Die Gebrauchsanleitung vor Inbetriebnahme lesen
und griffbereit am Gerät aufbewahren!
Diese Gebrauchsanleitung beschreibt die Installation, Bedienung und Wartung des
Gerätes und dient als wichtige Informationsquelle und Nachschlagewerk.
Die Kenntnis aller in ihr enthaltenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen
schafft die Voraussetzung für das sichere und sachgerechte Arbeiten mit dem Gerät.
Darüber hinaus sind die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen
Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einzuhalten.
Die Gebrauchsanleitung ist Produktbestandteil und in unmittelbarer Nähe des Gerätes für
das Installations-, Bedienungs-, Wartungs- und Reinigungspersonal jederzeit zugänglich
aufzubewahren.
Wenn das Gerät an eine dritte Person weitergegeben wird, muss die Gebrauchsanleitung
mit ausgehändigt werden.
1. Sicherheit
Das Gerät ist nach den derzeit gültigen Regeln der Technik gebaut. Es können jedoch
von diesem Gerät Gefahren ausgehen, wenn es unsachgemäß oder nicht bestimmungsgemäß verwendet wird.
Alle Personen, die das Gerät benutzen, müssen sich an die Angaben in der
Gebrauchsanleitung halten und die Sicherheitshinweise beachten.
1.1 Symbolerklärung
Wichtige sicherheits- und gerätetechnische Hinweise sind in dieser Gebrauchsanleitung
durch Symbole gekennzeichnet. Die Hinweise sind unbedingt zu befolgen, um Unfälle,
Personen- und Sachschäden zu vermeiden.
GEFAHR!
Dieses Symbol macht auf unmittelbar drohende Gefahr aufmerksam,
die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet gefährliche Situationen, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führen können.
- 2 -
HEISSE OBERFLÄCHE!
Dieses Symbol macht auf die heiße Oberfläche des Gerätes während des
Betriebes aufmerksam. Bei Nichtbeachten besteht Verbrennungsgefahr!
VORSICHT!
Dieses Symbol kennzeichnet möglicherweise gefährliche Situationen,
die zu leichten Verletzungen führen oder Beschädigung, Fehlfunktionen
und/oder Ausfall des Gerätes zur Folge haben können.
HINWEIS!
Dieses Symbol hebt Tipps und Informationen hervor, die für eine effiziente
und störungsfreie Bedienung des Gerätes zu beachten sind.
1.2 Sicherheitshinweise
•
Dieses Gerät ist nicht bestimmt, durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine
für die Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
•
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen oder dieses in Betrieb nehmen.
•
Lassen Sie das Gerät während des Betriebes niemals
unbeaufsichtigt.
•
Das Gerät nur in geschlossenen Räumen betreiben.
•
Das Gerät darf nur in technisch einwandfreiem und
betriebssicherem Zustand betrieben werden.
•
Halten Sie Verpackungsmaterialien wie Plastikbeutel und
Styroporteile außerhalb der Reichweite von Kindern.
Erstickungsgefahr!
- 3 -
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifizierten
•
Fachleuten unter Verwendung von Original-Ersatz- und
Zubehörteilen ausgeführt werden. Versuchen Sie niemals, selber an dem Gerät Reparaturen durchzuführen!
•
Keine Zubehör- und Ersatzteile verwenden, die nicht vom
Hersteller empfohlen wurden. Diese könnten eine Gefahr für den
Benutzer darstellen oder Schäden am Gerät verursachen und zu
Personenschäden führen, zudem erlischt die Gewährleistung.
•
Zur Vermeidung von Gefährdungen und zur Sicherung der
optimalen Leistung dürfen am Gerät weder Veränderungen
noch Umbauten vorgenommen werden, die durch den
Hersteller nicht ausdrücklich genehmigt worden sind.
GEFAHR durch elektrischen Strom!
Zur Vermeidung der Gefahr die aufgeführten Sicherheitshinweise
befolgen:
•
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit Wärmequellen
bzw. scharfen Kanten in Berührung kommt. Netzkabel nicht
vom Tisch oder von der Theke herunter hängen lassen.
Netzkabel so verlegen, dass niemand auf das Netzkabel treten
oder darüber stolpern kann.
•
Das Netzkabel nicht knicken, quetschen, verknoten, immer
vollständig abwickeln. Stellen Sie niemals das Gerät oder andere
Gegenstände auf das Netzkabel.
•
Das Netzkabel nicht auf Teppichboden oder andere brennbare
Stoffe verlegen. Netzkabel nicht abdecken, von Arbeitsbereichen
fernhalten und nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
eintauchen.
- 4 -
Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf Beschädigungen.
•
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel beschädigt
ist. Wenn dieses Schäden aufweist, muss es durch den
Kundendienst oder einen qualifizierten Elektriker ausgetauscht
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
•
Tragen, heben oder bewegen Sie das Gerät niemals am
Netzkabel.
•
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Werden
Spannung führende Anschlüsse berührt und der elektrische und
mechanische Aufbau verändert, besteht Stromschlaggefahr.
•
Keine ätzenden Reinigungsmittel verwenden und darauf
achten, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
•
Nehmen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen oder auf
nassem Boden stehend in Betrieb.
•
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
- wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
- wenn während des Betriebes eine Störung auftritt,
- bevor Sie das Gerät reinigen.
HEIßE OBERFLÄCHE! Verbrennungsgefahr!
Zur Vermeidung der Gefahr die aufgeführten Sicherheitshinweise
befolgen:
•
Heißer aufsteigender Dampf aus dem Kombidämpfer kann zu
Verbrennungen von Gesicht, Hände, Arme führen! Machen Sie
die Kombidämpfertür vorsichtig auf.
•
Die Kondensationshaube ist nach dem Betrieb noch heiß.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen.
- 5 -
1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
VORSICHT!
Das Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch konzipiert und gebaut und darf
nur von qualifiziertem Fachpersonal in Küchenbetrieben bedient werden.
Die Betriebssicherheit des Gerätes ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung
entsprechend der Angaben in der Gebrauchsanleitung gewährleistet.
Alle technischen Eingriffe, auch die Montage und die Instandhaltung sind ausschließlich
von qualifiziertem Kundendienst vorzunehmen.
Die Kondensationshaube ist dafür konzipiert, Dämpfe und Wrasen aus
Kombidämpfern zu kondensieren.
Diese Kondesationshaube ist nur für folgende Kombidämpfer geeignet:
„Bartscher Kompakt“ 1/1 GN
D 6110 (Art.-Nr. 117261)
D 10110 (Art.-Nr. 117201)
VORSICHT!
Jede über die bestimmungsgemäße Verwendung hinausgehende und/oder
andersartige Verwendung des Gerätes ist untersagt und gilt als nicht
bestimmungsgemäß.
Ansprüche jeglicher Art gegen den Hersteller und/oder seine Bevollmächtigten
wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung des Gerätes sind
ausgeschlossen.
Für alle Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung haftet allein
der Betreiber.
- 6 -
2. Allgemeines
2.1 Haftung und Gewährleistung
Alle Angaben und Hinweise in dieser Gebrauchsanleitung wurden unter Berücksichtigung
der geltenden Vorschriften, des aktuellen ingenieurtechnischen Entwicklungsstandes
sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt.
Die Übersetzungen der Gebrauchsanleitung wurden ebenfalls nach bestem Wissen
erstellt. Eine Haftung für Übersetzungsfehler können wir jedoch nicht übernehmen.
Maßgebend ist die beiliegende deutsche Version dieser Gebrauchsanleitung.
Der tatsächliche Lieferumfang kann bei Sonderausführungen, der Inanspruchnahme
zusätzlicher Bestelloptionen oder auf Grund neuester technischer Änderungen u. U. von
den hier beschriebenen Erläuterungen und zeichnerischen Darstellungen abweichen.
VORSICHT!
Diese Gebrauchsanleitung ist vor Beginn aller Arbeiten am und mit dem
Gerät, insbesondere vor der Inbetriebnahme, sorgfältig durchzulesen!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden und Störungen bei:
- Nichtbeachtung der Anweisungen zur Bedienung und Reinigung;
- nicht bestimmungsgemäßer Verwendung;
- technischen Änderungen durch den Benutzer;
- Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile.
Technische Änderungen am Produkt im Rahmen der Verbesserung der Gebrauchseigenschaften und der Weiterentwicklung behalten wir uns vor.
2.2 Urheberschutz
Die Gebrauchsanleitung und die in ihr enthaltenen Texte, Zeichnungen, Bilder und
sonstigen Darstellungen sind urheberrechtlich geschützt. Vervielfältigungen in jeglicher
Art und Form – auch auszugsweise – sowie die Verwertung und/oder Mitteilung des
Inhaltes sind ohne schriftliche Freigabeerklärung des Herstellers nicht gestattet.
Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadensersatz. Weitere Ansprüche bleiben
vorbehalten.
HINWEIS!
Die grafischen Darstellungen in dieser Anleitung können unter Umständen
leicht von der tatsächlichen Ausführung des Gerätes abweichen.
2.3 Konformitätserklärung
Das Gerät entspricht den aktuellen Normen und Richtlinien der EU.
Dies bescheinigen wir in der EG-Konformitätserklärung. Bei Bedarf
senden wir Ihnen gern die entsprechende Konformitätserklärung zu.
- 7 -
3. Transport, Verpackung und Lagerung
3.1 Transportinspektion
Lieferung bei Erhalt unverzüglich auf Vollständigkeit und Transportschäden prüfen.
Bei äußerlich erkennbarem Transportschaden Lieferung nicht oder nur unter Vorbehalt
entgegen nehmen.
Schadensumfang auf Transportunterlagen/Lieferschein des Transporteurs vermerken.
Reklamation einleiten.
Verdeckte Mängel sofort nach Erkennen reklamieren, da Schadensersatzansprüche
nur innerhalb der geltenden Reklamationsfristen geltend gemacht werden können.
3.2 Verpackung
Werfen Sie den Umkarton Ihres Geräts nicht weg. Sie benötigen ihn eventuell zur
Aufbewahrung, beim Umzug oder wenn Sie das Gerät bei eventuellen Schäden an
unsere Service-Stelle senden müssen. Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme das
äußere und innere Verpackungsmaterial vollständig vom Gerät.
HINWEIS!
Falls Sie die Verpackung entsorgen möchten, beachten Sie die in
Ihrem Land geltenden Vorschriften. Führen Sie wieder verwertbare
Verpackungsmaterialien dem Recycling zu.
Bitte prüfen Sie, ob das Gerät und das Zubehör vollständig sind. Falls irgendwelche
Teile fehlen sollten, nehmen Sie bitte mit unserem Kundenservice Kontakt auf.
3.3 Lagerung
Packstücke bis zur Installation verschlossen und unter Beachtung der außen
angebrachten Aufstell- und Lagermarkierung aufbewahren.
Packstücke nur unter folgenden Bedingungen lagern:
- nicht im Freien aufbewahren,
- trocken und staubfrei aufbewahren,
- keinen aggressiven Medien aussetzen,
- vor Sonneneinstrahlung schützen,
- mechanische Erschütterungen vermeiden,
- bei längerer Lagerung (> 3 Monate) regelmäßig
allgemeinen Zustand aller Teile und der Verpackung
kontrollieren, bei Erfordernis auffrischen oder erneuern.
- 8 -
4. Technische Daten
4.1 Baugruppenübersicht
7
8
1
6
5
Gehäuse
1
2 Vierkantrohr Wrasenabzug
Spiralschlauch
3
Labyrinth-Filter
4
5 Kondenswasser-Ablaufrohr
Steuereinheit
6
Sensor Feuchtigkeitserkennung
7
8 Abzweigkasten Stromanschluss
4
2 3
- 9 -
4.2 Technische Angaben
Bezeichnung Kondensationshaube „Kompakt“ 300
Art.-Nr.:
Material: Edelstahl
Ausführung:
Anschlusswert: 0,3 kW / 230 V 50/60 Hz
Abmessungen: B 520 x T 1040 x H 300 mm
Zubehör: Anschlussleitung, 2,3 m
Gewicht: 27,8 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
117002
geeignet für „Bartscher Kompakt“Kombidämpfer1/1 GN
D 6110 (Art.-Nr. 117261) und
D 10110 (Art.-Nr. 117201)
Alle Installations-, Anschluss- und Wartungsarbeiten des Gerätes dürfen
nur von qualifiziertem und befugtem Fachpersonal gemäß den geltenden
internationalen, nationalen und lokalen Vorschriften des Installationslandes
vorgenommen werden.
• Packen Sie die Kondensationshaube aus und entsorgen Sie sämtliches Verpackungsmaterial entsprechend den geltenden Bestimmungen des Installationslandes.
• Das Gerät darf nur in einem entsprechend belüfteten Raum betrieben werden, damit
eine übermäßige Ansammlung von gesundheitsschädlichen Substanzen in der Luft
vermieden wird.
• Die Kondensationshaube benötigt keinen Anschluss an eine Abluftanlage, die
Dämpfe und Wrasen werden durch den Labyrinth-Filter und Ablaufrohr kondensiert
und abgeleitet.
- 10 -
• Achten Sie darauf, dass keine entzündlichen Substanzen in der Nähe des Gerätes
gelagert oder verwendet werden.
• Das Gerät darf nicht in giftiger oder explosionsfähiger Umgebung in Betrieb
genommen werden.
Kondensationshaube montieren
• Setzen Sie die Kondensationshaube auf die obere Abdeckung eines geeigneten
Kombidämpfers (Abschnitt 4.2 „Technische Angaben“), so dass diese bündig auf
diesem aufliegt. Achten Sie dabei darauf, dass die Anschlussleitung nicht zwischen
den Geräten eingeklemmt wird.
• Ziehen Sie vor der Inbetriebnahme die Schutzfolie vom Gerät ab. Diese langsam
abziehen, damit keine Kleberreste zurückbleiben. Entfernen Sie eventuelle
Kleberrückstände mit einem geeigneten Lösungsmittel.
VORSICHT!
Entfernen Sie niemals das Typenschild und Warnhinweise vom Gerät.
Anschluss an den Wrasenabzug
• Der Spiralschlauch befindet sich an
der Rückseite der Kondensations-haube
Spiralschlauch
und wird in den Wrasenabzug des
Kombidämpfers eingesteckt.
Während des Betriebes der Kondensationshaube wird der abgeschlagene
Dunst gesammelt und abgeleitet.
Wrasenabzug
Kombidämpfer
Anschluss an den Abfluss
• Schließen Sie einen Ablaufschlauch
(nicht im Lieferumfang enthalten) an
das Kondenswasser-Ablaufrohr an.
Der Schlauch sollte einen Innendurchmesser von 20 mm haben. Befestigen
Sie den Schlauch mit einer Schlauchschelle.
KondenswasserAblaufrohr
- 11 -
Elektrischer Anschluss
GEFAHR durch elektrischen Strom!
Das Gerät kann bei unsachgemäßer Installation
Verletzungen verursachen!
Vor der Installation die Daten des örtlichen Stromnetzes
mit den technischen Angaben des Gerätes vergleichen
(siehe Typenschild). Das Gerät nur bei Übereinstimmung
anschließen!
• Bevor das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen wird, vergewissern Sie sich,
dass die auf den Typenschild angegebenen Spannungs- und Frequenzwerte mit
denen des vorhandenen Stromnetzes übereinstimmen.
Eine Spannungsabweichung von höchstens ± 10% ist erlaubt.
• Für den Stromanschluss muss zwischen dem Gerät und dem Stromnetz ein
entsprechend der Last bemessener allpoliger Schalter zwischengeschaltet werden.
Dieser Schalter, dessen Kontakte einen Mindestöffnungsabstand von 3 mm
aufweisen, muss leicht zugänglich positioniert werden.
• Der Anschluss an das Stromversorgungsnetz muss unter Berücksichtigung der
geltenden internationalen, nationalen und örtlichen Vorschriften erfolgen.
• Das Gerät wird mit einer Anschlussleitung (2,3 m lang) ohne Netzstecker
ausgeliefert.
- 12 -
5.2 Bedienung
Funktionsprinzip
Der erste Dunstniederschlag, der aus der Kombidämpfertür austritt, erfolgt durch den
Labyrinth-Filter, welcher sich an der Vorderfront der Kondensationshaube befindet.
Das Funktionsprinzip beruht auf einen Metallkondensator (Aluminium), durch den der
angesaugte Dunst geleitet wird.
Der Temperaturunterschied zwischen Dunst (heiß) und dem Aluminiumblech (kalt) lässt
den Dunst kondensieren und wird dann in einer internen Wanne unter dem Kondensator
aufgefangen und durch einen Schlauch, der in einen Abfluss geführt wird, abgeleitet.
Desweiteren befindet sich ein Spiralschlauch auf der Kondensationshauben-Rückseite,
der in den Wrasenabzug für das Kombidämpfer-Kondenswasser eingesteckt wird.
Dieser Schlauch befindet sich (wenn die Kondensationshaube läuft ) immer in einem
leichten Unterdruck und sammelt Wrasen aus dem Kombidämpfer.
Die Kondensationshaube verfügt über ein automatisches Erkennungssystem der
Feuchtigkeit, welches durch den Sensor die Drehgeschwindigkeit des Motors und
daher die Ansaugstärke reguliert.
Gerät vorbereiten
• Reinigen Sie die das Gerät gründlich vor dem ersten Gebrauch. Beachten Sie
die Hinweise im Abschnitt 6 „Reinigung und Wartung“.
Gerät in Betrieb nehmen
• Schließen Sie das Gerät an einen Netztrennschalter an.
• Schalten Sie bei Bedarf die Kondensationshaube ein. Diese läuft nach dem
Einschalten auf minimaler Geschwindigkeit. Die Feuchtigkeit wird durch den
Ablauf an der Rückseite des Kombidämpfers abgeführt.
• Bei Feuchtigkeit (z. B. beim Öffnen der Tür) wird diese durch den Sensor des
automatischen Erkennungssystems erkannt und die Ansaugkraft entsprechend
reguliert, um die größtmögliche Dunstmenge aufzufangen.
• Sollte das Gerät nicht mehr benutzt werden, schalten Sie dieses mit dem
Netztrennschalter aus.
- 13 -
6. Reinigung und Wartung
WARNUNG!
Vor der Reinigung das Gerät von der Stromversorgung
trennen.
Reinigen Sie das Gerät niemals mit einem direkten
Druckwasserstrahl oder Hochdruckreiniger!
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Gerät reinigen
o Reinigen Sie die Kondensationshaube regelmäßig.
o Verwenden Sie zur Reinigung ausschließlich ein weiches Tuch und benutzen Sie
niemals grobe oder scheuernde Reiniger, welche die Oberfläche des Gerätes
zerkratzen können.
o Verwenden Sie keine Stahlbürsten oder Stahlspachtel.
o Wischen Sie das Gehäuse des Gerätes regelmäßig mit einem weichen Tuch,
getränkt in warmes Wasser mit etwas mildem Reinigungsmittel.
o Trocknen Sie alle gereinigten Flächen anschließend gründlich ab.
Labyrinth-Filter reinigen
o Der Labyrinth-Filter muss regelmäßig gereinigt werden.
o Nehmen Sie den Labyrinth-Filter heraus (Abb. unten) und reinigen Sie ihn per Hand
oder in der Geschirrspülmaschine.
- 14 -
o Nehmen Sie die Steuereinheit heraus und reinigen Sie die Oberfläche mit einem
weichen feuchten Tuch.
o Reinigen Sie gründliche die Innenseite der Kondensationshaube.
o Trocknen Sie die gereinigten Flächen ab und setzen Sie den Labyrinth-Filter und
die Steuereinheit wieder ein.
Wartung
o Wir empfehlen mindestens einmal pro Jahr das Gerät durch einen autorisierten
Kundendienst warten zu lassen. Alle Eingriffe in das Gerät dürfen nur durch
qualifiziertes Fachpersonal ausgeführt werden.
- 15 -
7. Entsorgung
Altgeräte
Das ausgediente Gerät ist am Ende seiner Lebensdauer entsprechend den nationalen
Bestimmungen zu entsorgen. Es empfiehlt sich, mit einer auf Entsorgung spezialisierten
Firma Kontakt aufzunehmen, oder sich mit der Entsorgungsabteilung Ihrer Kommune in
Verbindung zu setzen.
WARNUNG!
Damit der Missbrauch und die damit verbundenen
Gefahren ausgeschlossen sind, machen Sie Ihr Altgerät
vor der Entsorgung unbrauchbar. Dazu Gerät von der
Netzversorgung trennen und das Netzanschlusskabel
vom Gerät entfernen.
VORSICHT!
Für die Entsorgung des Gerätes beachten
Sie die in Ihrem Land und in Ihrer Kommune
geltenden Vorschriften.
Read this instruction manual before using and
keep them available at all times!
This instruction manual contains information about the installation, operation and
maintenance of the device and should be consulted as an important source of
information and reference guide.
Awareness of the safety instructions and instructions for use in this manual will ensure
the safe and correct use of the device.
In addition to the information given here, you should comply with any local Health and
safety Controls and generally applicable safety regulations.
The instruction manual forms part of the product and should be kept near the device
and easily accessible for anyone carrying out the installation, servicing, maintenance or
cleaning.
Please keep these instructions and give them to future owners of the device.
1.Safety
This device is designed in accordance with the presently applicable technological
standards. However, the device can pose a danger if handled improperly and
inappropriately.
All persons using the device must follow the recommendations and instructions
in this instruction manual.
1.1 Key to symbols
In this manual, symbols are used to highlight important safety instructions and any
advice relating to the device. The instructions should be followed very carefully to avoid
any risk of accident, personal injury or material damage.
DANGER!
This symbol highlights hazards which could lead to injury.
WARNING!
This symbol highlights dangerous situations which could lead to injury or death.
- 18 -
HOT SURFACE!
This symbol is a warning that the device surface is hot when in use.
Ignoring this warning may result in burns!
CAUTION!
This symbol highlights dangerous situations which could lead to light
injuries, or damage, malfunction, and/or destruction of the device.
NOTE!
This symbol highlights recommendations and information aimed for effective
and trouble-free device operation.
1.2 Safety instructions
•
The device is not intended for use by individuals (including
children) with physical or mental disabilities, insufficient
experience, and/or insufficient knowledge unless such persons
are under the care of a person responsible for their safety or
have received instructions regarding appropriate use of the
device.
•
Take care of children to keep them playing with or starting the
device.
•
Never leave the device unattended when in use.
•
Only use the device indoors.
•
This device may only be operated in technically proper and safe
condition.
•
Prevent access of children to the package materials like plastic
bags and foamed polystyrene elements. Suffocation hazard!
- 19 -
Only a qualified technician and using original spare parts and
•
accessories should carry out repairs and maintenance of the
device. Do not attempt to repair the device yourself.
•
Do not use any accessory or spare parts that have not been
recommended by the manufacturer. These can be dangerous
for the user or lead to damages of the device or personal injury,
and further, the warranty expires.
•
To prevent hazards and to ensure optimum efficiency, no
modifications or alterations to the device that are not explicitly
approved by the manufacturer may be undertaken.
DANGER! Electric shock hazard!
To avoid the hazard results please follow the safety instructions
below.
•
Never allow the power cable to come into contact with heat
sources or sharp edges. The power cable should not hang over
the side of the working surface. Ensure that no one can step on
or trip over the cable.
•
The power cable must not be folded, bent or tangled, and must
always remain fully unrolled. Never place the device or other
objects on the power cable.
•
Do not lay the power cable over carpets or other inflammable
materials. Do not cover the cable. Keep away the cable from
operating range and do not immerse it into water.
- 20 -
Check the power cord regularly for damage. Do not use the
•
appliance if the power cord is damaged. If this cable is damaged,
it must be replaced by customer service or a qualified electrician
in order to avoid dangers.
•
Never carry or lift the device by the supply cable.
•
In any case do not open the device housing. In case of
electrical or mechanical modifications the electric shock hazard will occur.
•
Do not use any acid agents and make sure no water ingresses
the device.
•
Never operate the device with moist hands or standing on wet
floor.
•
Disconnect the device from the electric power supply.
-
when the device is not used,
-
in case of anomalies during operation,
-
before cleaning.
WARNING Risk of burns!
Follow the safety instructions listed in order to avoid the hazard:
•
Hot steam from the combi-steamer may cause burns of face,
hands, and arms. Carefully open the door of the combi-steamer.
•
The condensation hood is still hot after work. The device should
be cold before cleaning.
- 21 -
1.3 Proper use
CAUTION!
The device has been designed and built for commercial use and should
be operated only by qualified personnel in kitchen facilities.
The operational safety of the device is assured only in case of proper use, according
to the operation manual.
All technical activities like installation and maintenance must be performed by the
qualified service personnel only.
The task of the condensation hood is condensation of steam and vapours from the
combi-steamers.
This condensation hood must be used only for the following combi-steamers:
Any use going beyond the intended purpose and/or any different use of the
device is forbidden and is not considered as conventional.
Any claims against the manufacturer or his authorized representative as a
consequence of experiencing damages resulting from unconventional use
are impossible.
The operator is liable for all damages resulting from inappropriate use.
“Bartscher Kompakt” 1/1 GN
D 6110 (Code-no. 117261)
D 10110 (Code-no. 117201)
CAUTION!
- 22 -
2. General information
2.1 Liability and Warrantees
All the information and instructions in this manual take into account standard safety
regulations, current levels of technical engineering as well as the expertise and
experience we have developed over the years.
The instruction manual was translated with all due care and attention. However, we do
not accept liability for any translation errors. The German version of this instruction
manual is definitive.
If the delivery consists of a special model, the actual scope of delivery may differ from
the descriptions and illustrations in this manual. This is also the case for special orders
or when the device has been modified in line with new technology.
CAUTION!
Read this manual carefully and thoroughly before any operation
of the device, and especially before turning it on!
Manufacturer is not liable for any damages or faults caused by:
- violation of advice concerning operation and cleaning;
- use other than designed;
- alterations made by user;
- use of inadequate spare parts.
We reserve the right to make technical changes for purposes of developing and improving
the useful properties.
2.2 Copyright protection
The instruction manual including any texts, drawings, images or other illustrations is
copyright. No part of this publication may be reproduced, transmitted or used in any
form or by any means without permission in writing from the manufacturer. Any person
who commits any unauthorized act in relation to this publication shall be liable to claims
for damages. All rights reserved.
NOTE!
The contents, texts, drawings, pictures and any other illustrations are
copyright and subject to other protection rights. Any person unlawfully
using this publication is liable to criminal prosecution.
2.3 Declaration of conformity
The device complies with the current standards and directives of the EU.
We certify this in the EC declaration of conformity. If required we will be
glad to send you the according declaration of conformity.
- 23 -
3. Transport, packaging and storage
3.1 Delivery check
Please check the delivery upon completeness and transport damage immediately
after receipt. In case of visible damage do not accept or accept the delivery with
reservation only.
Note the extent of damage on the carrier’s bill of delivery. Trigger off the complaint.
Hidden damages should be reclaimed immediately after notice, as claims for damages
can only be asserted within the effective period for complaints.
3.2 Packaging
Please do not throw away the covering carton of your device as it might be useful for
storage purposes, when moving or, in case of damages, when the device must be sent
back to a repair center. The outer and inner packing material should be removed
completely from the device before installation.
NOTE!
If you liked to dispose the packing, consider the regulations applicable in
your country. Supply re-usable packing materials to the recycling.
Please inspect the device upon completeness. In case any part is missing please
contact our customer service center immediately.
3.3 Storage
Keep the package closed until installation and under consideration of the outside
indicated positioning- and storage markings.
Packages should be stored under consideration of the following:
- do not store outdoors,
- keep it dry and dust-free,
- do not expose it to aggressive media,
- do not expose it to direct sunlight,
- avoid mechanical shocks and vibration,
- in case of longer storage (> 3 months) make sure you check the state
of the packaging and the parts regularly, if required refresh or renew.
- 24 -
4. Technical data
4.1 Overview of parts
7
8
1
6
5
Housing
1
Vapours removing trough
2
Spiral pipe
3
Labyrinth filter
4
Dripping trough for condensed water
5
Control unit
6
Humidity sensor
7
Distribution box for power supply
8
connection
4
2 3
- 25 -
4.2 Technical specification
Name Condensation hood “Kompakt” 300
Code-no.:
Material: Stainless steel
Realization:
Power supply: 0.3 kW / 230 V 50/60 Hz
Dimensions: W 520 x D 1040 x H 300 mm
Includes: Connection cable 2.3 m
Weight: 27.8 kg
We reserve the right to make technical changes!
117002
Designed for combi-steamers GN 1/1 “Bartscher
Kompakt”
D 6110 (Code-no. 117261) and
D 10110 (Code-no. 117201)
Any installation, connection and maintenance work related to the device must
be performed by the qualified and certified technician in accordance with the
applicable international, national and local regulations.
• Unpack the condensation hood and remove all packaging material according to the
regulations valid in the country of installation.
• The device must be used in properly ventilated room in order to avoid excessive
condensation of harmful substances in the air.
• Condensation hood does not require connection to the ventilation system, steam and
vapours are condensed by the labyrinth filter and removed by the dripping trough.
- 26 -
• Make sure that no flammable substances are stored or used in the vicinity of the
device.
• The device must not be started in the toxic or explosive environment.
Installation of the condensation hood
• Put the condensation hood on the upper cover of the combi-steamer (section
4.2 “Technical data”) and assure good adherence. Make sure that the supply
cable is not blocked between the devices.
• Remove the protective foil from the device before use. Remove the foil slowly in
order to not to leave the glue residuals. Any glue residuals may be removed with use
of proper solvent.
CAUTION!
Never remove the rating plate or any warning signs from the device.
Connecting to the extraction connection
• The spiral pipe is located on
Spiral pipe
the back wall of the condensation hood
and should be inserted to the extraction
connection of the combi-steamer.
Steam is collected and removed during
the operation of the condensation hood.
Extraction
connection
combi-steamer
Connecting to the drain
• Connect the drain hose (not included)
to the dripping trough. Hose should
have internal diameter of 20 mm.
Fix the hose with use of clamping
band.
Dripping trough
for condensed
water
- 27 -
Connection
DANGER! Electric shock hazard!
The device can cause injuries due to improper installation!
Before installation and connecting the local power grid
specification should be compared with that of the device
(see rating plate). Connect the device only in case of
compliance!
• Before connecting the power supply to the device, the local power grid specification
should be compared with the value of voltage and frequency on the type plate.
Permissible voltage tolerance is ± 10%.
• A multipolar switch must be switched on between the device and the electrical
installation, appropriate for the device’s power. The switch with at least 3 mm
opening must be easily accessible.
• Connection to the power supply installation must comply with the applicable
international, national and local regulations.
• The device is supplied with the connection cable (2.3 m long), without plug.
- 28 -
5.2 Operation
Operation principle
The first steam released through the combi-steamer door passes through the labyrinth
filter located on the front wall of the condensation hood.
The operation principle consists in metal (aluminium) condenser through which the
sucked steam is passed.
Temperature difference between steam (hot) and aluminium surface (cold) causes steam
condensation and collection by the internal trough under the condenser, which is then
removed through the hose connected to the drain.
Then on the back wall of the condensation hood there is the spiral pipe connected to the
combi-steamer extraction connection. That pipe is always in the state of slight negative
pressure (during the hood operation) and collects vapours from the combi-steamer.
The condensation hood is equipped with the system of automatic humidity detection in
order to adjust the motor speed, and therefore the suction force.
Before the first use
• The device should be thoroughly cleaned before the first use. Follow instructions
in section 6 “Cleaning and maintenance”.
Device start-up
• Connect the device to the main switch.
• Start the condensation hood when required. It operates at the lowest speed after
activation. Humidity is removed through the outlet on the combi-steamer back wall.
• Humidity (e.g. after door opening) is detected by the automatic detection system
sensor and the suction force is properly adjusted to absorb as much steam as
possible.
• When the device will not be used anymore it should be turned off with use of main
switch.
- 29 -
6. Cleaning and maintenance
WARNING
Before cleaning the device, disconnect it from the
power supply.
Never wash the device with use of direct water jet or
pressure washer!
Make sure that no water gets into the device.
Cleaning of the device
o Clean the condensation hood periodically.
o Clean it with a soft cloth only and never use any abrasive cleaning agents that could
cause damage to the surfaces of the device.
o Do not use any wire brushes or metal scrappers.
o Housing of the device should be periodically wiped with soft cloth moistened with
warm water and gentle cleaning agent.
o All cleaned surfaces should be dried thoroughly.
Labyrinth filter cleaning
o The labyrinth filter should be cleaned periodically.
o Remove the labyrinth filter (fig. below) and wash it manually or in the dishwasher.
- 30 -
o Remove the control unit and cleand its surface with moistened cloth.
o Thoroughly clean the internal side of the condensation hood.
o Dry cleaned surfaces and reinstall the labyrinth filter and the control unit.
Maintenance
o We recommend to order the maintenance of the device in the professional service
company at least once a year. Works interfering in the device must be realized by the
professional and qualified personnel.
- 31 -
7. Waste disposal
Discarding old devices
At the end of its service life the discarded device has to be disposed inaccordance with
the national regulations. It is advisable to contact a company which is specialized in
waste disposal, or just contact the local disposal service inyour community.
WARNING!
To exclude any abuse and the dangers involved make
the waste device unfit for use before disposal.
For that purpose disconnect device from mains supply
and remove mains connection cable from the device.
CAUTION!
For the disposal of the device please consider and
act according to the national and local rules and
regulations.
Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement la notice
d´utilisation et la conserver en un lieu facilement accessible !
La présente notice d´utilisation décrit l´installation, la manipulation et la maintenance de
l´appareil, elle sert de source d´informations et d´ouvrage de référence.
La connaissance du contenu de la présente notice d´utilisation constitue une des
conditions qui vous permet de vous protéger contre les risques, d´éviter les erreurs et,
par conséquent, d´assurer une utilisation sûre et à l´abri des pannes.
En outre, il convient de respecter les consignes locales de prévention des accidents et
les dispositions générales de sécurité valables pour l´utilisation de l´appareil.
La présente notice d´utilisation fait partie intégrante du produit; la conserver à proximité
de l´appareil afin que le personnel d´installation, de commande, de maintenance et de
nettoyage puisse y accéder en tout temps pour une future consultation.
En présentant l’appareil à une tierce personne, penser à présenter également la notice
d’utilisation.
1. Sécurité
L´appareil est conçu d´après les règles techniques valables actuellement. Néanmoins,
celui-ci peut comporter des risques en cas d´utilisation non conforme ou inappropriée.
Toute personne utilisant cet appareil doit respecter les instructions et recommandations
présentées dans la présente notice d´utilisation.
1.1 Explication des symboles
Les consignes de sécurité et informations techniques importantes concernant l´appareil
sont indiquées dans la présente notice d´utilisation par des symboles. Il est impératif de
respecter ces consignes afin d´éviter les accidents ou les dommages corporels et matériels.
DANGER !
Cette indication attire l'attention sur un danger imminent qui peut
entraîner des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT !
Cette indication indique des situations dangereuses qui peuvent causer des
blessures graves ou la mort.
- 34 -
SURFACES CHAUDES !
Ce symbole en avertit l’utilisateur durant le fonctionnement de l’appareil.
Tout non-respect entraine des risques de brûlures!
ATTENTION !
Cette indication désigne des situations dangereuses éventuelles qui peuvent
entraîner des blessures mineures ou des dommages, un mauvais fonctionnement
et / ou défaut de fonctionnement de l'équipement.
INDICATION !
Cette indication désigne des conseils et des informations à suivre pour un
fonctionnement efficace et sans défaut de l'appareil.
1.2 Consignes de sécurité
•
L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) aux moyens physiques, sensoriels ou
intellectuels limités, ou sans expérience suffisante et/ou sans
connaissances suffisantes, à moins que ces personnes se
trouvent sous la surveillance d’une personne responsable de
leur sécurité ou qu’elles obtiennent de cette personne les
indications pour utiliser l’appareil.
•
Surveiller les enfants afin d’éviter qu’ils ne jouent avec
l’appareil ou qu’ils le mettent en marche.
•
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en
marche.
•
N´utiliser l´appareil que dans des locaux fermés.
•
N´utiliser l´appareil que lorsque celui-ci est en parfait état de
sécurité et de fonctionnement.
•
Veuillez empêcher que les matériaux d’emballage tels que
sacs plastiques ou éléments en polyester expansé soient à
la portée des enfants. Risque d’étouffement !
- 35 -
Toute intervention de maintenance ou de réparation ne doit
•
être effectuée que par un spécialiste ou un atelier spécialisé
qui utilise les pièces de rechange et les accessoires d´origine.
Ne tentez jamais de réparer vous-même l´appareil !
•
N´utiliser aucun accessoire ou aucune pièce détachée non
recommandés par le fabricant. Ceuxci pourraient présenter un
danger pour l´utilisateur ou endommager l´appareil et entraîner
des dommages corporels, en plus la garantie expire.
•
Pour éviter tout risque et garantir une performance optimale de
l´appareil, celui-ci ne doit être ni modifié ni transformé sans
autorisation exprès du fabricant.
DANGER ! Risque de choc électrique ou d’électrocution !
Afin d’éviter tout risque, suivre les recommandations de sécurité
ci-dessous.
•
Eviter tout contact du câble avec des sources de chaleur et
des objets pointus. Ne pas laisser le câble pendre d’une table
ou de tout autre plan de travail. Veiller à ce que personne ne
puisse marcher ou trébucher sur le câble.
•
Ne pas plier, tordre, emmêler le câble d’alimentation; toujours le
garder tendu. Ne jamais placer l’appareil ou tout autre objet sur
le câble d’alimentation.
•
Ne pas poser le cordon d'alimentation sur un tapis, une moquette
ni sur aucun autre matériau inflammable. Ne pas couvrir le cordon
d’alimentation. Le cordon d’alimentation ne doit pas être dans la
zone de travail et ne peut pas être immergé dans l'eau ni aucun
autre liquide.
- 36 -
Le câble d’alimentation doit être régulièrement contrôlé afin de
•
vérifier s’il n’est pas endommagé. Ne pas utiliser l’appareil si le
câble d’alimentation est endommagé. Si le câble d’alimentation
est endommagé, le faire remplacer par le service d’entretien ou
un électricien qualifié, afin d’éviter les risques.
•
Ne jamais transporter, déplacer ou soulever l’appareil à l’aide du
cordon d’alimentation.
•
En aucun cas n’ouvrir l’enceinte de l’appareil. Si les connexions
électriques sont modifiées, ou si la construction du système
mécanique ou électrique est manipulée, il y a risque d’électrocution ou de choc électrique.
•
Ne pas utiliser de détergents caustiques et veiller à ce que l’eau
ne pénètre pas à l'intérieur de l'appareil.
•
Ne jamais utiliser l’appareil avec les mains humides ou en vous
tenant sur un sol mouillé.
•
Débrancher l’appareil de l’alimentation.
- lorsque l’appareil n’est pas utilisé,
- lorsqu’un mauvais fonctionnement apparaît au cours de
l’utilisation,
- avant de nettoyer l’appareil.
ATTENTION ! Risque de brûlures!
Afin d’éviter tous les risques, suivre les consignes de sécurité
indiquées ci-dessous.
•
La vapeur chaude qui se dégage du four combi vapeur peut
causer des brûlures du visage, des mains et des bras ! Ouvrir
prudemment la porte du four combi vapeur.
•
La hotte à condensation reste encore chaude après l’arrêt de
l’appareil. Laisser l’appareil refroidir avant de procéder au
nettoyage.
- 37 -
1.3 Utilisation conforme
ATTENTION !
L’appareil a été conçu et fabriqué pour un usage industriel et pour les
cuisines. Il ne doit être manipulé que par un personnel qualifié.
La sécurité d’utilisation de l’appareil n’est garantie que si l’utilisation est conforme à la
destination, en conformité avec les données figurant dans ce manuel d’instruction.
Tous les travaux techniques, ainsi que le montage et la maintenance ne peuvent être
effectués que par le personnel d’un service qualifié.
La fonction de la hotte à condensation est de condenser la vapeur et les fumées des
fours combi vapeur.
Cette hotte à condensation peut être utilisée avec les fours combi vapeur suivants :
« Bartscher Kompakt » 1/1 GN
D 6110 (Code-No. 117261)
D 10110 (Code-No. 117201)
ATTENTION !
Toute autre utilisation que celle indiquée et/ou toute utilisation différente de
l´appareil est interdite et est considérée comme non conforme.
Les prétentions de tous types contre le fabricant et/ou ses fondés de pouvoir
par suite de dommages résultant d´une utilisation non conforme de l´appareil
sont exclues.
L´exploitant est seul responsable en cas de dommages liés à une utilisation
non conforme.
- 38 -
2. Généralités
2.1 Responsabilité et garantie
Toutes les indications et consignes contenues dans la présente notice d´utilisation ont été
réunies en tenant compte des prescriptions en vigueur, du niveau actuel de développement technique ainsi que de nos connaissances et expériences de plusieurs années.
Les traductions de la notice d´utilisation ont été également effectuées consciencieusement.
Nous déclinons toutefois toute responsabilité en cas d´erreurs de traduction.
La version allemande ci-jointe de la présente notice d´utilisation fait foi.
Le contenu effectif de la livraison peut différer éventuellement des explications décrites ici
et des représentations graphiques pour les modèles spéciaux, lorsque vous bénéficiez
d´options de commande supplémentaires, ou liées aux dernières modifications techniques.
ATTENTION !
Avant de commencer toute activité en lien avec l’appareil, et surtout
avant de l’utiliser, lire attentivement ce mode d’emploi !
Le fabricant n’est pas tenu responsable de tout dommage ou dysfonctionnement dus à :
- un non respect des indications de mise en service et de nettoyage ;
- une utilisation non conforme à l’utilisation de base ;
- des réparations effectuées par l’utilisateur ;
- l’utilisation de pièces de rechange non approuvées.
Nous nous réservons le droit d´apporter des modifications techniques sur le produit pour
améliorer ses qualités fonctionnelles et son développement.
2.2 Protection des droits d’auteur
La notice d´utilisation et les textes, les dessins, figures et autres représentations qui y
sont contenus sont protégés par la loi sur les droits d´auteur. Les reproductions de tous
types et de toutes formes – même partielles – ainsi que l´exploitation et/ou la transmission de son contenu ne sont pas permises sans autorisation écrite du fabricant. Toute
violation des ces dispositions ouvre droit à des dommages et intérêts. Les autres droits
demeurent réservés.
INDICATION !
Les indications du contenu, les textes, dessins, figures et autres représentations sont protégés par les droits d´auteur et soumis à d´autres droits de
propriété industrielle. Toute exploitation abusive est passible de peine.
2.3 Déclaration de conformité
L´appareil correspond aux normes et directives actuelles de l´Union
européenne. Nous l´attestons dans la déclaration de conformité CE.
Nous vous ferons volontiers parvenir sur demande la déclaration de
conformité correspondante.
- 39 -
3. Transport, emballage et stockage
3.1 Inspection suite au transport
Vérifier l´intégralité et l´absence de dommages dus au transport dès réception du produit.
En cas de dommages identifiables extérieurement dus au transport, refuser ou accepter le
produit livré uniquement sous réserve.
Noter l´étendue du dommage sur les documents de transport/le bon de livraison du
transporteur. Engager une réclamation.
Dès détection des défauts cachés, formuler immédiatement une réclamation, les
prétentions à dommages et intérêts étant valables uniquement dans les délais prescrits.
3.2 Emballage
Ne jeter le carton extérieur de l´appareil. Vous en avez besoin éventuellement pour garder
l´appareil, lors d´un déménagement ou lorsque vous devez envoyer l´appareil à notre
service après-vente en cas d´éventuels dommages. Retirer complètement les emballages
extérieur et intérieur avant la mise en service de l´appareil.
INDICATION !
Si vous désirez éliminer l´emballage, respectez les consignes en vigueur
dans votre pays. Réintroduisez les matériaux d´emballage récupérables
dans le circuit de recyclage.
Contrôlez si l´appareil et les accessoires sont complets. S´il devait manquer des
éléments, veuillez contacter notre service après-vente.
3.3 Stockage
Garder les emballages fermés jusqu´à l´installation de l´appareil et en respectant les
indications d´installation et de stockage apposées à l´extérieur.
Stocker les emballages uniquement dans les conditions suivantes :
- ne pas garder les emballages à l´extérieur,
- les tenir à l´abri de l´humidité et de la poussière,
- ne pas les exposer aux fluides agressifs,
- les protéger des rayons du soleil,
- eviter les secousses mécaniques,
- en cas de stockage prolongé (> 3 mois), contrôler régulièrement
l´état général de tous les éléments et de l´emballage, si nécessaire,
les rafraîchir et les renouveler.
- 40 -
4. Données techniques
4.1 Aperçu des composants
8
7
1
6
5
Boîtier
1
2
Conduite d’évacuation des fumées
Flexible spiralé
3
Filtre en labyrinthe
4
5 Conduite d’égouttage pour l’eau
de condensation
Unité de commande
6
7
Capteur d’humidité
Boîte de dérivation pour
8
l’alimentation électrique
4
2 3
- 41 -
4.2 Indications techniques
Nom Hotte à condensation « Kompakt » 300
Code-No. :
Matériau : Acier inoxydable
Réalisation :
Raccordements : 0,3 kW / 230 V 50/60 Hz
Dimensions : largeur 520 x profondeur 1040 x hauteur 300 mm
Dotation: câble de raccordement, 2,3 m
Poids : 27,8 kg
Sous réserve de modifications techniques !
117002
Adaptée aux fours vapeur GN 1/1« Bartscher Kompakt »
D 6110 (Code-No. 117261) et
D 10110 (Code-No. 117201)
Filtre : Filtre en labyrinthe, acier inoxydable
Ventilateur de régulation : automatique, piloté par capteurs
5. Installation et utilisation
5.1 Installation
ATTENTION !
Tous les travaux d’installation, de raccordement et de maintenance de l’appareil
peuvent être réalisés uniquement par des spécialistes qualifiés et agréés,
conformément aux réglementations internationales, nationales et locales en
vigueur dans le pays d’installation de l’appareil.
• Déballer la hotte à condensation et recycler tout l’emballage conformément à la loi en
vigueur dans le pays d’installation.
• L’appareil peut être utilisé uniquement dans une pièce correctement aérée pour
éviter une trop grande accumulation dans l’air de substances nuisibles pour la santé.
• La hotte à condensation ne nécessite pas un raccordement au circuit d’aération, la
vapeur et les fumées sont condensées par le filtre en labyrinthe et évacuées par la
conduite d’égouttage.
- 42 -
• Veiller à ce que des substances inflammables ne soient ni stockées ni utilisées à
proximité de l’appareil.
• Ne pas mettre en marche l’appareil dans un environnement toxique ou explosif.
Montage de la hotte à condensation
• Placer la hotte à condensation sur le couvercle supérieur du four vapeur adapté
(Chapitre 4.2 « Caractéristiques techniques »), veiller à ce qu’elle y adhère bien.
Veiller en même temps à ce que le câble d’alimentation ne soit pas coincé entre les
deux appareils.
• Retirer le film de protection de l’appareil avant sa mise en marche. Supprimer
délicatement le film pour ne pas laisser des résidus de colle. Supprimer les résidus
de colle éventuels en utilisant un diluant.
ATTENTION!
Ne jamais retirer la plaque signalétique ni les étiquettes d’avertissement de
l’appareil.
Raccordement à l’évacuation des vapeurs
• Le flexible spiralé se trouve
sur la face arrière de la hotte à
condensation, il doit être raccordé à
l’évacuation des vapeurs du four combi
vapeur.
Lors du fonctionnement de la hotte à
condensation, la vapeur est accumulée
et évacuée.
Raccordement d’égouttage
Flexible spiralé
Évacuation des
vapeurs four
combi vapeur
• Raccorder le tuyau d’égouttage (non
fourni) à la conduite d’égouttage.
Le diamètre intérieur du tuyau doit être
de 20 mm. Fixer le tuyau à l’aide d’une
bride de serrage.
Conduite
d’égouttage
pour l’eau de
condensation
- 43 -
Branchement
DANGER ! Risque d’électrocution ou de choc
électrique !
En cas d’installation non conforme, l’appareil peut entraîner
des blessures !
Avant l’installation, veuillez comparer les données du
réseau local de distribution d’énergie avec les données
techniques de l’appareil (voire la plaque signalétique).
Ne brancher l’appareil qu’en cas de pleine conformité !
• Avant de brancher l’appareil à l’alimentation électrique, s’assurer que les valeurs de
tension et de fréquence indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux
valeurs assurées par l’installation électrique existante.
Pour la tension, une tolérance qui ne dépasse pas les ± 10% est admissible.
• Un disjoncteur multipolaire adapté à la puissance de l’appareil doit être mis en
marche entre l’installation électrique et l’appareil. Assurer un accès rapide au
disjoncteur avec un espacement d’au moins 3 mm entre les contacts.
• Le branchement à l’installation électrique doit se faire conformément à la
réglementation internationale, nationale et locale en vigueur.
• L’appareil est fourni avec un câble de raccordement (longueur 2,3 m), sans fiche.
- 44 -
5.2 Utilisation
Mode de fonctionnement
La première vapeur qui se dégage de la porte du four combi vapeur passe par le filtre
en labyrinthe qui se trouve sur la face avant de la hotte à condensation.
Le mode de fonctionnement repose sur un condenseur en métal (aluminium), lequel est
traversé par la vapeur aspirée.
La différence de températures entre la vapeur (chaude) et la surface aluminium (froide)
provoque la condensation de la vapeur qui est accumulée dans le bassin intérieur sous
le condenseur et évacuée par le tuyau raccordé à l’évacuation.
Sur la face arrière de la hotte à condensation se trouve le flexible spiralé qui est
raccordé à l’évacuation des vapeurs du four combi vapeur. Ce flexible (lors du
fonctionnement de la hotte à condensation) se trouve toujours légèrement sous
pression et aspire les fumées du four combi vapeur.
La hotte à condensation est équipée d’un système automatique de détection d’humidité
qui, à l’aide d’un capteur, règle la vitesse du moteur et la puissance d’aspiration.
Préparation de l’appareil
• Avant la première utilisation, nettoyer soigneusement l’appareil. Suivre les
consignes indiquées au point 6 « Nettoyage et maintenance ».
Allumage de l’appareil
• Brancher l’appareil à l’interrupteur principal.
• Allumer la hotte à condensation, si nécessaire. Une fois allumée, elle fonctionne à la
vitesse minimale. L’humidité est évacuée par la sortie sur la face arrière du four
combi vapeur.
• L’humidité (par exemple lors de l’ouverture de la porte) est détectée par le capteur du
système automatique de détection et la puissance d’aspiration est réglée en fonction
de cette humidité, pour aspirer la plus grande quantité de vapeur.
• Si l’appareil n’est plus utilisé, l’éteindre à l’aide de l’interrupteur principal.
- 45 -
6. Nettoyage et entretien
ATTENTION !
Avant le nettoyage débrancher l’alimentation électrique.
Ne jamais laver l’appareil sous l’eau courante ni à l’aide
d’un jet d’eau sous pression !
Veiller à ce que l’eau ne pénètre pas à l’intérieur de
l’appareil.
Nettoyage de l’appareil
o Nettoyer régulièrement la hotte à condensation.
o Pour le nettoyage, utiliser uniquement un chiffon doux et ne jamais utiliser des
produits de nettoyage rugueux qui pourraient rayer les surfaces de l’appareil.
o Ne pas utiliser des brosses en métal ni des racloirs en métal.
o Essuyer régulièrement le boîtier à l’aide d’un chiffon doux humide et d’un produit
nettoyant doux.
o Sécher soigneusement toutes les surfaces lavées.
Nettoyage du filtre en labyrinthe
o Nettoyer régulièrement le filtre en labyrinthe.
o Retirer le filtre en labyrinthe (dessin ci-dessous) et le laver à la main ou dans un lave-
vaisselle.
- 46 -
o Retirer l’unité de commande et l’essuyer à l’aide d’un chiffon humide.
o Nettoyer soigneusement la partie intérieure de la hotte à condensation.
o Sécher les surfaces nettoyées et placer de nouveau le filtre en labyrinthe et l’unité
de commande.
Entretien
o Il est conseillé de faire réaliser l’entretien de l’appareil à un service spécialisé, au
moins une fois par an. Les interventions sur l’appareil peuvent être effectuées
uniquement par un personnel qualifié spécialisé.
- 47 -
7. Elimination des éléments usés
Appareils usagés
Procéder à l´élimination de l´appareil usagé à la fin de sa durée de vie conformément
aux prescriptions nationales. Il est recommandé de contacter une entreprise spécialisée
dans la gestion des éléments usés ou de contacter le département d’élimination de
votre commune.
AVERTISSEMENT !
Afin d´exclure l´abus et les risques encourus, rendre
l´appareil usagé inutilisable avant son élimination.
Débrancher pour cela l´appareil de l´alimentation secteur
et retirer le câble d´alimentation de l´appareil.
ATTENTION !
Pour l’élimination de l’appareil veuillez respecter
les prescriptions en vigueur dans votre pays et
votre commune.
¡Antes de comenzar su utilización debe leer el manual de
instrucciones y a continuación, guardarlo en un lugar seguro!
La presente manual de instrucciones describe la instalación del dispositivo, su servicio y
su conservación, además sirve como fuente de información importante, así como de guía.
El conocimiento y el cumplimiento de todas sus indicaciones de seguridad y servicio
garantizan el trabajo correcto y seguro del dispositivo.
Asimismo se deben respetar todos los reglamentos locales de prevención de accidentes
y los principios de seguridad e higiene del trabajo.
La manual de instrucciones constituye un elemento integral del dispositivo y se
recomienda mantenerla en un sitio de fácil acceso, para que las personas que instalan,
realicen trabajos de conservación y de servicio, o de limpieza del equipo tengan acceso
permanente a ella.
Si entrega el dispositivo a una tercera persona, debe también entregarle este manual de
instrucciones.
1. Seguridad
El dispositivo se ha fabricado conforme a principios técnicos actualmente reconocidos.
Sin embargo, el dispositivo puede ser fuente de peligros si se utiliza de manera
incorrecta o distinta para la cual ha sido diseñado.
Todas las personas que utilicen el dispositivo, deben respetar las recomendaciones e
indicaciones contenidas en este manual de instrucciones.
1.1 Explicación de los símbolos
Las indicaciones de seguridad y los aspectos técnicos más importantes se han
marcado con símbolos adecuados en la presente instrucción de servicio. Estas
indicaciones hay que respetarlas absolutamente para evitar posibles accidentes,
perjuicios para la salud y la vida, así como daños materiales.
¡PELIGRO!
Este símbolo indica un peligro directo, cuya consecuencia podría ser
lesiones graves en el cuerpo o incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA!
Este símbolo indica una situación peligrosa, que podría causar
lesiones graves en el cuerpo o incluso la muerte.
- 50 -
¡SUPERFICIE CALIENTE!
El símbolo indica que la superficie del dispositivo ésta caliente durante su
funcionamiento. ¡Ignorar esta advertencia conlleva riesgo de quemaduras!
¡ATENCIÓN!
Este símbolo indica la posible existencia de situaciones de riesgo que podrían
ocasionar lesiones leves o daños, mal funcionamiento y/o deterioro del dispositivo.
¡INDICACIÓN!
Este símbolo indica consejos e información que debe respetar para que la
utilización del dispositivo sea efectiva y sin fallos.
1.2 Indicaciones de seguridad
•
El dispositivo no está indicado para el uso de personas
(incluidos niños) con alguna disfunción física, sensorial o mental,
o que no tengan la suficiente experiencia y/o conocimiento, a
menos que estas personas estén bajo la supervisión de un
adulto responsable de su seguridad o que hubieran recibido de
él indicaciones de cómo debe ser utilizado el dispositivo.
•
Los niños deben estar bajo supervisión para que no jueguen
con el aparato ni lo arranquen.
•
Durante el funcionamiento del dispositivo, nunca lo deje sin
supervisión.
•
El dispositivo debe utilizarse exclusivamente en interiores.
•
El dispositivo se puede usar si su estado técnico no despierta
dudas y permite un trabajo seguro.
•
No se debe permitir a los niños el acceso al material de
embalaje, tales como sacos de plástico y espuma de
poliestireno. ¡Riesgo de asfixia!
- 51 -
Los trabajos de mantenimiento y reparación deben ser
•
realizados únicamente por técnicos cualificados empleando
piezas de repuesto y accesorios originales. ¡No intente nunca
reparar usted mismo el dispositivo!
•
Se prohíbe usar accesorios y piezas de repuesto no
recomendadas por el fabricante. Su uso podría provocar
situaciones peligrosas para el usuario, el dispositivo sufrir
daños o causar perjuicios para la salud o vida de las personas,
además se pierde la garantía.
•
Sin la autorización del fabricante se prohíbe terminantemente
realizar cualquier cambio o modificación del dispositivo, para así
evitar riesgos de peligro y garantizar su funcionamiento óptimo.
¡PELIGRO! ¡Riesgo de choque eléctrico!
Con el fin de evitar los resultados del peligro, se deben seguir las
siguientes precauciones de seguridad.
•
No permitir que el cable de alimentación entre en contacto con
fuentes de calor o cantos agudos. El cable de alimentación no
debe colgar de la mesa ni de ningún otro tipo de tablero. Debe
tener cuidado de que nadie pise el cable ni pueda tropezar con él.
•
El cable de alimentación no puede estar doblado, aplastado ni
enredado, siempre debe estar totalmente desenrollado. No
colocar nunca el dispositivo u otros objetos sobre el cable de
alimentación.
•
El cable de alimentación no debe colocarse sobre alfombras ni
ningún otro tipo de material inflamable. No se debe cubrir el
cable de alimentación. El cable de alimentación no debe
encontrarse en la zona de trabajo y no debe sumergirse en agua
u otros líquidos.
- 52 -
El cable de alimentación debe ser revisado periódicamente para
•
determinar si presenta algún daño. No utilice el aparato con el
cable de alimentación dañado. Si el cable está dañado, deba
encargarle al servicio técnico o a un técnico calificado su
sustitución.
•
No trasladar, mover ni levantar el dispositivo por el cable de
alimentación.
•
En ningún caso se debe abrir la carcasa del dispositivo. En el
caso de modificar el circuito eléctrico o manipular el diseño
eléctrico o mecánico existe el riesgo de choque eléctrico.
•
Se prohíbe usar detergentes cáusticos y evite que el agua
penetre el dispositivo.
•
No se debe nunca utilizar el dispositivo con las manos
húmedas o estando sobre una superficie mojada.
•
Desconecte el aparato de la fuente de alimentación.
- cuando el dispositivo no está siendo utilizado,
- si durante su funcionamiento hay interferencias,
- antes de limpiar el dispositivo.
¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de quemaduras!
Con el fin de evitar los resultados del peligro, se deben seguir las
siguientes precauciones de seguridad.
•
¡El vapor caliente que se emite del horno de vapor combi
puede causar quemaduras de la cara, manos y brazos! Abrir
con cuidado la puerta del horno de vapor combi.
•
La campana de condensados sigue caliente después de
terminar el trabajo. Antes de proceder a la limpieza el aparato
deberá enfriarse.
- 53 -
1.3 Utilización de acuerdo a su uso previsto
¡ATENCIÓN!
El dispositivo ha sido proyectado y construido para uso industrial y en las
cocinas debe ser manejado por personal cualificado.
La seguridad de explotación del dispositivo está garantizada únicamente si el dispositivo
es utilizado de acuerdo a su uso previsto, de acuerdo con los datos contenidos en las
instrucciones de empleo.
Todas las actividades técnicas, tales como el montaje y el mantenimiento, deben ser
realizadas únicamente por personal cualificado.
La función de la campana de condensados es condensar los vapores de los hornos
de vapor combi.
Esta campana de condensados puede usarse solo en los siguientes hornos de
vapor combi:
„Bartscher Kompakt“ 1/1 GN
D 6110 (Código 117261)
D 10110 (Código 117201)
¡ATENCIÓN!
El uso del dispositivo de modo distinto para el cual ha sido diseñado está
prohibido y se considerará como explotación incompatible.
No se admitirá ningún tipo de reclamación hacia el fabricante y/o sus
representantes a título de daños surgidos por razones de una explotación
inadecuada del dispositivo.
Todos los daños que surjan durante la explotación inadecuada del
dispositivo serán responsabilidad única y exclusiva del usuario.
- 54 -
2. Informaciones generales
2.1 Responsabilidad del fabricante y la garantía
Todas las informaciones contenidas en estas instrucciones se han presentado conforme
a los reglamentos vigentes, conocimientos actuales de fabricación e ingeniería y en
base a nuestro conocimiento y experiencia de varios años.
Asimismo la traducción de la manual de instrucciones se ha realizado escrupulosamente.
Sin embargo no nos hacemos responsables por errores eventuales en la misma.
La versión que decide es la manual de instruccionesanexada en idioma alemán.
En el caso de encargos de modelos especiales u opciones adicionales, así como en
situaciones donde se aplican los conocimientos técnicos más recientes, el dispositivo
entregado puede diferenciarse de las informaciones y figuras contenidas en la presente
instrucción de servicio.
¡ATENCIÓN!
¡Antes de iniciar cualquier operación relacionada con el dispositivo, sobre todo
antes de ponerlo en marcha, leer con atención las presentes instrucciones de uso!
El fabricante no se hace responsable de los daños y fallos derivados de:
- el incumplimiento de las instrucciones de uso y limpieza;
- el uso inapropiado;
- la introducción de cambios por el usuario;
- el uso de piezas de recambio no admitidas.
Nos reservamos el derecho de realizar cambios técnicos en el producto con el
propósito de mejorar las propiedades utilizables del dispositivo.
2.2 Protección de los derechos de autor
La presente instrucción de servicio, así como los textos, dibujos, fotos y otros elementos
que contiene están protegidos por derechos de autor. Sin la autorización escrita del
fabricante se prohíbe estrictamente duplicar el contenido de la manual de instrucciones
de cualquier forma y modo (también fragmentos), así como su utilización y/o el traspaso
de su contenido a terceros. El quebrantamiento de lo anteriormente mencionado tendrá
efectos de indemnización. Nos reservamos el derecho de reclamaciones posteriores.
¡INDICACIÓN!
Los datos, textos, dibujos, fotografías y otras descripciones de la presente
instrucción están protegidos por las leyes en materia de derechos de autor y
de propiedad industrial. Su uso ilegal será motivo de sanción jurídica.
2.3 Declaración de Compatibilidad
El dispositivo actualmente cumple las normas vigentes y las directrices
de la Unión Europea. Esto está confirmado en la Declaración de
Compatibilidad WE. A petición del cliente podemos enviar dicha
Declaración de Compatibilidad WE.
- 55 -
3. Transporte, embalaje y almacenaje
3.1 Control de entregas
Tras la entrega, hay que revisar inmediatamente si el dispositivo está completo y si no
sufrió daños durante el transporte. En caso de confirmar daños de transporte visibles
no hay que aceptar el dispositivo, o bien recibirlo condicionalmente.
Los daños hay que detallarlos en los documentos de transporte / o en la lista de
entrega del agente expedidor.
Los daños ocultos hay que comunicarlos directamente tras su confirmación, ya que
las reclamaciones de indemnización sólo se pueden hacer dentro de los plazos de
reclamación vigentes.
3.2 Embalaje
Rogamos no tirar el cartón del dispositivo. Puede ser útil para guardar el dispositivo
durante mudanzas o al enviarlo a nuestro punto de servicio en caso de daños o averías
del mismo. Antes del ponerlo en marcha retire todo el material externo e interno del
empaque.
¡INDICACIÓN!
Durante la recuperación del embalaje hay que cumplir los reglamentos
vigentes del país dado. Los materiales de empaque con propiedades de
reúso hay que reciclarlos.
Por favor, revise si el dispositivo y los accesorios se encuentran en el juego. Si faltasen
partes, rogamos contactar con nuestro Departamento de Servicio de Atención al Cliente.
3.3 Almacenaje
Se recomienda no abrir el embalaje hasta el momento de instalación del dispositivo, y
durante el almacenamiento hay que ajustarse a las designaciones del modo de colocar
y almacenar el embalaje.
Los dispositivos empacados hay que almacenarlos siempre conforme a las siguientes
condiciones:
- no almacenar al aire libre,
- mantener en un sitio seco, proteger del polvo,
- proteger contra la acción agentes agresivos,
- proteger contra la luz solar,
- evitar sacudidas mecánicas,
- en caso de un almacenaje prolongado (por más de tres meses),
controlar regularmente el estado de todas partes y el embalaje,
si es necesario, renueve el dispositivo.
- 56 -
4. Especificaciones técnicas
4.1 Presentación de las partes del dispositivo
8
7
1
6
5
Carcasa
1
Canalón para evacuar vapores
2
Manguera espiral
3
Filtro de laberinto
4
Bandeja para el agua condensada
5
Unidad de control
6
Sensor de humedad
7
Caja de derivación conexión de la
8
alimentación
4
2 3
- 57 -
4.2 Datos técnicos
Nombre Campana de condensados „Kompakt“ 300
Código:
Material: Acero inoxidable
Fabricación:
Potencia y tensión
de alimentación:
Medidas: an. 520 x prof. 1040 x al. 300 mm
Incluye: Cable de conexión 2,3 m
Peso: 27,8 kg
¡Se reserva el derecho de hacer cambios!
117002
Para hornos de vapor combi GN 1/1 „Bartscher
Kompakt“
D 6110 (Código 117261) y
D 10110 (Código:117201)
Filtro: Filtro de laberinto, acero noble
Ajuste del ventilador: automático, controlado por sensor
0,3 kW / 230 V 50/60 Hz
5. Instalación y servicio
5.1 Instalación
¡ATENCIÓN!
Todos los trabajos de instalación, conexión y mantenimiento del aparato
pueden ser llevados a cabo solo por especialistas cualificados y autorizados,
de acuerdo con las normas internacionales, nacionales y locales vigentes en
el país donde se realice la instalación.
• Desembalar la campana de condensados e eliminar el material de envase de
acuerdo con la normativa vigente en el país de la instalación.
• El aparato puede usarse solo en un lugar debidamente ventilado a fin de evitar la
acumulación excesiva de sustancias nocivas en el aire.
• La campana de condensados no requiere la conexión con el sistema de ventilación,
los vapores se condensan a través del filtro de laberinto y se evacúan a través de la
bandeja.
- 58 -
• Prestar atención a que no se almacenen ni usen sustancias inflamables en las
proximidades del aparato.
• El aparato no podrá utilizarse en entornos tóxicos o explosivos.
Montaje de la campana de condensados
• Instalar la campana de condensados en la tapa superior del horno de vapor combi
correspondiente (Capítulo 4.2 „Datos técnicos“) para que adhiera bien. Cuidar
que el cable de alimentación no se bloquee entre los aparatos.
• Antes de poner en funcionamiento, retire del aparato la película protectora.
La película debe ser retirada lentamente para que no queden restos del pegamento.
Elimine cualquier resto del pegamento con un disolvente apropiado.
¡ADVERTENCIA!
Nunca retire del aparato la placa de identificación y las etiquetas de
advertencia.
Conexión a la salida de vapores
• La manguera espiral se encuentra
en la pared trasera de la campana de
condensados y se debe introducirlo en
Manguera
espiral
la extracción de los vapores del horno
de vapor combi.
Durante el trabajo de la campana de
condensados el vapor se recoge y
evacúa.
Extracción de
vapores horno
de vapor combi
Conexión a la salida
• Conectar la manguera de salida (no
forma parte del suministro) a la
bandeja. La manguera debe tener el
diámetro interior de 20 mm. Fijar la
manguera usando una abrazadera.
Bandeja para el
agua condensada
- 59 -
Conexión
¡PELIGRO! ¡Riesgo de choque eléctrico!
¡En el caso de una instalación incorrecta el dispositivo
podría provocar daños!
Antes de comenzar la instalación debe comparar los datos
de la red eléctrica local con los datos técnicos del
dispositivo (ver tabla nominal). ¡Conectar el dispositivo
únicamente con una conformidad plena!
• Antes de conectar el aparato a la fuente de alimentación asegúrese de que el voltaje
y la frecuencia que aparecen en la placa identificativa corresponden con los datos de
la instalación eléctrica existente.
Se admite una tolerancia de tensión no superior a ± 10%.
• Entre el aparato y la instalación eléctrica debe estar encendido un interruptor
multipolar adecuado a la potencia del aparato. El interruptor cuyos contactos tengan
una apertura mínima de 3 mm debe ser de fácil acceso.
• La conexión a la instalación eléctrica debe cumplir con las normas internacionales,
nacionales y locales vigentes.
• El aparato se suministra con el cable de conexión (2,3 m de largo), sin enchufe.
- 60 -
5.2 Servicio
Principio de funcionamiento
El primer vapor de agua que sale por la puerta del horno de vapor combi, pasa por el
filtro de laberinto localizado en la pared frontal de la campana de condensados.
El principio de funcionamiento está basado en un condensador metálico (de aluminio)
por el cual se conduce el vapor aspirado.
La diferencia de temperaturas entre el vapor (caliente) y la superficie de aluminio (fría)
hace que el vapor se condense y sea recogido por la bañera interna debajo del
condensador y evacuado por la manguera que conduce a la salida.
En la pared trasera de la campana de condensados se encuentra una manguera espiral
conectada a la boca de salida de los vapores del horno de vapor combi. Esta manguera
siempre (durante el trabajo de la campana de condensados) está bajo una pequeña
presión negativa y recoge los vapores del horno de vapor combi.
La campana de condensados está dotada de un sistema automático de
reconocimiento de humedad que, mediante el sensor, ajusta la velocidad de las
rotaciones del motor y, por tanto, la fuerza de su aspiración.
Preparación del aparato
• Antes de empezar el uso el aparato debe limpiarse bien. Tener en cuenta las
instrucciones contenidas en el punto 6 „Limpieza y mantenimiento“.
Poner en funcionamiento
• Conectar el aparato con el interruptor principal.
• Si resulta necesario, encender la campana de condensados. Una vez encendida,
trabaja con la mayor velocidad. La humedad se evacúa a través de la boca de salida
localizada en la pared trasera del horno de vapor combi.
• La humedad (p.ex. al abrir la puerta) es reconocida por el sensor del sistema
automático de reconocimiento y la fuerza de aspiración se ajusta de manera
correspondiente para absorber la mayor cantidad del vapor posible.
• Si no piensa usarse el equipo, debe ser desconectado con el interruptor principal.
- 61 -
6. Limpieza y mantenimiento
¡ADVERTENCIA!
Antes de proceder a la limpieza desconéctelo de la
toma de corriente eléctrica.
¡Nunca lave el equipo bajo el agua corriente ni con
lavadores a presión!
Procure que el agua no entre en el aparato.
Limpieza del aparato
o La campana de condensados debe limpiarse con regularidad
o Para la limpieza utilice únicamente un paño suave. Nunca utilice detergentes
abrasivos que pudiesen dañar la superficie del aparato.
o No use cepillos de alambre o espátulas metálicas.
o La caja de aparato debe limpiase con regularidad usando un trapo blando,
humedecido con agua caliente y detergente suave.
o Después seque bien todas las superficies limpiadas.
Limpieza del filtro de laberinto
o El filtro de laberinto debe limpiarse con regularidad.
o Retire el filtro de laberinto (fig. abajo) y lavarlo a mano o en lavavajillas.
- 62 -
o Retire la unidad de control y limpiar su superficie con un trapo húmedo.
o Limpie bien las paredes interiores de la campana de condensados.
o Seque las superficies limpiadas y volver a fijar el filtro de laberinto y la unidad de
control.
Mantenimiento
o Recomendamos encomendar el mantenimiento del aparato a un servicio
especializado por lo menos una vez al año. Las intervenciones en el aparato pueden
ser llevadas a cabo solo por el personal cualificado y especializado.
- 63 -
7. Recuperación
Dispositivos antiguos
Tras finalizar el período de explotación, los dispositivos viejos hay que enviarlos para
su recuperación conforme a los reglamentos vigentes de cada país. Recomendamos
contactar con una empresa especializada en dicha rama o con el departamento de
asuntos de recuperación de desechos de su municipio.
¡ADVERTENCIA!
Para evitar eventuales abusos, y sus riegos de peligro,
antes de enviar el dispositivo para su recuperación,
asegúrese de que ya no funciona. Para ello desconecte el
dispositivo de la corriente y corte el cable de alimentación.
¡ATENCIÓN!
Durante la recuperación del dispositivo, siga al
pie de la letra las leyes estatales o regionales.
Lees voor het gebruik de gebruiksaanwijzing door en
bewaar hem op een goed bereikbare plaats!
Deze gebruiksaanwijzing bevat de beschrijving van de installatie, de bediening en het
onderhoud van het apparaat en dient als belangrijke informatiebron en naslagwerk.
De kennis en het in acht nemen van alle hier beschreven veiligheidsvoorschriften en
instructies is een voorwaarde voor veilig en juist gebruik van het apparaat.
Daarom moeten de voor het toepassingsgebied van het apparaat geldende lokale
voorschriften inzake ongevallenpreventie en algemene veiligheidsvoorschriften worden
opgevolgd.
De gebruiksaanwijzing is een integraal onderdeel van het product en moet altijd binnen
handbereik bewaard worden, zodat deze installatie-, bedienings-, onderhouds- en
reinigingspersoneel er gebruik van kan maken.
Als u het apparaat overdraagt aan een derde dient u deze gebruiksaanwijzing ook mee
te geven.
1. Veiligheid
Het apparaat is gemaakt volgens de laatste stand der techniek. Het kan echter een bron
van gevaar vormen als het apparaat niet in overeenstemming met zijn bestemming
gebruikt wordt.
Alle personen die het apparaat gebruiken, moeten zich houden aan de aanbevelingen
en aanwijzingen uit deze gebruiksaanwijzing.
1.1 Symboolverklaring
Belangrijke veiligheids- en technische instructies zijn in deze gebruiksaanwijzing aangeduid
door symbolen. Deze instructies moeten bij het gebruik van dit apparaat absoluut in acht
worden genomen om ongelukken, gevaar voor personen of materiële schade te vermijden.
GEVAAR!
Dit symbool wijst op direct gevaar dat kan leiden tot ernstig lichamelijk
letsel of de dood.
WAARSCHUWING!
Dit symbool wijst op onveilige situaties die kunnen leiden tot zwaar lichamelijk
letsel of de dood.
- 66 -
HEET OPPERVLAK!
Dit symbool waarschuwt ervoor dat het werkende apparaat een heet oppervlak
heeft. Veronachtzaming van de waarschuwing kan verbranding veroorzaken!
VOORZICHTIG!
Dit symbool wijst op de mogelijkheid van het ontstaan van onveilige situaties die
kunnen leiden tot lichte verwondingen of beschadiging, storingen in de werking
of vernietiging van het apparaat.
TIP!
Dit symbool wijst op adviezen en informatie waarmee de bediening van het
apparaat efficiënt en storingsvrij blijft.
1.2 Veiligheidsaanwijzingen
•
Het apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met een fysieke, sensorische of geestelijke
handicap en/of met onvoldoende ervaring en/of onvoldoende
kennis, tenzij deze personen onder toezicht staan van een voor
hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon
voldoende uitleg hebben gekregen betreffende het gebruik
maken van het apparaat.
•
Kinderen moeten zich onder toezicht bevinden, zodat ze niet
met het apparaat kunnen spelen of hem aanzetten.
•
Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
•
Gebruik het apparaat uitsluitend in gesloten ruimten.
•
Het apparaat mag alleen gebruikt worden als het zich in goede
technische en veilige staat bevindt.
•
Voorkom dat kinderen in contact kunnen komen met
verpakkingsmaterialen als plastic zakken en elementen van
polystyreen. Verstikkingsgevaar!
- 67 -
Onderhoud- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door
•
gekwalificeerde vaklui worden uitgevoerd, onder gebruikmaking
van originele reserveonderdelen en accessoires. Probeert u nooit zelf het apparaat te repareren!
•
Gebruik uitsluitend accessoires en onderdelen die door de
fabrikant worden aanbevolen. De garantie vervalt als er andere
accessoires worden gebruikt, ze kunnen gevaarlijk zijn voor de
gebruiker, schade aan het apparaat veroorzaken en leiden tot
lichamelijke letsel.
•
Om gevaren te vermijden en om de optimale werking te
garanderen mag het apparaat zonder uitdrukkelijke toestemming
van de fabrikant niet veranderd of omgebouwd worden.
GEVAAR! Gevaar voor elektrische schokken!
Houd u aan onderstaande veiligheidsaanwijzingen om het gevaar
te voorkomen.
•
Let erop dat de voedingskabel niet in contact komt met
warmtebronnen en scherpe randen. Laat de voedingskabel niet
van de tafel of het aanrecht naar beneden hangen. Zorg ervoor
dat niemand op de kabel kan stappen of erover kan struikelen.
•
De voedingskabel niet knikken, pletten of knopen en altijd
volledig uitrollen. Plaats het apparaat of andere voorwerpen nooit
op de voedingskabel.
•
Leg de voedingskabel niet op vloerbedekking of andere
brandbare materialen. De voedingskabel niet bedekken.
Houd de voedingskabel verwijderd van de werkplek en dompel
hem niet onder in water of andere vloeistoffen.
- 68 -
Controleer de voedingskabel regelmatig op beschadigingen.
•
Het apparaat niet gebruiken wanneer de voedingskabel
beschadigd is. Laat een beschadigde voedingskabel vervangen
door de servicedienst of een gekwalificeerde elektricien om
gevaar te voorkomen.
•
Het apparaat nooit aan de voedingskabel verplaatsen, optillen of
voortbewegen.
•
Maak de behuizing onder geen enkel beding open. Bij aanraking
van de elektrische aansluitingen of veranderingen van de
elektrische of mechanische constructie bestaat gevaar voor elektrische schokken.
•
Gebruik geen bijtende reinigingsmiddelen en zorg ervoor, dat er
geen water in het apparaat komt.
•
Het apparaat nooit bedienen met natte of vochtige handen of
terwijl u op een natte vloer staat.
•
Haal het apparaat van het lichtnet:
- als u het apparaat niet gebruikt;
- als er tijdens het gebruik storingen optreden;
- vóór reiniging van het apparaat.
WAARSCHUWING Verbrandingsgevaar!
Om de gevolgen van het gevaar te vermijden dienen de volgende
raadgevingen omtrent de veiligheid in acht te worden genomen.
•
De hete stoom die uit de combi-steamer oprijst, kan
brandwonden aan gezicht, armen en handen veroorzaken!
De deur van de combi-steamer voorzichtig openmaken.
•
De condensafzuigkap is na het beëindigen van het werk nog
steeds heet. Voordat met reinigen kan worden begonnen, dient
het apparaat af te koelen.
- 69 -
1.3 Reglementair gebruik
VOORZICHTIG!
Het apparaat is ontworpen en gemaakt voor industrieel gebruik en mag in
keukens alleen worden bediend door gekwalificeerd personeel.
Veilige exploitatie van het apparaat is uitsluitend gewaarborgd bij gebruik dat in
overeenstemming is met zijn bestemming en in lijn met de gegevens uit de
gebruiksaanwijzing.
Alle technische handelingen, inclusief montage en onderhoud, mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door een gekwalificeerde klantenservice.
De taak van de condensafzuigkap is om de stoom en de rook van de combi-steamer
te condenseren.
Deze condensafzuigkap kan alleen worden gebruikt in combinatie met de volgende
combi-steamers:
„Bartscher Kompakt“ 1/1 GN
D 6110 (Art.-Nr. 117261)
D 10110 (Art.-Nr. 117201)
VOORZICHTIG!
Elk gebruik van het apparaat voor andere en/of afwijkende doeleinden dan
waarvoor het bestemd is, is verboden en wordt aangemerkt als niet in
overeenstemming met zijn bestemming.
Alle vorderingen, ongeacht in welke vorm op de fabrikant en/of zijn
gemachtigde met betrekking tot schade die is veroorzaakt door oneigenlijk
gebruik, zijn uitgesloten.
Voor alle schade die is veroorzaakt door verkeerde bediening van het apparaat
is alleen en uitsluitend de gebruiker aansprakelijk.
- 70 -
2. Algemeen
2.1 Aansprakelijkheid en vrijwaring
Alle gegevens en tips die zijn opgenomen in deze gebruiksaanwijzing zijn samengesteld
rekening houdend met de geldende voorschriften, de actuele technische stand van zaken
en onze langdurige inzichten en ervaring.
Ook de tekst van deze gebruiksaanwijzing is zo goed mogelijk vertaald. Wij zijn echter niet
aansprakelijk voor eventuele fouten in de vertaling. Doorslaggevend is de bijgevoegde
Duitse versie van deze gebruiksaanwijzing.
Het geleverde apparaat kan bij speciale bestellingen, aanvullende bestelopties of
vanwege de nieuwste technische ontwikkelingen afwijken van de hier beschreven
regels en grafische afbeeldingen.
VOORZICHTIG!
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, voordat u handelingen
verricht met het apparaat, met name voordat u het in gebruik neemt.
De producent is niet aansprakelijk voor de schade en gebreken die zijn ontstaan
als gevolg van:
- het niet in acht nemen van de aanwijzingen voor bediening en reiniging;
- oneigenlijk gebruik;
- het aanbrengen van wijzigingen door de gebruiker;
- de toepassing van ongeoorloofde reserveonderdelen.
Wij behouden ons het recht voor om technische veranderingen in het product aan
te brengen die leiden tot verbetering van de gebruikseigenschappen en de verdere
ontwikkeling van het apparaat.
2.2 Auteursrecht
De gebruiksaanwijzing en de erin opgenomen teksten, tekeningen, foto’s en andere
afbeeldingen zijn auteursrechtelijk beschermd. Niets (ook gedeeltelijk) uit deze uitgave
mag in ongeacht welke vorm worden verveelvoudigd, verwerkt en/of gepubliceerd
zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de fabrikant. Overtreding van het
bovenstaande verplicht tot schadevergoeding. Wij behouden ons het recht voor tot
verdere vorderingen.
TIP!
De inhoudelijke gegevens, teksten, tekeningen, foto’s en andere afbeeldingen
vallen onder het auteursrechten het recht op de bescherming van de industriële
eigendom. Ieder misbruik is strafbaar.
2.3 Verklaring van Conformiteit
Het apparaat beantwoordt aan de actuele EU-normen en richtlijnen.
Dit bevestigen we in de EG-verklaring van Conformiteit. Indien gewenst,
sturen we u graag de betreffende Verklaring van Conformiteit toe.
- 71 -
3. Transport, verpakking en bewaring
3.1 Controle bij aflevering
Als het apparaat afgeleverd is, onmiddellijk controleren of het compleet en zonder
transportschade is. Als er duidelijk zichtbare transportschade is, het geleverde apparaat
niet of alleen onder voorbehoud aannemen.
De schade opschrijven op de transportdocumenten/ het leveringsdocument van de
leverancier. Vervolgens reclameren.
Verborgen gebreken onmiddellijk nadat ze zijn geconstateerd, reclameren, omdat eisen
tot schadevergoeding alleen binnen de reclamatieperiode mogelijk zijn.
3.2 Verpakking
Gooi het verpakkingsmateriaal van het apparaat niet weg. U kunt het eventueel gebruiken
voor het bewaren van het apparaat, bij een verhuizing of als u het apparaat bij eventuele
schade aan ons servicepunt moet sturen. Verwijder voor de ingebruikname het buitenste
en binnenste verpakkingsmateriaal volledig van het apparaat.
TIP!
Indien u de verpakking wilt weggooien, let dan op de in uw land geldende
regels. Lever het verwerkbare verpakkingsmateriaal aan voor recycling.
Controleer of het apparaat en de accessoires compleet zijn. Indien er onderdelen
ontbreken, neem dan contact op met onze Klantenservice.
3.3 Bewaring
Bewaar de gesloten verpakking tot de installatie en volgens de op de buitenkant
aangebrachte plaats- en bewaringsmarkering.
Verpakte apparaten alleen als volgt bewaren:
- niet buitenshuis bewaren,
- droog en stofvrij bewaren,
- niet blootstellen aan agressieve middelen,
- tegen straling van de zon beschermen,
- mechanische schokken vermijden,
- bij langere bewaring (> 3 maanden) regelmatig de algemene
toestand van alle bestanddelen en van de verpakking
controleren, indien nodig verbeteren of vernieuwen.
- 72 -
4. Specificaties
4.1 Overzicht van onderdelen
8
7
1
6
5
Ombouw
1
Stoomafvoergoot
2
3 Spiraalslang
Labyrintfilter
4
Afvoergoot condenswater
5
6
Besturingseenheid
Vochtsensor
7
Junction box stroomaansluiting
8
4
2 3
- 73 -
4.2 Technische Gegevens
Benaming Condensafzuigkap „Kompakt” 300
Art.-Nr.:
Materiaal: RVS
Uitvoering:
Vermogen: 0,3 kW / 230 V 50/60 Hz
Afmetingen: br. 520 x d. 1040 x h. 300 mm
Uitrusting Aansluitkabel 2,3 m
Gewicht: 27,8 kg
Wijzigingen voorbehouden!
117002
Bestemd voor combi-steamers GN 1/1 „Bartscher
Kompakt“
D 6110 (Art.-Nr. 117261) en
D 10110 (Art.-Nr. 117201)
Alle installatiewerkzaamheden, aansluitingen en conservatie aan het apparaat
moeten worden uitgevoerd door en gekwalificeerd en bevoegd specialisten,
volgens de heersende internationale, nationale en lokale voorschriften van het
land waar de installatie zich bevindt.
• De condensafzuigkap uitpakken en het verpakkingsmateriaal utiliseren volgens de
heersende voorschriften van het land waar het apparaat wordt geïnstalleerd.
• Van het apparaat mag alleen gebruik worden gemaakt in een goed geventileerde
ruimte om te voorkomen dat zich in de ruimte een te veel aan ongezonde substanties
ophoopt.
• De condensafzuigkap hoeft niet te worden aangesloten op een ventilatiesysteem:
de stoom en rook condenseren en worden afgevoerd door het labyrintfilter en de
condensgoot.
- 74 -
• Verzeker u ervan dat in de buurt van het apparaat geen lichtontvlambare substanties
worden opgeborgen of gebruikt.
• Het apparaat mag niet worden aangezet in een giftige of explosieve omgeving.
De montage van de condensafzuigkap
• De condensafzuiger plaatsen op de bovenste klep van de juiste combi-steamer
(Hoofdstuk 4.2 „Technische gegevens“), zodat deze goed hierop aansluit. Zorg
ervoor dat de aansluitkabel niet geblokkeerd raakt tussen de apparaten.
• Voordat het apparaat in bedrijf kan worden genomen, het beschermfolie langzaam
eraf halen, zodat er geen lijmresten achter blijven. Eventuele lijmresten verwijderen
met het juiste oplosmiddel.
WAARSCHUWING
Verwijder nooit het typeplaatje noch de waarschuwingstekens van het
apparaat.
Aansluiting op stoomafzuiger
• De spiraalslang bevindt zich op de
achterwand van de condensafzuigkap
Spiraalslang
en dient op de combi-steamer te worden
geplaatst.
Tijdens het werk van de condensafzuigkap wordt stoom opgevangen en
afgevoerd.
Stoomafzuiger
combi-steamer
Aansluiting van de afvoer
• De afvoerslang (niet geleverd)
aansluiten op de afvoergoot.
De slang moet een interne diameter
hebben van 20 mm. De slang
bevestigen met behulp van een
slangklem.
Afvoergoot voor
condenswater
- 75 -
Aansluiting
GEVAAR! Gevaar voor elektrische schokken!
Wanneer het apparaat niet juist is geïnstalleerd kan het
lichamelijk letsel veroorzaken!
Vergelijk de gegevens van het lokale elektriciteitsnet met
de technische gegevens van het apparaat (zie het typeplaatje) voordat u het installeert. Sluit het apparaat alleen
aan wanneer deze volledig met elkaar overeenstemmen!
• Voordat het apparaat is aangesloten op het lichtnet, zich ervan verzekeren dat de op
het typeplaatje vermelde spannings- en frequentiewaarden overeenkomen met die
van het bestaande lichtnet.
Een spanningsafwijking van ± 10% is toegestaan.
• Tussen het apparaat en de electrische installatie moet een meerpolige schakelaar
worden geplaatst overeenkomend met het vermogen van het apparaat.
De schakelaar, waarvan de contacten tenminste 3 mm van elkaar af moeten liggen,
moet makkelijk bereikbaar zijn.
• Het aansluiten op het lichtnet moet gedaan worden volgens de geldende
internationale, nationale en lokale regelgeving.
• Het apparaat wordt geleverd met een aansluitkabel (lengte 2,3 m), zonder stekker.
- 76 -
5.2 Bediening
Werkingsprincipe
De eerste stoom die door de deur van de combi-steamer oprijst, gaat door het
labyrintfilter die zich bevindt op de achterwand van de condensafzuiger.
Het werkingsprincipe berust op de metalen condensator (aluminium), waardoor de
afgezogen stoom wordt geleid.
Het temperatuursverschil tussen de stoom (heet) en het oppervlak van het aluminium
(koud), zorgt ervoor dat de stoom condenseert en wordt opgevangen in het interne bakje
onder de condensator en afgevoerd door een slang die is aangesloten op de afvoer.
Verder op de achterwand van de condensafzuiger bevindt zich de spiraalslang die is
aangesloten op de stoomafzuiger van de combi-steamer. Deze slang bevindt zich
(tijdens het werk van de condensafzuiger) altijd onder lichte druk en vangt de stoom op
van de combi-steamer.
De condensafzuiger is uitgerust met een systeem voor het automatisch herkennen van
vocht, die met een sensor de omzetsnelheid van de motor regelt en daarmee de
afzuigkracht.
Het voorbereiden van het apparaat
• Voor het inbedrijfnemen van het apparaat dient deze zorgvuldig te worden gereinigd.
De aanwijzingen onder punt 6 „Reiniging en conservatie“ opvolgen.
Het aanzetten van het apparaat
• Het apparaat aansluiten op de hoofdschakelaar.
• Als het nodig is de condensafzuigkap aanzetten. Na het aanzetten werkt deze op de
laagste toeren. Het vocht wordt afgevoerd door de afvoer op de achterwand van de
combi-steamer.
• Vocht (bijv. door het openen van de deur) wordt herkend door de sensor voor het
automatisch herkennen en de zuigkracht is op de juiste manier gereguleerd, om
zoveel mogelijk stoom af te voeren.
• Als het apparaat niet meer zal worden gebruikt, dient deze uit te worden gezet met
behulp van de hoofdschakelaar.
- 77 -
6. Reiniging en conservatie
WAARSCHUWING!
Voordat kan worden begonnen met reinigen, het apparaat
van het lichtnet halen.
Het apparaat nooit wassen onder stromend water noch
met een hogedrukreiniger!
Ervoor zorgen dat er geen water in het apparaat kan komen.
Reinigen van het apparaat
o De condensafzuiger regelmatig reinigen.
o Voor het reinigen alleen zachte doeken gebruiken en nooit schurende
reinigingsmiddelen gebruiken die het oppervlak van het apparaat kunnen bekrassen.
o Gebruik geen metalen borstels noch metalen spanen.
o De ombouw van het apparaat regelmatig met een vochtig doekje gedrenkt in warm
water en een mild reinigingsmiddel afnemen.
o Alle gewassen oppervlakken zorgvuldig drogen.
Reinigen van het labyrintfilter
o Het labyrintfilter moet regelmatig worden gereinigd.
o Het labyrintfilter eruit nemen (onderstaande tekening) en met de hand wassen
of in de afwasmachine.
- 78 -
o De besturingseenheid eruit nemen en het oppervlak met een vochtig doekje reinigen.
o De binnenkant van de condensafzuiger zorgvuldig reinigen.
o Het gereinigde oppervlak drogen en opnieuw het labyrintfilter en de
besturingseenheid bevestigen.
Conservatie
o Het wordt aanbevolen minstens één keer per jaar het apparaat door een gespeciali-
seerde service te laten conserveren. Werk waarbij wordt ingegrepen in het apparaat
mag alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd en specialiseerd personeel.
- 79 -
7. Afvalverwijdering
Oude apparaten
Het gebruikte apparaat moet worden verwijderd in overeenstemming met in uw land
geldende voorschriften. Aanbevolen wordt om contact op te nemen met een bedrijf
dat gespecialiseerd is in verwijdering.
WAARSCHUWING!
Om misbruik en de daaraan verbonden gevaren te
voorkomen, maakt u uw oude apparaat vóór de verwijdering
onbruikbaar. Het apparaat uit het stopcontact halen en de
aansluitkabel uit het apparaat verwijderen.
VOORZICHTIG!
Bij de verwijdering van het apparaat dient
u de in uw land geldende voorschriften in
acht te nemen.
Przed rozpoczęciem użytkowania należy przeczytać instrukcję
obsługi, a następnie przechowywać ją w dostępnym miejscu!
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera opis instalacji urządzenia, jego obsługi oraz
konserwacji i służy jako ważne źródło informacji oraz poradnik.
Znajomość i przestrzeganie wszystkich zawartych w niej wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa i obsługi stanowi warunek bezpiecznej i prawidłowej pracy z urządzeniem.
Ponadto należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom
oraz zasad BHP.
Instrukcja obsługi stanowi integralny element urządzenia i należy ją przechowywać w
pobliżu urządzenia, aby osoby instalujące urządzenie, prowadzące prace konserwacyjne
i obsługujące lub czyszczące urządzenie miały do niej stały dostęp.
Gdy urządzenie zostanie przekazane osobie trzeciej, wówczas należy jej przekazać
także niniejszą instrukcję obsługi.
1. Bezpieczeństwo
Urządzenie zostało wykonane wg aktualnie uznanych zasad techniki. Jednakże
urządzenie może stanowićźródło zagrożeń, jeśli będzie używane niewłaściwie lub
niezgodnie z jego przeznaczeniem.
Wszystkie osoby, które użytkują urządzenie, muszą uwzględniać zalecenia i wskazówki
zawarte w niniejszej instrukcji obsługi.
1.1 Wyjaśnienie symboli
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz kwestii technicznych oznaczono w
niniejszej instrukcji obsługi odpowiednimi symbolami. Wskazówek tych należy
bezwzględnie przestrzegać, aby uniknąć ewentualnych wypadków, uszczerbku na życiu
i zdrowiu osób oraz szkód rzeczowych.
ZAGROŻENIE!
Ten symbol sygnalizuje bezpośrednie zagrożenie, którego konsekwencją
mogą być poważne obrażenia ciała lub śmierć.
OSTRZEŻENIE!
Ten symbol sygnalizuje niebezpieczne sytuacje, które mogą doprowadzić
do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
- 82 -
GORĄCA POWIERZCHNIA!
Symbol ostrzega przed gorącą powierzchnią urządzenia podczas jego pracy.
Lekceważenie ostrzeżenia grosie poparzeniem!
OSTROŻNIE!
Ten symbol sygnalizuje możliwość zaistnienia niebezpiecznych sytuacji,
które mogą doprowadzić do lekkich obrażeń lub uszkodzenia, wadliwego
działania i/lub zniszczenia urządzenia.
WSKAZÓWKA!
Symbol ten oznacza rady i informacje, których należy przestrzegać, aby obsługa
urządzenia stała się efektywna i bezusterkowa.
1.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
•
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby
(w tym także dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej,
sensorycznej czy umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem i/lub niedostateczną wiedzą, chyba że osoby te znajdują
się pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo
lub otrzymały od niej wskazówki, jak należy używać urządzenie.
•
Dzieci powinny znajdować się pod opieką, aby nie bawiły się
urządzeniem ani go nie uruchamiały.
•
Podczas eksploatacji urządzenia nigdy nie pozostawiać go bez
nadzoru.
•
Urządzenie należy użytkować wyłącznie w pomieszczeniach
zamkniętych.
•
Urządzenie wolno używać tylko wtedy, gdy jego stan techniczny
nie budzi zastrzeżeń i pozwala na bezpieczną pracę.
•
Uniemożliwić dzieciom dostęp do materiałów opakowaniowych
takich, jak worki plastikowe i elementy styropianowe.
Niebezpieczeństwo uduszenia się!
- 83 -
Prace konserwacyjne i naprawcze mogą prowadzić wyłącznie
•
osoby wykwalifikowane, stosując przy tym oryginalne części
zamienne oraz akcesoria. Nie należy podejmować prób naprawy urządzenia na własną rękę.
•
Nie należy używać akcesoriów ani części zamiennych, które nie
są zalecane przez producenta. Może to prowadzić do powstania
sytuacji niebezpiecznych dla użytkownika, urządzenie może ulec
uszkodzeniu lub spowodować uszczerbek na zdrowiu i życiu
osób, a ponadto skutkuje to utratą gwarancji.
•
O ile nie uzyskano wyraźniej zgody producenta, zabrania się
dokonywać jakichkolwiek zmian lub modyfikacji urządzenia, aby
uniknąć ewentualnych zagrożeń i zapewnić optymalne działanie.
ZAGROŻENIE! Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym!
W celu uniknięcia skutków zagrożenia należy przestrzegać
poniższych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
•
Nie dopuszczać do kontaktu przewodu zasilającego ze źródłami
ciepła i ostrymi krawędziami. Przewód zasilający nie powinien
zwisać ze stołu lub innego blatu. Należy uważać, aby nikt nie
mógł nadepnąć na kabel lub potknąć się o niego.
•
Kabel zasilający nie może być zagięty, zagnieciony, splątany,
zawsze musi być całkowicie rozwinięty. Nigdy nie stawiać
urządzenia lub innych przedmiotów na kablu zasilającym.
•
Przewodu zasilającego nie układać na wykładzinach
dywanowych lub innych palnych materiałach. Nie przykrywać
przewodu zasilającego. Przewód zasilający nie może znajdować
się w obszarze pracy i nie może być zanurzany w wodzie lub
innych cieczach.
- 84 -
Przewód zasilający należy regularnie sprawdzać pod kątem
•
uszkodzeń. Nie użytkować urządzenia z uszkodzonym
przewodem zasilającym. Jeśli przewód jest uszkodzony,
wówczas w celu uniknięcia zagrożeń należy zlecić jego wymianę
zakładowi serwisowemu lub wykwalifikowanemu elektrykowi.
•
Nigdy nie przenosić, nie przesuwać i nie unosić urządzenia za
przewód zasilający.
•
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia.
W przypadku naruszenia przyłączy elektrycznych lub przebudowy
konstrukcji elektrycznej lub mechanicznej, wystąpi zagrożenie porażenia prądem elektrycznym.
•
Nie wolno stosowaćżadnych żrących detergentów i należy
uważać, aby do urządzenia nie przedostała się woda.
•
Nigdy nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi rękoma lub stojąc
na mokrej posadzce.
•
Odłączyć urządzenie od zasilania,
- gdy urządzenie nie jest używane,
- gdy podczas użytkowania wystąpią zakłócenia,
- przed czyszczeniem urządzenia.
OSTRZEŻENIE! Ryzyko oparzenia!
W celu uniknięcia skutków zagrożenia należy przestrzegać
poniższych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
•
Gorąca para unosząca się z pieca konwekcyjno-parowego
może doprowadzić do poparzenia twarzy, dłoni i rąk! Otworzyć
ostrożnie drzwi pieca konwekcyjno-parowego.
•
Okap kondensacyjny po zakończeniu pracy jest nadal gorący.
Przed rozpoczęciem czyszczenia, urządzenie powinno
ostygn
ąć.
- 85 -
1.3 Stosowanie zgodnie z przeznaczeniem
OSTROŻNIE!
Urządzenie zostało zaprojektowane i skonstruowane do użytku przemysłowego
i w kuchniach powinno być obsługiwane tylko przez wykwalifikowany personel.
Bezpieczeństwo eksploatacji urządzenia gwarantowane jest tylko przy zgodnym z
przeznaczeniem zastosowaniu, odpowiednio do danych zawartych w instrukcji obsługi.
Wszystkie czynności techniczne, także montaż i konserwacja, mogą być wykonywane
wyłącznie przez wykwalifikowany serwis.
Zadaniem okapu kondensacyjnego jest kondensowanie pary i oparów z pieców
konwekcyjno-parowych.
Niniejszy okap kondensacyjny może być stosowany tylko do następujących pieców
konwekcyjno-parowych:
„Bartscher Kompakt“ 1/1 GN
D 6110 (Nr art. 117261)
D 10110 (Nr art. 117201)
OSTROŻNIE!
Stosowanie urządzenia w celu różnym lub odbiegającym od jego normalnego
przeznaczenia jest zabronione i uznawane za użytkowanie niezgodne z
przeznaczeniem.
Wyklucza się jakiekolwiek roszczenia wobec producenta lub / i jego
pełnomocników z tytułu szkód powstałych wskutek użytkowania
urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w czasie użytkowania urządzenia w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem ponosi tylko i wyłącznie użytkownik.
- 86 -
2. Informacje ogólne
2.1 Odpowiedzialność i gwarancja
Wszystkie informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi zostały zestawione przy
uwzględnieniu obowiązujących przepisów, aktualnej wiedzy konstruktorskiej i
inżynierskiej oraz naszej wiedzy, a także naszych wieloletnich doświadczeń.
Również tłumaczenia instrukcji obsługi zostały wykonane jak najbardziej rzetelnie.
Nie możemy jednak przejąć odpowiedzialności za ewentualne błędy w tłumaczeniu.
Wersją rozstrzygającą jest załączona instrukcja obsługi w języku niemieckim.
W przypadku zamówienia modeli specjalnych lub opcji dodatkowych, oraz w sytuacji
zastosowania najnowszych zdobyczy wiedzy technicznej, dostarczone urządzenie
może różnić się od objaśnień oraz rysunków zawartych w niniejszej instrukcji obsługi.
OSTROŻNIE!
Przed rozpoczęciem wszelkich czynności związanych z urządzeniem,
zwłaszcza przed jego uruchomieniem, należy uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję obsługi!
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody i usterki wynikające z:
- nieprzestrzegania wskazówek dotyczących obsługi i czyszczenia;
- użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem;
- wprowadzania zmian przez użytkownika;
- zastosowania niedopuszczonych części zamiennych.
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w produkcie,
służących poprawie właściwości użytkowych urządzenia oraz jego ulepszaniu.
2.2 Ochrona praw autorskich
Niniejsza instrukcja obsługi oraz zawarte w niej teksty, rysunki, zdjęcia i inne elementy
podlegają ochronie prawem autorskim. Bez uzyskania pisemnej zgody producenta,
zabrania się powielania treści instrukcji obsługi w jakiejkolwiek formie i w jakikolwiek
sposób (także fragmentów), oraz wykorzystywania lub / i przekazywania jej zawartości
osobom trzecim. Naruszenia powyższego skutkują obowiązkiem wypłaty
odszkodowania. Zastrzegamy sobie prawo do dochodzenia dalszych roszczeń.
WSKAZÓWKA!
Dane, teksty, rysunki, zdjęcia i inne opisy zawarte w niniejszej instrukcji,
podlegają ochronie prawem autorskim oraz prawem ochrony własności
przemysłowej. Każde nadużycie w jej wykorzystaniu jest karalne.
2.3 Deklaracja zgodności
Urządzenie spełnia aktualnie obowiązujące normy oraz wytyczne Unii
Europejskiej. Powyższe potwierdzamy w Deklaracji Zgodności WE.
W razie potrzeby chętnie prześlemy Państwu odpowiednią Deklarację
Zgodności.
- 87 -
3. Transport, opakowanie i magazynowanie
3.1 Kontrola dostawy
Po dotarciu dostawy należy niezwłocznie sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne i czy
nie zostało uszkodzone podczas transportu. W przypadku stwierdzenia widocznych
uszkodzeń transportowych, należy odmówić przyjęcia urządzenia lub dokonać przyjęcia
warunkowego.
Zakres szkody należy wpisać do dokumentów przewozowych / listu przewozowego
spedytora. Następnie należy zgłosić reklamację.
Ukryte szkody należy zgłosić bezpośrednio po ich stwierdzeniu, gdyż roszczenia
odszkodowawcze można zgłaszać tylko w ramach obowiązujących terminów reklamacji.
3.2 Opakowanie
Prosimy nie wyrzucać kartonu od urządzenia. Może on być potrzebny do przechowywania
urządzenia, przy przeprowadzce lub podczas wysyłki urządzenia do naszego punktu
serwisowego w razie wystąpienia ewentualnych uszkodzeń. Przed uruchomieniem
urządzenia należy całkowicie usunąć z niego zewnętrzny i wewnętrzny materiał
opakowaniowy.
WSKAZÓWKA!
Przy utylizacji opakowania należy przestrzegać przepisów obowiązujących
w danym kraju. Materiały opakowaniowe nadające się do powtórnego użytku,
należy wprowadzić do recyklingu.
Prosimy sprawdzić, czy urządzenie oraz akcesoria są w komplecie. Jeżeli brakowałoby
jakiś części, prosimy skontaktować się z naszym Działem Obsługi Klienta.
3.3 Magazynowanie
Opakowanie należy pozostawić zamknięte do momentu instalacji urządzenia, a podczas
przechowywania należy stosować się do oznaczeń dotyczących sposobu ustawienia i
magazynowania opakowania.
Opakowane urządzenia należy przechowywać zawsze zgodnie z poniższymi warunkami:
- nie składować na wolnym powietrzu,
- przechowywać w suchym pomieszczeniu, chroniąc przed kurzem,
- nie wystawiać na działanie agresywnych środków,
- chronić przed działaniem promieni słonecznych,
- unikać wstrząsów mechanicznych,
- w przypadku dłuższego magazynowania (powyżej trzech miesięcy),
regularnie kontrolować stan wszystkich części oraz opakowania,
w razie konieczności urządzenie odświeżyć i odnowić.
- 88 -
4. Parametry techniczne
4.1 Zestawienie podzespołów urządzenia
8
7
1
6
5
Obudowa
1
Rynienka odprowadzająca opary
2
Wąż spiralny
3
Filtr labiryntowy
4
Rynienka ociekowa na skroploną wodę
5
Jednostka sterująca
6
Czujnik wilgotności
7
Puszka rozgałęźna podłączenie
8
zasilania
4
2 3
- 89 -
4.2 Dane techniczne
Nazwa Okap kondensacyjny „Kompakt” 300
Nr art.:
Materiał: Stal nierdzewna
Wykonanie:
Moc przyłączeniowa: 0,3 kW / 230 V 50/60 Hz
Wymiary: szer. 520 x gł. 1040 x wys. 300 mm
W zestawie: Przewód podłączeniowy 2,3 m
Waga: 27,8 kg
Zastrzegamy sobie prawo dokonywania zmian technicznych!
117002
Przeznaczony do pieców konwekcyjno-parowych
GN 1/1 „Bartscher Kompakt“
D 6110 (Nr art. 117261) oraz
D 10110 (Nr art. 117201)
Wszystkie prace instalacyjne, przyłączeniowe i konserwacyjne urządzania mogą
być przeprowadzane tylko przez wykwalifikowanych i upoważnionych do tego
specjalistów, w zgodzie z obowiązującymi przepisami międzynarodowymi,
państwowymi i lokalnymi kraju, w którym przeprowadzana jest instalacja.
• Rozpakować okap kondensacyjny i zutylizować cały materiał opakowaniowy zgodnie z
przepisami obowiązującymi w kraju instalacji.
• Z urządzenia można korzystać tylko w odpowiednio wentylowanym pomieszczeniu,
aby unikać nadmiernego gromadzenia się w powietrzu szkodliwych dla zdrowia
substancji.
• Okap kondensacyjny nie wymaga podłączenia do systemu wentylacji, para i opary są
skraplane przez filtr labiryntowy i odprowadzane przez rynienkę ociekową
- 90 -
• Należy zwrócić uwagę, aby w pobliżu urządzenia nie były przechowywane ani
używane substancje palne.
• Urządzenia nie wolno uruchamiać w otoczeniu trującym ani wybuchowym.
Montaż okapu kondensacyjnego
• Nałożyć okap kondensacyjny na górną pokrywę odpowiedniego pieca konwekcyjno-
parowego (Rozdział 4.2 „Dane techniczne“), tak aby dobrze do niej przylegał.
Należy przy tym uważać, aby przewód zasilający nie zablokował się między
urządzeniami.
• Przed uruchomieniem zdjąć folię ochronną z urządzenia. Folię należy zdejmować
powoli, aby nie pozostawiać resztek kleju. Ewentualne resztki kleju usunąć
odpowiednim rozpuszczalnikiem.
OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie usuwać z urządzenia tabliczki znamionowej ani oznakowań
ostrzegawczych.
Podłączenie do odciągu oparów
• Wąż spiralny znajduje się na
Wąż spiralny
tylnej ścianie okapu kondensacyjnego i
należy go włożyć do odciągu oparów
pieca konwekcyjno-parowego.
Podczas pracy okapu kondensacyjnego
para jest zbierana i odprowadzana.
Odciąg oparów
рiecа
konwekcyjnoparowego
Podłączenie do odpływu
• Podłączyć wąż odpływowy (nie zawarty
w dostawie) do rynienki ociekowej.
Wąż powinien miećśrednicę wewnętrzną
20 mm. Zamocować wąż za pomocą
opaski zaciskowej.
Rynienka
ociekowa na
skroploną wodę
- 91 -
Podłączenie
ZAGROŻENIE! Niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym!
W przypadku nieprawidłowej instalacji urządzenie może
powodować obrażenia!
Przed instalacją należy porównać dane lokalnej sieci
elektrycznej z danymi technicznymi urządzenia (patrz
tabliczka znamionowa). Urządzenie podłączyć tylko przy
pełnej zgodności!
• Przed podłączeniem urządzenia do zasilania elektrycznego należy upewnić się, że
wartości napięcia i częstotliwości widniejące na tabliczce znamionowej pokrywają się
z danymi istniejącej instalacji elektrycznej.
Dopuszcza się tolerancję napięcia nieprzekraczającą ± 10%.
• Pomiędzy urządzeniem i instalacją elektryczną musi być włączony wyłącznik
wielobiegunowy odpowiedni do mocy urządzenia. Wyłącznik, którego styki mają
rozwarcie co najmniej 3 mm, musi być łatwo dostępny.
• Podłączenie do instalacji zasilania elektrycznego musi być zgodne z obowiązującymi
przepisami międzynarodowymi, krajowymi i lokalnymi.
• Urządzenie jest dostarczane z przewodem przyłączeniowym (długość 2,3 m),
bez wtyczki.
- 92 -
5.2 Obsługa
Zasada działania
Pierwsza para wodna, jaka wydostaje się przez drzwi pieca konwekcyjno-parowego,
przechodzi przez filtr labiryntowy, który znajduje się na przedniej ścianie okapu
kondensacyjnego.
Zasada działania opiera się na metalowym kondensatorze (aluminium), przez który
przeprowadzana jest zassana para.
Różnica temperatury pomiędzy parą (gorąca) a powierzchnią aluminium (zimna)
sprawia, że para ulega skropleniu i jest zbierana przez wewnętrzną wanienkę pod
kondensatorem oraz odprowadzana przez wąż, który jest poprowadzony do odpływu.
Dalej na tylnej ścianie okapu kondensacyjnego znajduje się wąż spiralny, który jest
podłączony do odciągu oparów pieca konwekcyjno-parowego. Wąż ten znajduje się
(podczas pracy okapu kondensacyjnego) zawsze w lekkim podciśnieniu i zbiera opary
z pieca konwekcyjno-parowego.
Okap kondensacyjny jest wyposażony w automatyczny system rozpoznawania
wilgotności, który czujnikiem reguluje szybkość obrotów silnika, a przez to siłę
zasysania.
Przygotowanie urządzenia
• Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenie należy dokładnie oczyścić.
Uwzględnić wskazówki zawarte w punkcie 6 „Czyszczenie i konserwacja“.
Uruchomienie urządzenia
• Podłączyć urządzenie do włącznika głównego.
• W razie potrzeby włączyć okap kondensacyjny. Po włączeniu pracuje on na
najniższej prędkości. Wilgoć jest odprowadzana przez odpływ na tylnej ścianie
pieca konwekcyjno-parowego.
• Wilgotność (np. przy otworzeniu drzwi) jest rozpoznawana przez czujnik
automatycznego systemu rozpoznawania i siła zasysania jest odpowiednio
regulowana, aby pochłonąć jak największą ilość pary.
• Jeśli urządzenie ma nie być już używane, należy je wyłączyć za pomocą włącznika
głównego.
- 93 -
6. Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE!
Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenie odłączyć
od zasilania elektrycznego.
Nigdy nie myć urządzenia pod bezpośrednim strumieniem
wody ani za pomocą myjki ciśnieniowej!
Zwracać uwagę na to, aby woda nie dostała się do
urządzenia.
Czyszczenie urządzenia
o Okap kondensacyjny należy czyścić regularnie.
o Do czyszczenia używać wyłącznie miękkiej ściereczki i nigdy nie stosować
szorstkich środków czyszczących, które mogłyby zarysować powierzchnie
urządzenia.
o Nie stosowaćżadnych szczotek drucianych ani metalowych szpachelek.
o Obudowęurządzenia przecierać regularnie miękkąściereczką, nasączoną ciepłą
wodą i łagodnym środkiem myjącym.
o Wszystkie umyte powierzchnie należy dokładnie osuszyć.
Czyszczenie filtra labiryntowego
o Filtr labiryntowy musi być czyszczony regularnie.
o Wyjąć filtr labiryntowy (rys. poniżej) i umyć go ręcznie lub w zmywarce do naczyń.
- 94 -
o Wyjąć jednostkę sterującą i wyczyścić jej powierzchnię za pomocą wilgotnej
ściereczki.
o Wyczyścić dokładnie wewnętrzną stronę okapu kondensacyjnego.
o Osuszyć wyczyszczone powierzchnie i ponownie zamocować filtr labiryntowy i
jednostkę sterującą.
Konserwacja
o Zalecamy zlecenie konserwacji urządzenia specjalistycznemu serwisowi
przynajmniej raz w roku. Prace ingerujące w urządzenie może wykonać tylko
wykwalifikowany personel specjalistyczny.
- 95 -
7. Utylizacja
Stare urządzenia
Po zakończeniu okresu eksploatacji, stare urządzenie należy poddać utylizacji, zgodnie
z obowiązującymi w danym kraju regulacjami. Zalecamy skontaktować się ze
specjalistyczną firmą lub nawiązać kontakt z komórką ds. utylizacji we władzach gminy.
OSTRZEŻENIE!
Aby wykluczyć ewentualne nadużycia i związane z tym
zagrożenia, należy przed oddaniem urządzenia do utylizacji
zadbać o to, by nie dało się go ponownie uruchomić.
W tym celu należy odłączyć urządzenie od zasilania i
odciąć kabel zasilający.
OSTROŻNIE!
Podczas utylizacji urządzenia należy postępować
zgodnie z właściwymi przepisami państwowymi lub
regionalnymi.