BARTSCHER 200.057, A200.052 User Manual

Bedienungsanleitung
Instruction manual
Mode d’emploi
Casserole à vin chaud / Stérilisateur à conserves
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja
obsługi
V
5/0111
A200.052
200.057
Glühweintopf / Einkochtopf
Seite 3 bis 16
D/A/CH
Mulled wine pot / preserving pot
from page 17 to 30
de page 31 à page 44
Glühweinketel / heetwaterketel / inmaakpot
Podgrzewacz do wina / Gar do wekowania
strony od 59 do 72
blz. 45 t/m 58
GB/UK
F/B/CH
NL/B
PL
- 1 -
- 2 -
D/A/CH
1. Allgemeines 4
1.1 Informationen zur Bedienungsanleitung 4
1.2 Symbolerklärung 4
1.3 Haftung und Gewährleistung 5
1.4 Urheberschutz 5
1.5 Konformitätserklärung 5
Bedienungsanleitung griffbereit am Produkt aufbewahren!
2. Sicherheit
2.1 Allgemeines 6
2.2 Sicherheitshinweise für die Nutzung des Gerätes 6-7
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung 7
3. Transport, Verpackung und Bedienung 8
3.1 Transportinspektion 8
3.2 Verpackung 8
3.3 Lagerung 8
4. Technische Daten 9
4.1 Technische Angaben 9
4.2 Baugruppenübersicht 9-10
5. Installation und Bedienung 10
5.1 Sicherheitshinweise 10-11
5.2 Aufstellen und Anschließen 11
5.3 Bedienung 11-14
6. Reinigung und Wartung 14
6.1 Sicherheitshinweise 14
6.2 Reinigung 14-15
6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung 15
7. Entsorgung 16
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Service-Hotline: 0180 5 971 197 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
(14ct/Min. aus dem deutschen Festnetz)
- 3 -
6
1. Allgemeines
1.1 Informationen zur Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung beschreibt die Installation, Bedienung und Wartung des Gerätes und dient als wichtige Informationsquelle und Nachschlagewerk.
Die Kenntnis und Beachtung aller in ihr enthaltenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen schafft die Voraussetzung für das sichere und sachgerechte Arbeiten mit dem Gerät.
Darüber hinaus sind die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einzuhalten.
Die Bedienungsanleitung ist Produktbestandteil und in greifbarer Nähe des Gerätes zur Nutzung durch das Installations-, Bedienungs-, Wartungs- und Reinigungspersonal jederzeit zugänglich aufzubewahren.
1.2 Symbolerklärung
Wichtige sicherheits- und gerätetechnische Hinweise sind in dieser Bedienungsanleitung durch Symbole gekennzeichnet. Die Hinweise sind unbedingt zu befolgen, um Unfälle, Personen- und Sachschäden zu vermeiden.
WARNUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet Gefahren, die zu Verletzungen führen können. Halten Sie die angegebenen Hinweise zur Arbeitssicherheit unbedingt genau ein und verhalten Sie sich in diesen Fällen besonders vorsichtig.
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Dieses Symbol macht auf Gefahren-Situationen durch elektrischen Strom aufmerksam. Bei Nichtbeachten der Sicherheitshinweise besteht Verletzungsgefahr oder Lebensgefahr.
ACHTUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet Hinweise, deren Nichtbeachtung Beschädigung, Fehlfunktionen und/oder Ausfall des Gerätes zur Folge haben kann.
HINWEIS!
Dieses Symbol hebt Tipps und Informationen hervor, die für eine effiziente und störungsfreie Bedienung des Gerätes zu beachten sind.
WARNUNG! Heiße Oberfläche!
Dieses Symbol macht auf die heiße Oberfläche des Gerätes während des Betriebes aufmerksam. Bei Nichtbeachten besteht Verbrennungsgefahr!
- 4 -
1.3 Haftung und Gewährleistung
Alle Angaben und Hinweise in dieser Bedienungsanleitung wurden unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften, des aktuellen ingenieurtechnischen Entwicklungsstandes sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt.
Die Übersetzungen der Bedienungsanleitung wurden ebenfalls nach bestem Wissen erstellt. Eine Haftung für Übersetzungsfehler können wir jedoch nicht übernehmen. Maßgebend ist die beiliegende deutsche Version dieser Bedienungsanleitung.
Der tatsächliche Lieferumfang kann bei Sonderausführungen, der Inanspruchnahme zusätzlicher Bestelloptionen oder auf Grund neuester technischer Änderungen u. U. von den hier beschriebenen Erläuterungen und zeichnerischen Darstellungen abweichen. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an den Hersteller.
HINWEIS!
Diese Bedienungsanleitung ist vor Beginn aller Arbeiten am und mit dem Gerät, insbesondere vor der Inbetriebnahme, sorgfältig durchzulesen! Für Schäden und Störungen, die sich aus der Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung ergeben, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Bedienungsanleitung ist unmittelbar am Gerät und zugänglich für alle Personen, die am oder mit dem Gerät arbeiten, aufzubewahren. Technische Änderungen am Produkt im Rahmen der Verbesserung der Gebrauchseigenschaften und der Weiterentwicklung behalten wir uns vor.
1.4 Urheberschutz
Die Bedienungsanleitung und die in ihr enthaltenen Texte, Zeichnungen, Bilder und sonstigen Darstellungen sind urheberrechtlich geschützt. Vervielfältigungen in jeglicher Art und Form – auch auszugsweise – sowie die Verwertung und/oder Mitteilung des Inhaltes sind ohne schriftliche Freigabeerklärung des Herstellers nicht gestattet. Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadensersatz. Weitere Ansprüche bleiben vorbehalten.
HINWEIS!
Die grafischen Darstellungen in dieser Anleitung können unter Umständen leicht von der tatsächlichen Ausführung des Gerätes abweichen.
1.5 Konformitätserklärung
Das Gerät entspricht den aktuellen Normen und Richtlinien der EU. Dies bescheinigen wir in der EG-Konformitätserklärung. Bei Bedarf senden wir Ihnen gern die entsprechende Konformitätserklärung zu.
- 5 -
2. Sicherheit
Dieser Abschnitt bietet einen Überblick über alle wichtigen Sicherheitsaspekte. Zusätzlich sind in den einzelnen Kapiteln konkrete Sicherheitshinweise zur Abwendung
von Gefahren gegeben und mit Symbolen gekennzeichnet. Darüber hinaus sind am Gerät befindliche Piktogramme, Schilder und Beschriftungen zu beachten und in ständig lesbarem Zustand zu halten.
Die Beachtung aller Sicherheitshinweise ermöglicht optimalen Schutz vor Gefährdungen und gewährleistet sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes.
2.1 Allgemeines
Das Gerät ist nach den derzeit gültigen Regeln der Technik gebaut. Es können jedoch von diesem Gerät Gefahren ausgehen, wenn es unsachgemäß oder nicht bestimmungsgemäß verwendet wird.
Die Kenntnis des Inhalts der Bedienungsanleitung ist eine der Voraussetzungen, um Sie vor Gefahren zu schützen, sowie Fehler zu vermeiden und somit das Gerät sicher und störungsfrei zu betreiben.
Zur Vermeidung von Gefährdungen und zur Sicherung der optimalen Leistung dürfen am Gerät weder Veränderungen noch Umbauten vorgenommen werden, die durch den Hersteller nicht ausdrücklich genehmigt worden sind.
Das Gerät darf nur in technisch einwandfreiem und betriebssicherem Zustand betrieben werden.
2.2 Sicherheitshinweise für die Nutzung des Gerätes
Die Angaben zur Arbeitssicherheit beziehen sich auf die zum Zeitpunkt der Herstellung des Gerätes gültigen Verordnungen der Europäischen Union.
Wird das Gerät gewerblich genutzt, ist der Betreiber verpflichtet, während der gesamten Einsatzzeit des Gerätes die Übereinstimmung der benannten Arbeitssicherheitsmaßnahmen mit dem aktuellen Stand der Regelwerke festzustellen und neue Vorschriften zu beachten. Außerhalb der Europäischen Union sind die am Einsatzort des Gerätes geltenden Arbeitssicherheitsgesetze und regionalen Bestimmungen einzuhalten.
Neben den Arbeitssicherheitshinweisen in dieser Bedienungsanleitung sind die für den Einsatzbereich des Gerätes allgemein gültigen Sicherheits- und Unfallverhütungs­vorschriften sowie die geltenden Umweltschutzbestimmungen zu beachten und einzuhalten.
- 6 -
ACHTUNG!
o Dieses Gerät ist nicht bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für die Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
o Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
o Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf. Wenn das Gerät an eine
dritte Person weitergegeben wird, muss die Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden.
o Alle Personen, die das Gerät benutzen, müssen sich an die Angaben in der
Bedienungsanleitung halten und die Sicherheitshinweise beachten.
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Betriebssicherheit ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung des Gerätes gewährleistet.
Alle technischen Eingriffe, auch die Montage und die Instandhaltung sind ausschließlich vom qualifizierten Kundendienst vorzunehmen.
Der Glühweintopf / Einkochtopf ist nur zum Aufwärmen und Warmhalten von trinkbaren Flüssigkeiten wie Glühwein, Jagertee, zur Heißwasserzubereitung und zum Einkochen bestimmt.
Der Glühweintopf / Einkochtopf darf nicht verwendet werden für:
- das Kochen von Speisen;
- das Aufwärmen und Erhitzen entzündlicher, gesundheitsschädlicher, sich leicht
verflüchtigender oder ähnlicher Flüssigkeiten oder Stoffe.
ACHTUNG!
Jede von der bestimmungsgemäßen Verwendung abweichende und/oder anders­artige Verwendung des Gerätes ist untersagt und gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Ansprüche jeglicher Art gegen den Hersteller und/oder seine Bevollmächtigten wegen eingetretener Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung des Gerätes sind ausgeschlossen.
Für alle Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung haftet allein der Betreiber.
- 7 -
3. Transport, Verpackung und Lagerung
3.1 Transportinspektion
Lieferung bei Erhalt unverzüglich auf Vollständigkeit und Transportschäden prüfen. Bei äußerlich erkennbarem Transportschaden Lieferung nicht oder nur unter Vorbehalt entgegen nehmen.
Schadensumfang auf Transportunterlagen/Lieferschein des Transporteurs vermerken. Reklamation einleiten.
Verdeckte Mängel sofort nach Erkennen reklamieren, da Schadensersatzansprüche nur innerhalb der geltenden Reklamationsfristen geltend gemacht werden können.
3.2 Verpackung
Werfen Sie den Umkarton Ihres Geräts nicht weg. Sie benötigen ihn eventuell zur Aufbewahrung, beim Umzug oder wenn Sie das Gerät bei eventuellen Schäden an unsere Service-Stelle senden müssen. Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme das äußere und innere Verpackungsmaterial vollständig vom Gerät.
HINWEIS!
Falls Sie die Verpackung entsorgen möchten, beachten Sie die in Ihrem Land geltenden Vorschriften. Führen Sie wieder verwertbare Verpackungsmaterialien dem Recycling zu.
Bitte prüfen Sie, ob das Gerät und das Zubehör vollständig sind. Falls irgendwelche Teile fehlen sollten, nehmen Sie bitte mit unserem Kundenservice Kontakt auf.
3.3 Lagerung
Packstücke bis zur Installation verschlossen und unter Beachtung der außen angebrachten Aufstell- und Lagermarkierung aufbewahren.
Packstücke nur unter folgenden Bedingungen lagern:
- Nicht im Freien aufbewahren.
- Trocken und staubfrei aufbewahren.
- Keinen aggressiven Medien aussetzen.
- Vor Sonneneinstrahlung schützen.
- Mechanische Erschütterungen vermeiden.
- Bei längerer Lagerung (> 3 Monate) regelmäßig allgemeinen Zustand aller Teile
und der Verpackung kontrollieren. Bei Erfordernis auffrischen oder erneuern.
- 8 -
4. Technische Daten
4.1 Technische Angaben
Bezeichnung Glühweintopf / Einkochtopf
Artikel-Nr.: Ausführung: Anschlusswert: 230 V ~ 50 Hz 1800 W
Temperaturregelung: Abmessungen: Ø 450 mm, H 470 mm Ø 450 mm, H 520 mm Behältervolumen: 25 Liter 30 Liter Gewicht: 6,1 kg Zubehör: 1 Rost aus Edelstahl
Technische Änderungen vorbehalten!
A200.052 200.057
Behälter: Edelstahl; Deckel: Glas;
Unterteil, Griffe, Ablaufhahn: Kunststoff
Drehregler ca. 30°C - 100°C
4.2 Baugruppenübersicht
Deckelgriff
Glasdeckel
Behältergriff
Ablaufhahn
Behälter
Geräteunterteil
Rote Netz-Kontrolllampe
Temperaturregler
Grüne Aufheiz-Kontrolllampe
- 9 -
Zubehör
Rost aus Edelstahl
(im Lieferumfang enthalten)
Warmhaltedeckel für Tassen
(nicht im Lieferumfang enthalten)
geeignet für ca. 10 – 15 Tassen
Best.-Nr.: 200.059
5. Installation und Bedienung
5.1 Sicherheitshinweise
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Das Gerät darf nur an ordnungsgemäß installierten Einzelsteckdosen mit Schutzkontakt betrieben werden. Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen. Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen.
Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht mit Wärmequellen bzw. scharfen Kanten in Berührung kommt. Kabel nicht vom Tisch oder von der Theke herunter hängen lassen.
WARNUNG! Heiße Oberfläche!
Während des Betriebs werden einige Geräteteile sehr heiß. Um Verbrennungen zu vermeiden, heiße Geräteteile nicht berühren!
Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn es nicht korrekt funktioniert, beschädigt oder zu Boden gefallen ist.
Keine Zubehör- und Ersatzteile verwenden, die nicht vom Hersteller empfohlen wurden. Diese könnten eine Gefahr für den Benutzer darstellen oder Schäden am Gerät verursachen und zu Personenschäden führen, zudem erlischt die Gewährleistung.
Kabel nicht über Teppichstoff oder andere Wärmeisolierungen verlegen. Kabel nicht abdecken. Kabel von Arbeitsbereichen fernhalten und nicht in Wasser eintauchen.
- 10 -
Gerät vor Regenwasser, Feuchtigkeit und Nässe schützen.
Das Gerät während des Betriebes nicht bewegen oder umkippen.
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Gerät kann bei unsachgemäßer Installation Verletzungen verursachen! Vor Installation Daten des örtlichen Stromnetzes mit technischen Angaben des
Gerätes vergleichen (siehe Typenschild). Gerät nur bei Übereinstimmung anschließen! Sicherheitshinweise beachten!
5.2 Aufstellen und Anschließen
Packen Sie das Gerät aus und entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
Stellen Sie das Gerät auf einen ebenen, rutschfesten Platz, der das Gewicht des
Gerätes aushält und nicht wärmeempfindlich ist.
Stellen Sie das Gerät niemals auf einen brennbaren Untergrund (wie z.B.: Tischdecke, Teppich, etc.).
Das Gerät nicht in der Nähe von offenen Feuerstellen, Elektroöfen, Heizöfen oder anderen Hitzequellen aufstellen.
Stellen Sie keine entflammbaren Flüssigkeiten, Gase oder andere leicht brennbare Gegenstände in die Nähe des Gerätes.
Der Steckdosenstromkreis muss mit mindestens 16A abgesichert sein. Anschluss nur direkt an eine Wandsteckdose; Verteiler oder Mehrfachsteckdosen dürfen nicht verwendet werden.
Gerät so aufstellen, dass der Stecker zugänglich ist, damit das Gerät bei Bedarf schnell vom Netz getrennt werden kann.
5.3 Bedienung
Aus hygienischen Gründen sollte das Gerät vor dem ersten Gebrauch mit ca. 6 Liter
Wasser auf höchster Temperatureinstellung ca. 5 Minuten ausgekocht werden. Das Wasser anschließend aus dem Behälter ablassen.
Nach dem Auskochen mit klarem Wasser nachspülen und Wasser wieder ablassen.
Reinigen Sie den Glasdeckel gründlich mit warmem Wasser und einem milden
Reinigungsmittel. Spülen Sie den Glasdeckel mit klarem Wasser und trocknen Sie ihn anschließend gründlich mit einem weichen Tuch ab.
Temperaturregler auf die „0“ Position einstellen.
- 11 -
ACHTUNG!
Wichtig ist, dass sich vor dem Einschalten des Gerätes stets trinkbare Flüssigkeit im Behälter befindet. Es dürfen keine nicht trinkbaren Flüssigkeiten wie Säuren, Laugen, Öle, Nitrate usw. in den Glühweintopf/Einkochtopf eingefüllt werden!
Gewünschte trinkbare Flüssigkeit in den Glühweintopf / Einkochtopf füllen.
Mindestfüllmenge 5 Liter.
WARNUNG!
Das Gerät niemals ohne Flüssigkeit betreiben!
Netzstecker in die Steckdose stecken (die rote Netz-Kontrolllampe leuchtet auf).
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Es muss gewährleistet sein, dass während des Betriebes keine Flüssigkeit überschwappen kann und somit einen Kurzschluss in der Regelelektronik auslöst. Personenschäden können die Folge sein. Achten Sie auf die Markierungen im Inneren des Behälters.
Legen Sie vor der Inbetriebnahme den Glasdeckel auf, um Temperaturverlust im
Behälter zu vermeiden.
WARNUNG! Verbrühungsgefahr!
Bei Abnahme des Deckels besteht Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf und Kondenswasser! Seien Sie beim Abnehmen des Deckels sehr vorsichtig!
Mit dem Temperaturregler kann stufenlos eine Temperatur von ca. 30°C - 100°C
eingestellt werden.
Temperaturregler im Uhrzeigersinn auf die gewünschte Temperatur drehen (die
grüne Aufheiz-Kontrolllampe leuchtet auf). Beim Erreichen der eingestellten Temperatur schaltet sich diese Kontrolllampe aus.
HINWEIS!
Die Wärme wird durch eine Heizspirale im Bodenbereich des Gerätes erzeugt. Hier befindet sich auch die elektrische Temperaturregelung mit Temperaturfühler. Die Temperaturregelung erfolgt durch den Thermostat-Schalter.
- 12 -
HINWEIS!
Die Aufheizzeit ist abhängig von der Flüssigkeit und deren Menge. Bei Erreichen der gewünschten Flüssigkeitstemperatur schaltet der Temperaturregler automatisch ab. Bei einer weiteren Absenkung der Flüssigkeitstemperatur schaltet der Temperaturregler wieder ein und hält somit über einen längeren Zeitraum die Flüssigkeit auf der eingestellten Temperatur.
Zum Ablassen von Flüssigkeit den Ablaufhahn nach vorn ziehen und halten, bis die
Tasse bzw. der Behälter voll ist. Nach Beendigung des Zapfvorgangs den Ablaufhahn loslassen, er schließt automatisch. Zum stetigen Ausgießen den Ablaufhahn zum Feststellen nieder drücken.
Systembedingt bleibt eine Restmenge von etwas über einem Liter Flüssigkeit in
dem Behälter. Diese Menge kann etwas reduziert werden, wenn man den Behälter zum Entleeren vorsichtig nach vorn kippt.
WARNUNG! Heiße Oberfläche!
Während des Betriebes des Gerätes wird die Oberfläche des Behälters entsprechend der eingestellten Temperatur erwärmt!
Um Verbrennungen zu vermeiden, heiße Oberfläche nicht berühren!
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, Temperaturregler auf Position „0“ drehen,
Gerät von der Steckdose trennen (Netzstecker ziehen!), das Gerät abkühlen lassen und die Flüssigkeit ablaufen lassen.
Einkochen
Das Gerät kann auch zum Einkochen von Lebensmitteln in Einkochgläsern genutzt
werden.
Benutzen Sie für das Einsetzen der Einkochgläser in den Behälter den mitgelieferten
Rost. Dieser dient der besseren Zirkulation des Kochwassers unter und zwischen den Gläsern und dadurch deren schnelleren Erhitzung.
Nach dem Einsatz der Einkochgläser füllen Sie so viel Wasser ein, bis diese zu
ca. ¾ im Wasser stehen.
Schließen Sie das Gerät an eine geeignete Einzelsteckdose an.
Stellen Sie die Einkochtemperatur ein. Entnehmen Sie die Einkochtemperatur
sowie die Einkochzeit einem Kochbuch oder Anweisungen der speziellen Rezepte.
HINWEIS!
Beachten Sie, dass die Aufheizzeit nicht zur Einkochzeit gehört. Die Einkochzeit beginnt, wenn die grüne Aufheiz-Kontrolllampe das erste Mal ausschaltet.
- 13 -
Trennen Sie das Gerät nach dem Einkochvorgang von der Steckdose (Netzstecker
ziehen!).
Nehmen Sie die Einkochgläser aus dem Einkochtopf. Benutzen Sie einen Glasheber
oder Topflappen, um Verbrennungen der Hände zu vermeiden.
Lassen Sie das Wasser im Gerät abkühlen und entleeren Sie dann den Einkochtopf.
ACHTUNG!
Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet.
Sollte das Gerät einmal leer kochen, löst der Überhitzungsschutz aus.
Trennen Sie das Gerät von der Steckdose (Netzstecker ziehen!) und lassen Sie es einige Zeit (mindestens 30 Minuten) abkühlen.
Drücken Sie dann den RESET-Knopf am Boden des Gerätes.
Das Gerät ist dann wieder betriebsbereit.
6. Reinigung und Wartung
6.1 Sicherheitshinweise
o Vor der Reinigung sowie vor Reparaturen das Gerät von der Steckdose trennen
(Netzstecker ziehen!) und abkühlen lassen.
o Keine ätzenden Reinigungsmittel verwenden und darauf achten, dass kein Wasser
in das Gerät eindringt.
o Um sich vor Stromschlägen zu schützen, Gerät, Kabel und Stecker niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
ACHTUNG!
Das Gerät ist nicht für das direkte Absprühen mit einem Wasserstrahl geeignet. Verwenden Sie daher keinen Druckwasserstrahl, um dieses Gerät zu reinigen!
6.2 Reinigung
o Reinigen Sie das Gerät regelmäßig. o Reinigen Sie die Geräteoberfläche mit einem feuchten Tuch. Mildes
Reinigungsmittel kann bei stärkeren Verunreinigungen benutzt werden. Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel oder Sprays.
o Waschen Sie den Behälter von innen gründlich aus, spülen Sie mit klarem Wasser
nach.
o Verwenden Sie ausschließlich ein weiches Tuch und benutzen Sie niemals irgend-
eine Art von groben Reinigern, welche das Gerät zerkratzen könnte.
- 14 -
o Zur Reinigung keine Stahlwolle verwenden. Teile können sich von der Stahlwolle
lösen, im Ablaufhahn ablagern und zur Beschädigung der Dichtflächen führen.
o Bei täglicher Benutzung muss der komplette Hahnmechanismus jede Woche
gereinigt werden, bei seltenerem Gebrauch weniger oft. Hahndeckel zur Reinigung losschrauben, Silikon-Sitzkegel ausbauen und die einzelnen Teile in warmen Wasser mit mildem Reinigungsmittel reinigen. Inneres des Ablaufhahns und der Verbindung mit dem Behälter mit einer kleinen Flaschenbürste reinigen.
ACHTUNG!
Die Bürste niemals in den zusammengebauten Ablaufhahn schieben, da sie den Sitzkegel durchstechen würde.
o Verwenden Sie zum Reinigen niemals entzündbare Reinigungsmittel (Spiritus
etc.), da bei der Wiederinbetriebnahme erhöhte Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
o Bei kalkhaltigem Wasser setzt sich im Behälter und insbesondere auf dem Boden
des Behälters eine Kalkschicht an, welche die Heizleistung des Gerätes beeinflussen kann. Diese kann man leicht entfernen, indem man dem Wasser zum Reinigen etwas Essig oder handelsübliches Entkalkungsmittel beifügt und diese Lösung kurz aufkochen lässt.
o Spülen Sie nach dem Entkalken den Behälter gut mit klarem Wasser aus.
ACHTUNG!
Reklamationen werden nicht anerkannt, wenn das Gerät nicht – wie in der Bedienungsanleitung beschrieben – regelmäßig entkalkt wird. Derartige Reklamationen sind kein Gewährleistungsfall!
o Nach der Reinigung sollten Sie ein weiches, trockenes Tuch zum Trocknen und
Polieren der Oberfläche einsetzen.
o Stellen Sie sicher, dass das Gerät ordnungsgemäß gereinigt wurde, bevor Sie es
an einem trockenen Platz verstauen.
6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung
o Die Netzanschlussleitung von Zeit zu Zeit auf Beschädigungen überprüfen. Gerät
niemals benutzen, wenn diese beschädigt ist. Wenn die Netzanschlussleitung Schäden aufweist, muss sie durch den Kundendienst oder einen qualifizierten Elektriker ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
o Bei Schäden oder Störungen wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an
unseren Kundendienst.
o Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifizierten Fachleuten unter
Verwendung von Original-Ersatz- und Zubehörteilen ausgeführt werden. Versuchen Sie niemals, selber an dem Gerät Reparaturen durchzuführen.
- 15 -
7. Entsorgung
Altgeräte
Das ausgediente Gerät ist am Ende seiner Lebensdauer entsprechend den nationalen Bestimmungen zu entsorgen. Es empfiehlt sich, mit einer auf Entsorgung spezialisierten Firma Kontakt aufzunehmen, oder sich mit der Entsorgungsabteilung Ihrer Kommune in Verbindung zu setzen.
WARNUNG!
Damit der Missbrauch und die damit verbundenen Gefahren ausgeschlossen sind, machen Sie Ihr Altgerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Dazu Gerät von der Netzversorgung trennen und das Netzanschlusskabel vom Gerät entfernen.
HINWEIS!
Für die Entsorgung des Gerätes beachten Sie die in Ihrem Land und in Ihrer Kommune geltenden Vorschriften.
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Service-Hotline: 0180 5 971 197 Germany (14ct/Min. aus dem deutschen Festnetz)
- 16 -
GB/UK
1. General Information 18
1.1 Information about the instruction manual 18
1.2 Key to symbols 18
1.3 Liability and Warrantees 19
1.4 Copyright protection 19
1.5 Declaration of conformity 19
2. Safety 20
2.1 General information 20
2.2 Safety instructions for use of the device 20-21
2.3 Intended use 21
3. Delivery, packaging and storage 22
3.1 Delivery check 22
3.2 Packaging 22
3.3 Storage 22
4. Technical data 23
4.1 Technical specification 23
4.2 Overview of parts 23-24
5. Installation and operation 24
5.1 Safety instructions 24-25
5.2 Installation and connection 25
5.3 Operating 25-28
6. Cleaning and maintenance 28
6.1 Safety advice 28
6.2 Cleaning 28-29
6.3 Safety instructions for maintenance 29
7. Waste disposal 30
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten phone: +49 (0) 5258 971-0 Germany fax: +49 (0) 5258 971-120
Keep this instruction manual ready to hand at the product!
- 17 -
1. General information
1.1 Information about the instruction manual
This instruction manual contains information about the installation, operation and maintenance of the device and should be consulted as an important source of information and reference guide.
Awareness of the safety instructions and instructions for use in this manual will ensure the safe and correct use of the device.
In addition to the information given here, you should comply with any local Health and safety Controls and generally applicable safety regulations.
The instruction manual forms part of the product and should be kept near the device and easily accessible for anyone carrying out the installation, servicing, maintenance or cleaning.
1.2 Key to symbols
In this manual, symbols are used to highlight important safety instructions and any advice relating to the device. The instructions should be followed very carefully to avoid any risk of accident, personal injury or material damage.
WARNING!
This symbol highlights hazards, which could lead to injury. Please follow the instructions very carefully and proceed with particular attention in these cases.
WARNING! Electrical hazard!
This symbol draws attention to potential electrical hazards. If you do not follow the safety instructions, you may risk injury or death.
CAUTION!
This symbol highlights instructions, which should be followed to avoid any risk of damage, malfunctioning and/or breakdown of the device.
NOTE!
This symbol highlights tips and information, which have to be followed for an efficient and trouble-free operation of the device.
WARNING! Hot external surface!
This symbol is a warning that the device surface is hot when in use. Ignoring this warning may result in burns!
- 18 -
1.3 Liability and Warrantees
All the information and instructions in this manual take into account standard safety regulations, current levels of technical engineering as well as the expertise and experience we have developed over the years.
The instruction manual was translated with all due care and attention. However, we do not accept liability for any translation errors. The German version of this instruction manual is definitive.
If the delivery consists of a special model, the actual scope of delivery may differ from the descriptions and illustrations in this manual. This is also the case for special orders or when the device has been modified in line with new technology. If you have any questions, you should contact the manufacturer.
NOTE!
Read the instruction manual carefully before using the device. The manufacturer does not accept liability for any damage or malfunction resulting from not following the instructions for use.
The instruction manual should be kept near the device, easily accessible for anyone wishing to work with or using it. We reserve the right to make technical changes for purposes of developing and improving the useful properties.
1.4 Copyright protection
The instruction manual including any texts, drawings, images or other illustrations is copyright. No part of this publication may be reproduced, transmitted or used in any form or by any means without permission in writing from the manufacturer. Any person who commits any unauthorized act in relation to this publication shall be liable to claims for damages. All rights reserved.
NOTE!
The contents, texts, drawings, pictures and any other illustrations are copyright and subject to other protection rights. Any person unlawfully using this publication is liable to criminal prosecution.
1.5 Declaration of conformity
The device complies with the current standards and directives of the EU. We certify this in the EC declaration of conformity. If required we will be glad to send you the according declaration of conformity.
- 19 -
2. Safety
This section provides an overview of all important safety aspects. In addition every chapter provides precise safety advice for the prevention of dangers
which are highlighted by the use of the above mentioned symbols. Furthermore, attention should be paid to all pictograms, markers and labels on the
device, which must be kept in a permanent state of legibility. By following all the important safety advice you gain an optimal protection against all
hazards as well as the assurance of a safe and trouble-free operation.
2.1 General Information
This device is designed in accordance with the presently applicable technological standards. However, the device can pose a danger if handled improperly and inappropriately.
Knowing the contents of the instruction manual as well as avoiding mistakes and thus operating this device safely and in a fault-free manner is very essential to protect yourselves from the hazards.
To prevent hazards and to ensure optimum efficiency, no modifications or alterations to the device that are not explicitly approved by the manufacturer may be undertaken.
This device may only be operated in technically proper and safe condition.
2.2 Safety instructions for use of the device
The specifications regarding the industrial safety are based on the Regulations of the European Union applicable at the time of manufacturing the device.
If the device is used commercially, the user is obliged to ensure that the said industrial safety measures concur with the state of the rules and regulations applicable at the time in question for the entire period of use of the device and to comply with the new specifica­tions. Outside the European Union, the industrial safety laws applicable at the place of installation of the device and the regional territorial provisions must be complied with.
Besides the industrial safety instructions in the instruction manual, the general safety and accident prevention regulations as well as environment protection regulations applicable for area of application of the device must be followed and complied with.
- 20 -
CAUTION!
o The device is not intended for use by individuals (including children) with physical or
mental disabilities, insufficient experience, and/or insufficient knowledge unless such persons are under the care of a person responsible for their safety or have received instructions regarding appropriate use of the device.
o Children should be observed to ensure that they are not playing with the device. o Preserve this manual safely. When passing on/selling the device to a third party, the
manuals must be handed over along with the device.
o Every person using the device must act in accordance to the manuals and under
consideration of the safety advice.
2.3 Intended use
Safe operation is only guaranteed when using the device for its intended purpose. Any technical interventions, as well as assembly and maintenance are to be made by a
qualified customer service only. Mulled wine pot / preserving pot is meant only for heating up and keeping the heat
of liquids suitable for drinking, such as e.g. heated wine, tea, for preparing hot water and for preserving.
Do not use the mulled wine pot / preserving pot for:
- cooking food;
- warming up or heating of inflammable, volatilizing, noxious or similar fluids or
materials.
CAUTION!
Do not use the device for anything beyond or other than its intended use. The manufacturer and/or authorized parties do not accept any claims resulting
from damage caused by using the device not according to its intended use. The operator is totally liable for any such damage.
- 21 -
3. Transport, packaging and storage
3.1 Delivery check
Please check the delivery upon completeness and transport damage immediately after receipt.
In case of visible damage do not accept or accept the delivery with reservation only. Note the extent of damage on the carrier’s bill of delivery. Trigger off the complaint.
Hidden damages should be reclaimed immediately after notice, as claims for damages can only be asserted within the effective period for complaints.
3.2 Packaging
Please do not throw away the covering carton of your device as it might be useful for storage purposes, when moving or, in case of damages, when the device must be sent back to a repair center. The outer and inner packing material should be removed completely from the device before installation.
NOTE!
If you liked to dispose the packing, consider the regulations applicable in your country. Supply re-usable packing materials to the recycling.
Please inspect the device upon completeness. In case any part is missing please contact our customer service center immediately.
3.3 Storage
Keep the package closed until installation and under consideration of the outside indicated positioning- and storage markings.
Packages should be stored under consideration of the following:
- Do not store outdoors.
- Keep it dry and dust-free.
- Do not expose it to aggressive media.
- Do not expose it to direct sunlight.
- Avoid mechanical shocks and vibration.
- In case of longer storage (> 3 months) make sure you check the state of the
packaging and the parts regularly. If required refresh or renew.
- 22 -
4. Technical data
4.1 Technical specification
Description: Mulled wine pot / preserving pot
Item no.: Material: Connection: 230 V ~ 50 Hz 1800 W
Temperature control: Dimensions: Ø 450 mm, H 470 mm Ø 450 mm, H 520 mm Capacity of container: 25 litres 30 litres Weight: 6,1 kg Accessories: 1 grid made of stainless steel
Subject to technical changes and alterations!
4.2 Overview of parts
Handle of lid
A200.052 200.057
Container: stainless steel; cover: glass;
base, handles, small tap: plastic
Rotary knob approx. 30°C - 100°C
Glass cover
Container handle
Small tap
Container
Device base
Red control light of connection to the mains
Temperature control
Green control light of heating
- 23 -
Accessories
Grid made of stainless steel
(included in the packaging)
Heat-retaining lid for cups
(not included in the packaging)
Suitable for approx. 10 - 15 cups
Code-No.: 200.059
5. Installation and operation
5.1 Safety instructions
WARNING! Hazard via electrical current!
The device must only be connected to a properly installed single socket with protective contact.
Never yank cord to disconnect from outlet. Cable must not touch any hot parts.
See that the cable does not touch any heat sources or sharp edges. Do not let the cable dangle over the counter edge.
WARNING! Hot external surface!
During operation some parts of the device become very hot. In order to avoid injuries do not touch any hot parts!
Do not use the device in case it does not function properly, has been damaged or dropped.
Do not use any accessory or spare parts that have not been recommended by the manufacturer. These can be dangerous for the user or lead to damages of the device or personal injury, and further, the warranty expires.
Do not lay the cable over carpets or heat insulations. Do not cover the cable. Keep away the cable from operating range and do not dunk it into water.
- 24 -
Protect the device from rainwater, moisture and dampness.
Do not move or tilt the device when in operation.
WARNING! Hazard via electrical current!
The device can cause injuries due to improper installation! Before installation the local power grid specification should be compared with
that of the device (see type label). Connect the device only in case of compliance! Take note of the security advice!
5.2 Installation and connection
Discard the complete packing material after unpacking the device.
Place the device on top of an even and safe surface which supports the weight of
the device and is not heat sensitive.
Not at any time should you place the device on an inflammable surface (such as: table cloth, carpet, etc.).
You must not position the device near open fireplaces, electric ovens/arc furnaces, furnaces/electric heaters or other heat sources.
Do not place any acid chemicals, gases or other, easily inflammable materials near this device.
The electrical circuit in the socket must be secured to at least 16A. Only connect the device directly to the wall socket; do not use any extension cords or power strips.
Place the device so that the plug is easily accessible and can be quickly removed from its socket in case of necessity.
5.3 Operating
For hygiene reasons, before first use fill the device with approx. 6 litres of water,
adjust for the highest temperature and boil for approx. 5 minutes. Then drain the container.
After boiling, rinse the container with clean water and drain it again.
Clean the glass cover thoroughly with warm water and a mild cleaning agent. Then
rinse the cover with clean water and dry it thoroughly with the use of a soft cloth.
Adjust the temperature control in the „0” position.
- 25 -
CAUTION!
It is important that there is always drinkable liquid in the container before engaging the device. You must not pour undrinkable liquids such as acids, bases or leys, oils, nitrates etc. in the mulled wine pot/preserving pot.
Pour the desired drinkable liquid in the mulled wine pot/preserving pot. Minimum
filling quantity of 5 litres.
WARNING!
Never use the device when it is not filled with liquid!
Put the plug in the power socket (the red control light will go on).
WARNING! Hazard via electrical current!
During operation it must be ensured that no liquids can spill over as this can cause short-circuits in the electronic control. Personal injury can be the result. Pay attention to the labels inside the container!
Before starting the device, put the glass cover so as to avoid temperature loss in
the container.
WARNING! Danger of burn!
During taking the lid off there is a danger of burn by the escaping steam and condensate! Be particularly careful while doing this!
With the use of the temperature control it is possible to adjust the temperature
gradually from approx. 30°C - 100°C.
Set the temperature control at the desired temperature by turning it clockwise (the
green control light of heating will go on). When the desired temperature is reached, the control light goes off.
NOTE!
The heat is created via a heating coil in the bottom part of the mulled wine pot/preserving pot. The electric temperature control with the temperature sensor are placed here as well. The adjustment of temperature is done via the thermostat switch.
- 26 -
NOTE!
The heating time depends on the liquid and the amount. When the desired liquid temperature is reached the temperature controller shuts off automatically. In case the liquid temperature drops below the desired temperature the temperature controller switches on to keep the liquid at the set temperature over a larger period of time.
In order to drain the liquid pull the small tap forward and hold it till the cup or
container is filled. When this process is finished, let go of the small tap and it will shut off automatically. In order to drain the liquid in a continuous way, stop the tap by pressing it.
Conditional on the system a quantity of approx. 1 litres remains in the container.
This quantity can be slightly reduced by carefully tilting the container forward.
WARNING! Hot external surface!
While operating the device the surface of the container will be heated up according to the adjusted temperature! Do not touch hot surface!
If the device is not going to be used, turn the temperature control to the „0“ position,
disconnect it from the power socket (take out the plug!), leave the device to cool and drain the liquid.
Preserving
The device can also be used for preserving foodstuffs in jars.
Use the enclosed grid for putting the jars in the container. The grate helps a better
circulation of the boiling water under and between the jars and at the same time a quicker heating of them.
After putting the jars in the cointainer pour so much water so that the jars are
immersed to approx. ¾ of their height.
Connect the device to a suitable power socket.
Set the preserving temperature. Read the temperature and the preserving time in a
cookery book or in indications of a special recipe.
NOTE!
Pay attention to the fact that the heating time does not depend on the preserving time. The preserving time starts when the green control light of heating goes off for the first time.
- 27 -
After preserving, disconnect the device from the power socket (take out the plug!).
Take the jars out of the preserving pot. While doing that, use tongs for taking out
jars or a cloth so as to avoid burning your hand
Leave the water in the device to cool and then empty the pot.
CAUTION!
The device is equipped with protection against overheating.
If the device happens to be empty when turned on, the overheating protection will be activated.
Remove the plug from its socket and leave the device to cool for approx. 30 minutes.
Next, press the RESET button located at the bottom of the device.
The device is ready for use.
6. Cleaning and maintenance
6.1 Safety advice
o Before beginning with repair or cleaning works make sure the device has been
disconnected from power socket (pull the power plug!!!) and has cooled down.
o Do not use any acid agents and make sure no water ingresses the device. o To protect yourself from electric shock, never immerse the device, its cables and the
plug in water or other liquids.
CAUTION!
The device is not suited for direct washing via water jets. Therefore, you must not use any kind of pressure water jet for cleaning the device!
6.2 Cleaning
o The device should be cleaned regularly. o The surface of the device should be cleaned with a damp cloth. For tenacious stains a
mild detergent can be used. Do not use any sprays or aggressive detergents.
o Clean the device thoroughly inside and rinse it with clean water.
- 28 -
o Only use a soft cloth and make sure you never use any kind of abrasive agents or
pads which could scratch the surface.
o Do not use steel wool for cleaning purposes. Parts of the steel wool can loosen and
settle in the stop valve and lead to damages of the seal faces.
o If the device is used daily the whole faucet mechanism has to be cleaned once a
week. If the device is used less often, it may be cleaned less frequently. For cleaning the faucet bonnet unscrew bonnet, remove silicone seat cup and wash the parts in warm soapy water. Clean the inside of the faucet and the connection to the device by using a small bottle brush.
CAUTION!
Never insert the brush in the assembled faucet since it will puncture the seat cup.
o Never use any kind of inflammables for cleaning purposes as, in case of
reconnection, this increases the risk of fire and explosion.
o In the case of water containing lime, a calcareous layer, which can have an
influence on the heating power of the device appears in the container, particularly at the bottom of it. It is possible to remove this residue carefully by adding to water a drop of vinegar or a lime remover available on the market and by boiling this solution for a short time.
o After removing lime rinse the container with clean water.
CAUTION!
Complaints will not be accepted if the device is not decalcified regularly as described in the instruction manual.
Such complaints are no cases of warranty!
o After cleaning you should apply a soft, dry cloth in order to wipe dry and polish the
surface.
o Make sure the device has been cleaned properly before storing it in a dry place.
6.3 Safety instructions for maintenance
o Check the mains connection cable for damage from time to time. Never operate the
device when the cable is damaged. A damaged cable must immediately be replaced by customer service or a qualified electrician to avoid dangers.
o In case of damage or malfunction, please contact your stockist or our customer
service centre.
o Only a qualified technician and using original spare parts and accessories should
carry out repairs and maintenance of the device. Do not attempt to repair the device yourself.
- 29 -
7. Waste disposal
Discarding old devices
At the end of its service life the discarded device has to be disposed in accordance with the national regulations. It is advisable to contact a company which is specialized in waste disposal, or just contact the local disposal service in your community.
WARNING!
To exclude any abuse and the dangers involved make the waste device unfit for use before disposal. For that purpose disconnect device from mains supply and remove mains connection cable from the device.
NOTE!
For the disposal of the device please consider and act
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten phone: +49 (0) 5258 971-0 Germany fax: +49 (0) 5258 971-120
according to the national and local rules and regulations.
- 30 -
Généralités
F/B/CH
1.1 Informations concernant la notice d´utilisation 32
1.2 Explication des symboles 32
1.3 Responsabilité et garantie 33
1.4 Protection des droits d´auteur 33
1.5 Déclaration de conformité 33
2. Sécurité 34
2.1 Généralités 34
2.2 Consignes de sécurité relatives à l´usage de l´appareil 34-35
2.3 Utilisation conforme 35
3. Transport, emballage et stockage 36
3.1 Inspection suite au transport 36
3.2 Emballage 36
3.3 Stockage 36
4. Caractéristiques techniques 37
4.1 Indications techniques 37
4.2 Aperçu des composants 37-38
5. Installation et utilisation 38
5.1 Consignes de sécurité 38-39
5.2 Installation et branchement 39
5.3 Utilisation 39-42
Conserver le mode d’emploi à portée de main avec le produit!
32
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
6. Nettoyage et maintenance 42
6.1 Consignes de sécurité 42
6.2 Nettoyage 42-43
6.3 Consignes de sécurité relatives à la maintenance 43
7. Elimination des éléments usés 44
- 31 -
1. Généralités
1.1 Informations concernant la notice d´utilisation
La présente notice d´utilisation décrit l´installation, la manipulation et la maintenance de l´appareil, elle sert de source d´informations et d´ouvrage de référence.
La connaissance et l´observation de toutes les consignes de sécurité et des instructions mentionnées dans le mode d´emploi sont la condition sine qua non d´une utilisation sûre et correcte de l´appareil. En outre, il convient de respecter les consignes locales de prévention des accidents et les dispositions générales de sécurité valables pour l´utilisation de l´appareil. La présente notice d´utilisation fait partie intégrante du produit; la conserver à proximité de l´appareil afin que le personnel d´installation, de commande, de maintenance et de nettoyage puisse y accéder en tout temps pour une future consultation.
1.2 Explication des symboles
Les consignes de sécurité et informations techniques importantes concernant l´appareil sont indiquées dans la présente notice d´utilisation par des symboles. Il est impératif de respecter ces consignes afin d´éviter les accidents ou les dommages corporels et matériels.
AVERTISSEMENT !
Ce symbole caractérise les dangers pouvant entraîner des blessures. Respecter exactement les avertissements indiqués concernant la sécurité du travail et faire preuve de prudence dans ces situations.
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
Ce symbole attire l´attention sur les situations dangereuses liées au courant électrique. Risque de blessure ou risque de mort en cas de non-respect des consignes de sécurité.
ATTENTION !
Ce symbole désigne les consignes dont la inobservation peut entraîner l´endomma­gement, les dysfonctionnements et/ou une panne complète de l´appareil.
REMARQUE !
Ce symbole met en valeur les conseils et informations devant être respectés afin de d´assurer une utilisation efficace et sans défaut de l´appareil.
AVERTISSEMENT! Les surfaces externes sont très chaudes!
Ce symbole en avertit l’utilisateur durant le fonctionnement de l’appareil. Tout non-respect entraine des risques de brûlures!
- 32 -
1.3 Responsabilité et garantie
Toutes les indications et consignes contenues dans la présente notice d´utilisation ont été réunies en tenant compte des prescriptions en vigueur, du niveau actuel de développe­ment technique ainsi que de nos connaissances et expériences de plusieurs années.
Les traductions de la notice d´utilisation ont été également effectuées consciencieusement. Nous déclinons toutefois toute responsabilité en cas d´erreurs de traduction. La version allemande ci-jointe de la présente notice d´utilisation fait foi.
Le contenu effectif de la livraison peut différer éventuellement des explications décrites ici et des représentations graphiques pour les modèles spéciaux, lorsque vous bénéficiez d´options de commande supplémentaires, ou liées aux dernières modifications techniques. Pour toutes questions, veuillez vous adresser au constructeur.
REMARQUE !
Lire attentivement la présente notice d´utilisation avant le début des opérations d´utilisation sur et avec l´appareil, en particulier avant sa mise en service. Le constructeur n´assume aucune responsabilité en cas de dommages et pannes résultant du non-respect de la notice d´utilisation.
Cette dernière doit être conservée directement avec l´appareil et être accessible à toute personne travaillant sur et avec l´appareil. Nous nous réservons le droit d´apporter des modifications techniques sur le produit pour améliorer ses qualités fonctionnelles et son développement.
1.4 Protection des droits d´auteur
La notice d´utilisation et les textes, les dessins, figures et autres représentations qui y sont contenus sont protégés par la loi sur les droits d´auteur. Les reproductions de tous types et de toutes formes – même partielles – ainsi que l´exploitation et/ou la transmission de son contenu ne sont pas permises sans autorisation écrite du fabricant. Toute violation des ces dispositions ouvre droit à des dommages et intérêts. Les autres droits demeurent réservés.
REMARQUE !
Les indications du contenu, les textes, dessins, figures et autres représentations sont protégés par les droits d´auteur et soumis à d´autres droits de propriété industrielle. Toute exploitation abusive est passible de peine.
1.5 Déclaration de conformité
L´appareil correspond aux normes et directives actuelles de l´Union européenne. Nous l´attestons dans la déclaration de conformité CE. Nous vous ferons volontiers parvenir sur demande la déclaration de conformité correspondante.
- 33 -
2. Sécurité
Ce chapitre donne un aperçu de tous les aspects importants de la sécurité. De plus, des consignes concrètes de sécurité visant à écarter les dangers sont
mentionnées dans les chapitres individuels et caractérisées par des symboles. Veiller en outre à respecter les pictogrammes indiqués sur l´appareil, les étiquettes et les inscriptions et à en préserver leur lisibilité.
L´observation de toutes les consignes de sécurité permet une protection optimale contre les risques et garantit un fonctionnement sûr et sans défaut de l´appareil.
2.1 Généralités
L´appareil est conçu d´après les règles techniques valables actuellement. Néanmoins, celui-ci peut comporter des risques en cas d´utilisation non conforme ou inappropriée.
La connaissance du contenu de la présente notice d´utilisation constitue une des conditions qui vous permet de vous protéger contre les risques, d´éviter les erreurs et, par conséquent, d´assurer une utilisation sûre et à l´abri des pannes.
Pour éviter tout risque et garantir une performance optimale de l´appareil, celui-ci ne doit être ni modifié ni transformé sans autorisation exprès du fabricant.
N´utiliser l´appareil que lorsque celui-ci est en parfait état de sécurité et de fonctionnement.
2.2 Consignes de sécurité relatives à l´usage de l´appareil
Les indications afférentes à la sécurité du travail se réfèrent aux ordonnances de l´Union européenne valables au moment de la fabrication de l´appareil.
En cas d´usage commercial de l´appareil, l´exploitant s´engage, pendant la durée totale de son utilisation, à constater la conformité des mesures citées en matière de sécurité du travail avec l´état actuel de l´arsenal de conseils et à respecter les nouvelles prescriptions.
A l´extérieur de l´Union européenne, respecter les lois sur la sécurité du travail et les dispositions régionales en vigueur sur le lieu d´exploitation de l´appareil.
Outre les consignes en matière de sécurité du travail mentionnées dans la présente notice d´utilisation, il convient d´observer et de respecter les consignes de sécurité et de prévention des accidents universelles pour le domaine d´utilisation de l´appareil, ainsi que les dispositions de protection de l´environnement en vigueur.
- 34 -
ATTENTION !
o L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
aux moyens physiques, sensoriels ou intellectuels limités, ou sans expérience suffisante et/ou sans connaissances suffisantes, à moins que ces personnes se trouvent sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles obtiennent de cette personne les indications pour utiliser l’appareil.
o Les enfants devraient se trouver sous surveillance afin d’être sûr qu’ils ne s’amusent
pas avec l’appareil.
o Conserver soigneusement le présent mode d'emploi. En cas de cession de
l´appareil à une tierce personne, il faut lui remettre également la notice d´utilisation.
o Toutes les personnes qui utilisent l´appareil doivent se tenir aux indications
mentionnées dans la notice d´utilisation et respecter les consignes de sécurité.
2.3 Utilisation conforme
La sécurité de fonctionnement de l´appareil est garantie uniquement lors de l´utilisation conforme de celui-ci.
Toutes les interventions techniques, également le montage et la mise en état doivent être uniquement effectués par le service après-vente qualifié.
La casserole à vin chaud/ Stérilisateur à conserves n’est destiné qu’à chauffer et qu’à garder la chaleur des boissons potables, comme par exemple du vin, du thé, de
l’eau. L’appareil peut pourtant servir à chauffer des pots de confitures. Ne pas utiliser casserole à vin chaud/ Stérilisateur à conserves pour :
- préparer des repas ;
- chauffer des liquides ou substances inflammables, qui peuvent nuire à la santé
ou qui se volatilisent facilement.
ATTENTION !
Toute autre utilisation que celle indiquée et/ou toute utilisation différente de l´appareil est interdite et est considérée comme non conforme.
Les prétentions de tous types contre le fabricant et/ou ses fondés de pouvoir par suite de dommages résultant d´une utilisation non conforme de l´appareil sont exclues.
L´exploitant est seul responsable en cas de dommages liés à une utilisation non conforme.
- 35 -
3. Transport, emballage et stockage
3.1 Inspection suite au transport
Vérifier l´intégralité et l´absence de dommages dus au transport dès réception du produit. En cas de dommages identifiables extérieurement dus au transport, refuser ou accepter
le produit livré uniquement sous réserve. Noter l´étendue du dommage sur les documents de transport/le bon de livraison du transporteur. Engager une réclamation.
Dès détection des défauts cachés, formuler immédiatement une réclamation, les prétentions à dommages et intérêts étant valables uniquement dans les délais prescrits.
3.2 Emballage
Ne jeter le carton extérieur de l´appareil. Vous en avez besoin éventuellement pour garder l´appareil, lors d´un déménagement ou lorsque vous devez envoyer l´appareil à notre service après-vente en cas d´éventuels dommages. Retirer complètement les emballages extérieur et intérieur avant la mise en service de l´appareil.
REMARQUE !
Si vous désirez éliminer l´emballage, respectez les consignes en vigueur dans votre pays. Réintroduisez les matériaux d´emballage récupérables dans le circuit de recyclage.
Contrôlez si l´appareil et les accessoires sont complets. S´il devait manquer des éléments, veuillez contacter notre service après-vente.
3.3 Stockage
Garder les emballages fermés jusqu´à l´installation de l´appareil et en respectant les indications d´installation et de stockage apposées à l´extérieur.
Stocker les emballages uniquement dans les conditions suivantes :
- Ne pas garder les emballages à l´extérieur.
- Les tenir à l´abri de l´humidité et de la poussière.
- Ne pas les exposer aux fluides agressifs.
- Les protéger des rayons du soleil.
- Eviter les secousses mécaniques.
- En cas de stockage prolongé (> 3 mois), contrôler régulièrement l´état général de
tous les éléments et de l´emballage. Si nécessaire, les rafraîchir et les renouveler.
- 36 -
Casserole à vin chaud/
ves
4. Caractéristiques techniques
4.1 Indications techniques
Désignation :
No d’article : Matériaux: Alimentation : 230 V ~ 50 Hz 1800 W
Réglage de la température : Dimensions: Ø 450 mm, H 470 mm Ø 450 mm, H 520 mm Capacité récipient : 25 litres 30 litres Poids: 6,1 kg Accessoires : 1 grille en acier inoxydable
Sous réserve de modifications !
Stérilisateur à conser
A200.052 200.057
Récipient: inox; couvercle en verre;
sol, poignée, robinet: plastique
Régulateur rotatif d’env. 30° à 100°C
4.2 Aperçu des composants
Poignée du couvercle
Couvercle en verre
Poignée du récipient
Robinet d’écoulement
Récipient
Sol de l’appareil
Voyant témoin contrôle d’alimentation - rouge
Régulateur de température
Voyant témoin contrôle de chauffage - vert
- 37 -
Accessoires
Grille en acier inoxydable
(compris avec l’appareil)
Couvercle de maintien au chaud
(non compris avec l’appareil)
approprie pour env. 10 a 15 tasses
pour tasses
Art. nº: 200.059
5. Installation et utilisation
5.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
L’appareil ne peut être branché qu’à une prise monophasée conforme, avec système de protection. Ne jamais retirer la fiche de la prise en tirant sur le câble. Le câble d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec des pièces chaudes.
Veiller à ce que le cordon n´entre pas en contact avec des sources de chaleur ou des arêtes vives. Ne pas laisser le cordon pendre du bord d´une table ou d´un comptoir.
AVERTISSEMENT! Les surfaces externes sont très chaudes!
Pendant le fonctionnement, certaines pièces de l’appareil chauffent beaucoup. Afin d’éviter des blessures, ne touchez ces surface qu'avec précaution.
Ne pas utiliser l´appareil lorsque celui-ci ne fonctionne pas correctement, est endommagé ou tombé par terre.
N´utiliser aucun accessoire ni aucune pièce détachée non recommandés par le fabricant. Ceux-ci pourraient présenter un danger pour l´utilisateur ou endommager l´appareil et entraîner des dommages corporels, de plus la garantie expire.
Ne pas poser le cordon sur la moquette ou autres isolations thermiques. Ne pas couvrir le cordon. Tenir le cordon éloigné des zones de travail.
- 38 -
Protégez l’appareil contre la pluie et l’humidité.
Ne pas renverser ni déplacer l’appareil pendant le fonctionnement.
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
L´appareil peut causer des blessures en cas d´installation non conforme. Avant de procéder à son installation, comparer les données du réseau électrique local aux indications techniques de l´appareil (voir plaque signalétique). Brancher l´appareil uniquement lorsqu´il y a conformité! Respecter les consignes de sécurité !
5.2 Installation et branchement
Désemballez l'appareil et enlevez tout matériel d'emballage.
Placez l’appareil sur un endroit plan et sûr, capable de tenir le poids de l’appareil.
Ne placez jamais l’appareil sur une surface inflammable (comme par ex. : une
nappe, un tapis, etc.).
Ne pas installer l’appareil à proximité de feux ouverts, de fours électriques, de poêles de chauffage ou d’autres sources de chaleur.
Ne pas placer de liquides ou gaz inflammables ou d’autres objets facilement inflammables à proximité de l’appareil.
Chaque câble électrique de la prise doit être protégé à au moins 16A. Ne brancher l’appareil que directement à une prise au mur ; n’utiliser aucun répartisseur ni aucune prise multiple.
Placer l'appareil de manière à avoir un accès facile à la prise de courant afin de pouvoir le débrancher rapidement en cas de nécessité.
5.3 Utilisation
Pour des raisons hygiéniques, remplir l’appareil avant la première utilisation de
6 litres d’eau environ, fixer la température la plus élevée et faire bouillir l’eau pendant 5 minutes. Ensuite, déverser l’eau du récipient.
Cela fait, rincer le récipient dans de l’eau pure et laisser celui-ci vide.
Nettoyer attentivement le couvercle en verre dans de l’eau chaude avec un
détergent doux. Rincer le couvercle dans de l’eau pure et bien essuyer à l’aide d’un chiffon doux.
Positionner le régulateur de température en position „0”.
- 39 -
ATTENTION !
Il est important que le récipient, avant la mise en marche du l’appareil, contient toujours un liquide potable. Il est interdit de verser des liquides non potables comme les acides, les bases, les huiles ou les nitrates dans le casserole à vin chaud /stérilisateur à conserves!
Versez le liquide potable souhaité dans le casserole à vin chaud / stérilisateur
à conserves. Quantité de remplissage minimale : 5 litres.
AVERTISSEMENT !
Ne jamais utiliser l’appareil qui n’est pas rempli d’eau !
Brancher la fiche au prise de courant (le voyant de contrôle rougira).
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
Il faut s’assurer que pendant le service de l’appareil qu’aucun liquide ne puisse déborder et provoquer ainsi un court-circuit de l'électronique de réglage, les dommages corporels en pouvant être la conséquence.
Faire attention aux indications à l’intérieur du récipient !
Avant de mettre l'appareil en marche, couvrir celui-ci avec le couvercle en verre
afin d'éviter la perte de chaleur dans le récipient.
AVERTISSEMENT ! Risque de brûlures !
La vapeur qui se dégage quand on enlève le couvercle et le condensat pourront causer des brûlures ! Faire une attention particulière en enlevant le couvercle !
Il est possible de sélectionner la température graduellement de 30°C - 100°C grâce
au régulateur de thermostat.
Positionner le thermostat à une température convenable en le manipulant dans le
sens des aiguilles d'une montre (le voyant vert contrôle de chauffage s'illuminera). La température sélectionnée atteinte, le voyant contrôle de chauffage s’éteint automatiquement.
REMARQUE !
La chaleur est créée par une bobine de chauffage dans le sol du l’appareil. Ici se trouve également le réglage électrique de la température avec un capteur de température. Le réglage de la température s’effectue à l’aide de l’interrupteur du thermostat.
- 40 -
REMARQUE !
La durée d’échauffement dépend du liquide et de sa quantité remplie. Lorsque la température souhaitée du liquide est atteinte, le régulateur de température s’éteint automatiquement. Lors d’une baisse de la température du liquide, le régulateur de température se remet en marche et maintient le liquide ainsi pendant une période de temps prolongée sur la température réglée.
Pour faire le liquide écouler tirer en avant le robinet. Tout en le tenant dans cette
position attendre jusqu’à ce qu’un récipient ou une tasse soient remplis. Ce processus fini, relâcher le robinet – il fermera automatiquement. Afin de faire le liquide écouler sans cesses, immobiliser le robinet en l’appuyant.
Pour des raisons propres au système, une quantité restante d’un peu plus d’un litre
du liquide reste dans le récipient. Cette quantité peut être réduite en renversant le récipient légèrement vers l’avant pendant l'écoulement.
AVERTISSEMENT! Les surfaces externes sont très chaudes!
Pendant le service du l’appareil, la surface du récipient se chauffe en fonction de la température réglée. Ne pas toucher les surfaces chaudes !
Quand l'appareil n’est plus utilisé fixer le régulateur de thermostat en position „0“
et débrancher l’appareil de courant électrique (Retirer la fiche!). Laisser l’appareil refroidir et déverser le liquide.
Chauffage des pots
L’appareil peut servir aussi comme marmite à chauffer des pots de confitures.
Mettre des pots dans le récipient en les posant sur la grille attachée à l’appareil. La
grille a pour but d'améliorer la circulation d’eau bouillante sous et entre des pots afin d'accélérer leur échauffement.
Quand des pots sont mis dedans, verser une quantité convenable d’eau suffisante
pour mouiller les pots à ¾ de leur hauteur.
Brancher l’appareil sur une prise de courant appropriée.
Fixer la température de chauffage désirée. La température et le temps de
chauffage des pots dépendent des recettes ou des indices formulés dans des livres de cuisine.
REMARQUE !
Le temps prévu pour chauffer l’appareil ne compte pas comme le temps de chauffer des pots. Le temps de chauffer des pots commence seulement quand le voyant de contrôle vert s'éteint pour la première fois.
- 41 -
Le chauffage des pot fini, débrancher l’appareil de courant électrique (retirer la fiche!).
Sortir des pots du récipient. Pour le faire, utiliser des pinces à sortir des pots ou un
linge afin de ne pas brûler des mains.
Laisser l’eau refroidir dans le récipient puis vider celui-ci.
ATTENTION!
L'appareil est équipé d'une sécurité contre la surchauffe. Si l'appareil est vide au moment de sa mise en marche, il est possible que ce dispositif de sécurité s'active.
Débrancher l'appareil de la prise de courant (retirer la fiche!) et laisser l'appareil refroidir (min. 30 minutes).
Presser ensuite la touche RESET qui se trouve au fond de l'appareil.
L'appareil est à nouveau prêt à l'emploi.
6. Nettoyage et maintenance
6.1 Consignes de sécurité
o Avant de nettoyer et de réparer de l'appareil, débrancher celui-ci en retirant la fiche
de la prise de courant et laisser refroidir l´appareil.
o Ne pas utiliser de détergents caustiques et veiller à ce que l’eau ne pénètre pas à
l'intérieur de l'appareil.
o Ne jamais plonger l´appareil, le cordon et la ficher dans l´eau ou autres liquides.
ATTENTION !
L'appareil n'est pas conçu pour le nettoyage par jet d'eau direct. Par conséquent, vous ne devez jamais le laver avec un jet d'eau sous pression !
6.2 Nettoyage
o Nettoyez l’appareil régulièrement. o Nettoyez la surface de l’appareil à l’aide d’un chiffon humide. En cas de fortes
impuretés il est possible d’utiliser un détergent doux. Veuillez ne pas utiliser de détergents agressifs ou de sprays.
o Nettoyer méticuleusement l’intérieur du récipient, ensuite le rincer sous l’eau pure. o N’utiliser qu’un chiffon doux et ne jamais utiliser une sorte de chiffon ou d’éponge
gros sous risque de rayer le métal.
- 42 -
o Ne pas utiliser de la paille de fer pour le nettoyage. Des petites pièces pourraient se
détacher de la paille de fer, se déposer dans le robinet d’arrêt et entraîner des endommagements des surfaces d’étanchéité.
o Lors d’une utilisation quotidienne, le mécanisme entier du robinet doit être nettoyé
chaque semaine, en cas d’une utilisation plus rare un nettoyage moins fréquent suffit. Pour le nettoyage, desserrez le couvercle du robinet, démontez le siège conique en silicone et lavez les composants individuels dans une lessive tiède. Nettoyez l’intérieur du robinet et de la connexion avec le l’appareil à l’aide d’un petit goupillon.
ATTENTION !
Ne jamais introduire la brosse dans le robinet monté car elle percerait le siège conique.
o Ne jamais utiliser des détergents inflammables (alcool à brûler etc.) pour le nettoyage
pour éviter un risque agrandi d’incendie ou d’explosion lors de la remise en marche de l’appareil.
o L’eau qui contient de calcium laisse dans le récipient, et surtout au fond de ce
récipient, une couche de tartre qui pourra influencer négativement la puissance de chauffage de l’appareil. Il est possible de faire cette couche disparaître en ajoutant à l’eau un peu de vinaigre ou de détartrant accessible sur le marché, puis en bouillant courtement cette solution.
o Après l’avoir détartré, rincer le récipient sous l’eau pure.
ATTENTION !
Une réclamation ne peut pas être acceptée si l’appareil n’a pas été détartrée régulièrement comme décrit dans le mode d'emploi. De telles réclamations sont exclues de la garantie !
o Après le nettoyage, utilisez un chiffon doux et sec pour sécher et polir la surface. o Assurez-vous que l’appareil a été nettoyé conformément aux prescriptions avant de le
ranger dans un endroit sec.
6.3 Consignes de sécurité relatives à la maintenance
o Vérifier de temps en temps l´absence d´endommagements au niveau du cordon
secteur. Ne jamais utiliser l´appareil lorsque le cordon est endommagé. Si le câble est endommagé, il doit être changé par le sernice après-vente ou par un électricien qualifié, afin d’éviter les risques.
o En cas de dommages ou de pannes, adressez-vous à votre commerce spécialisé ou
à notre service après-vente.
o Toute intervention de maintenance ou de réparation ne doit être effectuée que par
un spécialiste ou un atelier spécialisé qui utilise les pièces de rechange et les accessoires d´origine. Ne tentez jamais de réparer vous-même l´appareil !
- 43 -
7. Elimination des éléments usés
Appareils usagés
Procéder à l´élimination de l´appareil usagé à la fin de sa durée de vie conformément aux prescriptions nationales. Il est recommandé de contacter une entreprise spécialisée dans la gestion des éléments usés ou de contacter le département d’élimination de votre commune.
AVERTISSEMENT !
Afin d´exclure l´abus et les risques encourus, rendre l´appareil usagé inutilisable avant son élimination. Débrancher pour cela l´appareil de l´alimentation secteur et retirer le câble d´alimentation de l´appareil.
REMARQUE !
Pour l’élimination de l’appareil veuillez respecter les prescriptions en vigueur dans votre pays et votre commune.
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
- 44 -
NL/B
1. Algemeen 46
1.1 Informatie over de gebruiksaanwijzing 46
1.2 Symboolverklaring 46
1.3 Aansprakelijkheid en vrijwaring 47
1.4 Auteursrecht 47
1.5 Verklaring van conformiteit 47
2. Veiligheid 48
2.1 Algemene informatie 48
2.2 Aanwijzingen voor veiligheid bij het gebruik van het apparaat 48-49
2.3 Reglementair gebruik 49
3. Transport, verpakking en bewaring 50
3.1 Controle bij aflevering 50
3.2 Verpakking 50
3.3 Bewaring 50
4. Specificaties 51
4.1 Technische gegevens 51
4.2 Overzicht van onderdelen 51-52
5. Installatie en bediening 52
5.1 Veiligheidsvoorschriften 52-53
5.2 Installatie en aansluiting 53
5.3 Bediening 53-56
6. Reiniging en onderhoud 56
6.1 Veiligheidsvoorschriften 56
6.2 Reiniging
6.3 Veiligheidsvoorschriften voor onderhoud 57
7. Verwijderen 58
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
Bewaar de gebruiksaanwijzing binnen handbereik van het product!
56-57
- 45 -
1. Algemeen
1.1 Informatie over de gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing bevat de beschrijving van de installatie, de bediening en het onderhoud van het apparaat en dient als belangrijke informatiebron en naslagwerk.
De kennis en het in acht nemen van alle hier beschreven veiligheidsvoorschriften en instructies is een voorwaarde voor veilig en juist gebruik van het apparaat.
Daarom moeten de voor het toepassingsgebied van het apparaat geldende lokale voorschriften inzake ongevallenpreventie en algemene veiligheidsvoorschriften worden opgevolgd.
De gebruiksaanwijzing is een integraal onderdeel van het product en moet altijd binnen handbereik bewaard worden, zodat deze installatie-, bedienings-, onderhouds- en reinigingspersoneel er gebruik van kan maken.
1.2 Symboolverklaring
Belangrijke veiligheids- en technische instructies zijn in deze gebruiksaanwijzing aangeduid door symbolen. Deze instructies moeten bij het gebruik van dit apparaat absoluut in acht worden genomen om ongelukken, gevaar voor personen of materiële schade te vermijden.
WAARSCHUWING!
Dit symbool waarschuwt voor gevaren, die tot lichamelijk letsel kunnen leiden. Volgt u de aangegeven veiligheidsinstructies op en wees in deze gevallen heel voorzichtig.
WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schokken!
Bij dit symbool moet men op gevaarlijke situaties letten, die elektrische schokken kunnen veroorzaken. Als de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd, bestaat het gevaar van lichamelijke letsel en levensgevaar.
OPGELET!
Met dit symbool worden aanwijzingen gegeven, die als zij niet in acht worden genomen, tot beschadiging, slecht functioneren en/of storing van het apparaat kunnen leiden.
AANWIJZING!
Dit symbool wijst op tips en informatie die wezenlijk zijn voor efficiënt en storingsvrij gebruik van het apparaat.
WAARSCHUWING! Heet oppervlak!
Dit symbool waarschuwt ervoor dat het werkende apparaat een heet oppervlak heeft. Veronachtzaming van de waarschuwing kan verbranding veroorzaken!
- 46 -
1.3 Aansprakelijkheid en vrijwaring
Alle gegevens en tips die zijn opgenomen in deze gebruiksaanwijzing zijn samengesteld rekening houdend met de geldende voorschriften, de actuele technische stand van zaken en onze langdurige inzichten en ervaring.
Ook de tekst van deze gebruiksaanwijzing is zo goed mogelijk vertaald. Wij zijn echter niet aansprakelijk voor eventuele fouten in de vertaling. Doorslaggevend is de bijgevoegde Duitse versie van deze gebruiksaanwijzing.
Het geleverde apparaat kan bij speciale bestellingen, aanvullende bestelopties of vanwege de nieuwste technische ontwikkelingen afwijken van de hier beschreven regels en grafische afbeeldingen. Hebt u vragen, neem dan contact op met de fabrikant.
AANWIJZING!
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u begint met de werkzaamheden, met name voordat u het apparaat in gebruik neemt! De fabrikant is niet aansprakelijke voor schade en storingen die zijn veroorzaakt door het niet in acht nemen van de informatie uit deze gebruiksaanwijzing.
Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van het product en zorg dat hij toegankelijk is voor alle personen, die met het apparaat werken. Wij behouden ons het recht voor om technische veranderingen in het product aan te brengen die leiden tot verbetering van de gebruikseigenschappen en de verdere ontwikkeling van het apparaat.
1.4 Auteursrecht
De gebruiksaanwijzing en de erin opgenomen teksten, tekeningen, foto’s en andere afbeeldingen zijn auteursrechtelijk beschermd. Niets (ook gedeeltelijk) uit deze uitgave mag in ongeacht welke vorm worden verveelvoudigd, verwerkt en/of gepubliceerd zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de fabrikant. Overtreding van het bovenstaande verplicht tot schadevergoeding. Wij behouden ons het recht voor tot verdere vorderingen.
AANWIJZING!
De inhoudelijke gegevens, teksten, tekeningen, foto’s en andere afbeeldingen vallen onder het auteursrechten het recht op de bescherming van de industriële eigendom. Ieder misbruik is strafbaar.
1.5 Verklaring van Conformiteit
Het apparaat beantwoordt aan de actuele EU-normen en richtlijnen. Dit bevestigen we in de EG-Verklaring van Conformiteit. Indien gewenst, sturen we u graag de betreffende Verklaring van Conformiteit toe.
- 47 -
2. Veiligheid
In dit gedeelte wordt een overzicht gegeven van alle belangrijke veiligheidsaspecten. Bovendien zijn er in de onderstaande hoofdstukken concrete veiligheidsvoorschriften
opgenomen (aangeduid met symbolen) om risico’s te voorkomen. Daarom moeten de op het apparaat aangebrachte pictogrammen, tekens en opschriften in acht genomen worden en steeds goed leesbaar gehouden.
Het in acht nemen van alle veiligheidsvoorschriften garandeert een optimale bescherming tegen gevaren en een veilig en storingsvrij gebruik van het apparaat.
2.1 Algemeen
Het apparaat is gemaakt volgens de laatste stand der techniek. Het kan echter een bron van gevaar vormen als het apparaat niet in overeenstemming met zijn bestemming gebruikt wordt.
Kennis van de inhoud van deze gebruiksaanwijzing is een van de voorwaarden, om gevaren en fouten te vermijden waardoor het apparaat veilig en storingsvrij gebruikt kan worden. Om gevaren te vermijden en om de optimale werking te garanderen mag het apparaat zonder uitdrukkelijke toestemming van de fabrikant niet veranderd of omgebouwd worden.
Het apparaat mag alleen gebruikt worden als het zich in goede technische en veilige staat bevindt.
2.2 Aanwijzingen voor de veiligheid bij het gebruik van het apparaat
De veiligheidsinstructies hebben betrekking op de EU-verordeningen, die op het tijdstip van productie van het apparaat van kracht zijn.
Als het apparaat voor commerciële doeleinden wordt gebruikt, is de gebruiker ertoe verplicht, om gedurende de hele exploitatieperiode van het apparaat te controleren of de genoemde veiligheidsvoorschriften overeenstemmen met de actuele regels en om nieuwe voorschriften na te leven.
Buiten de Europese Unie moeten de geldende veiligheidsvoorschriften en regels in acht worden genomen van de plaats waar het apparaat gebruikt wordt.
Behalve de arbeidsveiligheidsvoorschriften uit deze gebruiksaanwijzing moeten de voor het toepassingsgebied van het apparaat algemeen geldende veiligheidsvoorschriften, voorschriften inzake ongevallenpreventie en de geldende richtlijnen inzake milieubescherming in acht worden genomen en opgevolgd.
- 48 -
OPGELET!
o Het toestel is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
fysieke, sensorische of geestelijke handicap en/of met onvoldoende ervaring en/of onvoldoende kennis, tenzij deze personen onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon voldoende uitleg hebben gekregen betreffende het gebruik maken van het apparaat.
o Kinderen dienen onder toezicht te zijn om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan
spelen.
o Deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig bewaren. Als het apparaat aan een derde persoon
ter beschikking wordt gesteld, moet de handleiding ook overgedragen worden.
o Alle personen die het apparaat gebruiken, moeten zich aan de regels uit deze
gebruiksaanwijzing houden en de veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
2.3 Reglementair gebruik
De veiligheid is alleen dan gegarandeerd als het apparaat gebruikt wordt in overeenstemming met zijn bestemming.
Alle technische ingrepen, ook de montage en het onderhoud, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de gekwalificeerde klantenservice.
De glühweinketel / heetwaterketel / inmaakpot is enkel bestemd voor het opwarmen en warm houden van drinkbare vloeistoffen zoals bv. glühwein en thee, voor het koken van water en inmaken (wecken).
De glühweinketel / heetwaterketel / inmaakpot mag niet gebruikt worden voor:
- het koken van gerechten;
- het opwarmen en koken van vloeistoffen en andere substanties die
gemakkelijk branden, schadelijk zijn voor de gezondheid of vlug vervliegen.
OPGELET!
Elk gebruik van het apparaat voor andere en/of afwijkende doeleinden dan waarvoor het bestemd is, is verboden en wordt aangemerkt als niet in overeenstemming met zijn bestemming.
Alle vorderingen, ongeacht in welke vorm op de fabrikant en/of zijn gemachtigde met betrekking tot schade die is veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, zijn uitgesloten.
Voor alle schade die is veroorzaakt door verkeerde bediening van het apparaat is alleen en uitsluitend de gebruiker aansprakelijk.
- 49 -
3. Transport, verpakking en bewaring
3.1 Controle bij aflevering
Als het apparaat afgeleverd is, onmiddellijk controleren of het compleet en zonder transportschade is.
Als er duidelijk zichtbare transportschade is, het geleverde apparaat niet of alleen onder voorbehoud aannemen. De schade opschrijven op de transportdocumenten/ het leveringsdocument van de leverancier. Vervolgens reclameren.
Verborgen gebreken onmiddellijk nadat ze zijn geconstateerd, reclameren, omdat eisen tot schadevergoeding alleen binnen de reclamatieperiode mogelijk zijn.
3.2 Verpakking
Gooi het verpakkingsmateriaal van het apparaat niet weg. U kunt het eventueel gebruiken voor het bewaren van het apparaat, bij een verhuizing of als u het apparaat bij eventuele schade aan ons servicepunt moet sturen. Verwijder voor de ingebruikname het buitenste en binnenste verpakkingsmateriaal volledig van het apparaat.
AANWIJZING!
Indien u de verpakking wilt weggooien, let dan op de in uw land geldende regels. Lever het verwerkbare verpakkingsmateriaal aan voor recycling.
Controleer of het apparaat en de accessoires compleet zijn. Indien er onderdelen ontbreken, neem dan contact op met onze Klantenservice.
3.3 Bewaring
Bewaar de gesloten verpakking tot de installatie en volgens de op de buitenkant aangebrachte plaats- en bewaringsmarkering.
Verpakte apparaten alleen als volgt bewaren:
- Niet buitenshuis bewaren.
- Droog en stofvrij bewaren.
- Niet blootstellen aan agressieve middelen.
- Tegen straling van de zon beschermen.
- Mechanische schokken vermijden.
- Bij langere bewaring (> 3 maanden) regelmatig de algemene toestand van alle bestanddelen en van de verpakking controleren. Indien nodig verbeteren of vernieuwen.
- 50 -
Glühweinketel /
4. Specificaties
4.1 Technische Gegevens
Benaming:
Artikelnr.: Uitvoering: Vermogen: 230 V ~ 50 Hz 1800 W
Temperatuurbereik: Afmetingen: Ø 450 mm, hoogte 470 mm Ø 450 mm, hoogte 520 mm Volume: 25 Liter 30 Liter Gewicht: 6,1 kg Accessoires: 1 rooster uit roestvast staal
Wijzigingen voorbehouden!
heetwaterketel / inmaakpot
A200.052 200.057
Behuizing: roestvast staal; deksel: glas; onderstel,
handvaten, tapkraan: plastic
30°C - 100°C
4.2 Overzicht van onderdelen
Dekselhandvat
Glazen deksel
Ketelhandvat
Tap-kraan
Ketel
Onderstel van het toestel
Rood netstroomcontrolelampje
Temperatuurregelaar
Groen opwarmingscontrolelampje
- 51 -
Accessoires
Rooster uit roestvast staal
(is in de levering inbegrepen)
Deksel dat kopjes warm houdt
(is niet in de levering inbegrepen)
Voor ong. 10 – 15 kopjes
Artikelnr.: 200.059
5. Installatie en bediening
5.1 Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING! Gevaar door elektrische stroom!
Het apparaat mag uitsluitend aangesloten worden op correct geïnstalleerde, enkelvoudige geaarde stekkers.
De stekker niet aan de kabel uit het stopcontact trekken. De kabel mag niet met hete onderdelen in aanraking komen.
Let op, dat de kabel niet in contact komt met warmtebronnen of scherpe randen. De kabel niet van de tafel of van de toonbank laten hangen.
WAARSCHUWING! Heet oppervlak!
Sommige elementen van het apparaat worden tijdens het gebruik erg heet. Om verbranding te voorkomen deze hete elementen niet aanraken!
Gebruik het apparaat niet als het niet juist functioneert, beschadigd is of is gevallen.
Gebruik uitsluitend accessoires en onderdelen die door de fabrikant worden
aanbevolen. De garantie vervalt als er andere accessoires worden gebruikt, ze kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker, schade aan het apparaat veroorzaken en leiden tot lichamelijke letsel.
De kabel niet onder tapijt of andere warmteisolatie leggen. De kabel niet afdekken. De kabel weghouden van het werkvlak en niet in water onderdompelen.
- 52 -
Het toestel dient beschermd te worden tegen regenwater en vochtigheid.
Het apparaat niet bewegen of kantelen terwijl het in werking is.
WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schokken!
Ondeskundige installatie van het apparaat kan verwondingen veroorzaken! Vergelijk de installatiegegevens van het lokale stroomnetwerk met de technische gegevens van het apparaat (zie typeschild).
Het apparaat alleen aansluiten als bovenstaande gegevens overeenkomen! De veiligheidsvoorschriften in acht nemen!
5.2 Installatie en Aansluiting
Het apparaat uitpakken en al het verpakkingsmateriaal verwijderen.
Plaats het apparaat op een vlakke en stabiele ondergrond die het gewicht van het
apparaat kan dragen en ongevoelig is voor temperatuur.
Plaats het apparaat nooit op een makkelijke ontvlambare ondergrond (zoals bv. een tafelkleed oid.).
Plaats het apparaat nooit in de buurt van bronnen van open vuur, elektrische kachels, verwarmingsketels of andere warmtebronnen.
In de buurt van het toestel mogen zich geen ontvlambare vloeistoffen, gassen of andere licht ontvlambare substanties bevinden.
Elk elektriciteitscircuit van het stopcontact moet met minimaal 16A beveiligd zijn. Het apparaat mag alleen aangesloten worden op een wandcontactdoos; het is niet toegestaan om verlengsnoeren of verdeelstekkers te gebruiken.
Plaats het apparaat dusdanig, dat u makkelijk toegang heeft tot de stekker, zodat u indien noodzakelijk het apparaat snel los kunt koppelen van het lichtnet.
5.3 Bediening
Om hygiënische redenen dient het toestel vóór het eerste gebruik met ong. 6 liter
water te worden gevuld, op de hoogste temperatuur te worden ingesteld en gedurende ong. 5 minuten te worden uitgekookt. Giet nadien het water uit de ketel.
Na het uitkoken dient men de ketel met zuiver water te spoelen en het er opnieuw
uit te gieten.
Het glazen deksel dient zorgvuldig met warm water en een mild reinigingsmiddel
schoongemaakt te worden. Spoel het deksel vervolgens met zuiver water af en droog het nauwkeurig af met behulp van een zachte doek.
Zet de temperatuurregelaar in stand „0”.
- 53 -
WAARSCHUWING!
Het is belangrijk dat de ketel steeds met de drinkbare vloeistof gevuld wordt voordat het toestel wordt aangezet. De glühweinketel / heetwaterketel / inmaakpot mag niet worden gevuld met vloeistoffen die niet geschikt zijn om te drinken, zoals zuren, loogwater, oliën, nitraten enz.!
Vul de glühweinketel / heetwaterketel / inmaakpot met een geschikte drinkbare
vloeistof. De minimale hoeveelheid bedraagt 5 liter.
OPGELET!
Gebruik het toestel nooit wanneer de ketel niet met een vloeistof gevuld is!
Steek de stekker in het stopcontact (het rode controlelampje zal gaan branden).
GEVAAR! Gevaar voor elektrische schok!
Men dient ervoor te zorgen dat geen enkele vloeistof tijdens de werking van het toestel kan overlopen, want dit zou kortsluiting in de regelende elektronica kunnen veroorzaken. Dit kan leiden tot lichamelijke letsels. Men dient aandacht te besteden aan de symbolen binnenin de ketel!
Vóór het aanzetten van het toestel dient het glazen deksel op de ketel gezet te
worden om temperatuursverlies in de ketel te vermijden.
OPGELET! Gevaar voor brandwonden!
Bij het afnemen van het deksel ontstaat gevaar voor brandwonden door de damp en het condenswater die ontsnappen! Men dient hierbij bijzonder voorzichtig te werk te gaan!
Met de temperatuurregelaar kan stapsgewijs een temperatuur van ong. 30°C -
100°C worden ingesteld.
De temperatuurregelaar dient op de vereiste temperatuur te worden ingesteld door
hem in uurwijzerzin te draaien (het groene controlelampje van de opwarming zal gaan branden). Het controlelampje gaat uit wanneer de ingestelde temperatuur is bereikt.
AANWIJZING!
De warmte wordt geproduceerd door een verwarmingselement op de bodem van het toestel. Hier bevindt zich eveneens de elektronische temperatuurregelaar met temperatuursensor. De temperatuurregeling wordt ingezet door de schakelaar van de thermostaat.
- 54 -
AANWIJZING!
De opwarmingstijd is afhankelijk van de vloeistof en de hoeveelheid ervan. Bij het bereiken van de ingestelde vloeistoftemperatuur schakelt de temperatuurregelaar de dompelaar automatisch uit. Bij het dalen van de vloeistoftemperatuur slaat de temperatuurregelaar opnieuw aan en op deze manier wordt de vloeistof gedurende langere tijd op de ingestelde temperatuur gehouden.
Om de vloeistof te laten lopen, dient de tapkraan naar voren getrokken en
vastgehouden te worden totdat het kopje of de kan gevuld is. Na het beëindigen van dit proces dient de tapkraan losgelaten te worden en het kraantje zal zich dan automatisch sluiten. Om de vloeistof continu te laten lopen, dient de tapkraan geïmmobiliseerd te worden door erop te drukken.
Afhankelijk van het systeem blijft wat vloeistof, iets meer dan 1 liter, in de ketel
achter. Deze hoeveelheid kan iets worden verminderd als de ketel, om hem leeg te maken, voorzichtig schuin naar voren wordt gehouden.
WAARSCHUWING! Heet buitenoppervlak!
Tijdens de werking van het toestel wordt het oppervlak van de ketel warm overeenkomstig de ingestelde temperatuur! Raak het heet oppervlak niet aan!
Indien het toestel niet zal worden gebruikt, dan dient de temperatuurregelaar op „0“ te
worden gedraaid, het toestel van de netstroom gehaald (de stekker te worden uitgetrokken!) en afgekoeld te worden en de ketel leeggemaakt te worden.
Het wecken
Het toestel kan eveneens gebruikt worden voor het inmaken van voedingswaren in
bokalen.
Voor het plaatsen van de bokalen in de ketel dient de meegeleverde rooster te
worden gebruikt. Deze rooster zorgt voor een betere circulatie van het kokende water onder en tussen de bokalen en hierdoor voor een snellere opwarming ervan.
Na het plaatsen van de bokalen dient zoveel water in de ketel te worden gegoten
als nodig om de bokalen er voor ong. ¾ in onder te dompelen.
Het toestel dient op een geschikt netstroomstopcontact te worden aangesloten.
De wecktemperatuur dient te worden ingesteld. Informatie over de
wecktemperatuur en -tijd komt men te weten in een kookboek of in de aanwijzingen van een bepaald recept.
AANWIJZING!
Men dient er rekening mee te houden dat de opwarmingstijd geen deel uitmaakt van de wecktijd. De wecktijd begint wanneer het groene controlelampje van de opwarming voor de eerste keer uitgaat.
- 55 -
Na het wecken dient het toestel van de netstroom te worden gehaald (de stekker uit
het stopcontact getrokken te worden!).
Haal de bokalen uit de inmaakpot. Hiervoor dient een tang voor het uitnemen van
de bokalen of een doek te worden gebruikt om brandwonden aan de hand te vermijden.
Laat het water in het toestel afkoelen en maak daarna de ketel leeg.
WAARSCHUWING!
Het toestel is uitgerust met een beveiliging tegen oververhitting.
Indien het zou voorvallen dat het toestel leeg is bij het aanzetten, dan slaat de beveiliging tegen oververhitting aan.
Haal het toestel van de netstroom af (trek de stekker uit het stopcontact!) en laat het een tijdje (min. 30 minuten) staan zodat het kan afkoelen. Druk vervolgens op de RESET-knop, die zich op de bodem van het toestel bevindt.
Het toestel is dan klaar voor gebruik.
6. Reiniging en onderhoud
6.1 Veiligheidsvoorschriften
o Zowel voor reiniging als voor reparatie de stekker van het apparaat uit het
stopcontact halen en het apparaat laten afkoelen.
o Gebruik geen bijtende reinigingsmiddelen en zorg ervoor, dat er geen water in het
apparaat komt.
o Het is niet toegestaan het apparaat, de kabel of de stekker in water of een andere
vloeistof onder te dompelen, om elektrische schokken te vermijden.
OPGELET!
Het apparaat is niet geschikt voor het direct uitspoelen met een waterstraal. Daarom is het niet toegestaan het apparaat met een hogedruk waterstraal te reinigen!
6.2 Reiniging
o Het toestel dient regelmatig schoongemaakt te worden. o Maak het oppervlak van het toestel met een vochtige doek schoon. Indien nodig
mag een mild schoonmaakmiddel worden gebruikt. Er mogen geen schoonmaakmiddelen of middelen in sprayvorm worden gebruikt.
o De ketel dient van binnen zorgvuldig uitgewassen en met zuiver water gespoeld te
worden.
- 56 -
agressieve
o Gebruik uitsluitend zachte doeken en vermijd absoluut ruwe schuurmiddelen die het
toestel zouden kunnen krassen.
o Gebruik voor het schoonmaken geen schuurspons uit staalwol. Deeltjes staalwol
kunnen afgescheiden worden, in de sluitingskraan blijven steken en leiden tot beschadiging van de dichtingen.
o Bij dagelijks gebruik moet het volledige tapkraanmechanisme elke week worden
schoongemaakt, bij minder frequent gebruik van de ketel dient dit minder vaak te gebeuren. Voor het schoonmaken dient het deksel van de tapkraan losgeschroefd te worden, de siliconekegel te worden gedemonteerd en de onderdelen te worden gewassen in warm water met zeep. De binnenkant van de tapkraan en het verbindings­stuk met de ketel dienen met een klein flessenborsteltje te worden schoongemaakt.
WAARSCHUWING!
Steek de borstel nooit in de samengestelde tapkraan aangezien deze een gat in de kegel zou boren.
o Gebruik voor het schoonmaken geen ontvlambare reinigingsmiddelen (spiritus en
dergelijke), aangezien bij het opnieuw aanzetten van het toestel dan een grotere kans op brand of ontploffing bestaat.
o Indien het water kalk bevat, dan vormt zich in de ketel en vooral op de bodem ervan
een kalklaag die een invloed kan hebben op de verwarmingscapaciteit van het toestel. Dit bezinksel kan zachtjes worden verwijderd door een beetje azijn of een beetje van een in de handel verkrijgbare ontkalker bij het water te voegen en deze oplossing gedurende korte tijd in de ketel te koken.
o Na de ontkalking dient men de ketel met zuiver water te spoelen.
WAARSCHUWING!
Reclamaties worden niet erkend indien het toestel – zoals dit in de handleiding wordt beschreven – niet regelmatig ontkalkt werd. Reclamaties van deze aard vallen niet onder de garantie!
o Na het reinigen met zachte, droge doek afdrogen en het apparaat polijsten. o Verzeker u ervan dat het apparaat op de juiste manier gereinigd en afgedroogd is
voordat u het weer gebruikt.
6.3 Veiligheidsvoorschriften voor onderhoud
o Regelmatig dient gecontroleerd te worden of de voedingskabel niet beschadigd is.
Het is niet toegestaan het apparaat te gebruiken als de kabel beschadigd is. Indien de kabel beschadigd is, moet hij om gevaar te voorkomen vervangen worden door de service of een gekwalificeerde elektricien.
o Bij schade en storingen neemt u contact op met uw verkoper of onze Klantenservice. o Onderhoud- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door gekwalificeerde vaklui
worden uitgevoerd, onder gebruikmaking van originele reserveonderdelen en accessoires. Probeert u nooit zelf het apparaat te repareren!
- 57 -
7. Verwijderen
Oude apparaten
Het gebruikte apparaat moet worden verwijderd in overeenstemming met in uw land geldende voorschriften. Aanbevolen wordt om contact op te nemen met een bedrijf dat gespecialiseerd is in verwijdering.
WAARSCHUWING!
Om misbruik en de daaraan verbonden gevaren te voorkomen, maakt u uw oude apparaat vóór de verwijdering onbruikbaar. Het apparaat uit het stopcontact halen en de aansluitkabel uit het apparaat verwijderen.
AANWIJZING!
Bij de verwijdering van het apparaat dient u de in uw land geldende voorschriften in
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
acht te nemen.
- 58 -
PL
Instrukcja obsługi powinna być zawsze pod ręką!
1. Informacje ogólne 60
1.1 Informacje dotyczące instrukcji obsługi 60
1.2 Wyjaśnienie symboli 60
1.3 Odpowiedzialność producenta i gwarancja 61
1.4 Ochrona praw autorskich 61
1.5 Deklaracja Zgodności 61
2. Bezpieczeństwo 62
2.1 Informacje ogólne 62
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przy zastosowaniach urządzenia
2.3 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem 63
3. Transport, opakowanie i magazynowanie 64
3.1 Kontrola dostawy 64
3.2 Opakowanie 64
3.3 Magazynowanie 64
4. Parametry techniczne 65
4.1 Dane techniczne 65
4.2 Zestawienie podzespołów urządzenia 65-66
5. Instalacja i obsługa urządzenia 66
5.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 66-67
5.2 Ustawienie i podłączenie urządzenia 67
5.3 Obsługa 67-70
6. Czyszczenie i konserwacja 70
6.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 70
6.2 Czyszczenie 70-71
6.3 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas konserwacji 71
7. Utylizacja 72
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Niemcy Faks: +49 (0) 5258 971-120
62-63
- 59 -
1. Informacje ogólne
1.1 Informacje dotyczące instrukcji obsługi
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera opis instalacji urządzenia, jego obsługi oraz konserwacji i służy jako ważne źródło informacji oraz poradnik. Znajomość i przestrzeganie wszystkich zawartych w niej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i obsługi stanowi warunek bezpiecznej i prawidłowej pracy z urządzeniem. Ponadto należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom oraz zasad BHP.
Instrukcja obsługi stanowi integralny element urządzenia i należy ją przechowywać w pobliżu urządzenia, aby osoby instalujące urządzenie, prowadzące prace konserwacyjne i obsługujące lub czyszczące urządzenie miały do niej stały dostęp.
1.2 Wyjaśnienie symboli
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz kwestii technicznych, oznaczono w niniejszej instrukcji obsługi odpowiednimi symbolami. Wskazówek tych należy bezwzględnie przestrzegać, aby uniknąć ewentualnych wypadków, uszczerbku na życiu i zdrowiu osób oraz szkód rzeczowych.
UWAGA!
Symbol ten oznacza zagrożenia mogące prowadzić do powstania obrażeń ciała. Należy bezwzględnie i skrupulatnie przestrzegać niniejszych wskazówek BHP, a w odpowiednich sytuacjach zachować szczególną ostrożność.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie prądem elektrycznym!
Symbol ten zwraca uwagę na zagrożenia prądem elektrycznym. Ignorowanie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa stwarza niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń ciała lub utraty życia.
OSTRZEŻENIE!
Tym symbolem oznaczono wskazówki, których ignorowanie może w konsekwencji doprowadzić do uszkodzenia urządzenia, jego nieprawidłowego działania i/lub awarii.
WSKAZÓWKA!
Ten symbol wskazuje na porady oraz informacje istotne dla efektywnej i bezawaryjnej pracy urządzenia.
OSTRZEŻENIE! Gorąca powierzchnia zewnętrzna!
Symbol ostrzega przed gorącą powierzchnią urządzenia podczas jego pracy. Lekceważenie ostrzeżenia grosi poparzeniem!
- 60 -
1.3 Odpowiedzialność producenta i gwarancja
Wszystkie informacje zwarte w niniejszej instrukcji obsługi zostały zestawione przy uwzględnieniu obowiązujących przepisów, aktualnej wiedzy konstruktorskiej i inżynierskiej oraz naszej wiedzy, a także naszych wieloletnich doświadczeń.
Również tłumaczenia instrukcji obsługi zostały wykonane jak najbardziej rzetelnie. Nie możemy jednak przejąć odpowiedzialności za ewentualne błędy w tłumaczeniu. Wersją rozstrzygającą jest załączona instrukcja obsługi w języku niemieckim.
W przypadku zamówienia modeli specjalnych lub opcji dodatkowych oraz w sytuacji zastosowania najnowszych zdobyczy wiedzy technicznej, dostarczone urządzenie może różnić się od objaśnień oraz rysunków zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. W razie wątpliwości prosimy o kontakt z producentem.
WSKAZÓWKA!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac, a w szczególności przed uruchomieniem urządzenia, należy dokładnie zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie odpowiada za szkody i uszkodzenia powstałe wskutek nieprzestrzegania informacji zawartych w instrukcji obsługi.
Instrukcję obsługi należy przechowywać bezpośrednio przy urządzeniu; ponadto musi być ona dostępna dla wszystkich osób pracujących z urządzeniem. Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w produkcie, służących poprawie właściwości użytkowych urządzenia oraz jego ulepszaniu.
1.4 Ochrona praw autorskich
Niniejsza instrukcja obsługi oraz zawarte w niej teksty, rysunki, zdjęcia i inne elementy podlegają ochronie prawem autorskim. Bez uzyskania pisemnej zgody producenta, zabrania się powielania treści instrukcji obsługi w jakiejkolwiek formie i w jakikolwiek sposób (także fragmentów) oraz wykorzystywania i / lub przekazywania jej zawartości osobom trzecim. Naruszenia powyższego skutkują obowiązkiem wypłaty odszkodowania. Zastrzegamy sobie prawo do dochodzenia dalszych roszczeń.
WSKAZÓWKA!
Dane, teksty, rysunki, zdjęcia i inne opisy zawarte w niniejszej instrukcji, podlegają ochronie prawem autorskim oraz prawem ochrony własności przemysłowej. Każde nadużycie w jej wykorzystaniu jest karalne.
1.5 Deklaracja Zgodności
Urządzenie spełnia aktualnie obowiązujące normy oraz wytyczne Unii Europejskiej. Powyższe potwierdzamy w Deklaracji Zgodności WE. W razie potrzeby chętnie prześlemy Państwu odpowiednią Deklarację Zgodności.
- 61 -
2. Bezpieczeństwo
Niniejszy rozdział zawiera zarys informacji dotyczących wszystkich istotnych aspektów związanych z bezpieczeństwem.
Ponadto, poszczególne rozdziały zawierają konkretne wskazówki (oznaczone symbolami), dotyczące bezpieczeństwa i mające zapobiegać powstawaniu zagrożeń. Należy także przestrzegać informacji z piktogramów, tabliczek oraz napisów umieszczonych na urządzeniu i zadbać o to, aby były one czytelne.
Przestrzeganie wszystkich wskazówek dotyczących bezpieczeństwa gwarantuje optymalną ochronę oraz bezpieczną i bezawaryjną pracę urządzenia.
2.1 Informacje ogólne
Urządzenie zostało wykonane wg aktualnie uznanych zasad techniki. Jednakże urządzenie może stanowić źródło zagrożeń, jeśli będzie używane niewłaściwie lub niezgodnie z jego przeznaczeniem.
Znajomość treści zawartych w instrukcji obsługi jest jednym z warunków koniecznych do unikania zagrożeń oraz błędów, a tym samym pozwala na bezpieczne i bezawaryjne użytkowanie urządzenia.
O ile nie uzyskano wyraźniej zgody producenta, zabrania się dokonywać jakichkolwiek zmian lub modyfikacji urządzenia, aby uniknąć ewentualnych zagrożeń i zapewnić optymalne działanie. Urządzenie wolno używać tylko wtedy, gdy jego stan techniczny nie budzi zastrzeżeń i pozwala na bezpieczną pracę.
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przy zastosowaniach
urządzenia
Dane dotyczące bezpieczeństwa pracy odnoszą się do rozporządzeń Unii Europejskiej obowiązujących w chwili produkcji urządzenia.
Jeśli urządzenie jest użytkowane w warunkach przemysłowych, to przez cały okres eksploatacji jego użytkownik jest zobowiązany do sprawdzania zgodności zalecanych środków bezpieczeństwa pracy z aktualnym stanem regulacji w tej kwestii i do przestrzegania nowych przepisów. W przypadku stosowania urządzenia poza Unią Europejską, należy przestrzegać ustawowych wymogów BHP i regulacji obowiązujących w miejscu zastosowania urządzenia.
Oprócz wskazówek BHP zawartych w niniejszej instrukcji obsługi, należy również przestrzegać przepisów BHP oraz wytycznych w zakresie ochrony środowiska, obowiązujących i specyficznych dla miejsca zastosowania urządzenia.
- 62 -
OSTRZEŻENIE!
o Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym także dzieci)
o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem i/lub niedostateczną wiedzą, chyba że osoby te znajdują się pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki, jak należy używać urządzenie.
o Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby mieć pewność, że nie bawią się
urządzeniem.
o Niniejszą instrukcję obsługi należy starannie przechowywać. W przypadku
udostępniania urządzenia osobom trzecim, koniecznie należy przekazać im także instrukcję obsługi.
o Wszyscy użytkownicy muszą stosować się do informacji zawartych w niniejszej
instrukcji obsługi oraz przestrzegać wskazówek BHP.
2.3 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie pracuje bezpiecznie tylko wtedy, gdy jest używane zgodnie ze swoim przeznaczeniem. Wszelka ingerencja w urządzenie, jego montaż oraz prace konserwacyjne, musi być wykonywana przez odpowiedni serwis specjalistyczny.
Podgrzewacz do wina / Gar do wekowania przeznaczony jest tylko do odgrzewania i utrzymywania ciepła płynów nadających się do picia, jak np. wina grzanego, herbaty, do przygotowywania gorącej wody oraz wekowania.
Podgrzewacza do wina / Gara do wekowania nie należy używać do:
- gotowania potraw;
- podgrzewania i gotowania płynów i innych substancji łatwopalnych,
szkodliwych dla zdrowia lub szybko przechodzących w stan lotny.
OSTRZEŻENIE!
Stosowanie urządzenia w celu różnym lub odbiegającym od jego normalnego przeznaczenia jest zabronione i uznawane za użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem.
Wyklucza się jakiekolwiek roszczenia wobec producenta i / lub jego pełnomocników z tytułu szkód powstałych wskutek użytkowania urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w czasie użytkowania urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem ponosi tylko i wyłącznie użytkownik.
- 63 -
3. Transport, opakowanie i magazynowanie
3.1 Kontrola dostawy
Po dotarciu dostawy należy niezwłocznie sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne i czy nie zostało uszkodzone podczas transportu.
W przypadku stwierdzenia widocznych uszkodzeń transportowych należy odmówić przyjęcia urządzenia lub dokonać przyjęcia warunkowego. Zakres szkody należy wpisać do dokumentów przewozowych / listu przewozowego spedytora. Następnie należy zgłosić reklamację.
Ukryte szkody należy zgłosić bezpośrednio po ich stwierdzeniu, gdyż roszczenia odszkodowawcze można zgłaszać tylko w ramach obowiązujących terminów reklamacji.
3.2 Opakowanie
Prosimy nie wyrzucać kartonu po urządzeniu. Może on być potrzebny do przechowywania urządzenia, przy przeprowadzce lub podczas wysyłki urządzenia do naszego punktu serwisowego w razie wystąpienia ewentualnych uszkodzeń. Przed uruchomieniem urządzenia należy całkowicie usunąć z niego zewnętrzny i wewnętrzny materiał opakowaniowy.
WSKAZÓWKA!
Przy utylizacji opakowania należy przestrzegać przepisów obowiązujących w danym kraju. Materiały opakowaniowe nadające się do powtórnego użytku należy wprowadzić do recyclingu.
Prosimy sprawdzić, czy urządzenie oraz akcesoria są w komplecie. Jeżeli brakowałoby jakichś części, prosimy skontaktować się z naszym Działem Obsługi Klienta.
3.3 Magazynowanie
Opakowanie należy pozostawić zamknięte do momentu instalacji urządzenia, a podczas przechowywania należy stosować się do oznaczeń dotyczących sposobu ustawienia i magazynowania opakowania.
Opakowane urządzenia należy przechowywać zawsze zgodnie z poniższymi warunkami:
- nie składować na wolnym powietrzu,
- przechowywać w suchym pomieszczeniu, chroniąc przed kurzem,
- nie wystawiać na działanie agresywnych środków,
- chronić przed działaniem promieni słonecznych,
- unikać wstrząsów mechanicznych,
- w przypadku dłuższego magazynowania (powyżej trzech miesięcy), regularnie
kontrolować stan wszystkich części oraz opakowania, w razie konieczności urządzenie odświeżyć i odnowić.
- 64 -
Pojemnik
4. Parametry techniczne
4.1 Dane techniczne
Nazwa : Podgrzewacz do wina / Gar do wekowania
Nr. artykułu: Wykonanie: Zasilanie: 230 V ~ 50 Hz 1800 W
Zakres regulacji temp.: Wymiary: Ø 450 mm, wys. 470 mm Ø 450 mm, wys. 520 mm Pojemność: 25 litrów 30 litrów Waga: 6,1 kg Akcesoria: 1 ruszt ze stali nierdzewnej
Zastrzega się prawo do wprowadzenia zmian!
Obudowa: Stal szlachetna; pokrywa: szklana; podstawa,
A200.052 200.057
uchwyt, kranik: plastik
30°C - 100°C
4.2 Zestawienie podzespołów urządzenia
Uchwyt pokrywy
Pokrywa szklana
Uchwyt pojemnika
Kranik
Podstawa urządzenia
Czerwona lampka kontrolna podłączenia do sieci
Regulator temperatury
Zielona lampka kontrolna nagrzewania
- 65 -
Akcesoria
Ruszt ze stali nierdzewnej
(znajduje się w zakresie dostawy)
Pokrywa podtrzymująca ciepło
na filiżanki
(nie znajduje się w zakresie dostawy)
Na ok. 10 – 15 filiżanek
Nr artykułu: 200.059
5. Instalacja i obsługa urządzenia
5.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie prądem elektrycznym!
Urządzenie można podłączać tylko do prawidłowo zainstalowanych, pojedynczych wtyczek z zestykiem ochronnym. Wtyczki urządzenia nie wolno wyjmować z gniazdka, ciągnąc za przewód. Przewód nie może dotykać gorących przedmiotów.
Należy zwrócić uwagę, aby przewód nie miał kontaktu ani ze źródłami ciepła, ani z ostrymi krawędziami. Przewód nie może zwisać ze stołu ani z baru.
OSTRZEŻENIE! Gorąca powierzchnia zewnętrzna!
Podczas pracy urządzenia niektóre jego elementy nagrzewają się. Należy zachować ostrożność przy dotykaniu tych powierzchni, aby uniknąć obrażeń ciała.
Nie należy używać urządzenia, jeśli jest ono niesprawne lub uszkodzone, albo spadło na podłogę.
Nie należy używać akcesoriów ani części zamiennych, które nie są zalecane przez producenta. Może to prowadzić do powstania sytuacji niebezpiecznych dla użytkownika, urządzenie może ulec uszkodzeniu lub spowodować uszczerbek na zdrowiu i życiu osób, a ponadto skutkuje to utratą gwarancji.
- 66 -
Przewodu nie wolno układać na wykładzinie dywanowej ani na innych materiałach termoizolacyjnych. Przewodu nie wolno zakrywać. Przewód należy trzymać z dala od obszaru roboczego i nie wolno zanurzać go w wodzie.
Urządzenie należy chronić przed wodą deszczową i wilgocią.
W czasie pracy, urządzenia nie wolno przesuwać ani obracać.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie prądem elektrycznym!
W przypadku niewłaściwej instalacji urządzenie może spowodować obrażenia ciała. Przed instalacją urządzenia należy porównać parametry prądu miejscowej sieci z
parametrami zasilania urządzenia (patrz tabliczka znamionowa). Urządzenie podłączyć tylko wtedy, gdy powyższe dane są ze sobą zgodne! Należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
5.2 Ustawienie i podłączenie urządzenia
Najpierw należy rozpakować urządzenie i usunąć wszystkie materiały opakowaniowe.
Ustawić urządzenie na płaskim, pewnym podłożu, które wytrzyma wagę urządzenia i
które nie jest wrażliwe na ciepło.
Absolutnie nie wolno ustawiać urządzenia na palnym podłożu (jak np.: obrus, dywan, itp.).
Nie wolno ustawiać urządzenia w pobliżu otwartego ognia, pieców elektrycznych, pieców grzewczych ani innych źródeł ciepła.
W pobliżu urządzenia nie wolno stawiać żadnych cieczy zapalnych, gazów ani innych łatwopalnych substancji.
Obwód prądu z gniazdem musi być zabezpieczony przez co najmniej 16 A. Podłączenie tylko do gniazda ściennego; nie wolno stosować rozgałęźnika ani gniazd wielokrotnych.
Urządzenie ustawić w taki sposób, aby był łatwy dostęp do wtyczki i aby w razie potrzeby można było szybko wyłączyć urządzenie z prądu.
5.3 Obsługa
Ze względów higienicznych urządzenie należy przed pierwszym użyciem wypełnić
ok. 6 litrami wody, ustawić na najwyższą temperaturę i wygotowywać przez ok. 5
minut. Następnie spuścić wodę z pojemnika.
Po wygotowaniu należy opłukać pojemnik czystą wodą i ponownie ją spuścić.
Szklaną pokrywę należy dokładnie oczyścić ciepłą wodą i łagodnym środkiem
czyszczącym. Następnie spłukać pokrywę czystą wodą i dokładnie osuszyć za pomocą miękkiej ściereczki.
Ustawić regulator temperatury w pozycji „0”.
- 67 -
OSTRZEŻENIE!
Ważne, aby przed włączeniem urządzenia w zbiorniku znajdowała się stale ciecz pitna. Podgrzewacz do wina / gar do wekowania nie może być napełniany płynami nie nadającymi się do picia, jak kwasy, ługi, oleje, azotany itd.!
Napełnić podgrzewacz do wina / gar do wekowania odpowiednim pitnym płynem.
Minimalna ilość 5 litrów.
UWAGA!
Nigdy nie używać urządzenia niewypełnionego płynem!
Włożyć wtyczkę do gniazda sieciowego (zapali się czerwona lampka kontrolna).
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie prądem elektrycznym!
Należy zabezpieczyć, aby podczas pracy nie mógł przelać się żaden płyn, co wywołałoby zwarcie w elektronice regulującej. Skutkiem mogą być obrażenia ciała. Należy zwrócić uwagę na oznaczenia we wnętrzu pojemnika!
Przed uruchomieniem urządzenia należy położyć szklaną pokrywę, aby zapobiegać
utracie temperatury w pojemniku.
UWAGA! Zagrożenie poparzeniem!
Przy zdejmowaniu pokrywy powstaje zagrożenie poparzeniem przez wydostającą się parę i skropliny! Należy zachować przy tej czynności szczególną ostrożność!
Za pomocą regulatora temperatury można stopniowo ustawiać temperaturę od ok.
30°C - 100°C.
Regulator temperatury należy ustawić na żądaną temperaturę przekręcając go w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (zapali się zielona lampka kontrolna nagrzewania). Po uzyskaniu ustawionej temperatury lampka kontrolna wyłącza się.
WSKAZÓWKA!
Ciepło wytwarzane jest przez skrętkę grzejną w obrębie dna urządzenia. Tutaj znajduje się także elektroniczny regulator temperatury z czujnikiem temperatury. Regulacja temperatury następuje poprzez włącznik termostatu.
- 68 -
WSKAZÓWKA!
Czas nagrzewania zależy od płynu i ilości. Przy osiągnięciu oczekiwanej temperatury płynu regulator temperatury automatycznie wyłącza grzałkę. Przy spadku temperatury płynu regulator temperatury ponownie sięącza i utrzymuje tym samym płyn w nastawionej temperaturze przez dłuższy czas.
W celu spuszczenia płynu należy pociągnąć do przodu kranik i przytrzymać go do
momentu wypełnienia filiżanki lub pojemnika. Po zakończeniu tego procesu należy puścić kranik, a ten zamknie się automatycznie. W celu ciągłego spuszczania płynu należy unieruchomić kranik przez naciśnięcie.
W zależności od systemu, w pojemniku pozostaje resztka płynu, niewiele
ponad 1 litr. Ilość ta może być nieco zredukowana, jeśli pojemnik ostrożne przechyli się do przodu w celu opróżnienia.
OSTRZEŻENIE! Gorąca powierzchnia zewnętrzna!
Podczas pracy urządzenia powierzchnia pojemnika nagrzewa się odpowiednio do ustawionej temperatury! Nie dotykać gorącej powierzchni!
Jeżeli urządzenie nie będzie używane należy przekręcić regulator temperatury na „0“,
odłączyć je od gniazda sieciowego (wyjąć wtyczkę!), pozostawić urządzenie do wystygnięcia i spuścić płyn.
Wekowanie
Urządzenie może być stosowane również do wekowania artykułów żywnościowych
w słoikach.
Do umieszczania słoików w pojemniku należy używać załączonego rusztu. Służy
on lepszej cyrkulacji gotującej wody pod i między słoikami, a przez to i szybszemu ich rozgrzewaniu.
Po umieszczeniu słoików w pojemniku należy wlać tyle wody, aby słoiki były w niej
zanurzone do ok. ¾ ich wysokości.
Urządzenie należy podłączyć do odpowiedniego gniazda sieciowego.
Należy ustawić temperaturę wekowania. Temperaturę i czas wekowania należy
wyczytać w książce kucharskiej lub we wskazaniach specjalnego przepisu.
WSKAZÓWKA!
Należy zwrócić uwagę na to, że czas nagrzewania nie należy do czasu wekowania. Czas wekowania zaczyna się, gdy po raz pierwszy wyłączy się zielona lampka kontrolna nagrzewania.
Po wekowaniu urządzenie należy odłączyć od gniazda sieciowego (wyjąć wtyczkę!).
- 69 -
Wyjąc słoiki z gara do wekowania. Należy użyć do tego szczypiec do wyjmowania
słoików lub ściereczki, aby zapobiec poparzeniu dłoni.
Wodę w urządzeniu pozostawić do ostygnięcia, a potem opróżnić gar.
OSTRZEŻENIE!
Urządzenie wyposażone jest w zabezpieczenie przed przegrzaniem.
Jeżeli zdarzy się, że urządzenie będzie puste w trakcie jego włączenia, włącza się zabezpieczenie przed przegraniem.
Odłączyć urządzenie od gniazda sieciowego (wyjąć wtyczkę!) i zostawić na chwilę (min. 30 minut), aby urządzenie ostygło.
Następnie wcisnąć przycisk RESET, który znajduje się na dnie urządzenia.
Urządzenie jest gotowe do użytku.
6. Czyszczenie i konserwacja
6.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
o Przed czyszczeniem urządzenia lub rozpoczęciem prac naprawczych, urządzenie
należy odłączyć od źródła zasilania (wyjąć wtyczkę z gniazdka) i odczekać, aż ostygnie.
o Nie wolno stosować żadnych żrących detergentów i należy uważać, aby do urządzenia
nie przedostała się woda.
o Aby uniknąć porażenia prądem, nie wolno nigdy zanurzać urządzenia, kabla ani
wtyczki w wodzie lub innej cieczy.
OSTRZEŻENIE!
Urządzenie nie jest przystosowane do bezpośredniego spłukiwania strumieniem wody. Dlatego nie wolno używać strumienia wody pod ciśnieniem do czyszczenia urządzenia!
6.2 Czyszczenie
o Urządzenie należy czyścić regularnie. o Powierzchnię urządzenia należy czyścić wilgotną ściereczką. Przy silniejszych
zabrudzeniach można zastosować łagodny środek czyszczący. Nie wolno stosować
żadnych
o Pojemnik należy dokładnie wymyć w środku, spłukać czystą wodą. o Należy stosować wyłącznie miękkie ściereczki i absolutnie wystrzegać się ostrych
środków czyszczących, które mogłyby porysować metal.
- 70 -
agresywnych środków czyszczących ani środków w sprayu.
o Nie używać do czyszczenia wełny stalowej. Cząstki wełny stalowej mogą się
oddzielić, utknąć w kurku zamykającym i doprowadzić do uszkodzenia powierzchni uszczelniających.
o Przy codziennym użyciu kompletny mechanizm kranika musi być czyszczony co
tydzień, przy rzadszym używaniu zaparzacza, z mniejszą częstotliwością. Do czyszczenia należy odkręcić pokrywkę kranika, rozebrać silikonowy stożek i części umyć w ciepłej wodzie z mydłem. Wnętrze kranika i łącznik z zaparzaczem należy czyścić małą szczotką do butelek.
OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie wsuwać szczotki do złożonego kranika, gdyż przebiłaby ona stożek.
o Nie należy używać do czyszczenia zapalnych środków czyszczących (spirytus itp.),
gdyż przy ponownym uruchomieniu urządzenia powstaje większe niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu.
o W przypadku wody zawierającej wapno, w pojemniku, a w szczególności na jego
dnie, wytwarza się warstwa wapienna, która może mieć wpływ na moc grzewczą urządzenia. Osad ten można delikatnie usunąć poprzez dodanie do wody odrobiny octu lub dostępnego na rynku odkamieniacza i krótkie gotowanie tego roztworu.
o Po odkamienieniu pojemnik należy spłukać czystą wodą.
OSTRZEŻENIE!
Reklamacje nie są uznawane, jeśli urządzenie - tak jak jest to opisane w instrukcji obsługi – nie jest regularnie odkamieniany.
Tego rodzaju reklamacje nie są objęte gwarancją!
o Po umyciu urządzenia należy wziąć miękką, suchą ściereczkę i osuszyć oraz
wypolerować nią powierzchnię urządzenia.
o Przed schowaniem urządzenia w jakimś suchym miejscu, należy upewnić się, że
urządzenie jest na pewno czysty.
6.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas konserwacji
o Co jakiś czas należy sprawdzać, czy kabel sieciowy nie jest uszkodzony. Nie wolno
używać urządzenia, jeśli kabel jest uszkodzony. Jeżeli kabel jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez serwis albo wykwalifikowanego elektryka, celem uniknięcia zagrożenia.
o W razie wystąpienia uszkodzeń lub usterek, należy zwrócić się do sklepu
specjalistycznego lub do naszego serwisu.
o Prace konserwacyjne i naprawcze mogą prowadzić wyłącznie osoby wykwalifiko-
wane, stosując przy tym oryginalne części zamienne oraz akcesoria. Nie należy podejmować prób naprawy urządzenia na własną rękę.
- 71 -
7. Utylizacja
Stare urządzenia
Po zakończeniu okresu eksploatacji stare urządzenie należy poddać utylizacji, zgodnie z obowiązującymi w danym kraju regulacjami. Zalecamy skontaktować się ze specjalistyczną firmą lub nawiązać kontakt z komórką ds. utylizacji we władzach gminy.
UWAGA!
Aby wykluczyć ewentualne nadużycia i związane z tym zagrożenia, należy przed oddaniem urządzenia do utylizacji zadbać o to, by nie dało się go ponownie uruchomić. W tym celu należy odłączyć urządzenie spod zasilania i odciąć kabel zasilający.
WSKAZÓWKA!
Podczas utylizacji urządzenia, należy postępować zgodnie z właściwymi przepisami państwowymi lub regionalnymi.
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Niemcy Faks: +49 (0) 5258 971-120
- 72 -
Loading...