Bartscher 190.163, 190.164, 190.160 User Manual

Bedienungsanleitung
Instruction manual
Mode
d’
emploi
Bedieningsh
andleiding
Instrukcja obsługi
Bartscher „Coffeeline“
190.160 / 190.161 / 190.162 / 190.163 / 190.164
Siebträger-Kaffeemaschinen
Seite 1 bis 21
Coffee machine
from page 23 to 43
Machine à café haute pression
de page 45 à page 65
Espressomachine
blz. 67 t/m 87
Ekspres ciśnieniowy do kawy
strony od 89 do 109
D/A/CH
GB/UK
F/B/CH
NL/B
PL
Bartscher Coffeeline G1
190.160
Bartscher Coffeeline G2
190.161
Bartscher Coffeeline G2 plus
190.163
Bartscher Coffeeline G3
190.162
Bartscher Coffeeline G3 plus
190.164
D/A/CH
1. Allgemeines 2
1.1 Informationen zur Bedienungsanleitung 2
1.2 Symbolerklärung 2
1.3 Haftung und Gewährleistung 3
1.4 Urheberschutz 3
1.5 Konformitätserklärung 3
2. Sicherheit
2.1 Allgemeines 4
2.2 Sicherheitshinweise für die Nutzung des Gerätes 4-5
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung 5
3. Transport, Verpackung und Bedienung 6
3.1 Transportinspektion 6
3.2 Verpackung 6
3.3 Lagerung 6
4. Technische Daten 7
4.1 Technische Angaben 7
4.2 Baugruppenübersicht 8-9
5. Installation und Bedienung 9
5.1 Sicherheitshinweise 9-10
5.2 Aufstellen und Anschließen 10
5.3 Bedienung 11-17
6. Reinigung und Wartung 18
6.1 Sicherheitshinweise 18
6.2 Reinigung und Entkalkung 18-19
6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung 19
7. Mögliche Funktionsstörungen 20
8. Entsorgung 21
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Service-Hotline: 0180 5 971 197 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
Bedienungsanleitung griffbereit am Produkt aufbewahren!
(14ct/Min. aus dem deutschen Festnetz)
4
- 1 -
1. Allgemeines
1.1 Informationen zur Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung beschreibt die Installation, Bedienung und Wartung des Gerätes und dient als wichtige Informationsquelle und Nachschlagewerk.
Die Kenntnis und Beachtung aller in ihr enthaltenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen schafft die Voraussetzung für das sichere und sachgerechte Arbeiten mit dem Gerät.
Darüber hinaus sind die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einzuhalten.
Die Bedienungsanleitung ist Produktbestandteil und in greifbarer Nähe des Gerätes zur Nutzung durch das Installations-, Bedienungs-, Wartungs- und Reinigungspersonal jederzeit zugänglich aufzubewahren.
1.2 Symbolerklärung
Wichtige sicherheits- und gerätetechnische Hinweise sind in dieser Bedienungsanleitung durch Symbole gekennzeichnet. Die Hinweise sind unbedingt zu befolgen, um Unfälle, Personen- und Sachschäden zu vermeiden.
WARNUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet Gefahren, die zu Verletzungen führen können. Halten Sie die angegebenen Hinweise zur Arbeitssicherheit unbedingt genau ein und verhalten Sie sich in diesen Fällen besonders vorsichtig.
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Dieses Symbol macht auf Gefahren-Situationen durch elektrischen Strom aufmerksam. Bei Nichtbeachten der Sicherheitshinweise besteht Verletzungsgefahr oder Lebensgefahr.
ACHTUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet Hinweise, deren Nichtbeachtung Beschädigung, Fehlfunktionen und/oder Ausfall des Gerätes zur Folge haben kann.
HINWEIS!
Dieses Symbol hebt Tipps und Informationen hervor, die für eine effiziente und störungsfreie Bedienung des Gerätes zu beachten sind.
WARNUNG! Heiße Oberfläche!
Dieses Symbol macht auf die heiße Oberfläche des Gerätes während des Betriebes aufmerksam. Bei Nichtbeachten besteht Verbrennungsgefahr!
- 2 -
1.3 Haftung und Gewährleistung
Alle Angaben und Hinweise in dieser Bedienungsanleitung wurden unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften, des aktuellen ingenieurtechnischen Entwicklungsstandes sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt.
Die Übersetzungen der Bedienungsanleitung wurden ebenfalls nach bestem Wissen erstellt. Eine Haftung für Übersetzungsfehler können wir jedoch nicht übernehmen. Maßgebend ist die beiliegende deutsche Version dieser Bedienungsanleitung.
Der tatsächliche Lieferumfang kann bei Sonderausführungen, der Inanspruchnahme zusätzlicher Bestelloptionen oder auf Grund neuester technischer Änderungen u. U. von den hier beschriebenen Erläuterungen und zeichnerischen Darstellungen abweichen. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an den Hersteller.
HINWEIS!
Diese Bedienungsanleitung ist vor Beginn aller Arbeiten am und mit dem Gerät, insbesondere vor der Inbetriebnahme, sorgfältig durchzulesen! Für Schäden und Störungen, die sich aus der Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung ergeben, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Bedienungsanleitung ist unmittelbar am Gerät und zugänglich für alle Personen, die am oder mit dem Gerät arbeiten, aufzubewahren. Technische Änderungen am Produkt im Rahmen der Verbesserung der Gebrauchseigenschaften und der Weiterentwicklung behalten wir uns vor.
1.4 Urheberschutz
Die Bedienungsanleitung und die in ihr enthaltenen Texte, Zeichnungen, Bilder und sonstigen Darstellungen sind urheberrechtlich geschützt. Vervielfältigungen jeglicher Art und Form – auch auszugsweise – sowie die Verwertung und/oder Mitteilung des Inhaltes sind ohne schriftliche Freigabeerklärung des Herstellers nicht gestattet. Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadensersatz. Weitere Ansprüche bleiben vorbehalten.
HINWEIS!
Die inhaltlichen Angaben, Texte, Zeichnungen, Bilder und sonstigen Darstellungen sind urheberrechtlich geschützt und unterliegen weiteren gewerblichen Schutzrechten. Jede missbräuchliche Verwertung ist strafbar.
1.5 Konformitätserklärung
Das Gerät entspricht den aktuellen Normen und Richtlinien der EU. Dies bescheinigen wir in der EG-Konformitätserklärung. Bei Bedarf senden wir Ihnen gern die entsprechende Konformitätserklärung zu.
- 3 -
2. Sicherheit
Dieser Abschnitt bietet einen Überblick über alle wichtigen Sicherheitsaspekte. Zusätzlich sind in den einzelnen Kapiteln konkrete Sicherheitshinweise zur Abwendung
von Gefahren gegeben und mit Symbolen gekennzeichnet. Darüber hinaus sind am Gerät befindliche Piktogramme, Schilder und Beschriftungen zu beachten und in ständig lesbarem Zustand zu halten.
Die Beachtung aller Sicherheitshinweise ermöglicht optimalen Schutz vor Gefährdungen und gewährleistet sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes.
2.1 Allgemeines
Das Gerät ist nach den derzeit gültigen Regeln der Technik gebaut. Es können jedoch von diesem Gerät Gefahren ausgehen, wenn es unsachgemäß oder nicht bestimmungsgemäß verwendet wird.
Die Kenntnis des Inhalts der Bedienungsanleitung ist eine der Voraussetzungen, um Sie vor Gefahren zu schützen, sowie Fehler zu vermeiden und somit das Gerät sicher und störungsfrei zu betreiben.
Zur Vermeidung von Gefährdungen und zur Sicherung der optimalen Leistung dürfen am Gerät weder Veränderungen noch Umbauten vorgenommen werden, die durch den Hersteller nicht ausdrücklich genehmigt worden sind.
Das Gerät darf nur in technisch einwandfreiem und betriebssicherem Zustand betrieben werden.
2.2 Sicherheitshinweise für die Nutzung des Gerätes
Die Angaben zur Arbeitssicherheit beziehen sich auf die zum Zeitpunkt der Herstellung des Gerätes gültigen Verordnungen der Europäischen Union.
Wird das Gerät gewerblich genutzt, ist der Betreiber verpflichtet, während der gesamten Einsatzzeit des Gerätes die Übereinstimmung der benannten Arbeitssicherheitsmaßnahmen mit dem aktuellen Stand der Regelwerke festzustellen und neue Vorschriften zu beachten. Außerhalb der Europäischen Union sind die am Einsatzort des Gerätes geltenden Arbeitssicherheitsgesetze und regionalen Bestimmungen einzuhalten.
Neben den Arbeitssicherheitshinweisen in dieser Betriebsanleitung sind die für den Einsatzbereich des Gerätes allgemein gültigen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften sowie die geltenden Umweltschutzbestimmungen zu beachten und einzuhalten.
- 4 -
ACHTUNG!
o Dieses Gerät ist nicht bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für die Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
o Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
o Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf. Wenn das Gerät an eine
dritte Person weitergegeben wird, muss die Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden.
o Alle Personen, die das Gerät benutzen, müssen sich an die Angaben in der
Bedienungsanleitung halten und die Sicherheitshinweise beachten.
o Das Gerät nur in geschlossenen Räumen betreiben.
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Betriebssicherheit ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung des Gerätes gewährleistet.
Alle technischen Eingriffe, auch die Montage und die Instandhaltung sind ausschließlich vom qualifizierten Kundendienst vorzunehmen.
Die Siebträger-Kaffeemaschinen sind nur zum Zubereiten von Kaffee und Heißwasser für Tee oder Instantgetränke bestimmt.
ACHTUNG!
Jede von der bestimmungsgemäßen Verwendung abweichende und/oder andersartige Verwendung des Gerätes ist untersagt und gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Ansprüche jeglicher Art gegen den Hersteller und/oder seine Bevollmächtigten wegen eingetretener Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung des Gerätes sind ausgeschlossen.
Für alle Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung haftet allein der Betreiber.
- 5 -
3. Transport, Verpackung und Lagerung
3.1 Transportinspektion
Lieferung bei Erhalt unverzüglich auf Vollständigkeit und Transportschäden prüfen. Bei äußerlich erkennbarem Transportschaden Lieferung nicht oder nur unter Vorbehalt
entgegen nehmen. Schadensumfang auf Transportunterlagen/Lieferschein des Transporteurs vermerken. Reklamation einleiten.
Verdeckte Mängel sofort nach Erkennen reklamieren, da Schadensersatzansprüche nur innerhalb der geltenden Reklamationsfristen geltend gemacht werden können.
3.2 Verpackung
Werfen Sie den Umkarton Ihres Gerätes nicht weg. Sie benötigen ihn eventuell zur Aufbewahrung, beim Umzug oder wenn Sie das Gerät bei eventuellen Schäden an unsere Service-Stelle senden müssen. Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme das äußere und innere Verpackungsmaterial vollständig vom Gerät.
HINWEIS!
Falls Sie die Verpackung entsorgen möchten, beachten Sie die in Ihrem Land geltenden Vorschriften. Führen Sie wieder verwertbare Verpackungs­materialen dem Recycling zu.
Bitte prüfen Sie, ob das Gerät und das Zubehör vollständig sind. Falls irgendwelche Teile fehlen sollten, nehmen Sie bitte mit unserem Kundenservice Kontakt auf.
3.3 Lagerung
Packstücke bis zur Installation verschlossen und unter Beachtung der außen angebrachten Aufstell- und Lagermarkierung aufbewahren.
Packstücke nur unter folgenden Bedingungen lagern:
- Nicht im Freien aufbewahren.
- Trocken und staubfrei aufbewahren.
- Keinen aggressiven Medien aussetzen.
- Vor Sonneneinstrahlung schützen.
- Mechanische Erschütterungen vermeiden.
- Bei längerer Lagerung (> 3 Monate) regelmäßig allgemeinen Zustand aller
Teile und der Verpackung kontrollieren. Bei Erfordernis auffrischen oder erneuern.
- 6 -
4. Technische Daten
4.1 Technische Angaben
Bezeichnung Siebträger-Kaffeemaschinen „Coffeeline“
Best.-Nr.: Model:
Anschlusswert:
190.160 190.161 190.162 190.163 190.164 G1 G2 G3 G2 plus G3 plus
2,85 kW
230 V
3,3 kW
230 V
4,2 kW 3 NAC
400 V
3,3 kW
230 V
6,2 kW
3 NAC
400 V Kesselanzahl: 1 1 1 3 4 Kesselkapazität: 6 Liter 11,5 Liter 17,5 Liter 11,5 Liter 11,5 Liter
Abmessungen (mm):
B 475 T 580 H 523
B 677 T 580
H 523
B 967 T 580 H 523
B 677 T 580 H 523
B 967
T 580
H 523 Gewicht: 40 kg 60 kg 80 kg 62 kg 87 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Eigenschaften der Siebträger-Kaffeemaschinen
Display  Zeitfunktion: Aktuelles Datum und Zeit  Tägliche automatische AN/AUS Funktion für die Kaffeemaschine Digitale Anzeige und Steuerung der Kesseltemperatur  Elektronische Steuerung der Kesseltemperatur durch PID-Technologie  Automatische Wasserfüllung des Kessels  Automatisches Abschalten der Wasserpumpe bei Wasserunterversorgung  Visueller Alarm bei Wasserunterversorgung im Kessel  Automatisches Abschalten des Heizelements bei Wasserunterversorgung  Selbstreinigung der Brühgruppen  Programmierung der vier verschiedenen Dosierungen der jeweiligen Brühgruppe  Visueller Alarm zur Anzeige der Regenerationsphase der
Wasserenthärtungsanlage
Sprachauswahl (spanisch, englisch, deutsch, französisch, italienisch)
- 7 -
Abb. 1
4.2 Baugruppenübersicht
1. Dampfstab
2. Heißwasserhahn
3. Dampfregler
4. Wasserregler
5. Display
6. Dosiertasten
7. Tassen- / Untertassenablage
8. Hauptschalter
9. Kontrolllampe
10. Verstellbare Füße
11. Brühgruppe mit Siebträger
12. Auffangschale
- 8 -
Zubehör
Für Mini-Modelle (190.160):
1 Siebträger für 2 Tassen + 1 Siebträger 1 Tasse +
Kunststoffschlauch ½ Meter und 1 Membrane-Reinigungseinheit.
Für die folgenden Modelle: 2, 3 und 4 Brühgruppen (190.161, 190.162, 190.163,
190.164):
2 Siebträger für 2 Tassen beim 2-Brühgruppen-Gerät; 3 Siebträger für 2 Tassen beim 3- Brühgruppen -Gerät; 4 Siebträger für 2 Tassen beim 4- Brühgruppen -Gerät;
+ 1 Siebträger für 1 Tasse; + 1 ½ Meter Kunststoffschlauch; + 1 Membrane-Reinigungseinheit.
5. Installation und Bedienung
5.1 Sicherheitshinweise
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Das Gerät darf nur an ordnungsgemäß installierten Einzelsteckdosen mit Schutzkontakt betrieben werden.
Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen. Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen.
Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht mit Wärmequellen bzw. scharfen Kanten in Berührung kommt. Kabel nicht vom Tisch oder von der Theke herunter hängen lassen.
WARNUNG! Heiße Oberfläche!
Während des Betriebs werden einige Geräteteile sehr heiß. Um Verletzungen zu vermeiden, berühren Sie diese Flächen nicht mit bloßen Händen.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn es nicht korrekt funktioniert, beschädigt oder zu Boden gefallen ist.
Keine Zubehör- und Ersatzteile verwenden, die nicht vom Hersteller empfohlen wurden. Diese könnten eine Gefahr für den Benutzer darstellen oder Schäden am Gerät verursachen und zu Personenschäden führen, zudem erlischt die Gewährleistung.
Kabel nicht über Teppichstoff oder andere Wärmeisolierungen verlegen. Kabel nicht abdecken. Kabel von Arbeitsbereichen fernhalten und nicht in Wasser tauchen.
- 9 -
Stecken Sie keine Gegenstände in die Geräteöffnungen.
Das Gerät nicht berühren, wenn man barfuß ist, nasse oder feuchte Hände hat.
Berühren Sie niemals die Innenteile des Gerätes.
Gerät während des Betriebes nicht bewegen oder umkippen.
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Gerät kann bei unsachgemäßer Installation Verletzungen verursachen! Vor Installation Daten des örtlichen Stromnetzes mit technischen Angaben des
Gerätes vergleichen (siehe Typenschild). Gerät nur bei Übereinstimmung anschließen!
Sicherheitshinweise beachten!
5.2 Aufstellen und Anschließen
ACHTUNG!
Die Installation und Wartung des Gerätes dürfen ausschließlich vom Fachpersonal durchgeführt werden!
Aufstellen
Packen Sie das Gerät aus und entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
Stellen Sie das Gerät auf einen ebenen, sicheren Platz, der das Gewicht des
Gerätes aushält und der nicht wärmeempfindlich ist.
Stellen Sie das Gerät niemals auf einen brennbaren Untergrund (wie z.B.: Tischdecke,
etc.).
Das Gerät niemals in der Nähe von offenen Feuerstellen, Elektroöfen, Heizöfen
oder anderen Hitzequellen aufstellen.
Nach der Aufstellung sollte die Kaffeemaschine mithilfe der Stellfüße justiert werden,
damit der Kaffee gleichmäßig in alle Tassen verteilt wird.
Jeder Steckdosenstromkreis muss mit mindestens 16A abgesichert sein. Anschluss
nur direkt an eine Wandsteckdose; Verteiler oder Mehrfachsteckdosen dürfen nicht verwendet werden.
Gerät so aufstellen, dass der Stecker zugänglich ist.
Schlauch- und Wasserenthärter-Installation:
Nehmen Sie die Auffangschale ab und schließen Sie den beiliegenden Flex-Schlauch
an der dafür vorgesehenen Stelle an. Das andere Ende des Schlauchs schließen Sie an der Wasserenthärtungsanlage an. Mit dem zweiten Schlauch verbinden Sie die Wasserenthärtungsanlage mit der Wasserversorgung. Der Wasserdruck sollte bis max. 4 bar sein.
- 10 -
Alarm Time
-
out
KORREKTE
NICHT
DIE DICHTUNGS
-
5.3 Bedienung
Kessel mit Wasser auffüllen
Das Gerät ist mit einer automatischen Nachfüllkontrolle für den Kessel ausgestattet.
Außerdem ist es mit einem Schutzmechanismus gegen abrupte Stopps der Wasser­zufuhr ausgestattet:
1. Dabei werden automatisch das Heizelement, das Magnetventil für den
Wasserzulauf und die Motorpumpe abgeschaltet.
2. Der Fehler wird im Display angezeigt:
Kessel nachfüllen
Inbetriebnahme
1. Öffnen Sie den Wasserhahn der Wasserzuleitung.
2. Schalten Sie das Gerät mithilfe des Hauptschalters ein (Siehe (8) Abb. 1).
3. Drehen Sie den Dampfregler, bis Dampf austritt (Siehe (3) Abb. 1).
Einsetzen des Siebträgers
Abb. 2
Der Siebträger wird von links in die Brühgruppe eingehängt und dann nach rechts bis zum Einrasten gedreht.
KORREKTE POSITION DES SIEBTRÄGERS IN DER BRÜHGRUPPE
POSITION
VOLLKOMMEN EINGERASTET
RINGE SIND VERSCHLISSEN
- 11 -
Siebträger für zwei
Tassen
Doppel-Portion Filterkorb
Siebträger für eine Tasse
Einfach-Portion Filterkorb
Abb. 3
Kaffee brühen
a) Drehen Sie den Siebträger aus dem Brühkopf. b) Legen Sie den Filterkorb ein und füllen Sie ihn mit der gewünschten Menge an
Kaffee. Benutzen Sie frisch gemahlenen Kaffee, um die besten Eigenschaften des Kaffees, sowie Aroma und Geschmack zu erhalten. Benutzen Sie den korrekten
Filterkorb (siehe Abb. 3). c) Pressen Sie den Kaffee mit dem Stampfer fest. d) Drehen Sie den gefüllten Siebträger in den Brühkopf und lassen Sie ihn einrasten
(siehe Abb. 2). Platzieren Sie eine Tasse unter den Ausguss und betätigen Sie die
Brühtaste. e) Wählen Sie die gewünschte Funktion auf dem Bedienfeld (siehe Abb. 4).
Das Gerät ist mit 4 Standarddosierungen (siehe Einstellungen, um diese zu ändern)
und einer Dauerlauftaste vorprogrammiert. Die ersten vier Tasten des Bedienfeldes für die jeweilige Brühgruppe (1 x Espresso –
1 x Kaffee – 2 x Espresso – 2 x Kaffee) halten das jeweilige Programm automatisch
nach dem Brühvorgang an, die fünfte Taste für den dauerhaften Betrieb
(Dauerlauftaste) muss erneut betätigt werden, um das Programm zu beenden.
HINWEIS!
Um einen guten Kaffee zu erhalten, müssen das Gerät, der Brühkopf und der Siebträger eine angemessene und konstante Temperatur haben. Also sollte der Siebträger vor der Zubereitung im Brühkopf eingesetzt sein.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr!
Entnehmen Sie den Siebträger niemals während des Brühvorgangs, da das heiße Wasser unter hohem Druck zu Verbrennungen führen kann.
- 12 -
1 x Kaffee
TEE
Bedienfeld
LED's der Ausgabetasten
1 x Espresso
(weniger als 1 Sek. drücken)
Dauerlauftaste Kaffee
(zwischen 1 und 8 Sek. drücken)
2 x Espresso
2 x Kaffee
Programmierung
(mehr als 8 Sek. drücken)
Abb. 4
Modi der Kaffeemaschine
Die Kaffeemaschine hat drei Modi:
1. AN: Die Maschine ist in Betrieb. Wenn das Gerätedisplay "AUS" anzeigt (Stand-by-Modus), drücken Sie die
2. Stand-by: im Display erscheint "AUS".
1. AN
2. Stand-by-Betrieb
3. AUS
Taste “2 x Espresso”, um in den "AN"-Modus zu wechseln.
XX ºC hh: mm
Wählen Sie
Dies wird angezeigt, wenn die Kaffeemaschine per Bedienfeld ausgeschaltet wird. Programmierung der automatischen Einschalt-/Ausschaltfunktion (siehe Abschnitt weiter unten).
Befindet sich das Gerät im "AN"-Modus und Sie in den "Stand-by"-Modus (AUS) wechseln möchten, drücken Sie die Tasten “2 x Espresso” und “Dauerlauftaste” gleichzeitig.
AUS
- 13 -
3. AUS
Das Gerät ist von der Stromzufuhr getrennt.
Erhitzung von Flüssigkeiten
Halten Sie den Dampfstab (siehe (1) Abb. 1) über die Auffangschale und öffnen Sie
den Dampfregler auf niedriger Stufe, um die Wassertropfen im Dampfstab zu entfernen.
Drehen Sie den Dampfregler zu.
Tauchen Sie nun den Dampfstab in die zu erhitzende Flüssigkeit ein.
Drehen Sie den Dampfregler auf. Es wird nun die Flüssigkeit erhitzt (holen Sie
niemals den Dampfstab bei geöffnetem Dampfregler aus der Flüssigkeit, da dies zu Verletzungen oder Beschädigungen führen kann). Drehen Sie den Dampfregler zu, bevor Sie den Dampfstab aus der Flüssigkeit holen.
Nach Beendigung des Prozesses halten Sie den Dampfstab über die
Auffangschale und öffnen Sie den Dampfregler nochmals zur Reinigung des Dampfstabes. Drehen Sie den Dampfregler zu und reinigen Sie den Dampfstab mit einem feuchten Tuch.
Heißwasserausgabe
Stellen Sie den Behälter unter den Heißwasserhahn, aus dem Sie heißes Wasser entnehmen möchten.
Öffnen Sie den Wasserregler (siehe (4) Abb. 1), bis Sie die gewünschte Menge an Wasser haben.
Drehen Sie den Wasserregler wieder zu.
Überprüfen Sie die Auffangschale regelmäßig.
Programmierung der Dosierung des Wassers für Tee
Drücken Sie für mehr als 8 Sekunden die "Dauerlauftaste" bei irgendeiner Brühgruppe. Der Programmierzustand wird durch das Aufleuchten aller LED’s der jeweilligen
Brühgruppe angezeigt (außer der LED der "Dauerlauftaste"- diese blinkt). Das Display zeigt Ihnen folgende Nachricht:
AUS
Dosisprogrammierung
Wählen Sie 30s
AN
Abb. 5
- 14 -
Drücken Sie nun die "Dauerlauftaste" einmal für weniger als 1 Sekunde. Das heiße Wasser kommt aus dem Heißwasserhahn raus. Bei Erreichen der gewünschter Menge drücken Sie diese Taste erneut und die Teewasserdosierung wird gespeichert. Sie können die Dosierung des Wassers für Tee für jeder Brühgruppe auch unterschiedlich einstellen.
Programmierung der Kaffeedosierung
Drücken Sie die “Dauerlauftaste” der linken Brühgruppe für länger als 8 Sekunden. Der Programmierzustand wird durch das Aufleuchten aller LED's der jeweiligen Brühgruppe angezeigt (außer der LED für “Dauerlauftaste”-diese LED blinkt). Das Display zeigt Folgendes an:
Drücken Sie nun die Taste, welche Sie programmieren möchten (1 x Espresso – 1 x Kaffee – 2 x Espresso – 2 x Kaffee). Alle LED’s, bis auf die ausgewählte und für die “Dauerlauftaste”) erlöschen. Die Ausgabe des Kaffee beginnt. Sobald die gewünschte Kaffeemenge erreicht ist, drücken Sie erneut die gewählte Taste, die Menge wird automatisch gespeichert und die LED Leuchte über der Taste erlischt.
Der neue Vorgang ist nun als neue Kaffeedosierung gespeichert. Wiederholen Sie den Vorgang bei Bedarf mit entsprechend gewünschten Mengen, um die anderen Dosierungstasten zu ändern.
Dosisprogrammierung
Wählen Sie 30s
HINWEIS!
Sollten Sie eine der Dosierungstasten auf dem linken Bedienfeld ändern (aus der Frontansicht), wird diese Dosierung auf den entsprechenden Tasten der weiteren Brühgruppen gespeichert.
Beispiel: Wir ändern die Dosierung für die Taste “1 x Espresso”. Diese neue Dosierung
wird für alle “1 x Espresso”-Tasten auf dem Bedienfeld gespeichert.
Dies passiert, wie erwähnt, nur bei der Änderung über das linke Bedienfeld.
Werden die Dosierungen auf dem anderen Bedienfeld geändert, wirkt sich
dies auch nur auf eine Taste aus.
HINWEIS!
Die Neuprogrammierung sollte mit frischem Kaffee im Filterkorb durchgeführt werden.
- 15 -
Selbstreinigung der Brühgruppen / Rückspülung
1. Das Gerät muss sich im "AN"-Modus befinden.
2. Schalten Sie das Gerät mit dem Hauptschalter aus (siehe (8) Abb. 1).
3. Halten Sie die Taste “2 x Espresso” gedrückt und schalten Sie gleichzeitig das
Gerät mit dem Hauptschalter (siehe (8) Abb. 1) ein.
Zeiteinstellung
Halten Sie die “Dauerlauftaste” auf dem linken Bedienfeld länger als 8 Sekunden gedrückt. Der Programmierzustand wird durch das Aufleuchten aller LEDs der jeweiligen Brühgruppe (außer der LED der “ Dauerlauftaste”- diese blinkt) angezeigt. Das Display zeigt folgendes an:
Drücken Sie auf dem linken Bedienfeld nochmals die “ Dauerlauftaste” bis das Display folgendes anzeigt:
Drücken Sie die Taste “2 x Espresso”.
Ändern der Stunden-, Minuten- und Tagesanzeige (Abb. 7)
Zum Ändern der Stundenanzeige drücken Sie die Taste “1 x Espresso” während
der Stundenwert blinkt, um ihn zu erhöhen oder drücken Sie die Taste “1 x Kaffee”,
um ihn zu verringern.
Zum Ändern der Minutenanzeige drücken Sie die Taste “2 x Espresso” bis der
Minutenwert blinkt. Drücken Sie nun die Taste “1x Espresso”, um den Wert zu
erhöhen oder die Taste “1 x Kaffee”, um ihn zu verringern.
Zum Ändern der Tagesanzeige drücken Sie die Taste “2 x Espresso” bis der
Tageswert blinkt. Drücken Sie nun die Taste “1 x Espresso”, um den Wert zu
erhöhen oder die Taste “1 x Kaffee”, um ihn zu verringern.
Zeiteinstellung
hh:mm Tag
Dosisprogrammierung
Wählen Sie 30s
Zeiteinstellung
Abb. 7
Drücken Sie nach Änderung des Datums die Taste “2 x Espresso", um in das
Hauptmenü zurückzukehren.
- 16 -
Aus Tag
Automatische Einschalt-/Ausschaltfunktion der Kaffeemaschine
Auto An/Aus
An: hh:mm
Einschalten Ausschalten
Auto An/Aus
Aus: hh:mm
Um die automatische Einschalt-/Ausschaltfunktionen der Kaffeemaschine
einzustellen, drücken Sie die Taste “2 x Espresso”.
Zum Ändern der Stundenanzeige drücken Sie die Taste “1 x Espresso” während
der Stundenwert blinkt, um ihn zu erhöhen oder drücken Sie die Taste “1 x Kaffee”,
um ihn zu verringern.
Zum Ändern der Minutenanzeige drücken Sie die Taste “2 x Espresso” bis der
Minutenwert blinkt. Drücken Sie nun die Taste “1x Espresso”, um den Wert zu
erhöhen oder die Taste “1 x Kaffee”, um ihn zu verringern.
Nachdem Sie die automatische Einschaltung programmiert haben, drücken Sie die
Taste “2 x Espresso”, damit Sie die automatische Ausschaltung programmieren
können, das genau so wie bei der automatischen Einstellung funktioniert.
Um diese Einstellung zu bestätigen, drücken Sie erneut die Taste “2 x Espresso”.
Ruhetag
Drücken Sie die Taste “2 x Espresso”, um in das Menü zu gelangen.
Bewegen Sie sich durch das Menü und erhöhen Sie den Wert, indem Sie die Taste
“1 x Espresso” drücken und verringern Sie den Wert, indem Sie die Taste “1 x Kaffee” drücken.
Bestätigen Sie den Wert, indem Sie die Taste “2 x Espresso” betätigen.
Das Display zeigt den eingestellten Tag an:
Tag (z.B. Montag)
HINWEIS!
Wenn Sie weitere Einstellungen vornehmen möchten, wenden Sie sich an den Kundendienst.
- 17 -
Filterkorb
Filtermembrane
Reinigungsmittel
Abb. 8
6. Reinigung und Wartung
6.1 Sicherheitshinweise
o Vor der Reinigung sowie vor der Durchführung von Reparaturen das Gerät von der
Steckdose trennen (Netzstecker ziehen!).
o Keine ätzenden Reinigungsmittel verwenden und darauf achten, dass kein Wasser
in das Gerät eindringt.
o Um sich vor Stromschlägen zu schützen, Gerät, Kabel und Stecker niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
ACHTUNG!
Das Gerät ist nicht für das direkte Absprühen mit einem Wasserstrahl geeignet. Verwenden Sie daher keinen Druckwasserstrahl, um dieses Gerät zu reinigen!
6.2 Reinigung und Entkalkung
o Reinigen Sie die Kaffeemaschine regelmäßig. o Trennen Sie die Kaffeemaschine von der Steckdose (Netzstecker ziehen!). o Das ganze Gehäuse kann mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Benutzen
Sie keine groben Reinigungsprodukte oder Lösungsmittel.
o Die Reinigung des Siebträgers ist am Ende eines Arbeitstages durchzuführen,
jedoch nur mit Blindsieb und Wasser.
o Die Reinigung mit Reinigungsmittel führen Sie einmal wöchentlich durch.
Rückspülung
Filtermembrane
a)
Drehen Sie den Siebträger aus dem Brühkopf.
b)
Legen Sie die Filtermembrane in den Filterkorb (siehe Abb. 8).
c)
Geben Sie eine Portion Reinigungsmittel in den Siebträger. Benutzen Sie ein
handelsübliches Reinigungsmittel für Gewerbekaffeemaschinen.
d)
Drehen Sie den Siebträger in den Brühkopf, bis er einrastet.
- 18 -
e)
Schalten Sie das Gerät mithilfe des Hauptschalters aus (siehe (8) Abb. 1).
f)
Drücken Sie die Taste “2 x Espresso” der Brühgruppe, die Sie reinigen wollen, und
halten Sie die Taste “2 x Espresso” gedrückt, während Sie das Gerät mit dem
Hauptschalter einschalten. Der automatische Selbstreinigungsvorgang der
Brühgruppe startet und Sie können die Taste wieder loslassen.
ACHTUNG!
Entfernen Sie nach der Reinigung mit Reinigungsmittel den Filterkorb und lassen Sie das Gerät einmal laufen, um das Reinigungsmittel restlos auszuspülen. Wiederholen Sie diesen Vorgang nochmals ohne Reinigungsmittel. Betätigen Sie niemals das Gerät während des Selbstreinigungsvorgangs.
Nach Beendigung des Vorgangs ist das Gerät wieder im normalen Betriebszustand.
Entkalkung
o Bei einer Wasserhärte über 6° muss dem Gerät eine Wasserenthärtungsanlage
vorgeschaltet werden.
o Wenn sich trotz vorgeschalteter Wasserenthärtungsanlage Kalkablagerungen im
Inneren der Kaffeemaschine gebildet haben, sollte eine Entkalkung ausschließlich
von einem Servicetechniker durchgeführt werden. Führen Sie niemals die Entkalkung selber durch.
6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung
o Netzanschlussleitung von Zeit zu Zeit auf Beschädigungen überprüfen. Gerät niemals
benutzen, wenn diese beschädigt ist. Wenn die Netzanschlussleitung Schäden aufweist, muss sie durch den Kundendienst oder einen qualifizierten Elektriker ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
o Bei Schäden oder Störungen wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an
unseren Kundendienst. Beachten Sie zuvor die Hinweise zur Fehlersuche im Abschnitt 7.
o Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifizierten Fachleuten unter
Verwendung von Original-Ersatz- und Zubehörteilen ausgeführt werden. Versuchen Sie niemals, selber an dem Gerät Reparaturen durchzuführen.
- 19 -
Alarm
7. Mögliche Funktionsstörungen
Diese Fehlfunktionen werden durch Kalk herbeigeführt:
o Der Kaffee tritt nicht mit einer angemessenen Temperatur aus:
o Das Wasser kommt nicht aus allen Brühgruppen:
- Die Ausflussrohre des Wärmetauschers sind von Kalk blockiert.
- Kalk verhindert den Ausfluss.
ACHTUNG!
Um Fehlfunktionen durch Kalkablagerungen zu vermeiden, muss bei Wasserhärte über 6° unbedingt eine Wasserenthärtungsanlage dem Gerät vorgeschaltet werden.
Probleme aufgrund der Mahleinstellung:
o Kaffee tritt zu schnell aus:
o Kaffee tritt zu langsam aus:
- Ändern Sie die Mahleinstellung, da die Einstellung zu grob ist.
- Ändern Sie die Mahleinstellung, da die Einstellung zu fein ist.
Sollten Sie irgendwelche andere Unregelmäßigkeiten am Gerät feststellen, kontaktieren Sie den Kundendienst.
Warnmeldungen des Bedienfeldes
A l a r m
Flowmeter
Vol.Gr.X
Time-out
Kessel
nachfüllen
- Kontaktieren Sie den Kundendienst
- Prüfen Sie die Wasserzufuhr zum Gerät
- Kontaktieren Sie den Kundendienst
Service
999999999
Filter
austauschen
999999999
- Kontaktieren Sie den Kundendienst
- Kontaktieren Sie den Kundendienst für Wartungsarbeiten
- Entkalken Sie die Kaffeemaschine.
- Um die Fehlermeldung vom Display zu entfernen, schalten Sie das Gerät über den Haupt­schalter aus (siehe (8) Abb.1). Halten Sie gleichzeitig die Tasten “2 x Espresso” und “2 x Kaffee” gedrückt und schalten Sie das Gerät ein.
- 20 -
8. Entsorgung
Altgeräte
Das ausgediente Gerät ist am Ende seiner Lebensdauer entsprechend den nationalen Bestimmungen zu entsorgen. Es empfiehlt sich, mit einer auf Entsorgung spezialisierten Firma Kontakt aufzunehmen, oder sich mit der Entsorgungsabteilung Ihrer Kommune in Verbindung zu setzen.
WARNUNG! Damit der Missbrauch und die damit verbundenen Gefahren ausgeschlossen sind, machen Sie Ihr altes Gerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Dazu Gerät von der Netzversorgung trennen und das Netzanschlusskabel vom Gerät entfernen.
HINWEIS!
Für die Entsorgung des Gerätes beachten Sie die in Ihrem Land und in Ihrer Kommune geltenden Vorschriften.
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Service-Hotline: 0180 5 971 197 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
(14ct/Min. aus dem deutschen Festnetz)
- 21 -
- 22 -
GB/UK
1. General Information 24
1.1 Information about the instruction manual 24
1.2 Key to symbols 24
1.3 Liability and Warrantees 25
1.4 Copyright protection 25
1.5 Declaration of conformity 25
2. Safety
2.1 General information 26
2.2 Safety instructions for use for the device 26-27
2.3 Intended use 27
3. Delivery, packaging and storage 28
3.1 Delivery check 28
3.2 Packaging 28
3.3 Storage 28
4. Technical data 29
4.1 Technical specifications 29
4.2 Overview of parts 30-31
5. Installation and operation 31
5.1 Safety instructions 31-32
5.2 Installation and connection 32
5.3 Operation 33-39
6. Cleaning and maintenance 40
6.1 Safety advice 40
6.2 Cleaning and decalcifying 40-41
6.3 Safety instructions for maintenance 41
7. Possible Malfunctions 42
8. Waste disposal 43
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten phone: +49 (0) 5258 971-0 Germany fax: +49 (0) 5258 971-120
Keep this instruction manual ready to hand at the product!
26
- 23 -
1. General information
1.1 Information about the instruction manual
This instruction manual contains information about the installation, operation and maintenance of the appliance and should be consulted as an important source of information and reference guide.
Awareness of the safety instructions and instructions for use in this manual will ensure the safe and correct use of the appliance.
In addition to the information given here, you should comply with any local Health and Safety Controls and generally applicable safety regulations.
The instruction manual forms part of the product and should be kept near the appliance and easily accessible for anyone carrying out the installation, servicing, maintenance or cleaning.
1.2 Key to symbols
In this manual, symbols are used to highlight important safety instructions and any advice relating to the device. The instructions should be followed very carefully to avoid any risk of accident, personal injury or material damage.
WARNING!
This symbol highlights hazards, which could lead to injury. Please follow the instructions very carefully and proceed with particular attention in these cases.
WARNING! Electrical hazard!
This symbol draws attention to potential electrical hazards. If you do not follow the safety instructions, you may risk injury or death.
CAUTION!
This symbol highlights instructions, which should be followed to avoid any risk of damage, malfunctioning and/or breakdown of the appliance.
NOTE!
This symbol highlights tips and information, which have to be followed for an efficient and trouble-free operation of the appliance.
WARNING! Hot external surface!
This symbol is a warning that the device surface is hot when in use. Ignoring this warning may result in burns!
- 24 -
1.3 Liability and Warrantees
All the information and instructions in this manual take into account standard safety regulations, current levels of technical engineering as well as the expertise and experience we have developed over the years.
The instruction manual was translated with all due care and attention. However, we do not accept liability for any translation errors.
The German version of this instruction manual is definitive. If the delivery consists of a special model, the actual scope of delivery may differ from the descriptions and illustrations in this manual.
This is also the case for special orders or when the appliance has been modified in line with new technology. If you have any questions, you should contact the manufacturer.
NOTE!
Read the instruction manual carefully before using the appliance. The manufacturer does not accept liability for any damage or malfunction resulting from not following the instructions for use.
The instruction manual should be kept near the appliance, easily accessible for anyone wishing to work with or using it. We reserve the right to make technical changes for purposes of developing and improving the useful properties.
1.4 Copyright protection
The instruction manual including any texts, drawings, images or other illustrations is copyright. No part of this publication may be reproduced, transmitted or used in any form or by any means without permission in writing from the manufacturer. Any person who commits any unauthorised act in relation to this publication shall be liable to claims for damages. All rights reserved.
NOTE!
The contents, texts, drawings, pictures and any other illustrations are copyright and subject to other protection rights. Any person unlawfully using this publication is liable to criminal prosecution.
1.5 Declaration of conformity
The appliance complies with the current standards and directives of the EU. We certify this in the EC declaration of conformity. If required we will be glad to send you the according declaration of conformity.
- 25 -
2. Safety
This section provides an overview of all important safety aspects. In addition, every chapter provides precise safety advice for the prevention of dangers
which are highlighted by the use of the above-mentioned symbols. Furthermore, attention should be paid to all pictograms, markers and labels on the
device, which must be kept in a permanent state of legibility. By following all important safety advice, you will gain an optimal protection against all
hazards as well as the assurance of a safe and trouble-free operation.
2.1 General Information
This device is designed in accordance with the presently applicable technological standards. However, the device can pose a danger if handled improperly and inappropriately.
Knowing the contents of the instruction manual as well as avoiding mistakes, and thus operating this device safely and in a fault-free manner, is very essential to protect yourselves from any hazards.
To prevent hazards and to ensure optimum efficiency, no modifications or alterations to the device that are not explicitly approved by the manufacturer may be undertaken. This device may only be operated in technically proper and safe condition.
2.2 Safety instructions for use of the device
The specifications regarding industrial safety are based on the Regulations of the European Union applicable at the time of manufacturing the device.
If the device is used commercially, the user is obliged to ensure that the said industrial safety measures concur with the state of the rules and regulations applicable at the time in question for the entire period of use of the device, and to comply with the new specifi­cations. Outside the European Union, the industrial safety laws applicable at the place of installation of the device and the regional territorial provisions must be complied with.
Besides the industrial safety instructions in the instruction manual, the general safety and accident prevention regulations as well as environment protection regulations applicable for the areas of application of the device must be followed and complied with.
- 26 -
CAUTION!
o The device is not intended for use by individuals (including children) with physical or
mental disabilities, insufficient experience, and/or insufficient knowledge unless such persons are under the care of a person responsible for their safety or have received instructions regarding appropriate use of the device.
o Children should be observed to ensure that they are not playing with the device. o Keep this manual in a safe place. When passing on/selling the device to a third party,
the manuals must be handed over along with the device.
o Every person using the device must act in accordance with the manuals and under
consideration of the safety advice.
o The device is to be used indoors only.
2.3 Intended use
Safe operation can only be guaranteed when using the device for its intended purpose. Any technical interventions, as well as assembly and maintenance are to be made by a
qualified customer service only. The coffee machines are intended only for preparing coffee and hot water for tea or
instant drinks.
CAUTION!
Do not use the device for anything beyond or other than its intended use. The manufacturer and/or authorized parties do not accept any claims resulting
from damage caused by using the device not according to its intended use. The operator is totally liable for any such damage.
- 27 -
3. Transport, packaging and storage
3.1 Delivery check
Please check the delivery for completeness and transport damage immediately after receipt.
In case of visible damage, do not accept or accept the delivery with reservation only. Note the extent of damage on the carrier’s bill of delivery and notify us of any recorded damage.
Hidden damages should be reclaimed immediately after detection, as claims for damages can only be asserted within the effective period for complaints.
3.2 Packaging
Please do not throw away the covering carton of your device as it might be useful for storage purposes, when moving or, in case of damages, when the device must be sent back to a repair center. The outer and inner packing material should be removed completely from the device before installation.
NOTE!
Observe the regulations applicable in your country when disposing of the packaging. Supply re-usable packing materials to the recycling centre.
Please inspect the device for completeness. In case any part is missing, please contact our customer service center immediately.
3.3 Storage
Keep the package closed until installation and under consideration of the positioning­and storage markings indicated on the outside.
Packages should be stored under consideration of the following:
- Do not store outdoors.
- Keep it dry and dust-free.
- Do not expose it to aggressive media.
- Do not expose it to direct sunlight.
- Avoid mechanical shocks and vibrations.
- In case of longer storage (> 3 months), make sure you check the state of the
packaging and the parts regularly. If required, refresh or renew.
- 28 -
4. Technical data
4.1 Technical specifications
Name „Coffeeline“ coffee machine
Art. No.: Model:
Power:
Reservoirs: 1 1 1 3 4 Reservoir
capacity:
Dimensions (mm):
Weight: 40 kg 60 kg 80 kg 62 kg 87 kg
We reserve the right to modifications!
190.160 190.161 190.162 190.163 190.164 G1 G2 G3 G2 plus G3 plus
2,85 kW
230 V
6 litres 11,5 litres 17,5 litres 11,5 litres 11,5 litres W 475
D 580 H 523
3,3 kW
230 V
W 677
D 580
H 523
4,2 kW 3 NAC
400 V
W 967
D 580 H 523
3,3 kW
230 V
W 677
D 580 H 523
6,2 kW
3 NAC
400 V
W 967
D 580 H 523
Coffee machine functionalities/characteristics
Display screen Time display: current day and time Programmable automatic ON/OFF timer Digital display and reservoir temperature control Electronically controlled reservoir temperature using PID technology Automatic reservoir filling Automatic water pump disconnection when water level reaches low levels Visual indicator displays when water level in reservoir is too low Automatic disconnection of heating device when water level is too low Self-cleaning brewing assemblies Choice of four different programs controlling coffee portions Visual indicator displays regeneration phase in water decalcifying device Choice of language (Spanish, English, German, French, Italian)
- 29 -
Fig
. 1
4.2 Overview of parts
1. Steam arm
2. Hot water tap
3. Steam regulator
4. Water regulator
5. Display
6. Portion controls
7. Cup & saucer storage
8. ON/OFF switch
9. Control light
10. Adjustable legs
11. Brewing assembly with strainer
12. Run-off tray
- 30 -
Access ories
•••• For model: Mini (190.160):
1 strainer for 2 cups + 1 single-cup strainer + 1/2 meter hose from artificial materials and one membrane-cleaning device.
•••• For models: 2-, 3- and 4- group (190.161, 190.162, 190.163, 190.164):
2 strainers for 2 cups (2-group device); 3 strainers for 2 cups (3-group device); 4 strainers for 2 cups (4-group device);
+ 1 single-cup strainer; + 1 ½-meter hose from artificial materials; + 1 membrane-cleaning device.
5. Installation and operation
5.1 Safety instructions
WARNING! Electrical hazard!
The device must only be connected to a properly installed single socket with protective contact.
Never yank cord to disconnect from outlet. Cable must not touch any hot parts.
See that the cable does not touch any heat sources or sharp edges. Do not let the cable dangle over the counter edge.
WARNING! Hot external surface!
During operation some parts of the device become very hot. In order to avoid injuries do not touch any hot parts!
Do not use the device if it does not function properly, has been damaged or dropped.
Do not use any accessory or spare parts that have not been recommended by the manufacturer. These can be dangerous for the user or lead to damages of the device or personal injury, and further, the warranty expires.
Do not lay the cable over carpets or heat insulations. Do not cover the cable. Keep away the cable from operating range and do not dunk it into water.
Do not insert any objects into openings in the device.
Do not touch the device with bare and/or wet hands.
- 31 -
Never touch internal parts of the device.
Do not move or tilt the device during operation.
WARNING! Hazard via electrical current!
The device can cause injuries due to improper installation! Before installation the local power grid specification should be compared with
that of the device (see type label). Connect the device only in case of compliance! Take note of the security advice!
5.2 Installation and connection
ATTENTION!
Installation and maintenance of the device must be performed only by qualified personnel!
Set-up
Unpack the device and dispose of packaging material.
Place the device on a flat, secure surface which can support the device’s weight
and is not sensitive to temperature.
Never place the device on a flammable surface (e.g. table cloth, etc.).
Never place the device near a source of open flame, electric heater, or any other
source of heat.
After set-up, the machine should be adjusted using the adjustable legs to ensure even distribution of coffee to each cup.
Each electrical plug circuit should be secured to a level of at least 16A. The device can only be plugged directly into a wall socket – do not use multiple-socket clusters or power strips.
Place the device so that the plug is easily accessible and can be quickly removed from its socket in case of necessity.
Hose and water decalcifier installation:
Remove the run-off tray and connect the elastic hose to its proper location. Connect
the other end of the hose to the water decalcifier device. Connect the decalcifier device to the water supply using the second hose. The water pressure should be at a
maximum of 4 bar.
- 32 -
PROPER
IMPRO
PERLY
SEALS ARE
Alarm Time
-
out
5.3 Operation
Filling the water reservoir
The device is equipped with an automatic regulator to keep the water reservoir filled.
It is also equipped with a protective mechanism to prevent sudden stops in water flow:
1. The heating element, pump motor and magnetic water flow valve are
automatically disconnected.
2. The following error message appears on the display:
Water loading
First use
1. Open the water flow tap.
2. Turn the device on by the main switch (see. (8) fig. 1).
3. Turn the steam regulator until steam begins to come out (see (3) fig. 1).
Strainer set-up
Fig. 2
Place the strainer in the left side of the brewing assembly, then turn to the right until it settles into place.
PROPER POSITIOING OF THE STRAINER IN THE BREWING ASSEMBLY
POSITION
SETTLED IN
DISINTEGRATED
- 33 -
Strainer for two cups
Filter basket for double portion
Strainer for one cup
Filter basket – single portion
Fig. 3
Brewing coffee
a) Remove the strainer from the brewing head. b) Insert the filter basket and fill it with the desired amount of coffee. For the best,
most aromatic and tasty coffee use freshly-ground coffee. Use the appropriate
filter basket (see fig. 3). c) Tightly pack the coffee using the beater. d) Place the full strainer in the brewing head until it settles into place (see fig. 2). Put
the coffee cup under the coffee spout and press the brewing button. e) Choose the proper function on the service panel (see fig. 4).
The device has 4 pre-set programmes for portion contol (see settings, how to change)
and a continuous function button. The first four buttons on the service area for each brewing assembly (1 x espresso –
1 x coffee – 2 x espresso – 2 x coffee) are automatic programmes. After each
brewing cycle press the fifth button (continuous function) to stop the program.
NOTE!
For best results, the device, brewing head and strainer must be constantly kept at the appropriate temperature. The strainer should be placed in the brewing head prior to preparing coffee.
WARNING! Danger of burns!
Never remove the strainer during the brewing process, as hot water under high pressure can cause burns.
- 34 -
1 x coffee
1 x espresso
2 x espresso
2 x coffee
TEA
LED
portion buttons
Service panel
(hold less than 1 sec.)
Constant coffee brewing
(hold 1-8 seconds)
Programming
(hold longer than 8 seconds)
Abb. 4
Coffee machine modes
The coffee maker has three modes:
1. ON
2. Stand-by
3. OFF
1. ON: The device is working.
When the device’s display shows „OFF” (in stand-by mode), press the „2 x espresso” button to shift the device into „ON“ mode.
XX ºC hh: mm
Select
2. Stand-by: the display device shows "OFF".
This appears when the machine is disconnected via the service panel. Programming of the automatic ON/OFF function (see section below).
If the device is in the „ON“ mode, to place it in the „Stand-by“ (OFF) mode, press the „2 x espresso“ and „Continuous function button“ simultaneously
OFF
- 35 -
3. OFF
The device is disconnected from its power source.
Heating of liquids
OFF
ON
Fig. 5
Hold the steam arm (see (1) fig. 1) over the run-off tray and open the steam
regulator slightly in order to receive drops of water from the steam arm.
Turn the steam regulator.
Immerse the steam arm into the liquid which is to be heated.
Open the steam regulator. The liquid is now being heated (never remove the steam
arm from the liquid if the steam regulator is open, as this may cause burns or
damage). Prior to removing the steam arm, close the steam regulator.
When the heating process finishes, keep the steam arm above the run-off tray and
open the steam regulator in order to clean the steam arm. Close the steam
regulator and wipe the steam arm with a moist cloth.
Hot water
Place a container under the hot water spout from which you wish to draw water.
Open the water regulator (see (4) fig. 1) until the desired amount of water is obtained.
Close the water regulator again.
Check the run-off tray regularly.
Programming water doses for tea
Hold the “Continuous function button” for over 8 seconds of any of the brewing assemblies. The program’s current setting is displayed by the LED displays of a given brewing
assembly (besides the LED “continuous function button” – which flashes). The display shows the following information:
Doses programming
select 30s
- 36 -
Now press the “Continuous function button” once, for less than 1 second. Hot water will flow out of the hot water spout. After the required amount of water is received, press the button again and the water portion for tea is set. The water portion for tea can also be set for every brewing assembly.
Coffee doses programming
Press and hold the „continuous function button“ from the left brewing assembly for longer than 8 seconds. The program’s current setting is displayed on the LED display of a given brewing assembly (besides the LED „continuous function button“- it flashes). The display shows the following information:
Now press the button which is to be programmed (1 x espresso – 1 x coffee – 2 x espresso – 2 x coffee). All LED displays (including the one chosen and „continuous function button“) go out. Coffee will begin to flow. When the required amount of coffee is received, press the button again - the dose is now set and the LED light over the button will go out.
The new process is programmed as a new coffee dose. As necessary the process can be repeated for other dose buttons to set the required portions.
Doses programming
select 30s
NOTE!
If one of the portion buttons on the left service panel (as seen from the front) is reset, the dose will be set for the appropriate buttons of the following brewing assemblies.
Example: Let us change the dose for the button labelled “1 x espresso”. This dose will
be programmed and remembered for all “1 x espresso” buttons on the service panel.
As stated above, this is only possible for changes made on the left service
panel. If changes are set via other service panels, they will affect only the one button.
NOTE!
New programmes should be set with fresh coffee in the filter basket.
- 37 -
Self-cleaning brewing assembly /initial rinsing
1. The device must be in the „ON“ mode.
2. Turn off the device using the main on/off switch (see (8) fig. 1).
3. Press and hold the button “2 x espresso” and turn the device on simultaneously via
the main on/off switch (see (8) fig. 1).
Time settings
Hold the „continuous function button“ on the left service panel for more than 8 seconds. The programme’s current setting is displayed on the LED display for a given brewing assembly (except for the „continuous function button“– which flashes). The display shows the following information:
Doses programming
select 30s
Press the „continuous function button“ on the left service panel until the display shows the following information:
Time setting
Press the “2 x espresso” button.
Changing day and time (fig. 7)
To set the hour, when the hour setting is flashing press the “1 x espresso” button to
advance and “1 x coffee” to go backwards.
To set the minute, hold the „2 x espresso“ button until the minute setting begins to
flash. Now press the „1x espresso“ button to advance or „1 x coffee“ to go
backwards.
To change the day, hold the “2 x espresso” until the day display flashes. Now press
the „1x espresso“ button to advance or the „1 x coffee“ to go backwards.
Time setting
hh:mm Day
fig. 7
After changing the date, press „2 x espresso“, to return to the main menu.
- 38 -
Day OFF
Automatic ON/OFF function
Auto ON/OFF
ON: hh:mm
Turning on Turning off
Auto ON/OFF
OFF: hh:mm
To set the automatic on/off function, press the „2 x espresso“ button.
To set the hour display, when the hour setting is flashing press the “1 x espresso”
button to advance and “1 x coffee” to go backwards.
To set the minute, hold the „2 x espresso“ button until the minute setting begins to
flash. Now press the „1x espresso“ button to advance or „1 x coffee“ to go
backwards.
To set the automatic off function, press the “2x espresso” button and follow the
same procedures as for automatic on programming.
To confirm settings, press the “2 x espresso” a second time.
Day off
To view the menu, press the “2 x espresso” button.
When cycling through the menu, values can be increased by pressing “1 x
espresso” and decreased pressing the “1 x coffee” button.
Confirm the value selected by pressing “2 x espresso”.
The display shows the day as chosen:
Day (eg. Monday)
NOTE!
To change other settings, contact a Customer Service Centre.
- 39 -
Filter basket
Filter membrane
Filter m
embrane
Cleaning substance
6. Cleaning and maintenance
6.1 Safety advice
o Before beginning with repair or cleaning works make sure the device has been
disconnected from power socket (pull the power plug!!!) and has cooled down.
o Do not use any acid agents and make sure no water ingresses the device. o Device, cable or plug should never be dunked into water or other liquids. In case
liquids enter the inside of the coffee machine the device must be dried and checked by a technician.
CAUTION!
The device is not suited for direct washing via water jets. Therefore, you must not use any kind of pressure water jet for cleaning the device!
6.2 Cleaning and d
o
Clean the coffee maker regularly.
o
Disconnect the machine from its power source (remove the plug!)
o
The exterior may be cleaned with a damp cloth. Do not use harsh chemicals or
solvents.
o
Clean the strainer at the end of the (working) day, with only a „blind strainer“ and
water.
o
Clean using appropriate cleaning agents once a week.
Reverse rinsing
ecalcifying
a) Remove the strainer from the brewing head. b) Place the filter membrane in the filter basket (see fig. 8). c) Put some of the cleaning substance into the strainer. Use a commercially available
cleaning substance for professional coffee makers. d) Turn the strainer in the brewing head until it settles in.
- 40 -
fig. 8
e) Turn off the device via the main on/off switch (see (8) fig. 1). f) Press the “2 x espresso” button for the brewing assembly which is to be cleaned,
and hold it down while turning of the device using the main on/off switch. The
automatic self-cleaning process will begin and it is no longer necessary to hold the
button down.
ATTENTION!
After cleaning with a cleaning substance, remove the filter basket and turn the device on in order to rinse out any remaining chemicals. Repeat the above process without using any cleaning substances. Never turn the device on during the self­cleaning process.
After the cycle is complete the device is prepared to return to normal operation.
Decalcifying
For water hardness above 6° you should connect a water softener unit to the
device.
If, despite the connection of a water softener unit the inside of the coffee maker still
scales up, then decalcification should be performed only by a service employee.
Never decalcify the device on your own.
6.3 Safety instructions for maintenance
o Every now and then, the power cable should be checked for damages. Never use
the device when the cable is damaged. In case the power cable is damaged it must be replaced by a qualified electrician.
o When you encounter damages or failures contact your specialist dealer or our
customer service. Pay attention to the troubleshooting tips in pt. 7.
o Any maintenance or repair work may only be carried out by a qualified technician
using original spare and accessory parts. Do not try to carry out repair work yourself at any time!
- 41 -
Alarm
water to the device
7. Possible Malfunctions
The following problems with functioning are the result of calcium deposits:
o Coffee is not at the right temperature:
o Water is not flowing from all brewing assemblies:
To prevent malfunctioning of the device due to the formation of calcium deposits, with water hardness greater than 6° the device must be connected to a water softener unit.
Problems with grinding:
o Coffee comes out too fast:
o Coffee comes out too slowly:
If any other problems occur with the functioning of the device, contact a Customer Service Centre.
Alarm signals on the service panel
- 42 -
- Heat outflow channels are blocked by deposits.
- Deposits are blocking the flow of water.
ATTENTION!
- Change grinding settings, as at present they are too coarse.
- Change grinding settings, as at present they are too fine.
- Contact a
A l a r m
Flowmeter
Customer Service Centre
Vol.Gr.X
- Check the flow of
Time-out
Boiler
refilling
- Contact a Customer Service Centre
Service
999999999
Change filter
999999999
- Contact a Customer Service Centre
- Contact a Customer Service Centre for maintenance service
- Decalcify the coffee maker.
- To turn off a display warning, turn the device off via the main on/off switch (see (8) fig. 1). Simultaneously hold the „2 x espresso“ and
„2 x coffee“ buttons and
turn the device off.
8. Waste disposal
Discarding old devices
At the end of its service life the discarded device has to be disposed in accordance with the national regulations. It is advisable to contact a company which is specialized in waste disposal, or just contact the local disposal service in your community.
WARNING!
To exclude any abuse and the dangers involved make the waste device unfit for use before disposal. For that purpose disconnect device from mains supply and remove mains connection cable from the device.
NOTE!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten phone: +49 (0) 5258 971-0 Germany fax: +49 (0) 5258 971-120
- 43 -
- 44 -
Généralités
F/B/CH
1.1 Informations concernant la notice d´utilisation 46
1.2 Explication des symboles 46
1.3 Responsabilité et garantie 47
1.4 Protection des droits d´auteur 47
1.5 Déclaration de conformité 47
2. Sécurité 48
2.1 Généralités 48
2.2 Consignes de sécurité relatives à l´usage de l´appareil 48-49
2.3 Utilisation conforme 49
3. Transport, emballage et stockage 50
3.1 Inspection suite au transport 50
3.2 Emballage 50
3.3 Stockage 50
4. Caractéristiques techniques 51
4.1 Indications techniques 51
4.2 Aperçu des composants 52-53
5. Installation et utilisation 53
5.1 Consignes de sécurité 53-54
5.2 Installation et branchement 54
5.3 Utilisation 55-61
6. Nettoyage et maintenance 62
6.1 Consignes de sécurité 62
6.2 Nettoyage et détartrage 62-63
6.3 Consignes de sécurité relatives à la maintenance 63
7. Anomalies de fonctionnement 64
8. Elimination des éléments usés 65
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
Conserver le mode d’emploi à portée de main avec le produit!
46
- 45 -
1. Généralités
1.1 Informations concernant la notice d´utilisation
La présente notice d´utilisation décrit l´installation, la manipulation et la maintenance de l´appareil, elle sert de source d´informations et d´ouvrage de référence.
La connaissance et l´observation de toutes les consignes de sécurité et des instructions mentionnées dans le mode d´emploi sont la condition sine qua non d´une utilisation sûre et correcte de l´appareil.
En outre, il convient de respecter les consignes locales de prévention des accidents et les dispositions générales de sécurité valables pour l´utilisation de l´appareil.
La présente notice d´utilisation fait partie intégrante du produit; la conserver à proximité de l´appareil afin que le personnel d´installation, de commande, de maintenance et de nettoyage puisse y accéder en tout temps pour une future consultation.
1.2 Explication des symboles
Les consignes de sécurité et informations techniques importantes concernant l´appareil sont indiquées dans la présente notice d´utilisation par des symboles. Il est impératif de respecter ces consignes afin d´éviter les accidents ou les dommages corporels et matériels.
AVERTISSEMENT !
Ce symbole caractérise les dangers pouvant entraîner des blessures. Respecter exactement les avertissements indiqués concernant la sécurité du travail et faire preuve de prudence dans ces situations.
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
Ce symbole attire l´attention sur les situations dangereuses liées au courant électrique. Risque de blessure ou risque de mort en cas de non-respect des consignes de sécurité.
ATTENTION !
Ce symbole désigne les consignes dont la inobservation peut entraîner l´endommagement, les dysfonctionnements et/ou une panne complète de l´appareil.
REMARQUE !
Ce symbole met en valeur les conseils et informations devant être respectés afin de d´assurer une utilisation efficace et sans défaut de l´appareil.
AVERTISSEMENT! Les surfaces externes sont très chaudes!
Ce symbole en avertit l’utilisateur durant le fonctionnement de l’appareil. Tout non-respect entraine des risques de brûlures!
- 46 -
1.3 Responsabilité et garantie
Toutes les indications et consignes contenues dans la présente notice d´utilisation ont été réunies en tenant compte des prescriptions en vigueur, du niveau actuel de développe­ment technique ainsi que de nos connaissances et expériences de plusieurs années.
Les traductions de la notice d´utilisation ont été également effectuées consciencieuse­ment. Nous déclinons toutefois toute responsabilité en cas d´erreurs de traduction.
La version allemande ci-jointe de la présente notice d´utilisation fait foi. Le contenu effectif de la livraison peut différer éventuellement des explications décrites ici et des représentations graphiques pour les modèles spéciaux, lorsque vous bénéficiez d´options de commande supplémentaires, ou liées aux dernières modifications techniques. Pour toutes questions, veuillez vous adresser au constructeur.
REMARQUE ! Lire attentivement la présente notice d´utilisation avant le début des opérations d´utilisation sur et avec l´appareil, en particulier avant sa mise en service. Le constructeur n´assume aucune responsabilité en cas de dommages et pannes résultant du non-respect de la notice d´utilisation.
Cette dernière doit être conservée directement avec l´appareil et être accessible à toute personne travaillant sur et avec l´appareil. Nous nous réservons le droit d´apporter des modifications techniques sur le produit pour améliorer ses qualités fonctionnelles et son développement.
1.4 Protection des droits d´auteur
La notice d´utilisation et les textes, les dessins, figures et autres représentations qui y sont contenus sont protégés par la loi sur les droits d´auteur. Les reproductions de tous types et de toutes formes – même partielles – ainsi que l´exploitation et/ou la transmission de son contenu ne sont pas permises sans autorisation écrite du fabricant. Toute violation des ces dispositions ouvre droit à des dommages et intérêts. Les autres droits demeurent réservés.
REMARQUE !
Les indications du contenu, les textes, dessins, figures et autres représentations sont protégés par les droits d´auteur et soumis à d´autres droits de propriété industrielle. Toute exploitation abusive est passible de peine.
1.5 Déclaration de conformité
L´appareil correspond aux normes et directives actuelles de l´Union européenne. Nous l´attestons dans la déclaration de conformité CE. Nous vous ferons volontiers
parvenir sur demande la déclaration de conformité correspondante.
- 47 -
2. Sécurité
Ce chapitre donne un aperçu de tous les aspects importants de la sécurité. De plus, des consignes concrètes de sécurité visant à écarter les dangers sont
mentionnées dans les chapitres individuels et caractérisées par des symboles. Veiller en outre à respecter les pictogrammes indiqués sur l´appareil, les étiquettes et les inscriptions et à en préserver leur lisibilité.
L´observation de toutes les consignes de sécurité permet une protection optimale contre les risques et garantit un fonctionnement sûr et sans défaut de l´appareil.
2.1 Généralités
L´appareil est conçu d´après les règles techniques valables actuellement. Néanmoins, celui-ci peut comporter des risques en cas d´utilisation non conforme ou inappropriée.
La connaissance du contenu de la présente notice d´utilisation constitue une des conditions qui vous permet de vous protéger contre les risques, d´éviter les erreurs et, par conséquent, d´assurer une utilisation sûre et à l´abri des pannes.
Pour éviter tout risque et garantir une performance optimale de l´appareil, celui-ci ne doit être ni modifié ni transformé sans autorisation exprès du fabricant. N´utiliser l´appareil que lorsque celui-ci est en parfait état de sécurité et de fonctionnement.
2.2 Consignes de sécurité relatives à l´usage de l´appareil
Les indications afférentes à la sécurité du travail se réfèrent aux ordonnances de l´Union européenne valables au moment de la fabrication de l´appareil.
En cas d´usage commercial de l´appareil, l´exploitant s´engage, pendant la durée totale de son utilisation, à constater la conformité des mesures citées en matière de sécurité du travail avec l´état actuel de l´arsenal de conseils et à respecter les nouvelles prescriptions.
A l´extérieur de l´Union européenne, respecter les lois sur la sécurité du travail et les dispositions régionales en vigueur sur le lieu d´exploitation de l´appareil.
Outre les consignes en matière de sécurité du travail mentionnées dans la présente notice d´utilisation, il convient d´observer et de respecter les consignes de sécurité et de prévention des accidents universelles pour le domaine d´utilisation de l´appareil, ainsi que les dispositions de protection de l´environnement en vigueur.
- 48 -
ATTENTION !
o L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
aux moyens physiques, sensoriels ou intellectuels limités, ou sans expérience suffisante et/ou sans connaissances suffisantes, à moins que ces personnes se trouvent sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles obtiennent de cette personne les indications pour utiliser l’appareil.
o Les enfants devraient se trouver sous surveillance afin d’être sûr qu’ils ne s’amusent
pas avec l’appareil.
o Conserver soigneusement le présent mode d'emploi. En cas de cession de
l´appareil à une tierce personne, il faut lui remettre également la notice d´utilisation.
o Toutes les personnes qui utilisent l´appareil doivent se tenir aux indications
mentionnées dans la notice d´utilisation et respecter les consignes de sécurité.
o N´utiliser l´appareil que dans des locaux fermés.
2.3 Utilisation conforme
La sécurité de fonctionnement de l´appareil est garantie uniquement lors de l´utilisation conforme de celui-ci.
Toutes les interventions techniques, également le montage et la mise en état doivent être uniquement effectués par le service après-vente qualifié.
Les machines à café haute pression sont destinées uniquement à préparer du café et à faire bouillir de l'eau pour le thé ou pour les boissons instantanées.
ATTENTION !
Toute autre utilisation que celle indiquée et/ou toute utilisation différente de l´appareil est interdite et est considérée comme non conforme.
Les prétentions de tous types contre le fabricant et/ou ses fondés de pouvoir par suite de dommages résultant d´une utilisation non conforme de l´appareil sont exclues.
L´exploitant est seul responsable en cas de dommages liés à une utilisation non conforme.
- 49 -
3. Transport, emballage et stockage
3.1 Inspection suite au transport
Vérifier l´intégralité et l´absence de dommages dus au transport dès réception du produit. En cas de dommages identifiables extérieurement dus au transport, refuser ou accepter le produit livré uniquement sous réserve. Noter l´étendue du dommage sur les documents de transport/le bon de livraison du transporteur. Engager une réclamation. Dès détection des défauts cachés, formuler immédiatement une réclamation, les prétentions à dommages et intérêts étant valables uniquement dans les délais prescrits.
3.2 Emballage
Ne jeter le carton extérieur de l´appareil. Vous en avez besoin éventuellement pour garder l´appareil, lors d´un déménagement ou lorsque vous devez envoyer l´appareil à notre service après-vente en cas d´éventuels dommages. Retirer complètement les emballages extérieur et intérieur avant la mise en service de l´appareil.
REMARQUE !
Si vous désirez éliminer l´emballage, respectez les consignes en vigueur dans votre pays. Réintroduisez les matériaux d´emballage récupérables dans le circuit de recyclage.
Contrôlez si l´appareil et les accessoires sont complets. S´il devait manquer des éléments, veuillez contacter notre service après-vente.
3.3 Stockage
Garder les emballages fermés jusqu´à l´installation de l´appareil et en respectant les indications d´installation et de stockage apposées à l´extérieur.
Stocker les emballages uniquement dans les conditions suivantes :
- Ne pas garder les emballages à l´extérieur.
- Les tenir à l´abri de l´humidité et de la poussière.
- Ne pas les exposer aux fluides agressifs.
- Les protéger des rayons du soleil.
- Eviter les secousses mécaniques.
- En cas de stockage prolongé (> 3 mois), contrôler régulièrement l´état général
de tous les éléments et de l´emballage. Si nécessaire, les rafraîchir et les renouveler.
- 50 -
4. Caractéristiques techniques
4.1 Indications techniques
Nom Machine à café haute pression „Coffeeline“
No de l'art.: Modèle:
Puissance électrique:
Nombre de réservoirs:
Capacité du réservoir:
Dimensions (mm):
Poids: 40 kg 60 kg 80 kg 62 kg 87 kg
Sous réserve de modifications !
190.160 190.161 190.162 190.163 190.164 G1 G2 G3 G2 plus G3 plus
2,85 kW
230 V
1 1 1 3 4
6 litres 11,5 litres 17,5 litres 11,5 litres 11,5 litres
larg. 475
prof. 580 haut. 523
3,3 kW
230 V
larg. 677 prof. 580 haut. 523
4,2 kW 3 NAC
400 V
larg. 967 prof. 580
haut. 523
3,3 kW
230 V
larg. 677 prof. 580
haut. 523
6,2 kW
3 NAC
400 V
larg. 967 prof. 580
haut. 523
Caractéristiques des machines à café haute pression
Ecran d'affichage Fonction horloge : jour et heure actuels Fonction d'allumage/extinction automatique quotidienne de la machine Ecran d'affichage digital et réglage de la température du réservoir Commande électronique de la température du réservoir par la technologie PID Remplissage automatique du réservoir Extinction automatique de la pompe à eau en cas de faible niveau d’eau Alarme visuelle de faible niveau d’eau dans le réservoir Extinction automatique de la résistance en cas de faible niveau d‘eau Autonettoyage du système d'infusion Quatre possibilités de programmation du dosage pour chaque système d'infusion Alarme visuelle indiquant les phases de régénération du système de
décalcarisation de l'eau
Choix de la langue (espagnol, anglais, allemand, français, italien)
- 51 -
Des. 1
4.2 Aperçu des composants
1. Diffuseur de vapeur
2. Robinet d'eau bouillante
3. Régulateur de vapeur
4. Régulateur d'eau
5. Ecran d'affichage
6. Touches de dosage
7. Rangement pour les tasses / sous-tasses
8. Interrupteur principal
9. Témoin de contrôle
10. Pieds avec réglage de la hauteur
11. Système d'infusion avec filtre
12. Bac récupérateur
- 52 -
Access oires
••••
Pour les modèles Mini (190.160):
1 filtre pour 2 tasses + 1 filtre pour 1 tasse + tuyau en matière plastique d'une longueur d' ½ mètre et 1 unité de nettoyage de la membrane.
••••
Pour les modèles suivants : à 2, 3 et 4 systèmes d'infusion (190.161, 190.162,
190.163, 190.164):
2 filtres pour 2 tasses pour l'appareil à 2 systèmes d'infusion; 3 filtres pour 2 tasses pour l'appareil à 3 systèmes d'infusion; 4 filtres pour 2 tasses pour l'appareil à 4 systèmes d'infusion;
+ 1 filtre pour 1 tasse; + 1 tuyau en matière plastique d'une longueur d' ½ mètre; + 1 unité de nettoyage de la membrane.
5. Installation et utilisation
5.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
L’appareil ne peut être branché qu’à une prise monophasée conforme, avec système de protection. Ne jamais retirer la fiche de la prise en tirant sur le câble. Le câble d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec des pièces chaudes.
Veiller à ce que le cordon n´entre pas en contact avec des sources de chaleur ou des arêtes vives. Ne pas laisser le cordon pendre du bord d´une table ou d´un comptoir.
AVERTISSEMENT! Les surfaces externes sont très chaudes!
Durant le fonctionnement, certains éléments de l'appareil s'échauffent fortement. Afin d'éviter les brulûres, ne pas toucher les éléments soumis à de fortes températures!
Ne pas utiliser l´appareil lorsque celui-ci ne fonctionne pas correctement, est endommagé ou tombé par terre.
N´utiliser aucun accessoire ou aucune pièce détachée non recommandés par le fabricant. Ceux-ci pourraient présenter un danger pour l´utilisateur ou endommager l´appareil et entraîner des dommages corporels, en plus la garantie expire.
Ne pas poser le cordon sur la moquette ou autres isolations thermiques. Ne pas couvrir le cordon. Tenir le cordon éloigné des zones de travail.
Ne pas insérer d'objets dans les ouvertures de l'appareil.
- 53 -
Ne pas toucher l'appareil les pieds nus ou avec des mains mouillées ou humides.
Ne jamais toucher les éléments internes de l'appareil.
Ne pas renverser ni déplacer l’appareil pendant le fonctionnement.
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
L´appareil peut causer des blessures en cas d´installation non conforme. Avant de procéder à son installation, comparer les données du réseau électrique
local aux indications techniques de l´appareil (voir plaque signalétique). Brancher l´appareil uniquement lorsqu´il y a conformité! Respecter les consignes de sécurité !
5.2 Installation et branchement
ATTENTION!
L'installation et l'entretien de l'appareil ne peuvent être effectués que par un personnel qualifié!
Réglage
Déballer l'appareil et retirer tous les films d'emballage.
Placer l'appareil sur une surface plane et stable qui supporte le poids de l'appareil
et qui résiste aux hautes températures.
Ne jamais placer l'appareil sur une surface inflammable (comme p.ex. une nappe, etc.).
Ne jamais placer l'appareil à proximité d'une source de flammes, d'un four
électrique, d'une chaudière ou de toute autre source de chaleur.
Après son installation, la machine devrait être mise à niveau à l'aide des pieds afin que le café soit versé de manière égale dans chaque tasse.
Chaque circuit électrique (prise de courant) doit être protégée par un fusible d'au moins 16A. Le raccordement n'est autorisé qu'à une prise murale unique ; il est interdit d'utiliser des multiprises ou des prises murales multiples.
Placer l'appareil de manière à ce que la prise soit accessible.
Installation du tuyau et du système de décalcarisation de l'eau:
Retirer le bac récupérateur et raccorder le tuyau élastique fourni à l'endroit prévu. Raccorder l'autre extrémité du tuyau au système de décalcarisation de l'eau. Raccorder le système de décalcarisation de l'eau à l'arrivée d'eau à l'aide du second tuyau. La pression de l'eau devrait être de max. 4 bars.
- 54 -
POSITION
ENCLENCHEMENT
LES JOINTS
Alarme Time
-
out
5.3 Utilisation
Remplissage du réservoir d'eau
L'appareil est équipé d'un système de contrôle automatique du remplissage du réservoir d'eau. De plus, il est équipé d'un mécanisme de protection contre des interruptions soudaines d'arrivée d'eau:
1. Dans ce cas, la résistance, la valve magnétique d'arrivée d'eau et la pompe du
moteur sont débranchées automatiquement.
2. L'information indiquant une erreur s'affiche sur l'écran:
Première utilisation
1. Ouvrir le robinet d'arrivée d'eau.
2. Allumer l'appareil à l'aide de l'interrupteur principal (voir. (8) des. 1).
3. Ouvrir le régulateur de vapeur jusqu'à ce que la vapeur commence à s'échapper
(voir (3) des. 1).
Montage du filtre
Remplissage Chaudière
Des. 2
POSITION CORRECTE DU FILTRE DANS LE SYSTÈME D'INFUSION
CORRECTE
Placer le filtre dans le système d'infusion du côté gauche et le faire tourner ensuite vers la droite jusqu'à son enclenchement.
INCORRECT
SONT USÉS
- 55 -
Fitre pour deux tasses
Panier du filtre pour une
double dose
Infusion du café
a) Retirer le filtre de la tête d'infusion. b) Placer le panier du filtre et le remplir d'une quantité de café adéquate. Afin
d'obtenir les meilleurs arômes du café et d'en garder l'odeur et la saveur, il est préférable d'utiliser du café fraîchement moulu. Utiliser un panier de filtre adéquat
(voir. des. 3). c) Entasser le café à l'aide du pilon. d) Placer le filtre rempli dans la tête d'infusion jusqu'à son enclenchement (voir des. 2).
Placer la tasse sous le diffuseur de café et appuyer sur la touche d'infusion. e) Choisir la fonction adéquate sur le panneau de contrôle (voir. des. 4).
L'appareil possède d'origine 4 possibilités de dosage standards (voir
Programmation pour les modifier) et une touche de fonctionnement continu. Les quatre premières touches du panneau de contrôle de chaque système d'infusion
(1 x expresso – 1 x café – 2 x expresso – 2 x café) maintiennent le programme en
automatique. Après chaque infusion, réappuyer sur la cinquième touche
(fonctionnement continu) afin de terminer le programme.
Filtre pour une tasse
Panier du filtre - simple dose
Des. 3
INDICATION!
Afin d'obtenir un bon café, l'appareil, la tête d'infusion et le filtre doivent avoir une température adéquate et stable. Le filtre devrait donc être placé dans la tête d'infusion avant la préparation du café.
AVERTISSEMENT! Risques de brûlures!
Ne jamais retirer le filtre pendant le processus d'infusion car l'eau chaude sous haute pression peut provoquer de graves brûlures.
- 56 -
1 x café
1 x expresso
2 x expresso
2 x café
THÉ
LED
- touches de
distribution
Panneau de commande
(appuyer moins d' 1 sec.)
Touche de fonctionnement continu pour le café
(appuyer 1-8 sec.)
Modes de la machine à café
La machine à café possède 3 modes:
1. Allumé : L'appareil fonctionne. Lorsque l'écran affiche "éteint" (mode veille), appuyer sur la touche
2. Mode veille : sur l'écran apparaît l'information "éteint".
1. Allumé
2. Mode veille
3. éteint
“2 x expresso”, afin de passer en mode "Allumé".
XX ºC hh: mm
Sélectionner
Cette indication s'affiche lorsque la machine est éteinte via le panneau de commande. Programmation de la fonction automatique d'allumage/extinction (voir. ci-dessous).
Si l'appareil est en mode "Allumé", et que vous désirez le changer en mode veille "Stand-by" (éteint), appuyer simultanément sur les touches “2 x expresso” et “Touche fonctionnement continu“
éteint
Programmation
(appuyer plus de 8 sec.)
Des. 4
- 57 -
3. éteint
Réchauffement de liquides
Tenir le diffuseur de vapeur (voir. (1) des. 1) au-dessus du bac récupérateur et
Fermer le régulateur de vapeur.
Plonger le diffuseur de vapeur dans le liquide qui doit être réchauffé.
Ouvrir le régulateur de vapeur. Le liquide est à présent réchauffé (ne jamais
Lorsque le processus est terminé, tenir le diffuseur de vapeur au-dessus du bac
Distribution d'eau bouillante
Placer le récipient sous le robinet d'eau bouillante adéquat.
Ouvrir le régulateur d'eau (voir. (4) des. 1) jusqu'à obtenir la quantité d'eau nécessaire.
Refermer le régulateur d'eau.
Vérifier régulièrement le bac récupérateur.
Programmation de la quantité d'eau pour le thé
Tenir appuyée la "touche de fonctionnement continu" de l'un des systèmes d'infusion plus de 8 secondes.
L'état de la programmation est indiqué par l’allumage de tous les témoins LED du système d'infusion concerné (sauf le témoin LED “touche de fonctionnement continu” qui clignote). L'écran affiche l'information suivante:
L'appareil est débranché de l'alimentation électrique.
Des. 5
éteint
Allumé
ouvrir le régulateur de vapeur à un faible niveau afin d'éliminer les gouttes d'eau du diffuseur de vapeur.
retirer le diffuseur du liquide si le régulateur de vapeur est ouvert car cela peut provoquer des blessures ou endommager l'appareil). Avant de retirer le diffuseur de vapeur du liquide, fermer le régulateur de vapeur.
récupérateur et ouvrir encore une fois le régulateur de vapeur afin de nettoyer le diffuseur. Fermer le régulateur de vapeur et essuyer le diffuseur à l'aide d'une lavette humide.
Programmation doses
Sélection en 30s
- 58 -
Appuyer maintenant sur la "Touche de fonctionnement continu" une fois moins d' 1 seconde. L'eau bouillante sort du robinet. Lorsque la quantité d'eau nécessaire a été obtenue, réappuyer sur cette touche et le dosage de l'eau pour le thé a été programmé. Le dosage de l'eau pour le thé peut être programmé individuellement pour chaque système d'infusion.
Programmation du dosage du café
Appuyer plus de 8 secondes sur la "Touche de fonctionnement continu" du système d'infusion de gauche. L'état de la programmation est indiqué par l’allumage de tous les témoins LED du système d'infusion concerné (sauf le témoin LED “touche de fonctionnement continu” qui clignote). L'écran affiche l'information suivante:
Appuyer maintenant sur la touche qui doit être programmée (1 x expresso – 1 x café – 2 x expresso – 2 x café). Tous les témoins LED, (à partir de celui qui a été choisi et jusqu'au témoin de la "Touche de fonctionnement continu" ) s'éteignent. La distribution du café commence. Lorsque la quantité du café nécessaire a été obtenue, réappuyer sur la touche choisie. La quantité est automatiquement mémorisée et le témoin LED au­dessus de la touche s'éteint.
Le nouveau processus est maintenant mémorisé comme nouveau dosage de café. En cas de nécessité, répéter le processus afin de changer les quantités pour les autres touches de dosage.
Programmation doses
Sélection en 30s
INDICATION!
Si vous changez la programmation de l'une des touches de dosage sur le panneau de commande de gauche (vue de face), ce dosage reste mémorisé sur les touches adéquates des autres systèmes d'infusion.
Exemple: Nous changeons le dosage pour la touche “1 x expresso”. Ce dosage est
mémorisé pour toutes les touches “1 x expresso” sur le panneau de commande.
Comme déjà mentionné, cela est possible uniquement si les changements
ont été effectués sur le panneau de commande de gauche. Si les changements ont été effectués sur un autre panneau de commande, ils n'agissent que sur une seule touche.
INDICATION!
Les nouvelles programmations devraient être réalisées avec du café fraîchement moulu dans le panier du filtre.
- 59 -
Autonettoyage des systèmes d'infusion / Rinçage rétrograde
1. L'appareil doit être en mode " Allumé ".
2. Eteindre l'appareil à l'aide de l'interrupteur principal (voir. (8) des. 1).
3. Maintenir la touche “2 x expresso” appuyée et allumer l'appareil à l'aide de l'interrupteur principal (voir. (8) des. 1).
Réglage de l'heure
Appuyer plus de 8 secondes sur la "Touche de fonctionnement continu" du système d'infusion de gauche. L'état de la programmation est indiqué lorsque tous les témoins LED du système d'infusion concerné sont allumés (sauf le témoin LED “touche de fonctionnement continu” qui clignote). L'écran affiche l'information suivante:
Appuyer encore une fois sur la "Touche de fonctionnement continu" du système d'infusion de gauche jusqu'à ce que l'écran affiche l'information suivante:
Appuyer sur la touche “2 x expresso”.
Les changements concernent l'heure, les minutes et le jour (des. 7)
Afin de changer l'heure, appuyer sur la touche “1 x expresso” lorsque la valeur
affichée clignote afin de l'augmenter ou la touche “1 x café”, afin de la diminuer.
Afin de modifier les minutes, appuyer sur la touche „2 x expresso“ jusqu'à ce que la
valeur des minutes clignote. Appuyer maintenant sur la touche „1x expresso“, afin de l'augmenter ou la touche “1 x café”, afin de la diminuer.
Afin de modifier le jour, appuyer sur la touche „2 x expresso“ jusqu'à ce que la
valeur des jours clignote. Appuyer maintenant sur la touche „1x expresso“, afin de l'augmenter ou la touche “1 x café”, afin de la diminuer.
Set Horloge
hh:mm Jour
Aprés avoir effectué les changements, appuyer sur la touche „2 x expresso“, afin
de revenir au menu principal.
- 60 -
Programmation doses
Sélection en 30s
Set Horloge
Des. 7
Jour de repos
Fonction d'allumage/extinction automatique de la machine à café
Auto ON/OFF
ON: hh:mm
Allumage Extinction
Auto ON/OFF
OFF: hh:mm
Afin de régler la fonction d'allumage/extinction automatique de la machine à café,
appuyer sur la touche „2 x expresso“.
Afin de changer l'heure, appuyer sur la touche “1 x expresso” lorsque la valeur
affichée clignote afin de l'augmenter ou la touche “1 x café” afin de la diminuer.
Afin de modifier les minutes, appuyer sur la touche „2 x expresso“ jusqu'à ce que la
valeur des minutes clignote. Appuyer maintenant sur la touche „1x expresso“ afin de l'augmenter ou la touche “1 x café” afin de la diminuer.
Après la programmation de l'allumage automatique, appuyer sur la touche
“2x expresso” pour programmer l'extinction automatique de la même manière que pour l'allumage automatique.
Afin de confirmer les réglages, réappuyer sur la touche “2 x expresso”.
Jour de repos
Afin de revenir au menu, appuyer sur la touche “2 x expresso”.
Modifier les valeurs du menu en appuyant sur la touche„1x expresso“ afin de l'augmenter ou la touche “1 x café” afin de la diminuer.
Confirmer le réglage de la valeur en appuyant sur la touche “2 x expresso”.
L'écran affiche le jour réglé:
Jour (p.ex. lundi)
Afin de modifier les autres réglages, veuiller contacter le Service Clientèle.
INDICATION!
- 61 -
Panier du filtre
Membrane du filtre
Produit de nettoya
ge
6. Nettoyage et maintenance
6.1 Consignes de sécurité
o Avant de nettoyer et de réparer de l'appareil, débrancher celui-ci en retirant la fiche
de la prise de courant et laisser refroidir l´appareil. o Ne pas utiliser de détergents caustiques et veiller à ce que l’eau ne pénètre pas à
l'intérieur de l'appareil. o Ne jamais plonger l´appareil, le cordon et la ficher dans l´eau ou autres liquides.
ATTENTION !
L'appareil n'est pas conçu pour le nettoyage par jet d'eau direct. Par conséquent, vous ne devez jamais le laver avec un jet d'eau sous pression !
6.2 Nettoyage et e
o
Nettoyer la machine à café régulièrement.
o
Débrancher l'appareil de la prise de courant (retirer la prise!)
o
Il est possible de nettoyer le boitier avec une lavette humide. Ne pas utiliser de produits de nettoyage agressifs ou de détergents.
o
Le nettoyage du filtre devrait être effectué à la fin de chaque journée de travail, mais uniquement à l'aide du filtre "borgne" et d'eau.
o
Nettoyer avec des produits de nettoyage appropriés une fois par semaine.
Rinçage rétrograde
limination du calcaire
Membrane du filtre
a) Retirer le filtre de la tête d'infusion. b) Placer la membrane du filtre dans le panier (voir. des. 8). c) Placer une dose de produit de nettoyage dans le filtre. N'utiliser qu'un produit de
nettoyage pour les machines à café professionnelles disponible sur le marché.
d) Placer le filtre dans la tête d'infusion jusqu'à son enclenchement.
- 62 -
Des. 8
e) Allumer l'appareil à l'aide de l'interrupteur principal (voir. (8) des. 1). f) Appuyer sur la touche “2 x expresso” du système d'infusion qui doit être nettoyé et
maintenir la touche “2 x expresso” durant l'allumage de l'appareil à l'aide de l'interrupteur principal. Le processus de nettoyage automatique du système d'infusion commence et la touche peut être libérée.
ATTENTION!
Après un nettoyage avec utilisation de produits de nettoyage, retirer le panier du filtre et allumer l'appareil afin de rincer les restes de produit. Répéter le processus sans produit. Ne jamais faire fonctionner l'appareil durant le processus d'autonettoyage.
A la fin du processus, l'appareil est de nouveau prêt à l'emploi.
Elimination du calcaire
o Si la dureté de l'eau dépasse les 6° brancher impérativement l'appareil à un
système d'adoucissement de l'eau.
o Si, malgré le raccord à un adoucisseur d'eau des dépôts de calcaire se formaient à
l'intérieur de la machine à café, l'élimination du calcaire ne devrait être effectuée
que par un technicien agréé. Ne jamais essayer de
6.3 Consignes de sécurité relatives à la maintenance
o Vérifier de temps en temps l´absence d´endommagements au niveau du cordon
secteur. Ne jamais utiliser l´appareil lorsque le cordon est endommagé. Si le câble
est endommagé, il doit être changé par le sernice après-vente ou par un électricien
qualifié, afin d’éviter les risques. o En cas de dommages ou de pannes, adressez-vous à votre commerce spécialisé
ou à notre service après-vente. Se reporter aux indications concernant la
recherche des anomalies au point 7. o Toute intervention de maintenance ou de réparation ne doit être effectuée que par
un spécialiste ou un atelier spécialisé qui utilise les pièces de rechange et les
accessoires d´origine. Ne tentez jamais de réparer vous-même l´appareil !
- 63 -
Alarme
Remplissage
7. Anomalies de fonctionnement
Les perturbations du fonctionnement suivantes sont provoquées par les dépôts de calcaire:
o Le café n'a pas la température adéquate:
o L'eau ne sort pas de tous les systèmes d'infusion:
Afin d'éviter un mauvais fonctionnement de l'appareil en raison de la formation de dépôts de calcaire, si la dureté de l'eau dépasse les 6°, brancher impérativement l'appareil à un système d'adoucissement de l'eau.
Problèmes causés par le réglage du broyage du café:
o Le café coule trop rapidement:
o Le café coule trop lentement:
Si d'autres problèmes surviennent, contacter le Service Clientèle.
Signaux d'alerte sur le panneau de commande
Chaudière
- 64 -
- Les tuyaux de sortie de l'échangeur de chaleur sont obstrués par du calcaire.
- Le calcaire empêche la sortie de l'eau.
ATTENTION!
- Changer le réglage car le café est trop grossièrement moulu.
- Changer le réglage car le café est trop finement moulu.
Alarme
Compteur
- Contacter le Service Clientèle
Vol. Gr.1
- Vérifier l'arrivée
Time-out
d'eau
- Contacter le Service Clientèle
Service
999999999
Changer
le filtre
999999999
- Contacter le Service Clientèle
- Contacter le Service Clientèle pour effectuer l'entretien de l'appareil
- Décalcariser l'appareil
- Afin d'annuler l'affichage de
l'avertissement sur l'écran, éteindre l'appareil à l'aide de l'interrupteur principal (voir (8) des.1). Maintenir simultanément appuyées les touches “2 x expresso” et “2 x café” et éteindre l'appareil.
8. Elimination des éléments usés
Appareils usagés
Procéder à l´élimination de l´appareil usagé à la fin de sa durée de vie conformément aux prescriptions nationales. Il est recommandé de contacter une entreprise spécialisée dans la gestion des éléments usés ou de contacter le département d’élimination de votre commune.
AVERTISSEMENT !
Afin d´exclure l´abus et les risques encourus, rendre l´appareil usagé inutilisable avant son élimination. Débrancher pour cela l´appareil de l´alimentation secteur et retirer le câble d´alimentation de l´appareil.
REMARQUE !
Pour l’élimination de l’appareil veuillez respecter les prescriptions en vigueur dans votre pays et votre commune.
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
- 65 -
- 66 -
7. Mogelijke storingen in het functioneren
NL/B
Bedieningshandleiding binnen handbereik van het product bewaren!
1. Algemeen 68
1.1 Informatie over de gebruiksaanwijzing 68
1.2 Symboolverklaring 68
1.3 Aansprakelijkheid en vrijwaring 69
1.4 Auteursrecht 69
1.5 Verklaring van conformiteit 69
2. Veiligheid 70
2.1 Algemene informatie 70
2.2 Aanwijzingen voor veiligheid bij het gebruik van het apparaat 70-71
2.3 Reglementair gebruik 71
3. Transport, verpakking en bewaring 72
3.1 Controle bij aflevering 72
3.2 Verpakking 72
3.3 Bewaring 72
4. Specificaties 73
4.1 Technische gegevens 73
4.2 Onderdelenoverzicht 74-75
5. Installatie en bediening 75
5.1 Veiligheidsvoorschriften 75-76
5.2 Installatie en aansluiting 76
5.3 Bediening 77-83
6. Reiniging en onderhoud 84
6.1 Veiligheidsvoorschriften 84
6.2 Reiniging en ontkalking 84-85
6.3 Veiligheidsvoorschriften voor onderhoud 85
86
8. Verwijderen 87
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
- 67 -
1. Algemeen
1.1 Informatie over de gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing bevat de beschrijving van de installatie, de bediening en het onderhoud van het apparaat en dient als belangrijke informatiebron en naslagwerk.
De kennis en het inachtnemen van alle hier beschreven veiligheidsvoorschriften en instructies is een voorwaarde voor veilig en juist gebruik van het apparaat. Daarom moeten de voor het toepassingsgebied van het apparaat geldende lokale voorschriften inzake ongevallenpreventie en algemene veiligheidsvoorschriften worden opgevolgd.
De gebruiksaanwijzing is een integraal onderdeel van het product en moet altijd binnen handbereik bewaard worden, zodat deze installatie-, bedienings-, onderhouds- en reinigingspersoneel er gebruik van kan maken.
1.2 Symboolverklaring
Belangrijke veiligheids- en technische instructies zijn in deze gebruiksaanwijzing aangeduid door symbolen. Deze instructies moeten bij het gebruik van dit apparaat absoluut in acht worden genomen om ongelukken, gevaar voor personen of materiële schade te vermijden.
WAARSCHUWING!
Dit symbool waarschuwt voor gevaren, die tot lichamelijk letsel kunnen leiden. Volgt u de aangegeven veiligheidsinstructies op en wees in deze gevallen heel voorzichtig.
WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schokken!
Bij dit symbool moet men op gevaarlijke situaties letten, die elektrische schokken kunnen veroorzaken. Als de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd, bestaat het gevaar van lichamelijke letsel en levensgevaar.
OPLETTEN!
Met dit symbool worden aanwijzingen gegeven, die als zij niet in acht worden genomen, tot beschadiging, slecht functioneren en/of storing van het apparaat kunnen leiden.
AANWIJZING!
Dit symbool wijst op tips en informatie die wezenlijk zijn voor efficiënt en storingsvrij gebruik van het apparaat.
WAARSCHUWING! Heet oppervlak!
Dit symbool waarschuwt ervoor dat het werkende apparaat een heet oppervlak heeft. Veronachtzaming van de waarschuwing kan verbranding veroorzaken!
- 68 -
1.3 Aansprakelijkheid en vrijwaring
Alle gegevens en tips die zijn opgenomen in deze gebruiksaanwijzing zijn samengesteld rekening houdend met de geldende voorschriften, de actuele technische stand van zaken en onze langdurige inzichten en ervaring.
Ook de tekst van deze gebruiksaanwijzing is zo goed mogelijk vertaald. Wij zijn echter niet aansprakelijk voor eventuele fouten in de vertaling. Doorslaggevend is de bijgevoegde Duitse versie van deze gebruiksaanwijzing.
Het geleverde apparaat kan bij speciale bestellingen, aanvullende bestelopties of vanwege de nieuwste technische ontwikkelingen afwijken van de hier beschreven regels en grafische afbeeldingen. Hebt u vragen, neem dan contact op met de fabrikant.
AANWIJZING!
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u begint met de werkzaamheden, met name voordat u het apparaat in gebruik neemt! De fabrikant is niet aansprakelijke voor schade en storingen die zijn veroorzaakt door het niet in acht nemen van de informatie uit deze gebruiksaanwijzing.
Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van het product en zorg dat hij toegankelijk is voor alle personen, die met het apparaat werken. Wij behouden ons het recht voor om technische veranderingen in het product aan te brengen die leiden tot verbetering van de gebruikseigenschappen en de verdere ontwikkeling van het apparaat.
1.4 Auteursrecht
De gebruiksaanwijzing en de erin opgenomen teksten, tekeningen, foto’s en andere afbeeldingen zijn auteursrechtelijk beschermd. Niets (ook gedeeltelijk) uit deze uitgave mag in ongeacht welke vorm worden verveelvoudigd, verwerkt en/of gepubliceerd zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de fabrikant. Overtreding van het bovenstaande verplicht tot schadevergoeding. Wij behouden ons het recht voor tot verdere vorderingen.
AANWIJZING!
De inhoudelijke gegevens, teksten, tekeningen, foto’s en andere afbeeldingen vallen onder het auteursrechten het recht op de bescherming van de industriële eigendom. Ieder misbruik is strafbaar.
1.5 Verklaring van Conformiteit
Het apparaat beantwoordt aan de actuele EU-normen en richtlijnen. Dit bevestigen we in de EG-Verklaring van Conformiteit. Indien gewenst, sturen we u graag de betreffende Verklaring van Conformiteit toe.
- 69 -
2. Veiligheid
In dit gedeelte wordt een overzicht gegeven van alle belangrijke veiligheidsaspecten. Bovendien zijn er in de onderstaande hoofdstukken concrete veiligheidsvoorschriften
opgenomen (aangeduid met symbolen) om risico’s te voorkomen. Daarom moeten de op het apparaat aangebrachte pictogrammen, tekens en opschriften in acht genomen worden en steeds goed leesbaar gehouden.
Het in acht nemen van alle veiligheidsvoorschriften garandeert een optimale bescherming tegen gevaren en een veilig en storingsvrij gebruik van het apparaat.
2.1 Algemeen
Het apparaat is gemaakt volgens de laatste stand der techniek. Het kan echter een bron van gevaar vormen als het apparaat niet in overeenstemming met zijn bestemming gebruikt wordt. Kennis van de inhoud van deze gebruiksaanwijzing is een van de voorwaarden, om gevaren en fouten te vermijden waardoor het apparaat veilig en storingsvrij gebruikt kan worden. Om gevaren te vermijden en om de optimale werking te garanderen mag het apparaat zonder uitdrukkelijke toestemming van de fabrikant niet veranderd of omgebouwd worden. Het apparaat mag alleen gebruikt worden als het zich in goede technische en veilige staat bevindt.
2.2 Aanwijzingen voor de veiligheid bij het gebruik van het apparaat
De veiligheidsinstructies hebben betrekking op de EU-verordeningen, die op het tijdstip van productie van het apparaat van kracht zijn.
Als het apparaat voor commerciële doeleinden wordt gebruikt, is de gebruiker ertoe verplicht, om gedurende de hele exploitatieperiode van het apparaat te controleren of de genoemde veiligheidsvoorschriften overeenstemmen met de actuele regels en om nieuwe voorschriften na te leven.
Buiten de Europese Unie moeten de geldende veiligheidsvoorschriften en regels in acht worden genomen van de plaats waar het apparaat gebruikt wordt.
Behalve de arbeidsveiligheidsvoorschriften uit deze gebruiksaanwijzing moeten de voor het toepassingsgebied van het apparaat algemeen geldende veiligheidsvoorschriften, voorschriften inzake ongevallenpreventie en de geldende richtlijnen inzake milieubescherming in acht worden genomen en opgevolgd.
- 70 -
OPLETTEN!
o Het toestel is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
fysieke, sensorische of geestelijke handicap en/of met onvoldoende ervaring en/of onvoldoende kennis, tenzij deze personen onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon voldoende uitleg hebben gekregen betreffende het gebruik maken van het apparaat.
o Kinderen dienen onder toezicht te zijn om te voorkomen dat ze met het apparaat
gaan spelen.
o Deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig bewaren. Als het apparaat aan een derde
persoon ter beschikking wordt gesteld, moet de handleiding ook overgedragen worden.
o Alle personen die het apparaat gebruiken, moeten zich aan de regels uit deze
gebruiksaanwijzing houden en de veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
o Het apparaat alleen in gesloten ruimtes gebruiken.
2.3 Reglementair gebruik
De veiligheid is alleen dan gegarandeerd als het apparaat gebruikt wordt in overeenstemming met zijn bestemming.
Alle technische ingrepen, ook de montage en het onderhoud, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de gekwalificeerde klantenservice.
De espressomachines zijn uitsluitend bedoeld voor het bereiden van koffie en heet water voor thee en instant dranken.
OPLETTEN!
Elk gebruik van het apparaat voor andere en/of afwijkende doeleinden dan waarvoor het bestemd is, is verboden en wordt aangemerkt als niet in overeenstemming met zijn bestemming.
Alle vorderingen, ongeacht in welke vorm op de fabrikant en/of zijn gemachtigde met betrekking tot schade die is veroorzaakt door oneigenlijk gebruik,, zijn uitgesloten.
Voor alle schade die is veroorzaakt door verkeerde bediening van het apparaat is alleen en uitsluitend de gebruiker aansprakelijk.
- 71 -
3. Transport, verpakking en bewaring
3.1 Controle bij aflevering
ALs het apparaat afgeleverd is, onmiddelijk controleren of het compleet en zonder transportschade is.
Als er duidelijk zichtbare transportschade is, het geleverde apparaat niet of alleen onder voorbehoud aannemen. De schade opschrijven op de transportdocumenten/ het leveringsdocument van de leverancier. Vervolgens reclameren.
Verborgen gebreken onmiddellijk nadat ze zijn geconstateerd, reclameren, omdat eisen tot schadevergoeding alleen binnen de reclamatieperiode mogelijk zijn.
3.2 Verpakking
Gooi het verpakkingsmateriaal van het apparaat niet weg. U kunt het eventueel gebruiken voor het bewaren van het apparaat, bij een verhuizing of als u het apparaat bij eventuele schade aan ons servicepunt moet sturen. Verwijder voor de ingebruikname het buitenste en binnenste verpakkingsmateriaal volledig van het apparaat.
AANWIJZING!
Indien u de verpakking wilt weggooien, let dan op de in uw land geldende regels. Lever het verwerkbare verpakkingsmateriaal aan voor recycling.
Controleer of het apparaat en de accessoires compleet zijn. Indien er onderdelen ontbreken, neem dan contact op met onze Klantenservice.
3.3 Bewaring
Bewaar de gesloten verpakking tot de installatie en volgens de op de buitenkant aangebrachte plaats- en bewaringsmarkering.
Verpakpakte apparaten alleen als volgt bewaren:
- Niet buitenshuis bewaren.
- Droog en stofvrij bewaren.
- Niet blootstellen aan agressieve middelen.
- Tegen straling van de zon beschermen.
- Mechanische schokken vermijden.
- Bij langere bewaring (> 3 maanden) regelmatig de allgemene toestand van alle bestanddelen en van de verpakking controleren. Indien nodig verbeteren of vernieuwen.
- 72 -
4. Specificaties
4.1 Technische gegevens
Naam Espressomachine “Coffeeline”
Art. nr. Model:
Vermogen
Aantal boilers 1 1 1 3 4 Boilercapaciteit 6 liter 11,5 liter 17,5 liter 11,5 liter 11,5 liter
Afmetingen (mm):
Gewicht: 40 kg 60 kg 80 kg 62 kg 87 kg
Wijzigingen voorbehouden!
190.160 190.161 190.162 190.163 190.164 G1 G2 G3 G2 plus G3 plus
2,85 kW
230 V
B 475 D 580 H 523
3,3 kW
230 V
B 677
D 580
H 523
4,2 kW 3 NAC
400 V
B 967 D 580 H 523
3,3 kW
230 V
B 677 D 580 H 523
6,2 kW
3 NAC
400 V
B 967 D 580 H 523
Eigenschappen espressomachines
Display Tijdfunctie: actuele dag en tijd Dagelijkse automatische in-/uitschakelfunctie van de espressomachine Digitale display en temperatuursturing van de boiler Elektronische sturing van de boilertemperatuur dankzij PID-technologie Automatische boilervulling Automatische uitschakeling van de waterpomp bij een te laag waterniveau Visueel alarm bij een te laag waterniveau in de boiler Automatische uitschakeling van het verwarmingselement bij een te laag
waterniveau
Zelfreinigende zetgroepen 4 programma’s voor koffiedosering voor elke zetgroep Visuele onderhoudsindicator voor de waterontharder Taalkeuze (Spaans, Engels, Duits, Frans, Italiaans)
- 73 -
Afb. 1
4.2 Onderdelenoverzicht
1. Stoompijpje
2. Heetwaterkraan
3. Stoomregelaar
4. Waterregelaar
5. Display
6. Doseringsknoppen
7. Plateau voor kopjes/schoteltjes
8. Hoofdschakelaar
9. Controlelampje
10. In hoogte verstelbare voetjes
11. Zetgroep met piston
12. Lekbakje
- 74 -
Access oires
••••
Bij het model Mini (190.160):
1 piston voor 2 kopjes + 1 piston voor 1 kopje + kunststof slangetje van een ½ meter lengte en 1 eenheid reinigingsmembraan.
••••
Bij de volgende modellen: 2-, 3- en 4-groeps (190.161, 190.162, 190.163, 190.164):
2 pistons voor 2 kopjes bij een 2-groepsapparaat; 3 pistons voor 2 kopjes bij een 3-groepsapparaat; 4 pistons voor 2 kopjes bij een 4-groepsapparaat;
+ 1 piston voor 1 kopje; + 1 kunststof slangetje van een ½ meter lengte; + 1 eenheid reinigingsmembraan.
5. Installatie en bediening
5.1 Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING! Gevaar door elektrische stroom!
Het apparaat mag uitsluitend aangesloten worden op correct geïnstalleerde, enkelvoudige geaarde stekkers. De stekker niet aan de kabel uit het stopcontact trekken. De kabel mag niet met hete onderdelen in aanraking komen.
Let op, dat de kabel niet in contact komt met warmtebronnen of scherpe randen. De kabel niet van de tafel of van de toonbank laten hangen.
WAARSCHUWING! Heet oppervlak!
Sommige elementen van het apparaat worden tijdens het gebruik erg heet. Om verbranding te voorkomen deze hete elementen niet aanraken!
Gebruik het apparaat niet als het niet juist functioneert, beschadigd is of is gevallen.
Gebruik uitsluitend accessoires en onderdelen die door de fabrikant worden
aanbevolen. De garantie vervalt als er andere accessoires worden gebruikt, ze kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker, schade aan het apparaat veroorzaken en leiden tot lichamelijke letsel.
De kabel niet onder tapijt of andere warmteisolatie leggen. De kabel niet afdekken. De kabel weghouden van het werkvlak en niet in water onderdompelen.
Het is niet toegestaan om voorwerpen in de openingen van het apparaat te steken.
- 75 -
Raak het apparaat niet aan indien u blootsvoets bent of natte of vochtige handen heeft.
Raak nooit de inwendige delen van het apparaat aan.
Verschuif of kantel het apparaat niet als dit in werking is.
Ondeskundige installatie van het apparaat kan verwondingen veroorzaken! Vergelijk de installatiegegevens van het lokale stroomnetwerk met de technische gegevens van het apparaat (zie typeschild). Het apparaat alleen aansluiten als bovenstaande gegevens overeenkomen!
De veiligheidsvoorschriften in acht nemen!
5.2 Plaatsing en aansluiting
Installatie en onderhoud van het apparaat mag uitsluitend plaatsvinden door hiervoor gekwalificeerd personeel!
Plaatsing
Het apparaat uitpakken en al het verpakkingsmateriaal verwijderen.
Plaats het apparaat op een vlakke en stabiele ondergrond die het gewicht van het
Plaats het apparaat nooit op een makkelijke ontvlambare ondergrond (zoals bv. een
Plaats het apparaat nooit in de buurt van bronnen van open vuur, elektrische
Na het neerzetten dient de espressomachine met behulp van de voetjes waterpas
Elk elektriciteitscircuit van het stopcontact moet met minimaal 16A beveiligd zijn. Het
Zet het apparaat zo neer, dat het stopcontact bereikbaar is.
Installatie van de slang en de waterontharder:
Verwijder het lekbakje en sluit de bijgesloten elastische slang aan op de hiervoor
- 76 -
WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schokken!
OPLETTEN!
apparaat kan dragen en ongevoelig is voor temperatuur.
tafelkleed oid.)
kachels, verwarmingsketels of andere warmtebronnen.
gezet te worden, zodat de koffie gelijkmatig over alle kopjes wordt verdeeld.
apparaat mag alleen aangesloten worden op een wandcontactdoos; het is niet toegestaan om verlengsnoeren of verdeelstekkers te gebruiken.
bestemde plaats. Sluit het andere uiteinde van de slang aan op de waterontharder. Koppel met de tweede slang de waterontharder aan de waterbron.
De waterdruk mag maximaal 4 bar bedragen.
JUISTE
NIET GOED
PISTONRINGEN
Alarm Time
-
out
5.3 Bediening
Vullen van de boiler
Het apparaat is uitgerust met een automatische controle van het vulniveau van de boiler. Bovendien is hij uitgerust met een beveiligingsmechanisme tegen plotselinge onderbrekingen in de watertoevoer:
1. Op dat moment worden het verwarmingselement, de magneetventielen voor de watertoevoer en de motor van de pomp automatisch uitgeschakeld.
2. Op het display verschijnt een foutmelding:
Eerste ingebruikneming
1. Draai de kraan van de watertoevoer open.
2. Schakel het apparaat in met behulp van de hoofdschakelaar (zie (8) afb. 1).
3. Draai aan de stoomregelaar totdat er stoom begint te ontsnappen (zie (3) afb. 1).
Aanbrengen van de piston
Afb. 2
Water loading
De piston vanaf de linkerzijde in de zetgroep plaatsen en vervolgens naar rechts draaien totdat hij vastklikt.
DE JUISTE POSITIE VAN DE PISTON IN HET GROEPSHOOFD
POSITIE
VASTGEKLIKT
ZIJN VERSLETEN
- 77 -
Piston voor twee kopjes
2 kops filterbakje
Koffie zetten
a) Draai de piston uit het groepshoofd. b) Breng een filterbakje aan en vul deze met de gewenste hoeveelheid koffie. Om de
beste koffie-eigenschappen te verkrijgen en aroma en smaak te behouden, kan het beste vers gemalen koffie gebruikt worden. Gebruik het juiste filterbakje (zie afb. 3).
c) Druk de koffie aan met het aandrukplaatje. d) Draai de gevulde piston in het groepshoofd totdat hij vastklikt (zie afb. 2). Zet een
kopje onder de koffie-uitloop en start de bereiding.
e) Kies de gewenste functie op het bedieningspaneel (zie afb. 4).
Het apparaat is fabrieksmatig voorgeprogrammeerd op 4 standaard koffiedoseringen (zie Programmeren om deze te wijzigen) en een knop voor continu dosering.
De eerste vier knoppen van het bedieningspaneel voor elke zetgroep (1 x espresso –
1 x koffie – 2 x espresso – 2 x koffie) stoppen het programma automatisch na elk koffiezetproces, de vijfde knop moet opnieuw ingedrukt worden om het programma te beëindigen.
Piston voor één kopje
1 kops filterbakje
Afb. 3
AANWIJZING!
Om goede koffie te verkrijgen moeten het apparaat, de zetgroep en de piston de juiste, constante temperatuur hebben De piston moet dus in de zetgroep geplaatst zijn nog voordat de koffie bereid wordt.
WAARSCHUWING! Gevaar voor verbranding!
Tijdens het koffiezetproces mag de piston nooit uit de zetgroep verwijderd worden, omdat het hete water onder hoge druk verbrandingen kan veroorzaken.
- 78 -
1 x koffie
1 x espresso
2 x espresso
2 x koffie
THEE
LED-doseerknoppen
Bedieningspaneel
(korter dan 1 sec. indrukken)
Continu dosering koffie
(tussen de 1-8 seconden indrukken)
Standen van de espressomachine
De espressomachine heeft 3 standen:
1. ON: Het apparaat werkt.
Als de display van het apparaat “OFF” (wachtstand) vertoont, dan dient de
.
2. Stand-by: op het display verschijnt de informatie “OFF".
1. ON (ingeschakeld)
2. Stand-by (wachtstand)
3. OFF (uitgeschakeld)
knop “2 x espresso” ingedrukt te worden om de stand te wijzigen in ingeschakeld “ON”.
XX ºC hh: mm
Select
Dit opschrift verschijnt als de espressomachine wordt uitgeschakeld door middel van het bedieningspaneel. Programmering van de automatische in-/uitschakelfunctie (zie hoofdstuk hieronder).
Als het apparaat zich in de werkstand “ON” bevindt en u wilt hem in de wachtstand “Stand-by” (OFF) zetten, dan moet u de knoppen “2 x espresso” en “continu dosering” tegelijkertijd indrukken.
OFF
Programmeren
(langer dan 8 seconden) indrukken)
Afb. 4
- 79 -
3. OFF
Het apparaat is losgekoppeld van de stroomvoorziening.
Verwarming van vloeistoffen
Houd het stoompijpje (zie (1) afb. 1) boven het lekbakje en open de stoomregelaar
op een laag niveau om waterdruppels van het stoompijpje te verwijderen.
Draai de stoomregelaar dicht.
Dompel het stoompijpje in de vloeistof die verwarmd moet worden.
Draai de stoomregelaar open. De vloeistof wordt nu verwarmd (haal nooit het
stoompijpje uit vloeistof terwijl de stoomregelaar openstaat omdat dit tot verwondingen of beschadigingen kan leiden). Draai voor verwijdering van het stoompijpje uit de vloeistof de stoomregelaar dicht.
Houd na afloop van het proces het stoompijpje boven het lekbakje en open de
stoomregelaar nogmaals om het stoompijpje schoon te maken. Draai de stoomregelaar dicht en maak het stoompijpje schoon met een vochtig doekje.
OFF
Afgifte van heet water
Zet een kannetje onder de heetwaterkraan waar heet water uitgetapt moet worden.
Open de waterregelaar (zie (4) afb. 1), totdat de gewenste hoeveelheid water is bereikt.
Draai de waterregelaar weer dicht.
Controleer het lekbakje regelmatig.
Programmeren van de theewaterdosering
Houd de knop “continu dosering” bij een willekeurige zetgroep langer dan 8 seconden ingedrukt.
Het apparaat bevindt zich in de programmeerstand als alle ledlampjes bij de gegeven zetgroep branden (met uitzondering van het ledlampje bij “continu dosering” – deze knippert). Het display toont de volgende informatie:
Doses programming
select 30s
- 80 -
ON
Afb. 5
Druk nu de knop “continu dosering’ eenmaal korter dan 1 seconde in. Het hete water komt uit de heetwaterkraan. Nadat de gewenste hoeveelheid water is bereikt de knop opnieuw indrukken en de dosering van het theewater wordt geprogrammeerd.
De dosering van het theewater kan voor elke zetgroep verschillend ingesteld worden.
Programmering van de koffiedosering
Houd de knop “continu dosering” van de linker zetgroep langer dan 8 seconden ingedrukt. Het apparaat bevindt zich in de programmeerstand als alle ledlampjes bij de gegeven zetgroep branden (met uitzondering van het ledlampje bij “continu dosering” - deze knippert). Het display toont de volgende informatie:
Doses programming
Nu de knop indrukken die geprogrammeerd moet worden (1 x espresso – 1 x koffie – 2 x espresso – 2 x koffie). Alle ledlampjes (inclusief het lampje van de gekozen knop en het lampje van “continu dosering”) doven. De koffie begint te lopen. Nadat de gewenste hoeveelheid koffie is bereikt de geselecteerde knop opnieuw indrukken.
De hoeveelheid wordt automatisch onthouden en het ledlampje boven de knop dooft. Het nieuwe proces is nu onthouden als nieuwe koffiedosering. Indien nodig kan dit proces
herhaald worden om de andere doseringsknoppen te wijzigen in de gewenste hoeveelheden.
select 30s
AANWIJZING!
Als u één van de doseringsknoppen van het linker bedieningspaneel (gezien vanaf de voorzijde) wijzigt, dan wordt deze dosering onthouden voor de dezelfde knoppen van de overige zetgroepen.
Voorbeeld: We wijzigen de dosering van de knop “1 x espresso”. Deze dosering wordt
onthouden voor alle knoppen “1 x espresso” op het bedieningspaneel.
Zoals al genoemd is dit alleen mogelijk bij wijzigingen die zijn ingevoerd bij
het linker bedieningspaneel. Als de wijzigingen zijn ingevoerd bij een ander bedieningspaneel, dan werken deze slechts voor één knop.
AANWIJZING!
De nieuwe programmering moet worden uitgevoerd met verse koffie in het filterbakje.
- 81 -
Zelfreiniging van de zetgroepen / Voorspoelen
1. Het apparaat moet zijn ingeschakeld in de stand “ON”.
2. Schakel het apparaat uit met de hoofdschakelaar (zie (8) afb. 1).
3. Houd de knop “2 x espresso” ingedrukt en schakel tegelijkertijd het apparaat in met de hoofdschakelaar. (zie (8) afb. 1).
Instelling van de tijd
Houd de knop “continu dosering” op het linker paneel langer dan 8 seconden ingedrukt. Het apparaat bevindt zich in de programmeerstand als alle ledlampjes bij de gegeven zetgroep branden (met uitzondering van het ledlampje bij “continu dosering” - deze knippert). Het display toont de volgende informatie:
Druk de knop “continu dosering” op het linker bedieningspaneel nogmaals in totdat het display de volgende informatie toont:
Druk op de knop “2 x espresso”.
Wijziging van gegevens betreffende uren, minuten en dag (afb. 7)
Doses programming
Om de ureninstelling te wijzigen: als de urenwaarde knippert, druk dan op
“1 x espresso” om de waarde te verhogen en de knop “1 x koffie” om haar te verlagen.
Om de minutenaanduiding te wijzigen: druk op de knop "2 x espresso" totdat de
minutenwaarde begint te knipperen. Druk nu op de knop “1 x espresso” om deze waarde te verhogen of de knop “1 x koffie” om haar te verlagen.
Om de dagaanduiding te wijzigen: druk op de knop "2 x espresso" totdat de
dagaanduiding begint te knipperen. Druk nu op de knop “1 x espresso” om deze waarde te verhogen of de knop “1 x koffie” om haar te verlagen.
Time setting
hh:mm Day
Afb. 7
select 30s
Time setting
Druk na de wijziging van de dag op de knop “2 x espresso” om terug te keren
naar het hoofdmenu.
- 82 -
Day OFF
Automatische in-/uitschakelfunctie van de espressomachine
Auto ON/OFF
ON: hh:mm
Inschakelen Uitschakelen
Auto ON/OFF
OFF: hh:mm
Om de automatische in-/uitschakelfunctie van de espressomachine in te stellen:
druk op de knop “2 x espresso”.
Om de uuraanduiding te wijzigen: als de urenwaarde knippert, druk dan op
“1 x espresso” om de waarde te verhogen en de knop “1 x koffie” om haar te verlagen.
Om de minutenaanduiding te wijzigen: druk op de knop "2 x espresso" totdat de
minutenwaarde begint te knipperen. Druk nu op de knop “1 x espresso” om deze waarde te verhogen of de knop “1 x koffie” om haar te verlagen.
Druk na het programmeren van de automatische inschakeling de knop “2 x
espresso” in om de automatische uitschakeling te programmeren. Dit gaat op identieke wijze als bij de automatische inschakeling.
Om deze instelling te bevestigen de knop “2 x espresso” opnieuw indrukken.
Rustdag
Om naar het menu te gaan de knop “2 x espresso” indrukken.
In het menu kunnen de waarden worden verhoogd door de knop “1 x espresso” in te drukken en verlaagd door de knop “1 x koffie” in te drukken.
De waarde moet worden bevestigd door het indrukken van de knop “2 x espresso”.
De display toont de ingestelde dag:
Day (bv. maandag)
AANWIJZING!
Voor de invoering van andere instellingen kunt u zich wenden tot de Klantenservice.
- 83 -
Filtermembraan
Schoonmaakmiddel
Afb. 8
6. Reiniging en onderhoud
6.1 Veiligheidsvoorschriften
o Zowel voor reiniging als voor reparatie de stekker van het apparaat uit het
stopcontact halen en het apparaat laten afkoelen.
o Gebruik geen bijtende reinigingsmiddelen en zorg ervoor, dat er geen water in het
apparaat komt.
o Het is niet toegestaan het apparaat, de kabel of de stekker in water of een andere
vloeistof onder te dompelen, om elektrische schokken te vermijden.
OPLETTEN!
Het apparaat is niet geschikt voor het direct uitspoelen met een waterstraal. Daarom is het niet toegestaan het apparaat met een hogedruk waterstraal te reinigen!
6.2 Reiniging en ontkalking
o
De espressomachine moet regelmatig worden schoongemaakt.
o
Schakel de espressomachine uit (haal de stekker uit het stopcontact!)
o
De ombouw kan gereinigd worden met een vochtig doekje. Gebruik geen bijtende schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen.
o
Aan het einde van elke werkdag moet de piston worden schoongemaakt, echter uitsluitend met behulp van een zg. blind filter en water.
o
Reinigen met behulp van schoonmaakmiddelen dient eenmaal per week plaats te vinden.
Voorspoelen
Filterbakje
a) Draai de piston uit de zetgroep. b) Doe het filtermembraan in het filterbakje (zie afb. 8). c) Doe een portie schoonmaakmiddel in de piston. U dient een gewoon
schoonmaakmiddel voor professionele espressomachines te gebruiken dat in de handel verkrijgbaar is.
- 84 -
Filtermembraan
d) Draai de piston in het groepshoofd totdat hij vastklikt. e) Schakel het apparaat uit met behulp van de hoofdschakelaar (zie (8) afb. 1). f) Druk op de knop “2 x espresso” van de zetgroep die schoongemaakt moet worden
en houd de knop “2 x espresso” ingedrukt terwijl u het apparaat aanzet met behulp van de hoofdschakelaar. Het automatische zelfreinigingsproces van de zetgroep start en de knop kan weer losgelaten worden.
OPLETTEN!
Na het reinigen met een schoonmaakmiddel moet het filterbakje worden verwijderd en het apparaat worden aangezet om de resten schoonmaakmiddel weg te spoelen. Herhaal dit proces nog een keer zonder schoonmaakmiddel. Zet het apparaat tijdens het zelfreinigingsproces nooit in werking.
Na afloop van dit proces is het apparaat weer klaar voor normaal gebruik.
Ontkalken
o Bij een waterhardheid hoger dan 6° moet een waterontharder aan het apparaat
verbonden worden.
o Als zich ondanks de geïnstalleerde waterontharder nog steeds kalk afzet in de
espressomachine dan mag uitsluitend een werknemer van de service de
waterontkalking uitvoeren. Het apparaat nooit zelf ontkalken.
6.3 Veiligheidsvoorschriften voor onderhoud
o Regelmatig dient gecontroleerd te worden of de voedingskabel niet beschadigd is.
Het is niet toegestaan het apparaat te gebruiken als de kabel beschadigd is. Indien de kabel beschadigd is, moet hij om gevaar te voorkomen vervangen worden door de service of een gekwalificeerde elektricien.
o Bij schade en storingen neemt u contact op met uw verkoper of onze
Klantenservice. Let op de aanwijzingen uit punt 7 betreffende het opzoeken van de storingen.
o Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door gekwalificeerde vaklui
worden uitgevoerd, onder gebruikmaking van originele reserveonderdelen en accessoires. Probeert u nooit zelf het apparaat te repareren!
- 85 -
7. Mogelijke storingen in het functioneren
De volgende storingen in het functioneren worden veroorzaakt door kalkaanslag:
o De afgegeven koffie heeft niet de juiste temperatuur:
o Het water komt niet uit alle zetgroepen:
Om gebrekkige werking van het apparaat als gevolg van het ontstaan van kalkafzetting te voorkomen, moet bij een waterhardheid hoger dan 6° een waterontharder aan het apparaat verbonden worden.
Problemen die worden veroorzaakt door de instelling van de maling:
o De koffie loopt er te snel uit:
o De koffie loopt er te langzaam uit:
Als er zich in het apparaat andere storingen voordoen, dan dient u contact op te nemen met de Klantenservice.
Alarmsignalen op het bedieningspaneel
- 86 -
- De uitstroompijpjes van de warmtewisselaar zijn geblokkeerd door kalk.
- Kalk maakt uitstroom van het water onmogelijk.
OPLETTEN!
- Verander de instellingen van de maler, daar de huidige instelling te grof is.
- Verander de instellingen van de maler, daar de huidige instelling te fijn is.
- Neem contact op
A l a r m
Flowmeter
met de Klantenservice
Vol.Gr.X
Alarm
Time-out
Boiler
refilling
- Controleer de watertoevoer naar het apparaat
- Neem contact op met de Klantenservice
Service
999999999
Change filter
999999999
- Neem contact op met de Klantenservice
– Neem contact op met de
klantenservice om onderhoud te laten uitvoeren
- De espressomachine ontkalken.
- Om de waarschuwing van de display te annuleren moet het apparaat door middel van de hoofdschake-laar uitgezet worden (zie (8), afb. 1). Houd tegelijkertijd de knoppen
“2 x espresso” en “2 x koffie”
ingedrukt en zet het apparaat aan.
8. Verwijderen
Oude apparaten
Het gebruikte apparaat moet worden verwijderd in overeenstemming met in uw land geldende voorschriften. Aanbevolen wordt om contact op te nemen met een bedrijf dat gespecialiseerd is in verwijdering.
WAARSCHUWING!
Om misbruik en de daaraan verbonden gevaren te voorkomen, maakt u uw oude apparaat vóór de verwijdering onbruikbaar. Het apparaat uit het stopcontact halen en de aansluitkabel uit het apparaat verwijderen.
AANWIJZING!
Bij de verwijdering van het apparaat dient u de in uw land geldende voorschriften in acht te nemen.
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
- 87 -
- 88 -
PL
Instrukcja obsługi powinna być zawsze pod ręką!
1. Informacje ogólne 90
1.1 Informacje dotyczące instrukcji obsługi 90
1.2 Wyjaśnienie symboli 90
1.3 Odpowiedzialność producenta i gwarancja 91
1.4 Ochrona praw autorskich 91
1.5 Deklaracja Zgodności 91
2. Bezpieczeństwo 92
2.1 Informacje ogólne 92
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przy zastosowaniach urządzenia
92-93
2.3 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem 93
3. Transport, opakowanie i magazynowanie 94
3.1 Kontrola dostawy 94
3.2 Opakowanie 94
3.3 Magazynowanie 94
4. Parametry techniczne 95
4.1 Dane techniczne 95
4.2 Wykaz podzespołów 96-97
5. Instalacja i obsługa urządzenia 97
5.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 97
5.2 Ustawienie i podłączenie urządzenia 97-98
5.3 Obsługa 99-105
6. Czyszczenie i konserwacja 106
6.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 106
6.2 Czyszczenie i odkamienianie 106-107
6.3 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas konserwacji 107
7. Możliwe usterki 108
8. Utylizacja 109
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Niemcy Faks: +49 (0) 5258 971-120
- 89 -
1. Informacje ogólne
1.1 Informacje dotyczące instrukcji obsługi
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera opis instalacji urządzenia, jego obsługi oraz konserwacji i służy jako ważne źródło informacji oraz poradnik. Znajomość i przestrzeganie wszystkich zawartych w niej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i obsługi stanowi warunek bezpiecznej i prawidłowej pracy z urządzeniem.
Ponadto należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom oraz zasad BHP.
Instrukcja obsługi stanowi integralny element urządzenia i należy ją przechowywać w pobliżu urządzenia, aby osoby instalujące urządzenie, prowadzące prace konserwacyjne i obsługujące lub czyszczące urządzenie miały do niej stały dostęp.
1.2 Wyjaśnienie symboli
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz kwestii technicznych oznaczono w niniejszej instrukcji obsługi odpowiednimi symbolami. Wskazówek tych należy bezwzględnie przestrzegać, aby uniknąć ewentualnych wypadków, uszczerbku na życiu i zdrowiu osób oraz szkód rzeczowych.
UWAGA!
Symbol ten oznacza zagrożenia mogące prowadzić do powstania obrażeń ciała. Należy bezwzględnie i skrupulatnie przestrzegać niniejszych wskazówek BHP, a w odpowiednich sytuacjach zachować szczególną ostrożność.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie prądem elektrycznym!
Symbol ten zwraca uwagę na zagrożenia prądem elektrycznym. Ignorowanie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa stwarza niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń ciała lub utraty życia.
OSTRZEŻENIE!
Tym symbolem oznaczono wskazówki, których ignorowanie może, w konsekwencji, doprowadzić do uszkodzenia urządzenia, jego nieprawidłowego działania lub/ i awarii.
WSKAZÓWKA!
Ten symbol wskazuje na porady oraz informacje istotne dla efektywnej i bezawaryjnej pracy urządzenia.
OSTRZEŻENIE! Gorąca powierzchnia zewnętrzna!
Symbol ostrzega przed gorącą powierzchnią urządzenia podczas jego pracy. Lekceważenie ostrzeżenia grosi poparzeniem!
- 90 -
1.3 Odpowiedzialność producenta i gwarancja
Wszystkie informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi zostały zestawione przy uwzględnieniu obowiązujących przepisów, aktualnej wiedzy konstruktorskiej i inżynierskiej oraz naszej wiedzy, a także naszych wieloletnich doświadczeń.
Również tłumaczenia instrukcji obsługi zostały wykonane jak najbardziej rzetelnie. Nie możemy jednak przejąć odpowiedzialności za ewentualne błędy w tłumaczeniu. Wersją rozstrzygającą jest załączona instrukcja obsługi w języku niemieckim.
W przypadku zamówienia modeli specjalnych lub opcji dodatkowych, oraz w sytuacji zastosowania najnowszych zdobyczy wiedzy technicznej, dostarczone urządzenie może różnić się od objaśnień oraz rysunków zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. W razie wątpliwości prosimy o kontakt z producentem.
WSKAZÓWKA!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac, a w szczególności przed uruchomieniem urządzenia, należy dokładnie zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie odpowiada za szkody i uszkodzenia powstałe wskutek nieprzestrzegania informacji zawartych w instrukcji obsługi.
Instrukcję obsługi należy przechowywać bezpośrednio przy urządzeniu; ponadto musi być ona dostępna dla wszystkich osób pracujących z urządzeniem. Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w produkcie, służących poprawie właściwości użytkowych urządzenia oraz jego ulepszaniu.
1.4 Ochrona praw autorskich
Niniejsza instrukcja obsługi oraz zawarte w niej teksty, rysunki, zdjęcia i inne elementy podlegają ochronie prawem autorskim. Bez uzyskania pisemnej zgody producenta, zabrania się powielania treści instrukcji obsługi w jakiejkolwiek formie i w jakikolwiek sposób (także fragmentów), oraz wykorzystywania lub / i przekazywania jej zawartości osobom trzecim. Naruszenia powyższego skutkują obowiązkiem wypłaty odszkodowania. Zastrzegamy sobie prawo do dochodzenia dalszych roszczeń.
WSKAZÓWKA!
Dane, teksty, rysunki, zdjęcia i inne opisy zawarte w niniejszej instrukcji, podlegają ochronie prawem autorskim oraz prawem ochrony własności przemysłowej. Każde nadużycie w jej wykorzystaniu jest karalne.
1.5 Deklaracja Zgodności
Urządzenie spełnia aktualnie obowiązujące normy oraz wytyczne Unii Europejskiej. Powyższe potwierdzamy w Deklaracji Zgodności WE. W razie potrzeby chętnie prześlemy Państwu odpowiednią Deklarację Zgodności.
- 91 -
2. Bezpieczeństwo
Niniejszy rozdział zawiera zarys informacji, dotyczących wszystkich istotnych aspektów związanych z bezpieczeństwem.
Ponadto poszczególne rozdziały zawierają konkretne wskazówki (oznaczone symbolami), dotyczące bezpieczeństwa i mające zapobiegać powstawaniu zagrożeń. Należy także przestrzegać informacji z piktogramów, tabliczek oraz napisów umieszczonych na urządzeniu i zadbać o to, aby były one czytelne. Przestrzeganie wszystkich wskazówek dotyczących bezpieczeństwa gwarantuje optymalną ochronę oraz bezpieczną i bezawaryjną pracę urządzenia.
2.1 Informacje ogólne
Urządzenie zostało wykonane wg aktualnie uznanych zasad techniki. Jednakże urządzenie może stanowić źródło zagrożeń, jeśli będzie używane niewłaściwie lub niezgodnie z jego przeznaczeniem.
Znajomość treści zawartych w instrukcji obsługi jest jednym z warunków koniecznych do unikania zagrożeń oraz błędów, a tym samym pozwala na bezpieczne i bezawaryjne użytkowanie urządzenia.
O ile nie uzyskano wyraźniej zgody producenta, zabrania się dokonywać jakichkolwiek zmian lub modyfikacji urządzenia, aby uniknąć ewentualnych zagrożeń i zapewnić optymalne działanie.
Urządzenie wolno używać tylko wtedy, gdy jego stan techniczny nie budzi zastrzeżeń i pozwala na bezpieczną pracę.
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przy zastosowaniach urządzenia
Dane dotyczące bezpieczeństwa pracy odnoszą się do rozporządzeń Unii Europejskiej obowiązujących w chwili produkcji urządzenia.
Jeśli urządzenie jest użytkowane w warunkach przemysłowych, to przez cały okres eksploatacji jego użytkownik jest zobowiązany do sprawdzania zgodności zalecanych środków bezpieczeństwa pracy z aktualnym stanem regulacji w tej kwestii i do przestrzegania nowych przepisów. W przypadku stosowania urządzenia poza Unią Europejską, należy przestrzegać ustawowych wymogów BHP i regulacji obowiązujących w miejscu zastosowania urządzenia.
Oprócz wskazówek BHP zawartych w niniejszej instrukcji obsługi, należy również przestrzegać przepisów BHP oraz wytycznych w zakresie ochrony środowiska, obowiązujących i specyficznych dla miejsca zastosowania urządzenia.
- 92 -
OSTRZEŻENIE!
o Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym także dzieci) o
ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem i/lub niedostateczną wiedzą, chyba że osoby te znajdują się pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki, jak należy używać urządzenie.
o Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby mieć pewność, że nie bawią się
urządzeniem.
o Niniejszą instrukcję obsługi należy starannie przechowywać. W przypadku
udostępniania urządzenia osobom trzecim, koniecznie należy przekazać im także instrukcję obsługi.
o Wszyscy użytkownicy, muszą stosować się do informacji zawartych w niniejszej
instrukcji obsługi oraz przestrzegać wskazówek BHP.
o Urządzenie wolno stosować tylko w pomieszczeniach zamkniętych.
2.3 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie pracuje bezpiecznie tylko wtedy, jeśli jest używane zgodnie ze swoim przeznaczeniem.
Wszelka ingerencja w urządzenie, jego montaż oraz prace konserwacyjne, musi wykonywać odpowiedni serwis specjalistyczny.
Ekspresy ciśnieniowe do kawy przeznaczone są tylko do przygotowywania kawy i gorącej wody na herbatę lub napojów typu instant.
OSTRZEŻENIE!
Stosowanie urządzenia w celu różnym lub odbiegającym od jego normalnego przeznaczenia jest zabronione i uznawane za użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem.
Wyklucza się jakiekolwiek roszczenia wobec producenta lub / i jego pełnomocników z tytułu szkód powstałych wskutek użytkowania urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w czasie użytkowania urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, ponosi tylko i wyłącznie użytkownik.
- 93 -
3. Transport, opakowanie i magazynowanie
3.1 Kontrola dostawy
Po dotarciu dostawy należy niezwłocznie sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne i czy nie zostało uszkodzone podczas transportu.
W przypadku stwierdzenia widocznych uszkodzeń transportowych, należy odmówić przyjęcia urządzenia lub dokonać przyjęcia warunkowego. Zakres szkody należy wpisać do dokumentów przewozowych / listu przewozowego spedytora. Następnie należy zgłosić reklamację.
Ukryte szkody należy zgłosić bezpośrednio po ich stwierdzeniu, gdyż roszczenia odszkodowawcze można zgłaszać tylko w ramach obowiązujących terminów reklamacji.
3.2 Opakowanie
Prosimy nie wyrzucać kartonu od urządzenia. Może on być potrzebny do przechowywania urządzenia, przy przeprowadzce lub podczas wysyłki urządzenia do naszego punktu serwisowego w razie wystąpienia ewentualnych uszkodzeń. Przed uruchomieniem urządzenia należy całkowicie usunąć z niego zewnętrzny i wewnętrzny materiał opakowaniowy.
WSKAZÓWKA!
Przy utylizacji opakowania należy przestrzegać przepisów obowiązujących w danym kraju. Materiały opakowaniowe nadające się do powtórnego użytku, należy wprowadzić do recyklingu.
Prosimy sprawdzić, czy urządzenie oraz akcesoria są w komplecie. Jeżeli brakowałoby jakiś części, prosimy skontaktować się z naszym Działem Obsługi Klienta.
3.3 Magazynowanie
Opakowanie należy pozostawić zamknięte do momentu instalacji urządzenia, a podczas przechowywania należy stosować się do oznaczeń dotyczących sposobu ustawienia i magazynowania opakowania.
Opakowane urządzenia należy przechowywać zawsze zgodnie z poniższymi warunkami:
- nie składować na wolnym powietrzu,
- przechowywać w suchym pomieszczeniu, chroniąc przed kurzem,
- nie wystawiać na działanie agresywnych środków,
- chronić przed działaniem promieni słonecznych,
- unikać wstrząsów mechanicznych,
- w przypadku dłuższego magazynowania (powyżej trzech miesięcy), regularnie
kontrolować stan wszystkich części oraz opakowania, w razie konieczności
- 94 -
urządzenie odświeżyć i odnowić.
4. Parametry techniczne
4.1 Dane techniczne
Nazwa Ekspres ciśnieniowy do kawy „Coffeeline“
Nr art.: Model:
Moc przyłączeniowa:
190.160 190.161 190.162 190.163 190.164 G1 G2 G3 G2 plus G3 plus
2,85 kW
230 V
3,3 kW
230 V
4,2 kW 3 NAC
400 V
3,3 kW
230 V
6,2 kW
3 NAC
400 V Ilość zbiorników: 1 1 1 3 4 Pojemność
zbiornika:
Wymiary (mm):
6 litrów 11,5 litra 17,5 litra 11,5 litra 11,5 litra
szer. 475
gł. 580
wys. 523
szer. 677
gl. 580
wys. 523
szer. 967
gł. 580
wys. 523
szer. 677
gł. 580
wys. 523
szer. 967
gł. 580
wys. 523
Waga: 40 kg 60 kg 80 kg 62 kg 87 kg
Zastrzegamy sobie prawo dokonywania zmian technicznych!
Właściwości ekspresów ciśnieniowych do kawy
Wyświetlacz Funkcja czasu: aktualny dzień i godzina Codzienna automatyczna funkcja ączania/wyłączania ekspresu Cyfrowy wyświetlacz i sterowanie temperatury zbiornika Elektroniczne sterowanie termperatury zbiornika dzięki technologii PID Automatyczne napełnianie wodą zbiornika Automatyczne odłączanie pompy wody przy zbyt niskim poziomie wody Alarm wizualny przy zbyt niskim poziomie wody w zbiorniku Automatyczne odłączanie grzałki przy zbyt niskim poziomie wody Samoczyszczenie grup zaparzania Programowanie czterech różnych możliwości dozowania dla każdej grupy
zaparzania
Wizualny alarm wskaźnika fazy regeneracji urządzenia odkamieniającego wodę Wybór języka (hiszpański, angielski, niemiecki, francuski, włoski)
- 95 -
Rys. 1
4.2 Wykaz podzespołów
1. Dysza pary
2. Kurek gorącej wody
3. Regulator pary
4. Regulator wody
5. Wyświetlacz
6. Przyciski dozowania
7. Półka na filiżnaki / spodki
8. ącznik główny
9. Lampka kontrolna
10. żki z regulacją wysokości
11. Grupa zaparzania z sitkiem
12. Wanienka ściekowa
- 96 -
Loading...