CAUTION!
For the disposal of the device please consider
and act according to the national and local
rules and regulations.
Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement la notice
d´utilisation et la conserver en un lieu facilement accessible !
La présente notice d´utilisation décrit l´installation, la manipulation et la maintenance de
l´appareil, elle sert de source d´informations et d´ouvrage de référence.
La connaissance du contenu de la présente notice d´utilisation constitue une des
conditions qui vous permet de vous protéger contre les risques, d´éviter les erreurs et,
par conséquent, d´assurer une utilisation sûre et à l´abri des pannes.
En outre, il convient de respecter les consignes locales de prévention des accidents et
les dispositions générales de sécurité valables pour l´utilisation de l´appareil.
La présente notice d´utilisation fait partie intégrante du produit; la conserver à proximité
de l´appareil afin que le personnel d´installation, de commande, de maintenance et de
nettoyage puisse y accéder en tout temps pour une future consultation. En présentant
l’appareil à une tierce personne, penser à présenter également la notice d’utilisation.
1. Sécurité
L´appareil est conçu d´après les règles techniques valables actuellement. Néanmoins,
celui-ci peut comporter des risques en cas d´utilisation non conforme ou inappropriée.
Toute personne utilisant cet appareil doit respecter les instructions et recommandations
présentées dans la présente notice d´utilisation.
1.1 Consignes de sécurité
• N´utiliser l´appareil que lorsque celui-ci est en parfait état de sécurité et de
fonctionnement.
• L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
aux moyens physiques, sensoriels ou intellectuels limités, ou sans expérience
suffisante et/ou sans connaissances suffisantes, à moins que ces personnes se
trouvent sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles
obtiennent de cette personne les indications pour utiliser l’appareil.
• Les enfants devraient se trouver sous surveillance afin d’être sûr qu’ils ne s’amusent
pas avec l’appareil.
• Toute intervention de maintenance ou de réparation ne doit être effectuée que par
un spécialiste ou un atelier spécialisé qui utilise les pièces de rechange et les
accessoires d´origine. Ne tentez jamais de réparer vous-même l´appareil !
• Ne pas utiliser d’accessoires ou de pièces non recommandées par le fabricant. Cellesci peuvent être dangereuses pour l’utilisateur et pour autrui, ou causer des dommages
à l’appareil, ainsi que la perte du droit de garantie.
- 50 -
• Pour éviter tout risque et garantir une performance optimale de l´appareil, celui-ci ne
doit être ni modifié ni transformé sans autorisation exprès du fabricant.
• Eviter tout contact du câble avec des sources de chaleur et des objets pointus. Ne pas
laisser le câble pendre d’une table ou de tout autre plan de travail. Veiller à ce que
personne ne puisse marcher ou trébucher sur le câble.
• Ne pas plier, tordre, emmêler le câble d’alimentation ; toujours le garder tendu.
• Ne jamais placer l’appareil ou tout autre objet sur le câble d’alimentation.
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lors de son utilisation.
• Ne pas déplacer l’appareil lorsqu’il fonctionne ou tant qu’il est chaud.
• En cas de survenue de problèmes lors du fonctionnement, débrancher immédiate-
ment l’appareil de l’alimentation électrique et couper l’arrivée du gaz (fermer la
vanne principale de gaz). Informer nos services ou contacter le vendeur.
1.2 Explication des symboles
Les consignes de sécurité et informations techniques importantes concernant l´appareil
sont indiquées dans la présente notice d´utilisation par des symboles. Il est impératif de
respecter ces consignes afin d´éviter les accidents ou les dommages corporels et matériels.
DANGER!
Cette indication attire l'attention sur un danger imminent qui peut
entraîner des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT!
Cette indication indique des situations dangereuses qui peuvent causer des
blessures graves ou la mort.
ATTENTION!
Cette indication désigne des situations dangereuses éventuelles qui peuvent
entraîner des blessures mineures ou des dommages, un mauvais fonctionnement
et / ou défaut de fonctionnement de l'équipement.
INDICATION!
Cette indication désigne des conseils et des informations à suivre pour un
fonctionnement efficace et sans défaut de l'appareil.
- 51 -
1.3 Sources de danger
DANGER Danger de mort par électrocution
Afin d'éviter les risques d'électrocution, veiller à respecter les consignes
de sécurité décrites ci-dessous.
Ne pas utiliser l'appareil s'il ne fonctionne pas correctement, s'il est endommagé
ou s'il a été renversé.
Vérifier régulièrement si le câble d'alimentation n'est pas abimé. Ne pas utiliser
l'appareil s'il porte des traces d'endommagement. Afin d'éviter tout danger,
confier le remplacement du câble endommagé à un atelier de réparation ou à un
électricien qualifié.
Ne jamais ouvrir le boîtier de l'appareil et ne jamais toucher le câble ou le raccord
s'ils sont sous tension, en raison des risques d'électrocution.
Ne jamais immerger le câble d'alimentation dans l'eau ou dans un autre liquide.
Ne jamais utiliser l'appareil avec les mains humides ou mouillées.
Débrancher l'appareil de l'alimentation électrique :
- si l'appareil n'est pas utilisé,
- en cas de défaillances durant son utilisation,
- avant de nettoyer l'appareil.
Ne pas utiliser de jet d'eau ou de nettoyeur à haute pression pour nettoyer l'appareil.
L'eau peut pénétrer à l'intérieur de l'appareil et endommager les composants
électriques, et par conséquent provoquer des risques d'électrocution.
DANGER! Risques d'étouffement !
Afin d'éviter ce risque, veiller à respecter les consignes de sécurité décrites ci-dessous.
Ne pas laisser les enfants avoir accès aux matériaux d'emballage
comme les sacs en plastique et les éléments en polystyrène.
AVERTISSEMENT ! Risques de brûlure !
Afin d’éviter les brûlures, veuillez vous conformer aux consignes de sécurité ci-dessous.
Ne jamais toucher les surfaces chaudes ou brûlantes du four électrique et des
brûleurs à gaz. Utilisez un torchon de cuisine ou des gants de protection.
Lors du fonctionnement de l’appareil, les enfants ne doivent pas s’en approcher
ni jouer à proximité.
- 52 -
AVERTISSEMENT ! Risques d’incendie !
Afin d’éviter les risques d’incendie, veuillez vous conformer aux consignes de
sécurité ci-dessous.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsque de l’huile ou des graisses
sont chauffées car celles-ci peuvent prendre feu.
Ne laisser aucun objet inflammable à proximité de l’appareil.
NE JAMAIS éteindre des flammes ou un incendie avec de l’eau, éteindre le
four électrique, fermer la vanne de gaz principale et étouffer les flammes à
l’aide d’un couvercle ou d’une couverture anti-feu.
1.4 Utilisation conforme
ATTENTION!
L’appareil a été conçu et fabriqué pour un usage industriel et pour les
cuisines. Il ne doit être manipulé que par un personnel qualifié.
La sécurité de fonctionnement de l´appareil est garantie uniquement lors de l´utilisation
conforme de celui-ci.
Toutes les interventions techniques, également le montage et la mise en état doivent
être uniquement effectués par le service après-vente qualifié.
La cuisinière à gaz avec four électrique à convection est destinée uniquement à la
préparation de plats appropriés.
L’appareil ne doit pas être utilisé pour chauffer un local.
ATTENTION!
Toute autre utilisation que celle indiquée et/ou toute utilisation différente
de l´appareil est interdite et est considérée comme non conforme.
Les prétentions de tous types contre le fabricant et/ou ses fondés de
pouvoir par suite de dommages résultant d´une utilisation non conforme
de l´appareil sont exclues.
L´exploitant est seul responsable en cas de dommages liés à une utilisation
non conforme.
- 53 -
2. Généralités
2.1 Responsabilité et garantie
Toutes les indications et consignes contenues dans la présente notice d´utilisation ont été
réunies en tenant compte des prescriptions en vigueur, du niveau actuel de développement technique ainsi que de nos connaissances et expériences de plusieurs années.
Les traductions de la notice d´utilisation ont été également effectuées consciencieusement.
Nous déclinons toutefois toute responsabilité en cas d´erreurs de traduction.
La version allemande ci-jointe de la présente notice d´utilisation fait foi.
Le contenu effectif de la livraison peut différer éventuellement des explications décrites ici
et des représentations graphiques pour les modèles spéciaux, lorsque vous bénéficiez
d´options de commande supplémentaires, ou liées aux dernières modifications techniques.
ATTENTION!
Avant de commencer toute activité en lien avec l’appareil, et surtout avant de
l’utiliser, lire attentivement ce mode d’emploi !
Le fabricant n’est pas tenu responsable de tout dommage ou dysfonctionnement dus à :
- non respect des indications concernant l'installation, l'utilisation et le nettoyage;
- une utilisation non conforme à l’utilisation de base ;
- des réparations effectuées par l’utilisateur ;
- l’utilisation de pièces de rechange non approuvées.
Nous nous réservons le droit d´apporter des modifications techniques sur le produit pour
améliorer ses qualités fonctionnelles et son développement.
2.2 Protection des droits d’auteur
La notice d´utilisation et les textes, les dessins, figures et autres représentations qui y
sont contenus sont protégés par la loi sur les droits d´auteur. Les reproductions de
tous types et de toutes formes – même partielles – ainsi que l´exploitation et/ou la
transmission de son contenu ne sont pas permises sans autorisation écrite du
fabricant. Toute violation des ces dispositions ouvre droit à des dommages et intérêts.
Les autres droits demeurent réservés.
INDICATION!
Les indications du contenu, les textes, dessins, figures et autres représentations sont protégés par les droits d´auteur et soumis à d´autres droits de
propriété industrielle. Toute exploitation abusive est passible de peine.
2.3 Déclaration de conformité
- 54 -
L´appareil correspond aux normes et directives actuelles de l´Union
européenne. Nous l´attestons dans la déclaration de conformité CE.
Nous vous ferons volontiers parvenir sur demande la déclaration de
conformité correspondante.
3. Transport, emballage et stockage
3.1 Inspection suite au transport
Vérifier l´intégralité et l´absence de dommages dus au transport dès réception du produit.
En cas de dommages identifiables extérieurement dus au transport, refuser ou accepter le
produit livré uniquement sous réserve.
Noter l´étendue du dommage sur les documents de transport/le bon de livraison du
transporteur. Engager une réclamation.
Dès détection des défauts cachés, formuler immédiatement une réclamation, les
prétentions à dommages et intérêts étant valables uniquement dans les délais prescrits.
3.2 Emballage
Ne jeter le carton extérieur de l´appareil. Vous en avez besoin éventuellement pour garder
l´appareil, lors d´un déménagement ou lorsque vous devez envoyer l´appareil à notre
service après-vente en cas d´éventuels dommages. Retirer complètement les emballages
extérieur et intérieur avant la mise en service de l´appareil.
INDICATION!
Si vous désirez éliminer l´emballage, respectez les consignes en vigueur
dans votre pays. Réintroduisez les matériaux d´emballage récupérables
dans le circuit de recyclage.
Contrôlez si l´appareil et les accessoires sont complets. S´il devait manquer des
éléments, veuillez contacter notre service après-vente.
3.3 Stockage
Garder les emballages fermés jusqu´à l´installation de l´appareil et en respectant les
indications d´installation et de stockage apposées à l´extérieur.
Stocker les emballages uniquement dans les conditions suivantes :
- Ne pas garder les emballages à l´extérieur.
- Les tenir à l´abri de l´humidité et de la poussière.
- Ne pas les exposer aux fluides agressifs.
- Les protéger des rayons du soleil.
- Eviter les secousses mécaniques.
- En cas de stockage prolongé (> 3 mois), contrôler régulièrement
l´état général de tous les éléments et de l´emballage.
Si nécessaire, les rafraîchir et les renouveler.
- 55 -
4. Données techniques
4.1 Aperçu des composants
B A
A 3,5 kW
A B
⑪
⑩
B 7,0 kW
⑨
⑧
⑦
Grilles en fonte
①
Pieds de hauteur réglable
⑦
④
⑥
②
①
③
⑤
Brûleur à gaz (4)
②
Eléments de commande
③
Rails des grilles
④
Porte du four
⑤
Poignée de la porte du four
⑥
- 56 -
Grille de four
⑧
Bac de cuisson
⑨
Enceinte
⑩
Evacuation de la vapeur
⑪
sécurité contre la surchauffe
4.2 Indications techniques
Nom
Code-No.:
Matériaux :
Conception :
Puissance d’alimentation
du gaz :
Valeurs de l’alimentation
électrique :
Dimensions de l’appareil :
Masse : 65,0 kg
Accessoires :
Sous réserve de modifications !
Systèmes de sécurité
Sécurité contre la surchauffe
L’appareil est équipé d’une
Lorsque la température dans la chambre de cuisson du four est
trop élevée, la sécurité contre la surchauffe se déclenche et
éteint automatiquement le four. Laisser alors l’appareil refroidir.
Afin de remettre le four en marche, après extinction de l’appareil,
presser sur la touche RESET se trouvant sur le panneau de
commande. A cette fin, veuillez enlever le cache.
Cuisinière à gaz 4-brûleurs GHU 4110
avec four électrique à convection 1/1GN
2819991
CrNi 18/10, grilles lourde en fonte, pieds en inox
cuisinière à gaz
brûleurs à gaz avec sécurité d’allumage
allumage manuel
4 zones de cuisson 2 x 3,5 kW / 2 x 7,0 kW
réglée au gaz naturel H, buses pour le propane
dans le lot
four électrique à convection
adapté aux 1/1 GN
4 niveaux de cuisson
évacuation de la vapeur
plage réglable des températures : 50 °C – 300 °C
minuteur 0 - 120 minutes
dimensions de l’espace intérieur:
L 560 x P 390 x H 340 mm
21,0 kW
3,1 kW / 220-240 V 50/60 Hz
L 750 x P 700 x H 850-910 mm
2 grilles de four, inox, 2 bacs de cuisson
.
- 57 -
Sécurité d’allumage des brûleurs à gaz
La sécurité d’allumage des brûleurs à gaz permet d’éviter une fuite incontrôlée du
gaz, et donc une déflagration ou une explosion.
Lorsque la flamme est éteinte de manière incontrôlée (par exemple, un courant d’air,
le débordement de liquides, etc.) la vanne de sécurité se ferme automatiquement et
coupe l’arrivée du gaz.
Tableau 1
Catégorie Type de gaz Pression du gaz Pays
application des catégories de gaz et valeurs de pression du gaz
selon les pays d’utilisation
AT, BG, CH, CY, CZ, DK, EE, ES,
I2H
G20 20 mbar
FI, GB, GR, IE, IT, LT, LV, NO, PT,
RO, SE, SI, SK
I2E
I
3+
G20 20 mbar DE, LU, PL, RO
G30/G31 (28 - 30/37) mbar
BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR,
IE, IT, LT, PT, SI, SK
BE, BG, CY, DK, EE, FI, FR, GB,
I
3B/P
G30 30 mbar
HR, HU, IS, IT, LT, MT, NL, NO,
RO, SE, SI, SK
I
3B/P
II
2H3+
II
2H3B/P
G30 50 mbar AT, CH, DE, SK
G20
G30/G31
G20
G30
20 mbar
(28 - 30/37) mbar
20 mbar
30 mbar
CH, CY, CZ, ES, GB, GR, IE, IT,
LT, PT, SI, SK
AT, CH, CY, CZ, DK, EE, FI, GR,
IT, LT, NO, RO, SE, SI, SK
En cas de différences avec les valeurs indiquées, il n’est pas possible de préparer
de manière appropriée l’appareil à l’exploitation.
Le fonctionnement correct de l’appareil n’est alors pas possible.
- 58 -
Buse du
Buse de la
Tableau 2
Type de gaz
G20 20 1,45 6 0,35
G30 50 0,85 6 0,20
G30/G31 30/37 0,90 6 0,20
G20 20 2,00 4 0,35
G30 50 1,10 4 0,20
G30/G31 30/37 1,25 4 0,20
Caractéristiques des buses et brûleurs
Pression de
gaz
(mbar)
brûleur
principal
(Ø mm)
Brûleur à gaz 3,5 kW
Brûleur à gaz 7,0 kW
Réglage de
l’air primaire
(mm)
veilleuse (Ø
mm)
5. Installation et utilisation
5.1 Indications pour l'installateur
ATTENTION!
Tous les travaux de connexions, d'installation et de maintenance liés à
l’appareil, aux équipements de ventilation et d’évacuation peuvent être
effectués uniquement par des techniciens qualifiés et en conformité avec les
lois internationales, nationales et locales en vigueur pour le pays d’installation.
• Avant de commencer les travaux d’installation et l’exploitation de l’appareil, veuillez
lire attentivement ce mode d’emploi.
• Après réception de l’appareil assurez-vous qu'il n'y a pas de dommages dus au
transport, et que l'emballage n'a pas été endommagé. S’il est endommagé ou si
certaines pièces manquent, avertissez immédiatement la société d’expédition ou le
vendeur et précisez le n° d’art. et le n° de série (situé sur la plaque signalétique sur
le côté extérieur droit de l'appareil) et joignez une documentation photographique.
• Assurez-vous que sur le chemin vers le lieu d’installation, au niveau des portes, des
couloirs et autres voies de communication, il n’y ait pas d’éléments gênant le passage.
•ATTENTION : Lors du transport de l'appareil, celui-ci peut être renversée, ce qui
peut causer des dommages matériels ou corporels. Il convient de prendre des
mesures appropriées à la masse de l'appareil. Ne tirez pas et n’inclinez pas
l’appareil, mais levez-le perpendiculaire au sol et déplacez-le horizontalement.
- 59 -
5.1.1 Installation
Dimensions nécessaires lors de l’installation
Conseils d’installation
ATTENTION!
Afin d'éviter les concentrations de produits de combustion nocifs pour la
santé dans la pièce où est installé l’appareil et conformément aux normes
en vigueur, l'appareil doit être installé et utilisé uniquement dans un local
bien ventilé.
• La pièce dans laquelle l'appareil est installé doit contenir autant d'air qu'il est
nécessaire pour la combustion du gaz et ne peut être inférieur à2 m3/h par kW de
la puissance nominale de l'appareil (voir plaquette informative sur l'appareil).
De plus, veiller à respecter les règles de sécurité et d'hygiène de travail .
• L'air doit être amené directement de l'extérieur par une ouverture permanente ou par
un canal de ventilation relié à un apport d'air frais.
- 60 -
• Cet appareil appartient au type de construction suivant :
A1: Appareil sans ventilateurs ni connexion à un système d’évacuation, ni aucun
autre dispositif pour évacuer les produits de combustion des locaux. L'air de
combustion et les gaz brûlés sont mélangés dans le même local.
• Avant l’installation de l’appareil, veuillez en vérifier les dimensions et la position
exacte des raccords électriques et au gaz.
• Déballer l’appareil et éliminer tous les matériaux d’emballage dans le respect des
règlements en vigueur.
ATTENTION !
Ne jamais retirer de l’appareil les plaques signalétiques et les étiquettes
d’avertissement.
• Placer l’appareil à un endroit sûr, sur un sol égal, de résistance suffisante pour
supporter le poids de l’appareil lorsque celui-ci est chargé du poids maximal des
plats en cours de préparation.
• Ne jamais placer l'appareil sur une surface inflammable ou sensible à la chaleur.
• Ne jamais placer l'appareil directement à côté de murs, murets, meubles ou tout
autre objet conçu dans des matériaux inflammables. Conserver un espace d’au
moins 200 mm des parois latérales et de l’arrière du four. Conserver un espace
minimum de 600 mm entre la surface supérieure de l’appareil et tout objet placé
au-dessus. Procéder conformément à la réglementation incendie en vigueur.
• Si le respect de ces espacements n’est pas possible, appliquer une protection sur
les éléments (ex. : un film protecteur conçu dans un matériau résistant aux
températures élevées), résistante à une température d'au moins 90 ° C .
• Régler le niveau et la hauteur de l’appareil à l’aide des pieds à vérins. De grandes
différences de hauteur ou une trop forte inclinaison peuvent avoir un impact négatif
sur le fonctionnement de l'appareil.
5.1.2 Raccordements électriques
DANGER ! Risques d'électrocution !
En cas de fonctionnement incorrect, l'installation électrique de l'appareil
peut provoquer des blessures!
Avant de procéder à l'installation, comparer les données du réseau électrique
local avec les données techniques de l'appareil (voir plaquette informative).
Ne brancher l'appareil qu'en cas de conformité totale!
• Avant de brancher l'appareil à l'alimentation électrique, s'assurer que les valeurs de
tension électrique et de fréquence se trouvant sur la plaquette informative
correspondent aux données du réseau électrique existant.
Une tolérance de ± 10% de différence de tension est tolérée.
- 61 -
• L’appareil est équipé d’un cordon électrique H07RN-F 3 x 1,5 mm
2
sans fiche.
La connexion à l’installation d’alimentation électrique doit être effectuée
conformément aux normes internationales, nationales et locales en vigueur par un
électricien qualifié.
• L’appareil doit être relié au circuit de compensation de potentiels.
Le bornier est situé à l’arrière sous le signe .
5.1.3 Raccordement au gaz
AVERTISSEMENT !
L’installation de l’appareil et toute conversion ou adaptation éventuelles à un
autre type de gaz ne peuvent être effectuées que conformément à la
réglementation en vigueur et par un personnel qualifié.
Au moins une fois par an, l’appareil doit être vérifié par un personnel qualifié.
En cas d'incendie, fermer immédiatement le robinet de gaz et utiliser un
extincteur approprié !
• L'appareil a été conçu et approuvé pour une utilisation avec le type de gaz figurant
sur la plaque signalétique. Avant l'installation, vérifier que le réseau local
d'alimentation en gaz (type et pression du gaz) est adapté à l'appareil.
• La prise de raccord au gaz est en bas sur le côté droit de l'appareil et elle est
signalée par une plaque portant l’inscription „GAS (GAZ ENTRY)“.
• Le raccordement au gaz ne peut être effectué que par un installateur de gaz qualifié,
tout en tenant compte des réglementations locales.
• Lorsque l’appareil est installé dans une zone accessible au public, respectez les
consignes d’hygiène et de sécurité ainsi que les normes de protection anti-incendie
et anti-panique.
• Une vanne de coupure de gaz agréée doit être située dans un endroit facilement
accessible entre le système d’alimentation en gaz et l’appareil afin de pouvoir fermer
rapidement l'alimentation en gaz le cas échéant.
• Assurez-vous qu’un flexible de gaz ne touchera pas les parties brûlantes du four.
ATTENTIO N !
Après l'installation, vérifiez que les raccords sont bien serrés.
Pour vérifier l’étanchéité dans les raccords de gaz, n’utilisez jamais une
flamme, mais utilisez toujours une solution de savon ou un produit
moussant adapté.
- 62 -
Utilisation dans le cas d’un gaz dont le type est conforme avec les réglages de
l’appareil
Vérifiez si le type de gaz indiqué sur la plaque signalétique est compatible avec le
type de gaz fourni au site d'installation. Les données pertinentes sont présentées
dans le tableau 1„type de gaz et pression de gaz selon les pays d'utilisation“
à la page 58.
En l'absence de données à des fins de comparaison avec la plaque signalétique et
concernant la catégorie, le type et la pression du gaz d’alimentation, veuillez
contactez votre fournisseur local de gaz.
AVERTISSEMENT !
L’appareil fonctionne correctement uniquement lorsque la valeur de
pression du gaz est comprise dans la plage des valeurs selon les
différentes catégories de gaz figurant dans le tableau 1 „Type et pression
de gaz et de gaz selon les pays d’utilisation“ à la page 58.
Contrôle du brûleur principal
• Mettre l’appareil en marche selon les recommandations figurant dans la Section
5.2.3 „Allumage des brûleurs à gaz“, allumer les brûleurs les uns après les
autres et vérifier si la flamme de veilleuse, l'allumage et le réglage de la plus
petite flamme fonctionnent correctement. Si ce n’est pas le cas, vérifier les buses
et le réglage de l'air primaire.
Conversion pour un autre type de gaz / paramètres requis
AVERTISSEMENT !
La conversion à des types de gaz autres que le type pour lequel le brûleur a
été adapté ne peut être effectuée que par un installateur de gaz qualifié.
• L’appareil a été conçu et approuvé pour une utilisation avec le
type de gaz indiqué sur la plaque signalétique (gaz naturel).
• Si nécessaire, l'appareil doit être converti par un spécialiste.
Afin de le convertir, il faut échanger les buses principales de
brûleur (2, sur la fig. de droite) puis la veilleuse (1, sur la fig.
de droite) et faire les ajustements appropriés. Les buses pour
la conversion au GPL sont comprises dans la livraison.
1
2
- 63 -
a) Remplacement de la buse principale du brûleur
• Pour accéder au support de buse, retirez la grille en fonte, retirez le
couvercle du brûleur, le corps du brûleur et le bac de récupération.
• Desserrer la vis de fixation pour la régulation de l’air primaire.
• Remplacer la buse démontée par la buse prévue pour le type approprié
de gaz (les données concernant les buses se trouvent sur le tableau 2
„Caractéristiques des buses et des brûleurs“, page 59).
• Conformément aux indications ci-dessus, remplacer les buses de tous
les brûleurs.
b) Remplacement de la buse de la veilleuse
• A l’aide d’une clé 11 mm desserrer la vis de fermeture de la veilleuse.
• A l’aide d’un tournevis plat, dévisser la buse de la veilleuse.
• Visser la buse appropriée au type donné de gaz, éventuellement effectuer le
réglage (les données des buses se trouvent dans le tableau 2 „Caractéristiques
des buses et des brûleurs“, page 59).
•Conformément aux indications ci-dessus, remplacer les buses de toutes les
veilleuses.
c) Réglage de l’air primaire
• L’air primaire doit être réglé en accord avec les données du tableau 2
„Caractéristiques des buses et des brûleurs“, page 59).
• Si l'air primaire a été réglé correctement, la flamme brûle de manière stable, et il
ne peut donc y avoir aucune extinction même momentanée de la flamme lorsque
le brûleur est froid, et aucun retour de flamme lorsque le brûleur est chaud.
d) Réglage de la veilleuse
•Régler la veilleuse et vérifier si la flamme brûle sans interruptions et de
manière stable, et si elle entoure tout l'élément thermique. S'il en est
autrement, vérifier si des buses adéquates ont été posées (tableau2 „Caractéristiques des buses et des brûleurs“, page 59).
- 64 -
•
e) Réglage de la réduction de la flamme
• Après avoir modifié le type de gaz, il est nécessaire de changer les réglages
de la petite flamme pour chaque brûleur.
Effectuer le réglage de la manière suivante :
• allumer le brûleur selon les indications figurant au point 5.2.3 „allumage des
brûleurs à gaz“.
• tourner la molette de réglage dans le sens antihoraire jusqu'à la position
de la plus petite flamme „ “.
• Retirer la molette de réglage de la broche de la valve.
En cas de modification du gaz naturel au GPL,
tourner la vis de réglage fin F (fig. de droite) avec un
petit tournevis dans le sens horaire jusqu'à obtention
de la puissance de flamme désirée
• En cas de modification du GPL au gaz naturel,
tourner la vis de réglage fin F (fig. de droite) avec un
petit tournevis dans le sens antihoraire jusqu'à
obtention de la puissance de flamme désirée
• Replacer ensuite la molette de réglage et la tourner rapidement de la position
de flamme maximale à la position minimale et vérifier si le réglage est suffisant,
et que la flamme permet de maintenir chauffé l'élément thermique. Dans le cas
contraire, corriger le réglage de la petite flamme.
• Après le remplacement des buses ou après leur réglage, toujours s'assurer que
la flamme a une couleur bleutée, qu'elle brûle de manière stable, qu'elle ne saute
pas du brûleur et qu'il n'y a pas de retour de flamme lors du changement de
position de grande à petite flamme.
ATTENTION !
• Après modification pour un autre type de gaz, vérifier l'étanchéité de l'installation à
l'aide d'un spray spécial ou avec une solution d'eau et de savon (ne jamais utiliser de flamme !).
• Après avoir effectué les changements ou les réglages voulus sur l'appareil, remonter
toutes les pièces démontées préalablement, afin que l'appareil soit prêt à
fonctionner.
• Après modification du type de gaz, retirer l'ancienne étiquette contenant les valeurs
de réglage et la remplacer par une nouvelle étiquette comprenant les valeurs pour le
nouveau type de gaz.
- 65 -
6
5.2 Indications pour l'utilisateur
ATTENTION!
Lire attentivement le mode d'emploi ci-dessous, car il contient des
indications importantes sur la sécurité et sur l'utilisation de l'appareil.
Conserver ce mode d'emploi de manière à ce qu'il soit accessible à tout
moment. Lorsque l’appareil est confié à une personne tierce, ce mode
d’emploi doit alors également être confié avec l’appareil.
Une installation défectueuse, des erreurs d'utilisation, d'entretien, de
nettoyage ou d'éventuelles modifications peuvent être la cause d'un
mauvais fonctionnement de l'appareil, de dégâts ou de blessures.
5.2.1 Première utilisation
• S'assurer qu'aucun objet n'est resté à l'intérieur du four électrique ou sur la surface
de cuisson (équipement, film d'emballage, mode d'emploi).
• Avant d'allumer l'appareil, retirer délicatement le film de protection et éliminer tous
les restes de colle à l'aide d'eau tiède et de savon ou d'un dissolvant approprié.
• Avant d'allumer l'appareil, vérifier si l'installation est correcte, vérifier la stabilité et la
mise à niveau de l'appareil ainsi que la réalisation correcte des raccordements de
l'électricité et du gaz.
• Ne pas couvrir les ouvertures de ventilation.
• Les éléments de l'appareil qui auraient pu éventuellement être démontés durant
l'installation et la réalisation des raccordements doivent être remontés sur l'appareil.
• Avant de commencer à utiliser l'appareil, nettoyez-le conformément aux indications
figurant au point 6 „Nettoyage et conservation“.
5.2.2 Eléments de commande
5
1.
Molettes de réglage des brûleurs (4)
Molette de réglage de
2.
température du four
Molette du minuteur du four
3.
- 66 -
1
Témoin de chauffe (orange)
4.
Témoin de fonctionnement (vert)
5.
Touche RESET
6.
2
3
4
•
5.2.3 Surface de cuisson au gaz
Allumage des brûleurs
S'assurer que toutes les molettes sont en position „●“
(OFF).
• Ouvrir la valve d'arrivée du gaz à l'avant de l'appareil.
• Pour allumer un brûleur, appuyer sur la molette correspon-
dante et la tourner dans le sens antihoraire jusqu'à la
position du symbole de flamme d'allumage „“.
• Maintenir la molette enfoncée 3 à 4 secondes et allumer la
flamme avec un briquet.
• Maintenir encore la molette enfoncée quelques secondes afin que la flamme reste
allumée en permanence.
• Régler la taille de la flamme désirée en tournant la molette dans le sens
correspondant au réglage grande flamme „“ ou petite flamme„ “. La molette
doit toujours se trouver entre ces deux positions, jamais entre la position grande
flamme„“ et la position „●“ (OFF).
• Pour éteindre le brûleur, placer la molette en position „●“ (OFF).
• En fin de journée, fermer la valve d'alimentation en gaz.
ATTENTION !
Si l’appareil n’est pas utilisé pour une longue période ou s’il est endommagé,
veuillez fermer la vanne principale de gaz externe à l’appareil.
Indications et conseils
• Eviter que la flamme ne déborde de la casserole (ou de la poële).
• Lorsque les aliments commencent à cuire, réduire la taille de la flamme au niveau
minimal afin d'éviter que la flamme ne soit éteinte par des liquides débordant du
récipient.
• Durant la cuisson de graisses et d'huiles, ne pas laisser l'appareil sans surveillance,
car en cas de surchauffe, ces liquides peuvent d'enflammer. Risque d'incendie!
• N'utiliser que des récipients à fond plat pour la cuisson.
• Placer les récipients de cuisson sur la grille de manière à ce que la flamme se trouve
au centre.
- 67 -
5.2.4 Four électrique
• Avant d'allumer le four, s'assurer qu'à l'intérieur ne se trouve que l'équipement
destiné à la cuisson (normalement, la grille de four sur laquelle sont placés les
récipients de cuisson après préchauffage du four suffit).
• Avant de commencer à utiliser le four, le nettoyer à l’eau chaude avec un produit
nettoyant doux.
• Brancher l’appareil à une prise adaptée et chauffer le four vide au réglage maximal
de température 300 °C pendant au moins 30 min. L’échauffement des matériaux
isolants et des substances de protection qui sont utilisées lors de la fabrication peut
provoquer des odeurs nauséabondes, mais ce phénomène ne se répètera pas par la
suite. Après avoir chauffé le four de cette manière, ventiler le local en laissant la
porte du four ouverte.
• Afin d’obtenir des effets de cuisson optimaux pour chaque plat, il convient de choisir
la température et la durée appropriées de fonctionnement du four. .
Réglage de la température
• A l’aide de la molette de réglage de la température;
régler la température appropriée au plat. Les réglages
suivants sont possibles :
50, 100, 150, 200, 250, 300 °C.
• Le témoin orange s’allume pendant toute la phase de
chauffage. Après avoir atteint la température de réglage,
le témoin s’éteint.
• Vous pouvez placer les plats préparés dans le four
préchauffé.
• Lorsque la température à l’intérieur du four baisse, alors le témoin orange s’allume
à nouveau et l’appareil se remet à chauffer jusqu’à la température de réglage.
• Le ventilateur tourne pendant toute la durée de fonctionnement afin d’assurer une
répartition homogène de l’air chaud dans le four.
Réglage de la durée
• L’appareil est équipé d’un minuteur. Le temps de
fonctionnement du four peut être adapté à un plat
donné à l’aide de la molette du minuteur dans une
plage de 20 à 120 minutes.
• Lorsque le temps de réglage de la cuisson s’est
écoulé, le four s’éteint et vous pouvez sortir le plat
de la chambre de cuisson.
- 68 -
•Si aucune durée de fonctionnement du four n’est exigée, tourner la molette du
minuteur en position de fonctionnement continu . Il faut alors observer la
cuisson et éteindre l’appareil lorsque le plat est prêt.
ATTENTION !
Si vous avez terminé d’utiliser le four, tourner la molette de mode de
fonction en position „●“ (OFF).
Niveaux
• Dans le four 4 niveaux sont disponibles :
1 bas, 2 intermédiaires, 1 haut.
• On obtient les meilleurs résultats sur les
niveaux intermédiaires.
• Afin d’assurer une circulation d’air suffisante, conserver un écart d’au moins 40 mm
entre les plats se trouvant sur différents niveaux.
Indications et conseils
• En fonction de la taille des portions de nourriture et de l'épaisseur des matériaux des
récipients utilisés pour la cuisson (céramique, verre, aluminium, inox), des différences
peuvent apparaître par rapport aux durées de cuisson fournies dans les recettes.
• Dans le cas d'aliments délicats et de plats préparés à base de levures, éviter
l'ouverture de la porte du four pour garder une température interne permanente et
stable.
• Afin de réaliser des économies d'énergie, lors de cuissons longues, il est possible
d'éteindre le four quelques minutes avant le temps prévu dans la recette, en gardant
la porte fermée afin de maintenir et d'utiliser la chaleur restante à l'intérieur de
l'appareil.
- 69 -
6. Nettoyage et maintenance
ATTENTION !
Avant le nettoyage, veuillez débrancher l’appareil de l’alimentation électrique
(retirer la fiche!), fermez la vanne principale de gaz et attendez que l’appareil
refroidisse.
L'appareil n'est pas prévu pour être rincé directement par un jet d'eau.
Par conséquent, ne pas utiliser de nettoyeur à haute pression !
Veillez à ce que l’eau ne pénètre pas à l’intérieur de l’appareil.
Indications concernant le nettoyage
INDICATION !
Afin de garantir un fonctionnement et une performance fiables ainsi
que de bonnes conditions d'hygiène, l'appareil doit être nettoyé tous
les jours après le travail.
La plaque de cuisson au gaz
o Retirer les grilles en fonte de l’appareil, les couvercles des brûleurs et les bacs
de récupération.
o Nettoyer ces parties de l’appareil à l’aide d’un chiffon doux ou d’une éponge
imbibée d’eau chaude. Au besoin, il est possible d’utiliser un produit neutre
nettoyant. Rincer à l’eau claire et sécher complètement.
o Après le nettoyage des couvercles de brûleurs, des bacs de récupération et des
grille de support en fonte, replacer tous les éléments aux endroits appropriées.
Accessoires
o Retirer le bac de cuisson et les grilles du four. Les nettoyer avec de l’eau chaude
avec un produit nettoyant doux. Rincer à l’eau claire puis sécher les accessoires
complètement.
Four électrique
o L'intérieur du four et les rails des grilles doivent être soigneusement nettoyés avec
un chiffon doux ou une éponge et de l'eau chaude et un détergent conçu pour
l'acier inoxydable. Rincez abondamment avec de l'eau chaude, en faisant attention
à ne laisser aucun résidu de détergent. Puis sécher l'intérieur du four et les rails
des grilles.
o Ne pas utiliser de chiffons abrasifs et d'autres produits qui pourraient endommager
les surfaces du four.
- 70 -
Enceinte de l’appareil
o Nettoyer tous les jours l’enceinte et la porte du four avec de l'eau chaude
savonneuse. Ensuite, rincer abondamment et sécher.
o Pour nettoyer les surfaces en acier inoxydable (enceinte, surface de cuisson et porte
du four) utiliser uniquement des produits adaptés au nettoyage de l'acier inoxydable, l'utilisation de produits inappropriés peut avoir un effet corrosif. Tenez
compte des instructions du fabricant du nettoyant utilisé figurant sur son emballage.
o Pour nettoyer l'appareil, ne pas utiliser pas de fibres d'acier, brosses métalliques
en acier ou racleurs, car cela provoquerait le dépôt de particules de fer, dont
l’oxydation peut entraîner des taches de rouille.
oNe pas utiliser de produits contenant du chlore (agents de blanchiment, acide
chlorhydrique, etc..).
o Après le nettoyage, les surfaces doivent être séchées et polies avec un chiffon
doux et sec.
Indications sur la conservation
ATTENTION !
Afin de garantir un fonctionnement sûr, l'appareil doit subir régulièrement
(au moins une fois par an) une révision par le spécialiste agréé d’un service
spécialisé.
Nous vous recommandons de signer un contrat de maintenance avec un
service de ce type.
o Sur une base régulière (au moins une fois par an) il convient de faire
inspecter l’appareil par un électricien et un installateur de gaz qualifiés.
o Avant de commencer la moindre opération d'entretien, débrancher l'appareil de
l'alimentation électrique et le gaz. Attendez que l'appareil refroidisse.
o Avant de déplacer l'appareil à un autre endroit, assurez-vous bien que celui-ci a été
déconnecté des alimentations en électricité et en gaz. Une fois l'équipement installé
au nouvel endroit, avant de le remettre en marche, vous devez avoir effectué les
branchements électriques et au gaz en conformité à la réglementation en vigueur par
un électricien et un installateur de gaz qualifiés.
o Vérifiez régulièrement le bon fonctionnement de tous les éléments de contrôle et de
sécurité.
o Vérifier le bon allumage du brûleur et le bon fonctionnement après le réglage de la
plus petite flamme.
o Vérifier l’étanchéité de l'installation de gaz.
o Vérifiez régulièrement si le câble d’alimentation électrique n’est pas endommagé.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil avec un câble électrique endommagé.
Afin d'éviter les risques, dans le cas où le câble électrique est endommagé,
le faire remplacer par un électricien qualifié.
- 71 -
7. Elimination des éléments usés
Appareils usagés
Procéder à l´élimination de l´appareil usagé à la fin de sa durée de vie conformément
aux prescriptions nationales. Il est recommandé de contacter une entreprise spécialisée
dans la gestion des éléments usés ou de contacter le département d’élimination de
votre commune.
AVERTISSEMENT !
Afin d´exclure l´abus et les risques encourus, rendre l´appareil usagé
inutilisable avant son élimination. Débrancher pour cela l´appareil de
l´alimentation secteur et retirer le câble d´alimentation de l´appareil.
ATTENTION
Pour l’élimination de l’appareil veuillez respecter
les prescriptions en vigueur dans votre pays et
votre commune.
Lees voor het gebruik de gebruiksaanwijzing door en
bewaar hem op een goed bereikbare plaats!
Deze gebruiksaanwijzing bevat de beschrijving van de installatie, de bediening en het
onderhoud van het apparaat en dient als belangrijke informatiebron en naslagwerk.
De kennis en het in acht nemen van alle hier beschreven veiligheidsvoorschriften en
instructies is een voorwaarde voor veilig en juist gebruik van het apparaat.
Daarom moeten de voor het toepassingsgebied van het apparaat geldende lokale
voorschriften inzake ongevallenpreventie en algemene veiligheidsvoorschriften worden
opgevolgd.
De gebruiksaanwijzing is een integraal onderdeel van het product en moet altijd binnen
handbereik bewaard worden, zodat deze installatie-, bedienings-, onderhouds- en
reinigingspersoneel er gebruik van kan maken. Als u het apparaat overdraagt aan een
derde dient u deze gebruiksaanwijzing ook mee te geven.
1. Veiligheid
Het apparaat is gemaakt volgens de laatste stand der techniek. Het kan echter een bron
van gevaar vormen als het apparaat niet in overeenstemming met zijn bestemming
gebruikt wordt.
Alle personen die het apparaat gebruiken, moeten zich houden aan de aanbevelingen en
aanwijzingen uit deze gebruiksaanwijzing.
1.1 Veiligheidsaanwijzingen
• Het apparaat mag alleen gebruikt worden als het zich in goede technische en veilige
staat bevindt.
• Het apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met
een fysieke, sensorische of geestelijke handicap en/of met onvoldoende ervaring
en/of onvoldoende kennis, tenzij deze personen onder toezicht staan van een voor
hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon voldoende uitleg
hebben gekregen betreffende het gebruik maken van het apparaat.
• Kinderen dienen onder toezicht te zijn om te voorkomen dat ze met het apparaat
gaan spelen.
• Onderhoud- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door gekwalificeerde vaklui
worden uitgevoerd, onder gebruikmaking van originele reserveonderdelen en
accessoires. Probeert u nooit zelf het apparaat te repareren!
• Gebruik uitsluitend accessoires en onderdelen die door de fabrikant worden
aanbevolen. De garantie vervalt als er andere accessoires worden gebruikt, ze
kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker, schade aan het apparaat veroorzaken en
leiden tot lichamelijke letsel.
- 74 -
• Om gevaren te vermijden en om de optimale werking te garanderen mag het
apparaat zonder uitdrukkelijke toestemming van de fabrikant niet veranderd of
omgebouwd worden.
•Let erop dat de voedingskabel niet in contact komt met warmtebronnen en scherpe
randen. Laat de voedingskabel niet van de tafel of het aanrecht naar beneden hangen.
Zorg ervoor dat niemand op de kabel kan stappen of erover kan struikelen.
• De voedingskabel niet knikken, pletten of knopen en altijd volledig uitrollen.
• Plaats het apparaat of andere voorwerpen nooit op de voedingskabel.
• Gebruik het apparaat uitsluitend in gesloten ruimten.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
• Verplaats het apparaat niet tijdens de werking of zolang het heet is.
• Wanneer tijdens de werking storingen optreden, moet u het apparaat loskoppelen
van het lichtnet en de gastoevoer tijdelijk afsluiten (sluit de gashoofdkraan).
Informeer de klantenservice of neem contact op met de leverancier.
1.2 Symboolverklaring
Belangrijke veiligheids- en technische instructies zijn in deze gebruiksaanwijzing aangeduid
door symbolen. Deze instructies moeten bij het gebruik van dit apparaat absoluut in acht
worden genomen om ongelukken, gevaar voor personen of materiële schade te vermijden.
GEVAAR!
Dit symbool wijst op direct gevaar dat kan leiden tot ernstig lichamelijk
letsel of de dood.
WAARSCHUWING!
Dit symbool wijst op onveilige situaties die kunnen leiden tot zwaar lichamelijk
letsel of de dood.
VOORZICHTIG!
Dit symbool wijst op de mogelijkheid van het ontstaan van onveilige situaties die
kunnen leiden tot lichte verwondingen of beschadiging, storingen in de werking
of vernietiging van het apparaat.
TIP!
Dit symbool wijst op adviezen en informatie waarmee de bediening van het
apparaat efficiënt en storingsvrij blijft.
- 75 -
1.3 Gevarenbronnen
GEVAAR! Gevaar voor elektrische schokken!
Houd u aan onderstaande veiligheidsaanwijzingen om het gevaar te voorkomen.
Gebruik het apparaat niet als de aansluitkabel of de stekker is beschadigd, als het
apparaat niet juist werkt of is beschadigd of gevallen. Laat een beschadigde
voedingskabel vervangen door de servicedienst of een gekwalificeerde elektricien
om gevaar te voorkomen.
Trek de voedingskabel altijd aan de stekker uit het stopcontact.
Het apparaat nooit aan de voedingskabel verplaatsen, optillen of voortbewegen.
Maak de behuizing onder geen enkel beding open. Bij aanraking van de
elektrische aansluitingen of veranderingen van de elektrische of mechanische
constructie bestaat gevaar voor elektrische schokken.
Dompel de stekker nooit onder in water of andere vloeistoffen.
Gebruik geen bijtende reinigingsmiddelen en zorg ervoor, dat er geen water in
het apparaat komt.
Het apparaat nooit bedienen met natte of vochtige handen of terwijl u op een
natte vloer staat.
Trek de stekker uit het stopcontact
- als u het apparaat niet gebruikt;
- als er tijdens het gebruik storingen optreden;
- vóór reiniging van het apparaat.
GEVAAR! Verstikkingsgevaar!
Houd u aan onderstaande veiligheidsaanwijzingen om het gevaar te voorkomen.
Voorkom dat kinderen in contact kunnen komen met verpakkingsmaterialen
als plastic zakken en elementen van polystyreen.
WAARSCHUWING!Gevaar voor verbranding!
Houd u aan onderstaande aanwijzingen om verbrandingen te voorkomen.
Raak de hete oppervlakten van de elektrische oven en de gasbranders
nooit aan. Gebruik pannenlappen of beschermende handschoenen.
Zorg ervoor dat kinderen tijdens de werking het apparaat niet naderen en
niet in de buurt spelen.
- 76 -
WAARSCHUWING! Brandgevaar!
Houd u aan onderstaande aanwijzingen om brandgevaar te voorkomen.
Laat het apparaat niet zonder toezicht wanneer u olie of vet verwarmt, omdat
hierdoor brand kan ontstaan.
Zet geen licht ontvlambare voorwerpen in de buurt van het apparaat.
Doof vlammen of een brand NOOIT met water. Schakel de elektrische
oven uit, sluit de gaskraan en doof de vlammen met behulp van een
deksel of een vuurbestendige deken.
1.4 Reglementair gebruik
VOORZICHTIG!
Het apparaat is ontworpen en gemaakt voor industrieel gebruik en mag in
keukens alleen worden bediend door gekwalificeerd personeel.
Veilige exploitatie van het apparaat is uitsluitend gewaarborgd bij gebruik dat in overeenstemming is met zijn bestemming en in lijn met de gegevens uit de gebruiksaanwijzing.
Alle technische handelingen, inclusief montage en onderhoud, mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door een gekwalificeerde klantenservice.
Het gasfornuis met elektrische heteluchtoven is uitsluitend bestemd voor het bereiden van geschikte gerechten.
Gebruik het apparaat niet voor het verwarmen van ruimten.
VOORZICHTIG!
Elk gebruik van het apparaat voor andere en/of afwijkende doeleinden dan
waarvoor het bestemd is, is verboden en wordt aangemerkt als niet in
overeenstemming met zijn bestemming.
Alle vorderingen, ongeacht in welke vorm op de fabrikant en/of zijn
gemachtigde met betrekking tot schade die is veroorzaakt door oneigenlijk
gebruik, zijn uitgesloten.
Voor alle schade die is veroorzaakt door verkeerde bediening van het apparaat
is alleen en uitsluitend de gebruiker aansprakelijk.
- 77 -
2. Algemeen
2.1 Aansprakelijkheid en vrijwaring
Alle gegevens en tips die zijn opgenomen in deze gebruiksaanwijzing zijn samengesteld
rekening houdend met de geldende voorschriften, de actuele technische stand van zaken
en onze langdurige inzichten en ervaring.
Ook de tekst van deze gebruiksaanwijzing is zo goed mogelijk vertaald. Wij zijn echter niet
aansprakelijk voor eventuele fouten in de vertaling. Doorslaggevend is de bijgevoegde
Duitse versie van deze gebruiksaanwijzing.
Het geleverde apparaat kan bij speciale bestellingen, aanvullende bestelopties of
vanwege de nieuwste technische ontwikkelingen afwijken van de hier beschreven
regels en grafische afbeeldingen.
VOORZICHTIG!
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, voordat u handelingen
verricht met het apparaat, met name voordat u het in gebruik neemt.
De producent is niet aansprakelijk voor de schade en gebreken die zijn ontstaan als
gevolg van:
- het niet in acht nemen van de aanwijzingen voor bediening en reiniging;
- oneigenlijk gebruik;
- het aanbrengen van wijzigingen door de gebruiker;
- de toepassing van ongeoorloofde reserveonderdelen.
Wij behouden ons het recht voor om technische veranderingen in het product aan te
brengen die leiden tot verbetering van de gebruikseigenschappen en de verdere
ontwikkeling van het apparaat.
2.2 Auteursrecht
De gebruiksaanwijzing en de erin opgenomen teksten, tekeningen, foto’s en andere
afbeeldingen zijn auteursrechtelijk beschermd. Niets (ook gedeeltelijk) uit deze uitgave
mag in ongeacht welke vorm worden verveelvoudigd, verwerkt en/of gepubliceerd
zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de fabrikant. Overtreding van het
bovenstaande verplicht tot schadevergoeding. Wij behouden ons het recht voor tot
verdere vorderingen.
TIP!
De inhoudelijke gegevens, teksten, tekeningen, foto’s en andere afbeeldingen
vallen onder het auteursrechten het recht op de bescherming van de industriële
eigendom. Ieder misbruik is strafbaar.
2.3 Verklaring van Conformiteit
- 78 -
Het apparaat beantwoordt aan de actuele EU-normen en richtlijnen.
Dit bevestigen we in de EG-verklaring van Conformiteit. Indien gewenst,
sturen we u graag de betreffende Verklaring van Conformiteit toe.
3. Transport, verpakking en bewaring
3.1 Controle bij aflevering
Als het apparaat afgeleverd is, onmiddellijk controleren of het compleet en zonder
transportschade is. Als er duidelijk zichtbare transportschade is, het geleverde apparaat
niet of alleen onder voorbehoud aannemen.
De schade opschrijven op de transportdocumenten/ het leveringsdocument van de
leverancier. Vervolgens reclameren.
Verborgen gebreken onmiddellijk nadat ze zijn geconstateerd, reclameren, omdat eisen
tot schadevergoeding alleen binnen de reclamatieperiode mogelijk zijn.
3.2 Verpakking
Gooi het verpakkingsmateriaal van het apparaat niet weg. U kunt het eventueel gebruiken
voor het bewaren van het apparaat, bij een verhuizing of als u het apparaat bij eventuele
schade aan ons servicepunt moet sturen. Verwijder voor de ingebruikname het buitenste
en binnenste verpakkingsmateriaal volledig van het apparaat.
TIP!
Indien u de verpakking wilt weggooien, let dan op de in uw land geldende
regels. Lever het verwerkbare verpakkingsmateriaal aan voor recycling.
Controleer of het apparaat en de accessoires compleet zijn. Indien er onderdelen
ontbreken, neem dan contact op met onze Klantenservice.
3.3 Bewaring
Bewaar de gesloten verpakking tot de installatie en volgens de op de buitenkant
aangebrachte plaats- en bewaringsmarkering.
Verpakte apparaten alleen als volgt bewaren:
- Niet buitenshuis bewaren.
- Droog en stofvrij bewaren.
- Niet blootstellen aan agressieve middelen.
- Tegen straling van de zon beschermen.
- Mechanische schokken vermijden.
- Bij langere bewaring (> 3 maanden) regelmatig de algemene
toestand van alle bestanddelen en van de verpakking controleren.
Indien nodig verbeteren of vernieuwen.
- 79 -
4. Specificaties
4.1 Overzicht van onderdelen
B A
A 3,5 kW
A B
⑪
⑩
B 7,0 kW
⑨
⑧
⑦
Gietijzeren rooster
①
In hoogte verstelbare voetjes
⑦
④
⑥
②
①
③
⑤
Gasbranders (4)
②
Bedieningselementen
③
Geleiders voor de roosters
④
Ovendeur
⑤
Handgreep ovendeur
⑥
- 80 -
Rooster
⑧
Bakblik
⑨
Behuizing
⑩
Stoomuitlaat
⑪
beveiliging tegen oververhitting.
4.2 Technische Gegevens
Naam
Art. nr.:
Materiaal:
gasfornuis
4-pits gasfornuis GHU 4110
met elektrische heteluchtoven 1/1 GN
2819991
CrNi 18/10, zware gietijzeren roosters,
voetjes van edelstaal
gaspitten met ontstekingsbeveiliging
handmatig aansteken
4 kookvelden 2 x 3,5 kW / 2 x 7,0 kW
ingesteld op aardgas H, propaansproeiers worden
meegeleverd
Uitvoering:
elektrische heteluchtoven
geschikt voor 1/1 GN
4 horizontale geleiders
stoomuitlaat
temperatuurbereik: 50 °C - 300 °C
timer 0-120 minuten
afmetingen binnenruimte: B 560 x D 390 x H 340 mm
Aansluitwaarde
voor gas:
Elektrische
aansluitwaarden:
Afmetingen van
het apparaat:
Gewicht: 65,0 kg
Uitrusting:
Wijzigingen voorbehouden!
3,1 kW / 220-240 V 50/60 Hz
B 750 x D 700 x H 850-910 mm
2 roosters, edelstaal, 2 bakblikken
21,0 kW
Beveiliging
Beveiliging tegen oververhitting
Het apparaat is uitgerust met een
Wanneer de temperatuur in de ovenruimte te hoog wordt, treedt
deze in werking en schakelt de oven uit.
Laat het apparaat afkoelen.
Om de oven opnieuw in te schakelen, drukt u nadat het apparaat is
afgekoeld, op de RESET-knop op het bedieningspaneel.
Hiervoor moet u het afsluitdopje verwijderen.
- 81 -
Beveiliging van de ontsteking van de gasbranders
De beveiliging van de ontsteking van de gasbranders voorkomt ongecontroleerde
uitstroom van gas en explosieve verbrandingen of ontploffingen.
Wanneer de vlam per ongeluk uitgaat (bv. tocht, morsen van vloeistoffen), dan treedt
het veiligheidsventiel in werking en blokkeert de gastoevoer.
Tabel 1 T
oepassing van gascategorieën en gasdrukwaarden in
verschillende landen
Categorie Gassoort Gasdruk Land van bestemming
AT, BG, CH, CY, CZ, DK, EE, ES,
I2H
G20 20 mbar
FI, GB, GR, IE, IT, LT, LV, NO, PT,
RO, SE, SI, SK
I2E
I
3+
G20 20 mbar DE, LU, PL, RO
G30/G31 (28 - 30/37) mbar
BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR,
IE, IT, LT, PT, SI, SK
BE, BG, CY, DK, EE, FI, FR, GB,
I
3B/P
G30 30 mbar
HR, HU, IS, IT, LT, MT, NL, NO,
RO, SE, SI, SK
I
3B/P
II
2H3+
II
2H3B/P
G30 50 mbar AT, CH, DE, SK
G20
G30/G31
G20
G30
20 mbar
(28 - 30/37) mbar
20 mbar
30 mbar
CH, CY, CZ, ES, GB, GR, IE, IT,
LT, PT, SI, SK
AT, CH, CY, CZ, DK, EE, FI, GR, IT,
LT, NO, RO, SE, SI, SK
Bij afwijkingen van de getoonde waarden is het niet mogelijk om het apparaat
op juiste wijze in gebruik te nemen. Juiste werking van het apparaat is dan niet
mogelijk.
- 82 -
Sproeier van de
Instelling
Sproeier van de
Tabel 2
Gassoort
G20 20 1,45 6 0,35
G30 50 0,85 6 0,20
G30/G31 30/37 0,90 6 0,20
G20 20 2,00 4 0,35
G30 50 1,10 4 0,20
G30/G31 30/37 1,25 4 0,20
Eigenschappen van de sproeiers en branders
Gasdruk
(mbar)
hoofdbrander
(Ø mm)
Gasbrander 3,5 kW
Gasbrander 7,0 kW
voor primaire
lucht (mm)
waakvlambrand
er (Ø mm)
5. Installatie en bediening
5.1 Technische aanwijzingen voor de installateur
VOORZICHTIG!
Alle aansluit-, installatie- en onderhoudswerkzaamheden in verband met het
apparaat, ventilatie-apparaten en afvoerinstallaties voor verbrandingsgassen,
mogen uitsluitend worden uitgevoerd door gekwalificeerd, specialistisch
personeel en in overeenstemming met de in het betreffende land geldende
internationale, nationale en lokale voorschriften.
• Lees deze handleiding aandachtig door voordat u het apparaat installeert en in
gebruik neemt.
• Controleer na ontvangst van het apparaat of er geen transportschade is ontstaan
en of de verpakking niet is beschadigd. Bij vaststelling van beschadigingen of het
ontbreken van onderdelen, dient u onmiddellijk het transportbedrijf of de verkoper
hiervan op de hoogte te stellen onder vermelding van het art. nr. en het serie-nummer (deze vindt u op het typeplaatje dat zich op de rechterbuitenkant van het
apparaat bevindt) en met toevoeging van fotografische documentatie.
• Zorg ervoor dat de installatieplaats goed toegankelijk is en er geen elementen zijn die
het transport door deuren, gangen of andere doorgangen bemoeilijken.
•OPGELET: Het apparaat kan tijdens het transport omvallen, waardoor materiële
schade en persoonlijk letsel kan ontstaan. Gebruik hulpmiddelen die geschikt zijn
voor het gewicht van het apparaat. Trek niet aan het apparaat en houd het niet
schreef, maar til het loodrecht omhoog en verplaats het horizontaal.
- 83 -
5.1.1 Installatie
Benodigde afmetingen bij plaatsing
Aanwijzingen voor de installatie
VOORZICHTIG!
In overeenstemming met de voorschriften mag dit apparaat alleen worden
geïnstalleerd en gebruikt in permanent geventileerde ruimten. Hierdoor
voorkomt u ophoping van schadelijke verbrandingsproducten in de ruimte.
• De ruimte waarin het apparaat wordt opgesteld, moet de hoeveelheid lucht bevatten
die nodig is voor een goede gasverbranding. Voor de juiste verbranding is een
luchttoevoer noodzakelijk die niet kleiner mag zijn dan 2 m3/h per kW nominale
aansluitwaarde (zie het typeplaatje op het apparaat).
• De lucht moet direct van buiten worden aangevoerd via permanente
beluchtingsspleten of -kanalen die in contact staan met de buitenlucht.
- 84 -
• Het apparaat is vanwege zijn constructie geclassificeerd als:
A1: Apparaat zonder beluchting of aansluiting op een afzuiginstallatie of een
ander apparaat voor de afvoer van verbrandingsproducten uit de ruimte.
De lucht die nodig is voor de verbranding mengt zich in dezelfde ruimte
met de verbrandingsgassen.
• Controleer voordat u het apparaat plaatst de afmetingen en de exacte positie van
de elektrische aansluiting en de gasaansluiting.
• Pak het apparaat uit en verwijder al het verpakkingsmateriaal volgens de geldende
voorschriften.
VOORZICHTIG!
Verwijder nooit het typeplaatje en waarschuwingsaanduidingen van het apparaat.
• Plaats het apparaat op een veilige plaats en op een vlakke ondergrond die het gewicht
van het apparaat plus de maximale belasting aan bereide gerechten kan dragen.
• Zet het apparaat nooit op een brandbare ondergrond of een ondergrond die
gevoelig is voor hoge temperaturen.
• Plaats het apparaat nooit direct tegen wanden, muren, keukenkastjes of andere
voorwerpen die zijn gemaakt van brandbaar materiaal. Zorg voor een afstand van
minimaal 200 mm tot de zijwanden en achterwand. Houd een afstand aan van
minimaal 600 mm tussen het bovenste vlak van het apparaat en de zich daarboven
bevindende horizontale vlakken.
• Wanneer het niet mogelijk is om de opgegeven afstanden aan te houden, dient u
beschermende elementen toe te passen (bv. hittebestendig folie) die bestand zijn
tegen temperaturen van minimaal 90 °C.
• Gebruik voor het waterpas zetten en instellen van de hoogte de verstelbare poten.
Grote hoogteverschillen of scheefstand kunnen negatieve invloed hebben op de
werking van het apparaat.
5.1.2 Elektrische aansluiting
GEVAAR! Gevaar voor elektrische schokken!
Wanneer het apparaat niet juist is geïnstalleerd kan het lichamelijk letsel
veroorzaken!
Vergelijk de gegevens van het lokale elektriciteitsnet met de technische
gegevens van het apparaat (zie het typeplaatje) voordat u het installeert.
Sluit het apparaat alleen aan wanneer deze volledig met elkaar overeenstemmen!
• Controleer voordat u het apparaat aansluit op het lichtnet, of de spanningswaarden
en de frequentie van de bestaande elektrische installatie overeenkomen met de
waarden die staan vermeld op het typeplaatje.
Een maximale afwijking van de spanning van ± 10% is toelaatbaar.
- 85 -
• Het apparaat is uitgerust met een H07RN-F 3 x 1,5 mm
2
-kabel zonder stekker.
De aansluiting op het lichtnet moet overeenstemmen met de geldende internationale,
nationale en lokale voorschriften en worden uitgevoerd door een gekwalificeerd
elektricien.
• Het apparaat moet worden aangesloten op een potentiaalvereffeningssysteem.
De aansluitklem bevindt zich op de achterkant onder het teken .
5.1.3 Gasaansluiting
WAARSCHUWING!
De installatie van het apparaat en eventuele ombouw of aanpassing aan een
ander gas mogen uitsluitend worden uitgevoerd in overeenstemming met
de geldende voorschriften door gekwalificeerd, specialistisch personeel.
Het apparaat moet minimaal eenmaal per jaar worden gecontroleerd door
specialistisch personeel. Sluit bij brand onmiddellijk de gaskraan en gebruik
een geschikt blusapparaat!
• Het apparaat is geschikt en goedgekeurd voor werking met de gassoort die staat
vermeld op het typeplaatje. Controleer vóór de installatie of het plaatselijke gasnet
(gassoort en gasdruk) overeenstemt met de parameters van het apparaat.
• De gasaansluiting bevindt zich aan de rechteronderkant van het apparaat en is
aangeduid met plaatje met het opschrift "GAS (GAZ ENTRY)".
• De aansluiting op de gasinstallatie mag uitsluitend worden uitgevoerd door een
gekwalificeerde gasinstallateur, rekening houdend met de lokale voorschriften.
• In vrij toegankelijke ruimten moet u zich bij de installatie houden aan de
veiligheidsvoorschriften, brandpreventievoorschriften en de voorschriften ter
voorkoming van paniek.
• Monteer een goedgekeurde gasafsluitkraan op een goed toegankelijke plaats
tussen de gasinstallatie en het apparaat, zodat u indien noodzakelijk op ieder
moment de gastoevoer kunt afsluiten.
• Zorg ervoor dat de gasslang niet in contact kan komen met de hete onderdelen
van de oven.
VOORZICHTIG!
Controleer na de installatie of alle aansluitingen goed vastzitten.
Gebruik nooit een open vlam om de dichtheid van de gasinstallatie te
controleren, maar pas een zeepoplossing of een speciaal schuimvormend
product toe.
- 86 -
Gebruik met een gassoort die overeenstemt met de ingestelde gassoort
Controleer of de gassoort die staat aangegeven op het typeplaatje overeenstemt met de
gassoort die wordt geleverd op de installatieplaats. De betreffende gegevens bevinden
zich in tabel 1 "Toepassing van gascategorieën en gasdrukwaarden in verschillende landen" op de pagina 80.
Neem contact op met het lokale gasbedrijf, wanneer gegevens betreffende de
toegeleverde gassoort, gascategorie of gasdruk die u kunt vergelijken met het
typeplaatje, ontbreken.
VOORZICHTIG!
Het apparaat werkt alleen goed, wanneer de druk in de gasinstallatie binnen
de waarde valt die voor de verschillende gascategorieën staan vermeld in
tabel 1 „Toepassing van gascategorieën in verschillende landen” op de
pagina 80.
Controle van de hoofdbrander
• Schakel het apparaat in volgens de aanwijzingen uit paragraaf 5.2.3 "Aansteken
van de gasbranders", steek de verschillende branders aan een controleer of de
waakvlam, het aansteken en de instelling van de laatste vlam probleemloos
werken. Als dit niet het geval is, controleer dan de sproeiers en de instelling van
de primaire lucht.
Ombouwen naar een andere gassoort / vereiste instellingen
VOORZICHTIG!
Het ombouwen naar andere gassoorten dan de gassoort waarvoor de brander
geschikt is, mag uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalificeerde
gasinstallateur.
• Het apparaat is geschikt en goedgekeurd voor werking met
de gassoort die staat vermeld op het typeplaatje (aardgas).
• Indien nodig moet het apparaat worden omgebouwd door
een specialist. Voor het ombouwen moeten de sproeiers
van de hoofdbrander (2, afb. rechts) en de waakvlambrander (1, afb. rechts) worden vervangen en opnieuw
worden afgesteld. De sproeiers voor het ombouwen naar
vloeibaar gas zijn meegeleverd.
1
2
- 87 -
a) Vervangen van de sproeier van de hoofdgasbrander
• Om toegang te krijgen tot de steunen van de sproeiers moet u het gietijzeren
rooster van het apparaat halen en de beschermers van de branders, de
corpussen van de branders en de lekbakjes verwijderden.
• Schroef de bevestigingsschroef voor de primaire luchtregeling los.
• Vervang de verwijderde sproeier door een sproeier die geschikt is voor de
benodigde gassoort (de gegevens voor de sproeiers bevinden zich in tabel 2
"Eigenschappen van branders en sproeiers", pagina 81).
• Bouw alle branders om volgens bovenstaande aanwijzingen.
b) Vervanging van de sproeier van de waakvlambrander
• Sloeg met behulp van een sleutel van 11 mm de afsluitschroef van de
waakvlambrander los.
• Verwijder de sproeier van de waakvlambrander met behulp van een platte
schroevendraaier.
• Schroef een sproeier die geschikt is voor het betreffende gas vast en stel hem
indien nodig af (gegevens voor de sproeier bevinden zich in tabel 2 "Eigenschappen van sproeiers en branders", pagina 81).
•Bouw volgens bovenstaande aanwijzingen alle sproeiers van de
waakvlambranders om.
c) Primaire luchtregeling
• Regel de primaire lucht in overeenstemming met de gegevens uit tabel 2
"Eigenschappen van sproeiers en branders", pagina 81).
• Wanneer de luchtregeling juist is ingesteld, brandt de vlam stabiel, kunnen geen
onderbrekingen van de vlam ontstaan bij een koude brander, en is het ook niet
mogelijk dat de vlam terugslaat bij een verhitte brander.
d) Afstemming van de waakvlambrander
•Stel de waakvlam van in en controleer of de vlam zonder problemen brandt en
het thermo-element omvat. Wanneer dit niet het geval is moet u controleren
of de juiste sproeiers zijn gemonteerd (tabel 2 "Eigenschappen van de sproeiers en branders", pagina 81).
- 88 -
•
e) Instelling van de kleinste vlam
• Na het ombouwen naar een andere gassoort moet u de instelling van de kleine
vlam voor de verschillende branders veranderen.
Deze instelling doet u als volgt:
• Steek de brander aan volgens de aanwijzingen uit paragraaf 5.2.3 "Aansteken
van de gasbranders".
• Draai de draaiknop voor de gasregeling met de richting van de klok mee tot de
positie kleine vlam " ".
• Verwijder de draaiknop voor de gasregeling.
Bij ombouw van aardgasnaar vloeibaar gas draait u
de schroef voor precisieafstelling F (afb. rechts) met
een kleine schroevendraaier met de klok mee, totdat u
de gewenste vlamsterkte heeft bereikt.
•Bij ombouw van vloeibaar gasnaar aardgas draait u de
schroef voor precisieafstelling F (afb. rechts) met een
kleine schroevendraaier tegen de klok in, totdat u de
gewenste vlamsterkte heeft bereikt.
• Plaats de draaiknop voor de gasregeling en draai hem snel van de maximale
positie naar de minimale positie en controleer de vlam. Controleer of de instelling
nog steeds juiste verwarming van het thermo-element mogelijk maakt. Zo nee,
dan moet u de instelling van de kleine vlam corrigeren. Corrigeer vervolgens de
instellingen voor alle branders.
• Verzeker u ervan dat na het verwisselen van de sproeiers of na het afstellen de
vlam blauwachtig van kleur is, stabiel brandt, niet loskomt van de brander en dat er
bij omschakeling van een grote vlam naar een kleine geen vlamterugslag
plaatsvindt.
VOORZICHTIG!
• Na het ombouwen naar een andere gassoort, moet u de dichtheid controleren met
behulp van een geschikte spray of zeepwater (gebruik nooit een open vlam!).
• Na alle vervangings- en afstelhandelingen moet u alle eerder gedemonteerde
onderdelen opnieuw op de juiste wijze monteren, zodat het apparaat opnieuw klaar is
voor gebruik.
• Verwijder na het ombouwen de oude sticker met instellingswaarden en vervang hem
door een nieuwe die is meegeleverd voor de nieuwe gassoort.
- 89 -
2 3 4
6 1
5.2 Aanwijzingen voor de gebruiker
VOORZICHTIG!
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, omdat hij belangrijke
aanwijzingen bevat voor de veiligheid en het gebruik van het apparaat.
Bewaar de instructie op een gemakkelijk toegankelijke plaats. Als u het apparaat
overdraagt aan een derde dient u deze gebruiksaanwijzing ook mee te geven.
Gebrekkige installatie en fouten bij de bediening, het onderhoud en de
reiniging van het apparaat, alsmede eventuele aanpassingen en modificatie
kunnen storingen bij het gebruik, beschadigingen en letsel veroorzaken.
5.2.1 Eerste ingebruikneming
• Zorg ervoor dat in de elektrische oven en op het kookvlak geen voorwerpen zijn
achtergebleven (uitrusting, verpakkingsfolie, gebruiksaanwijzingen).
• Trek voordat u het apparaat in gebruik neemt voorzichtig de beschermingsfolie los
en verwijder alle lijmresten met behulp van lauwwarm zeepwater of een geschikt
oplosmiddel.
• Controleer voor de ingebruikname of het apparaat op de juiste wijze is geïnstalleerd,
of het apparaat waterpas staat en controleer ook de uitvoering van de elektrische
aansluiting en de gasaansluiting.
• Bedek of blokkeer de ventilatieopeningen niet.
• Onderdelen van het apparaat die tijdens de installatie en de uitvoering van de
aansluiting mogelijkerwijs zijn gedemonteerd, moeten opnieuw op het apparaat
gemonteerd worden.
• Maak het apparaat voor het eerste gebruik schoon in overeenstemming met de
aanwijzingen uit hoofdstuk 6 "Reiniging en onderhoud”.
5.2.2 Bedieningselementen
5
1.
Draaiknop voor een regeling van
de gasbranders (4)
Temperatuurregelaar van de oven
2.
Tijdregelknop voor de oven
3.
- 90 -
Controlelampje verwarming (oranje)
4.
Controlelampje werking (groen)
5.
RESET-knop
6.
•
5.2.3 Gasfornuis
Aansteken van de branders
Zorg ervoor dat alle draaiknoppen in de positie "●" (UIT)
zijn geplaatst.
• Open de gaskraan die vóór het apparaat is geïnstalleerd.
• Om een brander aan te steken, drukt u op de
corresponderende draaiknop en draait u hem in de
richting van de klok tot hij op de positie staat met het
symbool van de ontstekingsvlam "".
• Houd de draaiknop 3-4 seconden ingedrukt en steek
het gas aan met een gasaansteker.
• Hou de knop nog enige seconden ingedrukt totdat de vlam continu brandt.
• Stel de vlamgrootte naar behoefte in door de knop in de richting van de positie
grote vlam "" of kleine vlam " " te zetten; waarbij de knop zich altijd tussen
deze posities in moet bevinden en nooit tussen de positie grote vlam "" en
de positie "●" (UIT).
• Om de brander te doven moet u de draaiknop in de positie "●" (UIT) zetten.
• Sluit na afloop van de werkdag de gasafsluitkraan.
VOORZICHTIG!
Draai de hoofdgaskraan die zich buiten het apparaat bevindt dicht,
wanneer u het apparaat onregelmatig of langere tijd niet gebruikt.
Adviezen en tips
• Vermijd dat de vlammen langs de pan omhoog komen.
• Reduceer de vlamgrootte tot de laagste stand zodra het gerecht begint te koken.
Hiermee voorkomt u dat de vlam dooft door overkokende gerechten.
• Wees bijzonder voorzichtig bij het gebruik van vetten en oliën bij het koken, deze
kunnen tijdens het verhitten vlam vatten. Brandgevaar!
• Gebruik voor het koken uitsluitend pannen met een vlakke bodem.
- 91 -
5.2.4 Elektrische oven
• Verzeker u ervan dat zich alleen uitrusting in de oven bevindt die is voorzien voor het
gewenste kook-/bakproces (meestal is het rooster waarop u na het voorverwarmen
het vaatwerk of de bakplaat met de gerechten plaatst voldoende) voordat u de oven
inschakelt.
• Maak de oven voor het eerste gebruik schoon met warm water en een mild
schoonmaakmiddel.
• Sluit het apparaat aan op een geschikt stopcontact en verwarm de lege oven
gedurende minimaal 30 minuten op de hoogste temperatuurinstelling van 300 °C.
Doordat het isolatiemateriaal en de beschermende substanties die zijn toegepast bij
de metaalbewerking worden verwarmd, kan er een onaangename geur ontstaan die
tijdens de verdere exploitatie van het apparaat niet optreedt. Ventileer na het
opwarmen de ruimte met openstaande ovendeur.
• Voor een optimaal kook-/bakresultaat moet u voor elk gerecht de juiste temperatuur
en werkingstijd van de oven instellen.
Temperatuurinstelling
• Stel de temperatuur die nodig is voor het gerecht in
met behulp van de temperatuurregelaar. De volgende
temperatuurinstellingen zijn mogelijk:
50, 100, 150, 200, 250, 300 °C.
• Het oranje controlelampje brandt gedurende de
gehele opwarmingstijd. Na het bereiken van de
ingestelde temperatuur dooft het lampje.
• U kunt nu de gerechten in de voorverwarmde oven
plaatsen.
• Zodra de temperatuur in de ovenruimte daalt, gaat het oranje controlelampje werking
opnieuw branden en het apparaat warmt weer op tot de gewenste temperatuur.
• Gedurende de gehele werkingstijd werkt de ventilator die zorgt voor
gelijkmatige verdeling van de hete lucht in de oven.
Tijd instellen
• Het apparaat is uitgerust met een timerfunctie. De
werkingsduur van de oven kan met behulp van de
tijdregelknop worden ingesteld van 20-120
minuten, afhankelijk van het te bereiden gerecht.
• Zodra de ingestelde baktijd is verstreken, schakelt
de oven uit en kunt u de gerechten uit de
ovenruimte halen.
- 92 -
•Indien het niet nodig is om een concrete werkingstijd van de oven in te stellen,
plaatst u de tijdregelaar in de positie voor continuwerking . Houd het bakproces
in de gaten en schakel het apparaat uit zodra de gerechten klaar zijn.
VOORZICHTIG!
Wanneer u de oven niet meer gebruikt, draai dan de tijdregelaar in de
positie "●" (UIT).
Niveaus
• Er bevinden zich 4 niveaus in de oven:
1 laag, 2 midden, 1 hoog.
• U bereikt het beste resultaat door de
middelste niveaus te gebruiken.
• Voor voldoende luchtcirculatie dient u tussen de gerechten op de roosters een
afstand aan te houden van minimaal 40 mm.
Adviezen en tips
• Door de omvang van de gerechten en de toepassing van vaatwerk van verschillende
materialen en dikte (terracotta, glas, aluminium, staal) kan de werkelijke
bereidingstijd afwijken van de tijden die staan vermeld in de recepten.
• Vermijd het openen van de ovendeur bij het bereiden van delicate gerechten en
gerechten met rijsmiddelen om te voorkomen dat de binnentemperatuur verandert.
• Om energie te besparen bij lange bereidings- en bakprocessen schakelt u de oven
een aantal minuten eerder uit dan is voorzien in het recept en houdt u de ovendeur
gesloten, zodat u gebruik maakt van de restwarmte.
- 93 -
6. Reiniging en onderhoud
VOORZICHTIG!
Voordat u begint met schoonmaken moet u het apparaat loskoppelen van het
lichtnet (trek de stekker uit het stopcontact!), de hoofdgaskraan dichtdraaien
en wachten tot het apparaat is afgekoeld.
Het apparaat is niet geschikt om met een directe waterstraal af te spoelen.
In verband hiermee mag u geen hogedruk waterstraal gebruiken om het
apparaat te reinigen!
Zorg ervoor dat er geen water in het apparaat kan komen.
Aanwijzingen voor de reiniging
TIP!
Maak het apparaat dagelijks na afloop van de werkdag schoon,
om te zorgen voor storingsvrije werking, hygiëne en goede prestaties.
Gaskookvlak
o Verwijder het gietijzeren rooster, de beschermers van de branders en de lekbakjes
van het apparaat.
o Maak deze onderdelen van het apparaat schoon met een zacht doekje of een in
warm water gedrenkt sponsje. Indien noodzakelijk kan een neutraal
schoonmaakmiddel worden toegepast. Spoel af met schoon water en droog
nauwkeurig af.
o Plaats de beschermers van de branders, de lekbakjes en de gietijzeren roosters
na het schoonmaken opnieuw op de juiste plaatsen.
Accessoires
o Haal de bakplaat en het rooster uit de oven. Maak ze schoon met warm water en
een mild schoonmaakmiddel. Spoel ze om met schoon water en droog de uitrusting
vervolgens zorgvuldig af.
Elektrische oven
o Maak de binnenkant van de oven en de geleiders zorgvuldig schoon met een zacht
doekje of sponsje en warm water met een schoonmaakmiddel dat bestemd is voor
edelstaal. Spoel ze nauwkeurig af met warm water en let erop dat er geen resten
schoonmaakmiddel achterblijven. Maak vervolgens de binnenkant van de oven en
de geleiders droog.
o Gebruik geen schuurdoekjes of andere producten die de oppervlakken in de oven
kunnen beschadigen.
- 94 -
Behuizing van het apparaat
o Maak de behuizing van het apparaat en de deur van de oven dagelijks schoon met
lauw zeepwater. Wis ze vervolgens goed af en wrijf ze droog.
o Gebruik voor het schoonmaken van de edelstalen oppervlakten (behuizing, kookvlak
en ovendeur) uitsluitend schoonmaakmiddelen voor edelstaal. Toepassing van
ongeschikte middelen kan corrosie van het apparaat veroorzaken. Houd u aan de
aanbevelingen van de producent die op de verpakking van de gebruikte
schoonmaakmiddelen staan vermeld.
o Gebruik voor het schoonmaken van het apparaat geen staalwol, staalborsteltjes
of stalen schuursponsjes, omdat hierdoor ijzerdeeltjes kunnen achterblijven die
roestplekken kunnen veroorzaken door oxidatie.
o Gebruik geen chloorhoudende middelen (bleekmiddelen, zoutzuur, etc.).
o Gebruik na het reinigen een zacht, droog doekje om het oppervlak droog te maken
en te polijsten.
Aanwijzingen voor onderhoud
VOORZICHTIG!
Om u ervan te verzekeren dat het apparaat veilig blijft werken, moet het
regelmatig, minimaal één keer per jaar, een onderhoudsbeurt ondergaan
bij een geautoriseerd vakbedrijf.
Wij bevelen aan hiervoor een onderhoudscontract af te sluiten.
o Laat het apparaat regelmatig (minimaal eenmaal per jaar) controleren door
een gekwalificeerde elektricien en gasinstallateur.
o Voordat u begint met onderhoudswerkzaamheden moet u het apparaat loskoppelen
van het lichtnet en de gastoevoer tijdelijk afsluiten. Wacht tot het apparaat is afgekoeld.
o Voordat u het apparaat op een andere plaats gezet, moet u zich ervan verzekeren
dat het op de juiste manier is losgekoppeld van het lichtnet en de gasinstallatie.
Nadat het apparaat op een nieuwe plaats is gezet, moet u voordat u het gaat
gebruiken de elektrische aansluiting en de gasaansluiting laten uitvoeren door een
gekwalificeerde elektricien en gasinstallateur, in overeenstemming met de geldende
voorschriften.
o Controleer regelmatig of alle controle- en beveiligingsinstallaties goed functioneren.
o Controleer of de branders correct aangaan en of ze ook bij de laagste vlam juist
functioneren.
o Controleer de dichtheid van de gasinstallatie.
o Controleer de voedingskabel op beschadigingen. Het apparaat nooit gebruiken
wanneer de voedingskabel beschadigd is. Laat een beschadigde voedingskabel
vervangen door een gekwalificeerd elektricien om gevaren te voorkomen.
- 95 -
7. Afvalverwijdering
Oude apparaten
Het gebruikte apparaat moet worden verwijderd in overeenstemming met in uw
land geldende voorschriften. Aanbevolen wordt om contact op te nemen met een
bedrijf dat gespecialiseerd is in verwijdering.
WAARSCHUWING!
Om misbruik en de daarmee verband houdende gevaren te voorkomen, moet u
het apparaat ongeschikt maken voor gebruik, voordat u het voor verwijdering
aanbiedt. Koppel het apparaat hiertoe los van het elektriciteitsnet en de
gasinstallatie. Haal de voedingskabel van het apparaat.
VOORZICHTIG!
Bij de verwijdering van het apparaat dient
u de in uw land geldende voorschriften in
acht te nemen.