Bedienungsanleitung griffbereit
am Produkt aufbewahren!
(14ct/Min. aus dem deutschen Festnetz)
6
- 3 -
1. Allgemeines
1.1 Informationen zur Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung beschreibt die Installation, Bedienung und Wartung des
Gerätes und dient als wichtige Informationsquelle und Nachschlagewerk.
Die Kenntnis und Beachtung aller in ihr enthaltenen Sicherheitshinweise und
Handlungsanweisungen schafft die Voraussetzung für das sichere und sachgerechte
Arbeiten mit dem Gerät.
Darüber hinaus sind die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen
Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einzuhalten.
Die Bedienungsanleitung ist Produktbestandteil und in greifbarer Nähe des Gerätes zur
Nutzung durch das Installations-, Bedienungs-, Wartungs- und Reinigungspersonal
jederzeit zugänglich aufzubewahren.
1.2 Symbolerklärung
Wichtige sicherheits- und gerätetechnische Hinweise sind in dieser Bedienungsanleitung
durch Symbole gekennzeichnet. Die Hinweise sind unbedingt zu befolgen, um Unfälle,
Personen- und Sachschäden zu vermeiden.
WARNUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet Gefahren, die zu Verletzungen führen können.
Halten Sie die angegebenen Hinweise zur Arbeitssicherheit unbedingt genau ein
und verhalten Sie sich in diesen Fällen besonders vorsichtig.
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Dieses Symbol macht auf Gefahren-Situationen durch elektrischen Strom
aufmerksam. Bei Nichtbeachten der Sicherheitshinweise besteht Verletzungsgefahr
oder Lebensgefahr.
ACHTUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet Hinweise, deren Nichtbeachtung Beschädigung,
Fehlfunktionen und/oder Ausfall des Gerätes zur Folge haben kann.
HINWEIS!
Dieses Symbol hebt Tipps und Informationen hervor, die für eine effiziente
und störungsfreie Bedienung des Gerätes zu beachten sind.
WARNUNG! Heiße Oberfläche!
Dieses Symbol macht auf die heiße Oberfläche des Gerätes während des
Betriebes aufmerksam. Bei Nichtbeachten besteht Verbrennungsgefahr!
- 4 -
1.3 Haftung und Gewährleistung
Alle Angaben und Hinweise in dieser Bedienungsanleitung wurden unter Berücksichtigung
der geltenden Vorschriften, des aktuellen ingenieurtechnischen Entwicklungsstandes
sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt.
Die Übersetzungen der Bedienungsanleitung wurden ebenfalls nach bestem Wissen
erstellt. Eine Haftung für Übersetzungsfehler können wir jedoch nicht übernehmen.
Maßgebend ist die beiliegende deutsche Version dieser Bedienungsanleitung.
Der tatsächliche Lieferumfang kann bei Sonderausführungen, der Inanspruchnahme
zusätzlicher Bestelloptionen oder auf Grund neuester technischer Änderungen u. U. von
den hier beschriebenen Erläuterungen und zeichnerischen Darstellungen abweichen.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an den Hersteller.
HINWEIS!
Diese Bedienungsanleitung ist vor Beginn aller Arbeiten am und mit dem Gerät,
insbesondere vor der Inbetriebnahme, sorgfältig durchzulesen! Für Schäden und
Störungen, die sich aus der Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung ergeben,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Bedienungsanleitung ist unmittelbar am Gerät und zugänglich für alle Personen, die
am oder mit dem Gerät arbeiten, aufzubewahren. Technische Änderungen am Produkt
im Rahmen der Verbesserung der Gebrauchseigenschaften und der Weiterentwicklung
behalten wir uns vor.
1.4 Urheberschutz
Die Bedienungsanleitung und die in ihr enthaltenen Texte, Zeichnungen, Bilder und
sonstigen Darstellungen sind urheberrechtlich geschützt. Vervielfältigungen jeglicher Art
und Form – auch auszugsweise – sowie die Verwertung und/oder Mitteilung des
Inhaltes sind ohne schriftliche Freigabeerklärung des Herstellers nicht gestattet.
Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadensersatz. Weitere Ansprüche bleiben
vorbehalten.
HINWEIS!
Die inhaltlichen Angaben, Texte, Zeichnungen, Bilder und sonstigen Darstellungen
sind urheberrechtlich geschützt und unterliegen weiteren gewerblichen
Schutzrechten. Jede missbräuchliche Verwertung ist strafbar.
1.5 Konformitätserklärung
Das Gerät entspricht den aktuellen Normen und Richtlinien der EU.
Dies bescheinigen wir in der EG-Konformitätserklärung.
Bei Bedarf senden wir Ihnen gern die entsprechende Konformitätserklärung zu.
- 5 -
2. Sicherheit
Dieser Abschnitt bietet einen Überblick über alle wichtigen Sicherheitsaspekte.
Zusätzlich sind in den einzelnen Kapiteln konkrete Sicherheitshinweise zur Abwendung
von Gefahren gegeben und mit Symbolen gekennzeichnet. Darüber hinaus sind am
Gerät befindliche Piktogramme, Schilder und Beschriftungen zu beachten und in ständig
lesbarem Zustand zu halten.
Die Beachtung aller Sicherheitshinweise ermöglicht optimalen Schutz vor Gefährdungen
und gewährleistet sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes.
2.1 Allgemeines
Das Gerät ist nach den derzeit gültigen Regeln der Technik gebaut. Es können jedoch von
diesem Gerät Gefahren ausgehen, wenn es unsachgemäß oder nicht bestimmungsgemäß
verwendet wird.
Die Kenntnis des Inhalts der Bedienungsanleitung ist eine der Voraussetzungen, um Sie
vor Gefahren zu schützen, sowie Fehler zu vermeiden und somit das Gerät sicher und
störungsfrei zu betreiben.
Zur Vermeidung von Gefährdungen und zur Sicherung der optimalen Leistung dürfen
am Gerät weder Veränderungen noch Umbauten vorgenommen werden, die durch den
Hersteller nicht ausdrücklich genehmigt worden sind.
Das Gerät darf nur in technisch einwandfreiem und betriebssicherem Zustand betrieben
werden.
2.2 Sicherheitshinweise für die Nutzung des Gerätes
Die Angaben zur Arbeitssicherheit beziehen sich auf die zum Zeitpunkt der Herstellung
des Gerätes gültigen Verordnungen der Europäischen Union.
Wird das Gerät gewerblich genutzt, ist der Betreiber verpflichtet, während der gesamten
Einsatzzeit des Gerätes die Übereinstimmung der benannten Arbeitssicherheitsmaßnahmen mit dem aktuellen Stand der Regelwerke festzustellen und neue Vorschriften zu
beachten. Außerhalb der Europäischen Union sind die am Einsatzort des Gerätes
geltenden Arbeitssicherheitsgesetze und regionalen Bestimmungen einzuhalten.
Neben den Arbeitssicherheitshinweisen in dieser Bedienungsanleitung sind die für den
Einsatzbereich des Gerätes allgemein gültigen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften sowie die geltenden Umweltschutzbestimmungen zu beachten und
einzuhalten.
ACHTUNG!
o Dieses Gerät ist nicht bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für die Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
- 6 -
o Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
o Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf. Wenn das Gerät an eine
dritte Person weitergegeben wird, muss die Bedienungsanleitung mit ausgehändigt
werden.
o Alle Personen, die das Gerät benutzen, müssen sich an die Angaben in der
Bedienungsanleitung halten und die Sicherheitshinweise beachten.
o Das Gerät nur in geschlossenen Räumen betreiben.
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Betriebssicherheit ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung des Gerätes
gewährleistet.
Alle technischen Eingriffe, auch die Montage und die Instandhaltung sind ausschließlich
vom qualifizierten Kundendienst vorzunehmen.
Der Kombidämpfer ist nur für folgende Zubereitungsarten von Speisen bestimmt:
- Zubereitung von Fleisch, Fisch und Gemüse;
- Backen von Brot, Kuchen und Torten;
- Aufwärmen von Speisen;
- Auftauen von Tiefkühlprodukten;
- Gratinieren;
- Aufbereitung von gekühlten und tiefgekühlten Speisen.
Der Kombidämpfer darf nicht verwendet werden für:
- das Heizen von Räumen;
- das Trocknen von Kleidung;
- das Aufbewahren von brennbarer Gegenständen;
- das Aufwärmen und Erhitzen entzündlicher, gesundheitsschädlicher, sich leicht
verflüchtigender oder ähnlicher Flüssigkeiten bzw. Stoffe.
ACHTUNG!
Jede von der bestimmungsgemäßen Verwendung abweichende und/oder andersartige Verwendung des Gerätes ist untersagt und gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Ansprüche jeglicher Art gegen den Hersteller und/oder seine Bevollmächtigten
wegen eingetretener Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung des
Gerätes sind ausgeschlossen.
Für alle Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung haftet allein der
Betreiber.
- 7 -
3. Transport, Verpackung und Lagerung
3.1 Transportinspektion
Lieferung bei Erhalt unverzüglich auf Vollständigkeit und Transportschäden prüfen.
Bei äußerlich erkennbarem Transportschaden Lieferung nicht oder nur unter Vorbehalt
entgegen nehmen. Schadensumfang auf Transportunterlagen/Lieferschein des
Transporteurs vermerken. Reklamation einleiten.
Verdeckte Mängel sofort nach Erkennen reklamieren, da Schadensersatzansprüche nur
innerhalb der geltenden Reklamationsfristen geltend gemacht werden können.
3.2 Verpackung
Werfen Sie den Umkarton Ihres Gerätes nicht weg. Sie benötigen ihn eventuell zur
Aufbewahrung, beim Umzug oder wenn Sie das Gerät bei eventuellen Schäden an
unsere Service-Stelle senden müssen. Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme das
äußere und innere Verpackungsmaterial vollständig vom Gerät.
HINWEIS!
Falls Sie die Verpackung entsorgen möchten, beachten Sie die in Ihrem Land
geltenden Vorschriften. Führen Sie wieder verwertbare Verpackungsmaterialen dem
Recycling zu.
Bitte prüfen Sie, ob das Gerät und das Zubehör vollständig sind. Falls irgendwelche
Teile fehlen sollten, nehmen Sie bitte mit unserem Kundenservice Kontakt auf.
3.3 Lagerung
Packstücke bis zur Installation verschlossen und unter Beachtung der außen
angebrachten Aufstell- und Lagermarkierung aufbewahren.
Packstücke nur unter folgenden Bedingungen lagern:
- Nicht im Freien aufbewahren.
- Trocken und staubfrei aufbewahren.
- Keinen aggressiven Medien aussetzen.
- Vor Sonneneinstrahlung schützen.
- Mechanische Erschütterungen vermeiden.
- Bei längerer Lagerung (> 3 Monate) regelmäßig allgemeinen Zustand aller Teile
- 8 -
und der Verpackung kontrollieren. Bei Erfordernis auffrischen oder erneuern.
Temperaturregler
Funktionsregler
4. Technische Daten
4.1 Baugruppenübersicht
Lüftungsöffnungen
Bedienblende
Glastür
Türgriff
Funktionskontrolllampe (grün)
Wassertank
Dampfabzugsregler
Zeitschaltuhr
Betriebskontrolllampe (rot)
Gehäuse
Bedienblende
- 9 -
4.2 Technische Angaben
Bezeichnung Kompakt Kombidämpfer
Artikel-Nr.:
Temperaturbereich: 50° – 200°C
Zeiteinstellung: bis 120 Min.
Anschlusswert: 230 V 50 Hz 2500 W
Abmessungen:
Gewicht: 20 kg
Zubehör: 1 Rost
Technische Änderungen vorbehalten!
Außen: B 550 x T 545 x H 380 mm
Innen: B 360 x T 330 x H 260 mm
120.791
5. Installation und Bedienung
5.1 Sicherheitshinweise
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Das Gerät darf nur an geerdeten Einzelsteckdosen betrieben werden.
Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Das Kabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen.
• Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht mit Wärmequellen bzw. scharfen Kanten in
Berührung kommt. Kabel nicht vom Tisch oder von der Theke herunter hängen lassen.
WARNUNG! Heiße Oberfläche!
Während des Betriebs werden einige Geräteteile sehr heiß. Um Verletzungen zu
vermeiden, seien Sie beim Berühren dieser Flächen vorsichtig.
• Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn es nicht korrekt funktioniert, beschädigt oder zu
Boden gefallen ist.
• Keine Zubehör- und Ersatzteile verwenden, die nicht vom Hersteller empfohlen
wurden. Diese könnten eine Gefahr für den Benutzer darstellen oder Schäden am
Gerät verursachen und zu Personenschäden führen, zudem erlischt die
Gewährleistung.
• Kabel nicht über Teppichstoff oder andere Wärmeisolierungen verlegen. Kabel nicht
abdecken. Kabel von Arbeitsbereichen fernhalten und nicht in Wasser tauchen.
• Gerät während des Betriebes nicht bewegen oder umkippen.
- 10 -
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Gerät kann bei unsachgemäßer Installation Verletzungen verursachen!
Vor Installation Daten des örtlichen Stromnetzes mit technischen Angaben des
Gerätes vergleichen (siehe Typenschild).
Gerät nur bei Übereinstimmung anschließen! Sicherheitshinweise beachten!
5.2 Aufstellen und Anschließen
•Packen Sie das Gerät aus und entsorgen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
Ziehen Sie die Schutzfolie vom Gerät ab.
•Stellen Sie das Gerät auf einen ebenen, sicheren Platz, der das Gewicht des
Gerätes aushält und der nicht wärmeempfindlich ist.
•Stellen Sie das Gerät niemals auf einen brennbaren Untergrund (z.B.: Tischdecke,
Teppich, etc.).
•Das Gerät nicht in der Nähe von offenen Feuerstellen, Elektroöfen, Heizöfen oder
anderen Hitzequellen aufstellen.
•Stellen Sie das Gerät so auf, dass die Lüftungsöffnungen hinten nicht verdeckt oder
blockiert sind.
•Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wänden oder sonstigen
Gegenständen, die aus brennbaren Materialien bestehen, auf. Halten Sie einen
Mindestanstand von 20 cm zu allen Seiten ein.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf dem Gerät ab.
• Der Steckdosenstromkreis muss mit mindestens 16A abgesichert sein. Anschluss
nur direkt an eine Wandsteckdose; Verteiler oder Mehrfachsteckdosen dürfen nicht
verwendet werden.
•Gerät so aufstellen, dass der Stecker zugänglich ist, damit das Gerät bei Bedarf
schnell vom Netz getrennt werden kann.
5.3 Bedienung
Gerät vorbereiten
•Reinigen Sie das Gerät vor der Inbetriebnahme von innen und außen mit einem
weichen feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel.
•Reinigen Sie den Rost, die GN-Behälter und den Wassertank vor der Benutzung
mit mildem Reinigungsmittel. Spülen Sie mit klarem Wasser nach und trocknen Sie
diese Teile mit einem weichen trockenen Tuch ab.
• Setzen Sie den aufgefüllten Wassertank in das Gerät wieder ein.
• Heizen Sie das Gerät vor der Erstnutzung 5 Minuten ohne Zubehör auf höchster
Temperaturstufe auf, um Herstellungsfette im Innenraum des Gerätes zu entfernen.
Öffnen Sie danach die Glastür, damit die Rauchrückstände entweichen können. Bei
der nächsten Nutzung des Gerätes ist ein Vorheizen nicht mehr nötig.
- 11 -
1
1/2 1/2
0
Geeignetes Zubehör
o Benutzen Sie für die Speisenzubereitung im Kombidämpfer die geeigneten 2/3 GN-
Behälter (perforiert oder nicht perforiert).
o Wir empfehlen Ihnen, für Fisch nicht perforierte GN-Behälter zu verwenden, um
den beim Garen entstehenden Saft aufzufangen. Für Gemüse oder Kartoffeln
benutzen Sie perforierte 2/3 GN-Behälter.
o Wenn Sie perforierte GN-Behälter zur Speisenzubereitung einsetzen, platzieren Sie
auf einer der darunter liegenden Führungsschienen einen nicht perforierten GNBehälter als Auffangbehälter für den Saft oder Fett, die während des Garens
entstehen.
o Die geeigneten 2/3 GN-Behälter können in die 4 Führungsschienen des Gerätes
eingesetzt werden.
o Sie können auch andere für hohe Temperaturen geeignete Back-, Brat- oder
Auflaufformen benutzen. Stellen Sie diese auf den Rost in der gewünschten Höhe im
Kombidämpfer.
o Mit kleineren Back-, Brat- oder Auflaufformen erzielt man bessere Resultate.
o Achten Sie auf die richtige Wahl des Zubehörs, damit eine gleichmäßige
Hitzeverteilung in den Behältern und im Kombidämpfer gewährleistet ist.
HINWEIS!
Benutzen Sie nur hitzebeständige Brat- oder Backformen. Achten Sie auf die
Angaben der Hersteller!
Einstellungen
Dampf
Mit dem Dampfabzugsregler stellen Sie ein, wie viel
Dampf aus dem Garraum entweicht. Dadurch
bestimmen Sie die Intensität des Dampfes im
Garraum. Beim Dampfgaren oder kombiniertem
Garen können Sie mit dem Dampfabzugsregler die
Dampfstärke (Dampfmenge) einstellen. Wählen Sie je
nach Speise zwischen 0(kein Dampf), 1/2(●) mittel
Temperatur
oder 1 (●) viel Dampf.
Mit dem Temperaturregler können Sie die Temperatur zwischen
50°C und 200°C regulieren. Die gewählte Temperature instellung
bleibt während des gesamten Kochvorganges konstant.
In der Position „0“ ist das Gerät nicht im Betrieb.
- 12 -
Funktionen
Wählen Sie die verschiedenen Garfunktionen des Gerätes mit dem Funktionsregler
(siehe Symbole des Funktionsreglers):
Zeit
Während des Garvorgangs kann die Zeit nach Belieben angepasst werden.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit ertönt ein Signal und der Kombidämpfer schaltet
automatisch ab.
„“ - für das Auftauen/Entfrosten (die Heizelemente
sind nicht in Betrieb, lediglich der Ventilator);
„“ - für das Umluft-Garen (die Heizelemente und der Ventilator sind im Betrieb);
„“ - für das Ausschalten der Garfunktionen des
Gerätes;
„“ - für kombiniertes Garen (alle Heizelemente sind
im Betrieb und der Ventilator läuft im Dampfgarmodus);
„“ - für das Dampfgaren (ohne Ventilator).
Die gewünschte Zeit kann mit der Zeitschaltuhr bis 120 Minuten
eingestellt werden. In der „0“ Einstellung schaltet das Gerät ab
und stellt den Garvorgang ein.
Die manuelle Einstellung „ “ ohne Zeitbegrenzung kann nach
Wunsch auch gewählt werden.
Gibt es eine genaue Garzeit, stellen Sie diese direkt mithilfe der
Zeitschaltuhr ein.
HINWEIS!
Das Gerät unterbricht bei geöffneter Tür und eingestellten Zeitschaltuhr den
Garvorgang nicht.
- 13 -
Garmethoden
Auftauen
1. Schieben Sie den Rost in die mittlere Führungsschiene des Kombidämpfers.
Stellen Sie die gefrorenen Speisen in den geeigneten Behältern auf den Rost oder
legen Sie die Speisen in die 2/3 GN-Behälter und schieben Sie diese in die
Führungsschienen. Schließen Sie die Glastür des Gerätes.
2. Stellen Sie die „“-Funktion ein.
HINWEIS!
Um das Gerät einzuschalten, muss die Zeitschaltuhr betätigt werden!
3. Stellen Sie die Auftauzeit mit der Zeitschaltuhr entsprechend der Größe und der
Menge der Speisen ein. Die rote Betriebskontrolllampe leuchtet auf.
4. Überprüfen Sie regelmäßig den Auftaufortschritt.
5. Nach Ablauf der eingestellten Zeit erlischt die rote Kontrolllampe und das Gerät
schaltet automatisch ab. Der Auftauvorgang ist beendet.
Garen/Backen
1. Platzieren Sie den Rost oder den GN-Behälter mit den Speisen in der gewünschten
Höhe im Gerät. Die besten Resultate erzielen Sie beim Garen der Speisen auf der
obersten oder mittleren Schiene des Kombidämpfers.
HINWEIS!
Es ist nicht notwendig, bei dieser Garmethode den Kombidämpfer vorzuheizen.
2. Schließen Sie die Tür des Gerätes.
3. Stellen Sie den Funktionsregler auf die „“-Funktion ein.
4. Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein.
HINWEIS!
Um das Gerät einzuschalten, muss die Zeitschaltuhr betätigt werden!
5. Stellen Sie die gewünschte Zeit ein. Die rote Betriebskontrolllampe leuchtet auf.
6. Die grüne Funktionskontrolllampe leuchtet auf, sobald die eingestellte Temperatur
erreicht ist. Sinkt die Temperatur im Gerät, erlischt diese Kontrolllampe.
7. Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, erlöschen beide Kontrolllampen. Es ertönt
ein Signal und der Garvorgang ist beendet.
8. Diese Funktion des Gerätes kann zum Backen/Garen von Brot, Kuchen/Pasteten,
Backwaren, Fleisch etc. benutzt werden.
- 14 -
Dampfgaren
1. Das Dampfgaren wird bei einer Temperatur zwischen 60°C und 100°C durchgeführt.
2. Vor dem Dampfgaren füllen Sie den Wassertank mit Wasser und platzieren Sie
diesen im Gerät.
3. Um den Kombidämpfer vorzuheizen, wählen Sie die „“ Funktion. Stellen Sie die
Temperatur auf 100°C ein.
HINWEIS!
Um das Gerät einzuschalten, muss die Zeitschaltuhr betätigt werden!
4. Stellen Sie die gewünschte Zeit ein. Die rote Betriebskontrolllampe leuchtet auf.
5. Die grüne Funktionskontrolllampe leuchtet auf, sobald die eingestellte Temperatur
erreicht ist.
6. Platzieren Sie jetzt die Speisen auf gewünschter Höhe. Die besten Resultate erzielen
Sie beim Garen der Speisen auf der obersten oder mittleren Schiene des
Kombidämpfers.
7. Diese Garmethode ist besonders für Gemüse, Kartoffeln oder Fisch geeignet.
8. Stellen Sie für das Dampfgaren die „“-Funktion ein.
9. Stellen Sie die Temperatur und die Zeit für Ihr Gericht ein. Das Dampfgaren beginnt.
10. Sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist, leuchtet die grüne
Funktionskontrolllampe auf. Sinkt die Temperatur im Gerät, erlischt diese
Kontrolllampe und das Gerät wird wieder auf die eingestellte Temperatur aufgeheizt.
11. Wählen Sie mit dem Dampfabzugsregler die erforderliche Dampfstärke.
12. Diese Funktion kann zum Wiederaufwärmen von Speisen auf Tellern ohne
Qualitätsverlust benutzt werden.
13. Während des Dampfgarens können Sie jederzeit beliebig die Temperatur, Garzeit
oder Dampfstärke anpassen.
Ein voller Wassertank entspricht ca. 110 Minuten an Dampfgarzeit.
Kombiniertes Garen/Backen
1. Wenn Sie diese Funktion gewählt haben, füllen Sie den Wassertank mit Wasser und
platzieren Sie diesen im Gerät.
2. Um das Gerät vorzuheizen, wählen Sie die „“-Funktion des Gerätes.
3. Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein.
HINWEIS!
Um das Gerät einzuschalten, muss die Zeitschaltuhr betätigt werden!
4. Stellen Sie die Zeit ein. Für das Vorheizen können Sie auch die Einstellung „ “
wählen. Die rote Betriebskontrolllampe leuchtet auf.
- 15 -
5. Sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist, leuchtet die grüne Funktionskontroll-
lampe auf.
6. Platzieren Sie jetzt die gewünschten Speisen in den Kombidämpfer.
7. Benutzen Sie geeignete 2/3 GN-Behälter oder andere Back-/Bratformen zum
Zubereiten von Speisen. Die besten Resultate erzielen Sie beim Garen der Speisen
auf der obersten oder mittleren Schiene des Kombidämpfers.
8. Wählen Sie für das kombinierte Garen die „“-Funktion.
9. Stellen Sie die für Ihr Gericht vorgesehene Temperatur und Zeit ein. Sobald die
eingestellte Temperatur erreicht ist, leuchtet die grüne Funktionskontrolllampe auf
und erlischt, wenn die Temperatur im Gerät gesunken ist.
10. Wählen Sie mit dem Dampfabzugsregler die erforderliche Dampfstärke.
11. Diese Funktion des Gerätes kann zum Dampfgaren von Hühnchen, Schwein,
Fisch, Shrimps, Geflügel etc. benutzt werden.
12. Während des kombinierten Garens können Sie jederzeit beliebig die Temperatur,
Garzeit oder Dampfstärke anpassen.
Ein voller Wassertank entspricht ca. 110 Minuten an Dampfgarzeit.
WARNUNG! Verbrühungsgefahr!
Während des Betriebes tritt heißer Dampf aus den Lüftungsöffnungen des
Gerätes vorne aus. Seien Sie vorsichtig beim Öffnen der Tür. Benutzen Sie
Topflappen, Schutzhandschuhe oder Zangen zum Entnehmen der Speisen.
13. Drehen Sie alle Regler auf „0“ und trennen Sie das Gerät von der Steckdose
(Netzstecker ziehen!), wenn Sie das Gerät nicht mehr benutzen.
Ratschläge und Tipps
•Verteilen Sie die Speisen in den Behältern gleichmäßig, um ein gleichmäßiges Garen
zu erreichen.
•Würzen Sie die Speisen vor dem Garvorgang, schmecken Sie diese während der
Zubereitung ab und würzen Sie bei Bedarf nach.
•Einige Speisen nehmen während des Garens an Volumen zu. Achten Sie deshalb bei
der Behälterwahl darauf, dass der Behälter nach Einfüllen der rohen Speisen nur zu
2/3 gefüllt ist.
•Sparen Sie Zeit und Energie, indem Sie die Restwärme des Kombidämpfers nutzen
und noch andere Speisen zubereiten, solange das Gerät noch heiß ist.
•Geben Sie so wenig wie möglich Fett zu den Speisen, um Fettspritzer zu vermeiden
und Fettgehalt zu reduzieren.
• Speisen, die Spritzer abgeben, immer im unteren Bereich des Kombidämpfers garen.
• Wenn Sie feststellen, dass die Speisen zu dunkel werden, reduzieren Sie die
Temperatur. Sind die Speisen zu hell oder werden lange nicht gar, erhöhen Sie die
Temperatur im Gerät.
- 16 -
6. Reinigung und Wartung
6.1 Sicherheitshinweise
o Vor der Reinigung sowie vor der Durchführung von Reparaturen das Gerät von
der Steckdose trennen (Netzstecker ziehen!) und abkühlen lassen.
o Keine ätzenden Reinigungsmittel verwenden und darauf achten, dass kein Wasser
in das Gerät eindringt.
o Um sich vor Stromschlägen zu schützen, Gerät, Kabel und Stecker niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
ACHTUNG!
Das Gerät ist nicht für das direkte Absprühen mit einem Wasserstrahl geeignet.
Verwenden Sie daher keinen Druckwasserstrahl, um dieses Gerät zu reinigen!
6.2 Reinigung
o Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch, um ein Einbrennen von Back- oder
Bratrückständen zu vermeiden.
o Reinigen Sie das Gerät von innen und außen mit einem feuchten weichen Tuch.
o Sollte sich am Boden des Garraumes Wasser angesammelt haben, lassen Sie
dieses abfließen, indem Sie den Ablassstopfen entfernen. Das Wasser fließt dann
in die Wasserauffangschale, die unter dem Gerät angebracht ist.
o Entnehmen Sie die Wasserauffangschale unter dem Gerät, entleeren Sie diese vor
der Reinigung.
o Reinigen Sie den Rost, die GN-Behälter, den Wasserbehälter, die Wasserauffang-
schale unter fließendem Wasser mit einem weichen Tuch oder Schwamm und
mildem Reinigungsmittel. Spülen Sie mit klarem Wasser nach und trocknen Sie
diese Teile gründlich ab. Sie können diese abnehmbaren Teile des Gerätes zum
Reinigen auch in den Geschirrspüler geben.
o Reinigen Sie das Gerät niemals mit scharfen oder harten Küchenutensilien, um die
Beschädigung der Beschichtung des Kombidämpfers zu vermeiden.
o Sollten sich am Boden oder an der Heizung für die Wasserverdunstung im
Innenraum des Gerätes Kalkablagerungen gebildet haben, entfernen Sie diese mit
einer Wasser-Essig-Lösung oder einem handelsüblichen Entkalkungsmittel.
o Verwenden Sie ausschließlich ein weiches Tuch und benutzen Sie niemals irgend-
eine Art von groben Reinigern oder Tupfern, welche das Gerät zerkratzen könnte.
o Nach der Reinigung sollten Sie ein weiches, trockenes Tuch zum Trocknen und
Polieren der Oberfläche einsetzen.
o Stellen Sie sicher, dass das Gerät ordnungsgemäß für die weitere Benutzung
gereinigt wurde.
- 17 -
6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung
o Die Netzanschlussleitung von Zeit zu Zeit auf Beschädigungen überprüfen. Gerät
niemals benutzen, wenn das Kabel beschädigt ist. Wenn das Kabel Schäden
aufweist, muss es durch den Kundendienst oder einen qualifizierten Elektriker
ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
o Bei Schäden oder Störungen wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an unseren
Kundendienst. Beachten Sie zuvor die Hinweise zur Fehlersuche im Abschnitt 7.
o Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifizierten Fachleuten unter
Verwendung von Original-Ersatz- und Zubehörteilen ausgeführt werden. Versuchen
Sie niemals, selber an dem Gerät Reparaturen durchzuführen.
7. Mögliche Funktionsstörungen
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG
Das Gerät ist
eingeschaltet, wird
aber nicht heiß.
• Gerät nicht an der
Steckdose angeschlossen.
• Zeitschaltuhr nicht
eingestellt.
• Temperaturregler nicht
• Netzstecker an eine
geeignete Steckdose
anschließen.
• Zeit einstellen.
• Temperatur einstellen.
eingestellt.
„Metallisches“
Geräusch während
des Betriebes.
Das Gerät erzeugt
keinen Dampf
Die Speisen sind
trotz Einhalten der
Back-/ Garzeiten oft
angebrannt.
• Ventilator nicht richtig
eingestellt.
• Zu wenig Wasser im
Wassertank
• Ventilator defekt.
• Temperaturregler defekt.
• Händler kontaktieren.
• Wassertank auffüllen
• Händler kontaktieren.
• Händler kontaktieren.
Die oben angegebenen Problemfälle sind nur zur Orientierung und beispielhaft zu
verstehen. Sollten diese oder ähnliche Probleme auftreten, schalten Sie das Gerät
ab und stellen Sie den Gebrauch ein. Wenden Sie sich zum Zwecke der Überprüfung
und Reparatur umgehend an qualifiziertes Fachpersonal oder an den Händler.
- 18 -
8. Entsorgung
Altgeräte
Das ausgediente Gerät ist am Ende seiner Lebensdauer entsprechend den nationalen
Bestimmungen zu entsorgen. Es empfiehlt sich, mit einer auf Entsorgung spezialisierten
Firma Kontakt aufzunehmen, oder sich mit der Entsorgungsabteilung Ihrer Kommune in
Verbindung zu setzen.
WARNUNG!
Damit der Missbrauch und die damit verbundenen Gefahren ausgeschlossen
sind, machen Sie Ihr Altgerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Dazu Gerät von
der Netzversorgung trennen und das Netzanschlusskabel vom Gerät entfernen.
HINWEIS!
Für die Entsorgung des Gerätes beachten Sie die in Ihrem
Land und in Ihrer Kommune geltenden Vorschriften.
This instruction manual contains information about the installation, operation and
maintenance of the device and should be consulted as an important source of
information and reference guide.
Awareness of the safety instructions and instructions for use in this manual will ensure
the safe and correct use of the device.
In addition to the information given here, you should comply with any local Health and
safety Controls and generally applicable safety regulations.
The instruction manual forms part of the product and should be kept near the device
and easily accessible for anyone carrying out the installation, servicing, maintenance or
cleaning.
1.2 Key to symbols
In this manual, symbols are used to highlight important safety instructions and any
advice relating to the device. The instructions should be followed very carefully to avoid
any risk of accident, personal injury or material damage.
WARNING!
This symbol highlights hazards, which could lead to injury.
Please follow the instructions very carefully and proceed with particular attention
in these cases.
WARNING! Electrical hazard!
This symbol draws attention to potential electrical hazards. If you do not follow
the safety instructions, you may risk injury or death.
CAUTION!
This symbol highlights instructions, which should be followed to avoid any risk of
damage, malfunctioning and/or breakdown of the device.
NOTE!
This symbol highlights tips and information, which have to be followed for
an efficient and trouble-free operation of the device.
WARNING! Hot external surface!
This symbol is a warning that the unit surface is hot when in use. Ignoring this
warning may result in burns!
- 22 -
1.3 Liability and Warrantees
All the information and instructions in this manual take into account standard safety
regulations, current levels of technical engineering as well as the expertise and
experience we have developed over the years.
The instruction manual was translated with all due care and attention. However, we do
not accept liability for any translation errors. The German version of this instruction
manual is definitive.
If the delivery consists of a special model, the actual scope of delivery may differ from
the descriptions and illustrations in this manual. This is also the case for special orders
or when the device has been modified in line with new technology. If you have any
questions, you should contact the manufacturer.
NOTE!
Read the instruction manual carefully before using the device. The manufacturer
does not accept liability for any damage or malfunction resulting from not
following the instructions for use.
The instruction manual should be kept near the device, easily accessible for anyone
wishing to work with or using it. We reserve the right to make technical changes for
purposes of developing and improving the useful properties.
1.4 Copyright protection
The instruction manual including any texts, drawings, images or other illustrations is
copyright. No part of this publication may be reproduced, transmitted or used in any
form or by any means without permission in writing from the manufacturer. Any person
who commits any unauthorized act in relation to this publication shall be liable to claims
for damages. All rights reserved.
NOTE!
The contents, texts, drawings, pictures and any other illustrations are copyright
and subject to other protection rights. Any person unlawfully using this
publication is liable to criminal prosecution.
1.5 Declaration of conformity
The device complies with the current standards and directives of the EU.
We certify this in the EC declaration of conformity.
If required we will be glad to send you the according declaration of conformity.
- 23 -
2. Safety
This section provides an overview of all important safety aspects.
In addition every chapter provides precise safety advice for the prevention of dangers
which are highlighted by the use of the above mentioned symbols.
Furthermore, attention should be paid to all pictograms, markers and labels on the
device, which must be kept in a permanent state of legibility.
By following all the important safety advice you gain an optimal protection against all
hazards as well as the assurance of a safe and trouble-free operation.
2.1 General Information
This device is designed in accordance with the presently applicable technological
standards. However, the device can pose a danger if handled improperly and
inappropriately.
Knowing the contents of the instruction manual as well as avoiding mistakes and thus
operating this device safely and in a fault-free manner is very essential to protect
yourselves from the hazards.
To prevent hazards and to ensure optimum efficiency, no modifications or alterations to
the device that are not explicitly approved by the manufacturer may be undertaken.
This device may only be operated in technically proper and safe condition.
2.2 Safety instructions for use of the device
The specifications regarding the industrial safety are based on the Regulations of the
European Union applicable at the time of manufacturing the device.
If the device is used commercially, the user is obliged to ensure that the said industrial
safety measures concur with the state of the rules and regulations applicable at the time
in question for the entire period of use of the device and to comply with the new
specifications.
Outside the European Union, the industrial safety laws applicable at the place of
installation of the device and the regional territorial provisions must be complied with.
Besides the industrial safety instructions in the instruction manual, the general safety and
accident prevention regulations as well as environment protection regulations applicable
for area of application of the device must be followed and complied with.
CAUTION!
o The unit is not intended for use by individuals (including children) with physical or
mental disabilities, insufficient experience, and/or insufficient knowledge unless such
persons are under the care of a person responsible for their safety or have received
instructions regarding appropriate use of the unit.
- 24 -
o Children should be observed to ensure that they are not playing with the unit.
o Preserve this manual safely. When passing on/selling the device to a third party, the
manuals must be handed over along with the device.
o Every person using the device must act in accordance to the manuals and under
consideration of the safety advice.
o The device is to be used indoors only.
2.3 Intended use
Safe operation is only guaranteed when using the device for its intended purpose.
Any technical interventions, as well as assembly and maintenance are to be made by a
qualified customer service only.
The compact combi steamer may be used for the following preparation methods of
foodsonly:
- preparation of meat, fish and vegetables;
- baking of bread, cake and tarts/pies;
- heating of dishes;
- defrosting of frozen foods;
- cooking „au gratin“;
- preparation of cooled and frozen foods.
The compact combi steamer may not be used for:
- heating of rooms;
- drying of clothes;
- storage of combustible materials;
-
warming and heating of inflammable, noxious, easily volatilizable or similar fluids or
materials.
CAUTION!
Any use going beyond the intended purpose and/or any different use of the
device is forbidden and is not considered as conventional.
Any claims against the manufacturer or his authorized representative as a
consequence of experiencing damages resulting from unconventional use are
impossible.
The operator is liable for all damages resulting from inappropriate use.
- 25 -
3. Transport, packaging and storage
3.1 Delivery check
Please check the delivery for completeness and transport damage immediately after
receipt.
In case of visible damage, do not accept or accept the delivery with reservation only.
Note the extent of damage on the carrier’s bill of delivery and notify us of any recorded
damage.
Hidden damages should be reclaimed immediately after detection, as claims for
damages can only be asserted within the effective period for complaints.
3.2 Packaging
Please do not throw away the covering carton of your device as it might be useful for
storage purposes, when moving or, in case of damages, when the device must be sent
back to a repair center. The outer and inner packing material should be removed
completely from the device before installation.
NOTE!
Observe the regulations applicable in your country when disposing of the
packaging. Supply re-usable packing materials to the recycling centre.
Please inspect the device for completeness. In case any part is missing, please contact
our customer service center immediately.
3.3 Storage
Keep the package closed until installation and under consideration of the positioningand storage markings indicated on the outside.
Packages should be stored under consideration of the following:
- Do not store outdoors.
- Keep it dry and dust-free.
- Do not expose it to aggressive media.
- Do not expose it to direct sunlight.
- Avoid mechanical shocks and vibrations.
- In case of longer storage (> 3 months), make sure you check the state of the
packaging and the parts regularly. If required, refresh or renew.
- 26 -
Temperature control
Function/mode control
Control lamp
(red)
4. Technical data
4.1 Overview of parts
Ventilation
openings
Glass door
Control panel
Function control lamp (green)
Door handle
Water tank
Steam regulator
Timer switch
Housing
Control panel
- 27 -
4.2 Technical specifications
Description Compact combi steamer
Item no.:
120.791
Temperature range: 50° – 200°C
Time setting: up to 120 min.
Connected load: 230 V ~ 50 Hz 2500 W
Dimensions:
Outer: B 550 x T 545 x H 380 mm
Inner: B 360 x T 330 x H 260 mm
Weight: 20 kg
Accessories: 1 grill
Subject to technical changes and alterations!
5. Installation and operation
5.1 Safety instructions
WARNING! Electrical hazard!
The device must only be connected to a properly installed single socket with
protective contact.
Never yank cord to disconnect from outlet.
Cable must not touch any hot parts.
•See that the cable does not touch any heat sources or sharp edges. Do not let the
cable dangle over the counter edge.
WARNING! Hot external surface!
During operation some parts of the device become very hot. In order to avoid
injuries do not touch any hot parts!
•Do not use the device in case it does not function properly, has been damaged or
dropped.
•Do not use any accessory or spare parts that have not been recommended by the
manufacturer. These can be dangerous for the user or lead to damages of the
device or personal injury, and further, the warranty expires.
•Do not lay the cable over carpets or heat insulations. Do not cover the cable. Keep
away the cable from operating range and do not dunk it into water.
•Do not move or tilt the device when in operation.
- 28 -
WARNING! Hazard via electrical current!
The device can cause injuries due to improper installation!
Before installation the local power grid specification should be compared with
that of the device (see type label).
Connect the device only in case of compliance!
Take note of the security advice!
5.2 Installation and connection
• Discard the complete packing material after unpacking the device.
• Place the device on top of an even and safe surface which supports the weight of
the device and is not heat sensitive.
•Not at any time should you place the device on an inflammable surface (such as:
table cloth, carpet, etc.).
•You must not position the device near open fireplaces, electric ovens/arc furnaces,
furnaces/electric heaters or other heat sources.
•Make sure you position the device properly, so the ventilation openings at the back of
the device are not covered or blocked.
•Do not place the device near walls or other objects made of combustible materials.
Keep a minimum distance of 20 cm to between other objects and each side of the
device.
• Do not place any objects or items on top of the device.
• The electrical circuit in the socket must be secured to at least 16A. Only connect
the unit directly to the wall socket; do not use any extension cords or power strips.
•Place the device so that the plug is easily accessible and can be quickly removed
from its socket in case of necessity.
5.3 Operation
First steps
•Clean the device before start-up inside and outside using a soft, damp cloth and a
mild detergent.
•Clean the grill, the GN-containers and the water tank before operation using a mild
detergent. Rinse with clear water and dry these parts thoroughly with a soft and dry
cloth.
• Place the filled water tank back in the device.
• Before first use, heat up the device without accessories for about 5 minutes on the
highest temperature stage, in order to remove the manufacturing fats inside the
device. Open the glass door afterwards, so the remaining smoke can escape.
Preheating is now no longer necessary before operation.
- 29 -
1
1/2 1/2
0
Appropriate Accessories
o For the preparation of foods in the combi steamer you may use the appropriate 2/3
GN-containers only (perforated or unperforated).
o We recommend the use of perforated GN-containers for fish, in order to collect the
juice resulting from cooking. Use perforated 2/3 GN-containers for vegetables or
potatoes.
o When using a perforated GN-container for food preparation, place an unperforated
GN-container on the slide rails underneath in order to collect the juices or fats
resulting from cooking.
o The suitable 2/3 GN-containers may be inserted into the 4 slide rails of the device.
o You may as well use other baking, frying or casserole dishes suitable for high
temperatures. Simply place these at the required height on top of the grill.
o The use of smaller baking, frying or casserole dishes leads to better results.
o See that the appropriate accessories are chosen, in order to ensure an even heat
developement in the containers and the combi steamer.
NOTE!
Use heat resistant baking and frying dishes only. Pay regard to the manufacturer´s
notes!
Settings
Steam
Temperature
- 30 -
The temperature control allows for temperature regulation between
50°C and 200°C. The chosen temperature setting rema ins constant
during the complete cooking process.
While in Position „0“ the device is not in operation mode.
By using the steam regulator we can control how
much steam is released into the cooking chamber. In
this manner, the intensity of steam in the cooking
chamber can be adjusted. When steam cooking or
using the combined cooking function, use the steam
regulator to control the steam quantity. Depending on
the type of food product being prepared, steam levels
may be selected from 0(no steam), 1/2(●) medium
volume, or 1(●) large volume of steam.
Functions/modes
Choose between the cooking modes using the function/mode control (see symbols of
the function/mode control):
Time
Cooking time may be adjusted as desired during the complete cooking process.
When cooking time has elapsed, a signal tone resounds and the combi steamer switches
off automatically.
„“ - for melting/defrosting (the heating elements are
switched off, only the fan is operating);
„“ - for convection-cooking (both, the heating elements
and the fan are operating);
„“
- in order to switch off the cooking modes of the
device;
„“ - for combined cooking (all of the heating elements are
The desired time may be set via the timer switch up to 120
minutes. While in setting „0“ the device switches off and
terminates the cooking process.
The manual setting „ “ without a time limit may be chosen when
required.
If an exact cooking time is required, simply set it using the timer
switch.
operating and the fan is operating in steam cooking
mode);
„“ - for steam cooking (without fan operation).
NOTE!
The unit will not stop heating when the door is open and the timer is activated.
- 31 -
Cooking modes
Defrosting
1. Insert the grill into the middle slide rail of the combi steamer. Now place the
proper container with the frozen foods on top of the grill or place the foods in the
2/3 GN-containers and insert these into the slide rails. Close the glass door of the
device.
2. Choose „“-mode.
NOTE!
In order to switch on the device, you must activate the timer switch!
3. Set the defrosting time according to the amount and size of foods using the timer
switch. The red control lamp lights up.
4. Check the defrosting progress constantly.
5. After the preset time has elapsed the red control lamp extinguishes and the
device switches off automatically. The defrosting process is finished.
Cooking/Baking
1. Place the grill or the GN-container with the foods at the desired height in the device.
The best results when cooking foods may be achieved on the upper or middle slide
rail of the combi steamer.
NOTE!
It is not necessary to preheat the combi steamer while in this mode.
2. Close the door of the device.
3. Set the function/mode control to „“-mode.
4. Set the desired temperature.
NOTE!
In order to switch on the device, you must activate the timer switch!
5. Set the desired temperature. The red control lamp lights up.
6. The green function control lamp lights up as soon as the set temperature has been
reached. The control lamp extinguishes as soon as the temperature decreases
inside the device.
7. When the set time has elapsed both of the control lamps extinguish. A signal tone
resounds and the cooking process is finished.
8. This mode may be used for baking/cooking of bread, cakes/pies, pastries, meat etc.
- 32 -
Steam cooking
1. Steam cooking should be done at a temperature between 60°C and 100°C.
2. Fill the water tank with water and place it in the device before steam cooking.
3. Chose the „“ mode in order to preheat the combi steamer. Set the temperature
to 100°C.
NOTE!
In order to switch on the device, you must activate the timer switch!
4. Set the desired time. The red control lamp lights up.
5. The green function control lamp lights up as soon as the set temperature has been
reached.
6. Place the foods at the desired height in the device. The best results when cooking
foods may be achieved on the upper or middle slide rail of the combi steamer.
7. This mode is particularly suited for vegetables, potatoes or fish.
8. Chose „“-mode for steam cooking.
9. Set the temperature and time for your meal/foods. Steam cooking process begins.
10. The green function control lamp lights up as soon as the set temperature has been
reached. The control lamp extinguishes as soon as the inside temperature decreases
inside and the device heats up back to the preset temperature.
11. Select the required steam power using the steam regulator.
12. This mode may be used for the reheating of foods on plates without loss of quality.
13. During steam cooking process you may adjust the temperature, cooking time or
amount of steam at any time.
A full water tank allows for approx. 110 minutes of steam cooking time.
Combined Cooking/Baking
1. If you have chosen this mode, fill the water tank with water and place it in the device.
2. Choose „“-mode in order to preheat the device.
3. Set the desired temperature.
NOTE!
In order to switch on the device, you must activate the timer switch!
4. Set the time. For preheating you may as well choose „ “-mode. The red control
lamp lights up.
- 33 -
5. The green function control lamp lights up as soon as the set temperature has been
reached.
6. Place your foods in combi steamer.
7. Use appropriate 2/3 GN-containers or other baking/frying dishes for the preparation
of foods. The best results when cooking foods may be achieved on the upper or
middle slide rail of the combi steamer.
8. Choose „“-mode for combined cooking.
9. Set the required temperature and time for your foods. The green function control lamp
lights up as soon as the set temperature has been reached and extinguishes as soon
as the temperature has decreased inside the device.
10. Select the required steam power using the steam regulator.
11. This mode may be used for steam cooking of chicken, pork, fish, shrimps, poultry etc.
12. During combined cooking process you may adjust the temperature, cooking time or
amount of steam at any time.
A full water tank allows for approx. 110 minutes of steam cooking time.
WARNING! Scald danger!
During operation hot steam escapes from the front ventilation openings of the
device. Be careful when opening the door. Use oven clothes, safety gloves or
tongs when removing the foods from the device.
13. Turn all controls to „0“ and disconnect the device from power supply (Pull the
power plug!), when not using the device anymore.
Advice and Tips
• Spread the foods evenly in the containers, in order to ensure even cooking.
• Season the foods before the cooking process, season the foods to taste during
cooking and add some seasoning if required.
•Some foods increase in volume during cooking. Thus, ensure that the container with
filled in foods is only filled up to 2/3.
•Save time and energy by using the residual heat of the combi steamer for the
preparation of further foods, as long as the device is still heated.
•Add as little fat as possible to the foods, in order to avoid fat splashes and reduce
the fat content.
• Always place foods that develop splashes, in the lower range of the combi steamer.
• If you discover that the foods become too dark, reduce the temperature. If the foods
are too light or take too long to be cooked, simply increase the temperature in the
device.
- 34 -
6. Cleaning and maintenance
6.1 Safety advice
o Before beginning with repair or cleaning works make sure the device has been
disconnected from the power socket (pull the power plug!!!) and has cooled down.
o Do not use any acid agents and make sure no water ingresses the device.
o To protect yourself from electric shock, never immerse the device, its cables and
the plug in water or other liquids.
CAUTION!
The device is not suited for direct washing via water jets. Therefore, you must not
use any kind of pressure water jet for cleaning the device!
6.2 Cleaning
o Clean the device after every use, in order to avoid the burn-in of baking or frying
residues.
o Clean the device inside and outside using a damp, soft cloth.
o In case you discover water at the bottom of the device, you can simply let it flow out
by removing the drain plug. As a result, the water runs into a water collector which is
mounted underneath the device.
o Remove the water collector underneath the device and empty it before cleaning.
o Clean the grill, the GN-containers, the water tank, the water collector under running
water with a soft cloth or sponge and a mild detergent. Rinse with clear water and dry
all parts thoroughly afterwards. You may as well clean these detachable parts in the
dish washer.
o Not at any time should you use sharp or hard kitchen implements for cleaning, in
order to avoid damage of the Combi steamer´s coating.
o If deposits form at the bottom or on the heater as a result of steam forming inside the
unit, remove them using a solution of vinegar and water or commercially available
descaling formula.
o Only use a soft cloth and make sure you never use any kind of abrasive agents or
pads which could scratch the surface.
o After the cleaning procedure, you should use a soft and dry cloth to wipe dry and
polish the surface.
o Make sure that the device has been well cleaned for further use.
- 35 -
6.3 Safety instructions for maintenance
o Check the mains connection cable for damage from time to time. Never operate the
device when the cable is damaged. A damaged cable must immediately be replaced
by customer service or a qualified electrician to avoid dangers.
o In case of damage or malfunction, please contact your stockist or our customer
service centre. Pay attention to the troubleshooting tips in pt. 7.
o Only a qualified technician and using original spare parts and accessories should
carry out repairs and maintenance of the device. Do not attempt to repair the
device yourself.
7. Possible Malfunctions
PROBLEM POSSIBLE CAUSES SOLUTION
• The device is plugged to
the power socket.
The device is switched
on, but does not heat up.
„Metal“-sound during
operation.
The device does not
generate any steam.
The foods are burnt
despite correctly set
baking/ cooking times.
The above mentioned problem cases are exemplary and just meant for
orientation. If these or similar problems should occur, switch off the device
immediately and stop the use. Contact qualified professionals or your retailer for
further inspection anrepairs.
• Timer switch is not set.
• Temperature control is
not set.
• Fan is not set correctly. • Contact your retailer.
• Not enough water in the
water tank.
• Fan is defective.
• Temperature control is
defective.
• Connect the power plug
to an appropriate power
socket.
• Set the time.
• Set the temperature.
• Fill the water tank.
• Contact your retailer.
• Contact your retailer.
- 36 -
8. Waste disposal
Discarding old devices
At the end of its service life, the discarded device has to be disposed inaccordance with
national regulations. It is advisable to contact a company which is specialized in waste
disposal, or just contact the local disposal service inyour community.
WARNING!
To exclude any abuse and the dangers involved, make the waste device unfit for
use before disposal. For this purpose, disconnect device from mains supply and
remove mains connection cable from the device.
NOTE!
For the disposal of the device, please consider and act
Conserver le mode d’emploi
à portée de main avec le produit
40
55
- 39 -
1. Généralités
1.1 Informations concernant la notice d´utilisation
La présente notice d´utilisation décrit l´installation, la manipulation et la maintenance de
l´appareil, elle sert de source d´informations et d´ouvrage de référence.
La connaissance et l´observation de toutes les consignes de sécurité et des instructions
mentionnées dans le mode d´emploi sont la condition sine qua non d´une utilisation
sûre et correcte de l´appareil.
En outre, il convient de respecter les consignes locales de prévention des accidents et
les dispositions générales de sécurité valables pour l´utilisation de l´appareil.
La présente notice d´utilisation fait partie intégrante du produit; la conserver à proximité
de l´appareil afin que le personnel d´installation, de commande, de maintenance et de
nettoyage puisse y accéder en tout temps pour une future consultation.
1.2 Explication des symboles
Les consignes de sécurité et informations techniques importantes concernant l´appareil
sont indiquées dans la présente notice d´utilisation par des symboles. Il est impératif de
respecter ces consignes afin d´éviter les accidents ou les dommages corporels et
matériels.
AVERTISSEMENT !
Ce symbole caractérise les dangers pouvant entraîner des blessures.
Respecter exactement les avertissements indiqués concernant la sécurité du
travail et faire preuve de prudence dans ces situations.
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
Ce symbole attire l´attention sur les situations dangereuses liées au courant
électrique. Risque de blessure ou risque de mort en cas de non-respect des
consignes de sécurité.
ATTENTION !
Ce symbole désigne les consignes dont la inobservation peut entraîner l´endommagement, les dysfonctionnements et/ou une panne complète de l´appareil.
REMARQUE !
Ce symbole met en valeur les conseils et informations devant être respectés afin
de d´assurer une utilisation efficace et sans défaut de l´appareil.
AVERTISSEMENT! Les surfaces externes sont très chaudes!
Ce symbole en avertit l’utilisateur durant le fonctionnement de l’appareil. Tout
non-respect entraine des risques de brûlures!
- 40 -
1.3 Responsabilité et garantie
Toutes les indications et consignes contenues dans la présente notice d´utilisation ont été
réunies en tenant compte des prescriptions en vigueur, du niveau actuel de développement technique ainsi que de nos connaissances et expériences de plusieurs années.
Les traductions de la notice d´utilisation ont été également effectuées consciencieusement.
Nous déclinons toutefois toute responsabilité en cas d´erreurs de traduction. La version
allemande ci-jointe de la présente notice d´utilisation fait foi.
Le contenu effectif de la livraison peut différer éventuellement des explications décrites ici
et des représentations graphiques pour les modèles spéciaux, lorsque vous bénéficiez
d´options de commande supplémentaires, ou liées aux dernières modifications
techniques. Pour toutes questions, veuillez vous adresser au constructeur.
REMARQUE !
Lire attentivement la présente notice d´utilisation avant le début des opérations
d´utilisation sur et avec l´appareil, en particulier avant sa mise en service. Le
constructeur n´assume aucune responsabilité en cas de dommages et pannes
résultant du non-respect de la notice d´utilisation.
Cette dernière doit être conservée directement avec l´appareil et être accessible à toute
personne travaillant sur et avec l´appareil. Nous réservons le droit d´apporter des
modifications techniques sur le produit pour améliorer ses qualités fonctionnelles et son
développement.
1.4 Protection des droits d´auteur
La notice d´utilisation et les textes, les dessins, figures et autres représentations qui y
sont contenus sont protégés par la loi sur les droits d´auteur. Les reproductions de tous
types et de toutes formes – même partielles – ainsi que l´exploitation et/ou la
transmission de son contenu ne sont pas permises sans autorisation écrite du fabricant.
Toute violation des ces dispositions ouvre droit à des dommages et intérêts. Les autres
droits demeurent réservés.
REMARQUE !
Les indications du contenu, les textes, dessins, figures et autres représentations
sont protégés par les droits d´auteur et soumis à d´autres droits de propriété
industrielle. Toute exploitation abusive est passible de peine.
1.5 Déclaration de conformité
L´appareil correspond aux normes et directives actuelles de l´Union européenne.
Nous l´attestons dans la déclaration de conformité CE.
Nous vous ferons volontiers parvenir sur demande la déclaration de conformité
correspondante.
- 41 -
2. Sécurité
Ce chapitre donne un aperçu de tous les aspects importants de la sécurité.
De plus, des consignes concrètes de sécurité visant à écarter les dangers sont
mentionnées dans les chapitres individuels et caractérisées par des symboles.
Veiller en outre à respecter les pictogrammes indiqués sur l´appareil, les étiquettes et
les inscriptions et à en préserver leur lisibilité.
L´observation de toutes les consignes de sécurité permet une protection optimale
contre les risques et garantit un fonctionnement sûr et sans défaut de l´appareil.
2.1 Généralités
L´appareil est conçu d´après les règles techniques valables actuellement. Néanmoins,
celui-ci peut comporter des risques en cas d´utilisation non conforme ou inappropriée.
La connaissance du contenu de la présente notice d´utilisation constitue une des
conditions qui vous permet de vous protéger contre les risques, d´éviter les erreurs et,
par conséquent, d´assurer une utilisation sûre et à l´abri des pannes.
Pour éviter tout risque et garantir une performance optimale de l´appareil, celui-ci ne
doit être ni modifié ni transformé sans autorisation exprès du fabricant.
N´utiliser l´appareil que lorsque celui-ci est en parfait état de sécurité et de
fonctionnement.
2.2 Consignes de sécurité relatives à l´usage de l´appareil
Les indications afférentes à la sécurité du travail se réfèrent aux ordonnances de
l´Union européenne valables au moment de la fabrication de l´appareil.
En cas d´usage commercial de l´appareil, l´exploitant s´engage, pendant la durée totale
de son utilisation, à constater la conformité des mesures citées en matière de sécurité
du travail avec l´état actuel de l´arsenal de conseils et à respecter les nouvelles
prescriptions.
A l´extérieur de l´Union européenne, respecter les lois sur la sécurité du travail et les
dispositions régionales en vigueur sur le lieu d´exploitation de l´appareil.
Outre les consignes en matière de sécurité du travail mentionnées dans la présente
notice d´utilisation, il convient d´observer et de respecter les consignes de sécurité et de
prévention des accidents universelles pour le domaine d´utilisation de l´appareil, ainsi
que les dispositions de protection de l´environnement en vigueur.
ATTENTION !
o L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
aux moyens physiques, sensoriels ou intellectuels limités, ou sans expérience
suffisante et/ou sans connaissances suffisantes, à moins que ces personnes se
trouvent sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou
qu’elles obtiennent de cette personne les indications pour utiliser l’appareil.
- 42 -
o Les enfants devraient se trouver sous surveillance afin d’être sûr qu’ils ne s’amusent
pas avec l’appareil.
o Conserver soigneusement le présent mode d'emploi. En cas de cession de l´appareil
à une tierce personne, il faut lui remettre également la notice d´utilisation.
o Toutes les personnes qui utilisent l´appareil doivent se tenir aux indications
mentionnées dans la notice d´utilisation et respecter les consignes de sécurité.
o N´utiliser l´appareil que dans des locaux fermés.
2.3 Utilisation conforme
La sécurité de fonctionnement de l´appareil est garantie uniquement lors de l´utilisation
conforme de celui-ci.
Toutes les interventions techniques, également le montage et la mise en état doivent
être uniquement effectués par le service après-vente qualifié.
Le four combi vapeur n’est prévu que pour un usage culinaire:
- Cuisson de la viande, des poissons et des légumes;
- Cuisson du pain, des gâteaux et des tartes;
- Réchauffement des plats;
- Décongélation des produits surgelés;
- Idéal également pour les gratins;
- Préparation des aliments réfrigérés et surgelés.
Le four combi vapeur ne doit pas être utilisé pour:
- Le chauffage de locaux;
- Le séchage de vêtements;
- La conservation d’objets facilement inflammables;
- Le chauffage d’objets facilement inflammables, de produits nuisibles à la santé.
ATTENTION !
Toute autre utilisation que celle indiquée et/ou toute utilisation différente de
l´appareil est interdite et est considérée comme non conforme.
Les prétentions de tous types contre le fabricant et/ou ses fondés de pouvoir par
suite de dommages résultant d´une utilisation non conforme de l´appareil sont
exclues.
L´exploitant est seul responsable en cas de dommages liés à une utilisation non
conforme.
- 43 -
3. Transport, emballage et stockage
3.1 Inspection suite au transport
Vérifier l´intégralité et l´absence de dommages dus au transport dès réception du produit.
En cas de dommages identifiables extérieurement dus au transport, refuser ou accepter le
produit livré uniquement sous réserve. Noter l´étendue du dommage sur les documents de
transport/le bon de livraison du transporteur. Engager une réclamation.
Dès détection des défauts cachés, formuler immédiatement une réclamation, les
prétentions à dommages et intérêts étant valables uniquement dans les délais prescrits.
3.2 Emballage
Ne jeter le carton extérieur de l´appareil. Vous en avez besoin éventuellement pour
garder l´appareil, lors d´un déménagement ou lorsque vous devez envoyer l´appareil à
notre service après-vente en cas d´éventuels dommages.
Retirer complètement les emballages extérieur et intérieur avant la mise en service de
l´appareil.
REMARQUE !
Si vous désirez éliminer l´emballage, respectez les consignes en vigueur dans votre
pays. Réintroduisez les matériaux d´emballage récupérables dans le circuit de
recyclage.
Contrôlez si l´appareil et les accessoires sont complets. S´il devait manquer des éléments,
veuillez contacter notre service après-vente.
3.3 Stockage
Garder les emballages fermés jusqu´à l´installation de l´appareil et en respectant les
indications d´installation et de stockage apposées à l´extérieur.
Stocker les emballages uniquement dans les conditions suivantes :
- Ne pas garder les emballages à l´extérieur.
- Les tenir à l´abri de l´humidité et de la poussière.
- Ne pas les exposer aux fluides agressifs.
- Les protéger des rayons du soleil.
- Eviter les secousses mécaniques.
- En cas de stockage prolongé (> 3 mois), contrôler régulièrement l´état général de
tous les éléments et de l´emballage. Si nécessaire, les rafraîchir et les renouveler.
- 44 -
Sélection tempé
rature
Sélection fonctions
Témoin lumineux de contrôle
4. Caractéristiques techniques
4.1 Aperçu des composants
Orifices d’aération
Porte vitrée
Bandeau de commande
Poignée de porte
Réservoir d’eau
Régulateur de vapeur
Minuterie
de fonctionnement (rouge)
Parois
Bandeau de commande
Témoin lumineux de contrôle des fonctions (vert)
- 45 -
4.2 Indications techniques
Désignation Four combi vapeur compact
No d’article :
Plage de températures : 50° – 200°C
Réglage de l’heure: jusqu'à 120 mn
Alimentation : 230 V 50 Hz 2500 W
Dimensions:
Extérieur : L 550 x P 545 H 380 mm
Intérieur: B 360 x P 330 H 260 mm
Poids: 20 kg
Accessoires :1 Grille
Sous réserve de modifications !
120.791
5. Installation et utilisation
5.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
L’appareil ne peut être branché qu’à une prise monophasée conforme, avec
système de protection.
Ne jamais retirer la fiche de la prise en tirant sur le câble.
Le câble d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec des pièces chaudes.
•
Veiller à ce que le cordon n´entre pas en contact avec des sources de chaleur ou des
arêtes vives. Ne pas laisser le cordon pendre du bord d´une table ou d´un comptoir.
AVERTISSEMENT! Surfaces chaudes!
Durant le fonctionnement, certains éléments de l'appareil s'échauffent fortement.
Afin d'éviter les brulûres, ne pas toucher les éléments soumis à de fortes
températures!
•
Ne pas utiliser l´appareil lorsque celui-ci ne fonctionne pas correctement, est
endommagé ou tombé par terre.
•
N´utiliser aucun accessoire ou aucune pièce détachée non recommandés par le
fabricant. Ceux-ci pourraient présenter un danger pour l´utilisateur ou endommager
l´appareil et entraîner des dommages corporels, en plus la garantie expire.
•
Ne pas poser le cordon sur la moquette ou autres isolations thermiques. Ne pas
couvrir le cordon. Tenir le cordon éloigné des zones de travail.
•
Ne pas bouger ou pencher l’appareil pendant le fonctionnement.
- 46 -
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
L´appareil peut causer des blessures en cas d´installation non conforme.
Avant de procéder à son installation, comparer les données du réseau électrique
local aux indications techniques de l´appareil (voir plaque signalétique).
Brancher l´appareil uniquement lorsqu´il y a conformité!
Respecter les consignes de sécurité !
5.2 Installation et branchement
• Désemballez l'appareil et enlevez tout matériel d'emballage.
• Placez l’appareil sur un endroit plan et sûr, capable de supporter le poids de
l’appareil et résistant à la chaleur.
•Ne placez jamais l’appareil sur une surface inflammable (comme par ex. : une
nappe, un tapis, etc.).
•Ne pas installer l’appareil à proximité de feux ouverts, de fours électriques, de
poêles de chauffage ou d’autres sources de chaleur.
•Placez l'appareil de façon à ce que les orifices de ventilation situés au dos de
l’appareil soient toujours dégagés et ne soient pas bloqués.
•Ne placez pas l'appareil à proximité de murs ou d’autres objets ou matériaux
combustibles. Maintenez une distance d’au moins 20 cm autour de toutes les surfaces.
• Ne déposez rien sur la surface supérieure de l'appareil.
• Installez l’appareil de manière à ce que la fiche soit accessible.
5.3 Utilisation
Préparation de l’appareil
• Essuyez les surfaces intérieures et extérieures de l'appareil avant la première mise en.
• Nettoyez la grille, le bac de cuisson et le réservoir d'eau avec un détergent doux,
avant la première utilisation. Rincer les autres pièces à l'eau claire et séchez-les avec
un chiffon doux sec.
• Replacez le réservoir rempli d'eau dans l'appareil..
• Avant la première mise en service, faites chauffer l'appareil à vide pendant 5 minutes,
sans accessoires, au plus haut palier de température, pour éliminer la pellicule de
matière grasse de fabrication à l'intérieur du four combi vapeur. Ouvrez ensuite la
porte, afin que les résidus de fumée s’échappent. Lors de l’utilisation suivante, le
préchauffage est inutile.
- 47 -
1
1/2 1/2
0
Accessoires appropriés
o Utilisez pour la préparation des mets un plat aux dimensions appropriées au four
combi vapeur 2 / 3 plat (perforé ou non).
o Pour le poisson, nous vous recommandons le plat non troué, afin de recueillir le jus
de cuisson. Utilisez un plat perforé 2/3 pour la cuisson des pommes de terre ou des
légumes par exemple.
o Si vous utilisez des plats troués, placez-le sur un des rails de guidage, afin de
recueillir le jus de cuisson ou les matières grasses.
o Les plats 2 / 3 appropriés se glissent dans les 4 rails de guidage de l'appareil.
o Il existe également d'autres récipients adaptés pour rôtir, cuire, griller à haute
température.
o Déposez-les sur la grille-support à la hauteur voulue.
o Avec des petits récipients, on obtient de meilleurs résultats.
o Veillez au bon choix des accessoires, afin d’assurer une répartition de chaleur
uniforme dans le plat et le four combi vapeur.
REMARQUE !
N’utilisez que des récipients thermorésistants pour rôtir ou pour la patisserie.
Veuillez respecter les consignes du fabricant!
Réglage
Régler à l’aide du régulateur de vapeur la quantité
devant être éliminée de la chambre de cuisson. De
cette manière, il est possible de définir l’intensité de la
vapeur dans la chambre de cuisson. Lors de la
cuisson à la vapeur ou de la cuisson couplée, régler la
puissance de la vapeur (quantité de vapeur) à l’aide
du régulateur. En fonction du type d’aliments, choisir
0 (sans vapeur), 1/2 (●) quantité moyenne ou 1 (
grande quantité de vapeur.
●
Température
- 48 -
Régler le thermostat entre 50 ° C et 200 ° C. Le ré glage de la
chaleur sélectionnée reste constant pendant toute la durée de la
période de service.
En position "0", l'appareil n'est pas en fonctionnement.
)
Fonctions
Programmer les différentes fonctions de cuisson de l’appareil à l’aide du sélecteur de
programme (voir symbole des sélecteurs de fonctions):
„“ – pour la décongélation/dégivrage (les éléments de
chauffe sont éteints, seul le ventilateur fonctionne);
„“– pour la cuisson à chaleur tournante (les éléments
chauffants et la ventilation fonctionnent);
„“
– pour arrêter la fonction de cuisson de l’appareil;
„“ – pour la cuisson mixte (tous les éléments de chauffe
Minuterie
„“– pour la cuisson en mode vapeur (sans ventilateur).
Le temps de cuisson souhaité peut être réglé à 120 minutes à l’aide
de la minuterie. En position „0“ l'appareil s’éteint et enclenche la
cuisson.
Le réglage manuel „ “ sans limitation de temps peut étre
sélectionné également. S’il le temps de cuisson demandé est précis,
sélectionnez-le à l’aide de la minuterie.
Au cours de la cuisson, la durée peut être ajustée à votre gré.
A l’issue de la durée de cuisson sélectionnée, un signal sonore
retentit et le programme s’arrête automatiquement.
fonctionnent et le ventilateur également en fonction
vapeur);
REMARQUE !
L'appareil n'interrompt pas le processus de réchauffement si la porte est ouverte
et si la minuterie est activée.
- 49 -
Méthodes de cuisson
Décongélation
1. Posez la clayette dans le rail du milieu du four combi vapeur. Enfournez les
aliments congelés sur la grille ou dans les plats appropriés ou au 2/3 des bacs de
cuisson et faites-les glisser dans les rails de guidage. Fermez la porte de l'appareil.
2. Programmer la fonction „“.
REMARQUE !
Pour mettre l’appareil en fonctionnement, la minuterie doit être programmée.
3. Régler le temps de décongélation à l’aide de la minuterie, en fonction de la taille et
de la quantité d’aliments. Le témoin lumineux rouge de contrôle s'allume.
4. Vérifiez régulièrement les étapes de décongélation
5. Une fois le temps de décongélation écoulé, le témoin lumineux rouge s'éteint et le
programme s'arrête automatiquement. La décongélation est terminée.
Cuire et rôtir
1. Posez la clayette ou le bac de cuisson, avec les mets dans l’appareil à la hauteur
voulue. La cuisson réussira mieux si vous disposez les aliments sur le rail du milieu
ou supérieur du four combi vapeur.
REMARQUE !
Il n’est pas nécessaire d’utiliser la vapeur pour cette méthode de cuisson.
2. Fermez la porte de l’appareil.
3. Programmez le sélecteur en position „“.
4. Programmez la température voulue.
REMARQUE !
Pour mettre l’appareil en fonctionnement, la minuterie doit être programmée;
5. Choisissez le temps voulu. Le témoin lumineux rouge de contrôle s’allume.
6. Le témoin lumineux vert s’allume dès que la température requise est atteinte. Si la
température baisse dans l’appareil, le témoin lumineux vert s’éteint.
7. En fin de cuisson, les deux témoins lumineux de contrôle s’éteignent. Un signal
sonore retentit et la cuisson est terminée.
8. Cette fonction peut être utilisée pour la préparation du pain, des gâteaux, du pain,
des gâteaux, de la viande etc.
- 50 -
Cuisson à la vapeur
1. La cuisson à la vapeur s’effectue à une température comprise entre 60°C et 100°C.
2. Avant la cuisson vapeur, remplissez le réservoir d’eau et déposez-le dans le four
combi vapeur.
3. Préchauffer le four combi vapeur en sélectionnant la fonction „“. Réglez le
sélecteur de température sur 100 ° C.
Pour mettre l’appareil en fonctionnement, la minuterie doit être programmée.
4. Réglez le temps de cuisson voulu. Le témoin lumineux rouge s'allume.
5. Le témoin lumineux vert s'allume lorsque la température requise est atteinte.
6. Introduisez maintenant les aliments à la hauteur voulue. Vous obtenez de meilleurs
résultats si vous cuisez les aliments sur le rail du milieu ou ou supérieur du four combi
vapeur.
7. Cette méthode de cuisson convient particulièrement bien aux légumes, pommes de
terre ou au poisson.
8. Sélectionnez la fonction „“ pour la cuisson à la vapeur.
9. Sélectionnez la température et le temps de cuisson. La cuisson vapeur se met
aussitôt à fonctionner.
10. Dès que la température sélectionnée est atteinte, le témoin lumineux vert s'allume. Si
la température baisse dans l’appareil, le témoin lumineux vert s’éteint et la chaleur
remonte à la position sélectionnée.
11. Choisir la puissance de vapeur nécessaire à l’aide du régulateur de vapeur.
12. Cette fonction peut être utilisée pour le réchauffage des mets sur les assiettes, sans
perte de qualité.
13. Pendant la cuisson à la vapeur, vous pouvez adapter à tout moment la température,
le temps de cuisson, le débit de la vapeur au type et au volume d’aliments à cuire.
Un réservoir d'eau rempli correspond à environ 110 minutes de cuisson à la vapeur.
Combinaison de cuisson / rôtisserie
1. Si vous avez sélectionné cette fonction, remplissez d’eau le réservoir et posez-le dans
l’appareil.
2. Afin de préchauffer l’appareil, sélectionnez la fonction „“
3. Programmez la température voulue.
REMARQUE !
REMARQUE !
Pour mettre l’appareil en fonctionnement, la minuterie doit être programmée0
4. Programmez le temps de cuisson. Réglez également le temps de préchauffage „ “.
Letémoin lumineux rouge s’allume.
- 51 -
5. Dès que la température sélectionnée est atteinte, le témoin lumineux vert s’allume.
6. Posez maintenant les aliments à cuire dans le four combi vapeur.
7. Utilisez le récipient approprié rempli aux 2/3 ou d’autres récipients pour la rôtisserie/
cuisson, adaptés à la préparation des mets. Vous obtenez de meilleurs résultats si
vous cuisez les aliments sur le rail du milieu ou supérieur du four combi vapeur.
8. Sélectionnez la fonction cuisson combinée „“.
9. Programmez la température et le temps de cuisson voulus. Dès que la température
requise est atteinte, le témoin lumineux vert s’allume et s’éteint lorsque la température
est un peu plus basse.
10. Choisir la puissance de vapeur nécessaire à l’aide du régulateur de vapeur.
11. Cette fonction de l’appareil peut être utilisée pour la cuisson à la vapeur de poulet,
porc, poisson, crevettes, volailles, etc.
12. Pendant la cuisson combinée, la température, le temps de cuisson, la puissance ou la
vapeur peuvent être modifiés à tout moment.
Un réservoir d'eau rempli correspond à environ 110 minutes de cuisson à la vapeur.
AVERTISSEMENT ! Danger de brûlure et de blessure!
Pendant la cuisson, la vapeur chaude produite s’échappe de l’appareil par les
orifices de ventilation situés à l’avant de l’appareil. Soyez prudent à l'ouverture de
la porte. Portez des maniques et des gants de protection isolants ou utilisez des
pinces pour charger ou décharger les aliments.
13. Tournez tous les sélecteurs de température et de fonction en position „0“ et
débranchez la prise (Retirez le cordon d’alimentation!), si vous n’utilisez plus l’appareil.
Conseils et astuces d’entretien et de nettoyage
•Répartissez-les à parts égales dans plusieurs plats peu profonds, afin d’obtenir une
cuisson uniforme.
•Assaisonnez les mets avant la cuisson, goûtez-les au cours de la préparation et
assaisonnez-les encore si nécessaire.
•Certains aliments augmentent de volume pendant la cuisson. Faites donc attention au
choix du récipient, il ne doit être rempli d’aliments crus qu’au 2/3 seulement.
•Gagnez du temps et de l'énergie, préparez d’autres plats en utilisant la chaleur
résiduelle du four combi vapeur, pendant qu’il est encore chaud.
•N’ajoutez que très peu de matière grasse aux plats, afin d’empêcher les
éclaboussures et de réduire la teneur en matière grasse.
• Placez toujours les aliments qui éclaboussent dans le bas du four combi vapeur.
• Si vous constatez que les aliments ont trop bruni, sélectionnez une température plus
faible. S’ils sont trop clairs ou pas assez cuits, régler une température un peu plus
élevée.
- 52 -
6. Nettoyage et maintenance
6.1 Consignes de securit
o Avant de nettoyer et de réparer l'appareil, débrancher celui-ci en retirant la fiche de
la prise de courant et laisser refroidir l´appareil.
o Ne pas utiliser de détergents caustiques et veiller à ce que l’eau ne pénètre pas à
l'intérieur de l'appareil.
o Ne jamais plonger l´appareil, le cordon et la ficher dans l´eau ou autres liquides.
ATTENTION!
L'appareil n'est pas conçu pour le nettoyage par jet d'eau direct. Par conséquent,
vous ne devez jamais le laver avec un jet d'eau sous pression !
6.2 Nettoyage
o Nettoyez l'appareil après chaque utilisation, afin d’éviter que les résidus de cuisson
présents ne "cuisent " et s’incrustent contre les parois.
o Essuyez les surfaces intérieures et extérieures de l’appareil avec un chiffon doux et
humide.
o Pour évacuer l’eau résiduelle de l’enceinte de cuisson, enlever le bouchon, elle
s'écoule ensuite dans l’élément de récupération de l’eau placée sous l’appareil.
o Prenez l’élément de récupération au bas de l'appareil, vider-le avant l’opération de
nettoyage.
o Lavez la grille, le plat, le réservoir d'eau, l’élément de récupération sous l'appareil à
l’eau courante avec un chiffon doux ou une éponge douce et du détergent. Rincer
minutieusement à l'eau claire et sécher. Vous pouvez laver les éléments amovibles
dans le lave-vaisselle.
o Pour nettoyer le four combi vapeur, ne jamais employer d’ustensiles à arêtes vives,
durs ou de produits abrasifs, vous risqueriez d’abîmer et de rayer le revêtement du
four combi vapeur.
o Si des dépôts de calcaires se forment sur le fond ou sur la résistance en raison de la
condensation d'eau à l'intérieur de l'appareil, l'éliminer à l'aide d'une solution de
vinaigre et d'eau ou d'un produit anti-calcaire disponible dans le commerce.
o N’utiliser qu’un chiffon doux et ne jamais utiliser une sorte de chiffon ou d’éponge
gros sous risque de rayer le métal.
o Après le nettoyage, utilisez un chiffon doux et sec pour sécher et polir la surface.
o Vérifier proprement si l’appareil est bien nettoyé et préparé pour une autre utilisation.
- 53 -
„Bruit métallique“ pendant
6.3 Consignes de sécurité relatives à la maintenance
o Vérifier de temps en temps l´absence d´endommagements au niveau du cordon
secteur. Ne jamais utiliser l´appareil lorsque le cordon est endommagé. Si le câble
est endommagé, il doit être changé par le service après-vente ou par un électricien
qualifié, afin d’éviter les risques.
o En cas de dommages ou de pannes, adressez-vous à votre commerce spécialisé
ou à notre service après-vente. Se reporter aux indications concernant la
recherche des anomalies au point 7.
o Toute intervention de maintenance ou de réparation ne doit être effectuée que par
un spécialiste ou un atelier spécialisé qui utilise les pièces de rechange et les
accessoires d´origine. Ne tentez jamais de réparer vous-même l´appareil !
7. Anomalies de fonctionnement
ANOMALIES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
L'appareil est allumé,
mais il ne chauffe plus.
le fonctionnement.
L’appareil ne produit pas
de vapeur.
Les aliments sont souvent
brûlés, malgré le respect
du temps de cuisson.
• Le cordon électrique
n’est pas branché.
• Le minuteur n’est pas
programmé.
• La température n’est
pas programmée.
• La ventilation n’est pas
réglée.
• Il n’y a pas assez d’eau
dans le réservoir.
• Le ventilateur est
défectueux.
• Le régleur de la
température est
défectueux.
• Brancher à une prise
appropriée.
• Programmer le minuteur
• Programmer la
température.
• Contacter le revendeur.
• Remplir le réservoir
d’eau.
• Contacter le revendeur.
• Contacter le revendeur.
La exemples ci-dessus ne servent qu’à l'orientation et d'exemples. Si des anomalies
de fonctionnement apparaissent, mettez l'appareil hors tension. Retournez d’urgence
l’appareil au service après vente de votre revendeur à des fins de vérification et de
réparation par le personnel qualifié.
- 54 -
8. Elimination des éléments usés
Appareils usagés
Procéder à l´élimination de l´appareil usagé à la fin de sa durée de vie conformément
aux prescriptions nationales. Il est recommandé de contacter une entreprise spécialisée
dans la gestion des éléments usés ou de contacter le département d’élimination de
votre commune.
AVERTISSEMENT !
Afin d´exclure l´abus et les risques encourus, rendre l´appareil usagé inutilisable
avant son élimination. Débrancher pour cela l´appareil de l´alimentation secteur et
retirer le câble d´alimentation de l´appareil.
REMARQUE !
Pour l’élimination de l’appareil veuillez respecter
les prescriptions en vigueur dans votre pays et
votre commune.
Deze gebruiksaanwijzing bevat de beschrijving van de installatie, de bediening en het
onderhoud van het apparaat en dient als belangrijke informatiebron en naslagwerk.
De kennis en het in Acht nemen van alle hier beschreven veiligheidsvoorschriften en
instructies is een voorwaarde voor veilig en juist gebruik van het apparaat. Daarom
moeten de voor het toepassingsgebied van het apparaat geldende lokale voorschriften
inzake ongevallenpreventie en algemene veiligheidsvoorschriften worden opgevolgd.
De gebruiksaanwijzing is een integraal onderdeel van het product en moet altijd binnen
handbereik bewaard worden, zodat deze installatie-, bedienings-, onderhouds- en
reinigingspersoneel er gebruik van kan maken.
1.2 Symboolverklaring
Belangrijke veiligheids- en technische instructies zijn in deze gebruiksaanwijzing
aangeduid door symbolen. Deze instructies moeten bij het gebruik van dit apparaat
absoluut in acht worden genomen om ongelukken, gevaar voor personen of materiële
schade te vermijden.
WAARSCHUWING!
Dit symbool waarschuwt voor gevaren, die tot lichamelijk letsel kunnen leiden.
Volgt u de aangegeven veiligheidsinstructies op en wees in deze gevallen heel
voorzichtig.
WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schokken!
Bij dit symbool moet men op gevaarlijke situaties letten, die elektrische schokken
kunnen veroorzaken. Als de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd,
bestaat het gevaar van lichamelijke letsel en levensgevaar.
OPLETTEN!
Met dit symbool worden aanwijzingen gegeven, die als zij niet in acht worden
genomen, tot beschadiging, slecht functioneren en/of storing van het apparaat
kunnen leiden.
AANWIJZING!
Dit symbool wijst op tips en informatie die wezenlijk zijn voor efficiënt en
storingsvrij gebruik van het apparaat.
WAARSCHUWING! Heet oppervlak!
Dit symbool waarschuwt ervoor dat het werkende apparaat een heet oppervlak
heeft. Veronachtzaming van de waarschuwing kan verbranding veroorzaken!
- 58 -
1.3 Aansprakelijkheid en vrijwaring
Alle gegevens en tips die zijn opgenomen in deze gebruiksaanwijzing zijn samengesteld
rekening houdend met de geldende voorschriften, de actuele technische stand van zaken
en onze langdurige inzichten en ervaring.
Ook de tekst van deze gebruiksaanwijzing is zo goed mogelijk vertaald. Wij zijn echter niet
aansprakelijk voor eventuele fouten in de vertaling. Doorslaggevend is de bijgevoegde
Duitse versie van deze gebruiksaanwijzing.
Het geleverde apparaat kan bij speciale bestellingen, aanvullende bestelopties of
vanwege de nieuwste technische ontwikkelingen afwijken van de hier beschreven regels
en grafische afbeeldingen. Hebt u vragen, neem dan contact op met de fabrikant.
AANWIJZING!
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u begint met de
werkzaamheden, met name voordat u het apparaat in gebruik neemt! De fabrikant
is niet aansprakelijke voor schade en storingen die zijn veroorzaakt door het niet
in acht nemen van de informatie uit deze gebruiksaanwijzing.
Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van het product en zorg dat hij toegankelijk is
voor alle personen, die met het apparaat werken. Wij behouden ons het recht voor om
technische veranderingen in het product aan te brengen die leiden tot verbetering van
de gebruikseigenschappen en de verdere ontwikkeling van het apparaat.
1.4 Auteursrecht
De gebruiksaanwijzing en de erin opgenomen teksten, tekeningen, foto’s en andere
afbeeldingen zijn auteursrechtelijk beschermd. Niets (ook gedeeltelijk) uit deze uitgave
mag in ongeacht welke vorm worden verveelvoudigd, verwerkt en/of gepubliceerd
zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de fabrikant. Overtreding van het
bovenstaande verplicht tot schadevergoeding. Wij behouden ons het recht voor tot
verdere vorderingen.
AANWIJZING!
De inhoudelijke gegevens, teksten, tekeningen, foto’s en andere afbeeldingen
vallen onder het auteursrechten het recht op de bescherming van de industriële
eigendom. Ieder misbruik is strafbaar.
1.5 Verklaring van Conformiteit
Het apparaat beantwoordt aan de actuele EU-normen en richtlijnen.
Dit bevestigen we in de EG-Verklaring van Conformiteit.
Indien gewenst, sturen we u graag de betreffende Verklaring van Conformiteit toe.
- 59 -
2. Veiligheid
In dit gedeelte wordt een overzicht gegeven van alle belangrijke veiligheidsaspecten.
Bovendien zijn er in de onderstaande hoofdstukken concrete veiligheidsvoorschriften
opgenomen (aangeduid met symbolen) om risico’s te voorkomen. Daarom moeten de
op het apparaat aangebrachte pictogrammen, tekens en opschriften in acht genomen
worden en steeds goed leesbaar gehouden.
Het in acht nemen van alle veiligheidsvoorschriften garandeert een optimale
bescherming tegen gevaren en een veilig en storingsvrij gebruik van het apparaat.
2.1 Algemeen
Het apparaat is gemaakt volgens de laatste stand der techniek. Het kan echter een bron
van gevaar vormen als het apparaat niet in overeenstemming met zijn bestemming
gebruikt wordt.
Kennis van de inhoud van deze gebruiksaanwijzing is een van de voorwaarden, om gevaren
en fouten te vermijden waardoor het apparaat veilig en storingsvrij gebruikt kan worden.
Om gevaren te vermijden en om de optimale werking te garanderen mag het apparaat
zonder uitdrukkelijke toestemming van de fabrikant niet veranderd of omgebouwd
worden.
Het apparaat mag alleen gebruikt worden als het zich in goede technische en veilige
staat bevindt.
2.2 Aanwijzingen voor de veiligheid bij het gebruik van het apparaat
De veiligheidsinstructies hebben betrekking op de EU-verordeningen, die op het tijdstip
van productie van het apparaat van kracht zijn.
Als het apparaat voor commerciële doeleinden wordt gebruikt, is de gebruiker ertoe
verplicht, om gedurende de hele exploitatieperiode van het apparaat te controleren of
de genoemde veiligheidsvoorschriften overeenstemmen met de actuele regels en om
nieuwe voorschriften na te leven.
Buiten de Europese Unie moeten de geldende veiligheidsvoorschriften en regels in acht
worden genomen van de plaats waar het apparaat gebruikt wordt.
Behalve de arbeidsveiligheidsvoorschriften uit deze gebruiksaanwijzing moeten de voor
het toepassingsgebied van het apparaat algemeen geldende veiligheidsvoorschriften,
voorschriften inzake ongevallenpreventie en de geldende richtlijnen inzake
milieubescherming in acht worden genomen en opgevolgd.
OPLETTEN!
o Het toestel is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
fysieke, sensorische of geestelijke handicap en/of met onvoldoende ervaring en/of
onvoldoende kennis, tenzij deze personen onder toezicht staan van een voor hun
veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon voldoende uitleg hebben
gekregen betreffende het gebruik maken van het apparaat.
- 60 -
o Kinderen dienen onder toezicht te zijn om te voorkomen dat ze met het apparaat
gaan spelen.
o Deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig bewaren. Als het apparaat aan een derde
persoon ter beschikking wordt gesteld, moet de handleiding ook overgedragen
worden.
o Alle personen die het apparaat gebruiken, moeten zich aan de regels uit deze
gebruiksaanwijzing houden en de veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
o Het apparaat alleen in gesloten ruimtes gebruiken.
2.3 Reglementair gebruik
De veiligheid is alleen dan gegarandeerd als het apparaat gebruikt wordt in
overeenstemming met zijn bestemming.
Alle technische ingrepen, ook de montage en het onderhoud, mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door de gekwalificeerde klantenservice.
De heteluchtoven is uitsluitend bestemd voor de volgende doeleinden:
- bereiden van vlees, vis en groente;
- bakken van brood, deegwaren en taarten;
- opwarmen van gerechten;
- ontdooien van diepgevroren producten;
- bakken;
- bereiden van gekoelde en bevroren gerechten;
De heteluchtoven mag niet worden gebruikt voor:
- verwarming van ruimten;
- drogen van kleding
- bewaren van brandbare voorwerpen;
- opwarmen en verhitten van brandbare, voor de gezondheid schadelijke,
vluchtige en daarmee vergelijkbare vloeistoffen en materialen.
OPLETTEN!
Elk gebruik van het apparaat voor andere en/of afwijkende doeleinden dan waarvoor
het bestemd is, is verboden en wordt aangemerkt als niet in overeenstemming met
zijn bestemming.
Alle vorderingen, ongeacht in welke vorm op de fabrikant en/of zijn gemachtigde
met betrekking tot schade die is veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, zijn
uitgesloten.
Voor alle schade die is veroorzaakt door verkeerde bediening van het apparaat is
alleen en uitsluitend de gebruiker aansprakelijk.
- 61 -
3. Transport, verpakking en bewaring
3.1 Controle bij aflevering
Als het apparaat afgeleverd is, onmiddelijk controleren of het compleet en zonder
transportschade is.
Als er duidelijk zichtbare transportschade is, het geleverde apparaat niet of alleen onder
voorbehoud aannemen. De schade opschrijven op de transportdocumenten/ het
leveringsdocument van de leverancier. Vervolgens reclameren.
Verborgen gebreken onmiddellijk nadat ze zijn geconstateerd, reclameren, omdat eisen
tot schadevergoeding alleen binnen de reclamatieperiode mogelijk zijn.
3.2 Verpakking
Gooi het verpakkingsmateriaal van het apparaat niet weg. U kunt het eventueel
gebruiken voor het bewaren van het apparaat, bij een verhuizing of als u het apparaat
bij eventuele schade aan ons servicepunt moet sturen. Verwijder voor de
ingebruikname het buitenste en binnenste verpakkingsmateriaal volledig van het
apparaat.
AANWIJZING!
Indien u de verpakking wilt weggooien, let dan op de in uw land geldende regels.
Lever het verwerkbare verpakkingsmateriaal aan voor recycling.
Controleer of het apparaat en de accessoires compleet zijn. Indien er onderdelen
ontbreken, neem dan contact op met onze Klantenservice.
3.3 Bewaring
Bewaar de gesloten verpakking tot de installatie en volgens de op de buitenkant
aangebrachte plaats- en bewaringsmarkering.
Verpakte apparaten alleen als volgt bewaren:
- Niet buitenshuis bewaren.
- Droog en stofvrij bewaren.
- Niet blootstellen aan agressieve middelen.
- Tegen straling van de zon beschermen.
- Mechanische schokken vermijden.
- Bij langere bewaring (> 3 maanden) regelmatig de algemene toestand van alle
bestanddelen en van de verpakking controleren. Indien nodig verbeteren of
vernieuwen.
- 62 -
Temperatuurregelaar
Functieknop
Controlelampje (rood)
4. Specificaties
4.1 Overzicht van onderdelen
Ventilatieopeningen
Glazen deur
Bedieningspaneel
Functiecontrolelampje (groen)
Handgreep deur
Watercontainer
Stoomregelaar
Timer
Behuizing
Bedieningspaneel
- 63 -
4.1 Technische gegevens
Naam Compact combi-steamer
Art. nr.:
Temperatuurbereik: 50° – 200°C
Timer: tot 120 min.
Aansluitwaarde: 230 V ~ 50 Hz 2500 W
Afmetingen:
buiten: B 550 x D 545 x H 380 mm
binnen: B 360 x D 330 x H 260 mm
Gewicht: ca. 20 kg
Accessoires: 1 rooster
Wijzigingen voorbehouden!
120.791
5. Installatie en bediening
5.1 Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING! Gevaar door elektrische stroom!
Het apparaat mag uitsluitend aangesloten worden op correct geïnstalleerde,
enkelvoudige geaarde stekkers.
De stekker niet aan de kabel uit het stopcontact trekken.
De kabel mag niet met hete onderdelen in aanraking komen.
• Let op, dat de kabel niet in contact komt met warmtebronnen of scherpe randen. De
kabel niet van de tafel of van de toonbank laten hangen.
WAARSCHUWING! Verbrandingsgevaar!
Tijdens het gebruik kunnen enkele onderdelen zeer heet worden. Zorg ervoor dat
de kabel niet in contact komt met hete onderdelen. Raak deze hete onderdelen
niet aan om letsel te vermijden.
• Gebruik het apparaat niet als het niet juist functioneert, beschadigd is of is gevallen.
• Gebruik uitsluitend accessoires en onderdelen die door de fabrikant worden
aanbevolen. De garantie vervalt als er andere accessoires worden gebruikt, ze
kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker, schade aan het apparaat veroorzaken en
leiden tot lichamelijke letsel.
• De kabel niet onder tapijt of andere warmisolatie leggen. De kabel niet afdekken. De
kabel weghouden van het werkvlak en niet in water onderdompelen.
• Het apparaat niet bewegen of kantelen terwijl het in werking is.
- 64 -
WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schokken!
Ondeskundige installatie van het apparaat kan verwondingen veroorzaken!
Vergelijk de installatiegegevens van het lokale stroomnetwerk met de technische
gegevens van het apparaat (zie typeschild).
Het apparaat alleen aansluiten als bovenstaande gegevens overeenkomen!
De veiligheidsvoorschriften in acht nemen!
5.2 Installatie en Aansluiting
• Pak het apparaat uit en verwijder alle verpakkingsmaterialen.
• Trek voorzichtig het beschermfolie van de binnenwanden. Zorg dat er geen lijmresten
achterblijven. Als er resten overblijven, moeten deze met een speciaal oplosmiddel
verwijderd worden.
• Plaats het apparaat op een vlakke en stabiele ondergrond die het gewicht van het
apparaat kan dragen en ongevoelig is voor temperatuur.
• Plaats het apparaat nooit op een makkelijke ontvlambare ondergrond (zoals bv. een
tafelkleed oid.)
• Plaats het apparaat nooit in de buurt van bronnen van open vuur, elektrische
kachels, verwarmingsketels of andere warmtebronnen.
o Plaats het apparaat zodanig, dat de ventilatieopeningen aan de achterkant niet bedekt
of geblokkeerd worden.
o Plaats het apparaat niet in de buurt van muren of voorwerpen die gemaakt zijn van
brandbaar materiaal. Zorg dat aan alle kanten een vrije ruimte is van minimaal 20 cm.
o Zet geen voorwerpen op het apparaat.
o Plaats het apparaat zodanig, dat de toegang tot de stekker niet geblokkeerd is.
5.3 Bediening
Voorbereiding van het apparaat
•Maak het apparaat voordat u het aanzet van binnen en van buiten schoon met een
zacht, vochtig doekje en een mild schoonmaakmiddel.
•Maak het rooster, de GN-container en de watercontainer voor gebruik schoon met
een mild schoonmaakmiddel. Spoel de onderdelen in schoon water en maak ze
droog met een zachte, droge theedoek.
• Plaats de gevulde watercontainer in het apparaat.
• Warm het apparaat voor het eerste gebruik gedurende 5 minuten op, zonder
accessoires en op de hoogste temperatuur, om de industriële vetten uit het
apparaat te verwijderen. Open vervolgens de glazen deur, zodat de rookresten
kunnen ontsnappen. Bij het volgende gebruik van het apparaat is voorverwarming
niet meer nodig.
- 65 -
1
1/2 1/2
0
Geschikte accessoires
o Maak voor de bereiding van gerechten in de combi-steamer gebruik van geschikte
GN 2/3 containers (geperforeerd of ongeperforeerd).
o Voor vis bevelen wij ongeperforeerde GN containers aan, om de sappen die tijdens
het kookproces ontstaan op te vangen. Gebruik voor groenten en aardappelen
geperforeerde GN 2/3 containers.
o Past u tijdens het bereiden van de gerechten een geperforeerde GN container toe,
plaats dan een ongeperforeerde GN container in een van de lagere inschuifposities
om de sappen of de vetten die tijdens het kookproces ontstaan op te vangen.
o Geschikte GN 2/3 containers kunnen in 4 inschuifposities van het apparaat worden
PL
geplaatst.
o U kunt ook andere vormen die geschikt zijn voor gebruik bij hoge temperaturen
gebruiken voor het bakken van taart, vlees of soufflés. Plaats de vorm op het rooster op
de gewenste hoogte in de combi-steamer.
o U bereikt het beste resultaat als u kleinere vormen gebruikt voor het bakken van
taart, vlees of soufflés.
o Let er op dat u de juiste accessoires kiest zodat de warmte gelijkmatig verspreid
kan worden over de containers en in de oven.
AANWIJZING!
Gebruik alleen vuurvaste vormen voor het bakken van vlees en taarten. Let op de
gegevens die door de producent zijn verstrekt!
Instellingen
Stoom
Met behulp van de stoomregelaar stelt u in, hoeveel
stoom uit de ovenruimte zal ontsnappen. Daardoor
kunt u de intensiteit van de stoom in de ovenruimte
bepalen. Tijdens het stomen of gecombineerd garen
regelt u de stoomsterkte (hoeveelheid stoom) met de
stoomregelaar. Afhankelijk van de aard van het
gerecht kunt u kiezen uit 0 (geen stoom),
middel of 1 (●) veel stoom.
Temperatuur
- 66 -
U kunt met behulp van de temperatuurregelaar de temperatuur
instellen tussen 50°C en 200°C. De gekozen temperat uurinstelling
blijft constant gedurende het gehele kookproces.
In de positie „0“ werkt het apparaat niet.
1/2
(●)
Functies
U kunt met behulp van de functieknop verschillende bereidingsfuncties kiezen (zie de
symbolen op de functieknop):
Tijd
Als de ingestelde tijd is verstreken hoort u een geluidssignaal en schakelt de combisteamer zich automatisch uit.
„“ - voor ontdooien (alleen de ventilator werkt, niet de
verwarmingselementen);
„“ - voor bereiding met toepassing van circulatie
(de ventilator en de verwarmingselementen werken);
„“ - voor uitschakelen van de bereiding;
„“ - voor gecombineerde garing (alle
verwarmingselementen werken en de ventilator werkt
volgens de stand stromgaring);
„“ - voor stoomgaring (zonder ventilator).
U kunt de tijd instellen tot 120 minuten met behulp van de timer. In
de stand „0“ schakelt het apparaat zich uit en het
bereidingsproces stopt.
U kunt ook kiezen voor handmatige instelling „ “, zonder
tijdsbegrenzing.
Als u de exacte bereidingstijd weet, kunt u deze direct instellen met
behulp van de timer.
Hij kan tijdens het bereidingsproces vrij aangepast worden.
AANWIJZING!
Bij geopende deur en ingeschakelde timer onderbreekt het apparaat het
kookproces niet.
- 67 -
Bereidingswijzen
Ontdooien
1. Plaats het rooster op de middelste inschuifposities van de oven. Plaats de bevroren
gerechten in geschikte containers op het rooster of doe ze in een GN 2/3 container
en schuif deze in de inschuifposities. Sluit de glazen deur van het apparaat.
2. Stel de functie „“ in.
AANWIJZING!
Om het apparaat in te schakelen moet de timer aan staan!
3. Stel met behulp van de timer een ontdooitijd in die bij de grootte en hoeveelheid van
de gerechten past. Het rode controlelampje gaat branden.
4. Controleer regelmatig de voortgang van het ontdooien.
5. Na het verstrijken van de ingestelde tijd dooft het rode controlelampje en het
apparaat schakelt zichzelf automatisch uit. Het ontdooiproces is beëindigd.
Koken/Bakken
1. Plaats het rooster of de GN container met gerechten op de juiste hoogte in het
apparaat. U bereikte de beste resultaten als u de gerechten klaarmaakt op de
hoogste of middelste inschuifposities van de combi-steamer.
AANWIJZING!
Bij deze bereidingswijze is het niet nodig om de combi-steamer voor te
verwarmen.
2. Sluit de deur van het apparaat.
3. Zet de functieknop op de positie „“
4. Stel de gewenste temperatuur in.
AANWIJZING!
Om het apparaat in te schakelen moet de timer aan staan!
5. Stel de gewenste tijd in. Het rode controlelampje gaat branden.
6. Het groene functiecontrolelampje gaat branden zodra de ingestelde temperatuur is
bereikt. Als de temperatuur in het apparaat daalt, gaat dit lampje uit.
7. Na het verstrijken van de ingestelde tijd doven beide controlelampjes. U hoort een
geluidssignaal en het bereidingsproces is beëindigd.
8. Deze functie van het apparaat kan worden gebruikt voor het bakken van brood,
kaarten, pasteitjes, banketbakkersproducten, het bakken/'koken van vlees etc.
- 68 -
Stoomgaring
1. Stomen vindt plaats bij een temperatuur tussen 60 °C en 100 °C.
2. Voordat u begint met de stoomgaring, vult u de watercontainer met water en plaatst
hem in het apparaat.
3. Kies de functie „“ om de combi-steamer op te warmen. Stel de temperatuur in op
100°C.
AANWIJZING!
Om het apparaat in te schakelen moet de timer aan staan!
4. Stel de gewenste tijd in. Het rode controlelampje gaat branden.
5. Het groene functiecontrolelampje gaat branden zodra de ingestelde temperatuur is
bereikt.
6. Plaats nu de gerechten op de gewenste hoogte. U bereikt de beste resultaten als u
de gerechten klaarmaakt op de hoogste of middelste inschuifposities van de combisteamer.
7. Deze bereidingswijze is met name geschikt voor groenten, aardappelen en vis.
8. Kies voor bereiding met stoom de functie „“.
9. Stel de temperatuur en tijd in die past bij het gerecht. Het stoomgaringsproces begint.
10. Het groene functiecontrolelampje gaat branden zodra de ingestelde temperatuur is
bereikt. Als de temperatuur in het apparaat daalt, gaat dit lampje uit en het apparaat
warmt zichzelf opnieuw op tot de ingestelde temperatuur.
11. Kies met behulp van de stoomregelaar het vereiste stoomvermogen.
12. Deze functie kan worden gebruikt voor het opwarmen van gerechten op borden,
zonder kwaliteitsverlies van de gerechten.
13. Tijdens de stoomgaring kan op ieder moment de temperatuur, bereidingstijd en het
stoomvermogen worden bijgesteld.
Een volle watercontainer volstaat voor ca. 110 minuten stoomgaring.
Koken/bakken gecombineerd
1. Wanneer u kiest voor deze functie, vul dan de watercontainer met water en plaats hem
in het apparaat.
2. Kies de functie „“ om het apparaat op te warmen.
3. Stel de gewenste temperatuur in.
AANWIJZING!
Om het apparaat in te schakelen moet de timer aan staan!
4. Stel de tijd in. Voor het voorverwarmen kunt u ook kiezen voor de instelling „ “. Het
rode controlelampje gaat branden.
- 69 -
5. Het groene functiecontrolelampje gaat branden zodra de ingestelde temperatuur is
bereikt.
6. Plaats nu de gerechten in de combi-steamer.
7. Gebruik geschikte GN 2/3 containers of andere vormen voor het bakken van
gerechten. U bereikte de beste resultaten als u de gerechten klaarmaakt op de
hoogste of middelste inschuifposities van de combi-steamer.
8. Kies voor de gecombineerde garing de functie „“.
9. Stel de voor het gerecht geschikte temperatuur en tijd in. Het groene
functiecontrolelampje gaat branden zodra de ingestelde temperatuur is bereikt. Het
lampje dooft als de temperatuur in het apparaat weer daalt.
10. Kies met behulp van de stoomregelaar het vereiste stoomvermogen.
11. Deze functie van het apparaat kan worden gebruikt voor de gecombineerde garing van
kip, varkensvlees, vis, garnalen, gevogelte etc.
12. Tijdens de gecombineerde garing kan op ieder moment de temperatuur, bereidingstijd
en het stoomvermogen worden bijgesteld.
Een volle watercontainer volstaat voor ca. 110 minuten stoomgaring.
WAARSCHUWING! Gevaar voor verbranding!
Tijdens de werking ontsnapt er hete stoom uit de ventilatieopeningen aan de voorkant
van het apparaat. Wees voorzichtig bij het openen van de deur. Gebruik voor het
uithalen van de gerechten een keukendoek, beschermende handschoenen of een tang.
13. Zet alle regelaars op “0” en koppel het apparaat los van het lichtnet (trek de stekker
uit het stopcontact!) als het apparaat niet meer gebruikt wordt.
Adviezen en tips
•Plaats gerechten in containers evenredig verdeeld in de oven, om een gelijkmatige
bereiding te bereiken.
•Kruid de gerechten voor het bereidingsproces. Controleer de smaak tijdens de
bereiding en voeg eventueel naar behoefte kruiden toe.
•Sommige gerechten nemen tijdens de bereiding in omvang toe. Let er daarom bij
de keuze van de containers op, dat deze na het vullen met het rauwe gerecht voor
niet meer dan 2/3 gevuld zijn.
•Om tijd en energie te besparen is het de moeite waard om de restwarmte in de
combi-steamer na de bereiding van de gerechten te gebruiken voor de bereiding
van de volgende gerechten, zolang het apparaat nog warm is.
•Voeg zo min mogelijk vet aan de gerechten toe, om spetteren van vet te
voorkomen en het vetgehalte te reduceren.
• Plaats spetterende gerechten altijd op het laagste niveau van de combi-steamer.
• Als u ziet dat de gerechten te donker worden, verlaag dan de temperatuur. Als de
gerechten te licht zijn of als het te lang duurt voordat ze gaar zijn, verhoog dan de
temperatuur in het apparaat.
- 70 -
6. Reiniging en onderhoud
6.1 Veiligheidsvoorschriften
o Zowel voor reiniging als voor reparatie de stekker van het apparaat uit het
stopcontact halen en het apparaat laten afkoelen.
o Gebruik geen bijtende reinigingsmiddelen en zorg ervoor, dat er geen water in het
apparaat komt.
o Het is niet toegestaan het apparaat, de kabel of de stekker in water of een andere
PL
vloeistof onder te dompelen, om elektrische schokken te vermijden.
OPLETTEN!
Het apparaat is niet geschikt voor het direct uitspoelen met een waterstraal.
Daarom is het niet toegestaan het apparaat met een hogedruk waterstraal te
reinigen!
6.2 Reiniging
o Maak het apparaat na elk gebruik schoon om verbranding van bakresten te voorkomen.
o Maak het apparaat aan de binnen- en buitenkant schoon met een vochtig, zacht doekje.
o Als zich op de bodem van de ovenruimte water heeft verzameld, laat dit dan weglopen
door de stop uit de afvoer te halen. Het water loopt dan in het waterschaaltje dat onder
het apparaat is geplaatst.
o Haal voor het schoonmaken het waterschaaltje onder het apparaat vandaan en leeg het.
o Maak het rooster, de GN containers, de watercontainer en het waterschaaltje schoon
onder stromend water met een zacht doekje of sponsje en een mild schoonmaakmiddel.
Spoel deze onderdelen om in schoon water en maak ze zorgvuldig droog. De genoemde
uitneembare onderdelen van het apparaat kunnen ook worden afgewassen in de
afwasmachine.
o Maak het apparaat nooit schoon met scherpe keukenhulpjes om beschadiging van de
coating van de combi-steamer te voorkomen.
o Als zich kalkaanslag heeft gevormd op de bodem van het apparaat of op het
verwarmingselement voor stoomvorming, verwijder dit dan met een azijnoplossing of een
in de handel verkrijgbaar ontkalkingsmiddel.
o Gebruik uitsluitend zachte doekjes en vermijd alle soorten scherpe
schoonmaakhulpmiddelen die krassen kunnen maken op het metaal.
o Neem na het schoonmaken van het apparaat een schoon, zacht doekje om de
bovenkant van het apparaat droog te wrijven.
o Verzeker u ervan dat het apparaat op de juiste wijze is schoongemaakt voor het
volgende gebruik.
- 71 -
6.3 Veiligheidsvoorschriften voor onderhoud
o Regelmatig dient gecontroleerd te worden of de voedingskabel niet beschadigd is.
Het is niet toegestaan het apparaat te gebruiken als de kabel beschadigd is. Indien
de kabel beschadigd is, moet hij om gevaar te voorkomen vervangen worden door
de service of een gekwalificeerde elektricien.
o Bij schade en storingen neemt u contact op met uw verkoper of onze
Klantenservice. Let op de aanwijzingen uit punt 7 betreffende het opzoeken van de
storingen.
o Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door gekwalificeerde vaklui
worden uitgevoerd, onder gebruikmaking van originele reserveonderdelen en
accessoires. Probeert u nooit zelf het apparaat te repareren!
7. Mogelijke Storingen
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSING
Het apparaat is
ingeschakeld maar het
warmt niet op.
• Het apparaat is niet
aangesloten op het
stopcontact.
• De timer is niet
ingeschakeld.
• Stop de stekker in een
geschikt stopcontact.
• Stel de tijd in.
• Stel de temperatuur in.
• De temperatuurregelaar
is niet ingesteld.
“Metalig” geluid tijdens
de werking
Het apparaat maakt
geen stoom
Ondanks de
toepassing van de
juiste bak/kooktijd zijn
de gerechten vaak
verbrand.
• De ventilator is niet goed
afgesteld.
• Te weinig water in de
watercontainer.
• Defecte ventilator.
• Defecte
temperatuurregelaar.
• Neem contact op met de
leverancier.
• Vul de watercontainer.
• Neem contact op met de
leverancier.
• Neem contact op met de
leverancier.
Bovenstaande gevallen worden getoond alleen als voorbeelden en richtlijnen.
Indien een dergelijk of soortgelijk probleem ontstaat, dient het toestel
onmiddellijk te worden uitgezet en de werking gestopt. Contacteer alstublieft zo
snel mogelijk een gekwalificeerde specialist of handelaar.
- 72 -
8. Verwijderen
Oude apparaten
Het gebruikte apparaat moet worden verwijderd in overeenstemming met in uw land
geldende voorschriften. Aanbevolen wordt om contact op te nemen met een bedrijf dat
gespecialiseerd is in verwijdering.
WAARSCHUWING!
Om misbruik en de daaraan verbonden gevaren te voorkomen, maakt u uw oude
apparaat vóór de verwijdering onbruikbaar. Het apparaat uit het stopcontact halen
en de aansluitkabel uit het apparaat verwijderen.
AANWIJZING!
Bij de verwijdering van het apparaat dient u de
in uw land geldende voorschriften in acht te nemen.
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera opis instalacji urządzenia, jego obsługi oraz
konserwacji i służy jako ważne źródło informacji oraz poradnik. Znajomość i
przestrzeganie wszystkich zawartych w niej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i
obsługi stanowi warunek bezpiecznej i prawidłowej pracy z urządzeniem.
Ponadto należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących zapobiegania
wypadkom oraz zasad BHP.
Instrukcja obsługi stanowi integralny element urządzenia i należy ją przechowywać w
pobliżu urządzenia, aby osoby instalujące urządzenie, prowadzące prace
konserwacyjne i obsługujące lub czyszczące urządzenie miały do niej stały dostęp.
1.2 Wyjaśnienie symboli
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz kwestii technicznych oznaczono w
niniejszej instrukcji obsługi odpowiednimi symbolami. Wskazówek tych należy
bezwzględnie przestrzegać, aby uniknąć ewentualnych wypadków, uszczerbku na życiu
i zdrowiu osób oraz szkód rzeczowych.
UWAGA!
Symbol ten oznacza zagrożenia mogące prowadzić do powstania obrażeń ciała.
Należy bezwzględnie i skrupulatnie przestrzegać niniejszych wskazówek BHP, a
w odpowiednich sytuacjach zachować szczególną ostrożność.
Symbol ten zwraca uwagę na zagrożenia prądem elektrycznym. Ignorowanie
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa stwarza niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń ciała lub utraty życia.
OSTRZEŻENIE!
Tym symbolem oznaczono wskazówki, których ignorowanie może, w
konsekwencji, doprowadzić do uszkodzenia urządzenia, jego nieprawidłowego
działania lub / i awarii.
WSKAZÓWKA!
Ten symbol wskazuje na porady oraz informacje istotne dla efektywnej i
bezawaryjnej pracy urządzenia.
OSTRZEŻENIE! Gorąca powierzchnia zewnętrzna!
Symbol ostrzega przed gorącą powierzchnią urządzenia podczas jego pracy.
Lekceważenie ostrzeżenia grosi poparzeniem!
- 76 -
1.3 Odpowiedzialność producenta i gwarancja
Wszystkie informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi zostały zestawione przy
uwzględnieniu obowiązujących przepisów, aktualnej wiedzy konstruktorskiej i
inżynierskiej oraz naszej wiedzy, a także naszych wieloletnich doświadczeń.
Również tłumaczenia instrukcji obsługi zostały wykonane jak najbardziej rzetelnie. Nie
możemy jednak przejąć odpowiedzialności za ewentualne błędy w tłumaczeniu. Wersją
rozstrzygającą jest załączona instrukcja obsługi w języku niemieckim.
W przypadku zamówienia modeli specjalnych lub opcji dodatkowych, oraz w sytuacji
zastosowania najnowszych zdobyczy wiedzy technicznej, dostarczone urządzenie może
różnić się od objaśnień oraz rysunków zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. W razie
wątpliwości prosimy o kontakt z producentem.
WSKAZÓWKA!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac, a w szczególności przed uruchomieniem
urządzenia, należy dokładnie zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi.
Producent nie odpowiada za szkody i uszkodzenia powstałe wskutek
nieprzestrzegania informacji zawartych w instrukcji obsługi.
Instrukcję obsługi należy przechowywać bezpośrednio przy urządzeniu; ponadto musi
być ona dostępna dla wszystkich osób pracujących z urządzeniem. Zastrzegamy sobie
prawo do wprowadzania zmian technicznych w produkcie, służących poprawie
właściwości użytkowych urządzenia oraz jego ulepszaniu.
1.4 Ochrona praw autorskich
Niniejsza instrukcja obsługi oraz zawarte w niej teksty, rysunki, zdjęcia i inne elementy
podlegają ochronie prawem autorskim. Bez uzyskania pisemnej zgody producenta,
zabrania się powielania treści instrukcji obsługi w jakiejkolwiek formie i w jakikolwiek
sposób (także fragmentów), oraz wykorzystywania lub / i przekazywania jej zawartości
osobom trzecim. Naruszenia powyższego skutkują obowiązkiem wypłaty
odszkodowania. Zastrzegamy sobie prawo do dochodzenia dalszych roszczeń.
WSKAZÓWKA!
Dane, teksty, rysunki, zdjęcia i inne opisy zawarte w niniejszej instrukcji,
podlegają ochronie prawem autorskim oraz prawem ochrony własności
przemysłowej. Każde nadużycie w jej wykorzystaniu jest karalne.
1.5 Deklaracja Zgodności
Urządzenie spełnia aktualnie obowiązujące normy oraz wytyczne Unii Europejskiej.
Powyższe potwierdzamy w Deklaracji Zgodności WE.
W razie potrzeby chętnie prześlemy Państwu odpowiednią Deklarację Zgodności.
- 77 -
2. Bezpieczeństwo
Niniejszy rozdział zawiera zarys informacji, dotyczących wszystkich istotnych aspektów
związanych z bezpieczeństwem.
Ponadto poszczególne rozdziały zawierają konkretne wskazówki (oznaczone
symbolami), dotyczące bezpieczeństwa i mające zapobiegać powstawaniu zagrożeń.
Należy także przestrzegać informacji z piktogramów, tabliczek oraz napisów
umieszczonych na urządzeniu i zadbać o to, aby były one czytelne. Przestrzeganie
wszystkich wskazówek dotyczących bezpieczeństwa gwarantuje optymalną ochronę
oraz bezpieczną i bezawaryjną pracę urządzenia.
2.1 Informacje ogólne
Urządzenie zostało wykonane wg aktualnie uznanych zasad techniki. Jednakże
urządzenie może stanowićźródło zagrożeń, jeśli będzie używane niewłaściwie lub
niezgodnie z jego przeznaczeniem.
Znajomość treści zawartych w instrukcji obsługi jest jednym z warunków koniecznych do
unikania zagrożeń oraz błędów, a tym samym pozwala na bezpieczne i bezawaryjne
użytkowanie urządzenia.
O ile nie uzyskano wyraźniej zgody producenta, zabrania się dokonywać jakichkolwiek
zmian lub modyfikacji urządzenia, aby uniknąć ewentualnych zagrożeń i zapewnić
optymalne działanie.
Urządzenie wolno używać tylko wtedy, gdy jego stan techniczny nie budzi zastrzeżeń i
pozwala na bezpieczną pracę.
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przy zastosowaniach
urządzenia
Dane dotyczące bezpieczeństwa pracy odnoszą się do rozporządzeń Unii Europejskiej
obowiązujących w chwili produkcji urządzenia.
Jeśli urządzenie jest użytkowane w warunkach przemysłowych, to przez cały okres
eksploatacji jego użytkownik jest zobowiązany do sprawdzania zgodności zalecanych
środków bezpieczeństwa pracy z aktualnym stanem regulacji w tej kwestii i do
przestrzegania nowych przepisów. W przypadku stosowania urządzenia poza Unią
Europejską, należy przestrzegać ustawowych wymogów BHP i regulacji
obowiązujących w miejscu zastosowania urządzenia.
Oprócz wskazówek BHP zawartych w niniejszej instrukcji obsługi, należy również
przestrzegać przepisów BHP oraz wytycznych w zakresie ochrony środowiska,
obowiązujących i specyficznych dla miejsca zastosowania urządzenia.
OSTRZEŻENIE!
o Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym także dzieci)
o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem i/lub niedostateczną wiedzą, chyba że osoby te znajdują się
pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej
wskazówki, jak należy używać urządzenie.
- 78 -
o Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby mieć pewność, że nie bawią się
urządzeniem.
o Niniejszą instrukcję obsługi należy starannie przechowywać. W przypadku
udostępniania urządzenia osobom trzecim, koniecznie należy przekazać im także
instrukcję obsługi.
o Wszyscy użytkownicy muszą stosować się do informacji zawartych w niniejszej
instrukcji obsługi oraz przestrzegać wskazówek BHP.
o Urządzenie wolno stosować tylko w pomieszczeniach zamkniętych.
2.3 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie pracuje bezpiecznie tylko wtedy, kiedy jest używane zgodnie ze swoim
przeznaczeniem.
Wszelka ingerencja w urządzenie, jego montaż oraz prace konserwacyjne, musi
wykonywać odpowiedni serwis specjalistyczny.
Piec konwekcyjno-parowy przeznaczony jest tylko do przygotowywania
następujących potraw:
- Przygotowywanie mięsa, ryb i warzyw;
- Pieczenie chleba, ciast i ciastek;
- Podgrzewanie potraw;
- Rozmrażanie produktów mrożonych;
- Zapiekanie;
- Przygotowywanie potraw schłodzonych i głęboko zamrożonych.
Piec konwekcyjno-parowy nie może być używany do:
- ogrzewania pomieszczeń;
- suszenia odzieży;
- przechowywania przedmiotów palnych;
- podgrzewania i rozgrzewania łatwopalnych, szkodliwych dla zdrowia, łatwo
ulatniających się i tym podobnych płynów, ew. materiałów.
OSTRZEŻENIE!
Stosowanie urządzenia w celu różnym lub odbiegającym od jego normalnego
przeznaczenia jest zabronione i uznawane za użytkowanie niezgodne z
przeznaczeniem.
Wyklucza się jakiekolwiek roszczenia wobec producenta lub / i jego
pełnomocników z tytułu szkód powstałych wskutek użytkowania urządzenia
niezgodnie z jego przeznaczeniem.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w czasie użytkowania urządzenia w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem ponosi tylko i wyłącznie użytkownik.
- 79 -
3. Transport, opakowanie i magazynowanie
3.1 Kontrola dostawy
Po dotarciu dostawy należy niezwłocznie sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne i czy
nie zostało uszkodzone podczas transportu.
W przypadku stwierdzenia widocznych uszkodzeń transportowych, należy odmówić
przyjęcia urządzenia lub dokonać przyjęcia warunkowego. Zakres szkody należy wpisać
do dokumentów przewozowych / listu przewozowego spedytora. Następnie należy zgłosić
reklamację.
Ukryte szkody należy zgłosić bezpośrednio po ich stwierdzeniu, gdyż roszczenia
odszkodowawcze można zgłaszać tylko w ramach obowiązujących terminów reklamacji.
3.2 Opakowanie
Prosimy nie wyrzucać kartonu od urządzenia. Może on być potrzebny do przechowywania
urządzenia, przy przeprowadzce lub podczas wysyłki urządzenia do naszego punktu
serwisowego w razie wystąpienia ewentualnych uszkodzeń. Przed uruchomieniem
urządzenia należy całkowicie usunąć z niego zewnętrzny i wewnętrzny materiał
opakowaniowy.
WSKAZÓWKA!
Przy utylizacji opakowania należy przestrzegać przepisów obowiązujących w
danym kraju. Materiały opakowaniowe nadające się do powtórnego użytku, należy
wprowadzić do recyklingu.
Prosimy sprawdzić, czy urządzenie oraz akcesoria są w komplecie. Jeżeli brakowałoby
jakiś części, prosimy skontaktować się z naszym Działem Obsługi Klienta.
3.3 Magazynowanie
Opakowanie należy pozostawić zamknięte do momentu instalacji urządzenia, a podczas
przechowywania należy stosować się do oznaczeń dotyczących sposobu ustawienia i
magazynowania opakowania.
Opakowane urządzenia należy przechowywać zawsze zgodnie z poniższymi warunkami:
- nie składować na wolnym powietrzu,
- przechowywać w suchym pomieszczeniu, chroniąc przed kurzem,
- nie wystawiać na działanie agresywnych środków,
- chronić przed działaniem promieni słonecznych,
- unikać wstrząsów mechanicznych,
- w przypadku dłuższego magazynowania (powyżej trzech miesięcy), regularnie
kontrolować stan wszystkich części oraz opakowania, w razie konieczności
- 80 -
urządzenie odświeżyć i odnowić.
Regulator temperatury
Regulator funkcji
Lampka kontrolna pracy
(czerwona)
4. Parametry techniczne
4.1 Zestawienie podzespołów urządzenia
Otwory
wentylacyjne
Szklane
drzwi
Panel obsługi
Uchwyt
drzwi
Zbiornik na
wodę
Regulator pary
Timer
Obudowa
Panel obsługi
Lampka kontrolna funkcji (zielona)
- 81 -
4.2 Dane techniczne
Nazwa Piec konwekcyjno-parowy kompaktowy
Nr art.:
Zakres temperatur: 50° – 200°C
Timer: do 120 min.
Moc przyłączowa: 230 V 50 Hz 2500 W
Wymiary:
zewn.: szer. 550 x gł. 545 x wys. 380 mm
wewn.: szer. 360 x gł. 330 x wys. 260 mm
Waga: 20 kg
Akcesoria: 1 ruszt
Zastrzegamy sobie prawo dokonywania zmian technicznych!
Urządzenie może pracować tylko podłączone do prawidłowo zainstalowanego
gniazda pojedynczego z uziemieniem.
Wtyczki urządzenia nie wolno wyjmować z gniazdka, ciągnąc za przewód.
Przewód nie może dotykać gorących przedmiotów.
• Należy zwrócić uwagę, aby przewód nie miał kontaktu ani ze źródłami ciepła, ani z
ostrymi krawędziami. Przewód nie może zwisać ze stołu ani z baru.
OSTRZEŻENIE! Gorąca powierzchnia!
Podczas pracy niektóre elementy urządzenia bardzo się nagrzewają. Aby uniknąć
poparzenia, nie należy dotykać gorących elementów!
• Nie należy używać urządzenia, jeśli jest ono niesprawne lub uszkodzone albo spadło
na podłogę.
• Nie należy używać akcesoriów ani części zamiennych, które nie są zalecane przez
producenta. Może to prowadzić do powstania sytuacji niebezpiecznych dla
użytkownika, urządzenie może ulec uszkodzeniu lub spowodować uszczerbek na
zdrowiu i życiu osób, a ponadto skutkuje to utratą gwarancji.
• Przewodu nie wolno układać na wykładzinie dywanowej ani na innych materiałach
termoizolacyjnych. Przewodu nie wolno zakrywać. Przewód należy trzymać z dala od
obszaru roboczego i nie wolno zanurzać go w wodzie.
• W czasie pracy, urządzenia nie wolno przesuwać ani obracać.
W przypadku niewłaściwej instalacji, urządzenie może spowodować obrażenia ciała.
Przed instalacją urządzenia, należy porównać parametry prądu miejscowej sieci z
parametrami zasilania urządzenia (patrz tabliczka znamionowa).
Urządzenie podłączyć tylko, jeżeli powyższe dane są ze sobą zgodne!
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
5.2 Ustawienie i podłączenie urządzenia
• Rozpakować urządzenie i usunąć cały materiał pakowy.
• Urządzenie należy ustawić na płaskim, pewnym miejscu, które wytrzyma jego ciężar i
jest odporna na działanie temperatury.
•Absolutnie nie wolno ustawiać urządzenia na palnym podłożu (jak np.: obrus,
dywan, itp.).
• Nie wolno ustawiać urządzenia w pobliżu otwartego ognia, pieców elektrycznych,
pieców grzewczych ani innych źródeł ciepła.
• Obwód prądu z gniazdem musi być zabezpieczony przez najmniej 16 A. Podłączenie
tylko do gniazda ściennego; nie wolno stosować rozgałęźnika ani gniazd
wielokrotnych.
• Urządzenie ustawić w taki sposób, aby był łatwy dostęp do wtyczki i aby w razie
potrzeby można było szybko wyłączyć urządzenie z prądu.
5.3 Obsługa
Przygotowanie urządzenia
• Przed uruchomieniem urządzenie wyczyścić wewnątrz i z zewnątrz miękką, wilgotną
ściereczką i łagodnym środkiem czyszczącym.
•Ruszt, pojemnik GN i zbiornik na wodę przed użyciem wyczyścić łagodnym środkiem
czyszczącym. Opłukać części w czystej wodzie i osuszyć miękkim, suchym
ręcznikiem.
• Wstawić do urządzenia napełniony zbiornik na wodę.
• Przed pierwszym użyciem nagrzewać urządzenie 5 minut bez akcesoriów na
najwyższym poziomie temperatury, aby usunąć smary produkcyjne wewnątrz
urządzenia. Następnie otworzyć szklane drzwi, aby pozostałości dymu mogły się
ulotnić. Przy kolejnym użyciu urządzenia nagrzewanie wstęne nie jest już konieczne.
- 83 -
1
1/2 1/2
0
Odpowiednie akcesoria
o Do przygotowywania potraw w piecu konwekcyjno-parowym należy używać
odpowiednich pojemników GN 2/3 (perforowanych lub nieperforowanych).
o Do ryb zalecamy stosowanie pojemników GN nieperforowanych, aby wychwytywać
powstający podczas gotowania sok. Do warzyw i ziemniaków należy używać
pojemników GN 2/3 perforowanych.
o Jeśli do przygotowywania potraw stosowany jest pojemnik GN perforowany, na
jednej z leżących poniżej prowadnic należy umieścić pojemnik GN nieperforowany
na ściekający sok lub tłuszcz, który powstaje podczas procesu obróbki termicznej.
o Odpowiednie pojemniki GN 2/3 mogą być umieszczone w 4 prowadnicach
urządzenia.
o Można stosować także inne, przystosowane do wysokich temperatur formy do
pieczenia ciast, mięs lub sufletów. Wstawić formę na ruszt na odpowiedniej wysokości
pieca konwekcyjno-parowego.
o Lepsze rezultaty osiąga się używając mniejszych form do pieczenia ciast, mięs lub
sufletów.
o Należy zwrócić uwagę na właściwy dobór akcesoriów, aby ciepło mogło być
rozprowadzane równomiernie w pojemnikach oraz w piecu.
WSKAZÓWKA!
Proszę używac tylko żaroodpornych form do pieczenia mięs i ciast. Zwrócić
uwagę na dane podane przez producenta!
Ustawienia
Para
Przy pomocy regulatora pary regulujemy, ile pary
usuwane będzie z komory gotującej. W ten sposób
można decydować o intensywności parowania w
komorze gotującej. Podczas gotowania na parze lub
gotowania łączonego przy pomocy regulatora pary
regulujemy moc parowania (ilość pary). W zależności
od rodzaju potrawy można wybierać pomiędzy 0
(brak pary), 1/2 (●) średnia ilość lub 1 (●) duża
ilość pary.
Temperatura
Za pomocą regulatora temperatury można ustawić temperaturę
pomiędzy 50°C a 200°C. Wybrane ustawienie temperatury je st stałe
podczas całego procesu gotowania.
W pozycji „0“ urządzenie nie pracuje.
- 84 -
Funkcje
Za pomocą regulatora funkcji można wybrać różne funkcje obróbki termicznej (zob.
symbole regulatora funkcji):
Czas
Po upłynięciu ustawionego czasu słychać sygnał dźwiękowy, a piec konwekcyjno-parowy
automatycznie się wyłącza.
„“ -
„“ - do obróbki termicznej z zastosowaniem konwekcji
(elementy grzejne i wentylator pracują);
„“ - do wyłączania funkcji obróbki termicznej;
„“ - do obróbki termicznej mieszanej (wszystkie elementy
grzejne pracują a wentylator znajduje się w trybie obróbki z
zastosowaniem pary);
„“ - do obróbki termicznej z zastosowaniem pary (bez wentylatora).
Wybrany czas do 120 minut można ustawić za pomocą timera. W
ustawieniu „0“ urządzenie się wyłącza i ustawia proces obróbki
termicznej.
Na życzenie można wybrać także ustawienie manualne „ “ bez
ograniczenia czasu.
Jeśli przewidziany jest dokładny czas obróbki termicznej, należy go
ustawić bezpośrednio za pomocą timera.
Podczas procesu obróbki czas może być dowolnie dopasowywany.
do rozmrażania/odmrażania (elementy grzejne nie
pracują, jedynie wentylator);
WSKAZÓWKA!
Urządzenie nie przerywa procesu podgrzewania przy otwartych drzwiczkach
i włączonym timerze.
- 85 -
Metody obróbki termicznej
Rozmrażanie
1. Wsunąć ruszt na środkowe prowadnice pieca. Na ruszt postawić zamrożone
potrawy znajdujące się w odpowiednich pojemnikach lub umieścić je w pojemnikach
GN 2/3 i wsunąć w prowadnice. Zamknąć szklane drzwi urządzenia.
2. Ustawić funkcję„“.
WSKAZÓWKA!
Aby włączyć urządzenie, musi być uruchomiony timer!
3. Za pomocą timera ustawić czas rozmrażania odpowiedni do wielkości i ilości potraw.
Zapali się czerwona lampka kontrolna pracy.
4. Regularnie sprawdzać postęp rozmrażania.
5. Po upływie ustawionego czasu czerwona lampka kontrolna gaśnie, a urządzenie
automatycznie się wyłącza. Proces rozmrażania jest zakończony.
Gotowanie/Pieczenie
1. Umieścić ruszt lub pojemnik GN z potrawami na odpowiedniej wysokości w
urządzeniu. Najlepsze rezultaty osiąga się przy gotowaniu potraw na najwyższej lub
średniej prowadnicy pieca konwekcyjno-parowego.
WSKAZÓWKA!
Przy tej metodzie obróbki termicznej nie jest konieczne wcześniejsze nagrzewanie
pieca konwekcyjno-parowego.
2. Zamknąć drzwi urządzenia.
3. Ustawić regulator funkcji na pozycji „“
4. Ustawić odpowiednią temperaturę.
WSKAZÓWKA!
Aby włączyć urządzenie, musi być uruchomiony timer!
5. Ustawić odpowiedni czas. Zapali się czerwona lampka kontrolna pracy.
6. Zielona lampka kontrolna funkcji zapali się, gdy tylko zostanie osiągnięta ustawiona
temperatura. Gdy temperatura w urządzeniu spada, lampka ta gaśnie.
7. Po upłynięciu ustawionego czasu gasną obydwie lampki kontrolne.słychać sygnał
dźwiękowy i proces obróbki termicznej jest zakończony.
8. Ta funkcja urządzenia może być używana do pieczenia chleba, ciast, pasztecików,
produktów piekarniczych, pieczenia/gotowania mięsa itd.
- 86 -
Obróbka termiczna z zastosowaniem pary
1. Gotowanie na parze odbywa się w temperaturze pomiędzy 60°C a 100°C.
2. Przed obróbka termiczną z zastosowaniem pary należy napełnić wodą zbiornik na
wodę i umieścić go w urządzeniu.
3. Aby nagrzać piec konwekcyjno-parowy, należy wybrac funkcję„“. Ustawić
temperaturę na 100°C.
WSKAZÓWKA!
Aby włączyć urządzenie, musi być uruchomiony timer!
4. Ustawić odpowiedni czas. Zapala się czerwona lampka kontrolna pracy.
5. Zielona lampka kontrolna funkcji zapali się, gdy tylko zostanie osiągnięta ustawiona
temperatura.
6. Teraz należy umieścić potrawy na odpowiedniej wysokości. Najlepsze rezultaty
osiąga się przy obróbce termicznej potraw na najwyższej lub środkowej prowadnicy
pieca konwekcyjno-parowego.
7. Ta metoda obróbki termicznej jest szczególnie odpowiednia dla warzyw,
ziemniaków i ryb.
8. Do obróbki z zastosowaniem pary ustawić funkcję„“.
9. Ustawić temperaturę i czas odpowiednio do potrawy. Rozpoczyna się proces
obróbki termicznej z zastosowaniem pary.
10. Gdy tylko zostaje osiągnięta ustawiona temperatura, zapala się zielona lampka
kontrolna funkcji. Gdy temperatura w urządzeniu spada, lampka ta gaśnie a
urządzenie nagrzewa się ponownie do ustawionej temperatury.
11. Wybrać przy pomocy regulatora pary wymaganą moc pary.
12. Funkcja ta może być wykorzystywana do podgrzewania potraw na talerzach, bez
utraty jakości potrawy.
13. Podczas obróbki termicznej z zastosowaniem pary można w każdej chwili dowolnie
dostosować temperaturę, czas obróbki i moc pary.
Pełen zbiornik na wodę odpowiada ok. 110 minutom obróbki termicznej z
zastosowaniem pary.
Gotowanie/pieczenie mieszane
1. Jeśli została wybrana ta funkcja, należy napełnić wodą zbiornik na wodę oraz umieścić
go w urządzeniu.
2. Aby nagrzać urządzenie, należy wybrać funkcję urządzenia „“.
3. Ustawić odpowiednią temperaturę.
WSKAZÓWKA!
Aby włączyć urządzenie, musi być uruchomiony timer!
4. Ustawić czas. Do wstępnego nagrzania można także wybrać ustawienie „ “. Zapali
się czerwona lampka kontrolna pracy.
- 87 -
5. Gdy tylko zostanie osiągnięta ustawiona temperatura, zapala się zielona lampka
kontrolna funkcji.
6. Teraz należy umieścić odpowiednie potrawy w piecu konwekcyjno-parowym.
7. Zastosować odpowiednie pojemniki GN 2/3 lub inne formy do pieczenia potraw.
Najlepsze rezultaty osiąga się przy obróbce potraw na najwyższej lub średniej
prowadnicy pieca konwekcyjno-parowego.
8. Do obróbki mieszanej należy wybrać funkcję„“.
9. Ustawić przewidzianą dla potrawy temperaturę i czas. Gdy tylko osiągnięta jest
ustawiona temperatura, zapala się zielona lampka kontrolna funkcji, która gaśnie, gdy
temperatura w urządzeniu spada.
10. Wybrać przy pomocy regulatora pary wymaganą moc pary.
11. Ta funkcja urządzenia może być wykorzystywana do obróbki z zastosowaniem pary
kurcząt, wieprzowiny, ryb, krewetek, drobiu itd.
12. Podczas obróbki mieszanej można w każdej chwili dopasować dowolnie temperaturę,
czas obróbki i moc pary.
Pełen zbiornik na wodę odpowiada ok. 110 minutom obróbki termicznej z
zastosowaniem pary.
UWAGA! Niebezpieczeństwo poparzenia!
Podczas pracy przez przednie otwory wentylacyjne urządzenia wydostaje się
gorąca para. Należy być ostrożnym podczas otwierania drzwi. Do wyciągania
potraw stosowaćścierkę kuchenną, rękawice ochronne lub szczypce.
13. Ustawić wszystkie regulatory na „0“ i wyłączyć urządzenie z prądu (wyciągnąć
wtyczkę!), jeśli urządzenie ma już nie być używane.
Porady i wskazówki
• Potrawy w pojemnikach należy rozmieszczać równomiernie, aby osiągnąć
równomierny efekt procesu obróbki termicznej.
• Potrawy przyprawiać przed procesem obróbki, podczas przygotowywania
sprawdzać ich smak i ewentualnie uzupełniać przyprawy wg uznania.
• Niektóre potrawy, podczas obróbki termicznej, powiększają swoją objętość. Dlatego
przy doborze pojemników należy zwrócić uwagę, aby pojemnik po napełnieniu
surową potrawą był zapełniony tylko do 2/3.
• Aby zaoszczędzić czas i energię warto wykorzystywać pozostałości ciepła w piecu
konwekcyjno-parowym, po przygotowywaniu potrawy, do przygotowania kolejnych
potraw, dopóki urządzenie jest jeszcze gorące.
• Do potraw dodawać jak najmniej tłuszczu, aby uniknąć pryskania tłuszczu i
zredukować zawartość tłuszczu.
• Potrawy, które pryskają umieszczać zawsze w najniższym obszarze pieca
konwekcyjno-parowego.
• Jeśli Państwo zauważą, że potrawy stają się zbyt ciemne, zredukować temperaturę.
Jeśli potrawy są za jasne lub długo nie są gotowe, zwiększyć temperaturę w urządzeniu.
- 88 -
6. Czyszczenie i konserwacja
6.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
o Przed czyszczeniem urządzenia lub rozpoczęciem prac naprawczych, urządzenie
należy odłączyć od źródła zasilania (wyjąć wtyczkę z gniazdka) i odczekać, aż ostygnie.
o Nie wolno stosowaćżadnych żrących detergentów i należy uważać, aby do urządzenia
nie przedostała się woda.
o Aby uniknąć porażenia prądem nie wolno nigdy zanurzać urządzenia, kabla ani
wtyczki w wodzie lub innej cieczy.
OSTRZEŻENIE!
Urządzenie nie jest przystosowane do bezpośredniego spryskiwania strumieniem
wody. Dlatego nie wolno używać do czyszczenia urządzenia strumienia wody pod
ciśnieniem!
6.2 Czyszczenie
o Po każdym użyciu czyścić urządzenie, aby uniknąć przypalania resztek pieczeni.
o Urządzenie czyścić wilgotną, miękkąściereczką od wewnątrz i z zewnątrz.
o Jeśli na dnie komory gotującej zebrała się woda, należy ją spuścić, wyciągając korek
spustowy. Woda spływa wówczas do szalki na wodę, która jest umieszczona pod
urządzeniem.
o Wyjąć szalkę na wodę spod urządzenia, opróżnić ją przed czyszczeniem.
o Wyczyścić ruszt, pojemniki GN, zbiornik na wodę, szalkę na wodę pod bieżącą wodą
miękkąściereczką lub gąbką i łagodnym środkiem czyszczącym. Opłukać w czystej
wodzie i dokładnie osuszyć te części. Wymienione wyjmowane części urządzenia
można także myć w zmywarce.
o Nigdy nie czyścić urządzenia ostrymi przyborami kuchennymi, aby uniknąć
uszkodzenia powłoki pieca konwekcyjno-parowego.
o Jeśli z powodu parowania wody we wnętrzu urządzenia, na dnie lub na grzałce
powstanie nalot kamienia, należy go usunąć za pomocą roztworu octu z wodą lub
dostępnego w handlu odkamieniacza.
o Należy stosować wyłącznie miękkie ściereczki i absolutnie wystrzegać się ostrych
środków czyszczących, które mogłyby porysować urządzenia.
o Po umyciu urządzenia należy wziąć miękką, suchąściereczkę i osuszyć oraz
wypolerować nią powierzchnię urządzenia.
o Przed schowaniem urządzenia w jakimś suchym miejscu, należy upewnić się, że
urządzenia jest na pewno czysty.
- 89 -
6.3 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas konserwacji
o Co jakiś czas należy sprawdzać, czy kabel sieciowy nie jest uszkodzony. Nie wolno
używać urządzenia, jeśli kabel jest uszkodzony. Jeżeli kabel jest uszkodzony, musi
zostać wymieniony przez serwis albo wykwalifikowanego elektryka, celem uniknięcia
zagrożenia.
o W razie wystąpienia uszkodzeń lub usterek należy zwrócić się do sklepu
specjalistycznego lub do naszego serwisu. Należy zwrócić uwagę na wskazówki dot.
szukania usterek w punkcie 7.
o Prace konserwacyjne i naprawcze mogą prowadzić wyłącznie osoby
wykwalifikowane, stosując przy tym oryginalne części zamienne oraz akcesoria.
Nie należy podejmować prób naprawy urządzenia na własną rękę.
7. Możliwe usterki
PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE
Urządzenie jest
włączone, jednak się
nie nagrzewa.
• Urządzenie nie jest
podłączone do gniazda.
• Timer nie jest
włączony.
• Regulator temperatury
• Włożyć wtyczkę do
odpowiedniego gniazda.
• Ustawić czas.
• Ustawić temperaturę.
nie jest ustawiony.
„Metaliczny“ dźwięk
podczas pracy.
Urządzenie nie
wytwarza pary
Pomimo zachowania
czasu pieczenia/
gotowania, potrawy są
często przypalone.
• Wentylator jest
niewłaściwie ustawiony.
• Za mało wody w
zbiorniku na wodę.
• Uszkodzony wentylator.
• Uszkodzony regulator
temperatury.
• Skontaktować się ze
sprzedawcą.
• Napełnić zbiornik wodą.
• Skontaktować się ze
sprzedawcą.
• Skontaktować się ze
sprzedawcą.
Wyżej wymienione przypadki problemów są tylko przykładami orientacyjnymi.
Jeśli wystąpią te lub podobne problemy, należy odłączyć urządzenie i zaprzestać
jego użytkowania. Zwrócić się pilnie do wykwalifikowanego personelu lub
sprzedawcy w celu sprawdzenia i naprawy.
- 90 -
8. Utylizacja
Stare urządzenia
Po zakończeniu okresu eksploatacji, stare urządzenie należy poddać utylizacji, zgodnie
z obowiązującymi w danym kraju regulacjami. Zalecamy skontaktować się ze
specjalistyczną firmą lub nawiązać kontakt z komórką ds. utylizacji we władzach gminy.
UWAGA!
Aby wykluczyć ewentualne nadużycia i związane z tym zagrożenia, należy przed
oddaniem urządzenia do utylizacji zadbać o to, by nie dało się go ponownie
uruchomić. W tym celu należy odłączyć urządzenie od zasilania i odciąć kabel
zasilający.
WSKAZÓWKA!
Podczas utylizacji urządzenia należy postępować
zgodnie z właściwymi przepisami państwowymi lub
regionalnymi.