Bedienungsanleitung griffbereit
am Produkt aufbewahren!
4
(14ct/Min. aus dem deutschen Festnetz)
- 1 -
1. Allgemeines
1.1 Informationen zur Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung beschreibt die Installation, Bedienung und Wartung des
Gerätes und dient als wichtige Informationsquelle und Nachschlagewerk.
Die Kenntnis aller in ihr enthaltenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen
schafft die Voraussetzung für das sichere und sachgerechte Arbeiten mit dem Gerät.
Darüber hinaus sind die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen
Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einzuhalten.
Die Bedienungsanleitung ist Produktbestandteil und in unmittelbarer Nähe des Gerätes für
das Installations-, Bedienungs-, Wartungs- und Reinigungspersonal jederzeit zugänglich
aufzubewahren.
1.2 Symbolerklärung
Wichtige sicherheits- und gerätetechnische Hinweise sind in dieser Bedienungsanleitung
durch Symbole gekennzeichnet. Die Hinweise sind unbedingt zu befolgen, um Unfälle,
Personen- und Sachschäden zu vermeiden.
WARNUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet Gefahren, die zu Verletzungen führen können.
Halten Sie die angegebenen Hinweise zur Arbeitssicherheit unbedingt genau ein
und verhalten Sie sich in diesen Fällen besonders vorsichtig.
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Dieses Symbol macht auf gefährliche Situationen durch elektrischen Strom
aufmerksam. Bei Nichtbeachten der Sicherheitshinweise besteht
Verletzungsgefahr oder Lebensgefahr.
ACHTUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet Hinweise, deren Nichtbeachtung Beschädigung,
Fehlfunktionen und/oder Ausfall des Gerätes zur Folge haben kann.
HINWEIS!
Dieses Symbol hebt Tipps und Informationen hervor, die für eine effiziente und
störungsfreie Bedienung des Gerätes zu beachten sind.
WARNUNG! Heiße Oberfläche!
Dieses Symbol macht auf die heiße Oberfläche des Gerätes während des
Betriebes aufmerksam. Bei Nichtbeachten besteht Verbrennungsgefahr!
- 2 -
1.3 Haftung und Gewährleistung
Alle Angaben und Hinweise in dieser Bedienungsanleitung wurden unter Berücksichtigung
der geltenden Vorschriften, des aktuellen ingenieurtechnischen Entwicklungsstandes
sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt.
Die Übersetzungen der Bedienungsanleitung wurden ebenfalls nach bestem Wissen
erstellt. Eine Haftung für Übersetzungsfehler können wir jedoch nicht übernehmen.
Maßgebend ist die beiliegende deutsche Version dieser Bedienungsanleitung.
Der tatsächliche Lieferumfang kann bei Sonderausführungen, der Inanspruchnahme
zusätzlicher Bestelloptionen oder auf Grund neuester technischer Änderungen u. U. von
den hier beschriebenen Erläuterungen und zeichnerischen Darstellungen abweichen. Bei
Fragen wenden Sie sich bitte an den Hersteller.
HINWEIS!
Diese Bedienungsanleitung ist vor Beginn aller Arbeiten am und mit dem Gerät,
insbesondere vor der Inbetriebnahme, sorgfältig durchzulesen! Für Schäden und
Störungen, die sich aus der Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung ergeben,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Bedienungsanleitung ist unmittelbar am Gerät und zugänglich für alle Personen, die
am oder mit dem Gerät arbeiten, aufzubewahren. Technische Änderungen am Produkt im
Rahmen der Verbesserung der Gebrauchseigenschaften und der Weiterentwicklung
behalten wir uns vor.
1.4 Urheberschutz
Die Bedienungsanleitung und die in ihr enthaltenen Texte, Zeichnungen, Bilder und
sonstigen Darstellungen sind urheberrechtlich geschützt. Vervielfältigungen in jeglicher Art
und Form – auch auszugsweise – sowie die Verwertung und/oder Mitteilung des Inhaltes
sind ohne schriftliche Freigabeerklärung des Herstellers nicht gestattet.
Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadensersatz. Weitere Ansprüche bleiben
vorbehalten.
HINWEIS!
Die grafischen Darstellungen in dieser Anleitung können unter Umständen leicht
von der tatsächlichen Ausführung des Gerätes abweichen.
1.5 Konformitätserklärung
Das Gerät entspricht den aktuellen Normen und Richtlinien der EU.
Dies bescheinigen wir in der EG-Konformitätserklärung.
Bei Bedarf senden wir Ihnen gern die entsprechende Konformitätserklärung zu.
- 3 -
2. Sicherheit
Dieser Abschnitt bietet einen Überblick über alle wichtigen Sicherheitsaspekte.
Zusätzlich sind in den einzelnen Kapiteln konkrete Sicherheitshinweise zur Abwendung
von Gefahren gegeben und mit Symbolen gekennzeichnet. Darüber hinaus sind am Gerät
befindliche Piktogramme, Schilder und Beschriftungen zu beachten und in ständig
lesbarem Zustand zu halten.
Die Beachtung aller Sicherheitshinweise ermöglicht optimalen Schutz vor Gefährdungen
und gewährleistet sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes.
2.1 Allgemeines
Das Gerät ist nach den derzeit gültigen Regeln der Technik gebaut. Es können jedoch von
diesem Gerät Gefahren ausgehen, wenn es unsachgemäß oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet wird.
Die Kenntnis des Inhalts der Bedienungsanleitung ist eine der Voraussetzungen, um Sie
vor Gefahren zu schützen, sowie Fehler zu vermeiden und somit das Gerät sicher und
störungsfrei zu betreiben.
Zur Vermeidung von Gefährdungen und zur Sicherung der optimalen Leistung dürfen am
Gerät weder Veränderungen noch Umbauten vorgenommen werden, die durch den
Hersteller nicht ausdrücklich genehmigt worden sind.
Das Gerät darf nur in technisch einwandfreiem und betriebssicherem Zustand betrieben
werden.
2.2 Sicherheitshinweise für die Nutzung des Gerätes
Die Angaben zur Arbeitssicherheit beziehen sich auf die zum Zeitpunkt der Herstellung
des Gerätes gültigen Verordnungen der Europäischen Union.
Wird das Gerät gewerblich genutzt, ist der Betreiber verpflichtet, während der gesamten
Einsatzzeit des Gerätes die Übereinstimmung der benannten
Arbeitssicherheitsmaßnahmen mit dem aktuellen Stand der Regelwerke festzustellen und
neue Vorschriften zu beachten. Außerhalb der Europäischen Union sind die am Einsatzort
des Gerätes geltenden Arbeitssicherheitsgesetze und regionalen Bestimmungen
einzuhalten.
Neben den Arbeitssicherheitshinweisen in dieser Betriebsanleitung sind die für den
Einsatzbereich des Gerätes allgemein gültigen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften sowie die geltenden Umweltschutzbestimmungen zu beachten und
einzuhalten.
- 4 -
ACHTUNG!
oDieses Gerät ist nicht bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für die Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
oKinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
oBewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf. Wenn das Gerät an eine
dritte Person weitergegeben wird, muss die Bedienungsanleitung mit ausgehändigt
werden.
oAlle Personen, die das Gerät benutzen, müssen sich an die Angaben in der
Betriebsanleitung halten und die Sicherheitshinweise beachten.
oDas Gerät nur in geschlossenen Räumen betreiben.
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Betriebssicherheit des Gerätes ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung
entsprechend der Angaben in der Bedienungsanleitung gewährleistet.
Alle technischen Eingriffe, auch die Montage und die Instandhaltung sind ausschließlich
von qualifiziertem Kundendienst vorzunehmen.
Die Kaffeemaschine ist nur zum Zubereiten von Filterkaffee-Aufgussgetränken
unter Verwendung von Filterkaffee-Pulver und Kaltwasser bestimmt.
Die Kaffeemaschine darf unter anderem nicht verwendet werden für:
- das Zubereiten anderer Getränke als Filterkaffee;
- die Warm- oder Heißwasserbereitung;
- das Aufwärmen oder Brühen zucker-, süßstoff-, säure-, laugen- oder
alkoholhaltiger Flüssigkeiten;
- das Einfüllen und Erwärmen entzündlicher, gesundheitsschädlicher, sich leicht
verflüchtigender oder ähnlicher Flüssigkeiten oder Stoffe.
ACHTUNG!
Jede über die bestimmungsgemäße Verwendung hinausgehende und/oder
andersartige Verwendung des Gerätes ist untersagt und gilt als nicht
bestimmungsgemäß.
Ansprüche jeglicher Art gegen den Hersteller und/oder seine Bevollmächtigten
wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung des Gerätes sind
ausgeschlossen.
Für alle Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung haftet allein der
Betreiber.
- 5 -
3. Transport, Verpackung und Lagerung
3.1 Transportinspektion
Lieferung bei Erhalt unverzüglich auf Vollständigkeit und Transportschäden prüfen. Bei
äußerlich erkennbarem Transportschaden Lieferung nicht oder nur unter Vorbehalt
entgegen nehmen.
Schadensumfang auf Transportunterlagen/Lieferschein des Transporteurs vermerken.
Reklamation einleiten.
Verdeckte Mängel sofort nach Erkennen reklamieren, da Schadensersatzansprüche nur
innerhalb der geltenden Reklamationsfristen geltend gemacht werden können.
3.2 Verpackung
Werfen Sie den Umkarton Ihres Geräts nicht weg. Sie benötigen ihn eventuell zur
Aufbewahrung, beim Umzug oder wenn Sie das Gerät bei eventuellen Schäden an unsere
Service-Stelle senden müssen. Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme das äußere und
innere Verpackungsmaterial vollständig vom Gerät.
HINWEIS!
Falls Sie die Verpackung entsorgen möchten, beachten Sie die in Ihrem Land
geltenden Vorschriften. Führen Sie wieder verwertbare Verpackungsmaterialien
dem Recycling zu.
Bitte prüfen Sie, ob das Gerät und das Zubehör vollständig sind. Falls irgendwelche Teile
fehlen sollten, nehmen Sie bitte mit unserem Kundenservice Kontakt auf.
3.3 Lagerung
Packstücke bis zur Installation verschlossen und unter Beachtung der außen
angebrachten Aufstell- und Lagermarkierung aufbewahren.
Packstücke nur unter folgenden Bedingungen lagern:
- Nicht im Freien aufbewahren.
- Trocken und staubfrei aufbewahren.
- Keinen aggressiven Medien aussetzen.
- Vor Sonneneinstrahlung schützen.
- Mechanische Erschütterungen vermeiden.
- Bei längerer Lagerung (> 3 Monate) regelmäßig allgemeinen Zustand aller Teile
und der Verpackung kontrollieren. Bei Erfordernis auffrischen oder erneuern.
- 6 -
①①①①
⑨⑨⑨⑨
4. Technische Daten
4.1 Technische Angaben
Bezeichnung Kaffeemaschine „Aurora 22“
Best.-Nr.:
Ausführung: Chromnickelstahl
Anschlusswert: 230 V ~ 50 Hz 2000 W
Brühzeit: ca. 8 Minuten pro Kanne
Stundenkapazität: ca. 20 Liter
Abmessungen: B 215 x T 405 x H 520 mm
Zubehör: Edelstahl-Isolierpumpkanne, Inhalt: 2,0 Liter
Gewicht: 6,45 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
4.2 Baugruppenübersicht
⑧
⑧
⑧⑧
190.048
②②②②
⑦
⑦
⑦⑦
③③③③
⑥⑥⑥⑥
④④④④
⑤⑤⑤⑤
- 7 -
grüne Kontrolllampe (Betriebsanzeige)
gerade den Brühvorgang durchführt. Solange diese Kontrolllampe leuchtet, läuft
durch die Kaffeemaschine. Am Ende des Brühvorganges ertönt 3 Mal
rote Kontrolllampe (Entkalkungsanzeige)
1. EIN-/AUS
12. RESET
-
Knopf
⑫⑫⑫⑫
⑪
⑪
⑪⑪
Kontrolllampen
Die
Hauptkippschalter
Kaffeemaschine
2. EIN-/AUS Kippschalter obere
Warmhalteplatte
3. Filterkorb
4. Wasserbehälter
5. Untere Abstellplatte
6. Isolierpumpkanne
7. Kontrolllampe rot (Entkalkungsanzeige)
8. Kontrolllampe grün (Betriebsanzeige)
9. Abdeckklappe Einfüllöffnung für
⑩
⑩
⑩⑩
Kaltwasser
10. Wasserablassschraube
11. Netzanschlussleitung
gibt an, dass die Kaffeemaschine
der Kaffee
ein akustisches Signal und die grüne Kontrolllampe (Betriebsanzeige) erlischt.
Die
fällig ist. Man kann jedoch noch problemlos einige Male Kaffee brühen, bis
man Zeit für die Entkalkung hat.
blinkt, sobald eine Entkalkung
- 8 -
Zusätzliches Zubehör (nicht im Lieferumfang enthalten)
Bartscher Korbfilterpapier
(1000 Filtertüten im Karton)
Edelstahl-Isolierpumpkanne
Inhalt: 2,0 Liter
Best.-Nr.: A190.002
Best.-Nr.: 190.124
Schnell-Entkalker
für Kaffeemaschinen
(20 Portionsbeutel a’ 15 g)
Best.-Nr.: 190.063
- 9 -
5. Installation und Bedienung
5.1 Sicherheitshinweise
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Das Gerät darf nur an ordnungsgemäß installierten Einzelsteckdosen mit
Schutzkontakt betrieben werden.
Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen.
•
Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht mit Wärmequellen bzw. scharfen Kanten in
Berührung kommt. Kabel nicht vom Tisch oder von der Theke herunter hängen lassen.
•
Niemals heißes Wasser in den Kaltwasserbehälter einfüllen.
•
Kein Wasser in das heiße Gerät nachfüllen, Gerät erst abkühlen lassen.
WARNUNG! Heiße Oberfläche!
Während des Betriebs werden einige Geräteteile sehr heiß. Um Verbrennungen
zu vermeiden, heiße Geräteteile nicht berühren!
•
Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn es nicht korrekt funktioniert, beschädigt oder
zu Boden gefallen ist.
•
Keine Zubehör- und Ersatzteile verwenden, die nicht vom Hersteller empfohlen
wurden. Diese könnten eine Gefahr für den Benutzer darstellen oder Schäden am
Gerät verursachen und zu Personenschäden führen, zudem erlischt die
Gewährleistung.
•
Kabel nicht über Teppichstoff oder andere Wärmeisolierungen verlegen. Kabel nicht
abdecken. Kabel von Arbeitsbereichen fernhalten und nicht in Wasser eintauchen.
•
Gerät während des Betriebes nicht bewegen und nicht umkippen.
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Gerät kann bei unsachgemäßer Installation Verletzungen verursachen!
Vor Installation Daten des örtlichen Stromnetzes mit technischen Angaben des
Gerätes vergleichen (siehe Typenschild).
Gerät nur bei Übereinstimmung anschließen!
Sicherheitshinweise beachten!
- 10 -
Überlaufschlauch
5.2 Aufstellen und Anschließen
• Packen Sie das Gerät aus und entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
• Stellen Sie das Gerät auf einen ebenen, sicheren Platz, der das Gewicht des
Gerätes aushält und der nicht wärmeempfindlich ist.
• Stellen Sie das Gerät niemals auf einen brennbaren Untergrund (z.B.: Tischdecke,
Teppich, etc.).
• Das Gerät nicht in der Nähe von offenen Feuerstellen, Elektroöfen, Heizöfen oder
anderen Hitzequellen aufstellen.
• Der Steckdosenstromkreis muss mit mindestens 16A abgesichert sein. Anschluss
nur direkt an eine Wandsteckdose; Verteiler oder Mehrfachsteckdosen dürfen nicht
verwendet werden.
• Gerät so aufstellen, dass der Stecker zugänglich ist, damit das Gerät bei Bedarf
schnell vom Netz getrennt werden kann.
5.3 Bedienung
Vor dem ersten Gebrauch
• Vor dem ersten Einsatz der Kaffeemaschine 2 bis 3 Wasserdurchläufe ohne Zusatz
von Kaffeepulver durchführen, um das Gerät durchzuspülen („Kaffee zubereiten“
Schritte 1-8).
• Systembedingt bleibt nach der ersten Inbetriebnahme immer etwas Wasser im
Wasserbehälter, berücksichtigen Sie dieses beim nächsten Auffüllen von Wasser.
• Füllen Sie immer nur so viel Wasser in
den Wasserbehälter, wie viel in die
mitgelieferte Isolierpumpkanne passt.
Die gekochte Kaffeemenge entspricht
der aufgefüllten Menge Wasser.
• Sollten Sie versehentlich zu viel Wasser
in den Wasserbehälter gefüllt haben,
fließt das überschüssige Wasser über
den Überlaufschlauch ab.
• Spülen Sie die Isolierpumpkanne und den Filterkorb vor Gebrauch gründlich mit
warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel aus, spülen Sie mit klarem
Wasser nach und trocknen Sie diese anschließend gründlich ab.
• Wischen Sie das Gehäuse des Gerätes mit einem feuchten Tuch und trocknen Sie
dieses mit einem weichen Tuch ab.
• Schließen Sie das Gerät an eine geeignete Einzelsteckdose an.
2. Die gewünschte Menge Kaffeepulver in das Korbfilterpapier geben. Verwenden Sie 35
bis 50 g Kaffee pro Liter Wasser, je nach Geschmack.
3. Filterkorb (3) in die Führung einsetzen und ganz nach hinten schieben, bis dieser
einrastet.
4.
gewünschter Menge bis max. 2,0 Liter
in den Wasserbehälter einfüllen.
Berücksichtigen Sie die
Mindestbrühmenge, diese beträgt 1/4
der Isolierpumpkanne.
ACHTUNG!
Nur frisches Trinkwasser in den
Wasserbehälter auffüllen.
Füllen Sie niemals Zucker, Milch, Tee
oder Kaffeepulver in die Einfüllöffnung
der Kaffeemaschine!
5. Öffnen Sie den Deckel der Isolierpumpkanne und entnehmen Sie das Pumprohr.
Klappen Sie den Deckel der Isolierpumpkanne zur Seite und stellen Sie diese geöffnet
so auf die untere Abstellplatte (5), dass sich die Einlassöffnung der Isolierpumpkanne
unter der Ausflussöffnung des Filterkorbs befindet.
6. Die Kaffeemaschine mithilfe des EIN-/AUSHauptkippschalters (1) einschalten. Die
grüne Kontrolllampe (Betriebsanzeige) (8) leuchtet auf.
7. Das Kaffeebrühen beginnt. Nach kurzer Zeit läuft der heiße Kaffee in die Isolierpumpkanne.
8. Sobald der Brühvorgang beendet ist, schaltet sich die Kaffeemaschine automatisch
ab und die grüne Kontrolllampe (8) erlischt, es ertönt ein Signal. Der Kaffee ist
servierfertig.
9. Nehmen Sie die Isolierpumpkanne (6) von der
unteren Abstellplatte (5), stellen Sie das
Pumprohr hinein und schließen Sie den Deckel.
in
WARNUNG! Verbrühungsgefahr!
Während des Brühvorgangs entweicht geringfügig
heißer Dampf. Nehmen Sie die Isolierpumpkanne
vorsichtig von der unteren Abstellplatte, um
Verbrühungen zu vermeiden.
- 12 -
Ablassschraube
10. Um den Kaffee aus der Isolierpumpkanne zu
entnehmen, ziehen Sie den Hebel des Deckels
hoch, bis dieser einrastet und drücken Sie Ihn
dann anschließend runter (Abb. rechts),
dadurch wird der Pumpmechanismus betätigt.
Drücken Sie so lange, bis Sie die gewünschte
Menge Kaffee in die Tasse gefüllt haben.
6. Reinigung und Wartung
6.1 Sicherheitshinweise
o Vor der Reinigung sowie vor der Durchführung von Reparaturen das Gerät von der
Steckdose trennen (Netzstecker ziehen!) und abkühlen lassen.
o Keine ätzenden Reinigungsmittel verwenden und darauf achten, dass kein Wasser
in das Gerät eindringt.
o Um sich vor Stromschlägen zu schützen, Gerät, Kabel und Stecker niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
ACHTUNG!
Das Gerät ist nicht für das direkte Absprühen mit einem Wasserstrahl geeignet.
Verwenden Sie daher keinen Druckwasserstrahl, um dieses Gerät zu reinigen!
6.2 Reinigung und Entkalkung
Regelmäßige Reinigung
Immer, bevor die Kaffeemaschine gereinigt, bewegt oder transportiert wird, muss
der Wasserbehälter entleert werden.
o Da systembedingt etwas Wasser in
den Schläuchen, dem
Wasserbehälter des Gerätes
verbleibt, sollte bei einer längeren
Nutzungspause das verbliebene
Wasser immer mittels der an der
Rückseite des Gerätes (unten)
befindlichen Ablassschraube (10)
abgelassen werden und das Gerät
gereinigt werden.
ACHTUNG!
- 13 -
WARNUNG! Verbrühungsgefahr!
Wasser erst ablassen, wenn das Gerät und das Wasser ausreichend abgekühlt sind.
Ziehen Sie die Ablassschraube anschließend wieder fest.
o Bei kürzeren Nutzungspausen genügt ein Spülvorgang mit frischem Wasser ohne
den Einsatz von Kaffeepulver.
o Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, wiederholen Sie die Schritte 1 – 8
(5.3 „Kaffee zubereiten“) ohne Kaffeepulver zu verwenden.
o Die Isolierpumpkanne (6), das Pumprohr und der Filterkorb (3) sollten nach jedem
Gebrauch durchgespült werden.
o Verwenden Sie ausschließlich ein weiches Tuch und benutzen Sie niemals
irgendeine Art von groben Reinigern oder Tupfern, welche die Oberfläche zerkratzen
könnte.
o Einfache Geschirrspülmittel und Wasser reichen absolut aus, um Fingerabdrücke,
Verschmierungen oder Schmutz zu entfernen.
o Gelegentlich können auch Essig-Wasser-Lösungen, sowie übliche nicht-grobe
Küchenreiniger oder handelsübliche Mittel zur Reinigung der Edelstahloberflächen
genutzt werden.
o Nach der Reinigung sollten Sie ein weiches, trockenes Tuch zum Trocknen und
Polieren der Oberfläche einsetzen.
Regelmäßige Entkalkung
ACHTUNG!
Um die Lebensdauer des Gerätes und die Qualität Ihres Kaffeegetränkes zu
erhalten, entkalken Sie die Kaffeemaschine regelmäßig!
Reklamationen werden nicht anerkannt, wenn die Kaffeemaschine nicht – wie in
der Bedienungsanleitung beschrieben – regelmäßig entkalkt wird.
Derartige Reklamationen sind kein Gewährleistungsfall!
o Beim Betrieb der Kaffeemaschine kommt es je nach örtlicher Wasserhärte zu
Verkalkungen in den inneren Bauteilen. Um das Gerät im besten Zustand zu erhalten
und um sicherzustellen, dass jeder Brühvorgang das beste Resultat erzielt, ist es
erforderlich, das Gerät von Zeit zu Zeit zu entkalken.
o Die Kaffeemaschine ist mit einer Entkalkungsanzeige (7) ausgestattet, die bei
Überschreitung einer bestimmten Kalkablagerung aktiviert wird. Wenn die
entsprechende Entkalkungsanzeige (rote Kontrolllampe im Dreieck
) aufleuchtet,
muss das Gerät entkalkt werden, da sonst die Funktion des Gerätes und die Qualität
des Kaffeegetränkes nicht mehr gewährleistet ist.
- 14 -
o Es kann aber problemlos noch einige Male Kaffee gebrüht werden, bis man Zeit hat,
die Kaffeemaschine zu entkalken.
o Für die Entkalkung des Gerätes empfehlen wir Ihnen die Verwendung des von uns
erprobten Mittels Bartscher „Schnell-Entkalker“:
(Best.-Nr.: 190.063; Verpackungseinheit: 20 Portionsbeutel a’ 15 g).
o Führen Sie das Entkalken folgendermaßen durch:
Lösen Sie den Inhalt des Portionsbeutels (15 g) in ca. 1- 2 Liter Wasser auf.
Geben Sie die Entkalkerlösung in den Wasserbehälter der Kaffeemaschine.
Schieben Sie den Filterkorb in die vorgesehene Führung (ohne Kaffeepulver).
Die leere Isolierpumpkanne (ohne Pumprohr) auf die untere Abstellplatte unter
den Filterkorb stellen.
EIN-/AUS Hauptkippschalter betätigen wie beim normalen Betrieb.
Nachdem ein kleiner Teil der Lösung in die Isolierpumpkanne getropft ist,
schalten Sie das Gerät ab.
Warten Sie 5 – 6 Minuten, damit der Rest der Lösung auf die Ablagerungen
einwirken kann, dann das Gerät wieder einschalten.
Wenn die Lösung vollständig durchgelaufen ist, den Geräteschalter ausschalten
und die Lösung entsorgen.
Lassen Sie dann das in der Kaffeemaschine verbliebene Wasser mittels der an
der Rückseite des Gerätes (unten) befindlichen Ablassschraube (10) ab.
Wiederholen Sie nach dem Entkalken den Brühvorgang gemäß den
Anweisungen dieser Bedienungsanleitung (Kapitel 5.3 „Kaffee zubereiten“)
nur mit Wasser
noch 2-3 Mal.
Spülen Sie die Isolierpumpkanne gründlich mehrmals mit warmem Wasser aus.
Das Gerät ist nun wieder zum Kaffeebrühen bereit.
Waschen Sie sich nach dem Entkalken des Gerätes gründlich die Hände.
WARNUNG!
Lassen Sie die Kaffeemaschine während der Entkalkungsdauer nicht
unbeaufsichtigt! Benutzen Sie während des Entkalkens Schutzhandschuhe und eine
Schutzbrille!
- 15 -
Reinigung der Isolierpumpkanne
o Öffnen Sie den Deckel mittels der Knöpfe am Pumpkopf und entnehmen Sie das
Pumprohr aus der Isolierpumpkanne.
o Reinigen Sie die Isolierpumpkanne und das Pumprohr nach jedem Gebrauch mit
warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel.
o Wischen Sie die Isolierpumpkanne von außen mit einem weichen, feuchten Tuch ab.
o Hartes Wasser hinterlässt evtl. einen weißen, mineralischen Rückstand im Inneren
der Isolierpumpkanne. Der Kaffee verfärbt meist diese Rückstände und hinterlässt
wiederum einen bräunlichen Rückstand. Nehmen Sie zum Entfernen dieser
Rückstände ein handelsübliches Reinigungsmittel.
o Spülen Sie die Isolierpumpkanne gründlich mehrmals aus und lassen Sie diese
zum Trocknen offen stehen.
o Benutzen Sie niemals grobe Reiniger, welche Kratzer verursachen können.
o Stellen Sie die Isolierpumpkanne niemals in die Geschirrspülmaschine.
o Stellen Sie die Isolierpumpkanne niemals ins Wasser.
o Niemals ätzende Reinigungsmittel verwenden.
o Verwenden Sie ausschließlich ein weiches Tuch und benutzen Sie niemals
irgendeine Art von groben Reinigern, welche die Oberfläche der Isolierpumpkanne
zerkratzen könnte.
o Lassen Sie nach der Reinigung die Isolierpumpkanne offen stehen, damit sie gut
trocknen und danach gelagert werden kann für die weitere Benutzung.
6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung
o Die Netzanschlussleitung von Zeit zu Zeit auf Beschädigungen überprüfen. Gerät
niemals benutzen, wenn das Kabel beschädigt ist. Wenn das Kabel Schäden
aufweist, muss es durch den Kundendienst oder einen qualifizierten Elektriker
ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
o Bei Schäden oder Störungen wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an
unseren Kundendienst. Beachten Sie zuvor die Hinweise zur Fehlersuche im
Abschnitt 7.
o Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifizierten Fachleuten unter
Verwendung von Original-Ersatz- und Zubehörteilen ausgeführt werden. Versuchen Sie niemals, selber an dem Gerät Reparaturen durchzuführen.
- 16 -
Die Entkalkungsanzeige
7. Mögliche Funktionsstörungen
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Gerät ist eingeschaltet,
die grüne Kontrolllampe
(Betriebsanzeige)
leuchtet nicht auf.
Das Gerät schaltet ab.
blinkt auf.
Gerät ist eingeschaltet,
Kontrolllampe leuchtet
auf, aber es läuft kein
heißes Wasser heraus.
Gerät ist eingeschaltet,
Kontrolllampe leuchtet
nicht auf und es läuft
kein heißes Wasser
durch.
• Netzstecker nicht richtig
eingesteckt
• Sicherung der
Stromversorgung hat
ausgelöst
• Kontrolllampe defekt
• Schalter defekt
• Überhitzungsschutz hat
ausgelöst.
• Die Kalkablagerungen in
der Kaffeemaschine
überschreitet die
kritische Grenze.
• Hauptheizung defekt
• Thermostat defekt
• Steuerplatine ist defekt
• Füllstandschalter ist
defekt
• Netzstecker richtig
einstecken
• Sicherung kontrollieren,
Gerät an anderer
Steckdose testen
• Händler kontaktieren
• Händler kontaktieren
• Gerät erst abkühlen
lassen und den
RESET-Knopf an der
Rückseite des Gerätes
drücken.
• Kaffeemaschine
entkalken
(6.2 „Regelmäßige
Entkalkung“)
• Händler kontaktieren
• Händler kontaktieren
• Händler kontaktieren
• Händler kontaktieren
Sicherung löst sofort
beim Einschalten aus.
Die oben angegebenen Problemfälle sind nur zur Orientierung und beispielhaft zu
verstehen. Sollten diese oder ähnliche Probleme auftreten, schalten Sie sofort das
Gerät ab und stellen Sie den Gebrauch ein. Wenden Sie sich zum Zwecke der
Überprüfung und Reparatur umgehend an qualifiziertes Fachpersonal oder an den
Hersteller.
• Elektrischer Kurzschluss • Händler kontaktieren
- 17 -
8. Entsorgung
Altgeräte
Das ausgediente Gerät ist am Ende seiner Lebensdauer entsprechend den nationalen
Bestimmungen zu entsorgen. Es empfiehlt sich, mit einer auf Entsorgung spezialisierten
Firma Kontakt aufzunehmen, oder sich mit der Entsorgungsabteilung Ihrer Kommune in
Verbindung zu setzen.
WARNUNG!
Damit der Missbrauch und die damit verbundenen Gefahren ausgeschlossen
sind, machen Sie Ihr Altgerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Dazu Gerät von
der Netzversorgung trennen und das Netzanschlusskabel vom Gerät entfernen.
HINWEIS!
Für die Entsorgung des Gerätes beachten Sie
die in Ihrem Land und in Ihrer Kommune geltenden
This instruction manual contains information about the installation, operation and
maintenance of the device and should be consulted as an important source of
information and reference guide.
Awareness of the safety instructions and instructions for use in this manual will ensure
the safe and correct use of the device.
In addition to the information given here, you should comply with any local Health and
safety Controls and generally applicable safety regulations.
The instruction manual forms part of the product and should be kept near the device
and easily accessible for anyone carrying out the installation, servicing, maintenance or
cleaning.
1.2 Key to symbols
In this manual, symbols are used to highlight important safety instructions and any
advice relating to the device. The instructions should be followed very carefully to avoid
any risk of accident, personal injury or material damage.
WARNING!
This symbol highlights hazards, which could lead to injury.
Please follow the instructions very carefully and proceed with particular attention
in these cases.
WARNING! Electrical hazard!
This symbol draws attention to potential electrical hazards. If you do not follow
the safety instructions, you may risk injury or death.
CAUTION!
This symbol highlights instructions, which should be followed to avoid any risk of
damage, malfunctioning and/or breakdown of the device.
NOTE!
This symbol highlights tips and information, which have to be followed for
an efficient and trouble-free operation of the device.
WARNING! Hot external surface!
This symbol is a warning that the unit surface is hot when in use. Ignoring this
warning may result in burns!
- 20 -
1.3 Liability and Warrantees
All the information and instructions in this manual take into account standard safety
regulations, current levels of technical engineering as well as the expertise and
experience we have developed over the years.
The instruction manual was translated with all due care and attention. However, we do
not accept liability for any translation errors. The German version of this instruction
manual is definitive.
If the delivery consists of a special model, the actual scope of delivery may differ from
the descriptions and illustrations in this manual. This is also the case for special orders
or when the device has been modified in line with new technology. If you have any
questions, you should contact the manufacturer.
NOTE!
Read the instruction manual carefully before using the device. The manufacturer
does not accept liability for any damage or malfunction resulting from not
following the instructions for use.
The instruction manual should be kept near the device, easily accessible for anyone
wishing to work with or using it. We reserve the right to make technical changes for
purposes of developing and improving the useful properties.
1.4 Copyright protection
The instruction manual including any texts, drawings, images or other illustrations is
copyright. No part of this publication may be reproduced, transmitted or used in any
form or by any means without permission in writing from the manufacturer. Any person
who commits any unauthorized act in relation to this publication shall be liable to claims
for damages. All rights reserved.
NOTE!
The contents, texts, drawings, pictures and any other illustrations are copyright
and subject to other protection rights. Any person unlawfully using this
publication is liable to criminal prosecution.
1.5 Declaration of conformity
The device complies with the current standards and directives of the EU.
We certify this in the EC declaration of conformity.
If required we will be glad to send you the according declaration of conformity.
- 21 -
2. Safety
This section provides an overview of all important safety aspects.
In addition every chapter provides precise safety advice for the prevention of dangers
which are highlighted by the use of the above mentioned symbols.
Furthermore, attention should be paid to all pictograms, markers and labels on the
device, which must be kept in a permanent state of legibility.
By following all the important safety advice you gain an optimal protection against all
hazards as well as the assurance of a safe and trouble-free operation.
2.1 General Information
This device is designed in accordance with the presently applicable technological
standards. However, the device can pose a danger if handled improperly and
inappropriately.
Knowing the contents of the instruction manual as well as avoiding mistakes and thus
operating this device safely and in a fault-free manner is very essential to protect
yourselves from the hazards.
To prevent hazards and to ensure optimum efficiency, no modifications or alterations to
the device that are not explicitly approved by the manufacturer may be undertaken.
This device may only be operated in technically proper and safe condition.
2.2 Safety instructions for use of the device
The specifications regarding the industrial safety are based on the Regulations of the
European Union applicable at the time of manufacturing the device.
If the device is used commercially, the user is obliged to ensure that the said industrial
safety measures concur with the state of the rules and regulations applicable at the time
in question for the entire period of use of the device and to comply with the new
specifications.
Outside the European Union, the industrial safety laws applicable at the place of
installation of the device and the regional territorial provisions must be complied with.
Besides the industrial safety instructions in the instruction manual, the general safety and
accident prevention regulations as well as environment protection regulations applicable
for area of application of the device must be followed and complied with.
- 22 -
CAUTION!
oThe unit is not intended for use by individuals (including children) with physical or
mental disabilities, insufficient experience, and/or insufficient knowledge unless
such persons are under the care of a person responsible for their safety or have
received instructions regarding appropriate use of the unit.
o Children should be observed to ensure that they are not playing with the unit.
o Preserve this manual safely. When passing on/selling the device to a third party,
the manuals must be handed over along with the device.
oEvery person using the device must act in accordance to the manuals and under
consideration of the safety advice.
oThe device is to be used indoors only.
2.3 Intended use
Safe operation is only guaranteed when using the device for its intended purpose.
Any technical interventions, as well as assembly and maintenance are to be made by a
qualified customer service only.
The coffee machine is meant solely to prepare brewed filter coffee beverages using
filter ground coffee and cold water.
Under no circumstances the coffee machine should be used among other things for:
- The preparation of beverages other than coffee;
- Preparation of warm or hot water;
- Boiling up or brewing liquids containing sugar, sweeteners, acids, leaches or
alcohols;
- Warming of warm, inflammable, noxious, easily volatilizing or similar liquids or
substances or materials.
CAUTION!
Any use going beyond the intended purpose and/or any different use of the
device is forbidden and is not considered as conventional.
Any claims against the manufacturer or his authorized representative as a
consequence of experiencing damages resulting from unconventional use are
impossible.
The operator is liable for all damages resulting from inappropriate use.
- 23 -
3. Transport, packaging and storage
3.1 Delivery check
Please check the delivery upon completeness and transport damage immediately after
receipt.
In case of visible damage do not accept or accept the delivery with reservation only.
Note the extent of damage on the carrier’s bill of delivery. Trigger off the complaint.
Hidden damages should be reclaimed immediately after notice, as claims for damages
can only be asserted within the effective period for complaints.
3.2 Packaging
Please do not throw away the covering carton of your device as it might be useful for
storage purposes, when moving or, in case of damages, when the device must be sent
back to a repair center. The outer and inner packing material should be removed
completely from the device before installation.
NOTE!
If you liked to dispose the packing, consider the regulations applicable in your
country. Supply re-usable packing materials to the recycling.
Please inspect the device upon completeness. In case any part is missing please
contact our customer service center immediately.
3.3 Storage
Keep the package closed until installation and under consideration of the outside
indicated positioning- and storage markings.
Packages should be stored under consideration of the following:
- Do not store outdoors.
- Keep it dry and dust-free.
- Do not expose it to aggressive media.
- Do not expose it to direct sunlight.
- Avoid mechanical shocks and vibration.
- In case of longer storage (> 3 months) make sure you check the state of the
packaging and the parts regularly. If required refresh or renew.
- 24 -
①①①①
⑨⑨⑨⑨
4. Technical data
4.1 Technical specifications
Name Coffee machine „Aurora 22“
Art. no.:
Construction: Chrome-nickel steel
Power: 230 V ~ 50 Hz 2000 W
Brewing time: approx. 8 min. / pot
Hourly capacity: approx. 20 litres
Dimensions: W 215 x D 405 x H 520 mm
Accessories: Stainless steel thermo pump jug: 2,0 litres capacity
Weight: 6,45 kg
We reserve the right to modifications!
190.048
4.2 Overview of parts
⑧
⑧
⑧⑧
②②②②
⑦
⑦
⑦⑦
③③③③
⑥⑥⑥⑥
④④④④
⑤⑤⑤⑤
- 25 -
Green control light (brewing indicator)
1.
ON
/OFF
⑫⑫⑫⑫
⑪
⑪
⑪⑪
Control lights
Main
2. ON/OFF switch for upper heating plate
3. Filter basket
4. Water container
5. Lower plate
6. Thermo pump jug
7. Red control light (descale indicator)
8. Green control light (brewing indicator)
9. Cover to the opening for filling with cold
water
10. Water release screw
⑩
⑩
⑩⑩
11. Power supply cable
12. RESET button
indicates that the machine is
brewing coffee. As long as the light is on coffee is flowing through the
machine. When the process finishes, a series of three beeps is heard and
the green control light goes out.
switch
Red control light (descale indicator) flashes when it is necessary to clean
the unit of deposits. It is still possible to produce several dozen pots of
coffee before cleaning the unit of deposits.
- 26 -
Additional accessories (not included in the packaging)
Bartscher basket filter paper
(1000 Filter papers per box)
Stainless steel thermo pump jug
Capacity: 2 liters
Fast Scale Remover
for coffee machines
(20 portions of 15 g/each)
Code-No.: A190.002
Code-No.: 190.124
Code-No. 190.063
- 27 -
5. Installation and operation
5.1 Safety instructions
WARNING! Electrical hazard!
The device must only be connected to a properly installed single socket with
protective contact.
Never yank cord to disconnect from outlet.
Cable must not touch any hot parts.
•
See that the cable does not touch any heat sources or sharp edges. Do not let the
cable dangle over the counter edge.
•
Never fill hot water into the cold water tank.
•
Do not fill water into the hot device; wait until it has cooled down.
WARNING! Hot surface!
During operation some elements of the unit very become hot. To avoid burns, do
not touch hot elements!
•
Do not use the device in case it does not function properly, has been damaged or
dropped.
•
Do not use any accessory or spare parts that have not been recommended by the
manufacturer. These can be dangerous for the user or lead to damages of the
device or personal injury, and further, the warranty expires.
•
Do not lay the cable over carpets or heat insulations. Do not cover the cable. Keep
away the cable from operating range and do not dunk it into water.
•
Do not move or tilt the device when in operation.
WARNING! Hazard via electrical current!
The device can cause injuries due to improper installation!
Before installation the local power grid specification should be compared with
that of the device (see type label).
Connect the device only in case of compliance!
Take note of the security advice!
- 28 -
Flow hose
5.2 Installation and connection
• Discard the complete packing material after unpacking the device.
• Place the device on top of an even and safe surface which supports the weight of
the device and is not heat sensitive.
• Not at any time should you place the device on an inflammable surface (such as:
table cloth, carpet, etc.).
• You must not position the device near open fireplaces, electric ovens/arc furnaces,
furnaces/electric heaters or other heat sources.
• The electrical circuit in the socket must be secured to at least 16A. Only connect the
device directly to the wall socket; do not use any extension cords or power strips.
• Place the device so that the plug is easily accessible and can be quickly removed
from its socket in case of necessity.
5.3 Operating
Prior to first use
• Prior to first use, run 2 to 3 portions of water without coffee through the coffee
machine in order to rinse the device („Preparation of coffee“, steps 1-8).
• After first use (depending on the construction of the system), a small amount of water
will always remain in the reservoir. Keep this in mind when pouring water again later.
• Always fill the water container with an
amount of water equal to the capacity
of the thermo pump jug included with
the coffee machine. The amount of
coffee brewed will be the same as the
amount of water poured.
• If too much water is poured into the
water container, excess water will
drain out through the flow hose.
• Prior to use, rinse the thermo pump jug and filter basket with warm water and a mild
cleaning agent, then rinse with clean water and dry thoroughly.
• Wipe the device’s exterior with a moist cloth, then dry with a soft cloth.
• Connect the device to an appropriate single outlet.
• The coffee machine is ready for use.
- 29 -
The minimum amount necessary to pour
Preparation of coffee
1. Remove the filter basket (3) and place the proper Bartscher paper filter inside
2. Pour a proper amount of ground coffee into the paper filter. Use 35 to 50 g of coffee
per one litre of water, in accordance with your preferences.
3. Replace the filter basket (3) and slide to the very back until it „clicks “ into place.
4. Pour the appropriate amount of cold fresh drinking water into the water
container, max. 2.0 litres.
is the equivalent of 1/4 of the capacity of
the thermo pump jug.
CAUTION!
Fill the water container with only
fresh drinking water.
Never pour sugar, coffee, tea or
milk into the water container!
5. Open the cover thermo pump jug and remove the pump's tube. Open the cover at the
side and place the open thermo pump jug on the lower plate (5) in such a manner that
the thermo pump jug opening is located below the drip opening on the filter basket.
6. Turn the unit on via the main ON/OFF switch (1). The green control light (brewing
indicator) (8) will turn on.
7. Coffee will begin to brew. After a moment hot coffee will pour our into the thermo
pump jug.
8. When the brewing process finishes, the machine automatically turns itself off and the
green control light (8) goes out and an audio signal is heard. The coffee is ready to
be served.
9. Remove the thermo pump jug (6) from the lower
plate (5), replace the pump's tube and close the
cover.
WARNING! Danger of burns!
During the brewing process a small amount of
hot steam is produced. Carefully remove the
thermos from the lower plate to avoid burns!
- 30 -
10. To pour coffee from the thermo pump jug, raise
the arm on the cover up until it catches, then
depress (diagram at right). In this way the
pumping mechanism is activated. Hold the arm
down until the desired amount of coffee has
been poured.
6. Cleaning and maintenance
6.1 Safety advice
o Before beginning with repair or cleaning works make sure the device has been
disconnected from power socket (pull the power plug!!!) and has cooled down.
o Do not use any acid agents and make sure no water ingresses the device.
o To protect yourself from electric shock, never immerse the device, its cables and the
plug in water or other liquids.
CAUTION!
The device is not suited for direct washing via water jets. Therefore, you must not
use any kind of pressure water jet for cleaning the device!
6.2 Cleaning and descaling
Regular Cleaning
CAUTION!
Prior to cleaning, moving or transporting the coffee maker the water reservoir
must be emptied.
o Because a small amount of water
always remains in the flow hoses and
water container (in accordance with
the way the system functions), if the
device is to be unused for a longer
period of time the remaining water
should be drained using the drain
screw (10) at the back of the device
(at the bottom), then the device
should be washed.
Drain screw
- 31 -
WARNING! Danger of burns!
Drain the water after the device and water have cooled down. After draining, replace
the drain screw.
o For shorter periods of non-use, it is sufficient to rinse the coffee machine with fresh
water without using coffee powder.
o Please repeat the steps 1 to 8 if you haven't used the coffee machine for longer
periods (5.3 „Preparation of coffee“) without using coffee powder.
o The thermo pump jug (6), pump tube and filter basket (3) should be rinsed following
each use.
o Use soft cloth only and make sure you never use any kind of abrasive agents or
pads, which could scratch the metal.
o Regular dish liquid and water are sufficient to remove marks of fingerprints, grease
or dirt.
o In exceptional cases you may use vinegar- and water dilutions, as well as
commercial non-abrasive agents or commercial agents that are used for the
purification of stainless steel surfaces.
o After the cleaning procedure you should use a soft and dry cloth to wipe dry and
polish the surface.
Regular
descaling
CAUTION!
In order for the equipment you have purchased to function properly, and for the
coffee it makes to be of the highest quality, you must regularly cleanse the device
to remove calcium deposit buildup!
Return claims will not be accepted if the coffee machine is not regularly cleansed
of calcium deposits - as in the manner described in instructions for use.
Such returns are not covered by the warranty!
o During use of the coffee machine, depending on the hardness of the local water supply
internal parts of the unit can become covered in calcium deposits. In order to maintain
the unit in the best possible condition and ensure the best possible results from each
brewing cycle it is necessary to clean the unit of deposits from time to time.
o The coffee machine is equipped with a descale indicator (7) which comes on
after a certain level of deposits have collected. When the descale indicator (red
control light in the shape of a triangle
) comes on, the equipment must be cleaned
of deposits for if not the quality of coffee and overall functioning of the unit cannot be
ensured.
- 32 -
o If it is not possible at that exact moment to clean the unit, it is still possible to make
several more pots of coffee before the coffee machine is cleaned.
o For cleaning of deposits from the unit we recommend using the Bartscher „Fast
Scale Remover“ formula for cleaning deposits, tried and proven by us.
(Art. no.: 190.063; (Package: 20 portions of 15 g/each)
o Cleaning should be performed in the following manner:
Dissolve the contents of a portion (15 g) in approx. 1-2 litres of water.
Pour the solution containing the formula into the coffee machine's water
container.
Insert the filter basket (without coffee).
Place the empty thermos (without pump tube) on the lower plate, under the filter
basket.
Switch the main ON/OFF switch as during normal operation.
After a small amount of the solution has dripped into the thermos turn the unit off.
Wait 5-6 minutes for the remaining portion of the solution to dissolve the calcium
deposits then turn the unit on again.
When the entire solution has run through the unit, turn it off and pour out the
solution.
Water remaining in the coffee machine should be removed via the water release
screws (10) located at the back of the unit (on the bottom).
After the deposit cleaning process it is necessary to repeat the brewing process 2-
3 times in accordance with the instructions in part 5.3 „Preparation of coffee“
using only water.
Rinse the thermos thoroughly several times with warm water.
The unit is again ready to brew coffee.
Wash hands thoroughly after cleaning the unit of deposits.
WARNING!
Do not leave the unit unattended during the deposit cleaning process!
Use protective gloves and eyewear during the deposit cleaning process!
- 33 -
Cleaning the thermo pump jug
o Open the cover using the tabs at the top of the pump and remove the pump tube
from the thermo pump jug.
o The thermo pump jug, pump tube should be rinsed following each use.
o Wipe the outside of the thermo pump jug with a soft, moist cloth.
o Hard water can leave white mineral deposits on the inside of the thermo pump jug.
Coffee generally dyes these deposits and leaves brown stains. In order to remove
them, use a commonly available cleaning agent.
o Thoroughly rinse the thermo pump jug multiple times and leave open for it to dry.
o Never use harsh cleaning agents that might scratch the unit.
o Never place the thermo pump jug in a dishwasher.
o Never place the thermo pump jug in water.
o Never use abrasive cleaning agents.
o Use only a soft cloth. Never use any harsh cleaning agents or tools that might
scratch the stainless steel surface of the thermo pump jug.
o After cleaning, leave the thermo pump jug open for it to dry completely after which it
may be stored away for future use.
6.3 Safety instructions for maintenance
o Check the mains connection cable for damage from time to time. Never operate the
device when the cable is damaged. A damaged cable must immediately be replaced
by customer service or a qualified electrician to avoid dangers.
o In case of damage or malfunction, please contact your stockist or our customer
service centre. Pay attention to the troubleshooting tips in pt. 7.
o Only a qualified technician and using original spare parts and accessories should
carry out repairs and maintenance of the device. Do not attempt to repair the device yourself.
- 34 -
7. Possible Malfunctions
PROBLEM CAUSE REMEDY
The device is turned on
but the green control
light (brewing indicator)
has not come on.
The coffee machine
shuts off.
• Plug not connected
correctly
• Fuse of mains opened
• Control lamp defect
• Switch defect
• Overheating protection
was triggered.
• Connect plug correctly
• Control fuse, test
machine on other plug
• Contact supplier
• Contact supplier
• Let the coffee machine
cool down and press the
RESET button on the
back of the machine.
• Clean the coffee
machine of deposits
(6.2 „Regular
descaling“)
The descale indicator is
flashing.
• The level of calcium
deposits in the coffee
machine has become too
great.
The device is turned
on, the brewing
indicator is on, but hot
water is not flowing
• The main heater is
damaged
• Damaged thermostat
• Contact the supplier
• Contact the supplier
out.
The device is turned on,
the brewing indicator
does not come on and
hot water does not flow
• Control panel damaged
• Damaged filling switch
• Contact the supplier
• Contact the supplier
out.
Fuse releases right after
turning machine on.
• Electric short circuit • Contact supplier
The above described problem cases are given for orientation and as examples.
Should these or similar problems occur, please turn off the machine immediately
and don´t use it anymore. In order to check and repair your machine, please
contact a qualified expert or the manufacturer immediately.
- 35 -
8. Waste disposal
Discarding old devices
At the end of its service life the discarded device has to be disposed inaccordance with
the national regulations. It is advisable to contact a company which is specialized in
waste disposal, or just contact the local disposal service inyour community.
WARNING!
To exclude any abuse and the dangers involved make the waste device unfit for
use before disposal. For that purpose disconnect device from mains supply and
remove mains connection cable from the device.
NOTE!
For the disposal of the device please consider and
act according to the national and local rules and
regulations.
Conserver le mode d’emploi à
portée de main avec le produit!
43-45
- 37 -
1. Généralités
1.1 Informations concernant la notice d´utilisation
La présente notice d´utilisation décrit l´installation, la manipulation et la maintenance de
l´appareil, elle sert de source d´informations et d´ouvrage de référence.
La connaissance et l´observation de toutes les consignes de sécurité et des
instructions mentionnées dans le mode d´emploi sont la condition sine qua non d´une
utilisation sûre et correcte de l´appareil.
En outre, il convient de respecter les consignes locales de prévention des accidents et
les dispositions générales de sécurité valables pour l´utilisation de l´appareil.
La présente notice d´utilisation fait partie intégrante du produit; la conserver à proximité
de l´appareil afin que le personnel d´installation, de commande, de maintenance et de
nettoyage puisse y accéder en tout temps pour une future consultation.
1.2 Explication des symboles
Les consignes de sécurité et informations techniques importantes concernant l´appareil
sont indiquées dans la présente notice d´utilisation par des symboles. Il est impératif de
respecter ces consignes afin d´éviter les accidents ou les dommages corporels et matériels.
AVERTISSEMENT !
Ce symbole caractérise les dangers pouvant entraîner des blessures.
Respecter exactement les avertissements indiqués concernant la sécurité du
travail et faire preuve de prudence dans ces situations.
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
Ce symbole attire l´attention sur les situations dangereuses liées au courant
électrique. Risque de blessure ou risque de mort en cas de non-respect des
consignes de sécurité.
ATTENTION !
Ce symbole désigne les consignes dont la inobservation peut entraîner
l´endommagement, les dysfonctionnements et/ou une panne complète de
l´appareil.
REMARQUE !
Ce symbole met en valeur les conseils et informations devant être respectés afin
de d´assurer une utilisation efficace et sans défaut de l´appareil.
AVERTISSEMENT! Les surfaces externes sont très chaudes!
Ce symbole en avertit l’utilisateur durant le fonctionnement de l’appareil. Tout
non-respect entraine des risques de brûlures!
- 38 -
1.3 Responsabilité et garantie
Toutes les indications et consignes contenues dans la présente notice d´utilisation ont été
réunies en tenant compte des prescriptions en vigueur, du niveau actuel de
développement technique ainsi que de nos connaissances et expériences de plusieurs
années.
Les traductions de la notice d´utilisation ont été également effectuées
consciencieusement. Nous déclinons toutefois toute responsabilité en cas d´erreurs de
traduction. La version allemande ci-jointe de la présente notice d´utilisation fait foi.
Le contenu effectif de la livraison peut différer éventuellement des explications décrites
ici et des représentations graphiques pour les modèles spéciaux, lorsque vous
bénéficiez d´options de commande supplémentaires, ou liées aux dernières
modifications techniques. Pour toutes questions, veuillez vous adresser au
constructeur.
REMARQUE !
Lire attentivement la présente notice d´utilisation avant le début des opérations
d´utilisation sur et avec l´appareil, en particulier avant sa mise en service. Le
constructeur n´assume aucune responsabilité en cas de dommages et pannes
résultant du non-respect de la notice d´utilisation.
Cette dernière doit être conservée directement avec l´appareil et être accessible à toute
personne travaillant sur et avec l´appareil. Nous nous réservons le droit d´apporter des
modifications techniques sur le produit pour améliorer ses qualités fonctionnelles et son
développement.
1.4 Protection des droits d´auteur
La notice d´utilisation et les textes, les dessins, figures et autres représentations qui y sont
contenus sont protégés par la loi sur les droits d´auteur. Les reproductions de tous types
et de toutes formes – même partielles – ainsi que l´exploitation et/ou la transmission de
son contenu ne sont pas permises sans autorisation écrite du fabricant. Toute violation
des ces dispositions ouvre droit à des dommages et intérêts. Les autres droits demeurent
réservés.
REMARQUE !
Les indications du contenu, les textes, dessins, figures et autres représentations
sont protégés par les droits d´auteur et soumis à d´autres droits de propriété
industrielle. Toute exploitation abusive est passible de peine.
1.5 Déclaration de conformité
L´appareil correspond aux normes et directives actuelles de l´Union européenne.
Nous l´attestons dans la déclaration de conformité CE.
Nous vous ferons volontiers parvenir sur demande la déclaration de conformité
correspondante.
- 39 -
2. Sécurité
Ce chapitre donne un aperçu de tous les aspects importants de la sécurité.
De plus, des consignes concrètes de sécurité visant à écarter les dangers sont
mentionnées dans les chapitres individuels et caractérisées par des symboles. Veiller en
outre à respecter les pictogrammes indiqués sur l´appareil, les étiquettes et les
inscriptions et à en préserver leur lisibilité.
L´observation de toutes les consignes de sécurité permet une protection optimale contre
les risques et garantit un fonctionnement sûr et sans défaut de l´appareil.
2.1 Généralités
L´appareil est conçu d´après les règles techniques valables actuellement. Néanmoins,
celui-ci peut comporter des risques en cas d´utilisation non conforme ou inappropriée.
La connaissance du contenu de la présente notice d´utilisation constitue une des
conditions qui vous permet de vous protéger contre les risques, d´éviter les erreurs et, par
conséquent, d´assurer une utilisation sûre et à l´abri des pannes.
Pour éviter tout risque et garantir une performance optimale de l´appareil, celui-ci ne doit
être ni modifié ni transformé sans autorisation exprès du fabricant.
N´utiliser l´appareil que lorsque celui-ci est en parfait état de sécurité et de
fonctionnement.
2.2 Consignes de sécurité relatives à l´usage de l´appareil
Les indications afférentes à la sécurité du travail se réfèrent aux ordonnances de
l´Union européenne valables au moment de la fabrication de l´appareil.
En cas d´usage commercial de l´appareil, l´exploitant s´engage, pendant la durée totale
de son utilisation, à constater la conformité des mesures citées en matière de sécurité
du travail avec l´état actuel de l´arsenal de conseils et à respecter les nouvelles
prescriptions.
A l´extérieur de l´Union européenne, respecter les lois sur la sécurité du travail et les
dispositions régionales en vigueur sur le lieu d´exploitation de l´appareil.
Outre les consignes en matière de sécurité du travail mentionnées dans la présente
notice d´utilisation, il convient d´observer et de respecter les consignes de sécurité et
de prévention des accidents universelles pour le domaine d´utilisation de l´appareil,
ainsi que les dispositions de protection de l´environnement en vigueur.
- 40 -
ATTENTION !
oL’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
aux moyens physiques, sensoriels ou intellectuels limités, ou sans expérience
suffisante et/ou sans connaissances suffisantes, à moins que ces personnes se
trouvent sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles
obtiennent de cette personne les indications pour utiliser l’appareil.
oLes enfants devraient se trouver sous surveillance afin d’être sûr qu’ils ne s’amusent
pas avec l’appareil.
oConserver soigneusement le présent mode d'emploi. En cas de cession de l´appareil
à une tierce personne, il faut lui remettre également la notice d´utilisation.
oToutes les personnes qui utilisent l´appareil doivent se tenir aux indications
mentionnées dans la notice d´utilisation et respecter les consignes de sécurité.
oN´utiliser l´appareil que dans des locaux fermés.
2.3 Utilisation conforme
La sécurité de fonctionnement de l´appareil est garantie uniquement lors de l´utilisation
conforme de celui-ci.
Toutes les interventions techniques, également le montage et la mise en état doivent être
uniquement effectués par le service après-vente qualifié.
La machine à café est uniquement destinée à la préparation d’infusions de café en
utilisant du café moulu et de l’eau froide.
Il est interdit d'utiliser la machine à café pour :
- la préparation d’autres boissons que du café ;
- chauffer ou faire bouillir de l’eau ;
- chauffer ou faire bouillir des liquides contenant du sucre, de l’édulcorant, des
acides, des bases ou de l’alcool ;
- verser ou chauffer des liquides ou substances inflammables, qui peuvent nuire
à la santé ou qui se volatilisent facilement.
ATTENTION !
Toute autre utilisation que celle indiquée et/ou toute utilisation différente de
l´appareil est interdite et est considérée comme non conforme.
Les prétentions de tous types contre le fabricant et/ou ses fondés de pouvoir par
suite de dommages résultant d´une utilisation non conforme de l´appareil sont
exclues.
L´exploitant est seul responsable en cas de dommages liés à une utilisation non
conforme.
- 41 -
3. Transport, emballage et stockage
3.1 Inspection suite au transport
Vérifier l´intégralité et l´absence de dommages dus au transport dès réception du produit.
En cas de dommages identifiables extérieurement dus au transport, refuser ou accepter le
produit livré uniquement sous réserve. Noter l´étendue du dommage sur les documents
de transport/le bon de livraison du transporteur. Engager une réclamation.
Dès détection des défauts cachés, formuler immédiatement une réclamation, les
prétentions à dommages et intérêts étant valables uniquement dans les délais prescrits.
3.2 Emballage
Ne jeter le carton extérieur de l´appareil. Vous en avez besoin éventuellement pour garder
l´appareil, lors d´un déménagement ou lorsque vous devez envoyer l´appareil à notre
service après-vente en cas d´éventuels dommages. Retirer complètement les emballages
extérieur et intérieur avant la mise en service de l´appareil.
REMARQUE !
Si vous désirez éliminer l´emballage, respectez les consignes en vigueur dans votre
pays. Réintroduisez les matériaux d´emballage récupérables dans le circuit de
recyclage.
Contrôlez si l´appareil et les accessoires sont complets. S´il devait manquer des
éléments, veuillez contacter notre service après-vente.
3.3 Stockage
Garder les emballages fermés jusqu´à l´installation de l´appareil et en respectant les
indications d´installation et de stockage apposées à l´extérieur.
Stocker les emballages uniquement dans les conditions suivantes :
- Ne pas garder les emballages à l´extérieur.
- Les tenir à l´abri de l´humidité et de la poussière.
- Ne pas les exposer aux fluides agressifs.
- Les protéger des rayons du soleil.
- Eviter les secousses mécaniques.
- En cas de stockage prolongé (> 3 mois), contrôler régulièrement l´état général de
tous les éléments et de l´emballage. Si nécessaire, les rafraîchir et les
renouveler.
- 42 -
①①①①
⑨⑨⑨⑨
4. Caractéristiques techniques
4.1 Indications techniques
Nom Machine à café „Aurora 22“
N° de l’article
Finition: Acier nickel-chrome
Puissance: 230 V ~ 50 Hz 2000 W
Temps d’infusion: env. 8 min. / cafetière
Rendement à l’heure: env. 20 litres
Dimensions: larg. 215 x prof. 405 x haut. 520 mm
Accessoires: Thermos en acier inoxydable avec pompe: 2,0 litres
Poids: 6,45 kg
Sous réserve de modifications !
4.2 Aperçu des composants
⑧
⑧
⑧⑧
190.048
②②②②
⑦
⑦
⑦⑦
③③③③
⑥⑥⑥⑥
④④④④
⑤⑤⑤⑤
- 43 -
Le témoin vert (indicateur de fonctionnement)
1. Interrupteur
⑫⑫⑫⑫
⑪
⑪
⑪⑪
Témoins de contrôle
café est en train d'infuser du café. Tant que le témoin est allumé, le café
passe par la machine à café. Au moment où le processus d'infusion se
termine, un triple signal sonore se fait entendre et le témoin vert (indicateur
de fonctionnement) s'éteint.
principal de la machine
à café
2. Interrupteur de la plaque chauffante
supérieure
3. Panier du filtre
4. Récipient pour l’eau
5. Plaque inférieure
6. Thermos-pompe
7. Témoin rouge (indicateur de calcaire)
8. Témoin vert (indicateur de
fonctionnement)
9. Couvercle de l'ouverture de
remplissage d'eau froide
⑩
⑩
⑩⑩
10. Bouchon de vidange de l'eau
11. Câble de mise sous tension
12. Bouton RESET
indique que la machine à
Le témoin rouge (indicateur de calcaire) clignote dès qu'il faut effectuer le
processus de décalcarisation. Il est toutefois possible d'infuser quelques fois
du café sans aucun problème avant de procéder à la décalcarisation de
l'appareil.
- 44 -
Accessoires supplémentaires (non compris avec l’appareil)
Filtres en papier Bartscher
Art. nº: A190.002
(Paquet de 1000 filtres)
Thermos en acier inoxydable
Art. nº: 190.124
avec pompe
Capacité : 2 litres
Détartrant Rapide
pour machine à café
Art. nº: 190.063
(20 sachets de 15 g)
- 45 -
5. Installation et utilisation
5.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
L’appareil ne peut être branché qu’à une prise monophasée conforme, avec
système de protection.
Ne jamais retirer la fiche de la prise en tirant sur le câble.
Le câble d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec des pièces chaudes.
•
Veiller à ce que le cordon n´entre pas en contact avec des sources de chaleur ou des
arêtes vives. Ne pas laisser le cordon pendre du bord d´une table ou d´un comptoir.
•
Ne versez jamais d’eau chaude dans le réservoir d’eau.
•
Ne versez pas d’eau dans l’appareil chaud ; laissez d’abord refroidir la machine à café.
AVERTISSEMENT! Surfaces chaudes!
Durant le fonctionnement, certains éléments de l'appareil s'échauffent fortement.
Afin d'éviter les brulûres, ne pas toucher les éléments soumis à de fortes
températures!
•
Ne pas utiliser l´appareil lorsque celui-ci ne fonctionne pas correctement, est
endommagé ou tombé par terre.
•
N´utiliser aucun accessoire ou aucune pièce détachée non recommandés par le
fabricant. Ceux-ci pourraient présenter un danger pour l´utilisateur ou endommager
l´appareil et entraîner des dommages corporels, en plus la garantie expire.
•
Ne pas poser le cordon sur la moquette ou autres isolations thermiques. Ne pas
couvrir le cordon. Tenir le cordon éloigné des zones de travail.
•
Ne pas bouger ou pencher l’appareil pendant le fonctionnement.
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
L´appareil peut causer des blessures en cas d´installation non conforme.
Avant de procéder à son installation, comparer les données du réseau électrique
local aux indications techniques de l´appareil (voir plaque signalétique).
Brancher l´appareil uniquement lorsqu´il y a conformité!
Respecter les consignes de sécurité !
- 46 -
5.2 Installation et branchement
• Déballer l'appareil et retirer tout le matériau d'emballage.
• Placez l’appareil sur un endroit plan et sûr, capable de supporter le poids de l’appareil
et résistant à la chaleur.
• Ne placez jamais l’appareil sur une surface inflammable (comme par ex. : une nappe,
un tapis, etc.).
• Ne pas installer l’appareil à proximité de feux ouverts, de fours électriques, de poêles
de chauffage ou d’autres sources de chaleur.
• Chaque câble électrique de la prise doit être protégé à au moins 16A. Ne brancher
l’appareil que directement à une prise au mur ; n’utiliser aucun répartisseur ni aucune
prise multiple.
• Placer l'appareil de manière à avoir un accès facile à la prise de courant afin de
pouvoir le débrancher rapidement en cas de nécessité.
5.3 Utilisation
Avant la première utilisation
• Faire passer de l'eau 2 ou 3 fois sans ajouter de café avant la première utilisation de
la machine à café afin de rincer l'appareil („Préparation du café“ Etape 1 à 8).
• En raison de la construction du système, une faible quantité d'eau reste dans le fond
du réservoir d’eau. En tenir compte lors des remplissages suivants.
• Toujours remplir le réservoir d’eau de
la quantité d'eau pouvant être
contenue par la thermos-pompe
fournie avec l'appareil. La quantité de
café passée correspond à la quantité
d'eau remplie.
Tuyau d'évacuation
• Si un surplus d'eau est versé dans le
réservoir d’eau, l'excès s'écoule par le
tuyau d'évacuation.
• Avant d'utiliser la thermos-pompe et le panier de réception du filtre, bien les nettoyer à
l'eau chaude et avec un produit de nettoyage doux et ensuite les rincer à l'eau claire et
bien les sécher.
• Essuyer le boîtier de l'appareil avec une lavette humide et le sécher avec un chiffon
doux.
• Brancher l'appareil à une prise de courant simple et adéquate.
• La machine à café est prête à l'emploi.
- 47 -
d'eau froide, fraîche et
Ne jamais verser de sucre, de café ou de thé
Préparation du café
1. Il faut retirer le panier du filtre (3) et y placer un filtre en papier Bartscher approprié
(N° de l’art. A190.002).
2. Verser une quantité adéquate de café moulu dans le filtre en papier. Il faut utiliser de
35 à 50 g de café par litre d'eau, en fonction de vos préférences.
3. Faire glisser le panier du filtre (3) dans la glissière et le pousser complètement vers
l'arrière, jusqu'à son emboîtement.
4. Verser la quantité
potable désirée dans le réservoir d’eau,
max. 2,0 Litre. Il faut prendre en
considération la quantité minimale d'eau
nécessaire à l'infusion qui est de 1/4 du
thermos-pompe.
ATTENTION!
Ne remplir le réservoir qu'avec de l'eau
fraîche et potable.
dans l'orifice de remplissage de la machine
à café et ne jamais y verser de lait!
5. Ouvrir le couvercle du thermos-pompe et enlever le tuyau de la pompe. Ouvrir le
couvercle du thermos-pompe sur le côté et déposer le thermos-pompe ouvert sur la
plaque inférieure (5) de façon à ce que l'ouverture de remplissage du thermos-pompe
se trouve sous l'ouverture d'écoulement du panier du filtre.
6. Brancher la machine à café à l'aide de l'interrupteur principal (1). Le témoin vert
(indicateur de fonctionnement) (8) s'allume.
7. Le processus d'infusion du café commence. Après quelques instants, le café chaud
coule dans le thermos-pompe.
8. Dès que le processus d'infusion est terminé, la machine à café s'éteint automatiquement, et le témoin vert (8) s'éteint. Le signal sonore se fait entendre. Le café est
prêt à être servi.
9. Enlever le thermos-pompe (6) de la plaque inférieure
(5), replacer le tuyau de la pompe et fermer le
couvercle.
AVERTISSEMENT! Risques de brûlures!
Pendant le processus d'infusion, une petite quantité
de vapeur s'échappe. Il faut retirer prudemment le
thermos de la plaque inférieure afin d'éviter toute
brûlure!
- 48 -
10. Afin de verser le café du thermos-pompe, tirer
la poignée du couvercle vers le haut, jusqu'à
l'enclenchement et ensuite appuyer vers le bas
(dessin à droite). Le mécanisme de pompage
est ainsi déclenché. Tenir appuyé jusqu'à ce
que la tasse soit remplie de la quantité de café
désirée.
6. Nettoyage et maintenance
6.1 Consignes de sécurité
oAvant de nettoyer et de réparer de l'appareil, débrancher celui-ci en retirant la fiche
de la prise de courant et laisser refroidir l´appareil.
oNe pas utiliser de détergents caustiques et veiller à ce que l’eau ne pénètre pas à
l'intérieur de l'appareil.
oNe jamais plonger l´appareil, le cordon et la ficher dans l´eau ou autres liquides.
ATTENTION !
L'appareil n'est pas conçu pour le nettoyage par jet d'eau direct. Par conséquent,
vous ne devez jamais le laver avec un jet d'eau sous pression !
6.2 Nettoyage et détartrage
Nettoyage régulier
ATTENTION!
Avant de nettoyer, de déplacer ou de transporter la machine à café, le réservoir à
eau doit être vidé.
o Comme une faible quantité d'eau
(conformément au fonctionnement
du système) reste toujours dans le
tuyau et dans le réservoir, si
l'appareil ne devait être utilisé
durant une plus longue période,
vider les restes d'eau à l'aide du
bouchon de vidange (10) se
trouvant (en bas) à l'arrière de
l'appareil et nettoyer l'appareil.
Bouchon de
vidange
- 49 -
AVERTISSEMENT! Risques de brûlures!
Ne vider l'eau que lorsque l'appareil et l'eau ont entièrement refroidi. Replacer
ensuite le bouchon de vidange et bien le revisser.
oLors des périodes d'inutilisation courtes il suffit de rincer l’appareil en le faisant
fonctionner une fois sans café moulu.
oEn cas d'inutilisation prolongée, veuillez répéter les étapes 1 à 8 (5.3 „Préparation
du café“ ) sans café moulu.
oIl est préférable de rincer le thermos-pompe (6), le tuyau de la pompe et le panier
du filtre (3) après chaque utilisation.
oN’utiliser qu’un chiffon doux et ne jamais utiliser une sorte de chiffon ou d’éponge
gros sous risque de rayer le métal.
oLes liquides vaisselle simples et l´eau suffisent amplement pour ôter les empreintes
de doigts, les impuretés ou la saleté.
oIl est possible d´utiliser occasionnellement aussi des solutions de vinaigre et d´eau,
ainsi que des produits nettoyants doux courants ou des détergents en vente dans le
commerce pour nettoyer les surfaces en acier inoxydables.
oUtiliser, après le nettoyage, un chiffon doux et sec pour essuyer et polir la surface.
Détartrage régulier
ATTENTION !
Afin de prolonger la durée de vie de l'appareil et de garder un café infusé de bonne
qualité, la machine à café doit être régulièrement décalcarisé!
Les réclamations ne sont pas reconnues si la machine à café n'a pas été nettoyé
des dépôts de calcaire régulièrement comme cela est décrit dans le mode d'emploi.
Dans le cas de telles réclamations, une réparation sous garantie ne peut être
effectuée!
o Pendant l'utilisation de la machine à café, en fonction du niveau local de dureté de
l'eau, des dépôts de calcaire s'accumulent sur les pièces internes. Afin de garder
l'appareil dans le meilleur état possible et d'assurer le meilleur résultat de chaque
infusion de café, il faut décalcariser l'appareil de temps en temps.
o La machine à café est muni d'un témoin indicateur de calcaire (7), qui
s'allume lorsqu'un certain niveau de dépôts calcaires est atteint. Quand le témoin indicateur de calcaire (lampe rouge dans le triangle
) s'allume, l'appareil doit
être décalcarisé; dans le cas contraire, les fonctions et la qualité du café infusé ne
sont pas assurées.
- 50 -
o Si toutefois à un moment donné vous n'avez pas le temps de décalcariser l'appareil,
il est possible d'infuser quelques fois du café avant de nettoyer la machine à café du
calcaire.
o Afin de décalcariser l'appareil, nous vous conseillons d'utiliser le produit vérifié par
nos soins Bartscher „ Schnell-Entkalker“:
(N°de l'art.: 190.063; emballage de 20 sachets de 1 5 g).
o Pour le nettoyage du calcaire, procéder de la manière suivante :
Dissoudre le contenu du sachet (15 g) dans env. 1 à 2 litres d'eau.
Verser la solution avec le produit décalcarisant dans le récipient à eau de la
machine à café.
Insérer le panier du filtre dans la glissière (sans café).
Placer le thermos vide (sans le tuyau de la pompe) sur la plaque inférieure sous
le panier du filtre.
Brancher l'interrupteur principal comme pendant le fonctionnement normal de
l'appareil.
Après l'écoulement d'une petite quantité de solution, éteindre l'appareil.
Attendre 5-6 minutes afin que le reste de la solution puisse agir sur les dépôts de
calcaire et ensuite rallumer l'appareil.
Lorsque la solution s'est entièrement écoulée, éteindre l'appareil et vider la
solution.
Vidanger l'eau qui reste dans la machine à café à l'aide du bouchon de vidange
qui se trouve à l'arrière de l'appareil (en bas).
Après le processus de décalcarisation, répéter 2-3 fois le processus d'infusion
selon les instructions données dans ce mode d'emploi (paragraphe 5.3
„Préparation du café“) en n'utilisant que de l'eau
Rincer le thermos quelques fois à l'eau chaude.
L'appareil est dès lors de nouveau prêt à être utilisé pour infuser du café.
Après le nettoyage de l'appareil, bien se laver les mains.
.
AVERTISSEMENT!
Pendant le nettoyage du calcaire, ne pas laisser la machine à café sans
surveillance!
Pendant le nettoyage du calcaire, porter des gants et des lunettes de protection!
- 51 -
Nettoyage du thermos-pompe
o L'ouvrir à l'aide des poussoirs se trouvant sur la tête de la pompe et retirer du
thermos le tuyau de la pompe.
o Nettoyer le thermos-pompe et le tuyau de la pompe à l'eau chaude avec un produit
doux après chaque utilisation.
o Essuyer l'extérieur du thermos-pompe avec un chiffon doux et humide.
o L'eau dure peut laisser des dépôts minéraux blancs à l'intérieur du thermos-pompe.
Le café colore généralement ces dépôts et laisse des traces brunes. Afin d'éliminer
ces restes, utiliser des produits universels disponibles dans le commerce.
o Rincer plusieurs fois soigneusement le thermos-pompe et le laisser ouvert afin qu'il
sèche.
o Ne jamais utiliser de produits de nettoyage agressifs qui pourraient griffer l'appareil.
o Ne jamais mettre le thermos-pompe au lave-vaisselle.
o Ne jamais immerger le thermos-pompe dans l'eau.
o Ne jamais utiliser de produits de nettoyage corrosifs.
o Utiliser uniquement une lavette souple. Ne jamais utiliser de produits de nettoyage
agressifs ni d'éponges à gratter qui pourraient griffer la surface en acier inoxydable du
thermos.
o Après le nettoyage, laisser le thermos ouvert afin qu'il sèche bien et pour qu'il puisse
être stocké pour une utilisation ultérieure.
6.3 Consignes de sécurité relatives à la maintenance
o Vérifier de temps en temps l´absence d´endommagements au niveau du cordon
secteur. Ne jamais utiliser l´appareil lorsque le cordon est endommagé. Si le câble
est endommagé, il doit être changé par le service après-vente ou par un électricien
qualifié, afin d’éviter les risques.
o En cas de dommages ou de pannes, adressez-vous à votre commerce spécialisé
ou à notre service après-vente. Se reporter aux indications concernant la
recherche des anomalies au point 7.
o Toute intervention de maintenance ou de réparation ne doit être effectuée que par
un spécialiste ou un atelier spécialisé qui utilise les pièces de rechange et les
accessoires d´origine. Ne tentez jamais de réparer vous-même l´appareil !
- 52 -
7. Anomalies de fonctionnement
PROBLEME CAUSE REMEDE
L'appareil est mis
en marche, mais la
lampe témoin ne
s’allume pas.
• La prise n’est pas
branchée correctement
• Le fusible de
l’alimentation électrique a
déclenché
Le témoin lumineux est
défectueux
• L’interrupteur est
• Brancher la prise
correctement
• Contrôler le fusible, tester
l’appareil en le branchant
dans une autre prise
• Contacter le revendeur
• Contacter le revendeur
défectueux
L'appareil s'éteint.
• La protection contre la
surchauffe s'est activée.
• Appuyer sur le bouton
Reset à l'arrière de
l'appareil. Laisser d'abord
refroidir l'appareil.
L'indicateur de
calcaire clignote.
• Le niveau de dépôts de
calcaire dans la machine
à café dépasse la limite
• Décalcariser la machine à
café (6.2 „Détartrage régulier“).
critique.
L'appareil est
branché, le témoin
s'allume mais l'eau
chaude ne
s'écoule pas.
L'appareil est
branché, le témoin
ne s'allume pas et
l'eau chaude ne
s'écoule pas.
• La résistance principale
est endommagée.
• Le thermostat est
endommagé.
• La plaquette
électronique de contrôle
est endommagée.
• L'interrupteur de
remplissage est
• Contactez le commerçant
• Contactez le commerçant
• Contactez le commerçant
• Contactez le commerçant
endommagé.
Après le branchement de l'appareil
le fusible brûle
• Court-circuit électrique • Contactez le commerçant
immédiatement.
Les dysfonctionnements présentés ci-dessus ne sont que des exemples virtuels
des problèmes possibles. Si l’un d’eux ou un problème pareil a lieu, arrêter
immédiatement l’appareil et le débrancher. Ensuite, contacter le commerçant ou
un service après-vente spécialisé.
- 53 -
8. Elimination des éléments usés
Appareils usagés
Procéder à l´élimination de l´appareil usagé à la fin de sa durée de vie conformément
aux prescriptions nationales. Il est recommandé de contacter une entreprise spécialisée
dans la gestion des éléments usés ou de contacter le département d’élimination de
votre commune.
AVERTISSEMENT !
Afin d´exclure l´abus et les risques encourus, rendre l´appareil usagé inutilisable
avant son élimination. Débrancher pour cela l´appareil de l´alimentation secteur et
retirer le câble d´alimentation de l´appareil.
REMARQUE !
Pour l’élimination de l’appareil veuillez respecter
les prescriptions en vigueur dans votre pays et
votre commune.
Bewaar de gebruiksaanwijzing
binnen handbereik van het product!
67-70
71
- 55 -
1. Algemeen
1.1 Informatie over de gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing bevat de beschrijving van de installatie, de bediening en het
onderhoud van het apparaat en dient als belangrijke informatiebron en naslagwerk.
De kennis en het inachtnemen van alle hier beschreven veiligheidsvoorschriften en
instructies is een voorwaarde voor veilig en juist gebruik van het apparaat.
Daarom moeten de voor het toepassingsgebied van het apparaat geldende lokale
voorschriften inzake ongevallenpreventie en algemene veiligheidsvoorschriften worden
opgevolgd.
De gebruiksaanwijzing is een integraal onderdeel van het product en moet altijd binnen
handbereik bewaard worden, zodat deze installatie-, bedienings-, onderhouds- en
reinigingspersoneel er gebruik van kan maken.
1.2 Symboolverklaring
Belangrijke veiligheids- en technische instructies zijn in deze gebruiksaanwijzing
aangeduid door symbolen. Deze instructies moeten bij het gebruik van dit apparaat
absoluut in acht worden genomen om ongelukken, gevaar voor personen of materiële
schade te vermijden.
WAARSCHUWING!
Dit symbool waarschuwt voor gevaren, die tot lichamelijk letsel kunnen leiden. Volgt
u de aangegeven veiligheidsinstructies op en wees in deze gevallen heel voorzichtig.
WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schokken!
Bij dit symbool moet men op gevaarlijke situaties letten, die elektrische schokken
kunnen veroorzaken. Als de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd,
bestaat het gevaar van lichamelijke letsel en levensgevaar.
OPGELET!
Met dit symbool worden aanwijzingen gegeven, die als zij niet in acht worden
genomen, tot beschadiging, slecht functionerenen/of storing van het apparaat
kunnen leiden.
AANWIJZING!
Dit symbool wijst op tips en informatie die wezenlijk zijn voor efficiënt en
storingsvrij gebruik van het apparaat.
WAARSCHUWING! Heet oppervlak!
Dit symbool waarschuwt ervoor dat het werkende apparaat een heet oppervlak
heeft. Veronachtzaming van de waarschuwing kan verbranding veroorzaken!
- 56 -
1.3 Aansprakelijkheid en vrijwaring
Alle gegevens en tips die zijn opgenomen in deze gebruiksaanwijzing zijn samengesteld
rekening houdend met de geldende voorschriften, de actuele technische stand van zaken
en onze langdurige inzichten en ervaring.
Ook de tekst van deze gebruiksaanwijzing is zo goed mogelijk vertaald. Wij zijn echter niet
aansprakelijk voor eventuele fouten in de vertaling. Doorslaggevend is de bijgevoegde
Duitse versie van deze gebruiksaanwijzing.
Het geleverde apparaat kan bij speciale bestellingen, aanvullende bestelopties of
vanwege de nieuwste technische ontwikkelingen afwijken van de hier beschreven regels
en grafische afbeeldingen. Hebt u vragen, neem dan contact op met de fabrikant.
AANWIJZING!
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u begint met de
werkzaamheden, met name voordat u het apparaat in gebruik neemt! De fabrikant
is niet aansprakelijke voor schade en storingen die zijn veroorzaakt door het niet
in acht nemen van de informatie uit deze gebruiksaanwijzing.
Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van het product en zorg dat hij toegankelijk is
voor alle personen, die met het apparaat werken. Wij behouden ons het recht voor om
technische veranderingen in het product aan te brengen die leiden tot verbetering van
de gebruikseigenschappen en de verdere ontwikkeling van het apparaat.
1.4 Auteursrecht
De gebruiksaanwijzing en de erin opgenomen teksten, tekeningen, foto’s en andere
afbeeldingen zijn auteursrechtelijk beschermd. Niets (ook gedeeltelijk) uit deze uitgave
mag in ongeacht welke vorm worden verveelvoudigd, verwerkt en/of gepubliceerd
zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de fabrikant. Overtreding van het
bovenstaande verplicht tot schadevergoeding. Wij behouden ons het recht voor tot
verdere vorderingen.
AANWIJZING!
De inhoudelijke gegevens, teksten, tekeningen, foto’s en andere afbeeldingen
vallen onder het auteursrechten het recht op de bescherming van de industriële
eigendom. Ieder misbruik is strafbaar.
1.5 Verklaring van Conformiteit
Het apparaat beantwoordt aan de actuele EU-normen en richtlijnen.
Dit bevestigen we in de EG-Verklaring van Conformiteit.
Indien gewenst, sturen we u graag de betreffende Verklaring van Conformiteit toe.
- 57 -
2. Veiligheid
In dit gedeelte wordt een overzicht gegeven van alle belangrijke veiligheidsaspecten.
Bovendien zijn er in de onderstaande hoofdstukken concrete veiligheidsvoorschriften
opgenomen (aangeduid met symbolen) om risico’s te voorkomen. Daarom moeten de
op het apparaat aangebrachte pictogrammen, tekens en opschriften in acht genomen
worden en steeds goed leesbaar gehouden.
Het in acht nemen van alle veiligheidsvoorschriften garandeert een optimale
bescherming tegen gevaren en een veilig en storingsvrij gebruik van het apparaat.
2.1 Algemeen
Het apparaat is gemaakt volgens de laatste stand der techniek. Het kan echter een bron
van gevaar vormen als het apparaat niet in overeenstemming met zijn bestemming
gebruikt wordt.
Kennis van de inhoud van deze gebruiksaanwijzing is een van de voorwaarden, om
gevaren en fouten te vermijden waardoor het apparaat veilig en storingsvrij gebruikt kan
worden. Om gevaren te vermijden en om de optimale werking te garanderen mag het
apparaat zonder uitdrukkelijke toestemming van de fabrikant niet veranderd of
omgebouwd worden.
Het apparaat mag alleen gebruikt worden als het zich in goede technische en veilige
staat bevindt.
2.2 Aanwijzingen voor de veiligheid bij het gebruik van het apparaat
De veiligheidsinstructies hebben betrekking op de EU-verordeningen, die op het tijdstip
van productie van het apparaat van kracht zijn.
Als het apparaat voor commerciële doeleinden wordt gebruikt, is de gebruiker ertoe
verplicht, om gedurende de hele exploitatieperiode van het apparaat te controleren of
de genoemde veiligheidsvoorschriften overeenstemmen met de actuele regels en om
nieuwe voorschriften na te leven.
Buiten de Europese Unie moeten de geldende veiligheidsvoorschriften en regels in acht
worden genomen van de plaats waar het apparaat gebruikt wordt.
Behalve de arbeidsveiligheidsvoorschriften uit deze gebruiksaanwijzing moeten de voor
het toepassingsgebied van het apparaat algemeen geldende veiligheidsvoorschriften,
voorschriften inzake ongevallenpreventie en de geldende richtlijnen inzake
milieubescherming in acht worden genomen en opgevolgd.
- 58 -
OPGELET!
oHet toestel is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
fysieke, sensorische of geestelijke handicap en/of met onvoldoende ervaring en/of
onvoldoende kennis, tenzij deze personen onder toezicht staan van een voor hun
veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon voldoende uitleg hebben
gekregen betreffende het gebruik maken van het apparaat.
oKinderen dienen onder toezicht te zijn om te voorkomen dat ze met het apparaat
gaan spelen.
oDeze gebruiksaanwijzing zorgvuldig bewaren. Als het apparaat aan een derde persoon
ter beschikking wordt gesteld, moet de handleiding ook overgedragen worden.
oAlle personen die het apparaat gebruiken, moeten zich aan de regels uit deze
gebruiksaanwijzing houden en de veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
oHet apparaat alleen in gesloten ruimtes gebruiken.
2.3 Reglementair gebruik
De veiligheid is alleen dan gegarandeerd als het apparaat gebruikt wordt in
overeenstemming met zijn bestemming.
Alle technische ingrepen, ook de montage en het onderhoud, mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door de gekwalificeerde klantenservice.
De koffiemachine is uitsluitend bestemd voor het bereiden van gefilterde dranken zoals koffie, met behulp van filtermaling koffie en koud water.
De koffiemachine mag o.a. niet worden gebruikt voor:
- het bereiden van andere dranken dan koffie;
- het verwarmen en koken van water;
- het verwarmen of laten koken van vloeistoffen die suiker, zoetmiddelen, zuren,
logen of alcohol bevatten;
- het vullen met of verhitten van vloeistoffen of substanties die licht ontvlambaar,
zeer vluchtig of schadelijk voor de gezondheid zijn etc.
OPGELET!
Elk gebruik van het apparaat voor andere en/of afwijkende doeleinden dan waarvoor
het bestemd is, is verboden en wordt aangemerkt als niet in overeenstemming met
zijn bestemming.
Alle vorderingen, ongeacht in welke vorm op de fabrikant en/of zijn gemachtigde met
betrekking tot schade die is veroorzaakt door oneigenlijk gebruik,, zijn uitgesloten.
Voor alle schade die is veroorzaakt door verkeerde bediening van het apparaat is
alleen en uitsluitend de gebruiker aansprakelijk.
- 59 -
3. Transport, verpakking en bewaring
3.1 Controle bij aflevering
Als het apparaat afgeleverd is, onmiddelijk controleren of het compleet en zonder
transportschade is.
Als er duidelijk zichtbare transportschade is, het geleverde apparaat niet of alleen onder
voorbehoud aannemen. De schade opschrijven op de transportdocumenten/ het
leveringsdocument van de leverancier. Vervolgens reclameren.
Verborgen gebreken onmiddellijk nadat ze zijn geconstateerd, reclameren, omdat eisen
tot schadevergoeding alleen binnen de reclamatieperiode mogelijk zijn.
3.2 Verpakking
Gooi het verpakkingsmateriaal van het apparaat niet weg. U kunt het eventueel gebruiken
voor het bewaren van het apparaat, bij een verhuizing of als u het apparaat bij eventuele
schade aan ons servicepunt moet sturen. Verwijder voor de ingebruikname het buitenste
en binnenste verpakkingsmateriaal volledig van het apparaat.
AANWIJZING!
Indien u de verpakking wilt weggooien, let dan op de in uw land geldende regels.
Lever het verwerkbare verpakkingsmateriaal aan voor recycling.
Controleer of het apparaat en de accessoires compleet zijn. Indien er onderdelen
ontbreken, neem dan contact op met onze Klantenservice.
3.3 Bewaring
Bewaar de gesloten verpakking tot de installatie en volgens de op de buitenkant
aangebrachte plaats- en bewaringsmarkering.
Verpakte apparaten alleen als volgt bewaren:
- Niet buitenshuis bewaren.
- Droog en stofvrij bewaren.
- Niet blootstellen aan agressieve middelen.
- Tegen straling van de zon beschermen.
- Mechanische schokken vermijden.
- Bij langere bewaring (> 3 maanden) regelmatig de allgemene toestand van alle
bestanddelen en van de verpakking controleren. Indien nodig verbeteren of
vernieuwen.
- 60 -
①①①①
⑨⑨⑨⑨
4. Specificaties
4.1 Technische Gegevens
Naam Koffiemachine „Aurora 22“
Art. nr.:
Uitvoering: Chroomnikkelstaal
Aansluitwaarde: 230 V ~ 50 Hz 2000 W
Zettijd: ca. 8 minuten per kan
Capaciteit per uur: ca. 20 liter
Afmetingen: B 215 x D 405 x H 520 mm
Accessoires:
Gewicht: 6,45 kg
Wijzigingen voorbehouden!
Thermoskan van roestvrij staal, met pompsysteem,
4.2 Overzicht van onderdelen
⑧
⑧
⑧⑧
⑦
⑦
⑦⑦
⑥⑥⑥⑥
⑤⑤⑤⑤
A190.048
inhoud: 2,0 liter
②②②②
③③③③
④④④④
- 61 -
groene controlelampje (werkingsindicator)
gaat knipperen zodra het
U kunt echter zonder problemen nog een
1. Aan-/uitschakelaar
⑫⑫⑫⑫
⑪
⑪
⑪⑪
Controlelampjes
van de
koffiemachine
2. Aan-/uitschakelaar van het
warmhoudplaatje boven
3. Filterhouder
4. Waterreservoir
5. Opzetplaat
6. Thermoskan met pompsysteem
7. Rood controlelampje
(ontkalkingsindicator)
8. Groen controlelampje
(werkingsindicator)
⑩
⑩
⑩⑩
Het
koffiemachine aan het koffiezetten is. Zolang dit controlelampje brandt,
stroomt de koffie door de koffiemachine. Zodra het zetproces is beëindigd,
hoort u een drievoudig geluidssignaal en dooft het groene controlelampje
(werkingsindicator).
9. Deksel voor de vulopening voor koud
water
10. Waterafvoerschroef
11. Aansluitkabel voor het lichtnet
12. RESET knop
betekent dat de
Het rode controlelampje (ontkalkingsindicator)
nodig is het apparaat te ontkalken.
aantal keren koffiezetten, voordat u hier tijd voor maakt.
- 62 -
Extra accessoires (niet meegeleverd)
Bartscher koffiefilters
(1000 filters per doos)
Thermoskan van roestvrij
staal
met pompsysteem
inhoud: 2,0 liter
Bartscher Schnell-Entkalker
Snelontkalker voor
koffiemachines
(20 zakjes à 15 gram)
Art. nr.: A190.002
Art. nr.: 190.124
Art. nr.: 190.063
- 63 -
5. Installatie en bediening
5.1 Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING! Gevaar door elektrische stroom!
Het apparaat mag uitsluitend aangesloten worden op correct geïnstalleerde,
enkelvoudige geaarde stekkers.
De stekker niet aan de kabel uit het stopcontact trekken.
De kabel mag niet met hete onderdelen in aanraking komen.
• Let op, dat de kabel niet in contact komt met warmtebronnen of scherpe randen. De
kabel niet van de tafel of van de toonbank laten hangen.
• Vul de watercontainer NOOIT met heet water.
• Vul het hete apparaat niet blij met water. Het apparaat moet eerst afkoelen.
WAARSCHUWING! Heet oppervlak!
Sommige elementen van het apparaat worden tijdens het gebruik erg heet. Om
verbranding te voorkomen deze hete elementen niet aanraken!
• Gebruik het apparaat niet als het niet juist functioneert, beschadigd is of is gevallen.
• Gebruik uitsluitend accessoires en onderdelen die door de fabrikant worden
aanbevolen. De garantie vervalt als er andere accessoires worden gebruikt, ze
kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker, schade aan het apparaat veroorzaken en
leiden tot lichamelijke letsel.
• De kabel niet onder tapijt of andere warmteisolatie leggen. De kabel niet afdekken.
De kabel weghouden van het werkvlak en niet in water onderdompelen.
• Het apparaat niet bewegen of kantelen terwijl het in werking is.
WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schokken!
Ondeskundige installatie van het apparaat kan verwondingen veroorzaken!
Vergelijk de installatiegegevens van het lokale stroomnetwerk met de technische
gegevens van het apparaat (zie typeschild).
Het apparaat alleen aansluiten als bovenstaande gegevens overeenkomen!
De veiligheidsvoorschriften in acht nemen!
- 64 -
Overloopslang
5.2 Installatie en Aansluiting
• Het apparaat uitpakken en al het verpakkingsmateriaal verwijderen.
• Plaats het apparaat op een vlakke en stabiele ondergrond die het gewicht van het
apparaat kan dragen en ongevoelig is voor temperatuur.
•Plaats het apparaat nooit op een makkelijke ontvlambare ondergrond (zoals bv. een
tafelkleed oid.).
•Plaats het apparaat nooit in de buurt van bronnen van open vuur, elektrische
kachels, verwarmingsketels of andere warmtebronnen.
•Elk elektriciteitscircuit van het stopcontact moet met minimaal 16A beveiligd zijn. Het
apparaat mag alleen aangesloten worden op een wandcontactdoos; het is niet
toegestaan om verlengsnoeren of verdeelstekkers te gebruiken.
•Plaats het apparaat dusdanig, dat u makkelijk toegang heeft tot de stekker, zodat u
indien noodzakelijk het apparaat snel los kunt koppelen van het lichtnet.
5.3 Bediening
Voor het eerste gebruik
• Laat voor het eerste gebruik 2-3 keer water door de koffiemachine zonder gemalen
koffie lopen om het apparaat door te spoelen („Koffiezetten“, stappen 1-8).
• Vanwege de constructie blijft er na het eerste gebruik altijd een beetje water in het
waterreservoir achter. Houd hier rekening mee als u de volgende keer vult met water.
• Doe nooit meer water in het
waterreservoir dan past in de
thermoskan die is meegeleverd met
het apparaat. De hoeveelheid koffie
die wordt gezet komt overeen met de
hoeveelheid water in het
waterreservoir.
• Als u per ongeluk meer water in het
waterreservoir doet, loopt het teveel
weg via de overloopslang.
• Reinig vóór gebruik de thermoskan en filterhouder zorgvuldig met warm water en een
mild schoonmaakmiddel en spoel ze vervolgens om in schoon water. Droog ze goed af.
• Wrijf de behuizing van het apparaat schoon met een vochtig doekje en maak hem
vervolgens droog met een droog doekje.
• Sluit het apparaat aan op een geschikt enkelvoudig stopcontact.
• De koffiemachine is klaar voor gebruik.
- 65 -
liter
Deze bedraagt 1/4 van de thermoskan met
Koffiezetten
1. Haal de filterhouder uit het apparaat en doe er een passend Bartscher koffiefilter in
(Art. nr. A190.002).
2. Vul het papieren filter met de gewenste hoeveelheid gemalen koffie (ca. 6 g per kopje).
3. Plaats de filterhouder in de geleiders en schuif hem naar achter totdat hij vast klikt.
4. Vul het waterreservoir met de gewenste
hoeveelheid koud drinkwater, max. 2
pompsysteem.
OPGELET!
Het waterreservoir uitsluitend vullen
met vers drinkwater.
Nooit suiker, koffie, thee of koffie in de
vulopening van de koffiemachine doen.
Geen melk in het reservoir gieten!
5. Open het deksel van de thermoskan en verwijder het pompbuisje. Open het deksel
van de thermoskan naar de zijkant en plaats de open thermoskan op de opzetplaat
(5), zodanig dat de opening van de thermoskan zich onder de opening van de
filterhouder bevindt.
6. Schakel de koffiemachine in met behulp van de aan/uit schakelaar (1). Het groene
controlelampje (werkingsindicator) (8) gaat branden.
7. Het koffiezetproces begint. Na enkele ogenblikken loopt de hete koffie in de
thermoskan.
8. De koffiemachine schakelt zichzelf automatisch uit als het koffiezetproces is
afgelopen, het groene controlelampje (8) dooft. U hoort een geluidssignaal. De koffie is
klaar om geserveerd te worden.
9. Haal de thermoskan (6) van de opzetplaat (5),
plaats het pompbuisje en sluit het deksel.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor verbranding!
Tijdens het koffiezetten ontsnapt er een kleine
hoeveelheid stoom. Haal de thermoskan voorzichtig
van de opzetplaat om verbranding te voorkomen!
- 66 -
10. Om de koffie uit de thermoskan te schenken,
trekt u de hendel van het deksel naar boven
totdat hij vast klikt en vervolgens drukt u hem
naar beneden (afb. rechts). Op deze wijze wordt
het pompmechanisme geactiveerd. Houd hem
ingedrukt totdat het kopje gevuld is met de
gewenste hoeveelheid koffie.
6. Reiniging en onderhoud
6.1 Veiligheidsvoorschriften
oZowel voor reiniging als voor reparatie de stekker van het apparaat uit het
stopcontact halen en het apparaat laten afkoelen.
oGebruik geen bijtende reinigingsmiddelen en zorg ervoor, dat er geen water in het
apparaat komt.
oHet is niet toegestaan het apparaat, de kabel of de stekker in water of een andere
vloeistof onder te dompelen, om elektrische schokken te vermijden.
OPGELET!
Het apparaat is niet geschikt voor het direct uitspoelen met een waterstraal. Daarom
is het niet toegestaan het apparaat met een hogedruk waterstraal te reinigen!
6.2 Reiniging en ontkalking
Regelmatig reinigen
OPGELET!
Het waterreservoir van de koffiemachine moet altijd leeggemaakt worden voordat
de koffiemachine gereinigd, verplaatst of getransporteerd wordt.
o Omdat er vanwege de constructie in de
leidingen en het waterreservoir van het
apparaat e.d. altijd een beetje water
achterblijft, moet dit als het apparaat
langere tijd niet gebruikt wordt,
uitgegoten worden of afgevoerd door
middel van de afvoerschroef (10) die
zich op de achterwand van het
apparaat (onderaan) bevindt, waarna
het apparaat gereinigd moet worden.
Afvoerschroef
- 67 -
WAARSCHUWING!Gevaar voor verbranding!
Het water pas verwijderen als het apparaat en het water zijn afgekoeld. Draai aan het
eind de afvoerschroef weer aan.
o Als u het apparaat voor kortere perioden niet gebruikt, kunt u ermee volstaan om
schoon water door het apparaat te laten lopen, zonder koffie te gebruiken.
o Herhaal de stappen 1-8 (5.3 „Koffiezetten“) zonder koffie te gebruiken, als het
apparaat langere tijd niet is gebruikt.
o De thermoskan (6), het pompbuisje en de filterhouder (3) moeten na elk gebruik
omgespoeld worden.
o Gebruik uitsluitend een zacht doekje. Gebruik nooit schurende schoonmaakmiddelen
die krassen kunnen veroorzaken op het metaal.
o Gewone schoonmaakmiddelen en water zijn ruim voldoende om vingerafdrukken en
verontreinigingen te verwijderen.
o In bijzondere situaties kunt u ook een oplossing van water en azijn toepassen,
evenals gewone huishoudelijke schoonmaakmiddelen of in de handel verkrijgbare
schoonmaakmiddelen voor roestvrij staal.
o Gebruik na reiniging een zacht, vochtig doekje om het oppervlak van het apparaat te
drogen en te polijsten.
Regelmatig ontkalken
OPGELET!
De koffiemachine moet regelmatig ontkalkt worden om de levensduur van het
apparaat en de kwaliteit van de gezette koffie te kunnen handhaven!
Indien het apparaat niet regelmatig is ontkalkt – zoals wordt omschreven in de
handleiding – dan wordt geen garantie verleend.
Deze typen reclamaties worden niet gerepareerd in het kader van de garantie!
o Tijdens het gebruik van de koffiemachine komt het, afhankelijk van de locale
waterhardheid, tot afzetting van kalk op de inwendige elementen van het apparaat. Het
apparaat moet van tijd tot tijd ontkalkt worden om het in zo goed mogelijke conditie te
houden en ervoor te zorgen dat elk koffiezetproces het best mogelijke resultaat geeft.
o De koffiemachine is uitgerust met een ontkalkingsindicator (7), die geactiveerd
wordt zodra een bepaald niveau van kalkafzetting is bereikt. Zodra de
ontkalkingsindicator (het rode controlelampje in de driehoek
) gaat branden,
moet het apparaat worden ontkalkt, omdat anders de functies van het apparaat en de
kwaliteit van de gezette koffie achteruitgaan.
- 68 -
o Indien u echter op dat moment geen tijd heeft om het apparaat te ontkalken, kunt u
zonder problemen nog enkele keren koffiezetten voordat u het apparaat ontkalkt.
o Voor het ontkalken van het apparaat bevelen wij u het door ons beproefde middel
Bartsche „Schnell-Entkalker“ aan:
(Art. nr.: 190.063; verpakking: 20 zakjes à 15 g).
o De ontkalking dient op de volgende wijze te worden uitgevoerd:
Los de inhoud van het zakje (15 g) op in ca. 1-2 liter water.
Giet de oplossing met het ontkalkingsmiddel in de watercontainer in de
koffiemachine.
Schuif de filterhouder in de geleiders (zonder koffie).
Zet een lege thermoskan (zonder buisje van het pompsysteem) op de
opzetplaat, onder de filterhouder.
Schakel de aan/uit-schakelaar in, zoals bij normale werking.
Schakel het apparaat uit als er een kleine hoeveelheid oplossing in de
thermoskan is gedruppeld.
Wacht 5-6 minuten zodat de rest van de oplossing in kan werken op de
kalkaanslag en schakel vervolgens het apparaat opnieuw in.
Schakel het apparaat uit als de oplossing in zijn geheel door het apparaat is
gelopen en verwijder de oplossing.
Verwijder het water dat is achtergebleven in de koffiemachine met behulp van
de waterafvoerschroef op de achterkant van het apparaat (aan de onderkant).
Herhaal na afloop van het ontkalkingsproces twee- tot driemaal het
koffiezetproces volgens de aanwijzingen uit deze handleiding (hoofdstuk 5.3
„Koffiezetten“) met alleen water.
Spoel de thermoskan een aantal keren om met warm water.
Het apparaat is nu opnieuw klaar voor het zetten van koffie.
Was uw handen zorgvuldig na het ontkalken van het apparaat.
WAARSCHUWING!
Laat tijdens het ontkalken de koffiemachine niet zonder toezicht achter!
Gebruik tijdens het ontkalken beschermende handschoenen en een
veiligheidsbril!
- 69 -
Reinigen van de thermoskan met pompsysteem
••••Open het deksel met behulp van de knoppen op de kop van het pompsysteem en
haal het pompbuisje uit de thermoskan.
•De thermoskan en het pompbuisje moeten gereinigd worden met warm water en
een mild schoonmaakmiddel.
• Wrijf de buitenkant van de isoleerkan schoon met een zacht, vochtig doekje.
• Hard water kan aan de binnenkant van de isoleerkan witte, minerale aanslag
achterlaten. Koffie veroorzaakt gewoonlijk verkleuring en laat een bruine aanslag
achter. Gebruik in de handel verkrijgbare schoonmaakmiddelen om deze resten te
verwijderen.
•Spoel de thermoskan meerdere malen goed om en laat hem openstaan zodat hij
kan drogen.
•Gebruik nooit schurende schoonmaakmiddelen die krassen kunnen veroorzaken
op het apparaat.
• Zet de thermoskan nooit in de afwasmachine.
• Zet de thermoskan nooit in het water.
• Pas nooit bijtende schoonmaakmiddelen toe.
• Gebruik uitsluitend zachte doekjes. Gebruik nooit schurende schoonmaakmiddelen
of schuursponsjes toe die krassen kunnen veroorzaken op de roestvrijstalen
oppervlakte van het apparaat.
•Laat de thermoskan na reiniging openstaan, zodat hij goed kan drogen en op de
juiste wijze kan worden opgeslagen voor verder gebruik.
6.3 Veiligheidsvoorschriften voor onderhoud
o Regelmatig dient gecontroleerd te worden of de voedingskabel niet beschadigd is.
Het is niet toegestaan het apparaat te gebruiken als de kabel beschadigd is. Indien
de kabel beschadigd is, moet hij om gevaar te voorkomen vervangen worden door
de service of een gekwalificeerde elektricien.
o Bij schade en storingen neemt u contact op met uw verkoper of onze
Klantenservice. Let op de aanwijzingen uit punt 7 betreffende het opzoeken van de
storingen.
o Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door gekwalificeerde vaklui
worden uitgevoerd, onder gebruikmaking van originele reserveonderdelen en
accessoires. Probeert u nooit zelf het apparaat te repareren!
- 70 -
7. Mogelijke storingen
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Het apparaat is
ingeschakeld maar
het controlelampje
(werkingsindicator)
brandt niet.
Het apparaat
schakelt zich uit.
• De stekker zit niet in
het stopcontact.
• De zekering zit los.
• Defecte zekering
• Het controlelampje is
kapot
• De bescherming tegen
oververhitting is
geactiveerd.
• Doe de stekker in het
stopcontact
• Neem contact op met de
leverancier
• Neem contact op met de
leverancier
• Neem contact op met de
leverancier
• Laat het apparaat eerst
afkoelen.
Druk op de Reset-knop op
de achterkant van het
apparaat.
De ontkalkingsindicator knippert.
• De kritische grens van
kalkafzetting is
overschreden.
• Ontkalk de koffiemachine
(6.2 „Regelmatig
ontkalken“)
Het apparaat is
ingeschakeld, het
controlelampje
brandt, maar er
komt geen heet
water uit.
Het apparaat is
ingeschakeld, het
controlelampje
brandt niet, er komt
geen heet water uit.
Bij het inschakelen
springt de zekering
eruit.
• Het hoofdverwarmingselement is kapot.
• De thermostaat is
beschadigd.
• Beschadigd
besturingsplaatje
• De schakelaar voor het
vulniveau is kapot
• Kortsluiting
• Neem contact op met de
leverancier
• Neem contact op met de
leverancier
• Neem contact op met de
leverancier
• Neem contact op met de
leverancier
• Neem contact op met de
leverancier
De hierboven aangegeven probleemsituaties dienen uitsluitend ter oriëntatie. Als er
zich dergelijke of vergelijkbare problemen voordoen, schakel het apparaat dan
meteen uit en stop met het gebruik ervan. Wend u voor controle en reparaties tot
gekwalificeerd personeel of tot de producent.
- 71 -
8. Verwijderen
Oude apparaten
Het gebruikte apparaat moet worden verwijderd in overeenstemming met in uw land
geldende voorschriften. Aanbevolen wordt om contact op te nemen met een bedrijf dat
gespecialiseerd is in verwijdering.
WAARSCHUWING!
Om misbruik en de daaraan verbonden gevaren te voorkomen, maakt u uw oude
apparaat vóór de verwijdering onbruikbaar. Het apparaat uit het stopcontact halen
en de aansluitkabel uit het apparaat verwijderen.
AANWIJZING!
Bij de verwijdering van het apparaat dient
u de in uw land geldende voorschriften in
acht te nemen.
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera opis instalacji urządzenia, jego obsługi oraz
konserwacji i służy jako ważne źródło informacji oraz poradnik. Znajomość i
przestrzeganie wszystkich zawartych w niej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i
obsługi stanowi warunek bezpiecznej i prawidłowej pracy z urządzeniem.
Ponadto należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących zapobiegania
wypadkom oraz zasad BHP.
Instrukcja obsługi stanowi integralny element urządzenia i należy ją przechowywać w
pobliżu urządzenia, aby osoby instalujące urządzenie, prowadzące prace
konserwacyjne i obsługujące lub czyszczące urządzenie miały do niej stały dostęp.
1.2 Wyjaśnienie symboli
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz kwestii technicznych oznaczono w
niniejszej instrukcji obsługi odpowiednimi symbolami. Wskazówek tych należy
bezwzględnie przestrzegać, aby uniknąć ewentualnych wypadków, uszczerbku na życiu
i zdrowiu osób oraz szkód rzeczowych.
UWAGA!
Symbol ten oznacza zagrożenia mogące prowadzić do powstania obrażeń ciała.
Należy bezwzględnie i skrupulatnie przestrzegać niniejszych wskazówek BHP, a
w odpowiednich sytuacjach zachować szczególną ostrożność.
Symbol ten zwraca uwagę na zagrożenia prądem elektrycznym. Ignorowanie
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa stwarza niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń ciała lub utraty życia.
OSTRZEŻENIE!
Tym symbolem oznaczono wskazówki, których ignorowanie może, w
konsekwencji, doprowadzić do uszkodzenia urządzenia, jego nieprawidłowego
działania lub / i awarii.
WSKAZÓWKA!
Ten symbol wskazuje na porady oraz informacje istotne dla efektywnej i
bezawaryjnej pracy urządzenia.
OSTRZEŻENIE! Gorąca powierzchnia zewnętrzna!
Symbol ostrzega przed gorącą powierzchnią urządzenia podczas jego pracy.
Lekceważenie ostrzeżenia grosi poparzeniem!
- 74 -
1.3 Odpowiedzialność producenta i gwarancja
Wszystkie informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi zostały zestawione przy
uwzględnieniu obowiązujących przepisów, aktualnej wiedzy konstruktorskiej i
inżynierskiej oraz naszej wiedzy, a także naszych wieloletnich doświadczeń.
Również tłumaczenia instrukcji obsługi zostały wykonane jak najbardziej rzetelnie. Nie
możemy jednak przejąć odpowiedzialności za ewentualne błędy w tłumaczeniu. Wersją
rozstrzygającą jest załączona instrukcja obsługi w języku niemieckim.
W przypadku zamówienia modeli specjalnych lub opcji dodatkowych, oraz w sytuacji
zastosowania najnowszych zdobyczy wiedzy technicznej, dostarczone urządzenie może
różnić się od objaśnień oraz rysunków zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. W razie
wątpliwości prosimy o kontakt z producentem.
WSKAZÓWKA!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac, a w szczególności przed uruchomieniem
urządzenia, należy dokładnie zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi.
Producent nie odpowiada za szkody i uszkodzenia powstałe wskutek
nieprzestrzegania informacji zawartych w instrukcji obsługi.
Instrukcję obsługi należy przechowywać bezpośrednio przy urządzeniu; ponadto musi
być ona dostępna dla wszystkich osób pracujących z urządzeniem. Zastrzegamy sobie
prawo do wprowadzania zmian technicznych w produkcie, służących poprawie
właściwości użytkowych urządzenia oraz jego ulepszaniu.
1.4 Ochrona praw autorskich
Niniejsza instrukcja obsługi oraz zawarte w niej teksty, rysunki, zdjęcia i inne elementy
podlegają ochronie prawem autorskim. Bez uzyskania pisemnej zgody producenta,
zabrania się powielania treści instrukcji obsługi w jakiejkolwiek formie i w jakikolwiek
sposób (także fragmentów), oraz wykorzystywania lub / i przekazywania jej zawartości
osobom trzecim. Naruszenia powyższego skutkują obowiązkiem wypłaty
odszkodowania. Zastrzegamy sobie prawo do dochodzenia dalszych roszczeń.
WSKAZÓWKA!
Dane, teksty, rysunki, zdjęcia i inne opisy zawarte w niniejszej instrukcji,
podlegają ochronie prawem autorskim oraz prawem ochrony własności
przemysłowej. Każde nadużycie w jej wykorzystaniu jest karalne.
1.5 Deklaracja Zgodności
Urządzenie spełnia aktualnie obowiązujące normy oraz wytyczne Unii Europejskiej.
Powyższe potwierdzamy w Deklaracji Zgodności WE.
W razie potrzeby chętnie prześlemy Państwu odpowiednią Deklarację Zgodności.
- 75 -
2. Bezpieczeństwo
Niniejszy rozdział zawiera zarys informacji, dotyczących wszystkich istotnych aspektów
związanych z bezpieczeństwem.
Ponadto poszczególne rozdziały zawierają konkretne wskazówki (oznaczone
symbolami), dotyczące bezpieczeństwa i mające zapobiegać powstawaniu zagrożeń.
Należy także przestrzegać informacji z piktogramów, tabliczek oraz napisów
umieszczonych na urządzeniu i zadbać o to, aby były one czytelne. Przestrzeganie
wszystkich wskazówek dotyczących bezpieczeństwa gwarantuje optymalną ochronę
oraz bezpieczną i bezawaryjną pracę urządzenia.
2.1 Informacje ogólne
Urządzenie zostało wykonane wg aktualnie uznanych zasad techniki. Jednakże
urządzenie może stanowićźródło zagrożeń, jeśli będzie używane niewłaściwie lub
niezgodnie z jego przeznaczeniem.
Znajomość treści zawartych w instrukcji obsługi jest jednym z warunków koniecznych do
unikania zagrożeń oraz błędów, a tym samym pozwala na bezpieczne i bezawaryjne
użytkowanie urządzenia.
O ile nie uzyskano wyraźniej zgody producenta, zabrania się dokonywać jakichkolwiek
zmian lub modyfikacji urządzenia, aby uniknąć ewentualnych zagrożeń i zapewnić
optymalne działanie.
Urządzenie wolno używać tylko wtedy, gdy jego stan techniczny nie budzi zastrzeżeń i
pozwala na bezpieczną pracę.
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przy zastosowaniach
urządzenia
Dane dotyczące bezpieczeństwa pracy odnoszą się do rozporządzeń Unii Europejskiej
obowiązujących w chwili produkcji urządzenia.
Jeśli urządzenie jest użytkowane w warunkach przemysłowych, to przez cały okres
eksploatacji jego użytkownik jest zobowiązany do sprawdzania zgodności zalecanych
środków bezpieczeństwa pracy z aktualnym stanem regulacji w tej kwestii i do
przestrzegania nowych przepisów. W przypadku stosowania urządzenia poza Unią
Europejską, należy przestrzegać ustawowych wymogów BHP i regulacji
obowiązujących w miejscu zastosowania urządzenia.
Oprócz wskazówek BHP zawartych w niniejszej instrukcji obsługi, należy również
przestrzegać przepisów BHP oraz wytycznych w zakresie ochrony środowiska,
obowiązujących i specyficznych dla miejsca zastosowania urządzenia.
- 76 -
OSTRZEŻENIE!
oUrządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym także dzieci) o
ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub z
niedostatecznym doświadczeniem i/lub niedostateczną wiedzą, chyba że osoby te
znajdują się pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub
otrzymały od niej wskazówki, jak należy używać urządzenie.
o Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby mieć pewność, że nie bawią się
urządzeniem.
oNiniejszą instrukcję obsługi należy starannie przechowywać. W przypadku
udostępniania urządzenia osobom trzecim, koniecznie należy przekazać im także
instrukcję obsługi.
oWszyscy użytkownicy muszą stosować się do informacji zawartych w niniejszej
instrukcji obsługi oraz przestrzegać wskazówek BHP.
oUrządzenie wolno stosować tylko w pomieszczeniach zamkniętych.
2.3 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie pracuje bezpiecznie tylko wtedy, kiedy jest używane zgodnie ze swoim
przeznaczeniem.
Wszelka ingerencja w urządzenie, jego montaż oraz prace konserwacyjne, musi
wykonywać odpowiedni serwis specjalistyczny.
Ekspres przelewowy przeznaczony jest tylko do przygotowywania napojów parzonych
przez filtr, takich jak kawa, z zastosowaniem kawy mielonej przeznaczonej do zaparzania
z użyciem filtra, oraz zimnej wody.
Ekspres przelewowynie może być m.in. stosowany do:
- przygotowywania innych napojów niż kawa parzona;
- przygotowywania wody ciepłej lub gorącej;
- podgrzewania lub doprowadzania do wrzenia płynów zawierających cukier,
substancje słodzące, kwasy, ługi lub alkohol;
- napełniania i podgrzewania płynów i materiałów łatwopalnych, szkodliwych dla
zdrowia, łatwo się ulatniających itp.
OSTRZEŻENIE!
Stosowanie urządzenia w celu różnym lub odbiegającym od jego normalnego
przeznaczenia jest zabronione i uznawane za użytkowanie niezgodne z
przeznaczeniem.
Wyklucza się jakiekolwiek roszczenia wobec producenta lub / i jego
pełnomocników z tytułu szkód powstałych wskutek użytkowania urządzenia
niezgodnie z jego przeznaczeniem.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w czasie użytkowania urządzenia w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem ponosi tylko i wyłącznie użytkownik.
- 77 -
3. Transport, opakowanie i magazynowanie
3.1 Kontrola dostawy
Po dotarciu dostawy należy niezwłocznie sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne i czy
nie zostało uszkodzone podczas transportu.
W przypadku stwierdzenia widocznych uszkodzeń transportowych, należy odmówić
przyjęcia urządzenia lub dokonać przyjęcia warunkowego. Zakres szkody należy wpisać
do dokumentów przewozowych / listu przewozowego spedytora. Następnie należy zgłosić
reklamację.
Ukryte szkody należy zgłosić bezpośrednio po ich stwierdzeniu, gdyż roszczenia
odszkodowawcze można zgłaszać tylko w ramach obowiązujących terminów reklamacji.
3.2 Opakowanie
Prosimy nie wyrzucać kartonu od urządzenia. Może on być potrzebny do przechowywania
urządzenia, przy przeprowadzce lub podczas wysyłki urządzenia do naszego punktu
serwisowego w razie wystąpienia ewentualnych uszkodzeń. Przed uruchomieniem
urządzenia należy całkowicie usunąć z niego zewnętrzny i wewnętrzny materiał
opakowaniowy.
WSKAZÓWKA!
Przy utylizacji opakowania należy przestrzegać przepisów obowiązujących w
danym kraju. Materiały opakowaniowe nadające się do powtórnego użytku, należy
wprowadzić do recyklingu.
Prosimy sprawdzić, czy urządzenie oraz akcesoria są w komplecie. Jeżeli brakowałoby
jakiś części, prosimy skontaktować się z naszym Działem Obsługi Klienta.
3.3 Magazynowanie
Opakowanie należy pozostawić zamknięte do momentu instalacji urządzenia, a podczas
przechowywania należy stosować się do oznaczeń dotyczących sposobu ustawienia i
magazynowania opakowania.
Opakowane urządzenia należy przechowywać zawsze zgodnie z poniższymi warunkami:
- nie składować na wolnym powietrzu,
- przechowywać w suchym pomieszczeniu, chroniąc przed kurzem,
- nie wystawiać na działanie agresywnych środków,
- chronić przed działaniem promieni słonecznych,
- unikać wstrząsów mechanicznych,
- w przypadku dłuższego magazynowania (powyżej trzech miesięcy), regularnie
kontrolować stan wszystkich części oraz opakowania, w razie konieczności
urządzenie odświeżyć i odnowić.
- 78 -
①①①①
⑨⑨⑨⑨
4. Parametry techniczne
4.1 Dane techniczne
Nazwa Zaparzacz przelewowy „Aurora 22“
Nr art.:
Wykonanie: Stal chromowo-niklowa
Moc przyłączeniowa: 230 V ~ 50 Hz 2000 W
Czas parzenia: ok. 8 min. / dzbanek
Wydajność na godzinę: ok. 20 litrów
Wymiary: szer. 215 x gł. 405 x wys. 520 mm
Akcesoria: Termos ze stali szlachetnej, z pompką: 2,0 litry
Waga:
Zastrzegamy sobie prawo dokonywania zmian technicznych!
4.2 Zestawienie podzespołów urządzenia
⑧
⑧
⑧⑧
⑦
⑦
⑦⑦
⑥⑥⑥⑥
⑤⑤⑤⑤
190.048
6,45 kg
②②②②
③③③③
④④④④
- 79 -
Zielona lampka kontrolna (wskaźnik pracy)
1.
włącznik/wyłacznik
⑫⑫⑫⑫
⑪
⑪
⑪⑪
Lampki kontrolne
właśnie zaparza kawę. Tak długo jak świeci się ta kontrolka, kawa
przepływa przez zaparzacz. W momencie zakończenia procesu zaparzania
słychać trzykrotny sygnał dźwiękowy, a zielona lampka kontrolna
(wskaźnik pracy) gaśnie.
Główny
zaparzacza
2. Włącznik/wyłącznik górnej płyty
grzejnej
3. Kosz filtra
4. Pojemnik na wodę
5. Płyta dolna
6. Termos z pomką
7. Lampka kontrolna czerwona
(wskaźnik odkamieniania)
8. Lampka kontrolna zielona
(wskaźnik pracy)
9. Przykrywka otworu napełniania
⑩
⑩
⑩⑩
zimną wodą
10. Śruba spustowa wody
11. Przewód sieciowy
12. Przycisk RESET
wskazuje, że zaparzacz
Czerwona lampka kontrolna (wskaźnik odkamieniania) mruga, gdy
tylko należy przeprowadzić proces odkamienienia. Można jednak bez
problemu jeszcze kilkakrotnie zaparzyć kawę, zanim znajdą Państwo czas
na odkamienienie urządzenia.
Urządzenie może pracować tylko podłączone do prawidłowo zainstalowanego
gniazda pojedynczego z uziemieniem.
Wtyczki urządzenia nie wolno wyjmować z gniazdka, ciągnąc za przewód.
Przewód nie może dotykać gorących przedmiotów.
• Należy zwrócić uwagę, aby przewód nie miał kontaktu ani ze źródłami ciepła, ani z
ostrymi krawędziami. Przewód nie może zwisać ze stołu ani z baru.
• NIGDY nie należy napełniać zbiornika na wodę gorącąwodą.
• Nie dolewać wody do gorącego urządzenia, urządzenie musi być najpierw wystudzone.
OSTRZEŻENIE! Gorąca powierzchnia!
Podczas pracy niektóre elementy urządzenia bardzo się nagrzewają. Aby uniknąć
poparzenia, nie należy dotykać gorących elementów!
• Nie należy używać urządzenia, jeśli jest ono niesprawne lub uszkodzone albo spadło
na podłogę.
• Nie należy używać akcesoriów ani części zamiennych, które nie są zalecane przez
producenta. Może to prowadzić do powstania sytuacji niebezpiecznych dla
użytkownika, urządzenie może ulec uszkodzeniu lub spowodować uszczerbek na
zdrowiu i życiu osób, a ponadto skutkuje to utratą gwarancji.
• Przewodu nie wolno układać na wykładzinie dywanowej ani na innych materiałach
termoizolacyjnych. Przewodu nie wolno zakrywać. Przewód należy trzymać z dala od
obszaru roboczego i nie wolno zanurzać go w wodzie.
• W czasie pracy, urządzenia nie wolno przesuwać ani obracać.
W przypadku niewłaściwej instalacji, urządzenie może spowodować obrażenia ciała.
Przed instalacją urządzenia, należy porównać parametry prądu miejscowej sieci z
parametrami zasilania urządzenia (patrz tabliczka znamionowa).
Urządzenie podłączyć tylko, jeżeli powyższe dane są ze sobą zgodne!
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
- 82 -
Wąż przelewowy
5.2 Ustawienie i podłączenie urządzenia
• Rozpakować urządzenie i usunąć cały materiał pakowy.
• Urządzenie należy ustawić na płaskim, pewnym miejscu, które wytrzyma jego ciężar i
jest odporna na działanie temperatury.
•Absolutnie nie wolno ustawiać urządzenia na palnym podłożu (jak np.: obrus,
dywan, itp.).
•Nie wolno ustawiać urządzenia w pobliżu otwartego ognia, pieców elektrycznych,
pieców grzewczych ani innych źródeł ciepła.
•Obwód prądu z gniazdem musi być zabezpieczony przez najmniej 16 A. Podłączenie
tylko do gniazda ściennego; nie wolno stosować rozgałęźnika ani gniazd
wielokrotnych.
•Urządzenie ustawić w taki sposób, aby był łatwy dostęp do wtyczki i aby w razie
potrzeby można było szybko wyłączyć urządzenie z prądu.
5.3 Obsługa
Przed pierwszym użyciem
• Przed pierwszym użyciem należy przepuścić przez ekspres przelewowy od 2 do 3 razy
wodębez dodania kawy, celem przepłukania urządzenia („Przygotowanie kawy“
Krok 1-8).
• Po pierwszym uruchomieniu (uwarunkowane budową systemu) w pojemniku na wodę
pozostaje zawsze trochę wody, należy uwzględnić to przy ponownym napełnianiu
wody.
• Zawsze nalewać do pojemnika na
wodę tylko tyle wody, ile się zmieści w
termosie, który należy do zakresu
dostawy. Zaparzona ilość kawy
odpowiada ilości napełnionej wody.
• Jeżeli przez nieuwagę nalejemy do
pojemnika na wodę zbyt dużą ilość
wody, jej nadmiar spłynie przez wąż
przelewowy.
•Termos z pompką oraz kosz filtra przed użyciem należy dokładnie umyć w ciepłej
wodzie i łagodnym środku myjącym, a następnie opłukać w czystej wodzie. Na koniec
dobrze osuszyć.
• Obudowę urządzenia wytrzeć wilgotnąściereczką i osuszyć miękkim ręcznikiem.
• Podłączyć urządzenie do odpowiedniego pojedynczego gniazda zasilającego.
• Zaparzacz jest teraz gotowy do pracy.
- 83 -
Przygotowanie kawy
1. Kosz filtra (3) wyciągnąć i umieścić w nim odpowiedni filtr papierowy Bartscher (Nr
art. A190.002).
2. Wsypać odpowiednią ilość mielonej kawy do filtra papierowego. Należy używać 35
do 50 g kawy na litr wody, zgodnie z Państwa upodobaniem.
3. Kosz filtra (3) wsunąć w prowadnicę i przesunąć całkiem do tyłu, aż zaskoczy.
4. Żądaną ilośćzimnej, świeżej wody
pitnej nalać do pojemnika na wodę,
maks. 2 litra. Należy uwzględnić
minimalną wymaganą ilość wody do
parzenia, która wynosi 1/4 termosu z
pompką.
OSTRZEŻENIE!
Pojemnik na wodę napełniać tylko
świeżą wodą pitną.
Nigdy nie sypać cukru, kawy, herbaty
ani kawy do otworu do napełniania w
ekspresie przelewowym ani nie nalewać
mleka!
5. Otworzyć pokrywę termosu i zdjąć rurkę pompki. Otworzyć pokrywę termosu na bok i
otwarty termos ustawić na płycie dolnej (5) w taki sposób, aby otwór wpustowy
termosu znajdował się pod otworem spustowym kosza filtra.
6. Zaparzacz włączyć za pomocąwłącznika/wyłącznika głównego (1). Zielona
lampka kontrolna (wskaźnik pracy) (8) zapala się.
7. Rozpoczyna się proces parzenia kawy. Po chwili gorąca kawa wlewa się do termosu.
8. Gdy tylko proces parzenia jest zakończony, zaparzacz automatycznie się wyłącza, a
zielona lampka kontrolna (8) gaśnie. Słychać sygnał dźwiękowy. Kawa jest gotowa
do podania.
9. Zdjąć termos (6) z płyty dolnej (5), włożyć rurkę
pompki i zamknąć pokrywę.
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo
oparzenia!
Podczas procesu parzenia wydostaje się
niewielka ilość gorącej pary. Termos należy
ostrożnie zdjąć z płyty dolnej, aby uniknąć
oparzenia!
- 84 -
pozostaje w wężach przelewowych
10. Aby nalać z termosu kawę, dźwignię pokrywy
należy pociągnąć do góry, aż zaskoczy, a
następnie naciskać na dół (rys. po prawej). W
ten sposób zostaje uruchomiony mechanizm
pompowania. Trzymać wciśnięty tak długo, aż
filiżanka napełni się odpowiednią ilością kawy.
6. Czyszczenie i konserwacja
6.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
o Przed czyszczeniem urządzenia lub rozpoczęciem prac naprawczych, urządzenie
należy odłączyć od źródła zasilania (wyjąć wtyczkę z gniazdka) i odczekać, aż ostygnie.
o Nie wolno stosowaćżadnych żrących detergentów i należy uważać, aby do urządzenia
nie przedostała się woda.
o Aby uniknąć porażenia prądem nie wolno nigdy zanurzać urządzenia, kabla ani
wtyczki w wodzie lub innej cieczy.
OSTRZEŻENIE!
Urządzenie nie jest przystosowane do bezpośredniego spryskiwania strumieniem
wody. Dlatego nie wolno używać do czyszczenia urządzenia strumienia wody pod
ciśnieniem!
6.2 Czyszczenie i
Regularne czyszczenie
odkamienianie
OSTRZEŻENIE!
Zawsze przed myciem, przenoszeniem lub transportowaniem ekpresu
przelewowego pojemnik na wodę musi być pusty.
o Ponieważ (zgodnie z działaniem
systemu) zawsze trochę wody
i pojemniku na wodę, w przypadku
dłuższej przerwy w korzystaniu z
urządzenia należy wylać resztki
wody przy pomocy znajdującej się
z tyłu urządzenia (na dole) śruby
spustowej (10)
umyć urządzenie.
spuścić wodę i
Śruba spustowa
- 85 -
UWAGA! Niebezpieczeństwo poparzenia!
Wodę spuścić dopiero wtedy, gdy urządzenie i woda ostygły. Na zakończenie
ponownie dokręcićśrubę spustową.
o Przy krótszych okresach nieużywania wystarczy przepuścić przez zaparzacz czystą
wodę, bez użycia kawy.
o Jeśli urządzenie przez dłuższy okres nie było używane, należy powtórzyć kroki 1 – 8
(5.3 „Przygotowanie kawy“), bez używania kawy.
o Termos z pompką (6), rurka pompki i kosz filtra (3) po każdym użyciu powinny zostać
przepłukane.
o Należy używać wyłącznie miękkiej ściereczki i nigdy nie stosowaćżadnego rodzaju
grubych środków czyszczących czy czyścików, które mogły by porysować metal.
o Aby usunąć odciski palców i zabrudzenia w zupełności wystarczą proste środki
myjące i woda.
o W wyjątkowych sytuacjach można zastosować także roztwór octu i wody, jak
również zwykłe, nie ostre kuchenne środki czyszczące lub znajdujące się w handlu
środki czyszczące do czyszczenia powierzchni ze stali szlachetnych.
o Po czyszczeniu należy zastosować miękką, suchąściereczkę do osuszenia i
wypolerowania powierzchni.
Regularne odkamienianie
OSTRZEŻENIE!
Aby przedłużyćżywotność urządzenia i utrzymać jakość parzonej kawy,
zaparzacz musi być regularnie odkamieniany!
Reklamacje nie są uznawane, jeśli zaparzacz nie był odkamieniany regularnie –
jak to opisano w instrukcji obsługi.
Tego rodzaju reklamacje nie podlegają naprawom gwarancyjnym!
o Podczas użytkowania zaparzacza, w zależności od lokalnego stopnia twardości wody,
na wewnętrznych częściach zbierają się osady wapienne. Aby utrzymać urządzenie w
jak najlepszym stanie i zapewnić najlepszy rezultat każdorazowego parzenia kawy,
urządzenie należy od czasu do czasu odkamieniać.
o Zaparzacz jest wyposażony we wskaźnik odkamieniania (7),który aktywuje się
po przekroczeniu pewnego poziomu osadów wapiennych. Kiedy odpowiedni wskaźnik odkamieniania (czerwona lampka kontrolna w trójkącie
musi zostać odkamienione, gdyż w przeciwnym razie funkcje urządzenia i jakość
parzonej kawy nie są zachowane.
) zapala się, urządzenie
- 86 -
o Jeśli jednak w danej chwili nie macie Państwo czasu odkamienić urządzenia, bez
problemu można jeszcze kilka razy zaparzyć kawę, zanim zaparzacz zostanie
odkamieniony.
o Do odkamieniania urządzenia zalecamy stosowanie sprawdzonego przez nas środka
do odkamieniania Bartscher „Schnell-Entkalker“:
(Nr art.: 190.063; opakowanie: 20 woreczków a’ 15 g).
o Odkamienianie należy przeprowadzać w następujący sposób:
Zawartośćworeczka (15 g) rozpuścić w ok. 1- 2 litrach wody.
Roztwór ze środkiem odkamieniającym wlać do pojemnika na wodę w zaparzaczu.
Wsunąć kosz filtra w prowadnice (bez kawy).
Pusty termos (bez rurki pompki) postawić na dolnej płycie, pod koszem filtra.
Uruchomić główny włącznik/wyłącznik, tak jak podczas normalnej pracy.
Po skapaniu niewielkiej ilości roztworu do termosu wyłączyć urządzenie.
Poczekać 5-6 minut, aby pozostała część roztworu mogła działać na osady
wapienne, a następnie urządzenie ponownie włączyć.
Kiedy roztwór w całości przepłynie, wyłączyć włącznik urządzenia i usunąć roztwór.
Pozostałą w zaparzaczu wodę spuścić za pomocąśruby spustowej znajdującej się
w tylnej części urządzenia (na dole).
Po procesie odkamieniania należy 2-3-krotnie powtórzyć proces parzenia, zgodnie ze
wskazówkami tej instrukcji (rozdział 5.3 „Przygotowanie kawy“) używając tylko wody.
Termos dokładnie wypłukać kilkakrotnie ciepłą wodą.
Urządzenie jest teraz ponownie gotowe do parzenia kawy.
Po odkamienieniu urządzenia należy dokładnie umyć ręce.
UWAGA!
Podczas odkamieniania nie należy pozostawiać zaparzacza bez nadzoru!
Podczas odkamieniania używać rękawic ochronnych oraz okularów ochronnych!
- 87 -
Czyszczenie termosu z pompką
••••Pokrywę otworzyć za pomocą przycisków na główce pompki i yjąć rurkę pompki z
termosu.
•Termos i rurkę pompki należy czyścić w ciepłej wodzie z łagodnym środkiem
myjącym po każdym użyciu.
• Wytrzeć termos z zewnątrz miękką, wilgotnąściereczką.
• Twarda woda może pozostawiać biały, mineralny osad we wnętrzu termosu. Kawa
przebarwia zazwyczaj te osady i pozostawia brązowe plamy. W celu usunięcia tych
pozostałości należy stosować ogólnie dostępne w handlu środki czyszczące.
• Wielokrotnie wypłukać dokładnie termos i pozostawić otwarty, aby wysechł.
• Nigdy nie stosować ostrych środków czyszczących, które mogłyby porysować
urządzenie.
• Nigdy nie wstawiać termosu do zmywarki do naczyń.
• Nigdy nie wstawiać termosu do wody.
• Nigdy nie stosowaćżrących środków czyszczących.
• Stosować wyłącznie miękkąściereczkę. Nigdy nie używaćżadnych ostrych środków
czyszczących ani czyścików, które mogłyby porysować powierzchnię stali
szlachetnej termosu.
•Po czyszczeniu pozostawić termos otwarty, aby dobrze wysechł i mógł być
przechowywany w celu dalszego użycia.
6.3 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas konserwacji
o Co jakiś czas należy sprawdzać, czy kabel sieciowy nie jest uszkodzony. Nie wolno
używać urządzenia, jeśli kabel jest uszkodzony. Jeżeli kabel jest uszkodzony, musi
zostać wymieniony przez serwis albo wykwalifikowanego elektryka, celem uniknięcia
zagrożenia.
o W razie wystąpienia uszkodzeń lub usterek należy zwrócić się do sklepu
specjalistycznego lub do naszego serwisu. Należy zwrócić uwagę na wskazówki dot.
szukania usterek w punkcie 7.
o Prace konserwacyjne i naprawcze mogą prowadzić wyłącznie osoby
wykwalifikowane, stosując przy tym oryginalne części zamienne oraz akcesoria.
Nie należy podejmować prób naprawy urządzenia na własną rękę.
- 88 -
7. Możliwe usterki
ZAKŁÓCENIE PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Urządzenie jest
włączone, zielona
lampka kontrolna
(wskaźnik pracy) nie
zapala się.
Urządzenie wyłącza się.
Mruga wskaźnik
odkamieniania.
Urządzenie jest
włączone, lampka
kontrolna sięświeci,
ale nie wypływa gorąca
woda.
Urządzenie jest
włączone, lampka
kontrolna nie zapala się
i nie wypływa gorąca
woda.
• Nie włożono wtyczki do
gniazda.
• Luźny bezpiecznik
• Uszkodzony
bezpiecznik
• Uszkodzona lampka
kontrolna
• Uruchomiła się
ochrona przed
przegrzaniem.
• Poziom osadów
wapiennych w
zaparzaczu przekracza
krytyczną granicę.
• Grzałka główna jest
uszkodzona
• Uszkodzony termostat
• Płytka sterująca jest
uszkodzona
• Uszkodzony włącznik
napełniania
• Włożyć wtyczkę
• Skontaktować się ze
sprzedawcą
• Skontaktować się ze
sprzedawcą
• Skontaktować się ze
sprzedawcą
• Nacisnąć przycisk
Reset na tylnej ścianie
urządzenia. Urządzenie
pozostawić najpierw do
wystygnięcia.
• Odkamienić zaparzacz
(6.2 „Regularne
odkamienianie”)
• Skontaktować się ze
sprzedawcą
• Skontaktować się ze
sprzedawcą
• Skontaktować się ze
sprzedawcą
• Skontaktować się ze
sprzedawcą
Przy włączaniu
natychmiast przepala
się bezpiecznik.
• Spięcie elektryczne
• Skontaktować się ze
sprzedawcą
Przytoczone powyżej przypadki problematyczne mają służyć tylko, jako przykład
orientacyjny. Jeśli wystąpią takie lub podobne problemy, należy natychmiast
wyłączyć urządzenie i przerwać użytkowanie. W celu sprawdzenia i naprawy należy
zwrócić się do wykwalifikowanego personelu lub do producenta.
- 89 -
8. Utylizacja
Stare urządzenia
Po zakończeniu okresu eksploatacji, stare urządzenie należy poddać utylizacji, zgodnie
z obowiązującymi w danym kraju regulacjami. Zalecamy skontaktować się ze
specjalistyczną firmą lub nawiązać kontakt z komórką ds. utylizacji we władzach gminy.
UWAGA!
Aby wykluczyć ewentualne nadużycia i związane z tym zagrożenia, należy przed
oddaniem urządzenia do utylizacji zadbać o to, by nie dało się go ponownie
uruchomić. W tym celu należy odłączyć urządzenie od zasilania i odciąć kabel
zasilający.
WSKAZÓWKA!
Podczas utylizacji urządzenia należy postępować
zgodnie z właściwymi przepisami państwowymi lub
regionalnymi.