Bedienungsanleitung griffbereit
am Produkt aufbewahren!
(14ct/Min. aus dem deutschen Festnetz)
4
- 1 -
1. Allgemeines
1.1 Informationen zur Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung beschreibt die Installation, Bedienung und Wartung des
Gerätes und dient als wichtige Informationsquelle und Nachschlagewerk.
Die Kenntnis und Beachtung aller in ihr enthaltenen Sicherheitshinweise und
Handlungsanweisungen schafft die Voraussetzung für das sichere und sachgerechte
Arbeiten mit dem Gerät.
Darüber hinaus sind die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen
Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einzuhalten.
Die Bedienungsanleitung ist Produktbestandteil und in greifbarer Nähe des Gerätes zur
Nutzung durch das Installations-, Bedienungs-, Wartungs- und Reinigungspersonal
jederzeit zugänglich aufzubewahren.
1.2 Symbolerklärung
Wichtige sicherheits- und gerätetechnische Hinweise sind in dieser Bedienungsanleitung
durch Symbole gekennzeichnet. Die Hinweise sind unbedingt zu befolgen, um Unfälle,
Personen- und Sachschäden zu vermeiden.
WARNUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet Gefahren, die zu Verletzungen führen können.
Halten Sie die angegebenen Hinweise zur Arbeitssicherheit unbedingt genau ein
und verhalten Sie sich in diesen Fällen besonders vorsichtig.
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Dieses Symbol macht auf Gefahren-Situationen durch elektrischen Strom
aufmerksam. Bei Nichtbeachten der Sicherheitshinweise besteht
Verletzungsgefahr oder Lebensgefahr.
ACHTUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet Hinweise, deren Nichtbeachtung Beschädigung,
Fehlfunktionen und/oder Ausfall des Gerätes zur Folge haben kann.
HINWEIS!
Dieses Symbol hebt Tipps und Informationen hervor, die für eine effiziente
und störungsfreie Bedienung des Gerätes zu beachten sind.
WARNUNG! Heiße Oberfläche!
Dieses Symbol macht auf die heiße Oberfläche des Gerätes während des
Betriebes aufmerksam. Bei Nichtbeachten besteht Verbrennungsgefahr!
- 2 -
1.3 Haftung und Gewährleistung
Alle Angaben und Hinweise in dieser Bedienungsanleitung wurden unter
Berücksichtigung der geltenden Vorschriften, des aktuellen ingenieurtechnischen
Entwicklungsstandes sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen
zusammengestellt.
Die Übersetzungen der Bedienungsanleitung wurden ebenfalls nach bestem Wissen
erstellt. Eine Haftung für Übersetzungsfehler können wir jedoch nicht übernehmen.
Maßgebend ist die beiliegende deutsche Version dieser Bedienungsanleitung.
Der tatsächliche Lieferumfang kann bei Sonderausführungen, der Inanspruchnahme
zusätzlicher Bestelloptionen oder auf Grund neuester technischer Änderungen u. U. von
den hier beschriebenen Erläuterungen und zeichnerischen Darstellungen abweichen.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an den Hersteller.
HINWEIS!
Diese Bedienungsanleitung ist vor Beginn aller Arbeiten am und mit dem Gerät,
insbesondere vor der Inbetriebnahme, sorgfältig durchzulesen! Für Schäden und
Störungen, die sich aus der Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung ergeben,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Bedienungsanleitung ist unmittelbar am Gerät und zugänglich für alle Personen, die
am oder mit dem Gerät arbeiten, aufzubewahren. Technische Änderungen am Produkt
im Rahmen der Verbesserung der Gebrauchseigenschaften und der Weiterentwicklung
behalten wir uns vor.
1.4 Urheberschutz
Die Bedienungsanleitung und die in ihr enthaltenen Texte, Zeichnungen, Bilder und
sonstigen Darstellungen sind urheberrechtlich geschützt. Vervielfältigungen jeglicher Art
und Form – auch auszugsweise – sowie die Verwertung und/oder Mitteilung des
Inhaltes sind ohne schriftliche Freigabeerklärung des Herstellers nicht gestattet.
Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadensersatz. Weitere Ansprüche bleiben
vorbehalten.
HINWEIS!
Die inhaltlichen Angaben, Texte, Zeichnungen, Bilder und sonstigen
Darstellungen sind urheberrechtlich geschützt und unterliegen weiteren
gewerblichen Schutzrechten. Jede missbräuchliche Verwertung ist strafbar.
1.5 Konformitätserklärung
Das Gerät entspricht den aktuellen Normen und Richtlinien der EU.
Dies bescheinigen wir in der EG-Konformitätserklärung.
Bei Bedarf senden wir Ihnen gern die entsprechende Konformitätserklärung zu.
- 3 -
2. Sicherheit
Dieser Abschnitt bietet einen Überblick über alle wichtigen Sicherheitsaspekte.
Zusätzlich sind in den einzelnen Kapiteln konkrete Sicherheitshinweise zur Abwendung
von Gefahren gegeben und mit Symbolen gekennzeichnet. Darüber hinaus sind am
Gerät befindliche Piktogramme, Schilder und Beschriftungen zu beachten und in ständig
lesbarem Zustand zu halten.
Die Beachtung aller Sicherheitshinweise ermöglicht optimalen Schutz vor Gefährdungen
und gewährleistet sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes.
2.1 Allgemeines
Das Gerät ist nach den derzeit gültigen Regeln der Technik gebaut. Es können jedoch
von diesem Gerät Gefahren ausgehen, wenn es unsachgemäß oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet wird.
Die Kenntnis des Inhalts der Bedienungsanleitung ist eine der Voraussetzungen, um Sie
vor Gefahren zu schützen, sowie Fehler zu vermeiden und somit das Gerät sicher und
störungsfrei zu betreiben.
Zur Vermeidung von Gefährdungen und zur Sicherung der optimalen Leistung dürfen
am Gerät weder Veränderungen noch Umbauten vorgenommen werden, die durch den
Hersteller nicht ausdrücklich genehmigt worden sind.
Das Gerät darf nur in technisch einwandfreiem und betriebssicherem Zustand betrieben
werden.
2.2 Sicherheitshinweise für die Nutzung des Gerätes
Die Angaben zur Arbeitssicherheit beziehen sich auf die zum Zeitpunkt der Herstellung
des Gerätes gültigen Verordnungen der Europäischen Union.
Wird das Gerät gewerblich genutzt, ist der Betreiber verpflichtet, während der gesamten
Einsatzzeit des Gerätes die Übereinstimmung der benannten
Arbeitssicherheitsmaßnahmen mit dem aktuellen Stand der Regelwerke festzustellen
und neue Vorschriften zu beachten. Außerhalb der Europäischen Union sind die am
Einsatzort des Gerätes geltenden Arbeitssicherheitsgesetze und regionalen
Bestimmungen einzuhalten.
Neben den Arbeitssicherheitshinweisen in dieser Betriebsanleitung sind die für den
Einsatzbereich des Gerätes allgemein gültigen Sicherheits- und
Unfallverhütungsvorschriften sowie die geltenden Umweltschutzbestimmungen zu
beachten und einzuhalten.
- 4 -
ACHTUNG!
o Dieses Gerät ist nicht bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für die Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
o Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
o Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf. Wenn das Gerät an eine
dritte Person weitergegeben wird, muss die Bedienungsanleitung mit ausgehändigt
werden.
o Alle Personen, die das Gerät benutzen, müssen sich an die Angaben in der
Bedienungsanleitung halten und die Sicherheitshinweise beachten.
o Das Gerät nur in geschlossenen Räumen betreiben.
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Betriebssicherheit ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung des Gerätes
gewährleistet.
Alle technischen Eingriffe, auch die Montage und die Instandhaltung sind ausschließlich
vom qualifizierten Kundendienst vorzunehmen.
Die Siebträger-Kaffeemaschinen sind nur zum Zubereiten von Kaffee und Heißwasser
für Tee oder Instantgetränke bestimmt.
ACHTUNG!
Jede von der bestimmungsgemäßen Verwendung abweichende und/oder
andersartige Verwendung des Gerätes ist untersagt und gilt als nicht
bestimmungsgemäß.
Ansprüche jeglicher Art gegen den Hersteller und/oder seine Bevollmächtigten
wegen eingetretener Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung des
Gerätes sind ausgeschlossen.
Für alle Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung haftet allein der
Betreiber.
- 5 -
3. Transport, Verpackung und Lagerung
3.1 Transportinspektion
Lieferung bei Erhalt unverzüglich auf Vollständigkeit und Transportschäden prüfen.
Bei äußerlich erkennbarem Transportschaden Lieferung nicht oder nur unter Vorbehalt
entgegen nehmen. Schadensumfang auf Transportunterlagen/Lieferschein des
Transporteurs vermerken. Reklamation einleiten.
Verdeckte Mängel sofort nach Erkennen reklamieren, da Schadensersatzansprüche nur
innerhalb der geltenden Reklamationsfristen geltend gemacht werden können.
3.2 Verpackung
Werfen Sie den Umkarton Ihres Gerätes nicht weg. Sie benötigen ihn eventuell zur
Aufbewahrung, beim Umzug oder wenn Sie das Gerät bei eventuellen Schäden an
unsere Service-Stelle senden müssen. Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme das
äußere und innere Verpackungsmaterial vollständig vom Gerät.
HINWEIS!
Falls Sie die Verpackung entsorgen möchten, beachten Sie die in Ihrem
Land geltenden Vorschriften. Führen Sie wieder verwertbare Verpackungsmaterialen dem Recycling zu.
Bitte prüfen Sie, ob das Gerät und das Zubehör vollständig sind. Falls irgendwelche
Teile fehlen sollten, nehmen Sie bitte mit unserem Kundenservice Kontakt auf.
3.3 Lagerung
Packstücke bis zur Installation verschlossen und unter Beachtung der außen
angebrachten Aufstell- und Lagermarkierung aufbewahren.
Packstücke nur unter folgenden Bedingungen lagern:
- Nicht im Freien aufbewahren.
- Trocken und staubfrei aufbewahren.
- Keinen aggressiven Medien aussetzen.
- Vor Sonneneinstrahlung schützen.
- Mechanische Erschütterungen vermeiden.
- Bei längerer Lagerung (> 3 Monate) regelmäßig allgemeinen Zustand aller
Teile und der Verpackung kontrollieren. Bei Erfordernis auffrischen oder
erneuern.
- 6 -
4. Technische Daten
4.1 Technische Angaben
Bezeichnung Siebträger-Kaffeemaschinen „Coffeeline“
Best.-Nr.:
Model:
Anschlusswert:
190.160 190.161 190.162 190.163 190.164
G1 G2 G3 G2 plus G3 plus
Display
Zeitfunktion: Aktuelles Datum und Zeit
Tägliche automatische AN/AUS Funktion für die Kaffeemaschine
Digitale Anzeige und Steuerung der Kesseltemperatur
Elektronische Steuerung der Kesseltemperatur durch PID-Technologie
Automatische Wasserfüllung des Kessels
Automatisches Abschalten der Wasserpumpe bei Wasserunterversorgung
Visueller Alarm bei Wasserunterversorgung im Kessel
Automatisches Abschalten des Heizelements bei Wasserunterversorgung
Selbstreinigung der Brühgruppen
Programmierung der vier verschiedenen Dosierungen der jeweiligen Brühgruppe
Visueller Alarm zur Anzeige der Regenerationsphase der
Kunststoffschlauch ½ Meter und 1 Membrane-Reinigungseinheit.
•Für die folgenden Modelle: 2, 3 und 4 Brühgruppen (190.161, 190.162, 190.163,
190.164):
2 Siebträger für 2 Tassen beim 2-Brühgruppen-Gerät;
3 Siebträger für 2 Tassen beim 3- Brühgruppen -Gerät;
4 Siebträger für 2 Tassen beim 4- Brühgruppen -Gerät;
+ 1 Siebträger für 1 Tasse;
+ 1 ½ Meter Kunststoffschlauch;
+ 1 Membrane-Reinigungseinheit.
5. Installation und Bedienung
5.1 Sicherheitshinweise
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Das Gerät darf nur an ordnungsgemäß installierten Einzelsteckdosen mit
Schutzkontakt betrieben werden.
Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen.
• Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht mit Wärmequellen bzw. scharfen Kanten in
Berührung kommt. Kabel nicht vom Tisch oder von der Theke herunter hängen lassen.
WARNUNG! Heiße Oberfläche!
Während des Betriebs werden einige Geräteteile sehr heiß.
Um Verletzungen zu vermeiden, berühren Sie diese Flächen nicht mit bloßen
Händen.
• Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn es nicht korrekt funktioniert, beschädigt oder zu
Boden gefallen ist.
• Keine Zubehör- und Ersatzteile verwenden, die nicht vom Hersteller empfohlen
wurden. Diese könnten eine Gefahr für den Benutzer darstellen oder Schäden am
Gerät verursachen und zu Personenschäden führen, zudem erlischt die
Gewährleistung.
• Kabel nicht über Teppichstoff oder andere Wärmeisolierungen verlegen. Kabel nicht
abdecken. Kabel von Arbeitsbereichen fernhalten und nicht in Wasser tauchen.
- 9 -
• Stecken Sie keine Gegenstände in die Geräteöffnungen.
• Das Gerät nicht berühren, wenn man barfuß ist, nasse oder feuchte Hände hat.
• Berühren Sie niemals die Innenteile des Gerätes.
• Gerät während des Betriebes nicht bewegen oder umkippen.
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Gerät kann bei unsachgemäßer Installation Verletzungen verursachen!
Vor Installation Daten des örtlichen Stromnetzes mit technischen Angaben des
Gerätes vergleichen (siehe Typenschild).
Gerät nur bei Übereinstimmung anschließen!
Sicherheitshinweise beachten!
5.2 Aufstellen und Anschließen
ACHTUNG!
Die Installation und Wartung des Gerätes dürfen ausschließlich vom Fachpersonal
durchgeführt werden!
Aufstellen
• Packen Sie das Gerät aus und entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
• Stellen Sie das Gerät auf einen ebenen, sicheren Platz, der das Gewicht des
Gerätes aushält und der nicht wärmeempfindlich ist.
•Stellen Sie das Gerät niemals auf einen brennbaren Untergrund (wie z.B.: Tischdecke,
etc.).
•Das Gerät niemals in der Nähe von offenen Feuerstellen, Elektroöfen, Heizöfen
oder anderen Hitzequellen aufstellen.
•Nach der Aufstellung sollte die Kaffeemaschine mithilfe der Stellfüße justiert werden,
damit der Kaffee gleichmäßig in alle Tassen verteilt wird.
•Jeder Steckdosenstromkreis muss mit mindestens 16A abgesichert sein. Anschluss
nur direkt an eine Wandsteckdose; Verteiler oder Mehrfachsteckdosen dürfen nicht
verwendet werden.
•Gerät so aufstellen, dass der Stecker zugänglich ist.
Schlauch- und Wasserenthärter-Installation:
•Nehmen Sie die Auffangschale ab und schließen Sie den beiliegenden Flex-Schlauch
an der dafür vorgesehenen Stelle an. Das andere Ende des Schlauchs schließen Sie
an der Wasserenthärtungsanlage an. Mit dem zweiten Schlauch verbinden Sie die
Wasserenthärtungsanlage mit der Wasserversorgung. Der Wasserdruck sollte bis
max. 4 bar sein.
- 10 -
Alarm Time
-
out
KORREKTE
NICHT
DIE DICHTUNGS
-
5.3 Bedienung
Kessel mit Wasser auffüllen
Das Gerät ist mit einer automatischen Nachfüllkontrolle für den Kessel ausgestattet.
Außerdem ist es mit einem Schutzmechanismus gegen abrupte Stopps der Wasserzufuhr ausgestattet:
1. Dabei werden automatisch das Heizelement, das Magnetventil für den
Wasserzulauf und die Motorpumpe abgeschaltet.
2. Der Fehler wird im Display angezeigt:
Kessel nachfüllen
Inbetriebnahme
1. Öffnen Sie den Wasserhahn der Wasserzuleitung.
2. Schalten Sie das Gerät mithilfe des Hauptschalters ein (Siehe (8) Abb. 1).
3. Drehen Sie den Dampfregler, bis Dampf austritt (Siehe (3)Abb. 1).
Einsetzen des Siebträgers
Abb. 2
Der Siebträger wird von links in die Brühgruppe
eingehängt und dann nach rechts bis zum Einrasten
gedreht.
KORREKTE POSITION DES SIEBTRÄGERS IN DER BRÜHGRUPPE
POSITION
VOLLKOMMEN
EINGERASTET
RINGE SIND
VERSCHLISSEN
- 11 -
Siebträger für zwei
Tassen
Doppel-Portion Filterkorb
Siebträger für eine
Tasse
Einfach-Portion
Filterkorb
Abb. 3
Kaffee brühen
a) Drehen Sie den Siebträger aus dem Brühkopf.
b) Legen Sie den Filterkorb ein und füllen Sie ihn mit der gewünschten Menge an
Kaffee. Benutzen Sie frisch gemahlenen Kaffee, um die besten Eigenschaften des
Kaffees, sowie Aroma und Geschmack zu erhalten. Benutzen Sie den korrekten
Filterkorb (siehe Abb.3).
c) Pressen Sie den Kaffee mit dem Stampfer fest.
d) Drehen Sie den gefüllten Siebträger in den Brühkopf und lassen Sie ihn einrasten
(siehe Abb. 2). Platzieren Sie eine Tasse unter den Ausguss und betätigen Sie die
Brühtaste.
e) Wählen Sie die gewünschte Funktion auf dem Bedienfeld (siehe Abb. 4).
Das Gerät ist mit 4 Standarddosierungen (siehe Einstellungen, um diese zu ändern)
und einer Dauerlauftaste vorprogrammiert.
Die ersten vier Tasten des Bedienfeldes für die jeweilige Brühgruppe (1 x Espresso –
1 x Kaffee – 2 x Espresso – 2 x Kaffee) halten das jeweilige Programm automatisch
nach dem Brühvorgang an, die fünfte Taste für den dauerhaften Betrieb
(Dauerlauftaste) muss erneut betätigt werden, um das Programm zu beenden.
HINWEIS!
Um einen guten Kaffee zu erhalten, müssen das Gerät, der Brühkopf und der
Siebträger eine angemessene und konstante Temperatur haben. Also sollte der
Siebträger vor der Zubereitung im Brühkopf eingesetzt sein.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr!
Entnehmen Sie den Siebträger niemals während des Brühvorgangs, da das heiße
Wasser unter hohem Druck zu Verbrennungen führen kann.
- 12 -
1 x Kaffee
TEE
Bedienfeld
LED's der Ausgabetasten
1 x Espresso
(weniger als 1 Sek. drücken)
Dauerlauftaste Kaffee
(zwischen 1 und 8 Sek.
drücken)
2 x Espresso
2 x Kaffee
Programmierung
(mehr als 8 Sek. drücken)
Abb. 4
Modi der Kaffeemaschine
Die Kaffeemaschine hat drei Modi:
1. AN: Die Maschine ist in Betrieb.
Wenn das Gerätedisplay "AUS" anzeigt (Stand-by-Modus), drücken Sie die
2. Stand-by: im Display erscheint "AUS".
1. AN
2. Stand-by-Betrieb
3. AUS
Taste “2 x Espresso”, um in den "AN"-Modus zu wechseln.
XX ºC hh: mm
Wählen Sie
Dies wird angezeigt, wenn die Kaffeemaschine per Bedienfeld ausgeschaltet wird.
Programmierung der automatischen Einschalt-/Ausschaltfunktion (siehe Abschnitt
weiter unten).
Befindet sich das Gerät im "AN"-Modus und Sie in den "Stand-by"-Modus (AUS)
wechseln möchten, drücken Sie die Tasten “2 x Espresso” und “Dauerlauftaste”
gleichzeitig.
AUS
- 13 -
3. AUS
Das Gerät ist von der Stromzufuhr getrennt.
Erhitzung von Flüssigkeiten
• Halten Sie den Dampfstab (siehe (1) Abb. 1) über die Auffangschale und öffnen Sie
den Dampfregler auf niedriger Stufe, um die Wassertropfen im Dampfstab zu
entfernen.
• Drehen Sie den Dampfregler zu.
• Tauchen Sie nun den Dampfstab in die zu erhitzende Flüssigkeit ein.
• Drehen Sie den Dampfregler auf. Es wird nun die Flüssigkeit erhitzt (holen Sie
niemals den Dampfstab bei geöffnetem Dampfregler aus der Flüssigkeit, da dies zu
Verletzungen oder Beschädigungen führen kann). Drehen Sie den Dampfregler zu,
bevor Sie den Dampfstab aus der Flüssigkeit holen.
• Nach Beendigung des Prozesses halten Sie den Dampfstab über die
Auffangschale und öffnen Sie den Dampfregler nochmals zur Reinigung des
Dampfstabes. Drehen Sie den Dampfregler zu und reinigen Sie den Dampfstab mit
einem feuchten Tuch.
Heißwasserausgabe
•
Stellen Sie den Behälter unter den Heißwasserhahn, aus dem Sie heißes Wasser
entnehmen möchten.
•
Öffnen Sie den Wasserregler (siehe (4) Abb. 1), bis Sie die gewünschte Menge an
Wasser haben.
•
Drehen Sie den Wasserregler wieder zu.
•
Überprüfen Sie die Auffangschale regelmäßig.
Programmierung der Dosierung des Wassers für Tee
Drücken Sie für mehr als 8 Sekunden die "Dauerlauftaste" bei irgendeiner Brühgruppe.
Der Programmierzustand wird durch das Aufleuchten aller LED’s der jeweilligen
Brühgruppe angezeigt (außer der LED der "Dauerlauftaste"- diese blinkt).
Das Display zeigt Ihnen folgende Nachricht:
AUS
Dosisprogrammierung
Wählen Sie 30s
AN
Abb. 5
- 14 -
Drücken Sie nun die "Dauerlauftaste" einmal für weniger als 1 Sekunde. Das heiße
Wasser kommt aus dem Heißwasserhahn raus. Bei Erreichen der gewünschter Menge
drücken Sie diese Taste erneut und die Teewasserdosierung wird gespeichert. Sie
können die Dosierung des Wassers für Tee für jeder Brühgruppe auch unterschiedlich
einstellen.
Programmierung der Kaffeedosierung
Drücken Sie die “Dauerlauftaste” der linken Brühgruppe für länger als 8 Sekunden. Der
Programmierzustand wird durch das Aufleuchten aller LED's der jeweiligen Brühgruppe
angezeigt (außer der LED für “Dauerlauftaste”-diese LED blinkt).
Das Display zeigt Folgendes an:
Drücken Sie nun die Taste, welche Sie programmieren möchten (1 x Espresso – 1 x
Kaffee – 2 x Espresso – 2 x Kaffee). Alle LED’s, bis auf die ausgewählte und für die
“Dauerlauftaste”) erlöschen. Die Ausgabe des Kaffee beginnt. Sobald die gewünschte
Kaffeemenge erreicht ist, drücken Sie erneut die gewählte Taste, die Menge wird
automatisch gespeichert und die LED Leuchte über der Taste erlischt.
Der neue Vorgang ist nun als neue Kaffeedosierung gespeichert. Wiederholen Sie den
Vorgang bei Bedarf mit entsprechend gewünschten Mengen, um die anderen
Dosierungstasten zu ändern.
Dosisprogrammierung
Wählen Sie 30s
HINWEIS!
Sollten Sie eine der Dosierungstasten auf dem linken Bedienfeld ändern (aus
der Frontansicht), wird diese Dosierung auf den entsprechenden Tasten der
weiteren Brühgruppen gespeichert.
Beispiel: Wir ändern die Dosierung für die Taste “1 x Espresso”. Diese neue Dosierung
wird für alle “1 x Espresso”-Tasten auf dem Bedienfeld gespeichert.
Dies passiert, wie erwähnt, nur bei der Änderung über das linke Bedienfeld.
Werden die Dosierungen auf dem anderen Bedienfeld geändert, wirkt sich
dies auch nur auf eine Taste aus.
HINWEIS!
Die Neuprogrammierung sollte mit frischem Kaffee im Filterkorb durchgeführt
werden.
- 15 -
Selbstreinigung der Brühgruppen / Rückspülung
1. Das Gerät muss sich im "AN"-Modus befinden.
2. Schalten Sie das Gerät mit dem Hauptschalter aus (siehe (8) Abb. 1).
3. Halten Sie die Taste “2 x Espresso” gedrückt und schalten Sie gleichzeitig das
Gerät mit dem Hauptschalter (siehe (8) Abb. 1) ein.
Zeiteinstellung
Halten Sie die “Dauerlauftaste” auf dem linken Bedienfeld länger als 8 Sekunden
gedrückt. Der Programmierzustand wird durch das Aufleuchten aller LEDs der jeweiligen
Brühgruppe (außer der LED der “ Dauerlauftaste”- diese blinkt) angezeigt. Das Display
zeigt folgendes an:
Drücken Sie auf dem linken Bedienfeld nochmals die “ Dauerlauftaste” bis das Display
folgendes anzeigt:
Drücken Sie die Taste “2 x Espresso”.
Ändern der Stunden-, Minuten- und Tagesanzeige (Abb. 7)
•Zum Ändern der Stundenanzeige drücken Sie die Taste “1 x Espresso” während
der Stundenwert blinkt, um ihn zu erhöhen oder drücken Sie die Taste “1 x Kaffee”,
um ihn zu verringern.
•Zum Ändern der Minutenanzeige drücken Sie die Taste “2 x Espresso” bis der
Minutenwert blinkt. Drücken Sie nun die Taste “1x Espresso”, um den Wert zu
erhöhen oder die Taste “1 x Kaffee”, um ihn zu verringern.
•Zum Ändern der Tagesanzeige drücken Sie die Taste “2 x Espresso” bis der
Tageswert blinkt. Drücken Sie nun die Taste “1 x Espresso”, um den Wert zu
erhöhen oder die Taste “1 x Kaffee”, um ihn zu verringern.
Zeiteinstellung
hh:mm Tag
Dosisprogrammierung
Wählen Sie 30s
Zeiteinstellung
Abb. 7
•Drücken Sie nach Änderung des Datums die Taste “2 x Espresso", um in das
Hauptmenü zurückzukehren.
- 16 -
Aus Tag
Automatische Einschalt-/Ausschaltfunktion der Kaffeemaschine
Auto An/Aus
An: hh:mm
Einschalten Ausschalten
Auto An/Aus
Aus: hh:mm
•Um die automatische Einschalt-/Ausschaltfunktionen der Kaffeemaschine
einzustellen, drücken Sie die Taste “2 x Espresso”.
•Zum Ändern der Stundenanzeige drücken Sie die Taste “1 x Espresso” während
der Stundenwert blinkt, um ihn zu erhöhen oder drücken Sie die Taste “1 x Kaffee”,
um ihn zu verringern.
•Zum Ändern der Minutenanzeige drücken Sie die Taste “2 x Espresso” bis der
Minutenwert blinkt. Drücken Sie nun die Taste “1x Espresso”, um den Wert zu
erhöhen oder die Taste “1 x Kaffee”, um ihn zu verringern.
•Nachdem Sie die automatische Einschaltung programmiert haben, drücken Sie die
Taste “2 x Espresso”, damit Sie die automatische Ausschaltung programmieren
können, das genau so wie bei der automatischen Einstellung funktioniert.
•Um diese Einstellung zu bestätigen, drücken Sie erneut die Taste “2 x Espresso”.
Ruhetag
• Drücken Sie die Taste “2 x Espresso”, um in das Menü zu gelangen.
• Bewegen Sie sich durch das Menü und erhöhen Sie den Wert, indem Sie die Taste
“1 x Espresso” drücken und verringern Sie den Wert, indem Sie die Taste “1 x Kaffee”
drücken.
• Bestätigen Sie den Wert, indem Sie die Taste “2 x Espresso” betätigen.
• Das Display zeigt den eingestellten Tag an:
Tag (z.B. Montag)
HINWEIS!
Wenn Sie weitere Einstellungen vornehmen möchten, wenden Sie sich an den
Kundendienst.
- 17 -
Filterkorb
Filtermembrane
Reinigungsmittel
Abb. 8
6. Reinigung und Wartung
6.1 Sicherheitshinweise
o Vor der Reinigung sowie vor der Durchführung von Reparaturen das Gerät von der
Steckdose trennen (Netzstecker ziehen!).
o Keine ätzenden Reinigungsmittel verwenden und darauf achten, dass kein Wasser
in das Gerät eindringt.
o Um sich vor Stromschlägen zu schützen, Gerät, Kabel und Stecker niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
ACHTUNG!
Das Gerät ist nicht für das direkte Absprühen mit einem Wasserstrahl geeignet.
Verwenden Sie daher keinen Druckwasserstrahl, um dieses Gerät zu reinigen!
6.2 Reinigung und Entkalkung
o Reinigen Sie die Kaffeemaschine regelmäßig.
o Trennen Sie die Kaffeemaschine von der Steckdose (Netzstecker ziehen!).
o Das ganze Gehäuse kann mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Benutzen
Sie keine groben Reinigungsprodukte oder Lösungsmittel.
o Die Reinigung des Siebträgers ist am Ende eines Arbeitstages durchzuführen,
jedoch nur mit Blindsieb und Wasser.
o Die Reinigung mit Reinigungsmittel führen Sie einmal wöchentlich durch.
Rückspülung
Filtermembrane
a)
Drehen Sie den Siebträger aus dem Brühkopf.
b)
Legen Sie die Filtermembrane in den Filterkorb (siehe Abb. 8).
c)
Geben Sie eine Portion Reinigungsmittel in den Siebträger. Benutzen Sie ein
handelsübliches Reinigungsmittel für Gewerbekaffeemaschinen.
d)
Drehen Sie den Siebträger in den Brühkopf, bis er einrastet.
- 18 -
e)
Schalten Sie das Gerät mithilfe des Hauptschalters aus (siehe (8)Abb. 1).
f)
Drücken Sie die Taste “2 x Espresso” der Brühgruppe, die Sie reinigen wollen, und
halten Sie die Taste “2 x Espresso” gedrückt, während Sie das Gerät mit dem
Hauptschalter einschalten. Der automatische Selbstreinigungsvorgang der
Brühgruppe startet und Sie können die Taste wieder loslassen.
ACHTUNG!
Entfernen Sie nach der Reinigung mit Reinigungsmittel den Filterkorb und lassen
Sie das Gerät einmal laufen, um das Reinigungsmittel restlos auszuspülen.
Wiederholen Sie diesen Vorgang nochmals ohne Reinigungsmittel.
Betätigen Sie niemals das Gerät während des Selbstreinigungsvorgangs.
Nach Beendigung des Vorgangs ist das Gerät wieder im normalen Betriebszustand.
Entkalkung
o Bei einer Wasserhärte über 6°muss dem Gerät eine Wasserenthärtungsanlage
vorgeschaltet werden.
o Wenn sich trotz vorgeschalteter Wasserenthärtungsanlage Kalkablagerungen im
Inneren der Kaffeemaschine gebildet haben, sollte eine Entkalkung ausschließlich
von einem Servicetechniker durchgeführt werden. Führen Sie niemals die
Entkalkung selber durch.
6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung
o Netzanschlussleitung von Zeit zu Zeit auf Beschädigungen überprüfen. Gerät niemals
benutzen, wenn diese beschädigt ist. Wenn die Netzanschlussleitung Schäden
aufweist, muss sie durch den Kundendienst oder einen qualifizierten Elektriker
ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
o Bei Schäden oder Störungen wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an
unseren Kundendienst. Beachten Sie zuvor die Hinweise zur Fehlersuche im
Abschnitt 7.
o Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifizierten Fachleuten unter
Verwendung von Original-Ersatz- und Zubehörteilen ausgeführt werden. Versuchen Sie niemals, selber an dem Gerät Reparaturen durchzuführen.
- 19 -
Alarm
7. Mögliche Funktionsstörungen
Diese Fehlfunktionen werden durch Kalk herbeigeführt:
o Der Kaffee tritt nicht mit einer angemessenen Temperatur aus:
o Das Wasser kommt nicht aus allen Brühgruppen:
- Die Ausflussrohre des Wärmetauschers sind von Kalk blockiert.
- Kalk verhindert den Ausfluss.
ACHTUNG!
Um Fehlfunktionen durch Kalkablagerungen zu vermeiden, muss bei Wasserhärte
über 6° unbedingt eine Wasserenthärtungsanlage dem Gerät vorgeschaltet
werden.
Probleme aufgrund der Mahleinstellung:
o Kaffee tritt zu schnell aus:
o Kaffee tritt zu langsam aus:
- Ändern Sie die Mahleinstellung, da die Einstellung zu grob ist.
- Ändern Sie die Mahleinstellung, da die Einstellung zu fein ist.
Sollten Sie irgendwelche andere Unregelmäßigkeiten am Gerät feststellen, kontaktieren
Sie den Kundendienst.
Warnmeldungen des Bedienfeldes
A l a r m
Flowmeter
Vol.Gr.X
Time-out
Kessel
nachfüllen
- Kontaktieren Sie
den Kundendienst
- Prüfen Sie die
Wasserzufuhr
zum Gerät
- Kontaktieren Sie
den Kundendienst
Service
999999999
Filter
austauschen
999999999
- Kontaktieren Sie den
Kundendienst
- Kontaktieren Sie den
Kundendienst für
Wartungsarbeiten
- Entkalken Sie die
Kaffeemaschine.
- Um die Fehlermeldung vom
Display zu entfernen, schalten
Sie das Gerät über den Hauptschalter aus (siehe (8)Abb.1).
Halten Sie gleichzeitig die
Tasten “2 x Espresso” und
“2 x Kaffee” gedrückt und
schalten Sie das Gerät ein.
- 20 -
8. Entsorgung
Altgeräte
Das ausgediente Gerät ist am Ende seiner Lebensdauer entsprechend den nationalen
Bestimmungen zu entsorgen. Es empfiehlt sich, mit einer auf Entsorgung spezialisierten
Firma Kontakt aufzunehmen, oder sich mit der Entsorgungsabteilung Ihrer Kommune in
Verbindung zu setzen.
WARNUNG!
Damit der Missbrauch und die damit verbundenen Gefahren ausgeschlossen
sind, machen Sie Ihr altes Gerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Dazu Gerät von
der Netzversorgung trennen und das Netzanschlusskabel vom Gerät entfernen.
HINWEIS!
Für die Entsorgung des Gerätes beachten Sie
die in Ihrem Land und in Ihrer Kommune geltenden
Vorschriften.
Keep this instruction manual ready
to hand at the product!
26
- 23 -
1. General information
1.1 Information about the instruction manual
This instruction manual contains information about the installation, operation and
maintenance of the appliance and should be consulted as an important source of
information and reference guide.
Awareness of the safety instructions and instructions for use in this manual will ensure
the safe and correct use of the appliance.
In addition to the information given here, you should comply with any local Health and
Safety Controls and generally applicable safety regulations.
The instruction manual forms part of the product and should be kept near the appliance
and easily accessible for anyone carrying out the installation, servicing, maintenance or
cleaning.
1.2 Key to symbols
In this manual, symbols are used to highlight important safety instructions and any
advice relating to the device. The instructions should be followed very carefully to avoid
any risk of accident, personal injury or material damage.
WARNING!
This symbol highlights hazards, which could lead to injury.
Please follow the instructions very carefully and proceed with particular attention
in these cases.
WARNING! Electrical hazard!
This symbol draws attention to potential electrical hazards. If you do not follow
the safety instructions, you may risk injury or death.
CAUTION!
This symbol highlights instructions, which should be followed to avoid any risk of
damage, malfunctioning and/or breakdown of the appliance.
NOTE!
This symbol highlights tips and information, which have to be followed for
an efficient and trouble-free operation of the appliance.
WARNING! Hot external surface!
This symbol is a warning that the device surface is hot when in use. Ignoring this
warning may result in burns!
- 24 -
1.3 Liability and Warrantees
All the information and instructions in this manual take into account standard safety
regulations, current levels of technical engineering as well as the expertise and
experience we have developed over the years.
The instruction manual was translated with all due care and attention. However, we do
not accept liability for any translation errors.
The German version of this instruction manual is definitive. If the delivery consists of a
special model, the actual scope of delivery may differ from the descriptions and
illustrations in this manual.
This is also the case for special orders or when the appliance has been modified in line
with new technology. If you have any questions, you should contact the manufacturer.
NOTE!
Read the instruction manual carefully before using the appliance. The manufacturer
does not accept liability for any damage or malfunction resulting from not following
the instructions for use.
The instruction manual should be kept near the appliance, easily accessible for anyone
wishing to work with or using it. We reserve the right to make technical changes for
purposes of developing and improving the useful properties.
1.4 Copyright protection
The instruction manual including any texts, drawings, images or other illustrations is
copyright. No part of this publication may be reproduced, transmitted or used in any
form or by any means without permission in writing from the manufacturer. Any person
who commits any unauthorised act in relation to this publication shall be liable to claims
for damages. All rights reserved.
NOTE!
The contents, texts, drawings, pictures and any other illustrations are copyright
and subject to other protection rights. Any person unlawfully using this
publication is liable to criminal prosecution.
1.5 Declaration of conformity
The appliance complies with the current standards and directives of the EU.
We certify this in the EC declaration of conformity.
If required we will be glad to send you the according declaration of conformity.
- 25 -
2. Safety
This section provides an overview of all important safety aspects.
In addition, every chapter provides precise safety advice for the prevention of dangers
which are highlighted by the use of the above-mentioned symbols.
Furthermore, attention should be paid to all pictograms, markers and labels on the
device, which must be kept in a permanent state of legibility.
By following all important safety advice, you will gain an optimal protection against all
hazards as well as the assurance of a safe and trouble-free operation.
2.1 General Information
This device is designed in accordance with the presently applicable technological
standards. However, the device can pose a danger if handled improperly and
inappropriately.
Knowing the contents of the instruction manual as well as avoiding mistakes, and thus
operating this device safely and in a fault-free manner, is very essential to protect
yourselves from any hazards.
To prevent hazards and to ensure optimum efficiency, no modifications or alterations to
the device that are not explicitly approved by the manufacturer may be undertaken.
This device may only be operated in technically proper and safe condition.
2.2 Safety instructions for use of the device
The specifications regarding industrial safety are based on the Regulations of the
European Union applicable at the time of manufacturing the device.
If the device is used commercially, the user is obliged to ensure that the said industrial
safety measures concur with the state of the rules and regulations applicable at the time
in question for the entire period of use of the device, and to comply with the new specifications. Outside the European Union, the industrial safety laws applicable at the place
of installation of the device and the regional territorial provisions must be complied with.
Besides the industrial safety instructions in the instruction manual, the general safety
and accident prevention regulations as well as environment protection regulations
applicable for the areas of application of the device must be followed and complied with.
- 26 -
CAUTION!
o The device is not intended for use by individuals (including children) with physical or
mental disabilities, insufficient experience, and/or insufficient knowledge unless such
persons are under the care of a person responsible for their safety or have received
instructions regarding appropriate use of the device.
o Children should be observed to ensure that they are not playing with the device.
o Keep this manual in a safe place. When passing on/selling the device to a third party,
the manuals must be handed over along with the device.
o Every person using the device must act in accordance with the manuals and under
consideration of the safety advice.
o The device is to be used indoors only.
2.3 Intended use
Safe operation can only be guaranteed when using the device for its intended purpose.
Any technical interventions, as well as assembly and maintenance are to be made by a
qualified customer service only.
The coffee machines are intended only for preparing coffee and hot water for tea or
instant drinks.
CAUTION!
Do not use the device for anything beyond or other than its intended use.
The manufacturer and/or authorized parties do not accept any claims resulting
from damage caused by using the device not according to its intended use.
The operator is totally liable for any such damage.
- 27 -
3. Transport, packaging and storage
3.1 Delivery check
Please check the delivery for completeness and transport damage immediately after
receipt.
In case of visible damage, do not accept or accept the delivery with reservation only.
Note the extent of damage on the carrier’s bill of delivery and notify us of any recorded
damage.
Hidden damages should be reclaimed immediately after detection, as claims for
damages can only be asserted within the effective period for complaints.
3.2 Packaging
Please do not throw away the covering carton of your device as it might be useful for
storage purposes, when moving or, in case of damages, when the device must be sent
back to a repair center. The outer and inner packing material should be removed
completely from the device before installation.
NOTE!
Observe the regulations applicable in your country when disposing of the
packaging. Supply re-usable packing materials to the recycling centre.
Please inspect the device for completeness. In case any part is missing, please contact
our customer service center immediately.
3.3 Storage
Keep the package closed until installation and under consideration of the positioningand storage markings indicated on the outside.
Packages should be stored under consideration of the following:
- Do not store outdoors.
- Keep it dry and dust-free.
- Do not expose it to aggressive media.
- Do not expose it to direct sunlight.
- Avoid mechanical shocks and vibrations.
- In case of longer storage (> 3 months), make sure you check the state of the
packaging and the parts regularly. If required, refresh or renew.
- 28 -
4. Technical data
4.1 Technical specifications
Name „Coffeeline“ coffee machine
Art. No.:
Model:
Power:
Reservoirs: 1 1 1 3 4
Reservoir
capacity:
Dimensions (mm):
Weight: 40 kg 60 kg 80 kg 62 kg 87 kg
We reserve the right to modifications!
190.160 190.161 190.162 190.163 190.164
G1 G2 G3 G2 plus G3 plus
Display screen
Time display: current day and time
Programmable automatic ON/OFF timer
Digital display and reservoir temperature control
Electronically controlled reservoir temperature using PID technology
Automatic reservoir filling
Automatic water pump disconnection when water level reaches low levels
Visual indicator displays when water level in reservoir is too low
Automatic disconnection of heating device when water level is too low
Self-cleaning brewing assemblies
Choice of four different programs controlling coffee portions
Visual indicator displays regeneration phase in water decalcifying device
Choice of language (Spanish, English, German, French, Italian)
- 29 -
Fig
. 1
4.2 Overview of parts
④
③
②
①
⑫
1. Steam arm
2. Hot water tap
3. Steam regulator
4. Water regulator
5. Display
6. Portion controls
7. Cup & saucer storage
8. ON/OFF switch
9. Control light
10. Adjustable legs
11. Brewing assembly with strainer
12. Run-off tray
- 30 -
⑤
⑥
⑦
⑧
⑨
⑪
⑩
Access ories
••••For model: Mini (190.160):
1 strainer for 2 cups + 1 single-cup strainer + 1/2 meter hose from artificial materials
and one membrane-cleaning device.
•••• For models: 2-, 3- and 4- group (190.161, 190.162, 190.163, 190.164):
2 strainers for 2 cups (2-group device);
3 strainers for 2 cups (3-group device);
4 strainers for 2 cups (4-group device);
The device must only be connected to a properly installed single socket with
protective contact.
Never yank cord to disconnect from outlet.
Cable must not touch any hot parts.
•
See that the cable does not touch any heat sources or sharp edges. Do not let the
cable dangle over the counter edge.
WARNING! Hot external surface!
During operation some parts of the device become very hot. In order to avoid
injuries do not touch any hot parts!
•
Do not use the device if it does not function properly, has been damaged or dropped.
•
Do not use any accessory or spare parts that have not been recommended by the
manufacturer. These can be dangerous for the user or lead to damages of the
device or personal injury, and further, the warranty expires.
•
Do not lay the cable over carpets or heat insulations. Do not cover the cable. Keep
away the cable from operating range and do not dunk it into water.
•
Do not insert any objects into openings in the device.
•
Do not touch the device with bare and/or wet hands.
- 31 -
•
Never touch internal parts of the device.
•
Do not move or tilt the device during operation.
WARNING! Hazard via electrical current!
The device can cause injuries due to improper installation!
Before installation the local power grid specification should be compared with
that of the device (see type label).
Connect the device only in case of compliance!
Take note of the security advice!
5.2 Installation and connection
ATTENTION!
Installation and maintenance of the device must be performed only by qualified
personnel!
Set-up
• Unpack the device and dispose of packaging material.
• Place the device on a flat, secure surface which can support the device’s weight
and is not sensitive to temperature.
• Never place the device on a flammable surface (e.g. table cloth, etc.).
• Never place the device near a source of open flame, electric heater, or any other
source of heat.
•After set-up, the machine should be adjusted using the adjustable legs to ensure
even distribution of coffee to each cup.
•Each electrical plug circuit should be secured to a level of at least 16A. The device
can only be plugged directly into a wall socket – do not use multiple-socket clusters or
power strips.
•Place the device so that the plug is easily accessible and can be quickly removed
from its socket in case of necessity.
Hose and water decalcifier installation:
• Remove the run-off tray and connect the elastic hose to its proper location. Connect
the other end of the hose to the water decalcifier device. Connect the decalcifier device
to the water supply using the second hose. The water pressure should be at a
maximum of 4 bar.
- 32 -
PROPER
IMPRO
PERLY
SEALS ARE
Alarm Time
-
out
5.3 Operation
Filling the water reservoir
The device is equipped with an automatic regulator to keep the water reservoir filled.
It is also equipped with a protective mechanism to prevent sudden stops in water
flow:
1. The heating element, pump motor and magnetic water flow valve are
automatically disconnected.
2. The following error message appears on the display:
Water loading
First use
1. Open the water flow tap.
2. Turn the device on by the main switch (see. (8) fig. 1).
3. Turn the steam regulator until steam begins to come out (see (3) fig. 1).
Strainer set-up
Fig. 2
Place the strainer in the left side of the brewing
assembly, then turn to the right until it settles into place.
PROPER POSITIOING OF THE STRAINER IN THE BREWING ASSEMBLY
POSITION
SETTLED IN
DISINTEGRATED
- 33 -
Strainer for two cups
Filter basket for double
portion
Strainer for one cup
Filter basket – single
portion
Fig. 3
Brewing coffee
a) Remove the strainer from the brewing head.
b) Insert the filter basket and fill it with the desired amount of coffee. For the best,
most aromatic and tasty coffee use freshly-ground coffee. Use the appropriate
filter basket (see fig. 3).
c) Tightly pack the coffee using the beater.
d) Place the full strainer in the brewing head until it settles into place (see fig. 2). Put
the coffee cup under the coffee spout and press the brewing button.
e) Choose the proper function on the service panel (see fig. 4).
The device has 4 pre-set programmes for portion contol (see settings, how to change)
and a continuous function button.
The first four buttons on the service area for each brewing assembly (1 x espresso –
1 x coffee – 2 x espresso – 2 x coffee) are automatic programmes. After each
brewing cycle press the fifth button (continuous function) to stop the program.
NOTE!
For best results, the device, brewing head and strainer must be constantly kept at
the appropriate temperature. The strainer should be placed in the brewing head
prior to preparing coffee.
WARNING! Danger of burns!
Never remove the strainer during the brewing process, as hot water under high
pressure can cause burns.
- 34 -
1 x coffee
1 x espresso
2 x espresso
2 x coffee
TEA
LED
–
portion buttons
Service panel
(hold less than 1 sec.)
Constant coffee brewing
(hold 1-8 seconds)
Programming
(hold longer than 8 seconds)
Abb. 4
Coffee machine modes
The coffee maker has three modes:
1. ON
2. Stand-by
3. OFF
1. ON: The device is working.
When the device’s display shows „OFF” (in stand-by mode), press the
„2 x espresso” button to shift the device into „ON“ mode.
XX ºC hh: mm
Select
2. Stand-by: the display device shows "OFF".
This appears when the machine is disconnected via the service panel.
Programming of the automatic ON/OFF function (see section below).
If the device is in the „ON“ mode, to place it in the „Stand-by“ (OFF) mode, press
the „2 x espresso“ and „Continuous function button“ simultaneously
OFF
- 35 -
3. OFF
The device is disconnected from its power source.
Heating of liquids
OFF
ON
Fig. 5
•Hold the steam arm (see (1) fig. 1) over the run-off tray and open the steam
regulator slightly in order to receive drops of water from the steam arm.
• Turn the steam regulator.
• Immerse the steam arm into the liquid which is to be heated.
• Open the steam regulator. The liquid is now being heated (never remove the steam
arm from the liquid if the steam regulator is open, as this may cause burns or
damage). Prior to removing the steam arm, close the steam regulator.
•When the heating process finishes, keep the steam arm above the run-off tray and
open the steam regulator in order to clean the steam arm. Close the steam
regulator and wipe the steam arm with a moist cloth.
Hot water
• Place a container under the hot water spout from which you wish to draw water.
• Open the water regulator (see (4) fig. 1) until the desired amount of water is obtained.
• Close the water regulator again.
• Check the run-off tray regularly.
Programming water doses for tea
Hold the “Continuous function button” for over 8 seconds of any of the brewing assemblies.
The program’s current setting is displayed by the LED displays of a given brewing
assembly (besides the LED “continuous function button” – which flashes). The display
shows the following information:
Doses programming
select 30s
- 36 -
Now press the “Continuous function button” once, for less than 1 second. Hot water will
flow out of the hot water spout. After the required amount of water is received, press the
button again and the water portion for tea is set. The water portion for tea can also be
set for every brewing assembly.
Coffee doses programming
Press and hold the „continuous function button“ from the left brewing assembly for longer
than 8 seconds. The program’s current setting is displayed on the LED display of a given
brewing assembly (besides the LED „continuous function button“- it flashes). The display
shows the following information:
Now press the button which is to be programmed (1 x espresso – 1 x coffee –
2 x espresso – 2 x coffee). All LED displays (including the one chosen and „continuous
function button“) go out. Coffee will begin to flow. When the required amount of coffee is
received, press the button again - the dose is now set and the LED light over the button
will go out.
The new process is programmed as a new coffee dose. As necessary the process can
be repeated for other dose buttons to set the required portions.
Doses programming
select 30s
NOTE!
If one of the portion buttons on the left service panel (as seen from the front)
is reset, the dose will be set for the appropriate buttons of the following
brewing assemblies.
Example: Let us change the dose for the button labelled “1 x espresso”. This dose will
be programmed and remembered for all “1 x espresso” buttons on the service
panel.
As stated above, this is only possible for changes made on the left service
panel. If changes are set via other service panels, they will affect only the
one button.
NOTE!
New programmes should be set with fresh coffee in the filter basket.
- 37 -
Self-cleaning brewing assembly /initial rinsing
1. The device must be in the „ON“ mode.
2. Turn off the device using the main on/off switch (see (8) fig. 1).
3. Press and hold the button “2 x espresso” and turn the device on simultaneously via
the main on/off switch (see (8) fig. 1).
Time settings
Hold the „continuous function button“ on the left service panel for more than 8 seconds.
The programme’s current setting is displayed on the LED display for a given brewing
assembly (except for the „continuous function button“– which flashes). The display shows
the following information:
Doses programming
select 30s
Press the „continuous function button“ on the left service panel until the display shows the
following information:
Time setting
Press the “2 x espresso” button.
Changing day and time (fig. 7)
•To set the hour, when the hour setting is flashing press the “1 x espresso” button to
advance and “1 x coffee” to go backwards.
•To set the minute, hold the „2 x espresso“ button until the minute setting begins to
flash. Now press the „1x espresso“ button to advance or „1 x coffee“ to go
backwards.
•To change the day, hold the “2 x espresso” until the day display flashes. Now press
the „1x espresso“ button to advance or the „1 x coffee“ to go backwards.
Time setting
hh:mm Day
fig. 7
• After changing the date, press „2 x espresso“, to return to the main menu.
- 38 -
Day OFF
Automatic ON/OFF function
Auto ON/OFF
ON: hh:mm
Turning on Turning off
Auto ON/OFF
OFF: hh:mm
• To set the automatic on/off function, press the „2 x espresso“ button.
• To set the hour display, when the hour setting is flashing press the “1 x espresso”
button to advance and “1 x coffee” to go backwards.
•To set the minute, hold the „2 x espresso“ button until the minute setting begins to
flash. Now press the „1x espresso“ button to advance or „1 x coffee“ to go
backwards.
•To set the automatic off function, press the “2x espresso” button and follow the
same procedures as for automatic on programming.
•To confirm settings, press the “2 x espresso” a second time.
Day off
•
To view the menu, press the “2 x espresso” button.
•
When cycling through the menu, values can be increased by pressing “1 x
espresso” and decreased pressing the “1 x coffee” button.
•
Confirm the value selected by pressing “2 x espresso”.
The display shows the day as chosen:
Day (eg. Monday)
NOTE!
To change other settings, contact a Customer Service Centre.
- 39 -
Filter basket
Filter membrane
Filter m
embrane
Cleaning substance
6. Cleaning and maintenance
6.1 Safety advice
o Before beginning with repair or cleaning works make sure the device has been
disconnected from power socket (pull the power plug!!!) and has cooled down.
o Do not use any acid agents and make sure no water ingresses the device.
o Device, cable or plug should never be dunked into water or other liquids. In case
liquids enter the inside of the coffee machine the device must be dried and checked by
a technician.
CAUTION!
The device is not suited for direct washing via water jets. Therefore, you must not
use any kind of pressure water jet for cleaning the device!
6.2 Cleaning and d
o
Clean the coffee maker regularly.
o
Disconnect the machine from its power source (remove the plug!)
o
The exterior may be cleaned with a damp cloth. Do not use harsh chemicals or
solvents.
o
Clean the strainer at the end of the (working) day, with only a „blind strainer“ and
water.
o
Clean using appropriate cleaning agents once a week.
Reverse rinsing
ecalcifying
a) Remove the strainer from the brewing head.
b) Place the filter membrane in the filter basket (see fig. 8).
c) Put some of the cleaning substance into the strainer. Use a commercially available
cleaning substance for professional coffee makers.
d) Turn the strainer in the brewing head until it settles in.
- 40 -
fig. 8
e) Turn off the device via the main on/off switch (see (8) fig. 1).
f) Press the “2 x espresso” button for the brewing assembly which is to be cleaned,
and hold it down while turning of the device using the main on/off switch. The
automatic self-cleaning process will begin and it is no longer necessary to hold the
button down.
ATTENTION!
After cleaning with a cleaning substance, remove the filter basket and turn the
device on in order to rinse out any remaining chemicals. Repeat the above process
without using any cleaning substances. Never turn the device on during the selfcleaning process.
After the cycle is complete the device is prepared to return to normal operation.
Decalcifying
• For water hardness above 6°you should connect a water softener unit to the
device.
• If, despite the connection of a water softener unit the inside of the coffee maker still
scales up, then decalcification should be performed only by a service employee.
Never decalcify the device on your own.
6.3 Safety instructions for maintenance
o Every now and then, the power cable should be checked for damages. Never use
the device when the cable is damaged. In case the power cable is damaged it must
be replaced by a qualified electrician.
o When you encounter damages or failures contact your specialist dealer or our
customer service. Pay attention to the troubleshooting tips in pt. 7.
o Any maintenance or repair work may only be carried out by a qualified technician
using original spare and accessory parts. Do not try to carry out repair work yourself at any time!
- 41 -
Alarm
water to the device
7. Possible Malfunctions
The following problems with functioning are the result of calcium deposits:
o Coffee is not at the right temperature:
o Water is not flowing from all brewing assemblies:
To prevent malfunctioning of the device due to the formation of calcium deposits,
with water hardness greater than 6° the device must be connected to a water
softener unit.
Problems with grinding:
o Coffee comes out too fast:
o Coffee comes out too slowly:
If any other problems occur with the functioning of the device, contact a Customer
Service Centre.
Alarm signals on the service panel
- 42 -
- Heat outflow channels are blocked by deposits.
- Deposits are blocking the flow of water.
ATTENTION!
- Change grinding settings, as at present they are too coarse.
- Change grinding settings, as at present they are too fine.
- Contact a
A l a r m
Flowmeter
Customer Service
Centre
Vol.Gr.X
- Check the flow of
Time-out
Boiler
refilling
- Contact a
Customer Service
Centre
Service
999999999
Change filter
999999999
- Contact a Customer
Service Centre
- Contact a Customer
Service Centre for
maintenance service
- Decalcify the coffee
maker.
- To turn off a display
warning, turn the device
off via the main on/off
switch (see (8) fig. 1).
Simultaneously hold the
„2 x espresso“ and
„2 x coffee“ buttons and
turn the device off.
8. Waste disposal
Discarding old devices
At the end of its service life the discarded device has to be disposed inaccordance with
the national regulations. It is advisable to contact a company which is specialized in
waste disposal, or just contact the local disposal service inyour community.
WARNING!
To exclude any abuse and the dangers involved make the waste device unfit for
use before disposal. For that purpose disconnect device from mains supply and
remove mains connection cable from the device.
NOTE!
For the disposal of the device please consider and act
according to the national and local rules and regulations.
Conserver le mode d’emploi à
portée de main avec le produit!
46
- 45 -
1. Généralités
1.1 Informations concernant la notice d´utilisation
La présente notice d´utilisation décrit l´installation, la manipulation et la maintenance de
l´appareil, elle sert de source d´informations et d´ouvrage de référence.
La connaissance et l´observation de toutes les consignes de sécurité et des instructions
mentionnées dans le mode d´emploi sont la condition sine qua non d´une utilisation
sûre et correcte de l´appareil.
En outre, il convient de respecter les consignes locales de prévention des accidents et
les dispositions générales de sécurité valables pour l´utilisation de l´appareil.
La présente notice d´utilisation fait partie intégrante du produit; la conserver à proximité
de l´appareil afin que le personnel d´installation, de commande, de maintenance et de
nettoyage puisse y accéder en tout temps pour une future consultation.
1.2 Explication des symboles
Les consignes de sécurité et informations techniques importantes concernant l´appareil
sont indiquées dans la présente notice d´utilisation par des symboles. Il est impératif de
respecter ces consignes afin d´éviter les accidents ou les dommages corporels et
matériels.
AVERTISSEMENT !
Ce symbole caractérise les dangers pouvant entraîner des blessures.
Respecter exactement les avertissements indiqués concernant la sécurité du
travail et faire preuve de prudence dans ces situations.
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
Ce symbole attire l´attention sur les situations dangereuses liées au courant
électrique. Risque de blessure ou risque de mort en cas de non-respect des
consignes de sécurité.
ATTENTION !
Ce symbole désigne les consignes dont la inobservation peut entraîner
l´endommagement, les dysfonctionnements et/ou une panne complète de l´appareil.
REMARQUE !
Ce symbole met en valeur les conseils et informations devant être respectés afin
de d´assurer une utilisation efficace et sans défaut de l´appareil.
AVERTISSEMENT! Les surfaces externes sont très chaudes!
Ce symbole en avertit l’utilisateur durant le fonctionnement de l’appareil. Tout
non-respect entraine des risques de brûlures!
- 46 -
1.3 Responsabilité et garantie
Toutes les indications et consignes contenues dans la présente notice d´utilisation ont été
réunies en tenant compte des prescriptions en vigueur, du niveau actuel de développement technique ainsi que de nos connaissances et expériences de plusieurs années.
Les traductions de la notice d´utilisation ont été également effectuées consciencieusement. Nous déclinons toutefois toute responsabilité en cas d´erreurs de traduction.
La version allemande ci-jointe de la présente notice d´utilisation fait foi.
Le contenu effectif de la livraison peut différer éventuellement des explications décrites ici
et des représentations graphiques pour les modèles spéciaux, lorsque vous bénéficiez
d´options de commande supplémentaires, ou liées aux dernières modifications
techniques. Pour toutes questions, veuillez vous adresser au constructeur.
REMARQUE !
Lire attentivement la présente notice d´utilisation avant le début des opérations
d´utilisation sur et avec l´appareil, en particulier avant sa mise en service. Le
constructeur n´assume aucune responsabilité en cas de dommages et pannes
résultant du non-respect de la notice d´utilisation.
Cette dernière doit être conservée directement avec l´appareil et être accessible à toute
personne travaillant sur et avec l´appareil. Nous nous réservons le droit d´apporter des
modifications techniques sur le produit pour améliorer ses qualités fonctionnelles et son
développement.
1.4 Protection des droits d´auteur
La notice d´utilisation et les textes, les dessins, figures et autres représentations qui y
sont contenus sont protégés par la loi sur les droits d´auteur. Les reproductions de tous
types et de toutes formes – même partielles – ainsi que l´exploitation et/ou la
transmission de son contenu ne sont pas permises sans autorisation écrite du fabricant.
Toute violation des ces dispositions ouvre droit à des dommages et intérêts. Les autres
droits demeurent réservés.
REMARQUE !
Les indications du contenu, les textes, dessins, figures et autres représentations
sont protégés par les droits d´auteur et soumis à d´autres droits de propriété
industrielle. Toute exploitation abusive est passible de peine.
1.5 Déclaration de conformité
L´appareil correspond aux normes et directives actuelles de l´Union européenne.
Nous l´attestons dans la déclaration de conformité CE. Nous vous ferons volontiers
parvenir sur demande la déclaration de conformité correspondante.
- 47 -
2. Sécurité
Ce chapitre donne un aperçu de tous les aspects importants de la sécurité.
De plus, des consignes concrètes de sécurité visant à écarter les dangers sont
mentionnées dans les chapitres individuels et caractérisées par des symboles. Veiller
en outre à respecter les pictogrammes indiqués sur l´appareil, les étiquettes et les
inscriptions et à en préserver leur lisibilité.
L´observation de toutes les consignes de sécurité permet une protection optimale
contre les risques et garantit un fonctionnement sûr et sans défaut de l´appareil.
2.1 Généralités
L´appareil est conçu d´après les règles techniques valables actuellement. Néanmoins,
celui-ci peut comporter des risques en cas d´utilisation non conforme ou inappropriée.
La connaissance du contenu de la présente notice d´utilisation constitue une des
conditions qui vous permet de vous protéger contre les risques, d´éviter les erreurs et,
par conséquent, d´assurer une utilisation sûre et à l´abri des pannes.
Pour éviter tout risque et garantir une performance optimale de l´appareil, celui-ci ne
doit être ni modifié ni transformé sans autorisation exprès du fabricant. N´utiliser
l´appareil que lorsque celui-ci est en parfait état de sécurité et de fonctionnement.
2.2 Consignes de sécurité relatives à l´usage de l´appareil
Les indications afférentes à la sécurité du travail se réfèrent aux ordonnances de
l´Union européenne valables au moment de la fabrication de l´appareil.
En cas d´usage commercial de l´appareil, l´exploitant s´engage, pendant la durée totale
de son utilisation, à constater la conformité des mesures citées en matière de sécurité
du travail avec l´état actuel de l´arsenal de conseils et à respecter les nouvelles
prescriptions.
A l´extérieur de l´Union européenne, respecter les lois sur la sécurité du travail et les
dispositions régionales en vigueur sur le lieu d´exploitation de l´appareil.
Outre les consignes en matière de sécurité du travail mentionnées dans la présente
notice d´utilisation, il convient d´observer et de respecter les consignes de sécurité et de
prévention des accidents universelles pour le domaine d´utilisation de l´appareil, ainsi
que les dispositions de protection de l´environnement en vigueur.
- 48 -
ATTENTION !
o L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
aux moyens physiques, sensoriels ou intellectuels limités, ou sans expérience
suffisante et/ou sans connaissances suffisantes, à moins que ces personnes se
trouvent sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou
qu’elles obtiennent de cette personne les indications pour utiliser l’appareil.
o Les enfants devraient se trouver sous surveillance afin d’être sûr qu’ils ne s’amusent
pas avec l’appareil.
o Conserver soigneusement le présent mode d'emploi. En cas de cession de
l´appareil à une tierce personne, il faut lui remettre également la notice d´utilisation.
o Toutes les personnes qui utilisent l´appareil doivent se tenir aux indications
mentionnées dans la notice d´utilisation et respecter les consignes de sécurité.
o N´utiliser l´appareil que dans des locaux fermés.
2.3 Utilisation conforme
La sécurité de fonctionnement de l´appareil est garantie uniquement lors de l´utilisation
conforme de celui-ci.
Toutes les interventions techniques, également le montage et la mise en état doivent
être uniquement effectués par le service après-vente qualifié.
Les machines à café haute pression sont destinées uniquement à préparer du café
et à faire bouillir de l'eau pour le thé ou pour les boissons instantanées.
ATTENTION !
Toute autre utilisation que celle indiquée et/ou toute utilisation différente de
l´appareil est interdite et est considérée comme non conforme.
Les prétentions de tous types contre le fabricant et/ou ses fondés de pouvoir par
suite de dommages résultant d´une utilisation non conforme de l´appareil sont
exclues.
L´exploitant est seul responsable en cas de dommages liés à une utilisation non
conforme.
- 49 -
3. Transport, emballage et stockage
3.1 Inspection suite au transport
Vérifier l´intégralité et l´absence de dommages dus au transport dès réception du produit.
En cas de dommages identifiables extérieurement dus au transport, refuser ou accepter
le produit livré uniquement sous réserve. Noter l´étendue du dommage sur les
documents de transport/le bon de livraison du transporteur. Engager une réclamation.
Dès détection des défauts cachés, formuler immédiatement une réclamation, les
prétentions à dommages et intérêts étant valables uniquement dans les délais prescrits.
3.2 Emballage
Ne jeter le carton extérieur de l´appareil. Vous en avez besoin éventuellement pour
garder l´appareil, lors d´un déménagement ou lorsque vous devez envoyer l´appareil à
notre service après-vente en cas d´éventuels dommages. Retirer complètement les
emballages extérieur et intérieur avant la mise en service de l´appareil.
REMARQUE !
Si vous désirez éliminer l´emballage, respectez les consignes en vigueur dans votre
pays. Réintroduisez les matériaux d´emballage récupérables dans le circuit de
recyclage.
Contrôlez si l´appareil et les accessoires sont complets. S´il devait manquer des
éléments, veuillez contacter notre service après-vente.
3.3 Stockage
Garder les emballages fermés jusqu´à l´installation de l´appareil et en respectant les
indications d´installation et de stockage apposées à l´extérieur.
Stocker les emballages uniquement dans les conditions suivantes :
- Ne pas garder les emballages à l´extérieur.
- Les tenir à l´abri de l´humidité et de la poussière.
- Ne pas les exposer aux fluides agressifs.
- Les protéger des rayons du soleil.
- Eviter les secousses mécaniques.
- En cas de stockage prolongé (> 3 mois), contrôler régulièrement l´état général
de tous les éléments et de l´emballage. Si nécessaire, les rafraîchir et les
renouveler.
- 50 -
4. Caractéristiques techniques
4.1 Indications techniques
Nom Machine à café haute pression „Coffeeline“
No de l'art.:
Modèle:
Puissance
électrique:
Nombre de
réservoirs:
Capacité du
réservoir:
Dimensions (mm):
Poids: 40 kg 60 kg 80 kg 62 kg 87 kg
Sous réserve de modifications !
190.160 190.161 190.162 190.163 190.164
G1 G2 G3 G2 plus G3 plus
Caractéristiques des machines à café haute pression
Ecran d'affichage
Fonction horloge : jour et heure actuels
Fonction d'allumage/extinction automatique quotidienne de la machine
Ecran d'affichage digital et réglage de la température du réservoir
Commande électronique de la température du réservoir par la technologie PID
Remplissage automatique du réservoir
Extinction automatique de la pompe à eau en cas de faible niveau d’eau
Alarme visuelle de faible niveau d’eau dans le réservoir
Extinction automatique de la résistance en cas de faible niveau d‘eau
Autonettoyage du système d'infusion
Quatre possibilités de programmation du dosage pour chaque système d'infusion
Alarme visuelle indiquant les phases de régénération du système de
décalcarisation de l'eau
Choix de la langue (espagnol, anglais, allemand, français, italien)
- 51 -
Des. 1
4.2 Aperçu des composants
⑤
④
③
②
①
⑫
1. Diffuseur de vapeur
2. Robinet d'eau bouillante
3. Régulateur de vapeur
4. Régulateur d'eau
5. Ecran d'affichage
6. Touches de dosage
7. Rangement pour les tasses / sous-tasses
8. Interrupteur principal
9. Témoin de contrôle
10. Pieds avec réglage de la hauteur
11. Système d'infusion avec filtre
12. Bac récupérateur
⑥
⑪
⑦
⑧
⑨
⑩
- 52 -
Access oires
••••
Pour les modèles Mini (190.160):
1 filtre pour 2 tasses + 1 filtre pour 1 tasse + tuyau en matière plastique
d'une longueur d' ½ mètre et 1 unité de nettoyage de la membrane.
••••
Pour les modèles suivants : à 2, 3 et 4 systèmes d'infusion (190.161, 190.162,
190.163, 190.164):
2 filtres pour 2 tasses pour l'appareil à 2 systèmes d'infusion;
3 filtres pour 2 tasses pour l'appareil à 3 systèmes d'infusion;
4 filtres pour 2 tasses pour l'appareil à 4 systèmes d'infusion;
+ 1 filtre pour 1 tasse;
+ 1 tuyau en matière plastique d'une longueur d' ½ mètre;
+ 1 unité de nettoyage de la membrane.
5. Installation et utilisation
5.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
L’appareil ne peut être branché qu’à une prise monophasée conforme, avec
système de protection.
Ne jamais retirer la fiche de la prise en tirant sur le câble.
Le câble d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec des pièces chaudes.
•
Veiller à ce que le cordon n´entre pas en contact avec des sources de chaleur ou des
arêtes vives. Ne pas laisser le cordon pendre du bord d´une table ou d´un comptoir.
AVERTISSEMENT! Les surfaces externes sont très chaudes!
Durant le fonctionnement, certains éléments de l'appareil s'échauffent fortement.
Afin d'éviter les brulûres, ne pas toucher les éléments soumis à de fortes
températures!
•
Ne pas utiliser l´appareil lorsque celui-ci ne fonctionne pas correctement, est
endommagé ou tombé par terre.
•
N´utiliser aucun accessoire ou aucune pièce détachée non recommandés par le
fabricant. Ceux-ci pourraient présenter un danger pour l´utilisateur ou endommager
l´appareil et entraîner des dommages corporels, en plus la garantie expire.
•
Ne pas poser le cordon sur la moquette ou autres isolations thermiques. Ne pas
couvrir le cordon. Tenir le cordon éloigné des zones de travail.
•
Ne pas insérer d'objets dans les ouvertures de l'appareil.
- 53 -
•
Ne pas toucher l'appareil les pieds nus ou avec des mains mouillées ou humides.
•
Ne jamais toucher les éléments internes de l'appareil.
•
Ne pas renverser ni déplacer l’appareil pendant le fonctionnement.
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
L´appareil peut causer des blessures en cas d´installation non conforme.
Avant de procéder à son installation, comparer les données du réseau électrique
local aux indications techniques de l´appareil (voir plaque signalétique).
Brancher l´appareil uniquement lorsqu´il y a conformité!
Respecter les consignes de sécurité !
5.2 Installation et branchement
ATTENTION!
L'installation et l'entretien de l'appareil ne peuvent être effectués que par un
personnel qualifié!
Réglage
• Déballer l'appareil et retirer tous les films d'emballage.
• Placer l'appareil sur une surface plane et stable qui supporte le poids de l'appareil
et qui résiste aux hautes températures.
• Ne jamais placer l'appareil sur une surface inflammable (comme p.ex. une nappe, etc.).
• Ne jamais placer l'appareil à proximité d'une source de flammes, d'un four
électrique, d'une chaudière ou de toute autre source de chaleur.
•Après son installation, la machine devrait être mise à niveau à l'aide des pieds afin
que le café soit versé de manière égale dans chaque tasse.
•Chaque circuit électrique (prise de courant) doit être protégée par un fusible d'au
moins 16A. Le raccordement n'est autorisé qu'à une prise murale unique ; il est
interdit d'utiliser des multiprises ou des prises murales multiples.
•Placer l'appareil de manière à ce que la prise soit accessible.
Installation du tuyau et du système de décalcarisation de l'eau:
•Retirer le bac récupérateur et raccorder le tuyau élastique fourni à l'endroit prévu.
Raccorder l'autre extrémité du tuyau au système de décalcarisation de l'eau.
Raccorder le système de décalcarisation de l'eau à l'arrivée d'eau à l'aide du second
tuyau. La pression de l'eau devrait être de max. 4 bars.
- 54 -
POSITION
ENCLENCHEMENT
LES JOINTS
Alarme Time
-
out
5.3 Utilisation
Remplissage du réservoir d'eau
L'appareil est équipé d'un système de contrôle automatique du remplissage du réservoir
d'eau. De plus, il est équipé d'un mécanisme de protection contre des interruptions soudaines d'arrivée d'eau:
1. Dans ce cas, la résistance, la valve magnétique d'arrivée d'eau et la pompe du
moteur sont débranchées automatiquement.
2. L'information indiquant une erreur s'affiche sur l'écran:
Première utilisation
1. Ouvrir le robinet d'arrivée d'eau.
2. Allumer l'appareil à l'aide de l'interrupteur principal (voir. (8) des. 1).
3. Ouvrir le régulateur de vapeur jusqu'à ce que la vapeur commence à s'échapper
(voir (3) des. 1).
Montage du filtre
Remplissage Chaudière
Des. 2
POSITION CORRECTE DU FILTRE DANS LE SYSTÈME D'INFUSION
CORRECTE
Placer le filtre dans le système d'infusion du côté
gauche et le faire tourner ensuite vers la droite jusqu'à
son enclenchement.
INCORRECT
SONT USÉS
- 55 -
Fitre pour deux tasses
Panier du filtre pour une
double dose
Infusion du café
a) Retirer le filtre de la tête d'infusion.
b) Placer le panier du filtre et le remplir d'une quantité de café adéquate. Afin
d'obtenir les meilleurs arômes du café et d'en garder l'odeur et la saveur, il est
préférable d'utiliser du café fraîchement moulu. Utiliser un panier de filtre adéquat
(voir. des.3).
c) Entasser le café à l'aide du pilon.
d) Placer le filtre rempli dans la tête d'infusion jusqu'à son enclenchement (voir des. 2).
Placer la tasse sous le diffuseur de café et appuyer sur la touche d'infusion.
e) Choisir la fonction adéquate sur le panneau de contrôle (voir. des. 4).
L'appareil possède d'origine 4 possibilités de dosage standards (voir
Programmation pour les modifier) et une touche de fonctionnement continu.
Les quatre premières touches du panneau de contrôle de chaque système d'infusion
(1 x expresso – 1 x café – 2 x expresso – 2 x café) maintiennent le programme en
automatique. Après chaque infusion, réappuyer sur la cinquième touche
(fonctionnement continu) afin de terminer le programme.
Filtre pour une tasse
Panier du filtre - simple
dose
Des. 3
INDICATION!
Afin d'obtenir un bon café, l'appareil, la tête d'infusion et le filtre doivent avoir une
température adéquate et stable. Le filtre devrait donc être placé dans la tête
d'infusion avant la préparation du café.
AVERTISSEMENT! Risques de brûlures!
Ne jamais retirer le filtre pendant le processus d'infusion car l'eau chaude sous
haute pression peut provoquer de graves brûlures.
- 56 -
1 x café
1 x expresso
2 x expresso
2 x café
THÉ
LED
- touches de
distribution
Panneau de commande
(appuyer moins d' 1 sec.)
Touche de fonctionnement
continu pour le café
(appuyer 1-8 sec.)
Modes de la machine à café
La machine à café possède 3 modes:
1. Allumé : L'appareil fonctionne.
Lorsque l'écran affiche "éteint" (mode veille), appuyer sur la touche
2. Mode veille : sur l'écran apparaît l'information "éteint".
1. Allumé
2. Mode veille
3. éteint
“2 x expresso”, afin de passer en mode "Allumé".
XX ºC hh: mm
Sélectionner
Cette indication s'affiche lorsque la machine est éteinte via le panneau de
commande.
Programmation de la fonction automatique d'allumage/extinction (voir. ci-dessous).
Si l'appareil est en mode "Allumé", et que vous désirez le changer en mode veille
"Stand-by" (éteint), appuyer simultanément sur les touches “2 x expresso” et
“Touche fonctionnement continu“
éteint
Programmation
(appuyer plus de 8 sec.)
Des. 4
- 57 -
3. éteint
Réchauffement de liquides
• Tenir le diffuseur de vapeur (voir. (1) des. 1) au-dessus du bac récupérateur et
• Fermer le régulateur de vapeur.
• Plonger le diffuseur de vapeur dans le liquide qui doit être réchauffé.
• Ouvrir le régulateur de vapeur. Le liquide est à présent réchauffé (ne jamais
• Lorsque le processus est terminé, tenir le diffuseur de vapeur au-dessus du bac
Distribution d'eau bouillante
• Placer le récipient sous le robinet d'eau bouillante adéquat.
• Ouvrir le régulateur d'eau (voir. (4) des. 1) jusqu'à obtenir la quantité d'eau nécessaire.
• Refermer le régulateur d'eau.
• Vérifier régulièrement le bac récupérateur.
Programmation de la quantité d'eau pour le thé
Tenir appuyée la "touche de fonctionnement continu" de l'un des systèmes d'infusion
plus de 8 secondes.
L'état de la programmation est indiqué par l’allumage de tous les témoins LED du
système d'infusion concerné (sauf le témoin LED “touche de fonctionnement continu” qui
clignote). L'écran affiche l'information suivante:
L'appareil est débranché de l'alimentation électrique.
Des. 5
éteint
Allumé
ouvrir le régulateur de vapeur à un faible niveau afin d'éliminer les gouttes d'eau du
diffuseur de vapeur.
retirer le diffuseur du liquide si le régulateur de vapeur est ouvert car cela peut
provoquer des blessures ou endommager l'appareil). Avant de retirer le diffuseur
de vapeur du liquide, fermer le régulateur de vapeur.
récupérateur et ouvrir encore une fois le régulateur de vapeur afin de nettoyer le
diffuseur. Fermer le régulateur de vapeur et essuyer le diffuseur à l'aide d'une
lavette humide.
Programmation doses
Sélection en 30s
- 58 -
Appuyer maintenant sur la "Touche de fonctionnement continu" une fois moins d'
1 seconde. L'eau bouillante sort du robinet. Lorsque la quantité d'eau nécessaire a été
obtenue, réappuyer sur cette touche et le dosage de l'eau pour le thé a été programmé.
Le dosage de l'eau pour le thé peut être programmé individuellement pour chaque
système d'infusion.
Programmation du dosage du café
Appuyer plus de 8 secondes sur la "Touche de fonctionnement continu" du système
d'infusion de gauche. L'état de la programmation est indiqué par l’allumage de tous les
témoins LED du système d'infusion concerné (sauf le témoin LED “touche de
fonctionnement continu” qui clignote). L'écran affiche l'information suivante:
Appuyer maintenant sur la touche qui doit être programmée (1 x expresso – 1 x café –
2 x expresso – 2 x café). Tous les témoins LED, (à partir de celui qui a été choisi et
jusqu'au témoin de la "Touche de fonctionnement continu" ) s'éteignent. La distribution
du café commence. Lorsque la quantité du café nécessaire a été obtenue, réappuyer
sur la touche choisie. La quantité est automatiquement mémorisée et le témoin LED audessus de la touche s'éteint.
Le nouveau processus est maintenant mémorisé comme nouveau dosage de café. En cas
de nécessité, répéter le processus afin de changer les quantités pour les autres touches
de dosage.
Programmation doses
Sélection en 30s
INDICATION!
Si vous changez la programmation de l'une des touches de dosage sur le
panneau de commande de gauche (vue de face), ce dosage reste mémorisé
sur les touches adéquates des autres systèmes d'infusion.
Exemple: Nous changeons le dosage pour la touche “1 x expresso”. Ce dosage est
mémorisé pour toutes les touches “1 x expresso” sur le panneau de
commande.
Comme déjà mentionné, cela est possible uniquement si les changements
ont été effectués sur le panneau de commande de gauche. Si les
changements ont été effectués sur un autre panneau de commande, ils
n'agissent que sur une seule touche.
INDICATION!
Les nouvelles programmations devraient être réalisées avec du café fraîchement
moulu dans le panier du filtre.
- 59 -
Autonettoyage des systèmes d'infusion / Rinçage rétrograde
1. L'appareil doit être en mode " Allumé ".
2. Eteindre l'appareil à l'aide de l'interrupteur principal (voir. (8) des. 1).
3. Maintenir la touche “2 x expresso” appuyée et allumer l'appareil à l'aide de
l'interrupteur principal (voir. (8) des. 1).
Réglage de l'heure
Appuyer plus de 8 secondes sur la "Touche de fonctionnement continu" du système
d'infusion de gauche. L'état de la programmation est indiqué lorsque tous les témoins
LED du système d'infusion concerné sont allumés (sauf le témoin LED “touche de
fonctionnement continu” qui clignote). L'écran affiche l'information suivante:
Appuyer encore une fois sur la "Touche de fonctionnement continu" du système d'infusion
de gauche jusqu'à ce que l'écran affiche l'information suivante:
Appuyer sur la touche “2 x expresso”.
Les changements concernent l'heure, les minutes et le jour (des. 7)
•Afin de changer l'heure, appuyer sur la touche “1 x expresso” lorsque la valeur
affichée clignote afin de l'augmenter ou la touche “1 x café”, afin de la diminuer.
•Afin de modifier les minutes, appuyer sur la touche „2 x expresso“ jusqu'à ce que la
valeur des minutes clignote. Appuyer maintenant sur la touche „1x expresso“, afin
de l'augmenter ou la touche “1 x café”, afin de la diminuer.
•Afin de modifier le jour, appuyer sur la touche „2 x expresso“ jusqu'à ce que la
valeur des jours clignote. Appuyer maintenant sur la touche „1x expresso“, afin de
l'augmenter ou la touche “1 x café”, afin de la diminuer.
Set Horloge
hh:mm Jour
•Aprés avoir effectué les changements, appuyer sur la touche „2 x expresso“, afin
de revenir au menu principal.
- 60 -
Programmation doses
Sélection en 30s
Set Horloge
Des. 7
Jour de repos
Fonction d'allumage/extinction automatique de la machine à café
Auto ON/OFF
ON: hh:mm
Allumage Extinction
Auto ON/OFF
OFF: hh:mm
•Afin de régler la fonction d'allumage/extinction automatique de la machine à café,
appuyer sur la touche „2 x expresso“.
•Afin de changer l'heure, appuyer sur la touche “1 x expresso” lorsque la valeur
affichée clignote afin de l'augmenter ou la touche “1 x café” afin de la diminuer.
•Afin de modifier les minutes, appuyer sur la touche „2 x expresso“ jusqu'à ce que la
valeur des minutes clignote. Appuyer maintenant sur la touche „1x expresso“ afin
de l'augmenter ou la touche “1 x café” afin de la diminuer.
•Après la programmation de l'allumage automatique, appuyer sur la touche
“2x expresso” pour programmer l'extinction automatique de la même manière que
pour l'allumage automatique.
•Afin de confirmer les réglages, réappuyer sur la touche “2 x expresso”.
Jour de repos
•
Afin de revenir au menu, appuyer sur la touche “2 x expresso”.
•
Modifier les valeurs du menu en appuyant sur la touche„1x expresso“ afin de
l'augmenter ou la touche “1 x café” afin de la diminuer.
•
Confirmer le réglage de la valeur en appuyant sur la touche “2 x expresso”.
L'écran affiche le jour réglé:
Jour(p.ex. lundi)
Afin de modifier les autres réglages, veuiller contacter le Service Clientèle.
INDICATION!
- 61 -
Panier du filtre
Membrane du filtre
Produit de nettoya
ge
6. Nettoyage et maintenance
6.1 Consignes de sécurité
o Avant de nettoyer et de réparer de l'appareil, débrancher celui-ci en retirant la fiche
de la prise de courant et laisser refroidir l´appareil.
o Ne pas utiliser de détergents caustiques et veiller à ce que l’eau ne pénètre pas à
l'intérieur de l'appareil.
o Ne jamais plonger l´appareil, le cordon et la ficher dans l´eau ou autres liquides.
ATTENTION !
L'appareil n'est pas conçu pour le nettoyage par jet d'eau direct. Par conséquent,
vous ne devez jamais le laver avec un jet d'eau sous pression !
6.2 Nettoyage et e
o
Nettoyer la machine à café régulièrement.
o
Débrancher l'appareil de la prise de courant (retirer la prise!)
o
Il est possible de nettoyer le boitier avec une lavette humide. Ne pas utiliser de
produits de nettoyage agressifs ou de détergents.
o
Le nettoyage du filtre devrait être effectué à la fin de chaque journée de travail,
mais uniquement à l'aide du filtre "borgne" et d'eau.
o
Nettoyer avec des produits de nettoyage appropriés une fois par semaine.
Rinçage rétrograde
limination du calcaire
Membrane du filtre
a) Retirer le filtre de la tête d'infusion.
b) Placer la membrane du filtre dans le panier (voir. des. 8).
c) Placer une dose de produit de nettoyage dans le filtre. N'utiliser qu'un produit de
nettoyage pour les machines à café professionnelles disponible sur le marché.
d) Placer le filtre dans la tête d'infusion jusqu'à son enclenchement.
- 62 -
Des. 8
e) Allumer l'appareil à l'aide de l'interrupteur principal (voir. (8) des. 1).
f) Appuyer sur la touche “2 x expresso” du système d'infusion qui doit être nettoyé et
maintenir la touche “2 x expresso” durant l'allumage de l'appareil à l'aide de
l'interrupteur principal. Le processus de nettoyage automatique du système
d'infusion commence et la touche peut être libérée.
ATTENTION!
Après un nettoyage avec utilisation de produits de nettoyage, retirer le panier du
filtre et allumer l'appareil afin de rincer les restes de produit. Répéter le processus
sans produit.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil durant le processus d'autonettoyage.
A la fin du processus, l'appareil est de nouveau prêt à l'emploi.
Elimination du calcaire
o Si la dureté de l'eau dépasse les 6° brancher impérativement l'appareil à un
système d'adoucissement de l'eau.
o Si, malgré le raccord à un adoucisseur d'eau des dépôts de calcaire se formaient à
l'intérieur de la machine à café, l'élimination du calcaire ne devrait être effectuée
que par un technicien agréé. Ne jamais essayer de
6.3 Consignes de sécurité relatives à la maintenance
o Vérifier de temps en temps l´absence d´endommagements au niveau du cordon
secteur. Ne jamais utiliser l´appareil lorsque le cordon est endommagé. Si le câble
est endommagé, il doit être changé par le sernice après-vente ou par un électricien
qualifié, afin d’éviter les risques.
o En cas de dommages ou de pannes, adressez-vous à votre commerce spécialisé
ou à notre service après-vente. Se reporter aux indications concernant la
recherche des anomalies au point 7.
o Toute intervention de maintenance ou de réparation ne doit être effectuée que par
un spécialiste ou un atelier spécialisé qui utilise les pièces de rechange et les
accessoires d´origine. Ne tentez jamais de réparer vous-même l´appareil !
- 63 -
Alarme
Remplissage
7. Anomalies de fonctionnement
Les perturbations du fonctionnement suivantes sont provoquées par les dépôts de
calcaire:
o Le café n'a pas la température adéquate:
o L'eau ne sort pas de tous les systèmes d'infusion:
Afin d'éviter un mauvais fonctionnement de l'appareil en raison de la formation de
dépôts de calcaire, si la dureté de l'eau dépasse les 6°, brancher impérativement
l'appareil à un système d'adoucissement de l'eau.
Problèmes causés par le réglage du broyage du café:
o Le café coule trop rapidement:
o Le café coule trop lentement:
Si d'autres problèmes surviennent, contacter le Service Clientèle.
Signaux d'alerte sur le panneau de commande
Chaudière
- 64 -
- Les tuyaux de sortie de l'échangeur de chaleur sont obstrués par du calcaire.
- Le calcaire empêche la sortie de l'eau.
ATTENTION!
- Changer le réglage car le café est trop grossièrement moulu.
- Changer le réglage car le café est trop finement moulu.
Alarme
Compteur
- Contacter le
Service Clientèle
Vol. Gr.1
- Vérifier l'arrivée
Time-out
d'eau
- Contacter le
Service
Clientèle
Service
999999999
Changer
le filtre
999999999
- Contacter le Service
Clientèle
- Contacter le Service
Clientèle pour effectuer
l'entretien de l'appareil
- Décalcariser l'appareil
- Afin d'annuler l'affichage de
l'avertissement sur l'écran,
éteindre l'appareil à l'aide de
l'interrupteur principal
(voir (8) des.1). Maintenir
simultanément appuyées les
touches “2 x expresso” et
“2 x café” et éteindre
l'appareil.
8. Elimination des éléments usés
Appareils usagés
Procéder à l´élimination de l´appareil usagé à la fin de sa durée de vie conformément
aux prescriptions nationales. Il est recommandé de contacter une entreprise spécialisée
dans la gestion des éléments usés ou de contacter le département d’élimination de
votre commune.
AVERTISSEMENT !
Afin d´exclure l´abus et les risques encourus, rendre l´appareil usagé inutilisable
avant son élimination. Débrancher pour cela l´appareil de l´alimentation secteur et
retirer le câble d´alimentation de l´appareil.
REMARQUE !
Pour l’élimination de l’appareil veuillez respecter
les prescriptions en vigueur dans votre pays et
votre commune.
Deze gebruiksaanwijzing bevat de beschrijving van de installatie, de bediening en het
onderhoud van het apparaat en dient als belangrijke informatiebron en naslagwerk.
De kennis en het inachtnemen van alle hier beschreven veiligheidsvoorschriften en
instructies is een voorwaarde voor veilig en juist gebruik van het apparaat. Daarom
moeten de voor het toepassingsgebied van het apparaat geldende lokale voorschriften
inzake ongevallenpreventie en algemene veiligheidsvoorschriften worden opgevolgd.
De gebruiksaanwijzing is een integraal onderdeel van het product en moet altijd binnen
handbereik bewaard worden, zodat deze installatie-, bedienings-, onderhouds- en
reinigingspersoneel er gebruik van kan maken.
1.2 Symboolverklaring
Belangrijke veiligheids- en technische instructies zijn in deze gebruiksaanwijzing aangeduid
door symbolen. Deze instructies moeten bij het gebruik van dit apparaat absoluut in acht
worden genomen om ongelukken, gevaar voor personen of materiële schade te vermijden.
WAARSCHUWING!
Dit symbool waarschuwt voor gevaren, die tot lichamelijk letsel kunnen leiden.
Volgt u de aangegeven veiligheidsinstructies op en wees in deze gevallen heel
voorzichtig.
WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schokken!
Bij dit symbool moet men op gevaarlijke situaties letten, die elektrische schokken
kunnen veroorzaken. Als de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd,
bestaat het gevaar van lichamelijke letsel en levensgevaar.
OPLETTEN!
Met dit symbool worden aanwijzingen gegeven, die als zij niet in acht worden
genomen, tot beschadiging, slecht functioneren en/of storing van het apparaat
kunnen leiden.
AANWIJZING!
Dit symbool wijst op tips en informatie die wezenlijk zijn voor efficiënt en
storingsvrij gebruik van het apparaat.
WAARSCHUWING! Heet oppervlak!
Dit symbool waarschuwt ervoor dat het werkende apparaat een heet oppervlak
heeft. Veronachtzaming van de waarschuwing kan verbranding veroorzaken!
- 68 -
1.3 Aansprakelijkheid en vrijwaring
Alle gegevens en tips die zijn opgenomen in deze gebruiksaanwijzing zijn samengesteld
rekening houdend met de geldende voorschriften, de actuele technische stand van zaken
en onze langdurige inzichten en ervaring.
Ook de tekst van deze gebruiksaanwijzing is zo goed mogelijk vertaald. Wij zijn echter niet
aansprakelijk voor eventuele fouten in de vertaling. Doorslaggevend is de bijgevoegde
Duitse versie van deze gebruiksaanwijzing.
Het geleverde apparaat kan bij speciale bestellingen, aanvullende bestelopties of
vanwege de nieuwste technische ontwikkelingen afwijken van de hier beschreven regels
en grafische afbeeldingen. Hebt u vragen, neem dan contact op met de fabrikant.
AANWIJZING!
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u begint met de
werkzaamheden, met name voordat u het apparaat in gebruik neemt! De fabrikant
is niet aansprakelijke voor schade en storingen die zijn veroorzaakt door het niet
in acht nemen van de informatie uit deze gebruiksaanwijzing.
Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van het product en zorg dat hij toegankelijk is
voor alle personen, die met het apparaat werken. Wij behouden ons het recht voor om
technische veranderingen in het product aan te brengen die leiden tot verbetering van
de gebruikseigenschappen en de verdere ontwikkeling van het apparaat.
1.4 Auteursrecht
De gebruiksaanwijzing en de erin opgenomen teksten, tekeningen, foto’s en andere
afbeeldingen zijn auteursrechtelijk beschermd. Niets (ook gedeeltelijk) uit deze uitgave
mag in ongeacht welke vorm worden verveelvoudigd, verwerkt en/of gepubliceerd
zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de fabrikant. Overtreding van het
bovenstaande verplicht tot schadevergoeding. Wij behouden ons het recht voor tot
verdere vorderingen.
AANWIJZING!
De inhoudelijke gegevens, teksten, tekeningen, foto’s en andere afbeeldingen
vallen onder het auteursrechten het recht op de bescherming van de industriële
eigendom. Ieder misbruik is strafbaar.
1.5 Verklaring van Conformiteit
Het apparaat beantwoordt aan de actuele EU-normen en richtlijnen.
Dit bevestigen we in de EG-Verklaring van Conformiteit.
Indien gewenst, sturen we u graag de betreffende Verklaring van Conformiteit toe.
- 69 -
2. Veiligheid
In dit gedeelte wordt een overzicht gegeven van alle belangrijke veiligheidsaspecten.
Bovendien zijn er in de onderstaande hoofdstukken concrete veiligheidsvoorschriften
opgenomen (aangeduid met symbolen) om risico’s te voorkomen. Daarom moeten de
op het apparaat aangebrachte pictogrammen, tekens en opschriften in acht genomen
worden en steeds goed leesbaar gehouden.
Het in acht nemen van alle veiligheidsvoorschriften garandeert een optimale
bescherming tegen gevaren en een veilig en storingsvrij gebruik van het apparaat.
2.1 Algemeen
Het apparaat is gemaakt volgens de laatste stand der techniek. Het kan echter een bron
van gevaar vormen als het apparaat niet in overeenstemming met zijn bestemming
gebruikt wordt.
Kennis van de inhoud van deze gebruiksaanwijzing is een van de voorwaarden, om
gevaren en fouten te vermijden waardoor het apparaat veilig en storingsvrij gebruikt kan
worden.
Om gevaren te vermijden en om de optimale werking te garanderen mag het apparaat
zonder uitdrukkelijke toestemming van de fabrikant niet veranderd of omgebouwd
worden.
Het apparaat mag alleen gebruikt worden als het zich in goede technische en veilige
staat bevindt.
2.2 Aanwijzingen voor de veiligheid bij het gebruik van het apparaat
De veiligheidsinstructies hebben betrekking op de EU-verordeningen, die op het tijdstip
van productie van het apparaat van kracht zijn.
Als het apparaat voor commerciële doeleinden wordt gebruikt, is de gebruiker ertoe
verplicht, om gedurende de hele exploitatieperiode van het apparaat te controleren of
de genoemde veiligheidsvoorschriften overeenstemmen met de actuele regels en om
nieuwe voorschriften na te leven.
Buiten de Europese Unie moeten de geldende veiligheidsvoorschriften en regels in acht
worden genomen van de plaats waar het apparaat gebruikt wordt.
Behalve de arbeidsveiligheidsvoorschriften uit deze gebruiksaanwijzing moeten de voor
het toepassingsgebied van het apparaat algemeen geldende veiligheidsvoorschriften,
voorschriften inzake ongevallenpreventie en de geldende richtlijnen inzake
milieubescherming in acht worden genomen en opgevolgd.
- 70 -
OPLETTEN!
o Het toestel is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
fysieke, sensorische of geestelijke handicap en/of met onvoldoende ervaring en/of
onvoldoende kennis, tenzij deze personen onder toezicht staan van een voor hun
veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon voldoende uitleg hebben
gekregen betreffende het gebruik maken van het apparaat.
o Kinderen dienen onder toezicht te zijn om te voorkomen dat ze met het apparaat
gaan spelen.
o Deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig bewaren. Als het apparaat aan een derde
persoon ter beschikking wordt gesteld, moet de handleiding ook overgedragen
worden.
o Alle personen die het apparaat gebruiken, moeten zich aan de regels uit deze
gebruiksaanwijzing houden en de veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
o Het apparaat alleen in gesloten ruimtes gebruiken.
2.3 Reglementair gebruik
De veiligheid is alleen dan gegarandeerd als het apparaat gebruikt wordt in
overeenstemming met zijn bestemming.
Alle technische ingrepen, ook de montage en het onderhoud, mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door de gekwalificeerde klantenservice.
De espressomachines zijn uitsluitend bedoeld voor het bereiden van koffie en heet
water voor thee en instant dranken.
OPLETTEN!
Elk gebruik van het apparaat voor andere en/of afwijkende doeleinden dan waarvoor
het bestemd is, is verboden en wordt aangemerkt als niet in overeenstemming met
zijn bestemming.
Alle vorderingen, ongeacht in welke vorm op de fabrikant en/of zijn gemachtigde
met betrekking tot schade die is veroorzaakt door oneigenlijk gebruik,, zijn
uitgesloten.
Voor alle schade die is veroorzaakt door verkeerde bediening van het apparaat is
alleen en uitsluitend de gebruiker aansprakelijk.
- 71 -
3. Transport, verpakking en bewaring
3.1 Controle bij aflevering
ALs het apparaat afgeleverd is, onmiddelijk controleren of het compleet en zonder
transportschade is.
Als er duidelijk zichtbare transportschade is, het geleverde apparaat niet of alleen onder
voorbehoud aannemen. De schade opschrijven op de transportdocumenten/ het
leveringsdocument van de leverancier. Vervolgens reclameren.
Verborgen gebreken onmiddellijk nadat ze zijn geconstateerd, reclameren, omdat eisen
tot schadevergoeding alleen binnen de reclamatieperiode mogelijk zijn.
3.2 Verpakking
Gooi het verpakkingsmateriaal van het apparaat niet weg. U kunt het eventueel
gebruiken voor het bewaren van het apparaat, bij een verhuizing of als u het apparaat
bij eventuele schade aan ons servicepunt moet sturen. Verwijder voor de
ingebruikname het buitenste en binnenste verpakkingsmateriaal volledig van het
apparaat.
AANWIJZING!
Indien u de verpakking wilt weggooien, let dan op de in uw land geldende regels.
Lever het verwerkbare verpakkingsmateriaal aan voor recycling.
Controleer of het apparaat en de accessoires compleet zijn. Indien er onderdelen
ontbreken, neem dan contact op met onze Klantenservice.
3.3 Bewaring
Bewaar de gesloten verpakking tot de installatie en volgens de op de buitenkant
aangebrachte plaats- en bewaringsmarkering.
Verpakpakte apparaten alleen als volgt bewaren:
- Niet buitenshuis bewaren.
- Droog en stofvrij bewaren.
- Niet blootstellen aan agressieve middelen.
- Tegen straling van de zon beschermen.
- Mechanische schokken vermijden.
- Bij langere bewaring (> 3 maanden) regelmatig de allgemene toestand van alle
bestanddelen en van de verpakking controleren. Indien nodig verbeteren of
vernieuwen.
190.160 190.161 190.162 190.163 190.164
G1 G2 G3 G2 plus G3 plus
2,85 kW
230 V
B 475
D 580
H 523
3,3 kW
230 V
B 677
D 580
H 523
4,2 kW
3 NAC
400 V
B 967
D 580
H 523
3,3 kW
230 V
B 677
D 580
H 523
6,2 kW
3 NAC
400 V
B 967
D 580
H 523
Eigenschappen espressomachines
Display
Tijdfunctie: actuele dag en tijd
Dagelijkse automatische in-/uitschakelfunctie van de espressomachine
Digitale display en temperatuursturing van de boiler
Elektronische sturing van de boilertemperatuur dankzij PID-technologie
Automatische boilervulling
Automatische uitschakeling van de waterpomp bij een te laag waterniveau
Visueel alarm bij een te laag waterniveau in de boiler
Automatische uitschakeling van het verwarmingselement bij een te laag
waterniveau
Zelfreinigende zetgroepen
4 programma’s voor koffiedosering voor elke zetgroep
Visuele onderhoudsindicator voor de waterontharder
Taalkeuze (Spaans, Engels, Duits, Frans, Italiaans)
- 73 -
Afb. 1
4.2 Onderdelenoverzicht
④
③
②
①
⑫
1. Stoompijpje
2. Heetwaterkraan
3. Stoomregelaar
4. Waterregelaar
5. Display
6. Doseringsknoppen
7. Plateau voor kopjes/schoteltjes
8. Hoofdschakelaar
9. Controlelampje
10. In hoogte verstelbare voetjes
11. Zetgroep met piston
12. Lekbakje
⑤
⑥
⑦
⑧
⑨
⑪
⑩
- 74 -
Access oires
••••
Bij het model Mini (190.160):
1 piston voor 2 kopjes + 1 piston voor 1 kopje + kunststof slangetje van
een ½ meter lengte en 1 eenheid reinigingsmembraan.
••••
Bij de volgende modellen: 2-, 3- en 4-groeps (190.161, 190.162, 190.163, 190.164):
2 pistons voor 2 kopjes bij een 2-groepsapparaat;
3 pistons voor 2 kopjes bij een 3-groepsapparaat;
4 pistons voor 2 kopjes bij een 4-groepsapparaat;
+ 1 piston voor 1 kopje;
+ 1 kunststof slangetje van een ½ meter lengte;
+ 1 eenheid reinigingsmembraan.
5. Installatie en bediening
5.1 Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING! Gevaar door elektrische stroom!
Het apparaat mag uitsluitend aangesloten worden op correct geïnstalleerde,
enkelvoudige geaarde stekkers.
De stekker niet aan de kabel uit het stopcontact trekken.
De kabel mag niet met hete onderdelen in aanraking komen.
• Let op, dat de kabel niet in contact komt met warmtebronnen of scherpe randen. De
kabel niet van de tafel of van de toonbank laten hangen.
WAARSCHUWING! Heet oppervlak!
Sommige elementen van het apparaat worden tijdens het gebruik erg heet. Om
verbranding te voorkomen deze hete elementen niet aanraken!
• Gebruik het apparaat niet als het niet juist functioneert, beschadigd is of is gevallen.
• Gebruik uitsluitend accessoires en onderdelen die door de fabrikant worden
aanbevolen. De garantie vervalt als er andere accessoires worden gebruikt, ze
kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker, schade aan het apparaat veroorzaken en
leiden tot lichamelijke letsel.
• De kabel niet onder tapijt of andere warmteisolatie leggen. De kabel niet afdekken.
De kabel weghouden van het werkvlak en niet in water onderdompelen.
• Het is niet toegestaan om voorwerpen in de openingen van het apparaat te steken.
- 75 -
• Raak het apparaat niet aan indien u blootsvoets bent of natte of vochtige handen
heeft.
• Raak nooit de inwendige delen van het apparaat aan.
• Verschuif of kantel het apparaat niet als dit in werking is.
Ondeskundige installatie van het apparaat kan verwondingen veroorzaken!
Vergelijk de installatiegegevens van het lokale stroomnetwerk met de technische
gegevens van het apparaat (zie typeschild).
Het apparaat alleen aansluiten als bovenstaande gegevens overeenkomen!
De veiligheidsvoorschriften in acht nemen!
5.2 Plaatsing en aansluiting
Installatie en onderhoud van het apparaat mag uitsluitend plaatsvinden door
hiervoor gekwalificeerd personeel!
Plaatsing
• Het apparaat uitpakken en al het verpakkingsmateriaal verwijderen.
• Plaats het apparaat op een vlakke en stabiele ondergrond die het gewicht van het
• Plaats het apparaat nooit op een makkelijke ontvlambare ondergrond (zoals bv. een
• Plaats het apparaat nooit in de buurt van bronnen van open vuur, elektrische
• Na het neerzetten dient de espressomachine met behulp van de voetjes waterpas
• Elk elektriciteitscircuit van het stopcontact moet met minimaal 16A beveiligd zijn. Het
• Zet het apparaat zo neer, dat het stopcontact bereikbaar is.
Installatie van de slang en de waterontharder:
• Verwijder het lekbakje en sluit de bijgesloten elastische slang aan op de hiervoor
- 76 -
WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schokken!
OPLETTEN!
apparaat kan dragen en ongevoelig is voor temperatuur.
tafelkleed oid.)
kachels, verwarmingsketels of andere warmtebronnen.
gezet te worden, zodat de koffie gelijkmatig over alle kopjes wordt verdeeld.
apparaat mag alleen aangesloten worden op een wandcontactdoos; het is niet
toegestaan om verlengsnoeren of verdeelstekkers te gebruiken.
bestemde plaats. Sluit het andere uiteinde van de slang aan op de waterontharder.
Koppel met de tweede slang de waterontharder aan de waterbron.
De waterdruk mag maximaal 4 bar bedragen.
JUISTE
NIET GOED
PISTONRINGEN
Alarm Time
-
out
5.3 Bediening
Vullen van de boiler
Het apparaat is uitgerust met een automatische controle van het vulniveau van de
boiler. Bovendien is hij uitgerust met een beveiligingsmechanisme tegen plotselinge onderbrekingen in de watertoevoer:
1. Op dat moment worden het verwarmingselement, de magneetventielen voor de
watertoevoer en de motor van de pomp automatisch uitgeschakeld.
2. Op het display verschijnt een foutmelding:
Eerste ingebruikneming
1. Draai de kraan van de watertoevoer open.
2. Schakel het apparaat in met behulp van de hoofdschakelaar (zie (8) afb. 1).
3. Draai aan de stoomregelaar totdat er stoom begint te ontsnappen (zie (3) afb. 1).
Aanbrengen van de piston
Afb. 2
Water loading
De piston vanaf de linkerzijde in de zetgroep plaatsen
en vervolgens naar rechts draaien totdat hij vastklikt.
DE JUISTE POSITIE VAN DE PISTON IN HET GROEPSHOOFD
POSITIE
VASTGEKLIKT
ZIJN VERSLETEN
- 77 -
Piston voor twee kopjes
2 kops filterbakje
Koffie zetten
a) Draai de piston uit het groepshoofd.
b) Breng een filterbakje aan en vul deze met de gewenste hoeveelheid koffie. Om de
beste koffie-eigenschappen te verkrijgen en aroma en smaak te behouden, kan
het beste vers gemalen koffie gebruikt worden. Gebruik het juiste filterbakje (zie
afb.3).
c) Druk de koffie aan met het aandrukplaatje.
d) Draai de gevulde piston in het groepshoofd totdat hij vastklikt (zie afb. 2). Zet een
kopje onder de koffie-uitloop en start de bereiding.
e) Kies de gewenste functie op het bedieningspaneel (zie afb. 4).
Het apparaat is fabrieksmatig voorgeprogrammeerd op 4 standaard koffiedoseringen
(zie Programmeren om deze te wijzigen) en een knop voor continu dosering.
De eerste vier knoppen van het bedieningspaneel voor elke zetgroep (1 x espresso –
1 x koffie – 2 x espresso – 2 x koffie) stoppen het programma automatisch na elk
koffiezetproces, de vijfde knop moet opnieuw ingedrukt worden om het programma te
beëindigen.
Piston voor één kopje
1 kops filterbakje
Afb. 3
AANWIJZING!
Om goede koffie te verkrijgen moeten het apparaat, de zetgroep en de piston de
juiste, constante temperatuur hebben De piston moet dus in de zetgroep geplaatst
zijn nog voordat de koffie bereid wordt.
WAARSCHUWING! Gevaar voor verbranding!
Tijdens het koffiezetproces mag de piston nooit uit de zetgroep verwijderd
worden, omdat het hete water onder hoge druk verbrandingen kan veroorzaken.
- 78 -
1 x koffie
1 x espresso
2 x espresso
2 x koffie
THEE
LED-doseerknoppen
Bedieningspaneel
(korter dan 1 sec. indrukken)
Continu dosering koffie
(tussen de 1-8 seconden
indrukken)
Standen van de espressomachine
De espressomachine heeft 3 standen:
1. ON: Het apparaat werkt.
Als de display van het apparaat “OFF” (wachtstand) vertoont, dan dient de
.
2. Stand-by: op het display verschijnt de informatie “OFF".
1. ON (ingeschakeld)
2. Stand-by (wachtstand)
3. OFF (uitgeschakeld)
knop “2 x espresso” ingedrukt te worden om de stand te wijzigen in
ingeschakeld “ON”.
XX ºC hh: mm
Select
Dit opschrift verschijnt als de espressomachine wordt uitgeschakeld door middel
van het bedieningspaneel.
Programmering van de automatische in-/uitschakelfunctie (zie hoofdstuk
hieronder).
Als het apparaat zich in de werkstand “ON” bevindt en u wilt hem in de wachtstand
“Stand-by” (OFF) zetten, dan moet u de knoppen “2 x espresso” en “continu
dosering” tegelijkertijd indrukken.
OFF
Programmeren
(langer dan 8 seconden)
indrukken)
Afb. 4
- 79 -
3. OFF
Het apparaat is losgekoppeld van de stroomvoorziening.
Verwarming van vloeistoffen
•Houd het stoompijpje (zie (1) afb. 1) boven het lekbakje en open de stoomregelaar
op een laag niveau om waterdruppels van het stoompijpje te verwijderen.
• Draai de stoomregelaar dicht.
• Dompel het stoompijpje in de vloeistof die verwarmd moet worden.
• Draai de stoomregelaar open. De vloeistof wordt nu verwarmd (haal nooit het
stoompijpje uit vloeistof terwijl de stoomregelaar openstaat omdat dit tot
verwondingen of beschadigingen kan leiden). Draai voor verwijdering van het
stoompijpje uit de vloeistof de stoomregelaar dicht.
•Houd na afloop van het proces het stoompijpje boven het lekbakje en open de
stoomregelaar nogmaals om het stoompijpje schoon te maken. Draai de
stoomregelaar dicht en maak het stoompijpje schoon met een vochtig doekje.
OFF
Afgifte van heet water
• Zet een kannetje onder de heetwaterkraan waar heet water uitgetapt moet worden.
• Open de waterregelaar (zie (4) afb. 1), totdat de gewenste hoeveelheid water is bereikt.
• Draai de waterregelaar weer dicht.
• Controleer het lekbakje regelmatig.
Programmeren van de theewaterdosering
Houd de knop “continu dosering” bij een willekeurige zetgroep langer dan 8 seconden
ingedrukt.
Het apparaat bevindt zich in de programmeerstand als alle ledlampjes bij de gegeven
zetgroep branden (met uitzondering van het ledlampje bij “continu dosering” – deze
knippert).
Het display toont de volgende informatie:
Doses programming
select 30s
- 80 -
ON
Afb. 5
Druk nu de knop “continu dosering’ eenmaal korter dan 1 seconde in. Het hete water
komt uit de heetwaterkraan. Nadat de gewenste hoeveelheid water is bereikt de knop
opnieuw indrukken en de dosering van het theewater wordt geprogrammeerd.
De dosering van het theewater kan voor elke zetgroep verschillend ingesteld worden.
Programmering van de koffiedosering
Houd de knop “continu dosering” van de linker zetgroep langer dan 8 seconden ingedrukt.
Het apparaat bevindt zich in de programmeerstand als alle ledlampjes bij de gegeven
zetgroep branden (met uitzondering van het ledlampje bij “continu dosering” - deze
knippert). Het display toont de volgende informatie:
Doses programming
Nu de knop indrukken die geprogrammeerd moet worden (1 x espresso – 1 x koffie –
2 x espresso – 2 x koffie). Alle ledlampjes (inclusief het lampje van de gekozen knop en
het lampje van “continu dosering”) doven. De koffie begint te lopen. Nadat de
gewenste hoeveelheid koffie is bereikt de geselecteerde knop opnieuw indrukken.
De hoeveelheid wordt automatisch onthouden en het ledlampje boven de knop dooft.
Het nieuwe proces is nu onthouden als nieuwe koffiedosering. Indien nodig kan dit proces
herhaald worden om de andere doseringsknoppen te wijzigen in de gewenste
hoeveelheden.
select 30s
AANWIJZING!
Als u één van de doseringsknoppen van het linker bedieningspaneel (gezien
vanaf de voorzijde) wijzigt, dan wordt deze dosering onthouden voor de
dezelfde knoppen van de overige zetgroepen.
Voorbeeld: We wijzigen de dosering van de knop “1 x espresso”. Deze dosering wordt
onthouden voor alle knoppen “1 x espresso” op het bedieningspaneel.
Zoals al genoemd is dit alleen mogelijk bij wijzigingen die zijn ingevoerd bij
het linker bedieningspaneel. Als de wijzigingen zijn ingevoerd bij een ander
bedieningspaneel, dan werken deze slechts voor één knop.
AANWIJZING!
De nieuwe programmering moet worden uitgevoerd met verse koffie in het
filterbakje.
- 81 -
Zelfreiniging van de zetgroepen / Voorspoelen
1. Het apparaat moet zijn ingeschakeld in de stand “ON”.
2. Schakel het apparaat uit met de hoofdschakelaar (zie (8) afb. 1).
3. Houd de knop “2 x espresso” ingedrukt en schakel tegelijkertijd het apparaat in met
de hoofdschakelaar. (zie (8) afb. 1).
Instelling van de tijd
Houd de knop “continu dosering” op het linker paneel langer dan 8 seconden ingedrukt.
Het apparaat bevindt zich in de programmeerstand als alle ledlampjes bij de gegeven
zetgroep branden (met uitzondering van het ledlampje bij “continu dosering” - deze
knippert). Het display toont de volgende informatie:
Druk de knop “continu dosering” op het linker bedieningspaneel nogmaals in totdat het
display de volgende informatie toont:
Druk op de knop “2 x espresso”.
Wijziging van gegevens betreffende uren, minuten en dag (afb. 7)
Doses programming
•Om de ureninstelling te wijzigen: als de urenwaarde knippert, druk dan op
“1 x espresso” om de waarde te verhogen en de knop “1 x koffie” om haar te verlagen.
•Om de minutenaanduiding te wijzigen: druk op de knop "2 x espresso" totdat de
minutenwaarde begint te knipperen. Druk nu op de knop “1 x espresso” om deze
waarde te verhogen of de knop “1 x koffie” om haar te verlagen.
•Om de dagaanduiding te wijzigen: druk op de knop "2 x espresso" totdat de
dagaanduiding begint te knipperen. Druk nu op de knop “1 x espresso” om deze
waarde te verhogen of de knop “1 x koffie” om haar te verlagen.
Time setting
hh:mm Day
Afb. 7
select 30s
Time setting
•Druk na de wijziging van de dag op de knop “2 x espresso” om terug te keren
naar het hoofdmenu.
- 82 -
Day OFF
Automatische in-/uitschakelfunctie van de espressomachine
Auto ON/OFF
ON: hh:mm
Inschakelen Uitschakelen
Auto ON/OFF
OFF: hh:mm
•Om de automatische in-/uitschakelfunctie van de espressomachine in te stellen:
druk op de knop “2 x espresso”.
•Om de uuraanduiding te wijzigen: als de urenwaarde knippert, druk dan op
“1 x espresso” om de waarde te verhogen en de knop “1 x koffie” om haar te
verlagen.
•Om de minutenaanduiding te wijzigen: druk op de knop "2 x espresso" totdat de
minutenwaarde begint te knipperen. Druk nu op de knop “1 x espresso” om deze
waarde te verhogen of de knop “1 x koffie” om haar te verlagen.
•Druk na het programmeren van de automatische inschakeling de knop “2 x
espresso” in om de automatische uitschakeling te programmeren. Dit gaat op
identieke wijze als bij de automatische inschakeling.
•Om deze instelling te bevestigen de knop “2 x espresso” opnieuw indrukken.
Rustdag
•
Om naar het menu te gaan de knop “2 x espresso” indrukken.
•
In het menu kunnen de waarden worden verhoogd door de knop “1 x espresso” in
te drukken en verlaagd door de knop “1 x koffie” in te drukken.
•
De waarde moet worden bevestigd door het indrukken van de knop “2 x espresso”.
•
De display toont de ingestelde dag:
Day (bv. maandag)
AANWIJZING!
Voor de invoering van andere instellingen kunt u zich wenden tot de
Klantenservice.
- 83 -
Filtermembraan
Schoonmaakmiddel
Afb. 8
6. Reiniging en onderhoud
6.1 Veiligheidsvoorschriften
o Zowel voor reiniging als voor reparatie de stekker van het apparaat uit het
stopcontact halen en het apparaat laten afkoelen.
o Gebruik geen bijtende reinigingsmiddelen en zorg ervoor, dat er geen water in het
apparaat komt.
o Het is niet toegestaan het apparaat, de kabel of de stekker in water of een andere
vloeistof onder te dompelen, om elektrische schokken te vermijden.
OPLETTEN!
Het apparaat is niet geschikt voor het direct uitspoelen met een waterstraal.
Daarom is het niet toegestaan het apparaat met een hogedruk waterstraal te
reinigen!
6.2 Reiniging en ontkalking
o
De espressomachine moet regelmatig worden schoongemaakt.
o
Schakel de espressomachine uit (haal de stekker uit het stopcontact!)
o
De ombouw kan gereinigd worden met een vochtig doekje. Gebruik geen
bijtende schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen.
o
Aan het einde van elke werkdag moet de piston worden schoongemaakt, echter
uitsluitend met behulp van een zg. blind filter en water.
o
Reinigen met behulp van schoonmaakmiddelen dient eenmaal per week plaats te
vinden.
Voorspoelen
Filterbakje
a) Draai de piston uit de zetgroep.
b) Doe het filtermembraan in het filterbakje (zie afb. 8).
c) Doe een portie schoonmaakmiddel in de piston. U dient een gewoon
schoonmaakmiddel voor professionele espressomachines te gebruiken dat in de
handel verkrijgbaar is.
- 84 -
Filtermembraan
d) Draai de piston in het groepshoofd totdat hij vastklikt.
e) Schakel het apparaat uit met behulp van de hoofdschakelaar (zie (8) afb. 1).
f) Druk op de knop “2 x espresso” van de zetgroep die schoongemaakt moet worden
en houd de knop “2 x espresso” ingedrukt terwijl u het apparaat aanzet met behulp
van de hoofdschakelaar. Het automatische zelfreinigingsproces van de zetgroep
start en de knop kan weer losgelaten worden.
OPLETTEN!
Na het reinigen met een schoonmaakmiddel moet het filterbakje worden
verwijderd en het apparaat worden aangezet om de resten schoonmaakmiddel
weg te spoelen. Herhaal dit proces nog een keer zonder schoonmaakmiddel.
Zet het apparaat tijdens het zelfreinigingsproces nooit in werking.
Na afloop van dit proces is het apparaat weer klaar voor normaal gebruik.
Ontkalken
o Bij een waterhardheid hoger dan 6° moet een waterontharder aan het apparaat
verbonden worden.
o Als zich ondanks de geïnstalleerde waterontharder nog steeds kalk afzet in de
espressomachine dan mag uitsluitend een werknemer van de service de
waterontkalking uitvoeren. Het apparaat nooit zelf ontkalken.
6.3 Veiligheidsvoorschriften voor onderhoud
o Regelmatig dient gecontroleerd te worden of de voedingskabel niet beschadigd is.
Het is niet toegestaan het apparaat te gebruiken als de kabel beschadigd is. Indien
de kabel beschadigd is, moet hij om gevaar te voorkomen vervangen worden door
de service of een gekwalificeerde elektricien.
o Bij schade en storingen neemt u contact op met uw verkoper of onze
Klantenservice. Let op de aanwijzingen uit punt 7 betreffende het opzoeken van de
storingen.
o Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door gekwalificeerde vaklui
worden uitgevoerd, onder gebruikmaking van originele reserveonderdelen en
accessoires. Probeert u nooit zelf het apparaat te repareren!
- 85 -
7. Mogelijke storingen in het functioneren
De volgende storingen in het functioneren worden veroorzaakt door kalkaanslag:
o De afgegeven koffie heeft niet de juiste temperatuur:
o Het water komt niet uit alle zetgroepen:
Om gebrekkige werking van het apparaat als gevolg van het ontstaan van
kalkafzetting te voorkomen, moet bij een waterhardheid hoger dan 6° een
waterontharder aan het apparaat verbonden worden.
Problemen die worden veroorzaakt door de instelling van de maling:
o De koffie loopt er te snel uit:
o De koffie loopt er te langzaam uit:
Als er zich in het apparaat andere storingen voordoen, dan dient u contact op te nemen
met de Klantenservice.
Alarmsignalen op het bedieningspaneel
- 86 -
- De uitstroompijpjes van de warmtewisselaar zijn geblokkeerd door kalk.
- Kalk maakt uitstroom van het water onmogelijk.
OPLETTEN!
- Verander de instellingen van de maler, daar de huidige instelling te grof is.
- Verander de instellingen van de maler, daar de huidige instelling te fijn is.
- Neem contact op
A l a r m
Flowmeter
met de
Klantenservice
Vol.Gr.X
Alarm
Time-out
Boiler
refilling
- Controleer de
watertoevoer
naar het
apparaat
- Neem contact
op met de
Klantenservice
Service
999999999
Change filter
999999999
- Neem contact op met de
Klantenservice
– Neem contact op met de
klantenservice om onderhoud
te laten uitvoeren
- De espressomachine
ontkalken.
- Om de waarschuwing van de
display te annuleren moet het
apparaat door middel van de
hoofdschake-laar uitgezet
worden (zie (8), afb. 1). Houd
tegelijkertijd de knoppen
“2 x espresso” en “2 x koffie”
ingedrukt en zet het apparaat
aan.
8. Verwijderen
Oude apparaten
Het gebruikte apparaat moet worden verwijderd in overeenstemming met in uw land
geldende voorschriften. Aanbevolen wordt om contact op te nemen met een bedrijf dat
gespecialiseerd is in verwijdering.
WAARSCHUWING!
Om misbruik en de daaraan verbonden gevaren te voorkomen, maakt u uw oude
apparaat vóór de verwijdering onbruikbaar. Het apparaat uit het stopcontact halen
en de aansluitkabel uit het apparaat verwijderen.
AANWIJZING!
Bij de verwijdering van het apparaat dient u de
in uw land geldende voorschriften in acht te nemen.
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera opis instalacji urządzenia, jego obsługi oraz
konserwacji i służy jako ważne źródło informacji oraz poradnik. Znajomość i
przestrzeganie wszystkich zawartych w niej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i
obsługi stanowi warunek bezpiecznej i prawidłowej pracy z urządzeniem.
Ponadto należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących zapobiegania
wypadkom oraz zasad BHP.
Instrukcja obsługi stanowi integralny element urządzenia i należy ją przechowywać w
pobliżu urządzenia, aby osoby instalujące urządzenie, prowadzące prace
konserwacyjne i obsługujące lub czyszczące urządzenie miały do niej stały dostęp.
1.2 Wyjaśnienie symboli
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz kwestii technicznych oznaczono w
niniejszej instrukcji obsługi odpowiednimi symbolami. Wskazówek tych należy
bezwzględnie przestrzegać, aby uniknąć ewentualnych wypadków, uszczerbku na życiu
i zdrowiu osób oraz szkód rzeczowych.
UWAGA!
Symbol ten oznacza zagrożenia mogące prowadzić do powstania obrażeń ciała.
Należy bezwzględnie i skrupulatnie przestrzegać niniejszych wskazówek BHP, a
w odpowiednich sytuacjach zachować szczególną ostrożność.
Symbol ten zwraca uwagę na zagrożenia prądem elektrycznym. Ignorowanie
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa stwarza niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń ciała lub utraty życia.
OSTRZEŻENIE!
Tym symbolem oznaczono wskazówki, których ignorowanie może, w konsekwencji,
doprowadzić do uszkodzenia urządzenia, jego nieprawidłowego działania lub/ i
awarii.
WSKAZÓWKA!
Ten symbol wskazuje na porady oraz informacje istotne dla efektywnej i
bezawaryjnej pracy urządzenia.
OSTRZEŻENIE! Gorąca powierzchnia zewnętrzna!
Symbol ostrzega przed gorącą powierzchnią urządzenia podczas jego pracy.
Lekceważenie ostrzeżenia grosi poparzeniem!
- 90 -
1.3 Odpowiedzialność producenta i gwarancja
Wszystkie informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi zostały zestawione przy
uwzględnieniu obowiązujących przepisów, aktualnej wiedzy konstruktorskiej i
inżynierskiej oraz naszej wiedzy, a także naszych wieloletnich doświadczeń.
Również tłumaczenia instrukcji obsługi zostały wykonane jak najbardziej rzetelnie. Nie
możemy jednak przejąć odpowiedzialności za ewentualne błędy w tłumaczeniu. Wersją
rozstrzygającą jest załączona instrukcja obsługi w języku niemieckim.
W przypadku zamówienia modeli specjalnych lub opcji dodatkowych, oraz w sytuacji
zastosowania najnowszych zdobyczy wiedzy technicznej, dostarczone urządzenie może
różnić się od objaśnień oraz rysunków zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. W razie
wątpliwości prosimy o kontakt z producentem.
WSKAZÓWKA!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac, a w szczególności przed uruchomieniem
urządzenia, należy dokładnie zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi.
Producent nie odpowiada za szkody i uszkodzenia powstałe wskutek
nieprzestrzegania informacji zawartych w instrukcji obsługi.
Instrukcję obsługi należy przechowywać bezpośrednio przy urządzeniu; ponadto musi
być ona dostępna dla wszystkich osób pracujących z urządzeniem. Zastrzegamy sobie
prawo do wprowadzania zmian technicznych w produkcie, służących poprawie
właściwości użytkowych urządzenia oraz jego ulepszaniu.
1.4 Ochrona praw autorskich
Niniejsza instrukcja obsługi oraz zawarte w niej teksty, rysunki, zdjęcia i inne elementy
podlegają ochronie prawem autorskim. Bez uzyskania pisemnej zgody producenta,
zabrania się powielania treści instrukcji obsługi w jakiejkolwiek formie i w jakikolwiek
sposób (także fragmentów), oraz wykorzystywania lub / i przekazywania jej zawartości
osobom trzecim. Naruszenia powyższego skutkują obowiązkiem wypłaty
odszkodowania. Zastrzegamy sobie prawo do dochodzenia dalszych roszczeń.
WSKAZÓWKA!
Dane, teksty, rysunki, zdjęcia i inne opisy zawarte w niniejszej instrukcji,
podlegają ochronie prawem autorskim oraz prawem ochrony własności
przemysłowej. Każde nadużycie w jej wykorzystaniu jest karalne.
1.5 Deklaracja Zgodności
Urządzenie spełnia aktualnie obowiązujące normy oraz wytyczne Unii Europejskiej.
Powyższe potwierdzamy w Deklaracji Zgodności WE.
W razie potrzeby chętnie prześlemy Państwu odpowiednią Deklarację
Zgodności.
- 91 -
2. Bezpieczeństwo
Niniejszy rozdział zawiera zarys informacji, dotyczących wszystkich istotnych aspektów
związanych z bezpieczeństwem.
Ponadto poszczególne rozdziały zawierają konkretne wskazówki (oznaczone
symbolami), dotyczące bezpieczeństwa i mające zapobiegać powstawaniu zagrożeń.
Należy także przestrzegać informacji z piktogramów, tabliczek oraz napisów
umieszczonych na urządzeniu i zadbać o to, aby były one czytelne. Przestrzeganie
wszystkich wskazówek dotyczących bezpieczeństwa gwarantuje optymalną ochronę
oraz bezpieczną i bezawaryjną pracę urządzenia.
2.1 Informacje ogólne
Urządzenie zostało wykonane wg aktualnie uznanych zasad techniki. Jednakże
urządzenie może stanowićźródło zagrożeń, jeśli będzie używane niewłaściwie lub
niezgodnie z jego przeznaczeniem.
Znajomość treści zawartych w instrukcji obsługi jest jednym z warunków koniecznych do
unikania zagrożeń oraz błędów, a tym samym pozwala na bezpieczne i bezawaryjne
użytkowanie urządzenia.
O ile nie uzyskano wyraźniej zgody producenta, zabrania się dokonywać jakichkolwiek
zmian lub modyfikacji urządzenia, aby uniknąć ewentualnych zagrożeń i zapewnić
optymalne działanie.
Urządzenie wolno używać tylko wtedy, gdy jego stan techniczny nie budzi zastrzeżeń i
pozwala na bezpieczną pracę.
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przy zastosowaniach
urządzenia
Dane dotyczące bezpieczeństwa pracy odnoszą się do rozporządzeń Unii Europejskiej
obowiązujących w chwili produkcji urządzenia.
Jeśli urządzenie jest użytkowane w warunkach przemysłowych, to przez cały okres
eksploatacji jego użytkownik jest zobowiązany do sprawdzania zgodności zalecanych
środków bezpieczeństwa pracy z aktualnym stanem regulacji w tej kwestii i do
przestrzegania nowych przepisów. W przypadku stosowania urządzenia poza Unią
Europejską, należy przestrzegać ustawowych wymogów BHP i regulacji
obowiązujących w miejscu zastosowania urządzenia.
Oprócz wskazówek BHP zawartych w niniejszej instrukcji obsługi, należy również
przestrzegać przepisów BHP oraz wytycznych w zakresie ochrony środowiska,
obowiązujących i specyficznych dla miejsca zastosowania urządzenia.
- 92 -
OSTRZEŻENIE!
o Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym także dzieci) o
ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub z
niedostatecznym doświadczeniem i/lub niedostateczną wiedzą, chyba że osoby te
znajdują się pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub
otrzymały od niej wskazówki, jak należy używać urządzenie.
o Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby mieć pewność, że nie bawią się
urządzeniem.
o Niniejszą instrukcję obsługi należy starannie przechowywać. W przypadku
udostępniania urządzenia osobom trzecim, koniecznie należy przekazać im także
instrukcję obsługi.
o Wszyscy użytkownicy, muszą stosować się do informacji zawartych w niniejszej
instrukcji obsługi oraz przestrzegać wskazówek BHP.
o Urządzenie wolno stosować tylko w pomieszczeniach zamkniętych.
2.3 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie pracuje bezpiecznie tylko wtedy, jeśli jest używane zgodnie ze swoim
przeznaczeniem.
Wszelka ingerencja w urządzenie, jego montaż oraz prace konserwacyjne, musi
wykonywać odpowiedni serwis specjalistyczny.
Ekspresy ciśnieniowe do kawy przeznaczone sątylko do przygotowywania kawy i
gorącej wody na herbatę lub napojów typu instant.
OSTRZEŻENIE!
Stosowanie urządzenia w celu różnym lub odbiegającym od jego normalnego
przeznaczenia jest zabronione i uznawane za użytkowanie niezgodne z
przeznaczeniem.
Wyklucza się jakiekolwiek roszczenia wobec producenta lub / i jego pełnomocników
z tytułu szkód powstałych wskutek użytkowania urządzenia niezgodnie z jego
przeznaczeniem.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w czasie użytkowania urządzenia w sposób
niezgodny z jego przeznaczeniem, ponosi tylko i wyłącznie użytkownik.
- 93 -
3. Transport, opakowanie i magazynowanie
3.1 Kontrola dostawy
Po dotarciu dostawy należy niezwłocznie sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne i czy
nie zostało uszkodzone podczas transportu.
W przypadku stwierdzenia widocznych uszkodzeń transportowych, należy odmówić
przyjęcia urządzenia lub dokonać przyjęcia warunkowego. Zakres szkody należy wpisać
do dokumentów przewozowych / listu przewozowego spedytora. Następnie należy zgłosić
reklamację.
Ukryte szkody należy zgłosić bezpośrednio po ich stwierdzeniu, gdyż roszczenia
odszkodowawcze można zgłaszać tylko w ramach obowiązujących terminów reklamacji.
3.2 Opakowanie
Prosimy nie wyrzucać kartonu od urządzenia. Może on być potrzebny do przechowywania
urządzenia, przy przeprowadzce lub podczas wysyłki urządzenia do naszego punktu
serwisowego w razie wystąpienia ewentualnych uszkodzeń. Przed uruchomieniem
urządzenia należy całkowicie usunąć z niego zewnętrzny i wewnętrzny materiał
opakowaniowy.
WSKAZÓWKA!
Przy utylizacji opakowania należy przestrzegać przepisów obowiązujących w
danym kraju. Materiały opakowaniowe nadające się do powtórnego użytku, należy
wprowadzić do recyklingu.
Prosimy sprawdzić, czy urządzenie oraz akcesoria są w komplecie. Jeżeli brakowałoby
jakiś części, prosimy skontaktować się z naszym Działem Obsługi Klienta.
3.3 Magazynowanie
Opakowanie należy pozostawić zamknięte do momentu instalacji urządzenia, a podczas
przechowywania należy stosować się do oznaczeń dotyczących sposobu ustawienia i
magazynowania opakowania.
Opakowane urządzenia należy przechowywać zawsze zgodnie z poniższymi warunkami:
- nie składować na wolnym powietrzu,
- przechowywać w suchym pomieszczeniu, chroniąc przed kurzem,
- nie wystawiać na działanie agresywnych środków,
- chronić przed działaniem promieni słonecznych,
- unikać wstrząsów mechanicznych,
- w przypadku dłuższego magazynowania (powyżej trzech miesięcy), regularnie
kontrolować stan wszystkich części oraz opakowania, w razie konieczności
- 94 -
urządzenie odświeżyć i odnowić.
4. Parametry techniczne
4.1 Dane techniczne
Nazwa Ekspres ciśnieniowy do kawy „Coffeeline“
Nr art.:
Model:
Moc
przyłączeniowa:
190.160 190.161 190.162 190.163 190.164
G1 G2 G3 G2 plus G3 plus
Zastrzegamy sobie prawo dokonywania zmian technicznych!
Właściwości ekspresów ciśnieniowych do kawy
Wyświetlacz
Funkcja czasu: aktualny dzień i godzina
Codzienna automatyczna funkcja włączania/wyłączania ekspresu
Cyfrowy wyświetlacz i sterowanie temperatury zbiornika
Elektroniczne sterowanie termperatury zbiornika dzięki technologii PID
Automatyczne napełnianie wodą zbiornika
Automatyczne odłączanie pompy wody przy zbyt niskim poziomie wody
Alarm wizualny przy zbyt niskim poziomie wody w zbiorniku
Automatyczne odłączanie grzałki przy zbyt niskim poziomie wody
Samoczyszczenie grup zaparzania
Programowanie czterech różnych możliwości dozowania dla każdej grupy
zaparzania
Wizualny alarm wskaźnika fazy regeneracji urządzenia odkamieniającego wodę
Wybór języka (hiszpański, angielski, niemiecki, francuski, włoski)
- 95 -
Rys. 1
4.2 Wykaz podzespołów
④
③
②
①
⑫
1. Dysza pary
2. Kurek gorącej wody
3. Regulator pary
4. Regulator wody
5. Wyświetlacz
6. Przyciski dozowania
7. Półka na filiżnaki / spodki
8. Włącznik główny
9. Lampka kontrolna
10. Nóżki z regulacją wysokości
11. Grupa zaparzania z sitkiem
12. Wanienka ściekowa
⑤
⑥
⑦
⑧
⑨
⑪
⑩
- 96 -
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.