Bartscher 120792 User Manual [ru]

Bedienungsanleitung
Instruction manual
temperature oven
Mode
d’emploi
Four à basse température
Gebruiksaanwijz
ing
Instrukcja
obsługi
120.792
Niedertemperaturgarer
Seite 5 bis 22
D/A/CH
V2/0911
Low-
from page 23 to 40
de page 41 à page 58
Lagetemperatuuroven
blz. 113 t/m 130
Witryna grzewcza
strony od 131 do 148
GB/UK
F/B/CH
NL/B
PL
D/A/CH
1. Allgemeines 6
1.1 Informationen zur Bedienungsanleitung 6
1.2 Symbolerklärung 6
1.3 Haftung und Gewährleistung 7
1.4 Urheberschutz 7
1.5 Konformitätserklärung 7
2. Sicherheit
2.1 Allgemeines 8
2.2 Sicherheitshinweise für die Nutzung des Gerätes 8-9
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung 9
3. Transport, Verpackung und Lagerung 10
3.1 Transportinspektion 10
3.2 Verpackung 10
3.3 Lagerung 10
4. Technische Daten 11
4.1 Baugruppenübersicht 11
4.2 Technische Angaben 12
5. Installation und Bedienung 12
5.1 Sicherheitshinweise 12-13
5.2 Aufstellen und Anschließen 13
5.3 Bedienung 13-20
6. Reinigung und Wartung 20
6.1 Sicherheitshinweise zur Reinigung 20
6.2 Reinigung 20
6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung 21
7. Mögliche Funktionsstörungen 21-22
8. Entsorgung 22
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Service-Hotline: 0180 5 971 197 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-
Bedienungsanleitung griffbereit am Produkt aufbewahren!
120 (14ct/Min. aus dem deutschen Festnetz)
8
- 5 -
1. Allgemeines
1.1 Informationen zur Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung beschreibt die Installation, Bedienung und Wartung des Gerätes und dient als wichtige Informationsquelle und Nachschlagewerk.
Die Kenntnis aller in ihr enthaltenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen schafft die Voraussetzung für das sichere und sachgerechte Arbeiten mit dem Gerät.
Darüber hinaus sind die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einzuhalten.
Die Bedienungsanleitung ist Produktbestandteil und in unmittelbarer Nähe des Gerätes für das Installations-, Bedienungs-, Wartungs- und Reinigungspersonal jederzeit zugänglich aufzubewahren.
1.2 Symbolerklärung
Wichtige sicherheits- und gerätetechnische Hinweise sind in dieser Bedienungsanleitung durch Symbole gekennzeichnet. Die Hinweise sind unbedingt zu befolgen, um Unfälle, Personen- und Sachschäden zu vermeiden.
WARNUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet Gefahren, die zu Verletzungen führen können. Halten Sie die angegebenen Hinweise zur Arbeitssicherheit unbedingt genau ein und verhalten Sie sich in diesen Fällen besonders vorsichtig.
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Dieses Symbol macht auf gefährliche Situationen durch elektrischen Strom aufmerksam. Bei Nichtbeachten der Sicherheitshinweise besteht Verletzungsgefahr oder Lebensgefahr.
ACHTUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet Hinweise, deren Nichtbeachtung Beschädigung, Fehlfunktionen und/oder Ausfall des Gerätes zur Folge haben kann.
HINWEIS!
Dieses Symbol hebt Tipps und Informationen hervor, die für eine effiziente und störungsfreie Bedienung des Gerätes zu beachten sind.
WARNUNG! Heiße Oberfläche!
Dieses Symbol macht auf die heiße Oberfläche des Gerätes während des Betriebes aufmerksam. Bei Nichtbeachten besteht Verbrennungsgefahr!
- 6 -
1.3 Haftung und Gewährleistung
Alle Angaben und Hinweise in dieser Bedienungsanleitung wurden unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften, des aktuellen ingenieurtechnischen Entwicklungsstandes sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt.
Die Übersetzungen der Bedienungsanleitung wurden ebenfalls nach bestem Wissen erstellt. Eine Haftung für Übersetzungsfehler können wir jedoch nicht übernehmen. Maßgebend ist die beiliegende deutsche Version dieser Bedienungsanleitung.
Der tatsächliche Lieferumfang kann bei Sonderausführungen, der Inanspruchnahme zusätzlicher Bestelloptionen oder auf Grund neuester technischer Änderungen u. U. von den hier beschriebenen Erläuterungen und zeichnerischen Darstellungen abweichen. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an den Hersteller.
HINWEIS!
Diese Bedienungsanleitung ist vor Beginn aller Arbeiten am und mit dem Gerät, insbesondere vor der Inbetriebnahme, sorgfältig durchzulesen! Für Schäden und Störungen, die sich aus der Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung ergeben, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Bedienungsanleitung ist unmittelbar am Gerät und zugänglich für alle Personen, die am oder mit dem Gerät arbeiten, aufzubewahren. Technische Änderungen am Produkt im Rahmen der Verbesserung der Gebrauchseigenschaften und der Weiterentwicklung behalten wir uns vor.
1.4 Urheberschutz
Die Bedienungsanleitung und die in ihr enthaltenen Texte, Zeichnungen, Bilder und sonstigen Darstellungen sind urheberrechtlich geschützt. Vervielfältigungen in jeglicher Art und Form – auch auszugsweise – sowie die Verwertung und/oder Mitteilung des Inhaltes sind ohne schriftliche Freigabeerklärung des Herstellers nicht gestattet. Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadensersatz. Weitere Ansprüche bleiben vorbehalten.
HINWEIS!
Die grafischen Darstellungen in dieser Anleitung können unter Umständen leicht von der tatsächlichen Ausführung des Gerätes abweichen.
1.5 Konformitätserklärung
Das Gerät entspricht den aktuellen Normen und Richtlinien der EU. Dies bescheinigen wir in der EG-Konformitätserklärung. Bei Bedarf senden wir Ihnen gern die entsprechende Konformitätserklärung zu.
- 7 -
2. Sicherheit
Dieser Abschnitt bietet einen Überblick über alle wichtigen Sicherheitsaspekte. Zusätzlich sind in den einzelnen Kapiteln konkrete Sicherheitshinweise zur Abwendung
von Gefahren gegeben und mit Symbolen gekennzeichnet. Darüber hinaus sind am Gerät befindliche Piktogramme, Schilder und Beschriftungen zu beachten und in ständig lesbarem Zustand zu halten.
Die Beachtung aller Sicherheitshinweise ermöglicht optimalen Schutz vor Gefährdungen und gewährleistet sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes.
2.1 Allgemeines
Das Gerät ist nach den derzeit gültigen Regeln der Technik gebaut. Es können jedoch von diesem Gerät Gefahren ausgehen, wenn es unsachgemäß oder nicht bestimmungsgemäß verwendet wird.
Die Kenntnis des Inhalts der Bedienungsanleitung ist eine der Voraussetzungen, um Sie vor Gefahren zu schützen, sowie Fehler zu vermeiden und somit das Gerät sicher und störungsfrei zu betreiben.
Zur Vermeidung von Gefährdungen und zur Sicherung der optimalen Leistung dürfen am Gerät weder Veränderungen noch Umbauten vorgenommen werden, die durch den Hersteller nicht ausdrücklich genehmigt worden sind.
Das Gerät darf nur in technisch einwandfreiem und betriebssicherem Zustand betrieben werden.
2.2 Sicherheitshinweise für die Nutzung des Gerätes
Die Angaben zur Arbeitssicherheit beziehen sich auf die zum Zeitpunkt der Herstellung des Gerätes gültigen Verordnungen der Europäischen Union.
Wird das Gerät gewerblich genutzt, ist der Betreiber verpflichtet, während der gesamten Einsatzzeit des Gerätes die Übereinstimmung der benannten Arbeitssicherheitsmaßnahmen mit dem aktuellen Stand der Regelwerke festzustellen und neue Vorschriften zu beachten. Außerhalb der Europäischen Union sind die am Einsatzort des Gerätes geltenden Arbeitssicherheitsgesetze und regionalen Bestimmungen einzuhalten.
Neben den Arbeitssicherheitshinweisen in dieser Bedienungsanleitung sind die für den Einsatzbereich des Gerätes allgemein gültigen Sicherheits- und Unfallverhütungs­vorschriften sowie die geltenden Umweltschutzbestimmungen zu beachten und einzuhalten.
- 8 -
ACHTUNG!
o Dieses Gerät ist nicht bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für die Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
o Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
o Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf. Wenn das Gerät an eine
dritte Person weitergegeben wird, muss die Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden.
o Alle Personen, die das Gerät benutzen, müssen sich an die Angaben in der
Bedienungsanleitung halten und die Sicherheitshinweise beachten.
o Das Gerät nur in geschlossenen Räumen betreiben.
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Betriebssicherheit des Gerätes ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung entsprechend der Angaben in der Bedienungsanleitung gewährleistet.
Alle technischen Eingriffe, auch die Montage und die Instandhaltung sind ausschließlich von qualifiziertem Kundendienst vorzunehmen.
Der Niedertemperaturgarer ist nur für folgende Zubereitungsarten von geeigneten Speisen bestimmt:
- Garen, Nachgaren und Warmhalten von Fleisch, Fisch, etc. (frisch oder tiefgekühlt);
- Regenerieren von gekühlten oder tiefgekühlten Speisen.
ACHTUNG!
Jede über die bestimmungsgemäße Verwendung hinausgehende und/oder andersartige Verwendung des Gerätes ist untersagt und gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Ansprüche jeglicher Art gegen den Hersteller und/oder seine Bevollmächtigten wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung des Gerätes sind ausgeschlossen.
Für alle Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung haftet allein der Betreiber.
- 9 -
3. Transport, Verpackung und Lagerung
3.1 Transportinspektion
Lieferung bei Erhalt unverzüglich auf Vollständigkeit und Transportschäden prüfen. Bei äußerlich erkennbarem Transportschaden Lieferung nicht oder nur unter Vorbehalt entgegen nehmen.
Schadensumfang auf Transportunterlagen/Lieferschein des Transporteurs vermerken. Reklamation einleiten.
Verdeckte Mängel sofort nach Erkennen reklamieren, da Schadensersatzansprüche nur innerhalb der geltenden Reklamationsfristen geltend gemacht werden können.
3.2 Verpackung
Werfen Sie den Umkarton Ihres Geräts nicht weg. Sie benötigen ihn eventuell zur Aufbewahrung, beim Umzug oder wenn Sie das Gerät bei eventuellen Schäden an unsere Service-Stelle senden müssen. Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme das äußere und innere Verpackungsmaterial vollständig vom Gerät.
HINWEIS!
Falls Sie die Verpackung entsorgen möchten, beachten Sie die in Ihrem Land geltenden Vorschriften. Führen Sie wieder verwertbare Verpackungsmaterialien dem Recycling zu.
Bitte prüfen Sie, ob das Gerät und das Zubehör vollständig sind. Falls irgendwelche Teile fehlen sollten, nehmen Sie bitte mit unserem Kundenservice Kontakt auf.
3.3 Lagerung
Packstücke bis zur Installation verschlossen und unter Beachtung der außen angebrachten Aufstell- und Lagermarkierung aufbewahren.
Packstücke nur unter folgenden Bedingungen lagern:
- Nicht im Freien aufbewahren.
- Trocken und staubfrei aufbewahren.
- Keinen aggressiven Medien aussetzen.
- Vor Sonneneinstrahlung schützen.
- Mechanische Erschütterungen vermeiden.
- Bei längerer Lagerung (> 3 Monate) regelmäßig allgemeinen
Zustand aller Teile und der Verpackung kontrollieren.
- 10 -
Bei Erfordernis auffrischen oder erneuern.
4. Technische Daten
4.1 Baugruppenübersicht
Gehäuse
Tragegriffe
Bedienblende
Tür mit Magnetverschluss
Türgriff
Stellfüße
Garraum
Herausnehmbare Auflageschienen
Entfeuchtungsvorrichtung
- 11 -
4.2 Technische Angaben
Bezeichnung Niedertemperaturgarer
Artikel-Nr.:
120.792
Material: Edelstahl Anschlusswert: 230 V ~ 50 Hz 1200 W Temperaturbereich:
30°C - 110°C
Abmessungen: B 505 x T 715 x H 415 mm Abstand zwischen den
Auflageschienen:
80 mm Gewicht: 25 kg Zubehör:
Technische Änderungen vorbehalten!
zur Nutzung von 600 x 400 mm Blechen
1 Paar Auflageschienen
5. Installation und Bedienung
5.1 Sicherheitshinweise
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Das Gerät darf nur an ordnungsgemäß installierten Einzelsteckdosen mit Schutzkontakt betrieben werden.
Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen. Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen.
Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht mit Wärmequellen bzw. scharfen Kanten in Berührung kommt. Kabel nicht vom Tisch oder von der Theke herunter hängen lassen.
WARNUNG! Heiße Oberfläche!
Während des Betriebs werden einige Geräteteile sehr heiß. Um Verbrennungen zu vermeiden, heiße Geräteteile nicht berühren!
Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn es nicht korrekt funktioniert, beschädigt oder zu Boden gefallen ist.
Keine Zubehör- und Ersatzteile verwenden, die nicht vom Hersteller empfohlen wurden. Diese könnten eine Gefahr für den Benutzer darstellen oder Schäden am Gerät verursachen und zu Personenschäden führen, zudem erlischt die Gewährleistung.
- 12 -
Kabel nicht über Teppichstoff oder andere Wärmeisolierungen verlegen. Kabel nicht abdecken. Kabel von Arbeitsbereichen fernhalten und nicht in Wasser eintauchen.
Gerät während des Betriebes nicht bewegen und nicht umkippen.
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Gerät kann bei unsachgemäßer Installation Verletzungen verursachen! Vor Installation Daten des örtlichen Stromnetzes mit technischen Angaben des
Gerätes vergleichen (siehe Typenschild). Gerät nur bei Übereinstimmung anschließen! Sicherheitshinweise beachten!
5.2 Aufstellen und Anschließen
Packen Sie das Gerät aus und entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
Stellen Sie das Gerät auf einen ebenen, sicheren Platz, der das Gewicht des Gerätes aushält und der nicht wärmeempfindlich ist.
Stellen Sie das Gerät niemals auf einen brennbaren Untergrund.
Das Gerät nicht in der Nähe von offenen Feuerstellen, Elektroöfen, Heizöfen oder anderen Hitzequellen aufstellen.
Das Gerät ist nicht für den Einbau und eine Reihenaufstellung konstruiert.
Halten Sie einen Mindestabstand von 10 cm zu brennbaren Wänden oder anderen Gegenständen ein.
Das Gerät niemals auf dem Fussboden aufstellen.
Nach der Aufstellung die Schutzfolie von den Geräteaußenseiten entfernen.
Der Steckdosenstromkreis muss mit mindestens 16A abgesichert sein. Anschluss nur direkt an eine Wandsteckdose; Verteiler oder Mehrfachsteckdosen dürfen nicht verwendet werden.
Gerät so aufstellen, dass der Stecker zugänglich ist, damit das Gerät bei Bedarf schnell vom Netz getrennt werden kann.
5.3 Bedienung
Vor dem ersten Gebrauch
Reinigen Sie das Gerät mit einem milden Reinigunsmittel und warmem Wasser.
Niemals aggressive oder chlorhaltige Reinigungsmittel benutzen.
Heizen Sie das Gerät ohne Speisen für 30 Minuten bei 100 °C auf. Es kann beim ersten Aufheizen zur Geruchsbildung kommen, diese entsteht durch die Isolierung und verfliegt bei weiterer Benutzung des Gerätes.
- 13 -
⑥ ⑦ ⑧
Anzeigen- und Tastenfunktionen der Bedienblende
EIN/AUS Taste
Netz-Kontrolllampe
LED-Kontrolllampe für Temperatur
LED-Kontrolllampe für Kerntemperatur
LED-Kontrolllampe für Garzeit
Taste SELECT für Funktionsauswahl
Senkung der eingestellten Werte
Erhöhung der eingestellten Werte
START/STOP Taste
Betriebs-Kontrolllampe
LED-Kontrolllampe für Warmhalte-Funktion HOLD
Display-Anzeige
- 14 -
Einstellungen
Das Gerät ist mit drei Funktionen ausgestattet:
COOK-Funktion:
Temperaturen bis max. 110 °C.
Garen mit Kerntemperatur:
für Niedertemperaturgaren und Nachgaren von Speisen bei
punktgenaues Garen der Lebensmittel.
HOLD-Funktion:
zum temperaturgenauen Warmhalten der Speisen.
COOK-Funktion
Drücken Sie die EIN/AUS Taste. Die Netz-Kontrolllampe neben der Taste leuchtet auf und signalisiert, dass das Gerät an der Stromversorgung angeschlossen ist und sich im Standby-Modus befindet.
Die LED-Kontrolllampe für Temperatur leuchtet auf und die gewünschte Temperatur im Bereich von 0 °C bis 110 °C kann mithilfe der Wahltasten bzw. jetzt eingestellt werden.
Drücken Sie die Taste SELECT, um in den nächsten gewünschten Einstellbereich zu kommen.
Nach der Temperatureinstellung können Sie die Garzeit über die Funktion für Zeiteinstellung wählen (bis 9 Stunden und 59 Minuten). Die LED-Kontrolllampe für die Garzeit leuchtet auf.
Nach der Eingabe der Garzeit die START/STOP Taste drücken.
Garen mit Kerntemperatur
Möchten Sie mit Kerntemperatur arbeiten, geben Sie die gewünschte Kerntemperatur im Bereich bis zu 110°C ein.
Zeiteinstellung beim Garen mit Kerntemperatur entfällt, da die Garzeit durch die Kerntemperatur bestimmt wird.
Nach der Eingabe der Kerntemperatur die START/STOP Taste drücken.
HOLD-Funktion
Zur Einstellung dieser Funktion drücken Sie die Taste SELECT so lange, bis die LED-Kontrolllampe für Warmhalte-Funktion HOLD aufleuchtet.
Geben Sie die gewünschte Temperatur ein und drücken Sie die START/STOP Taste.
Das Gerät heizt bis auf die eingestellte Temperatur auf und hält diese so lange, bis die eingestellte Zeit abgelaufen ist.
In der Warmhaltephase wechselt die Display -Anzeige alle 4 Sekunden von der eingestellten zur gemessenen Temperatur im Inneren des Garraumes.
- 15 -
HINWEIS!
Alle Einstellungen der Garraumtemperatur, der Garzeit, der Kerntemperatur können während des Betriebes mithilfe der Wahltasten bzw. jederzeit geändert
werden.
Gerät abschalten
Um die Kochphase zu unterbrechen, drücken Sie die START/STOP Taste. Nach der Unterbrechung sind alle eingegebenen Parameter (Temperatur des Garraumes, Kerntemperatur, Zeit) auf „0“ zurückgestellt.
Geeignetes Zubehör
Benutzen Sie die geeigneten Bleche (600x400 mm oder 1/1 GN-Behälter für das Warmhalten von Fleisch, Fisch, Gemüse (keinen Blumenkohl in das Gerät geben, da dieser schnell braun wird).
Für die Zubereitung von Steaks benutzen Sie die Roste. Schieben Sie ein Blech oder GN-Behälter unter die Roste, um den Bratensaft aufzufangen.
Entfeuchtungsvorrichtung
Das Gerät ist mit einer Entfeuchtungsvorrichtung an der Tür im Inneren des Gerätes ausgestattet. Mittels dieser Vorrichtung wird die Feuchtigkeit im Inneren des Gerätes reguliert.
←←←← Entfeuchtungs-
vorrichtung geöffnet
Die Entfeuchtungsvorrichtung wird geöffnet, um die Eigenfeuchte des Gargutes zu enfernen (z. B. bei panierten Schnitzeln, Kroketten, etc.).
Die Entfeuchtungsvorrichtung wird
←←←← Entfeuchtungs-
vorrichtung geschlossen
geschlossen, wenn die Eigenfeuchte des Gargutes im Garraum erhalten werden soll, wie z. B. beim Rinderbraten, um eine Austrocknung zu vermeiden.
- 16 -
Praktische Tipps
ACHTUNG!
Die Grundvoraussetzung für jede Speisenzubereitung ist, dass die Lebensmittel immer frisch sein sollen!
HINWEIS!
Die unten stehenden Angaben sind nur Richtwerte für die Zubereitung der Speisen, Sie können diese nach Ihren Wünschen und Bedürfnissen ändern.
Niedertemperaturgaren oder Nachgaren von Fleisch
Das Fleisch sollte im Kombidämpfer bei 130°C und 100 % Feuchtigkeit 15 Minuten angedämpft werden und im zweiten Arbeitsschritt 5 Minuten bei voller Entfeuchtung und 200 °C vorbereitet werden. Geben Sie danach das Fleisch auf einen Rost in den vorgeheizten Niedertemperaturgarer, führen Sie den Kerntemperaturfühler mit der Spitze in die Mitte des Gargutes ein und geben Sie die gewünschte Kerntemperatur ein. Die Garraumtemperatur sollte dabei 10°C über der Kerntemperatur liegen. Fühlen Sie in den GN-Behälter unter dem Rost ca. 2 cm hoch Wasser ein.
Speise Rinderbraten
Geeignetes
Zubehör
GN-Behälter + Rost 82°C 10 – 15 geschlossen
Kern-
temperatur
Garzeit
in Stunden
Entfeuchtungs-
vorrichtung
Sauerbraten Schweinebraten Wildbraten Lammkeule Putenbraten
GN-Behälter + Rost 82°C 10 – 15 geschlossen GN-Behälter + Rost 82°C 10 – 15 geschlossen GN-Behälter + Rost 78°C 8 – 14 geschlossen GN-Behälter + Rost 72°C 8 – 12 geschlossen GN-Behälter + Rost 72°C 6 – 10 geschlossen
Gerichte in Soßen gegart
Grundsätzlich sollten Speisen in GN-Behältern 40 mm im Fond liegend gegart werden. Gulasch, Ragout aller Art werden im Kombidämpfer 5 Minuten bei 130°C und voller Feuchtigkeit , dann im zweiten Arbeitsschritt bei 200°C und voller Entfeuchtung 5 Minuten vorgegart. Anschließend die Speisen mit Fond auffüllen und den Behälter mit Deckel abdecken. Stellen Sie die Temperatur im Niedertemperaturgarer auf 80°C , die Garzeit auf 9 Stunden und 59 Minuten ein. Nach Ablauf der Garzeit eine Garprobe durchführen und die Garzeit gegebenfalls verlängern. Die Zeitangaben sind Richtwerde, welche von der Qualität und auch der Größe des Gargutes abhängig sind.
- 17 -
Speise Gulasch
Geeignetes
Zubehör
Gartemperatur
GN-Behälter 82°C 10 – 12 geschlossen
Garzeit
in Stunden
Entfeuchtungs-
vorrichtung
Ragout Zunge Rinderbrust
GN-Behälter 82°C 10 – 12 geschlossen GN-Behälter 82°C 10 – 14 geschlossen GN-Behälter 82°C 10 – 16 geschlossen
Nachgaren von Kurzgebratenem mit Kerntemperatur
HINWEIS!
Eine gute Vorarbeit (scharfes Anbraten in der Bratpfanne oder Kippbratpfanne) ist Voraussetzung für gute Ergebnisse.
Fleischart Speise Kerntemperatur
Schwein
Filet (Stück) 60°C Lachs (ganz) 72°C Roastbeef rare 48°C
Rind
Medium 53°C Well done 75°C Filet rare 48°C
Rind
Filet medium 53°C Filet well done 75°C
Kalb Lamm Rehrücken
Filet (Stück) 53°C Filet vom Rücken 53°C am Knochen 60°C
Warmhalten von Speisen
Halten Sie die Richtzeiten beim Warmhalten der Speisen ein. Eine Überschreitung dieser Zeiten (z. B. bei Fisch) könnte zur Bluteiweiß-Stockung und Austrocknen führen, deshalb sollte Fisch nicht länger als 2 Stunden warm gehalten werden. Wenn möglich, öfter frisch zubereiten.
- 18 -
Bei Temperaturen unter 72°C achten Sie darauf, das die Speisen nicht zu lange warm gehalten werden, damit die Hygienesicherheit (nach HACCP) gewährleistet ist.
HINWEIS!
Die Richtwerte sind für fertig produzierte Speisen angegeben!
Kurzgebratenes Temperatur Schnitzel
82°C 2 geöffnet
Zeit max.
In Stunden
Entfeuchtungs-
vorrichtung
Cordon bleu Schweinesteak Geflügelbrust Entenbrust Entenkeule
82°C 2 geöffnet 75°C 2 geöffnet 75°C 2 geöffnet 72°C 2 geöffnet 82°C 2 geöffnet
Fleischstücke Temperatur Roastbeef
Filet Wellington Filet am Stück Rehkeule/Rehrücken Lammkrone Schweinebraten Nacken Leberkäse Hackbraten
62°C 3 geöffnet 62°C 1 geöffnet 62°C 1 geöffnet 62°C 2 geöffnet 62°C 1 geöffnet 74°C 3 geschlossen 74°C 3 geschlossen 74°C 3 geschlossen 74°C 3 geschlossen
Zeit max.
In Stunden
Entfeuchtungs-
vorrichtung
Rinderbrust Tafelspitz Rinderbraten
80°C 3 geschlossen 80°C 3 geschlossen 80°C 3 geschlossen
- 19 -
Gemüse
(kein
Produkt Temperatur
Zeit max.
In Stunden
Entfeuchtungs-
vorrichtung
Blumenkohl, da dieser sich braun
90°C 1 geschlossen
verfärbt) Reis
Nudeln Gratin Aufläufe Kroketten, Rösti
90°C 2 geschlossen 90°C 1 ½ geschlossen 90°C 2 geöffnet 90°C 2 geöffnet 90°C 1 ½ geöffnet
6. Reinigung und Wartung
6.1 Sicherheitshinweise
o Vor der Reinigung sowie vor der Durchführung von Reparaturen das Gerät von der
Steckdose trennen (Netzstecker ziehen!) und abkühlen lassen.
o Keine ätzenden Reinigungsmittel verwenden und darauf achten, dass kein Wasser
in das Gerät eindringt.
o Um sich vor Stromschlägen zu schützen, Gerät, Kabel und Stecker niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
ACHTUNG!
Das Gerät ist nicht für das direkte Absprühen mit einem Wasserstrahl geeignet. Verwenden Sie daher keinen Druckwasserstrahl, um dieses Gerät zu reinigen!
6.2 Reinigung
o Reinigen Sie das Gerät nach jedem Garvorgang. o Nehmen Sie zur Reinigung die Auflageschienen, die Roste und die GN-Behälter aus
dem Gerät heraus.
o Lassen Sie das Gerät abkühlen und wischen Sie den Garraum mit einem feuchten,
weichen Tuch ab.
o Reinigen Sie die Auflageschienen, die Roste und die GN-Behälter mit einem milden
Reinigungsmittel und warmem Wasser.
o Das Gerät niemals mit scheuernden, aggressiven oder chlorhaltigen Reinigungsmitteln
reinigen.
o Verwenden Sie niemals Stahlschwämme zur Reinigung des Gerätes. o Nach der Reinigung sollten Sie ein weiches, trockenes Tuch zum Trocknen und
Polieren der Oberfläche einsetzen.
- 20 -
6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung
o Die Netzanschlussleitung von Zeit zu Zeit auf Beschädigungen überprüfen. Gerät
niemals benutzen, wenn das Kabel beschädigt ist. Wenn das Kabel Schäden aufweist, muss es durch den Kundendienst oder einen qualifizierten Elektriker ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
o Bei Schäden oder Störungen wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an unseren
Kundendienst. Beachten Sie zuvor die Hinweise zur Fehlersuche im Abschnitt 7.
o Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifizierten Fachleuten unter
Verwendung von Original-Ersatz- und Zubehörteilen ausgeführt werden. Versuchen
Sie niemals, selber an dem Gerät Reparaturen durchzuführen.
7. Mögliche Funktionsstörungen
Problem Ursache Behebung
Das Gerät lässt sich nicht einschalten oder schaltet ohne ersichtlichen Grund ab.
Die Garzeit und die Temperatur eingestellt, START/STOP Taste gedrückt, aber das Gerät heizt nicht auf
In der Display-Anzeige erscheint EE1
Stecker nicht richtig eingesteckt
Sicherung der Strom­versorgung hat ausgelöst
Sicherheitsthermostat hat ausgelöst
Heizelement defekt
Elektronische Steuerung
defekt
Die Verbindung vom Garraumtemperaturfühler ist unterbrochen
Garraumtemperaturfühler defekt
Elektronische Steuerung defekt
Netzstecker ziehen und richtig einstecken
Sicherung kontrollieren, Gerät an anderer Steckdose testen
Netzstecker ziehen, Gerät einige Minuten abkühlen lassen, danach wie gewohnt in Betrieb nehmen
Händler kontaktieren
Händler kontaktieren
Händler kontaktieren
Händler kontaktieren
Händler kontaktieren
- 21 -
Problem Ursache Behebung
Die Kabelverbindung des Kerntemperaturfühlers ist
In der Display-Anzeige erscheint EE2
unterbrochen
Kerntemperaturfühler defekt
Elektronische Steuerung defekt
Wasser tritt trotz geschlossener Tür aus dem Garraum
Defekte Türdichtung
Defekter
Magnetverschluss
Die oben angegebenen Problemfälle sind zur Orientierung und beispielhaft zu verstehen. Sollten diese oder ähnliche Probleme auftreten, schalten Sie sofort das Gerät ab und stellen Sie den Gebrauch ein. Wenden Sie sich zum Zwecke der Über­prüfung und Reparatur an qualifiziertes Fachpersonal oder an den Händler.
Kontrollieren Sie den korrekten Anschluss
Händler kontaktieren
Händler kontaktieren
Händler kontaktieren
Magnete befestigen
8. Entsorgung
Altgeräte
Das ausgediente Gerät ist am Ende seiner Lebensdauer entsprechend den nationalen Bestimmungen zu entsorgen. Es empfiehlt sich, mit einer auf Entsorgung spezialisierten Firma Kontakt aufzunehmen, oder sich mit der Entsorgungsabteilung Ihrer Kommune in Verbindung zu setzen.
WARNUNG!
Damit der Missbrauch und die damit verbundenen Gefahren ausgeschlossen sind, machen Sie Ihr Altgerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Dazu Gerät von der Netzversorgung trennen und das Netzanschlusskabel vom Gerät entfernen.
HINWEIS!
Für die Entsorgung des Gerätes beachten Sie die in Ihrem Land und in Ihrer Kommune geltenden Vorschriften.
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Service-Hotline: 0180 5 971 197 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
- 22 -
(14ct/Min. aus dem deutschen Festnetz)
GB/UK
1. General Information 24
1.1 Information about the instruction manual 24
1.2 Key to symbols 24
1.3 Liability and Warrantees 25
1.4 Copyright protection 25
1.5 Declaration of conformity 25
2. Safety 26
2.1 General information 26
2.2 Safety instructions for use of the device 26-27
2.3 Intended use 27
3. Delivery, packaging and storage 28
3.1 Delivery check 28
3.2 Packaging 28
3.3 Storage 28
4. Technical data 29
4.1 Overview of parts 29
4.2 Technical specification 30
5. Installation and operation 30
5.1 Safety instructions 30-31
5.2 Installation and connection 31
5.3 Operating 31-38
6. Cleaning and maintenance 38
6.1 Safety advice 38
6.2 Cleaning 38
6.3 Safety instructions for maintenance 39
7. Possible Malfunctions 39-40
8. Waste disposal 40
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten phone: +49 (0) 5258 971-0 Germany fax: +49 (0) 5258 971-120
Keep this instruction manual ready to hand at the product!
- 23 -
1. General information
1.1 Information about the instruction manual
This instruction manual contains information about the installation, operation and maintenance of the device and should be consulted as an important source of information and reference guide.
Awareness of the safety instructions and instructions for use in this manual will ensure the safe and correct use of the device.
In addition to the information given here, you should comply with any local Health and safety Controls and generally applicable safety regulations.
The instruction manual forms part of the product and should be kept near the device and easily accessible for anyone carrying out the installation, servicing, maintenance or cleaning.
1.2 Key to symbols
In this manual, symbols are used to highlight important safety instructions and any advice relating to the device. The instructions should be followed very carefully to avoid any risk of accident, personal injury or material damage.
WARNING!
This symbol highlights hazards, which could lead to injury. Please follow the instructions very carefully and proceed with particular attention in these cases.
WARNING! Electrical hazard!
This symbol draws attention to potential electrical hazards. If you do not follow the safety instructions, you may risk injury or death.
CAUTION!
This symbol highlights instructions, which should be followed to avoid any risk of damage, malfunctioning and/or breakdown of the device.
NOTE!
This symbol highlights tips and information, which have to be followed for an efficient and trouble-free operation of the device.
WARNING! Hot external surface!
This symbol is a warning that the device surface is hot when in use. Ignoring this warning may result in burns!
- 24 -
1.3 Liability and Warrantees
All the information and instructions in this manual take into account standard safety regulations, current levels of technical engineering as well as the expertise and experience we have developed over the years.
The instruction manual was translated with all due care and attention. However, we do not accept liability for any translation errors. The German version of this instruction manual is definitive.
If the delivery consists of a special model, the actual scope of delivery may differ from the descriptions and illustrations in this manual. This is also the case for special orders or when the device has been modified in line with new technology. If you have any questions, you should contact the manufacturer.
NOTE!
Read the instruction manual carefully before using the device. The manufacturer does not accept liability for any damage or malfunction resulting from not following the instructions for use.
The instruction manual should be kept near the device, easily accessible for anyone wishing to work with or using it. We reserve the right to make technical changes for purposes of developing and improving the useful properties.
1.4 Copyright protection
The instruction manual including any texts, drawings, images or other illustrations is copyright. No part of this publication may be reproduced, transmitted or used in any form or by any means without permission in writing from the manufacturer. Any person who commits any unauthorized act in relation to this publication shall be liable to claims for damages. All rights reserved.
NOTE!
The contents, texts, drawings, pictures and any other illustrations are copyright and subject to other protection rights. Any person unlawfully using this publication is liable to criminal prosecution.
1.5 Declaration of conformity
The device complies with the current standards and directives of the EU. We certify this in the EC declaration of conformity. If required we will be glad to send you the according declaration of conformity.
- 25 -
2. Safety
This section provides an overview of all important safety aspects. In addition every chapter provides precise safety advice for the prevention of dangers
which are highlighted by the use of the above mentioned symbols. Furthermore, attention should be paid to all pictograms, markers and labels on the
device, which must be kept in a permanent state of legibility. By following all the important safety advice you gain an optimal protection against all
hazards as well as the assurance of a safe and trouble-free operation.
2.1 General Information
This device is designed in accordance with the presently applicable technological standards. However, the device can pose a danger if handled improperly and inappropriately.
Knowing the contents of the instruction manual as well as avoiding mistakes and thus operating this device safely and in a fault-free manner is very essential to protect yourselves from the hazards.
To prevent hazards and to ensure optimum efficiency, no modifications or alterations to the device that are not explicitly approved by the manufacturer may be undertaken.
This device may only be operated in technically proper and safe condition.
2.2 Safety instructions for use of the device
The specifications regarding the industrial safety are based on the Regulations of the European Union applicable at the time of manufacturing the device.
If the device is used commercially, the user is obliged to ensure that the said industrial safety measures concur with the state of the rules and regulations applicable at the time in question for the entire period of use of the device and to comply with the new specifications.
Outside the European Union, the industrial safety laws applicable at the place of installation of the device and the regional territorial provisions must be complied with.
Besides the industrial safety instructions in the instruction manual, the general safety and accident prevention regulations as well as environment protection regulations applicable for area of application of the device must be followed and complied with.
- 26 -
CAUTION!
o The device is not intended for use by individuals (including children) with physical
or mental disabilities, insufficient experience, and/or insufficient knowledge unless such persons are under the care of a person responsible for their safety or have received instructions regarding appropriate use of the device.
o Children should be observed to ensure that they are not playing with the device. o Preserve this manual safely. When passing on/selling the device to a third party,
the manuals must be handed over along with the device.
o Every person using the device must act in accordance to the manuals and under
consideration of the safety advice.
o The device is to be used indoors only.
2.3 Intended use
Safe operation is only guaranteed when using the device for its intended purpose. Any technical interventions, as well as assembly and maintenance are to be made by
a qualified customer service only.
The low-temperature oven is intended only for the following methods of preparing appropriate dishes:
- baking, warming and keeping warm meat, fish, etc. (fresh or deep-frozen);
- heating cooled or deep-frozen products.
CAUTION!
Any use going beyond the intended purpose and/or any different use of the device is forbidden and is not considered as conventional.
Any claims against the manufacturer or his authorized representative as a consequence of experiencing damages resulting from unconventional use are impossible.
The operator is liable for all damages resulting from inappropriate use.
- 27 -
3. Transport, packaging and storage
3.1 Delivery check
Please check the delivery upon completeness and transport damage immediately after receipt.
In case of visible damage do not accept or accept the delivery with reservation only. Note the extent of damage on the carrier’s bill of delivery. Trigger off the complaint. Hidden damages should be reclaimed immediately after notice, as claims for damages
can only be asserted within the effective period for complaints.
3.2 Packaging
Please do not throw away the covering carton of your device as it might be useful for storage purposes, when moving or, in case of damages, when the device must be sent back to a repair center. The outer and inner packing material should be removed completely from the device before installation.
NOTE!
If you liked to dispose the packing, consider the regulations applicable in your country. Supply re-usable packing materials to the recycling.
Please inspect the device upon completeness. In case any part is missing please contact our customer service center immediately.
3.3 Storage
Keep the package closed until installation and under consideration of the outside indicated positioning- and storage markings.
Packages should be stored under consideration of the following:
- Do not store outdoors.
- Keep it dry and dust-free.
- Do not expose it to aggressive media.
- Do not expose it to direct sunlight.
- Avoid mechanical shocks and vibration.
- In case of longer storage (> 3 months) make sure you
check the state of the packaging and the parts regularly. If required refresh or renew.
- 28 -
4. Technical data
4.1 Overview of parts
Casing
Carrying handle
Control panel
Magnetically sealed door
Door handle
Adjustable feet
Baking chamber
Removable guides
Moisture remover
- 29 -
4.2 Technical specification
Name Low-temperature oven
Article no.: Construction: stainless steel Power: 230 V ~ 50 Hz 1200 W Temperature range: Dimensions: W 505 x D 715 x H 415 mm Distance between guides: 80 mm Weight: 25 kg
Accessories:
We reserve the right to make technical changes!
set of two guides for baking trays
120.792
30°C - 110°C
sized 600 x 400 mm
5. Installation and operation
5.1 Safety instructions
WARNING! Electrical hazard!
The device must only be connected to a properly installed single socket with protective contact. Never yank cord to disconnect from outlet. Cable must not touch any hot parts.
See that the cable does not touch any heat sources or sharp edges. Do not let the cable dangle over the counter edge.
WARNING! Hot surface!
During operation some elements of the device very become hot. To avoid burns, do not touch hot elements!
Do not use the device in case it does not function properly, has been damaged or dropped.
Do not use any accessory or spare parts that have not been recommended by the manufacturer. These can be dangerous for the user or lead to damages of the device or personal injury, and further, the warranty expires.
- 30 -
Do not lay the cable over carpets or heat insulations. Do not cover the cable. Keep away the cable from operating range and do not dunk it into water.
Do not move or tilt the device when in operation.
WARNING! Hazard via electrical current!
The device can cause injuries due to improper installation! Before installation the local power grid specification should be compared with
that of the device (see type label). Connect the device only in case of compliance! Take note of the security advice!
5.2 Installation and connection
Discard the complete packing material after unpacking the device.
Place the device on top of an even and safe surface which supports the weight of the device and is not heat sensitive.
Not at any time should you place the device on an inflammable surface (such as: table cloth, carpet, etc.).
You must not position the device near open fireplaces, electric ovens/arc furnaces, furnaces/electric heaters or other heat sources.
The device is not designed for built-in or serial installation.
Keep a minimum distance of 10 cm from walls or other flammable objects.
Never place the device on the floor.
After setting up the device, remove the protective film from the external casing of the device.
The electrical circuit in the socket must be secured to at least 16A. Only connect the device directly to the wall socket; do not use any extension cords or power strips.
Place the device so that the plug is easily accessible and can be quickly removed from its socket in case of necessity.
5.3 Operating
Before first use
Wash the device with a mild cleaning agent and warm water.
Never use harsh cleaning substances or substances with chlorine additive.
Heat the device without food inside for 30 minutes at 100 °C. During first use, an unpleasant odour may be emitted coming from insulation, which will not recur during future ose of the device.
- 31 -
⑥ ⑦ ⑧
Display and control panel functions
ON/OFF button Standby light LED temperature control light LED internal food temperature control light LED baking time control light SELECT button for choosing functions Decrease selected value Increase selected value START/STOP button Device functioning control light LED control light for HOLD temperature holding function
Display
- 32 -
Setup
The device is equipped with three functions:
COOK:
temperature of 110 °C.
Baking with internal food temperature measurment:
for low-temperature baking and cooking of food products to a max.
precise baking of
food products.
HOLD:
for keeping food at a pre-set temperature.
COOK
Press the ON/OFF button. The standby light next to the button will come on and signal that the device is connected to a power source and in Standby mode.
The LED temperature control light will come on, and it is now possible to set the
desired temperature from 0 °C to 110 °C by using the buttons and .
Press SELECT to move to the next stage of setup.
After setting the temperature, baking time can be set by using the set time function (up to 9 hours 59 minutes). The LED baking time control light will come on.
After setting the baking time, press the START/STOP button.
Baking with internal food temperature measurement
If you wish to use the internal food temperature measurement function, set the desired internal food temperature up to 110°C.
When baking with internal food temperature measurement the time setting function is deactivated, as baking time depends on the internal food temperature.
After setting the internal food temperature measurement press the START/STOP button.
HOLD
To select this function press SELECT until the LED HOLD temperature holding function control light comes on.
Enter the desired temperature and press START/STOP.
The device will heat until it reaches the desired temperature, then remain at that temperature until the set time expires.
When this function is in use, every 4 seconds the display will alternatively show the set temperature and the actual temperature inside the baking chamber.
- 33 -
NOTE!
All temperature settings in the baking chamber, baking time and internal food temperature can be adjusted at any time by using the buttons and .
Turning the device off
To pause the cooking phase, press START/STOP. After suspending the device’s functioning all previously entered parameters (baking chamber temperature, internal food temperature, time) will reset to „0“.
Appropriate accessories
Use appropriate baking trays (600x400 mm) or 1/1 GN container for holding the temperature of meat, fish, vegetables (do not put cauliflower in the device, because it quickly darkens).
Use the grille for cooking steaks. Place a tray or GN container under the grille to collect drippings.
Moisture remover
The device is equipped with a moisture remover on the internal side of the door. This equipment is used to regulate the level of humidity inside the device.
- 34 -
←←←← open
←←←← closed
moisture remover
moisture remover
The moisture remover is open and is removing humidity created by the food product being cooked (e.g. by breaded pork chops, roulades, etc.).
The moisture remover is closed, because the moisture created by the food product being cooked should remain inside the baking chamber (e.g. with a beef roast, in order to prevent drying).
Cooking
Beef roast in
Practical tips
CAUTION!
Fresh food products should always be used!
NOTE!
The values given below are only estimates for food preparation. They may be changed in accordance with your wishes or needs.
Low-temperature cooking or finishing of meat
Meat should be sauteed in a convection-steam oven at 130°C with 100 % humidity, and the cooked for 5 minutes in total dryness at 200 °C. Next, place the meat on the grille and into the pre-heated low-temperature oven, insert the meat thermometer into the meat and set the desired internal food temperature. The baking chamber temperature should be 10°C lower than the temperature inside the food product. Fill a GN container with water to approx. 2 cm and place below the grille.
Food product
Beef roast
marinade Pork roast
Wild boar roast
Lamb leg Turkey roast
Appropriate accessories
GN container + grille GN container + grille GN container + grille GN container + grille GN container + grille GN container + grille
Internal
temperature
82°C 10 – 15 closed 82°C 10 – 15 closed 82°C 10 – 15 closed 78°C 8 – 14 closed 72°C 8 – 12 closed 72°C 6 – 10 closed
time in
hours
Moisture
remover
Food products roasted in sauce
Essentially, food should be cooked in GN containers of 40 mm height, in which the meat and sauce are kept. Gulash and stews of all types shoud be pre-cooked in a convection­steam oven for 5 minutes at 130°C and full humidity, then for 5 minutes at 200°C and minimum humidity. At the end, add sauce and cover the container with a lid. Set the low-temperature oven to 80°C for 9 hours and 59 minutes. After the baking time has expired, check that the food product is prepared and bake longer if necessary. The times given below are estimates based on quality, but also on the size of the dish being prepared.
- 35 -
Dish Gulash
Appropriate
accessories
GN container 82°C 10 – 12 closed
Baking
temperature
Baking time
in hours
Moisture
remover
Ragout Tongue Beef brisket
GN container 82°C 10 – 12 closed GN container 82°C 10 – 14 closed GN container 82°C 10 – 16 closed
Finishing short cooked dishes with internal tenperature
NOTE!
Proper pre-cooking (frying over high flame on frying pan) is necessary for best results.
Type of meat Dish Internal temperature
Pork
Chop 60°C Schnitzel (whole) 72°C Roast beef rare 48°C
Beef
Medium 53°C Well done 75°C Steak rare 48°C
Beef
Steak medium 53°C Steak well done 75°C
Veal Lamb Saddle of venison
Steak 53°C Tenderloin 53°C On bone 60°C
Keeping food warm
Observe the estimated times given for keeping food products warm. Exceeding the times (e.g. with fish) can lead to protein congealment and drying out, which is why fish cannot be kept warm for longer than 2 hours. If possible, prepare individual batches of fish more often.
- 36 -
Remember that food may not be kept at temperatures below 72°C for longer periods of time, to ensure food safety (in accordance with HACCP standards).
NOTE!
Estimated values given are for prepared foods!
Short cooked Temperature Schnitzel
82°C 2 open
Max. time in
hours
Moisture remover
Cordon bleu Pork steak Chicken breast Duck breast Duck leg
82°C 2 open 75°C 2 open 75°C 2 open 72°C 2 open 82°C 2 open
Cut of meat Temperature Roast beef
Wellington beef fillet Fillet Saddle of venison Royal veal Pork roast Chuck steak Pate Roman roast
62°C 3 open 62°C 1 open 62°C 1 open 62°C 2 open 62°C 1 open 74°C 3 closed 74°C 3 closed 74°C 3 closed 74°C 3 closed
Max. time in
hours
Moisture remover
Beef brisket Boiled beef Beef roast
80°C 3 closed 80°C 3 closed 80°C 3 closed
- 37 -
Vegetables (except
Croquet, fried
Product Temperature
Max. time in
hours
Moisture remover
cauliflower, as it
90°C 1 closed
turns brown) Rice
Pasta Gratin Casserole
potatoes
90°C 2 closed 90°C 1 ½ closed 90°C 2 open 90°C 2 open
90°C 1 ½ open
6. Cleaning and maintenance
6.1 Safety advice
o Before beginning with repair or cleaning works make sure the device has been
disconnected from power socket (pull the power plug!!!) and has cooled down.
o Do not use any acid agents and make sure no water ingresses the device. o To protect yourself from electric shock, never immerse the device, its cables and the
plug in water or other liquids.
CAUTION!
The device is not suited for direct washing via water jets. Therefore, you must not use any kind of pressure water jet for cleaning the device!
6.2 Cleaning
o Wash the device after each use. o Remove the guides, grille and GN containers from the device and wash them. o Leave the device to cool and wipe the baking chamber with a moist, soft cloth. o Wash the guides, grille and GN containers with a mild cleaning agent and warm water. o Never wash the device with harsh or abrasive substances, or ones containing chlorine. o Never use steel wires to clean the device. o After cleaning, leave to dry and polish with a soft, dry cloth.
- 38 -
6.3 Safety instructions for maintenance
o Check the mains connection cable for damage from time to time. Never operate the
device when the cable is damaged. A damaged cable must immediately be replaced by customer service or a qualified electrician to avoid dangers.
o In case of damage or malfunction, please contact your stockist or our customer
service centre. Pay attention to the troubleshooting tips in pt. 7.
o Only a qualified technician and using original spare parts and accessories should
carry out repairs and maintenance of the device. Do not attempt to repair the
device yourself.
7. Possible Malfunctions
Problem Cause Solution
Device can not be turned on, or turns off without obvious cause.
Time and temperature are set, START/STOP has been pressed, but the device does not heat up
Message EE1 appears on display
Plug improperly inserted into socket
Safety fuse has blown
Safety thermostat has
come on
Damaged heating element
Damaged electronic
control
Connection to baking chamber temperature gauge has been cut
Damaged baking chamber temperature gauge
Damaged electronic control
Remove plug and insert properly into socket
Check fuse, connect device to another socket
Remove plug, leave device for several minutes to cool, then reactivate
Contact a sales agent
Contact a sales agent
Contact a sales agent
Contact a sales agent
Contact a sales agent
- 39 -
Problem Cause Solution
Message EE2 appears on display
Cable connection to internal food temperature probe has been cut
Damaged internal food temperature probe
Damaged electronic control
Check connection to electricity
Contact a sales agent
Contact a sales agent
Water escapes from baking chamber even when door is closed
Damaged door seal
Damaged magnetic lock
Contact a sales agent
Strengthen magnets
The above situations are only examples given to assist in solving problems. If these or any other problems occur, disconnect the device immediately and do not use it. To determine and resolve any problems, immediately contact qualified service personnel or a sales agent.
8. Waste disposal
Discarding old devices
At the end of its service life the discarded device has to be disposed in accordance with the national regulations. It is advisable to contact a company which is specialized in waste disposal, or just contact the local disposal service in your community.
WARNING!
To exclude any abuse and the dangers involved make the waste device unfit for use before disposal. For that purpose disconnect device from mains supply and remove mains connection cable from the device.
NOTE!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten phone: +49 (0) 5258 971-0 Germany fax: +49 (0) 5258 971-120
- 40 -
regulations.
F/B/CH
Conserver le mode d’emploi à portée de main avec le produit!
Généralités 42
1.1 Informations concernant la notice d´utilisation 42
1.2 Explication des symboles 42
1.3 Responsabilité et garantie 43
1.4 Protection des droits d´auteur 43
1.5 Déclaration de conformité 43
2. Sécurité 44
2.1 Généralités 44
2.2 Consignes de sécurité relatives à l´usage de l´appareil 44-45
2.3 Utilisation conforme 45
3. Transport, emballage et stockage 46
3.1 Inspection suite au transport 46
3.2 Emballage 46
3.3 Stockage 46
4. Caractéristiques techniques 47
4.1 Aperçu des composants 47
4.2 Indications techniques
5. Installation et utilisation 48
5.1 Consignes de sécurité 48-49
5.2 Installation et branchement 49
5.3 Utilisation 49-56
6. Nettoyage et maintenance 56
6.1 Consignes de sécurité 56
6.2 Nettoyage 56
6.3 Consignes de sécurité relatives à la maintenance 57
7. Anomalies de fonctionnement 57-58
8. Elimination des éléments usés 58
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
- 41 -
48
1. Généralités
1.1 Informations concernant la notice d´utilisation
La présente notice d´utilisation décrit l´installation, la manipulation et la maintenance de l´appareil, elle sert de source d´informations et d´ouvrage de référence.
La connaissance et l´observation de toutes les consignes de sécurité et des instructions mentionnées dans le mode d´emploi sont la condition sine qua non d´une utilisation sûre et correcte de l´appareil.
En outre, il convient de respecter les consignes locales de prévention des accidents et les dispositions générales de sécurité valables pour l´utilisation de l´appareil.
La présente notice d´utilisation fait partie intégrante du produit; la conserver à proximité de l´appareil afin que le personnel d´installation, de commande, de maintenance et de nettoyage puisse y accéder en tout temps pour une future consultation.
1.2 Explication des symboles
Les consignes de sécurité et informations techniques importantes concernant l´appareil sont indiquées dans la présente notice d´utilisation par des symboles. Il est impératif de respecter ces consignes afin d´éviter les accidents ou les dommages corporels et matériels.
AVERTISSEMENT !
Ce symbole caractérise les dangers pouvant entraîner des blessures. Respecter exactement les avertissements indiqués concernant la sécurité du travail et faire preuve de prudence dans ces situations.
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
Ce symbole attire l´attention sur les situations dangereuses liées au courant électrique. Risque de blessure ou risque de mort en cas de non-respect des consignes de sécurité.
ATTENTION !
Ce symbole désigne les consignes dont la inobservation peut entraîner l´endomma­gement, les dysfonctionnements et/ou une panne complète de l´appareil.
REMARQUE !
Ce symbole met en valeur les conseils et informations devant être respectés afin de d´assurer une utilisation efficace et sans défaut de l´appareil.
AVERTISSEMENT! Les surfaces externes sont très chaudes!
Ce symbole en avertit l’utilisateur durant le fonctionnement de l’appareil. Tout non-respect entraine des risques de brûlures!
- 42 -
1.3 Responsabilité et garantie
Toutes les indications et consignes contenues dans la présente notice d´utilisation ont été réunies en tenant compte des prescriptions en vigueur, du niveau actuel de développement technique ainsi que de nos connaissances et expériences de plusieurs années.
Les traductions de la notice d´utilisation ont été également effectuées consciencieusement. Nous déclinons toutefois toute responsabilité en cas d´erreurs de traduction. La version allemande ci-jointe de la présente notice d´utilisation fait foi.
Le contenu effectif de la livraison peut différer éventuellement des explications décrites ici et des représentations graphiques pour les modèles spéciaux, lorsque vous bénéficiez d´options de commande supplémentaires, ou liées aux dernières modifications techniques. Pour toutes questions, veuillez vous adresser au constructeur.
REMARQUE !
Lire attentivement la présente notice d´utilisation avant le début des opérations d´utilisation sur et avec l´appareil, en particulier avant sa mise en service. Le constructeur n´assume aucune responsabilité en cas de dommages et pannes résultant du non-respect de la notice d´utilisation.
Cette dernière doit être conservée directement avec l´appareil et être accessible à toute personne travaillant sur et avec l´appareil. Nous nous réservons le droit d´apporter des modifications techniques sur le produit pour améliorer ses qualités fonctionnelles et son développement.
1.4 Protection des droits d´auteur
La notice d´utilisation et les textes, les dessins, figures et autres représentations qui y sont contenus sont protégés par la loi sur les droits d´auteur. Les reproductions de tous types et de toutes formes – même partielles – ainsi que l´exploitation et/ou la transmission de son contenu ne sont pas permises sans autorisation écrite du fabricant. Toute violation des ces dispositions ouvre droit à des dommages et intérêts. Les autres droits demeurent réservés.
REMARQUE !
Les indications du contenu, les textes, dessins, figures et autres représentations sont protégés par les droits d´auteur et soumis à d´autres droits de propriété industrielle. Toute exploitation abusive est passible de peine.
1.5 Déclaration de conformité
L´appareil correspond aux normes et directives actuelles de l´Union européenne. Nous l´attestons dans la déclaration de conformité CE. Nous vous ferons volontiers parvenir sur demande la déclaration de conformité correspondante.
- 43 -
2. Sécurité
Ce chapitre donne un aperçu de tous les aspects importants de la sécurité. De plus, des consignes concrètes de sécurité visant à écarter les dangers sont
mentionnées dans les chapitres individuels et caractérisées par des symboles. Veiller en outre à respecter les pictogrammes indiqués sur l´appareil, les étiquettes et les inscriptions et à en préserver leur lisibilité.
L´observation de toutes les consignes de sécurité permet une protection optimale contre les risques et garantit un fonctionnement sûr et sans défaut de l´appareil.
2.1 Généralités
L´appareil est conçu d´après les règles techniques valables actuellement. Néanmoins, celui-ci peut comporter des risques en cas d´utilisation non conforme ou inappropriée.
La connaissance du contenu de la présente notice d´utilisation constitue une des conditions qui vous permet de vous protéger contre les risques, d´éviter les erreurs et, par conséquent, d´assurer une utilisation sûre et à l´abri des pannes.
Pour éviter tout risque et garantir une performance optimale de l´appareil, celui-ci ne doit être ni modifié ni transformé sans autorisation exprès du fabricant.
N´utiliser l´appareil que lorsque celui-ci est en parfait état de sécurité et de fonctionnement.
2.2 Consignes de sécurité relatives à l´usage de l´appareil
Les indications afférentes à la sécurité du travail se réfèrent aux ordonnances de l´Union européenne valables au moment de la fabrication de l´appareil.
En cas d´usage commercial de l´appareil, l´exploitant s´engage, pendant la durée totale de son utilisation, à constater la conformité des mesures citées en matière de sécurité du travail avec l´état actuel de l´arsenal de conseils et à respecter les nouvelles prescriptions.
A l´extérieur de l´Union européenne, respecter les lois sur la sécurité du travail et les dispositions régionales en vigueur sur le lieu d´exploitation de l´appareil.
Outre les consignes en matière de sécurité du travail mentionnées dans la présente notice d´utilisation, il convient d´observer et de respecter les consignes de sécurité et de prévention des accidents universelles pour le domaine d´utilisation de l´appareil, ainsi que les dispositions de protection de l´environnement en vigueur.
- 44 -
ATTENTION !
o L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
aux moyens physiques, sensoriels ou intellectuels limités, ou sans expérience suffisante et/ou sans connaissances suffisantes, à moins que ces personnes se trouvent sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles obtiennent de cette personne les indications pour utiliser l’appareil.
o Les enfants devraient se trouver sous surveillance afin d’être sûr qu’ils ne s’amusent
pas avec l’appareil.
o Conserver soigneusement le présent mode d'emploi. En cas de cession de l´appareil à
une tierce personne, il faut lui remettre également la notice d´utilisation.
o Toutes les personnes qui utilisent l´appareil doivent se tenir aux indications
mentionnées dans la notice d´utilisation et respecter les consignes de sécurité.
o N´utiliser l´appareil que dans des locaux fermés.
2.3 Utilisation conforme
La sécurité de fonctionnement de l´appareil est garantie uniquement lors de l´utilisation conforme de celui-ci.
Toutes les interventions techniques, également le montage et la mise en état doivent être uniquement effectués par le service après-vente qualifié.
Le four à basse température est destiné uniquement à la préparation d'aliments convenant aux modes de cuisson suivants:
- Grillades, recuisson et maintien au chaud de viandes, de poissons, etc. (frais ou surgelés);
- Réchauffer des aliments froids ou surgelés.
ATTENTION !
Toute autre utilisation que celle indiquée et/ou toute utilisation différente de l´appareil est interdite et est considérée comme non conforme.
Les prétentions de tous types contre le fabricant et/ou ses fondés de pouvoir par suite de dommages résultant d´une utilisation non conforme de l´appareil sont exclues.
L´exploitant est seul responsable en cas de dommages liés à une utilisation non conforme.
- 45 -
3. Transport, emballage et stockage
3.1 Inspection suite au transport
Vérifier l´intégralité et l´absence de dommages dus au transport dès réception du produit. En cas de dommages identifiables extérieurement dus au transport, refuser ou accepter le
produit livré uniquement sous réserve. Noter l´étendue du dommage sur les documents de transport/le bon de livraison du transporteur. Engager une réclamation.
Dès détection des défauts cachés, formuler immédiatement une réclamation, les prétentions à dommages et intérêts étant valables uniquement dans les délais prescrits.
3.2 Emballage
Ne jeter le carton extérieur de l´appareil. Vous en avez besoin éventuellement pour garder l´appareil, lors d´un déménagement ou lorsque vous devez envoyer l´appareil à notre service après-vente en cas d´éventuels dommages. Retirer complètement les emballages extérieur et intérieur avant la mise en service de l´appareil.
REMARQUE !
Si vous désirez éliminer l´emballage, respectez les consignes en vigueur dans votre pays. Réintroduisez les matériaux d´emballage récupérables dans le circuit de recyclage.
Contrôlez si l´appareil et les accessoires sont complets. S´il devait manquer des éléments, veuillez contacter notre service après-vente.
3.3 Stockage
Garder les emballages fermés jusqu´à l´installation de l´appareil et en respectant les indications d´installation et de stockage apposées à l´extérieur.
Stocker les emballages uniquement dans les conditions suivantes :
- Ne pas garder les emballages à l´extérieur.
- Les tenir à l´abri de l´humidité et de la poussière.
- Ne pas les exposer aux fluides agressifs.
- Les protéger des rayons du soleil.
- Eviter les secousses mécaniques.
- En cas de stockage prolongé (> 3 mois), contrôler régulièrement
l´état général de tous les éléments et de l´emballage.
- 46 -
Si nécessaire, les rafraîchir et les renouveler.
4. Caractéristiques techniques
4.1 Aperçu des composants
Boîtier
Poignées de transport
Panneau de commande
Porte à fermeture aimantée
Poignée de la porte
Pieds réglables
Chambre de cuisson
Glissières amovibles
Humidificateur
- 47 -
4.2 Indications techniques
Nom Four à basse température
No de l'article: Matériau: acier inoxydable Puissance électrique: 230 V ~ 50 Hz 1200 W Fourchette de températures: Dimensions: larg. 505 x prof. 715 x haut. 415 mm Espace entre les glissières: 80 mm Poids: 25 kg
Accessoires:
Sous réserve de modifications !
set de deux glissières de support pour utilisation
des plaques 600 x 400mm
120.792
de 30°C à 110°C
5. Installation et utilisation
5.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
L’appareil ne peut être branché qu’à une prise monophasée conforme, avec système de protection.
Ne jamais retirer la fiche de la prise en tirant sur le câble. Le câble d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec des pièces chaudes.
Veiller à ce que le cordon n´entre pas en contact avec des sources de chaleur ou des arêtes vives. Ne pas laisser le cordon pendre du bord d´une table ou d´un comptoir.
AVERTISSEMENT! Surfaces chaudes!
Durant le fonctionnement, certains éléments de l'appareil s'échauffent fortement. Afin d'éviter les brulûres, ne pas toucher les éléments soumis à de fortes températures!
Ne pas utiliser l´appareil lorsque celui-ci ne fonctionne pas correctement, est endommagé ou tombé par terre.
N´utiliser aucun accessoire ou aucune pièce détachée non recommandés par le fabricant. Ceux-ci pourraient présenter un danger pour l´utilisateur ou endommager l´appareil et entraîner des dommages corporels, en plus la garantie expire.
- 48 -
Ne pas poser le cordon sur la moquette ou autres isolations thermiques. Ne pas couvrir le cordon. Tenir le cordon éloigné des zones de travail.
Ne pas bouger ou pencher l’appareil pendant le fonctionnement.
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
L´appareil peut causer des blessures en cas d´installation non conforme. Avant de procéder à son installation, comparer les données du réseau électrique local aux indications techniques de l´appareil (voir plaque signalétique). Brancher
l´appareil uniquement lorsqu´il y a conformité! Respecter les consignes de sécurité !
5.2 Installation et branchement
Déballer l'appareil et retirer tout le matériau d'emballage.
Placez l’appareil sur un endroit plan et sûr, capable de supporter le poids de l’appareil et résistant à la chaleur.
Ne placez jamais l’appareil sur une surface inflammable (comme par ex. : une nappe, un tapis, etc.).
Ne pas installer l’appareil à proximité de feux ouverts, de fours électriques, de poêles de chauffage ou d’autres sources de chaleur.
L'appareil n'est pas conçu pour être encastré et pour être placé entre d'autres appareils.
Garder un espace de 10 cm minimum entre l'appareil et des surfaces inflammables (murs) ou d'autres objets.
Ne jamais placer l'appareil sur le sol.
Après l'installation de l'appareil, retirer le film de protection se trouvant sur les surfaces externes.
Chaque câble électrique de la prise doit être protégé à au moins 16A. Ne brancher l’appareil que directement à une prise au mur ; n’utiliser aucun répartisseur ni aucune prise multiple.
Placer l'appareil de manière à avoir un accès facile à la prise de courant afin de pouvoir le débrancher rapidement en cas de nécessité.
5.3 Utilisation
Avant la première utilisation
Nettoyer l'appareil à l'eau chaude et avec un produit de nettoyage doux.
Ne jamais utiliser de produits de nettoyage corrosifs ou de produits contenant du chlore.
Préchauffer l'appareil sans aliments 30 minutes à une température de 100 °C. Lors du premier préchauffage, des odeurs nauséabondes peuvent se dégager de l'appareil, causées par les matériaux d'isolation. Ces odeurs n'apparaissent plus lors de l'utilisation ultérieure de l'appareil.
- 49 -
⑥ ⑦ ⑧
Fonctions de l'écran d'affichage et des touches du panneau de commande
Touche ON /OFF
Témoin de contrôle de raccordement au réseau électrique
Témoin de contrôle LED de la température
Témoin de contrôle LED de la température interne des aliments
Témoin de contrôle LED du temps de cuisson
Touche SELECT de choix des fonctions
Diminution des valeurs de réglage
Augmentation des valeurs de réglage
Touche START/STOP
Témoin de contrôle du fonctionnement de l'appareil
Témoin de contrôle LED de la fonction de maintien au chaud HOLD
Ecran d'affichage
- 50 -
Réglages
L'appareil est équipé de trois fonctions:
Fonction COOK:
d'aliments jusqu'à une température de max. 110 °C.
Cuisson avec fonction de mesure de la température interne des aliments:
Fonction HOLD:
Fonction COOK
Appuyer sur la touche ON/OFF. Le témoin de contrôle de raccordement au réseau électrique s'allume et signalise que l'appareil est alimenté et se qu'il se trouve en mode Standby.
Le témoin de contrôle LED de la température s'allume et il est alors possible de régler la température dans une fourchette comprise entre 0 et 110 °C à l'aide des touches
Appuyer sur la touche SELECT pour accéder à l'étape suivante du réglage.
Après avoir réglé la température, le temps de cuisson peut être réglé grâce à la fonction de réglage du temps (jusqu'à 9 heures et 59 minutes). Le témoin de contrôle LED du temps de cuisson s'allume.
Après avoir sélectionné le temps de cuisson, appuyer sur la touche START/STOP.
Cuisson avec fonction de mesure de la température interne des aliments
Si vous désirez travailler avec la fonction de mesure de la température interne des aliments, programmer la température désirée à l'intérieur de l'aliment jusqu'à 110°C.
Durant la cuisson avec mesure de la température interne des aliments, le réglage du temps de cuisson n'est pas possible car le temps de cuisson dépend alors de la température interne des aliments.
Après avoir sélectionné la température interne des aliments, appuyer sur la touche
START/STOP.
Fonction HOLD
Pour activer cette fonction, appuyer sur la touche SELECT jusqu'à ce que le témoin de contrôle LED de la fonction de maintien au chaud HOLD s'allume.
Inscrire la température désirée et appuyer sur la touche START/STOP.
L'appareil chauffe jusqu'à atteindre la température programmée et maintient cette température jusqu'à l'écoulement du temps de cuisson.
ou .
pour la cuisson à basse température et pour la recuisson
pour une cuisson précise des aliments.
pour le maintien au chaud d'aliments à une température précise.
- 51 -
Durant la phase de maintien de la température des aliments, l'écran affiche alternativement toutes les 4 secondes la température programmée et la température à l'intérieur de la chambre de cuisson.
INDICATION!
Les réglages de la température dans la chambre de cuisson, du temps de cuisson et de la température interne des aliments peuvent être modifiés à chaque instant à l'aide
des touches ou .
Extinction de l'appareil
Pour arrêter la cuisson, appuyer sur la touche START/STOP. Tous les paramètres programmés (température de cuisson, température interne des aliments et temps de cuisson) sont alors remis à „0“.
Accessoires adéquats
N'utiliser que les plaques adéquates (600x400 mm) ou un récipient 1/1 GN pour le maintien au chaud de viandes, de poissons, de légumes (ne pas placer de chou-fleur dans l'appareil car il prend rapidement une couleur foncée).
Utiliser la grille pour la préparation de steacks. Placer une plaque ou un récipient GN sous la grille pour récupérer le jus de cuisson.
Humidificateur
L'appareil est équipé d'un humidificateur placé sur la porte, à l'intérieur de la chambre de cuisson. Grâce à ce système, l'humidité règnant à l'intérieur de l'appareil est contrôlée.
- 52 -
←←←← humidificateur
ouvert
←←←←humidificateur
fermé
L'humidificateur est ouvert afin d'éliminer l'humidité engendrée par la cuisson des aliments (comme des escalopes panées, des croquettes, etc.).
L'humidificateur doit être fermé si l'humidité des aliments cuits doit être maintenue à l'intérieur de la chambre de cuisson, comme par exemple lors de la cuisson de rôti de boeuf, afin d'éviter que la viande ne s'assèche.
Temps de
cuisson en
Rôti de boeuf
Conseils pratiques
ATTENTION!
L'une des conditions essentielles lors de la préparation de plats est d'utiliser exclusivement des aliments frais!
REMARQUE !
Les données ci-dessous sont des valeurs indicatives pour la préparation des aliments. Ces valeurs peuvent être modifiées par l'utilisateur en fonction de ses propres désirs ou besoins.
Cuisson à basse température ou recuisson de viande
La viande devrait être cuite à l'étouffée 15 minutes au four à convection ou à vapeur à une température de 130°C, à un taux d'humidité de 100 % et ensuite cuite 5 minutes à 200 °C à un taux d'humidité nul. Placer ensuite la viande sur la grille et la placer dans le four à basse température préalablement préchauffé. Placer la sonde de température dans le morceau de viande et programmer la température désirée. La température à l'intérieur de la chambre de cuisson devrait être inférieure de 10°C par rapport à la température interne de l'aliment. Remplir un récipient GN d'eau et le placer sous la grille à une distance de 2cm environ.
Aliment
Rôti de boeuf
Accessoire
adéquat
Récipient GN + grille 82°C 10 – 15 fermé
Température
interne
Humidificateur
heures
mariné Rôti de porc
Rôti de gibier Gigot d'agneau Rôti de dinde
Cuisson à l'étouffée de plats en sauce
Les aliments devraient être cuits dans des récipients GN d'une hauteur de 40 mm, dans lesquels se trouve la sauce de viande. Les goulaches et les ragoûts de toutes sortes devraient être cuits au four à convection ou à vapeur durant 5 minutes à une température de 130°C à un taux d'humidité totale et ensuite cuits 5 minutes à une température de 200°C à un taux d'humidité nul. Ajouter la sauce en fin de cuisson et placer un couvercle sur les aliments. Programmer la température du four à basse température à 80°C et le temps de cuisson à 9 heures et 59 minutes. A la fin du temps de cuisson, vérifier si le plat est prêt et prolonger éventuellement le temps de cuisson.
Récipient GN + grille 82°C 10 – 15 fermé Récipient GN + grille 82°C 10 – 15 fermé
Récipient GN + grille 78°C 8 – 14 fermé Récipient GN + grille 72°C 8 – 12 fermé Récipient GN + grille 72°C 6 – 10 fermé
- 53 -
Temps de
Côtes de
Les temps indiqués ci-dessous sont des valeurs indicatives dépendant non seulement de la qualité mais aussi de la taille des aliments préparés.
Aliment
Goulache
Accessoire
adéquat
Récipient GN 82°C 10 – 12 fermé
Température
interne
cuisson en
heures
Humidificateur
Ragoût Langue
boeuf
Récipient GN 82°C 10 – 12 fermé Récipient GN 82°C 10 – 14 fermé
Récipient GN 82°C 10 – 16 fermé
Recuisson de plats légèrement précuits avec mesure de la température interne des aliments
INDICATION!
Une préparation adéquate (précuisson à feu vif à la poële ou dans une braisière) est la condition essentielle pour obtenir de bons résultats de cuisson.
Sorte de viande Plat Température interne
Porc
Filet (pièce) 60°C Schnitzel (entier) 72°C Roastbeef rare 48°C
Boeuf
Medium 53°C Well done 75°C Filet rare 48°C
Boeuf
Filet medium 53°C Filet well done 75°C
Veau Agneau Râble de chevreuil
Filet (pièce) 53°C Aloyau 53°C Avec os 60°C
Maintien au chaud des aliments
Veiller à respecter le temps de cuisson indicatif lors du maintien au chaud d'aliments. Le dépassement de ce temps (p.ex pour les poissons) peut causer la coagulation du sang et l'assèchement des aliments. C'est pourquoi les poissons ne devraient pas être maintenus au chaud plus de 2 heures. Préparer les poissons au fur et à mesure si possible.
- 54 -
Filet de boeuf
Gigot/ râble de
Si la température est inférieure à 72°C, veiller à ce que les aliments ne soient pas maintenus au chaud trop longtemps afin de garantir des conditions d'hygiène adéquates (conformes aux normes HACCP).
REMARQUE !
Les valeurs indicatives ci-dessous concernent des plats prêts à être servis!
Cuisson légère Température Schnitzel
82°C 2 ouvert
Temps max.
en heures
Humidificateur
Cordon bleu Steak de porc Blanc de poulet Magret de canard Cuisse de canard
82°C 2 ouvert 75°C 2 ouvert 75°C 2 ouvert 72°C 2 ouvert 82°C 2 ouvert
Morceaux de viande Température Roastbeef
Wellington Filet
chevreuil Agneau royal
Rôti de porc Rôti d'épaule Pâté Pain de viande
62°C 3 ouvert 62°C 1 ouvert 62°C 1 ouvert 62°C 2 ouvert 62°C 1 ouvert
74°C 3 fermé 74°C 3 fermé 74°C 3 fermé 74°C 3 fermé
Temps max.
en heures
Humidificateur
Côtes de boeuf Boeuf bouilli Rôti de boeuf
80°C 3 fermé 80°C 3 fermé 80°C 3 fermé
- 55 -
Légumes (excepté
le
Croquettes, p
ommes
Produit Température
Temps max.
en heures
Humidificateur
chou-fleur qui prend rapidement une
90°C 1 fermé
couleur foncée) Riz
Pâtes Gratin Lasagnes
de terres sautées
90°C 2 fermé 90°C 1 ½ fermé 90°C 2 ouvert 90°C 2 ouvert
90°C 1 ½ ouvert
6. Nettoyage et maintenance
6.1 Consignes de sécurité
o Avant de nettoyer et de réparer de l'appareil, débrancher celui-ci en retirant la fiche
de la prise de courant et laisser refroidir l´appareil.
o Ne pas utiliser de détergents caustiques et veiller à ce que l’eau ne pénètre pas à
l'intérieur de l'appareil.
o Ne jamais plonger l´appareil, le cordon et la ficher dans l´eau ou autres liquides.
ATTENTION !
L'appareil n'est pas conçu pour le nettoyage par jet d'eau direct. Par conséquent, vous ne devez jamais le laver avec un jet d'eau sous pression !
6.2 Nettoyage
o Nettoyer l'appareil après chaque cuisson. o Retirer les glissières, la grille et les récipients GN afin de les nettoyer. o Laisser l'appareil refroidir et essuyer la chambre de cuisson avec une lavette souple et
humide.
o Nettoyer les glissières, la grille et les récipients GN à l'eau chaude et avec un produit de
nettoyage doux.
o Ne jamais nettoyer l'appareil avec des produits corrosifs ou contenant du chlore. o Ne jamais utiliser d'éponges à récurer en acier. o En fin de nettoyage, utiliser un chiffon sec et souple pour sécher et polir les surfaces
de l'appareil.
- 56 -
Le temps de cuisson
sont programmés, la
Le communiqué EE1
6.3 Consignes de sécurité relatives à la maintenance
o Vérifier de temps en temps l´absence d´endommagements au niveau du cordon
secteur. Ne jamais utiliser l´appareil lorsque le cordon est endommagé. Si le câble est endommagé, il doit être changé par le service après-vente ou par un électricien qualifié, afin d’éviter les risques.
o En cas de dommages ou de pannes, adressez-vous à votre commerce spécialisé
ou à notre service après-vente. Se reporter aux indications concernant la recherche des anomalies au point 7.
o Toute intervention de maintenance ou de réparation ne doit être effectuée que par
un spécialiste ou un atelier spécialisé qui utilise les pièces de rechange et les accessoires d´origine. Ne tentez jamais de réparer vous-même l´appareil !
7. Anomalies de fonctionnement
Problème Cause Solution
L'appareil ne s'allume pas ou il s'éteint sans cause apparente.
et la température touche START/STOP
a été pressée mais l'appareil ne chauffe pas
s'affiche sur l'écran
La fiche est mal insérée dans la prise de courant
Le fusible de l'alimenta­tion électrique a coupé l'arrivée de courant
Le thermostat de sécurité s'est activé
La résistance de chauffage est endommagée
Le système de commande électronique est endommagé
La sonde de température de la chambre de cuisson est débranchée
La sonde de température de la chambre de cuisson est endommagée
Le système de commande électronique est endommagé
Retirer la fiche et la réinsérer correctement dans la prise
Vérifier le fusible, brancher l'appareil à une autre prise
Retirer la fiche et laisser l'appareil refroidir quelques minutes puis le rebrancher
Contacter un revendeur
Contacter un revendeur
Contacter un revendeur
Contacter un revendeur
Contacter un revendeur
- 57 -
Le communiqué EE2
Problème Cause Solution
La sonde de température interne des aliments est débranchée
La sonde de température
s'affiche sur l'écran
interne des aliments est endommagée
Le système de commande électronique est endommagé
Même si la porte est fermée, de l'eau s'écoule de la chambre de cuisson
Le joint de la porte est endommagé
La fermeture aimantée est endommagée
Les dysfonctionnements présentés ci-dessus ne sont que des exemples virtuels des problèmes possibles. Si l’un d’eux ou un problème pareil a lieu, arrêter immédiatement l’appareil et le débrancher. Ensuite, contacter le commerçant ou un service après-vente spécialisé.
8. Elimination des éléments usés
Appareils usagés
Procéder à l´élimination de l´appareil usagé à la fin de sa durée de vie conformément aux prescriptions nationales. Il est recommandé de contacter une entreprise spécialisée dans la gestion des éléments usés ou de contacter le département d’élimination de votre commune.
Vérifier le raccordement correct de la sonde
Contacter un revendeur
Contacter un revendeur
Contacter un revendeur
Fixer les aimants
AVERTISSEMENT !
Afin d´exclure l´abus et les risques encourus, rendre l´appareil usagé inutilisable avant son élimination. Débrancher pour cela l´appareil de l´alimentation secteur et retirer le câble d´alimentation de l´appareil.
REMARQUE !
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
- 58 -
Pour l’élimination de l’appareil veuillez respecter les prescriptions en vigueur dans votre pays et votre commune.
7. Mogelijke storingen
NL/B
1. Algemeen 114
1.1 Informatie over de gebruiksaanwijzing 114
1.2 Symboolverklaring 114
1.3 Aansprakelijkheid en vrijwaring 115
1.4 Auteursrecht 115
1.5 Verklaring van conformiteit 115
2. Veiligheid 116
2.1 Algemene informatie 116
2.2 Aanwijzingen voor veiligheid bij het gebruik van het apparaat 116-117
2.3 Reglementair gebruik 117
3. Transport, verpakking en bewaring 118
3.1 Controle bij aflevering 118
3.2 Verpakking 118
3.3 Bewaring 118
4. Specificaties 119
4.1 Overzicht van onderdelen 119
4.2 Technische gegevens 120
5. Installatie en bediening 120
5.1 Veiligheidsvoorschriften 120-121
5.2 Installatie en aansluiting 121
5.3 Bediening 121-128
6. Reiniging en onderhoud 128
6.1 Veiligheidsvoorschriften 128
6.2 Reiniging
6.3 Veiligheidsvoorschriften voor onderhoud 129
8. Verwijderen 130
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
Bewaar de gebruiksaanwijzing binnen handbereik van het product!
129-130
- 113 -
128
1. Algemeen
1.1 Informatie over de gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing bevat de beschrijving van de installatie, de bediening en het onderhoud van het apparaat en dient als belangrijke informatiebron en naslagwerk.
De kennis en het in acht nemen van alle hier beschreven veiligheidsvoorschriften en instructies is een voorwaarde voor veilig en juist gebruik van het apparaat.
Daarom moeten de voor het toepassingsgebied van het apparaat geldende lokale voorschriften inzake ongevallenpreventie en algemene veiligheidsvoorschriften worden opgevolgd.
De gebruiksaanwijzing is een integraal onderdeel van het product en moet altijd binnen handbereik bewaard worden, zodat deze installatie-, bedienings-, onderhouds- en reinigingspersoneel er gebruik van kan maken.
1.2 Symboolverklaring
Belangrijke veiligheids- en technische instructies zijn in deze gebruiksaanwijzing aangeduid door symbolen. Deze instructies moeten bij het gebruik van dit apparaat absoluut in acht worden genomen om ongelukken, gevaar voor personen of materiële schade te vermijden.
WAARSCHUWING!
Dit symbool waarschuwt voor gevaren, die tot lichamelijk letsel kunnen leiden. Volgt u de aangegeven veiligheidsinstructies op en wees in deze gevallen heel voorzichtig.
WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schokken!
Bij dit symbool moet men op gevaarlijke situaties letten, die elektrische schokken kunnen veroorzaken. Als de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd, bestaat het gevaar van lichamelijke letsel en levensgevaar.
OPGELET!
Met dit symbool worden aanwijzingen gegeven, die als zij niet in acht worden genomen, tot beschadiging, slecht functioneren en/of storing van het apparaat kunnen leiden.
AANWIJZING!
Dit symbool wijst op tips en informatie die wezenlijk zijn voor efficiënt en storingsvrij gebruik van het apparaat.
WAARSCHUWING! Heet oppervlak!
Dit symbool waarschuwt ervoor dat het werkende apparaat een heet oppervlak heeft. Veronachtzaming van de waarschuwing kan verbranding veroorzaken!
- 114 -
1.3 Aansprakelijkheid en vrijwaring
Alle gegevens en tips die zijn opgenomen in deze gebruiksaanwijzing zijn samengesteld rekening houdend met de geldende voorschriften, de actuele technische stand van zaken en onze langdurige inzichten en ervaring.
Ook de tekst van deze gebruiksaanwijzing is zo goed mogelijk vertaald. Wij zijn echter niet aansprakelijk voor eventuele fouten in de vertaling. Doorslaggevend is de bijgevoegde Duitse versie van deze gebruiksaanwijzing.
Het geleverde apparaat kan bij speciale bestellingen, aanvullende bestelopties of vanwege de nieuwste technische ontwikkelingen afwijken van de hier beschreven regels en grafische afbeeldingen. Hebt u vragen, neem dan contact op met de fabrikant.
AANWIJZING!
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u begint met de werkzaam­heden, met name voordat u het apparaat in gebruik neemt! De fabrikant is niet aansprakelijke voor schade en storingen die zijn veroorzaakt door het niet in acht nemen van de informatie uit deze gebruiksaanwijzing.
Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van het product en zorg dat hij toegankelijk is voor alle personen, die met het apparaat werken. Wij behouden ons het recht voor om technische veranderingen in het product aan te brengen die leiden tot verbetering van de gebruikseigenschappen en de verdere ontwikkeling van het apparaat.
1.4 Auteursrecht
De gebruiksaanwijzing en de erin opgenomen teksten, tekeningen, foto’s en andere afbeeldingen zijn auteursrechtelijk beschermd. Niets (ook gedeeltelijk) uit deze uitgave mag in ongeacht welke vorm worden verveelvoudigd, verwerkt en/of gepubliceerd zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de fabrikant. Overtreding van het bovenstaande verplicht tot schadevergoeding. Wij behouden ons het recht voor tot verdere vorderingen.
AANWIJZING!
De inhoudelijke gegevens, teksten, tekeningen, foto’s en andere afbeeldingen vallen onder het auteursrechten het recht op de bescherming van de industriële eigendom. Ieder misbruik is strafbaar.
1.5 Verklaring van Conformiteit
Het apparaat beantwoordt aan de actuele EU-normen en richtlijnen. Dit bevestigen we in de EG-Verklaring van Conformiteit. Indien gewenst, sturen we u graag de betreffende Verklaring van Conformiteit toe.
- 115 -
2. Veiligheid
In dit gedeelte wordt een overzicht gegeven van alle belangrijke veiligheidsaspecten. Bovendien zijn er in de onderstaande hoofdstukken concrete veiligheidsvoorschriften
opgenomen (aangeduid met symbolen) om risico’s te voorkomen. Daarom moeten de op het apparaat aangebrachte pictogrammen, tekens en opschriften in acht genomen worden en steeds goed leesbaar gehouden.
Het in acht nemen van alle veiligheidsvoorschriften garandeert een optimale bescherming tegen gevaren en een veilig en storingsvrij gebruik van het apparaat.
2.1 Algemeen
Het apparaat is gemaakt volgens de laatste stand der techniek. Het kan echter een bron van gevaar vormen als het apparaat niet in overeenstemming met zijn bestemming gebruikt wordt.
Kennis van de inhoud van deze gebruiksaanwijzing is een van de voorwaarden, om gevaren en fouten te vermijden waardoor het apparaat veilig en storingsvrij gebruikt kan worden. Om gevaren te vermijden en om de optimale werking te garanderen mag het apparaat zonder uitdrukkelijke toestemming van de fabrikant niet veranderd of omgebouwd worden.
Het apparaat mag alleen gebruikt worden als het zich in goede technische en veilige staat bevindt.
2.2 Aanwijzingen voor de veiligheid bij het gebruik van het apparaat
De veiligheidsinstructies hebben betrekking op de EU-verordeningen, die op het tijdstip van productie van het apparaat van kracht zijn.
Als het apparaat voor commerciële doeleinden wordt gebruikt, is de gebruiker ertoe verplicht, om gedurende de hele exploitatieperiode van het apparaat te controleren of de genoemde veiligheidsvoorschriften overeenstemmen met de actuele regels en om nieuwe voorschriften na te leven.
Buiten de Europese Unie moeten de geldende veiligheidsvoorschriften en regels in acht worden genomen van de plaats waar het apparaat gebruikt wordt.
Behalve de arbeidsveiligheidsvoorschriften uit deze gebruiksaanwijzing moeten de voor het toepassingsgebied van het apparaat algemeen geldende veiligheidsvoorschriften, voorschriften inzake ongevallenpreventie en de geldende richtlijnen inzake milieubescherming in acht worden genomen en opgevolgd.
- 116 -
OPGELET!
o Het toestel is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
fysieke, sensorische of geestelijke handicap en/of met onvoldoende ervaring en/of onvoldoende kennis, tenzij deze personen onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon voldoende uitleg hebben gekregen betreffende het gebruik maken van het apparaat.
o Kinderen dienen onder toezicht te zijn om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan
spelen.
o Deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig bewaren. Als het apparaat aan een derde persoon
ter beschikking wordt gesteld, moet de handleiding ook overgedragen worden.
o Alle personen die het apparaat gebruiken, moeten zich aan de regels uit deze
gebruiksaanwijzing houden en de veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
o Het apparaat alleen in gesloten ruimtes gebruiken.
2.3 Reglementair gebruik
De veiligheid is alleen dan gegarandeerd als het apparaat gebruikt wordt in overeenstemming met zijn bestemming.
Alle technische ingrepen, ook de montage en het onderhoud, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de gekwalificeerde klantenservice.
De lagetemperatuuroven is uitsluitend bestemd voor de volgende bereidingsmethoden van geschikte gerechten:
- bakken, garen en warmhouden van vlees, vis, etc. (vers of diepgevroren);
- Opwarmen van gekoelde of diepgevroren gerechten.
OPGELET!
Elk gebruik van het apparaat voor andere en/of afwijkende doeleinden dan waarvoor het bestemd is, is verboden en wordt aangemerkt als niet in overeenstemming met zijn bestemming.
Alle vorderingen, ongeacht in welke vorm op de fabrikant en/of zijn gemachtigde met betrekking tot schade die is veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, zijn uitgesloten.
Voor alle schade die is veroorzaakt door verkeerde bediening van het apparaat is alleen en uitsluitend de gebruiker aansprakelijk.
- 117 -
3. Transport, verpakking en bewaring
3.1 Controle bij aflevering
Als het apparaat afgeleverd is, onmiddelijk controleren of het compleet en zonder transportschade is.
Als er duidelijk zichtbare transportschade is, het geleverde apparaat niet of alleen onder voorbehoud aannemen. De schade opschrijven op de transportdocumenten/ het leveringsdocument van de leverancier. Vervolgens reclameren.
Verborgen gebreken onmiddellijk nadat ze zijn geconstateerd, reclameren, omdat eisen tot schadevergoeding alleen binnen de reclamatieperiode mogelijk zijn.
3.2 Verpakking
Gooi het verpakkingsmateriaal van het apparaat niet weg. U kunt het eventueel gebruiken voor het bewaren van het apparaat, bij een verhuizing of als u het apparaat bij eventuele schade aan ons servicepunt moet sturen. Verwijder voor de ingebruikname het buitenste en binnenste verpakkingsmateriaal volledig van het apparaat.
AANWIJZING!
Indien u de verpakking wilt weggooien, let dan op de in uw land geldende regels. Lever het verwerkbare verpakkingsmateriaal aan voor recycling.
Controleer of het apparaat en de accessoires compleet zijn. Indien er onderdelen ontbreken, neem dan contact op met onze Klantenservice.
3.3 Bewaring
Bewaar de gesloten verpakking tot de installatie en volgens de op de buitenkant aangebrachte plaats- en bewaringsmarkering.
Verpakte apparaten alleen als volgt bewaren:
- Niet buitenshuis bewaren.
- Droog en stofvrij bewaren.
- Niet blootstellen aan agressieve middelen.
- Tegen straling van de zon beschermen.
- Mechanische schokken vermijden.
- Bij langere bewaring (> 3 maanden) regelmatig de algemeene toestand van alle bestanddelen en van de verpakking controleren. Indien nodig verbeteren of vernieuwen.
- 118 -
4. Specificaties
4.1 Overzicht van onderdelen
Behuizing
Draaggrepen
Bedieningspaneel
Deur met magneetsluiting
Deurgreep
Stelvoetjes
Gaarruimte
Uitneembare draagrails
Vochtafvoersysteem
- 119 -
4.2 Technische Gegevens
Naam Lagetemperatuuroven
Artikelnr.:
120.792
Materiaal: edelstaal Aansluitwaarde: 230 V ~ 50 Hz 1200 W Temperatuurbereik:
30°C - 110°C
Afmetingen: B 505 x D 715 x H 415 mm Afstand tussen de draagrails: 80 mm Gewicht: 25 kg
Accessoires:
set van 2 draagrails voor platen
met de afmetingen 600 x 400 mm
Wijzigingen voorbehouden!
5. Installatie en bediening
5.1 Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING! Gevaar door elektrische stroom!
Het apparaat mag uitsluitend aangesloten worden op correct geïnstalleerde, enkelvoudige geaarde stekkers.
De stekker niet aan de kabel uit het stopcontact trekken. De kabel mag niet met hete onderdelen in aanraking komen.
Let op, dat de kabel niet in contact komt met warmtebronnen of scherpe randen. De kabel niet van de tafel of van de toonbank laten hangen.
WAARSCHUWING! Heet oppervlak!
Sommige elementen van het apparaat worden tijdens het gebruik erg heet. Om verbranding te voorkomen deze hete elementen niet aanraken!
Gebruik het apparaat niet als het niet juist functioneert, beschadigd is of is gevallen.
Gebruik uitsluitend accessoires en onderdelen die door de fabrikant worden
aanbevolen. De garantie vervalt als er andere accessoires worden gebruikt, ze kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker, schade aan het apparaat veroorzaken en leiden tot lichamelijke letsel.
- 120 -
De kabel niet onder tapijt of andere warmteisolatie leggen. De kabel niet afdekken. De kabel weghouden van het werkvlak en niet in water onderdompelen.
Het apparaat niet bewegen of kantelen terwijl het in werking is.
WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schokken!
Ondeskundige installatie van het apparaat kan verwondingen veroorzaken! Vergelijk de installatiegegevens van het lokale stroomnetwerk met de technische gegevens van het apparaat (zie typeschild). Het apparaat alleen aansluiten als bovenstaande gegevens overeenkomen! De veiligheidsvoorschriften in acht nemen!
5.2 Installatie en Aansluiting
Het apparaat uitpakken en al het verpakkingsmateriaal verwijderen.
Plaats het apparaat op een vlakke en stabiele ondergrond die het gewicht van het
apparaat kan dragen en ongevoelig is voor temperatuur.
Plaats het apparaat nooit op een makkelijke ontvlambare ondergrond (zoals bv.
een tafelkleed oid.).
Plaats het apparaat nooit in de buurt van bronnen van open vuur, elektrische
kachels, verwarmingsketels of andere warmtebronnen.
Het apparaat is niet ontworpen voor inbouw en serieplaatsing.
Houd een afstand aan van minimaal 10 cm tot brandbare muren en andere
voorwerpen.
Zet het apparaat nooit op de grond.
Verwijder na plaatsing van het apparaat de beschermfolie van de behuizing van
het apparaat.
Elk elektriciteitscircuit van het stopcontact moet met minimaal 16A beveiligd zijn.
Het apparaat mag alleen aangesloten worden op een wandcontactdoos; het is niet toegestaan om verlengsnoeren of verdeelstekkers te gebruiken.
Plaats het apparaat dusdanig, dat u makkelijk toegang heeft tot de stekker, zodat
u indien noodzakelijk het apparaat snel los kunt koppelen van het lichtnet.
5.3 Bediening
Voor het eerste gebruik
Maak het apparaat schoon met een mild schoonmaakmiddel en warm water.
Gebruik nooit agressieve of chloorhoudende schoonmaakmiddelen.
Verwarm het apparaat zonder gerechten gedurende 30 minuten voor bij een temperatuur van 100 °C. Als u het apparaat voor de eerste keer opwarmt kan er een onaangename geur ontstaan als gevolg van verwarming van het isolatiemateriaal. Dit verdwijnt als u het apparaat langer gebruikt.
- 121 -
⑥ ⑦ ⑧
Functies van de display en de knoppen op het bedieningspaneel
AAN/UIT-knop.
Lichtnetcontrolelampje
Led-controlelampje voor de temperatuur
Led-controlelampje voor de kerntemperatuur
Led-controlelampje voor de tijd
SELECT-knop voor functiekeuze
Verlagen van de ingestelde waarden
Verhogen van de ingestelde waarden
START/STOP-knop
Controlelampje werking
Led-controlelampje voor de warmhoudfunctie HOLD
Display
- 122 -
Instelling
Het apparaat is uitgerust met drie functies:
Functie COOK:
gerechten bij temperaturen tot max. 110 °C.
Garen met kerntemperatuurmeting:
voedingsmiddelen.
Functie HOLD:
COOK-functie
Druk op de AAN/UIT-knop. Het lichtnetcontrolelampje naast de knop gaat branden en
voor het bakken bij lage temperaturen en voor het garen van
exacte bereiding van
warmhouden van gerechten bij een bepaalde temperatuur.
geeft aan dat het apparaat is aangesloten op het lichtnet en zich in de Standby-modus bevindt.
Het led-controlelampje temperatuur gaat branden. U kunt nu de gewenste temperatuur instellen in een bereik van 0 °C tot 110 °C met be hulp van de knoppen
of .
Druk op de knop SELECT om naar de volgende instellingsfase te gaan.
Na het instellen van de temperatuur kunt u de baktijd kiezen door middel van de tijdfunctie (tot 9 uur en 59 minuten). Het led-controlelampje voor de tijd gaat branden.
Druk na het instellen van de baktijd op de START/STOP-knop.
Bakken met kerntemperatuurmeting
Als u wilt werken met kerntemperatuurmeting, stel dan de gewenste temperatuur in tot maximaal 110 °C.
Bij het koken met kerntemperatuurmeting hoeft u de tijd niet in te stellen. De kooktijd wordt namelijk bepaald door de kerntemperatuur van het gerecht.
Druk na het instellen van de kerntemperatuur op de START/STOP-knop.
HOLD-functie
Om deze functie in te stellen drukt u net zolang op de knop SELECT totdat het led­controlelampje voor de warmhoudfunctie HOLD gaat branden.
Stel de gewenste temperatuur in en druk op de knop START/STOP.
Het apparaat warmt zich op totdat de ingestelde temperatuur is bereikt en houdt deze temperatuur in stand tot het moment dat de ingestelde tijd is verstreken.
In de warmhoudfase toont de display iedere 4 seconden afwisselend de ingestelde temperatuur en de temperatuur in de gaarruimte.
- 123 -
AANWIJZING!
U kunt de instellingen van de gaarruimtetemperatuur, baktijd en kerntemperatuur tijdens de werking van het apparaat op ieder moment veranderen met behulp van
de knoppen of .
Het apparaat uitschakelen
Druk op de knop START/STOP om de kookfase te onderbreken. Na de onderbreking zijn alle ingevoerde parameters (gaarruimtetemperatuur, kerntemperatuur, tijd) teruggezet op"0".
Geschikte accessoires
Gebruik geschikte platen (600x400 mm) of 1/1 GN-containers voor het warm houden van vlees, vis, groenten (doe geen bloemkool in het apparaat, omdat bloemkool snel donker wordt).
Gebruik voor het klaarmaken van steaks het rooster. Schuif een plaat of GN-container onder het rooster om de vleessappen op te vangen.
Vochtafvoersysteem
Het apparaat is uitgerust met een vochtafvoersysteem, dat zich aan de binnenkant van het apparaat op de deur bevindt. Met behulp van dit systeem kunt u de luchtvochtigheid in het apparaat regelen.
Het vochtafvoersysteem staat
open
vochtafvoersysteem
gesloten
vochtafvoersysteem
- 124 -
open om het vocht dat door het bereide gerecht wordt geproduceerd (bv. door gepaneerde schnitzels, kroketten etc.) af te voeren.
Het vochtafvoersysteem is gesloten als het vocht uit het bereide gerecht in de gaarruimte moet blijven, bv. bij een rundergebraad, zodat het gerecht niet uitdroogt.
Gaartijd in
Gemarineerd
Praktische aanwijzingen
OPGELET!
Het uitgangspunt voor iedere bereiding is dat de levensmiddelen altijd vers moeten zijn!
AANWIJZING!
De onderstaande gegevens zijn slechts richtlijnen voor het bereiden van de gerechten. U kunt ze naar eigen inzicht en naar behoefte veranderen.
Koken bij lage temperatuur of garen van vlees
Het vlees moet gedrurende 15 minuten voorgestoomd worden in een combi-steamer bij temperatuur van 130 °C en 100 % luchtvochtigheid en vervolgens 5 minuten bij volledige ontluchting en 200 °C voorbereid worden. Plaats het vlees vervolgens op een rooster en schuif het in de voorverwarmde lagetemperatuuroven, steek de voeler van de kerntempera­tuurmeter in het midden van het bereide gerecht en stel de gewenste kerntemperatuur in. De temperatuur van de gaarruimte moet hierbij 10 °C lager zijn dan de kerntemperatuur van het gerecht. Vul de GN-container onder het rooster met water tot een hoogte van ca. 2 cm.
Gerecht
Rundergebraad
Geschikte
accessoires
GN-container en rooster GN-container
gebraad Varkensgebraad
Wildgebraad
Lamsbout
Kalkoengebraad
Gerechten gegaard in saus
en rooster GN-container en rooster GN-container en rooster GN-container en rooster GN-container en rooster
In principe moeten deze gerechten worden gegaard in GN-containers met een hoogte van 40 mm. Goulash en allerlei soorten ragouts worden gedurende 5 minuten voorgekookt in een combi-steamer bij een temperatuur van 130 °C bij 100 % luchtvochtigheid en vervolgens gedurende 5 minuten bij een temperatuur van 200 °C en volledige ontluchting. Vroeg tot slot de saus toe aan het gerecht en sluit de container met een deksel. Stel de temperatuur van de lagetemperatuuroven in op 80 °C en de kooktijd op 9 uur en 59 minuten. Controleer na het verstrijken van de kooktijd of het gerecht klaar is. Verleng eventueel de kooktijd. De opgegeven tijden zijn richttijden. Ze zijn afhankelijk van de kwaliteit en de afmeting van het bereide gerecht.
Kern-
temperatuur
uren
afvoersysteem
82 °C 10 – 15 gesloten 82 °C 10 – 15 gesloten 82 °C 10 – 15 gesloten 78 °C 8 – 14 gesloten 72 °C 8 – 12 gesloten 72 °C 6 – 10 gesloten
Vocht-
- 125 -
Gerecht Goulash
Geschikte
accessoires
Kooktemperatuur
GN-container 82 °C 10 – 12 gesloten
Gaartijd in
uren
Vocht-
afvoersysteem
Ragout Tong Runderborst
GN-container 82 °C 10 – 12 gesloten GN-container 82 °C 10 – 14 gesloten GN-container 82 °C 10 – 16 gesloten
Nagaren met kerntemperatuur van kort gebraden gerechten
AANWIJZING!
Voor het beste resultaat moet het gerecht goed zijn voorbereid (aanbraden op hoog vuur in een koekenpan of kantelbare braadpan).
Vleessoort Gerecht Kerntemperatuur
Varkensvlees
Filet (aan een stuk) 60 °C Schnitzel (heel) 72 °C Rosbief, rare 48 °C
Rundvlees
Medium 53 °C Well done 75 °C Filet rare 48 °C
Rundvlees
Filet medium 53 °C Filet well done 75 °C
Kalfsvlees Lamsvlees Reerug
Filet (aan een stuk) 53 °C Varkenshaas 53 °C Met botten 60 °C
Warmhouden van gerechten
Houd u aan de opgegeven richttijden bij het warmhouden van gerechten. Het overschrijden van deze tijd (bv. in het geval van vis) kan leiden tot stolling van het bloedeiwit en het uitdrogen van het gerecht. Daarom mag vis niet langer dan 2 uur worden warmgehouden. Indien mogelijk dient u vis vaker klaar te maken.
- 126 -
Denk eraan dat u de gerechten bij temperaturen boven 72 °C niet te lang warmhoudt, zodat de hygiënische veiligheid (in overeenstemming met HACCP) gewaarborgd is.
AANWIJZING!
De richtlijnen gelden alleen voor reeds bereide gerechten!
Kort gebraden gerechten
Schnitzel
Temperatuur
82 °C 2 open
Max. tijd in
uren
Vochtafvoersysteem
Cordon bleu Varkenssteak Gevogeltefilet Eendenborst Eendenbout
82 °C 2 open 75 °C 2 open 75 °C 2 open 72 °C 2 open 82 °C 2 open
Stukken vlees Temperatuur Rosbief
Beef Wellington Filet Reebout / reerug Lamskroon Varkensgebraad Schouderkarbonade Paté Gehaktbrood
62 °C 3 open 62 °C 1 open 62 °C 1 open 62 °C 2 open 62 °C 1 open 74 °C 3 gesloten 74 °C 3 gesloten 74 °C 3 gesloten 74 °C 3 gesloten
Max. tijd in
uren
Vochtafvoersysteem
Runderborst Gekookt rundvlees Rundergebraad
80 °C 3 gesloten 80 °C 3 gesloten 80 °C 3 gesloten
- 127 -
Groenten (uitgezonderd
Kroketten, gebakken
Product Temperatuur
Max. tijd in
uren
Vochtafvoersysteem
bloemkool, omdat
90 °C 1 gesloten
bloemkool bruin wordt) Rijst
Pasta Gratin Ovenschotels
aardappelen
90 °C 2 gesloten 90 °C 1 ½ gesloten 90 °C 2 open 90 °C 2 open
90 °C 1 ½ open
6. Reiniging en onderhoud
6.1 Veiligheidsvoorschriften
o Zowel voor reiniging als voor reparatie de stekker van het apparaat uit het
stopcontact halen en het apparaat laten afkoelen.
o Gebruik geen bijtende reinigingsmiddelen en zorg ervoor, dat er geen water in het
apparaat komt.
o Het is niet toegestaan het apparaat, de kabel of de stekker in water of een andere
vloeistof onder te dompelen, om elektrische schokken te vermijden.
OPGELET!
Het apparaat is niet geschikt voor het direct uitspoelen met een waterstraal. Daarom is het niet toegestaan het apparaat met een hogedruk waterstraal te reinigen!
6.2 Reiniging
o Reinig het apparaat na ieder gebruik. o Haal de draagrails, het rooster en de GN-containers uit het apparaat om ze schoon
te maken.
o Laat het apparaat afkoelen en veeg de gaarruimte schoon met een vochtig, zacht
doekje.
o Maak de draagrails, het rooster en de GN-containers schoon met een mild
schoonmaakmiddel en warm water.
o Maak het apparaat nooit schoon met schurende, agressieve of chloorhoudende
schoonmaakmiddelen.
o Gebruik nooit een stalen schuursponsje om het apparaat schoon te maken. o Gebruik na het schoonmaken een zacht, droog doekje om de oppervlakte af te
drogen en te polijsten.
- 128 -
knop
6.3 Veiligheidsvoorschriften voor onderhoud
o Regelmatig dient gecontroleerd te worden of de voedingskabel niet beschadigd is.
Het is niet toegestaan het apparaat te gebruiken als de kabel beschadigd is. Indien de kabel beschadigd is, moet hij om gevaar te voorkomen vervangen worden door de service of een gekwalificeerde elektricien.
o Bij schade en storingen neemt u contact op met uw verkoper of onze Klantenservice.
Let op de aanwijzingen uit punt 7 betreffende het opzoeken van de storingen.
o Onderhoud- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door gekwalificeerde vaklui
worden uitgevoerd, onder gebruikmaking van originele reserveonderdelen en accessoires. Probeert u nooit zelf het apparaat te repareren!
7. Mogelijke storingen
Probleem Oorzaak Oplossing
Het apparaat laat zich niet inschakelen of het schakelt zichzelf uit zonder duidelijke reden.
De bereidingstijd en de temperatuur zijn ingesteld,
de START/STOP­is ingedrukt, maar het apparaat warmt niet op.
Op de display verschijnt de foutmelding EE1.
De stekker zit niet goed in het stopcontact
De zekering van de stroomvoorziening is gesprongen
De veiligheidsthermostaat is ingeschakeld.
Het verwarmingselement is kapot
Beschadiging van de elektronische besturing
De verbinding van de temperatuurvoeler van de gaarruimte is verbroken
De temperatuurvoeler van de gaarruimte is defect
Beschadiging van de elektronische besturing
Haal de stekker uit het stopcontact en doe hem er vervolgens op de juiste manier in.
Controleer de zekering, sluit het apparaat aan op een ander stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact, laat het apparaat enige minuten afkoelen en schakel het vervolgens weer in.
Neem contact op met de leverancier
Neem contact op met de leverancier
Neem contact op met de leverancier
Neem contact op met de leverancier
Neem contact op met de leverancier
- 129 -
Probleem Oorzaak Oplossing
De kabelverbinding van de kerntemperatuurvoeler
Op de display verschijnt de foutmelding EE2.
is verbroken
De kerntemperatuurvoeler is defect
Beschadiging van de elektronische besturing
Er komt water uit de gaarruimte ondanks de gesloten deur
Het dichtingsrubber van de deur is beschadigd
De magnetische deursluiting is beschadigd
De bovenstaande gevallen zijn ter oriëntatie en dienen als voorbeeld. Als zich dergelijke of vergelijkbare problemen voordoen, moet u het apparaat onmiddellijk uitschakelen en niet verder gebruiken. Wend u voor controle en reparaties tot gekwalificeerd personeel of tot de leverancier.
Controleer of het apparaat juist is aangesloten
Neem contact op met de leverancier
Neem contact op met de leverancier
Neem contact op met de leverancier
Bevestig de magneten
8. Verwijderen
Oude apparaten
Het gebruikte apparaat moet worden verwijderd in overeenstemming met in uw land geldende voorschriften. Aanbevolen wordt om contact op te nemen met een bedrijf dat gespecialiseerd is in verwijdering.
WAARSCHUWING!
Om misbruik en de daaraan verbonden gevaren te voorkomen, maakt u uw oude apparaat vóór de verwijdering onbruikbaar. Het apparaat uit het stopcontact halen en de aansluitkabel uit het apparaat verwijderen.
AANWIJZING!
Bij de verwijdering van het apparaat dient u de in uw land geldende voorschriften in
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
- 130 -
acht te nemen.
PL
1. Informacje ogólne 132
1.1 Informacje dotyczące instrukcji obsługi 132
1.2 Wyjaśnienie symboli 132
1.3 Odpowiedzialność producenta i gwarancja 133
1.4 Ochrona praw autorskich 133
1.5 Deklaracja Zgodności 133
2. Bezpieczeństwo 134
2.1 Informacje ogólne 134
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przy zastosowaniach urządzenia
2.3 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem 135
3. Transport, opakowanie i magazynowanie 136
3.1 Kontrola dostawy 136
3.2 Opakowanie 136
3.3 Magazynowanie 136
4. Parametry techniczne 137
4.1 Zestawienie podzespołów urządzenia 137
4.2 Dane techniczne 138
5. Instalacja i obsługa urządzenia 138
5.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 138-139
5.2 Ustawienie i podłączenie urządzenia 139
5.3 Obsługa 139-146
6. Czyszczenie i konserwacja 146
6.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 146
6.2 Czyszczenie 146
6.3 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas konserwacji 147
7. Możliwe usterki 147-148
8. Utylizacja 148
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Niemcy Faks: +49 (0) 5258 971-120
Instrukcja obsługi powinna być zawsze pod ręką!
134-135
- 131 -
1. Informacje ogólne
1.1 Informacje dotyczące instrukcji obsługi
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera opis instalacji urządzenia, jego obsługi oraz konserwacji i służy jako ważne źródło informacji oraz poradnik. Znajomość i przestrzeganie wszystkich zawartych w niej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i obsługi stanowi warunek bezpiecznej i prawidłowej pracy z urządzeniem.
Ponadto należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom oraz zasad BHP.
Instrukcja obsługi stanowi integralny element urządzenia i należy ją przechowywać w pobliżu urządzenia, aby osoby instalujące urządzenie, prowadzące prace konserwacyjne i obsługujące lub czyszczące urządzenie miały do niej stały dostęp.
1.2 Wyjaśnienie symboli
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz kwestii technicznych oznaczono w niniejszej instrukcji obsługi odpowiednimi symbolami. Wskazówek tych należy bezwzględnie przestrzegać, aby uniknąć ewentualnych wypadków, uszczerbku na życiu i zdrowiu osób oraz szkód rzeczowych.
UWAGA!
Symbol ten oznacza zagrożenia mogące prowadzić do powstania obrażeń ciała. Należy bezwzględnie i skrupulatnie przestrzegać niniejszych wskazówek BHP, a w odpowiednich sytuacjach zachować szczególną ostrożność.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie prądem elektrycznym!
Symbol ten zwraca uwagę na zagrożenia prądem elektrycznym. Ignorowanie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa stwarza niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń ciała lub utraty życia.
OSTRZEŻENIE!
Tym symbolem oznaczono wskazówki, których ignorowanie może, w konsekwencji, doprowadzić do uszkodzenia urządzenia, jego nieprawidłowego działania lub / i awarii.
WSKAZÓWKA!
Ten symbol wskazuje na porady oraz informacje istotne dla efektywnej i bezawaryjnej pracy urządzenia.
OSTRZEŻENIE! Gorąca powierzchnia zewnętrzna!
Symbol ostrzega przed gorącą powierzchnią urządzenia podczas jego pracy. Lekceważenie ostrzeżenia grosi poparzeniem!
- 132 -
1.3 Odpowiedzialność producenta i gwarancja
Wszystkie informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi zostały zestawione przy uwzględnieniu obowiązujących przepisów, aktualnej wiedzy konstruktorskiej i inżynierskiej oraz naszej wiedzy, a także naszych wieloletnich doświadczeń.
Również tłumaczenia instrukcji obsługi zostały wykonane jak najbardziej rzetelnie. Nie możemy jednak przejąć odpowiedzialności za ewentualne błędy w tłumaczeniu. Wersją rozstrzygającą jest załączona instrukcja obsługi w języku niemieckim.
W przypadku zamówienia modeli specjalnych lub opcji dodatkowych, oraz w sytuacji zastosowania najnowszych zdobyczy wiedzy technicznej, dostarczone urządzenie może różnić się od objaśnień oraz rysunków zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. W razie wątpliwości prosimy o kontakt z producentem.
WSKAZÓWKA!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac, a w szczególności przed uruchomieniem urządzenia, należy dokładnie zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie odpowiada za szkody i uszkodzenia powstałe wskutek nieprzestrzegania informacji zawartych w instrukcji obsługi.
Instrukcję obsługi należy przechowywać bezpośrednio przy urządzeniu; ponadto musi być ona dostępna dla wszystkich osób pracujących z urządzeniem. Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w produkcie, służących poprawie właściwości użytkowych urządzenia oraz jego ulepszaniu.
1.4 Ochrona praw autorskich
Niniejsza instrukcja obsługi oraz zawarte w niej teksty, rysunki, zdjęcia i inne elementy podlegają ochronie prawem autorskim. Bez uzyskania pisemnej zgody producenta, zabrania się powielania treści instrukcji obsługi w jakiejkolwiek formie i w jakikolwiek sposób (także fragmentów), oraz wykorzystywania lub / i przekazywania jej zawartości osobom trzecim. Naruszenia powyższego skutkują obowiązkiem wypłaty odszkodowania. Zastrzegamy sobie prawo do dochodzenia dalszych roszczeń.
WSKAZÓWKA!
Dane, teksty, rysunki, zdjęcia i inne opisy zawarte w niniejszej instrukcji, podlegają ochronie prawem autorskim oraz prawem ochrony własności przemysłowej. Każde nadużycie w jej wykorzystaniu jest karalne.
1.5 Deklaracja Zgodności
Urządzenie spełnia aktualnie obowiązujące normy oraz wytyczne Unii Europejskiej. Powyższe potwierdzamy w Deklaracji Zgodności WE. W razie potrzeby chętnie prześlemy Państwu odpowiednią Deklarację Zgodności.
- 133 -
2. Bezpieczeństwo
Niniejszy rozdział zawiera zarys informacji, dotyczących wszystkich istotnych aspektów związanych z bezpieczeństwem.
Ponadto poszczególne rozdziały zawierają konkretne wskazówki (oznaczone symbolami), dotyczące bezpieczeństwa i mające zapobiegać powstawaniu zagrożeń. Należy także przestrzegać informacji z piktogramów, tabliczek oraz napisów umieszczonych na urządzeniu i zadbać o to, aby były one czytelne. Przestrzeganie wszystkich wskazówek dotyczących bezpieczeństwa gwarantuje optymalną ochronę oraz bezpieczną i bezawaryjną pracę urządzenia.
2.1 Informacje ogólne
Urządzenie zostało wykonane wg aktualnie uznanych zasad techniki. Jednakże urządzenie może stanowić źródło zagrożeń, jeśli będzie używane niewłaściwie lub niezgodnie z jego przeznaczeniem.
Znajomość treści zawartych w instrukcji obsługi jest jednym z warunków koniecznych do unikania zagrożeń oraz błędów, a tym samym pozwala na bezpieczne i bezawaryjne użytkowanie urządzenia.
O ile nie uzyskano wyraźniej zgody producenta, zabrania się dokonywać jakichkolwiek zmian lub modyfikacji urządzenia, aby uniknąć ewentualnych zagrożeń i zapewnić optymalne działanie.
Urządzenie wolno używać tylko wtedy, gdy jego stan techniczny nie budzi zastrzeżeń i pozwala na bezpieczną pracę.
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przy zastosowaniach urządzenia
Dane dotyczące bezpieczeństwa pracy odnoszą się do rozporządzeń Unii Europejskiej obowiązujących w chwili produkcji urządzenia.
Jeśli urządzenie jest użytkowane w warunkach przemysłowych, to przez cały okres eksploatacji jego użytkownik jest zobowiązany do sprawdzania zgodności zalecanych środków bezpieczeństwa pracy z aktualnym stanem regulacji w tej kwestii i do przestrzegania nowych przepisów. W przypadku stosowania urządzenia poza Unią Europejską, należy przestrzegać ustawowych wymogów BHP i regulacji obowiązujących w miejscu zastosowania urządzenia.
Oprócz wskazówek BHP zawartych w niniejszej instrukcji obsługi, należy również przestrzegać przepisów BHP oraz wytycznych w zakresie ochrony środowiska, obowiązujących i specyficznych dla miejsca zastosowania urządzenia.
- 134 -
OSTRZEŻENIE!
o Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym także dzieci) o
ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem i/lub niedostateczną wiedzą, chyba że osoby te znajdują się pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki, jak należy używać urządzenie.
o Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby mieć pewność, że nie bawią się
urządzeniem.
o Niniejszą instrukcję obsługi należy starannie przechowywać. W przypadku
udostępniania urządzenia osobom trzecim, koniecznie należy przekazać im także instrukcję obsługi.
o Wszyscy użytkownicy muszą stosować się do informacji zawartych w niniejszej
instrukcji obsługi oraz przestrzegać wskazówek BHP.
o Urządzenie wolno stosować tylko w pomieszczeniach zamkniętych.
2.3 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie pracuje bezpiecznie tylko wtedy, kiedy jest używane zgodnie ze swoim przeznaczeniem.
Wszelka ingerencja w urządzenie, jego montaż oraz prace konserwacyjne, musi wykonywać odpowiedni serwis specjalistyczny.
Piekarnik niskotemperaturowy przeznaczony jest tylko do następujących sposobów przygotowywania odpowiednich potraw:
- pieczenia, dogotowywania i utrzymywania w cieple mięsa, ryb, itd. (świeżych lub głęboko zamrożonych);
- odgrzewania schłodzonych lub głęboko zamrożonych potraw.
OSTRZEŻENIE!
Stosowanie urządzenia w celu różnym lub odbiegającym od jego normalnego przeznaczenia jest zabronione i uznawane za użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem.
Wyklucza się jakiekolwiek roszczenia wobec producenta lub / i jego pełnomocników z tytułu szkód powstałych wskutek użytkowania urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w czasie użytkowania urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem ponosi tylko i wyłącznie użytkownik.
- 135 -
3. Transport, opakowanie i magazynowanie
3.1 Kontrola dostawy
Po dotarciu dostawy należy niezwłocznie sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne i czy nie zostało uszkodzone podczas transportu.
W przypadku stwierdzenia widocznych uszkodzeń transportowych, należy odmówić przyjęcia urządzenia lub dokonać przyjęcia warunkowego. Zakres szkody należy wpisać do dokumentów przewozowych / listu przewozowego spedytora. Następnie należy zgłosić reklamację.
Ukryte szkody należy zgłosić bezpośrednio po ich stwierdzeniu, gdyż roszczenia odszkodowawcze można zgłaszać tylko w ramach obowiązujących terminów reklamacji.
3.2 Opakowanie
Prosimy nie wyrzucać kartonu od urządzenia. Może on być potrzebny do przechowywania urządzenia, przy przeprowadzce lub podczas wysyłki urządzenia do naszego punktu serwisowego w razie wystąpienia ewentualnych uszkodzeń. Przed uruchomieniem urządzenia należy całkowicie usunąć z niego zewnętrzny i wewnętrzny materiał opakowaniowy.
WSKAZÓWKA!
Przy utylizacji opakowania należy przestrzegać przepisów obowiązujących w danym kraju. Materiały opakowaniowe nadające się do powtórnego użytku, należy wprowadzić do recyklingu.
Prosimy sprawdzić, czy urządzenie oraz akcesoria są w komplecie. Jeżeli brakowałoby jakiś części, prosimy skontaktować się z naszym Działem Obsługi Klienta.
3.3 Magazynowanie
Opakowanie należy pozostawić zamknięte do momentu instalacji urządzenia, a podczas przechowywania należy stosować się do oznaczeń dotyczących sposobu ustawienia i magazynowania opakowania.
Opakowane urządzenia należy przechowywać zawsze zgodnie z poniższymi warunkami:
- nie składować na wolnym powietrzu,
- przechowywać w suchym pomieszczeniu, chroniąc przed kurzem,
- nie wystawiać na działanie agresywnych środków,
- chronić przed działaniem promieni słonecznych,
- unikać wstrząsów mechanicznych,
- w przypadku dłuższego magazynowania (powyżej trzech miesięcy),
regularnie kontrolować stan wszystkich części oraz opakowania,
- 136 -
w razie konieczności urządzenie odświeżyć i odnowić.
4. Parametry techniczne
4.1 Zestawienie podzespołów urządzenia
Obudowa
Uchwyty do przenoszenia
Panel obsługi
Drzwiczki z zamkiem magnetycznym
Uchwyt drzwiowy
Stopki nastawne
Komora gotująca
Wyjmowane szyny
Urządzenie odwilżające
- 137 -
4.2 Technische Angaben
Nazwa Piekarnik niskotemperaturowy
Nr artykułu:
120.792
Materiał: stal nierdzewna Moc przyłączeniowa: 230 V ~ 50 Hz 1200 W Zakres temperatur:
30°C - 110°C
Wymiary: szer. 505 x gł. 715 x wys. 415 mm Odstęp pomiędzy szynami: 80 mm Waga: 25 kg
Akcesoria:
Zastrzegamy sobie prawo dokonywania zmian technicznych!
zestaw 2 szyn umożliwiających stosowanie blach o
wymiarach 600 x 400 mm
5. Instalacja i obsługa urządzenia
5.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie prądem elektrycznym!
Urządzenie może pracować tylko podłączone do prawidłowo zainstalowanego gniazda pojedynczego z uziemieniem.
Wtyczki urządzenia nie wolno wyjmować z gniazdka, ciągnąc za przewód. Przewód nie może dotykać gorących przedmiotów.
Należy zwrócić uwagę, aby przewód nie miał kontaktu ani ze źródłami ciepła, ani z ostrymi krawędziami. Przewód nie może zwisać ze stołu ani z baru.
OSTRZEŻENIE! Gorąca powierzchnia!
Podczas pracy niektóre elementy urządzenia bardzo się nagrzewają. Aby uniknąć poparzenia, nie należy dotykać gorących elementów!
Nie należy używać urządzenia, jeśli jest ono niesprawne lub uszkodzone albo spadło na podłogę.
Nie należy używać akcesoriów ani części zamiennych, które nie są zalecane przez producenta. Może to prowadzić do powstania sytuacji niebezpiecznych dla użytkownika, urządzenie może ulec uszkodzeniu lub spowodować uszczerbek na zdrowiu i życiu osób, a ponadto skutkuje to utratą gwarancji.
- 138 -
Przewodu nie wolno układać na wykładzinie dywanowej ani na innych materiałach termoizolacyjnych. Przewodu nie wolno zakrywać. Przewód należy trzymać z dala od obszaru roboczego i nie wolno zanurzać go w wodzie.
W czasie pracy, urządzenia nie wolno przesuwać ani obracać.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie prądem elektrycznym!
W przypadku niewłaściwej instalacji, urządzenie może spowodować obrażenia ciała. Przed instalacją urządzenia, należy porównać parametry prądu miejscowej sieci z
parametrami zasilania urządzenia (patrz tabliczka znamionowa). Urządzenie podłączyć tylko, jeżeli powyższe dane są ze sobą zgodne! Należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
5.2 Ustawienie i podłączenie urządzenia
Najpierw należy rozpakować urządzenie i usunąć wszystkie materiały opakowaniowe.
Urządzenie należy ustawić na płaskim, pewnym miejscu, które wytrzyma jego ciężar i jest odporna na działanie temperatury.
Absolutnie nie wolno ustawiać urządzenia na palnym podłożu (jak np.: obrus, dywan, itp.).
Nie wolno ustawiać urządzenia w pobliżu otwartego ognia, pieców elektrycznych, pieców grzewczych ani innych źródeł ciepła.
Urządzenie nie jest zaprojektowane do zabudowy i ustawiania szeregowego.
Należy utrzymać minimalny odstęp 10 cm od palnych ścian lub innych przedmiotów.
Nigdy nie ustawiać urządzenia na podłodze.
Po ustawieniu urządzenia zdjąć z zewnętrznej obudowy urządzenia folię ochronną.
Obwód prądu z gniazdem musi być zabezpieczony przez najmniej 16 A. Podłączenie tylko do gniazda ściennego; nie wolno stosować rozgałęźnika ani gniazd wielokrotnych.
Urządzenie ustawić w taki sposób, aby był łatwy dostęp do wtyczki i aby w razie potrzeby można było szybko wyłączyć urządzenie z prądu.
5.3 Obsługa
Przed pierwszym użyciem
Umyć urządzenie łagodnym środkiem czyszczącym i ciepłą wodą.
Nigdy nie używać żrących środków czyszczących lub środków z dodatkiem chloru.
Podgrzać urządzenie bez potraw przez 30 minut przy temperaturze 100 °C. Przy pierwszym podgrzewaniu może wydzielać się nieprzyjemny zapach, który powstaje z powodu izolacji i ustępuje przy dalszym korzystaniu z urządzenia.
- 139 -
⑥ ⑦ ⑧
Funkcje wyświetlacza i przycisków na panelu obsługi
Przycisk WŁ./WYŁ. Lampka kontrolna podłączenia do sieci Lampka kontrolna LED temperatury Lampka kontrolna LED temperatury wewnętrznej potrawy Lampka kontrolna LED czasu pieczenia Przycisk SELECT do wyboru funkcji Obniżanie ustawionych wartości Podwyższanie ustawionych wartości Przycisk START/STOP Lampka kontrolna pracy urządzenia Lampka kontrolna LED funkcji utrzymywania w cieple HOLD
Wyświetlacz
- 140 -
Nastawianie
Urządzenie wyposażone jest w trzy funkcje:
Funkcja COOK:
potraw w temperaturze do maks. 110 °C.
Pieczenie z funkcją mierzenia temperatury wewnętrznej potrawy:
do pieczenia w niskich temperaturach i do dogotowywania
dokładne pieczenie produktów spożywczych.
Funkcja HOLD:
do utrzymywania w cieple potraw przy określonej temperaturze.
Funkcja COOK
Wcisnąć przycisk WŁ./WYŁ.. Lampka kontrolna podłączenia do sieci obok przycisku zapala się i sygnalizuje, że urządzenie jest podłączone do zasilania prądem i znajduje się w trybie pracy Standby.
Lampka kontrolna LED temperatury zapala się i można teraz ustawić żądaną
temperaturę w zakresie od 0 °C do 110 °C przy pomocy przycisków lub .
Wcisnąć przycisk SELECT, aby przejść do następnego etapu nastawiania.
Po ustawieniu temperatury można wybrać czas pieczenia przez funkcję ustawiania czasu (do 9 godzin i 59 minut). Zapala się lampka kontrolna LED czasu pieczenia.
Po ustawieniu czasu pieczenia wcisnąć przycisk START/STOP.
Pieczenie z funkcją mierzenia temperatury wewnętrznej potrawy
Jeżeli chcemy pracować z funkcją mierzenia temperatury wewnętrznej potrawy, ustawiamy żądaną temperaturę wewnętrzną potrawy w zakresie do 110°C.
Przy pieczeniu z funkcją mierzenia temperatury wewnętrznej potrawy odpada ustawianie czasu, ponieważ czas pieczenia uzależniony jest od temperatury wewnętrznej potrawy.
Po ustawieniu temperatury wewnętrznej potrawy wcisnąć przycisk START/STOP.
Funkcja HOLD
Celem ustawienia tej funkcji wcisnąć przycisk SELECT do momentu, aż zapali się lampka kontrolna LED funkcji utrzymywania w cieple HOLD.
Wpisać żądaną temperaturę i wcisnąć przycisk START/STOP.
Urządzenie nagrzewa się do momentu uzyskania ustawionej temperatury i utrzymuje tą temperaturę do momentu, kiedy upłynie ustawiony czas.
W fazie utrzymywania potraw w cieple co 4 sekundy wyświetlacz wskazuje naprzemiennie temperaturę ustawioną i temperaturę zmierzoną wewnątrz komory gotującej.
- 141 -
powinna zostać zatrzymana w komorze
WSKAZÓWKA!
Wszystkie ustawienia temperatury w komorze gotującej, czas pieczenia, temperaturę wewnętrzną potrawy w każdej chwili można zmieniać w czasie działania urządzenia
przy pomocy przycisków lub .
Wyłączanie urządzenia
Aby przerwać fazę gotowania wcisnąć przycisk START/STOP. Po przerwaniu pracy urządzenia wszystkie podane parametry (temperatura komory gotującej, temperatura wewnętrzna potrawy, czas) ustawiają się na „0“.
Odpowiednie akcesoria
Należy używać odpowiednich blach (600x400 mm) lub pojemnik 1/1 GN do utrzymywania w cieple mięsa, ryb, warzyw (nie wkładać do urządzenia kalafiora, ponieważ kalafior szybko ciemnieje).
Do przygotowywania steków należy używać rusztu. Wsunąć blachę lub pojemnik GN pod ruszt w celu zebrania sosu pieczeniowego.
Urządzenie odwilżające
Urządzenie wyposażone jest w urządzenie odwilżające przy drzwiczkach, wewnątrz urządzenia. Za pomocą tego urządzenia regulowana jest wilgotność wewnątrz urządzenia.
←←←← otwarte
←←←← zamknięte
- 142 -
urządzenie odwilżające
urządzenie odwilżające
Urządzenie odwilżające jest otwierane w celu usunięcia wilgoci wytworzonej przez pieczoną potrawę (np. przy panierowych sznyclach, krokietach itd.).
Urządzenie odwilżające jest zamknięte, jeżeli wilgoć z pieczonej potrawy
gotującej, jak np. w przypadku pieczeni wołowej, aby uniknąć jej wysuszenia.
Czas
Pieczeń wołowa
Pieczeń
Pieczeń z
Pieczeń z
Praktyczne wskazówki
OSTRZEŻENIE!
Podstawowym warunkiem przy każdym przygotowywaniu potraw jest używanie zawsze świeżych produktów spożywczych!
WSKAZÓWKA!
Znajdujące się poniżej dane są jedynie wartościami szacunkowymi do przygotowy­wania potraw. Można je zmieniać zgodnie z własnym życzeniem lub potrzebą.
Pieczenie w niskiej temperaturze lub dogotowywanie mięsa
Mięso powinno być przez 15 minut podduszone w piecu konwekcyjno-parowym w temperaturze 130°C i przy 100 % wilgotno ści, a w drugim etapie pracy przygotowywane przez 5 minut przy całkowitym odwilżeniu i w temperaturze 200 °C. Nast ępnie położyć mięso na ruszt i wsunąć do nagrzanego piekarnika niskotemperaturowego, wprowadzić sondę temperatury wewnętrznej do środka pieczonej potrawy i ustawić żądaną temperaturę wewnętrzną potrawy.Temperatura komory gotującej powinna być przy tym o 10°C ni ższa od temperatury wewnętrznej potrawy. Napełnić pojemnik GN pod rusztem wodą na wysokość ok. 2 cm.
Potrawa
Pieczeń wołowa
w marynacie
wieprzowa
dziczyzny Udziec jagnięcy
indyka
Odpowiednie
akcesoria
Pojemnik GN + ruszt Pojemnik GN + ruszt
Pojemnik GN + ruszt Pojemnik GN + ruszt Pojemnik GN + ruszt
Pojemnik GN + ruszt
Temperatura
wewnętrzna
pieczenia w
godzinach
Urządzenie
odwilżające
82°C 10 – 15 zamknięte 82°C 10 – 15 zamknięte
82°C 10 – 15 zamknięte 78°C 8 – 14 zamknięte
72°C 8 – 12 zamknięte 72°C 6 – 10 zamknięte
Potrawy duszone w sosie
Zasadniczo potrawy powinny być pieczone w pojemnikach GN o wysokości 40 mm, w których znajduje się sos z mięsa. Gulasz, ragout wszystkich rodzajów podgotowywane są w piecu konwekcyjno-parowym przez 5 minut w temperaturze 130°C i przy całkowitej wilgotności, następnie w drugim etapie pracy podgotowywane są przez 5 minut w temperaturze 200°C i przy całkowitym odwil żeniu. Na koniec dodać do potrawy sos i przykryć pojemnik pokrywką. Ustawić temperaturę w piekarniku niskotemperaturowym na 80°C, a czas pieczenia na 9 godzin i 59 minut. Po upływie czasu pieczenia sprawdzić, czy potrawa jest gotowa i ewentualnie przedłużyć czas pieczenia.
- 143 -
Czas
Mostek
Podane czasy są wartościami szacunkowymi uzależnionymi od jakości, ale także od wielkości przygotowywanej potrawy.
Potrawa
Gulasz Ragout Ozór
Odpowiednie
akcesoria
Pojemnik GN 82°C 10 – 12 zamknięte Pojemnik GN 82°C 10 – 12 zamknięte Pojemnik GN 82°C 10 – 14 zamknięte
Temperatura
pieczenia
pieczenia w
godzinach
Urządzenie
odwilżające
wołowy
Pojemnik GN 82°C 10 – 16 zamknięte
Dogotowywanie potraw krótko pieczonych z temperaturą wewnętrzną
WSKAZÓWKA!
Dobre przygotowanie (podsmażenie na ostrym ogniu na patelni lub patelni uchylnej) jest warunkiem dobrych wyników.
Rodzaj mięsa Potrawa
Wieprzowina
Filet (sztuka) 60°C Sznycel (cały) 72°C
Temperatura
wewnętrzna
Roastbeef rare 48°C
Wołowina
Medium 53°C Well done 75°C Filet rare 48°C
Wołowina
Filet medium 53°C Filet well done 75°C
Cielęcina Jagnięcina Comber sarni
Filet (sztuka) 53°C Polędwica 53°C Z kością 60°C
Utrzymywanie potraw w cieple
Należy przestrzegać podanego szacunkowego czasu przy utrzymywaniu potraw w cieple. Przekroczenie tego czasu (np. w przypadku ryb) może doprowadzić do skrzepnięcia białka krwi i do wysuszenia potrawy, dlatego ryba nie powinna być utrzymywana w cieple dłużej niż 2 godziny. Jeżeli to możliwe, ryby należy przygotowywać częściej.
- 144 -
Filet wołowy
Jagnięcina po
Przy temperaturze poniżej 72°C należy pamiętać o tym, aby potrawy nie były zbyt długo utrzymywane w cieple celem zagwarantowania bezpieczeństwa higienicznego (zgodnie z HACCP).
WSKAZÓWKA!
Wartości szacunkowe podane zostały dla gotowych potraw!
Krótko pieczone Temperatura Sznycel
82°C 2 otwarte
Maks. czas w
godzinach
Urządzenie
odwilżające
Cordon bleu Stek wieprzowy Pierś drobiowa Pierś kacza Udko kacze
82°C 2 otwarte 75°C 2 otwarte 75°C 2 otwarte 72°C 2 otwarte 82°C 2 otwarte
Kawałki mięsa Temperatura Rostbef
Wellington Filet
Udziec / comber sarni
królewsku Pieczeń wieprzowa
Karkówka Pasztet Pieczeń rzymska
62°C 3 otwarte 62°C 1 otwarte 62°C 1 otwarte
62°C 2 otwarte 62°C 1 otwarte 74°C 3 zamknięte
74°C 3 zamkni ęte 74°C 3 zamkni ęte 74°C 3 zamkni ęte
Maks. czas w
godzinach
Urządzenie
odwilżające
Mostek wołowy Gotowana wołowina Pieczeń wołowa
80°C 3 zamkni ęte 80°C 3 zamkni ęte 80°C 3 zamkni ęte
- 145 -
Warzywa (bez
Krokiety, smażone
Produkt Temperatura
Maks. czas w
godzinach
Urządzenie
odwilżające
kalafioru, ponieważ kalafior zabarwia się
90°C 1 zamknięte
na brązowo) Ryż
Makaron Gratin Zapiekanki
ziemniaki
90°C 2 zamknięte 90°C 1 ½ zamknięte 90°C 2 otwarte 90°C 2 otwarte
90°C 1 ½ otwarte
6. Czyszczenie i konserwacja
6.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
o Przed czyszczeniem urządzenia lub rozpoczęciem prac naprawczych, urządzenie
należy odłączyć od źródła zasilania (wyjąć wtyczkę z gniazdka) i odczekać, aż ostygnie.
o Nie wolno stosować żadnych żrących detergentów i należy uważać, aby do urządzenia
nie przedostała się woda.
o Aby uniknąć porażenia prądem nie wolno nigdy zanurzać urządzenia, kabla ani
wtyczki w wodzie lub innej cieczy.
OSTRZEŻENIE!
Urządzenie nie jest przystosowane do bezpośredniego spryskiwania strumieniem wody. Dlatego nie wolno używać do czyszczenia urządzenia strumienia wody pod ciśnieniem!
6.2 Czyszczenie
o Urządzenie myć po każdym pieczeniu. o Wyjąć z urządzenia szyny, ruszta i pojemniki GN celem ich umycia. o Zostawić urządzenie do ostygnięcia i przetrzeć komorę gotującą wilgotną, miękką
ściereczką.
o Umyć szyny, ruszta i pojemniki GN łagodnym środkiem do mycia i ciepłą wodą. o Nigdy nie myć urządzenia środkami szorującymi, żrącymi lub z zawartością chloru. o Nigdy nie używać do mycia urządzenia stalowych druciaków. o Po zakończeniu mycia użyć do wysuszenia i polerowania powierzchni miękkiej,
suchej ściereczki.
- 146 -
6.3 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas konserwacji
o Co jakiś czas należy sprawdzać, czy kabel sieciowy nie jest uszkodzony. Nie wolno
używać urządzenia, jeśli kabel jest uszkodzony. Jeżeli kabel jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez serwis albo wykwalifikowanego elektryka, celem uniknięcia zagrożenia.
o W razie wystąpienia uszkodzeń lub usterek należy zwrócić się do sklepu
specjalistycznego lub do naszego serwisu. Należy zwrócić uwagę na wskazówki dot. szukania usterek w punkcie 7.
o Prace konserwacyjne i naprawcze mogą prowadzić wyłącznie osoby
wykwalifikowane, stosując przy tym oryginalne części zamienne oraz akcesoria.
Nie należy podejmować prób naprawy urządzenia na własną rękę.
7. Możliwe usterki
Problem Przyczyna Usuwanie
Nie można włączyć urządzenia lub urządzenie wyłącza się bez widocznej przyczyny.
Czas pieczenia i temperatura są ustawione, przycisk START/STOP został wciśnięty, ale urządzenie nie nagrzewa się
Na wyświetlaczu pojawia się komunikat EE1
Wtyczka jest nieprawidłowo włożona do gniazdka
Bezpiecznik zasilania w prąd wyłączył dopływ prądu
ączył się termostat bezpieczeństwa
Uszkodzony element grzewczy
Uszkodzone sterowanie elektroniczne
Przerwane zostało połączenie sondy temperatury komory gotującej
Uszkodzona sonda temperatury komory gotującej
Uszkodzone sterowanie elektroniczne
Wyjąć wtyczkę i włożyć ją prawidłowo do gniazdka
Sprawdzić bezpiecznik, podłączyć urządzenie do innego gniazdka
Wyjąć wtyczkę, urządzenie zostawić na kilka minut do ostygnięcia, następnie ponownie uruchomić
Skontaktować się ze sprzedawcą
Skontaktować się ze sprzedawcą
Skontaktować się ze sprzedawcą
Skontaktować się ze sprzedawcą
Skontaktować się ze sprzedawcą
- 147 -
Problem Przyczyna Usuwanie
Przerwane połączenie kablowe sondy temperatury
Na wyświetlaczu pojawia się komunikat EE2
wewnętrznej potrawy
Uszkodzona sonda tempe­ratury wewnętrznej potrawy
Uszkodzone sterowanie elektroniczne
Pomimo, że drzwiczki są zamknięte, z komory gotującej wydobywa się woda
Uszkodzona uszczelka drzwiowa
Uszkodzony zamek magnetyczny
Podane powyżej przypadki mają tylko charakter przykładowy i powinny posłużyć lepszej orientacji. Jeżeli wystąpiłyby takie lub podobne problemy, należy odłączyć natychmiast urządzenie i nie używać go. W celu sprawdzenia i naprawy należy niezwłocznie zwrócić się do wykwalifikowanego personelu lub sprzedawcy.
Sprawdzić prawidłowe podłączenie do sieci
Skontaktować się ze sprzedawcą
Skontaktować się ze sprzedawcą
Skontaktować się ze sprzedawcą
Umocować magnesy
8. Utylizacja
Stare urządzenia
Po zakończeniu okresu eksploatacji, stare urządzenie należy poddać utylizacji, zgodnie z obowiązującymi w danym kraju regulacjami. Zalecamy skontaktować się ze specjalistyczną firmą lub nawiązać kontakt z komórką ds. utylizacji we władzach gminy.
UWAGA!
Aby wykluczyć ewentualne nadużycia i związane z tym zagrożenia, należy przed oddaniem urządzenia do utylizacji zadbać o to, by nie dało się go ponownie uruchomić. W tym celu należy odłączyć urządzenie od zasilania i odciąć kabel zasilający.
WSKAZÓWKA!
Podczas utylizacji urządzenia należy postępować zgodnie z właściwymi przepisami państwowymi lub regionalnymi.
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Niemcy Faks: +49 (0) 5258 971-120
- 148 -
Loading...