Bartscher 116.406, 116.404, 116.402, 116.410 User Manual

Page 1
V3/
0409
116.402, 116.404, 116.406, 116.410,
Bedienungsanleitung
Kombidämpfer
Seite 2 bis 29
Instruction manual
Сombi steamer
from page 30 to 58
Mode d’emploi
Cuiseur vapeur
de page 60 à page 88
Bedieningshandleiding
Combi-steamer
blz. 89 t/m 121
Instrukcja obsługi
Piec konwekcyjno-parowy
strony od 123 do 155
D/A/CH
GB/UK
F/B/CH
NL/B
PL
Page 2
- 1 -
Page 3
Bedienungsanleitung griffbereit am Produkt aufbewahren!
D/A/CH
1. Allgemeines 3
1.1 Informationen zur Bedienungsanleitung 3
1.2 Symbolerklärung 3
1.3 Haftung und Gewährleistung 3-4
1.4 Urheberschutz 4
1.5 Konformitätserklärung 4
2. Sicherheit 4
2.1 Allgemeines 4-5
2.2 Sicherheitshinweise für die gewerbliche Nutzung des Gerätes 5
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung 6
3. Transport, Verpackung und Bedienung 6
3.1 Transportinspektion 6
3.2 Verpackung 7
3.3 Lagerung 7
4. Technische Daten 7
4.1 Eigenschaften des Kombidämpfers 7
4.2 Technische Angaben 8-14
5. Installation und Bedienung 15
5.1 Sicherheitshinweise 15
5.2 Installation des Gerätes 15-17
5.3 Bedienung 18-21
5.4 Garungsarten 22-25
5.5 Gartabellen 25-28
6. Reinigung und Wartung 29
6.1 Sicherheitshinweise 29
6.2 Reinigung 29
6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung 29
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Service-Hotline: 0180 5 971 197 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
(14ct/Min. aus dem deutschen Festnetz)
- 2 -
Page 4
1. Allgemeines
1.1 Informationen zur Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung beschreibt die Installation, Bedienung und Wartung des Gerätes und dient als wichtige Informationsquelle und Nachschlagewerk.
Die Kenntnis und Beachtung aller in ihr enthaltenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen schafft die Voraussetzung für das sichere und sachgerechte Arbeiten mit dem Gerät. Darüber hinaus sind die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einzuhalten.
Die Bedienungsanleitung ist Produktbestandteil und in greifbarer Nähe des Gerätes zur Nutzung durch das Installations-, Bedienungs-, Wartungs- und Reinigungspersonal jederzeit zugänglich aufzubewahren.
1.2 Symbolerklärung
Wichtige sicherheits- und gerätetechnische Hinweise sind in dieser Bedienungsanleitung durch Symbole gekennzeichnet. Die Hinweise sind unbedingt zu befolgen, um Unfälle, Personen- und Sachschäden zu vermeiden.
Dieses Symbol kennzeichnet Gefahren, die zu Verletzungen führen können. Halten Sie die angegebenen Hinweise zur Arbeitssicherheit unbedingt genau ein und verhalten Sie sich in diesen Fällen besonders vorsichtig.
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
WARNUNG!
Dieses Symbol macht auf Gefahren-Situationen durch elektrischen Strom aufmerksam. Bei Nichtbeachten der Sicherheitshinweise besteht Verletzungsgefahr oder Lebensgefahr.
ACHTUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet Hinweise, deren Nichtbeachtung Beschädigung, Fehlfunktionen und/oder Ausfall des Gerätes zur Folge haben kann.
HINWEIS!
Dieses Symbol hebt Tipps und Informationen hervor, die für eine effiziente und störungsfreie Bedienung des Gerätes zu beachten sind.
1.3 Haftung und Gewährleistung
Alle Angaben und Hinweise in dieser Bedienungsanleitung wurden unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften, des aktuellen ingenieurtechnischen Entwicklungsstandes sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt.
Die Übersetzungen der Bedienungsanleitung wurden ebenfalls nach bestem Wissen erstellt. Eine Haftung für Übersetzungsfehler können wir jedoch nicht übernehmen. Maßgebend ist die beiliegende deutsche Version dieser Bedienungsanleitung.
- 3 -
Page 5
Der tatsächliche Lieferumfang kann bei Sonderausführungen, der Inanspruchnahme zusätzlicher Bestelloptionen oder auf Grund neuester technischer Änderungen u. U. von den hier beschriebenen Erläuterungen und zeichnerischen Darstellungen abweichen. Bei Fragen wenden Sie sich an den Hersteller.
Diese Bedienungsanleitung ist vor Beginn aller Arbeiten am und mit dem Gerät, insbesondere vor der Inbetriebnahme, sorgfältig durchzulesen! Für Schäden und Störungen, die sich aus der Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung ergeben, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Bedienungsanleitung ist unmittelbar am Gerät und zugänglich für alle Personen, die am oder mit dem Gerät arbeiten, aufzubewahren. Technische Änderungen am Produkt im Rahmen der Verbesserung der Gebrauchseigenschaften und der Weiterentwicklung behalten wir uns vor.
1.4 Urheberschutz
Die Bedienungsanleitung und die in ihr enthaltenen Texte, Zeichnungen, Bilder und sonstigen Darstellungen sind urheberrechtlich geschützt. Vervielfältigungen jeglicher Art und Form – auch auszugsweise – sowie die Verwertung und/oder Mitteilung des Inhaltes sind ohne schriftliche Freigabeerklärung des Herstellers nicht gestattet. Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadensersatz. Weitere Ansprüche bleiben vorbehalten.
HINWEIS!
Die inhaltlichen Angaben, Texte, Zeichnungen, Bilder und sonstigen Darstellungen sind urheberrechtlich geschützt und unterliegen weiteren gewerblichen Schutzrechten. Jede missbräuchliche Verwertung ist strafbar.
1.5 Konformitätserklärung
Das Gerät entspricht den aktuellen Normen und Richtlinien der EU. Dies bescheinigen wir in der EG-Konformitätserklärung. Bei Bedarf senden wir Ihnen gern die entsprechende Konformitätserklärung zu.
2. Sicherheit
Dieser Abschnitt bietet einen Überblick über alle wichtigen Sicherheitsaspekte. Zusätzlich sind in den einzelnen Kapiteln konkrete Sicherheitshinweise zur Abwendung von
Gefahren gegeben und mit Symbolen gekennzeichnet. Darüber hinaus sind am Gerät befindliche Piktogramme, Schilder und Beschriftungen zu beachten und in ständig lesbarem Zustand zu halten.
Die Beachtung aller Sicherheitshinweise ermöglicht optimalen Schutz vor Gefährdungen und gewährleistet sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes.
2.1 Allgemeines
Das Gerät ist nach den derzeit gültigen Regeln der Technik gebaut. Es können jedoch von diesem Gerät Gefahren ausgehen, wenn es unsachgemäß oder nicht bestimmungs-gemäß verwendet wird.
HINWEIS!
- 4 -
Page 6
Die Kenntnis des Inhalts der Bedienungsanleitung ist eine der Voraussetzungen, um Sie vor Gefahren zu schützen, sowie Fehler zu vermeiden und somit das Gerät sicher und störungsfrei zu betreiben. Zur Vermeidung von Gefährdungen und zur Sicherung der optimalen Leistung dürfen am Gerät weder Veränderungen noch Umbauten vorgenommen werden, die durch den Hersteller nicht ausdrücklich genehmigt worden sind.
Das Gerät darf nur in technisch einwandfreiem und betriebssicherem Zustand betrieben werden.
Das Gerät entspricht den Grundvoraussetzungen der Niederspannungs-Richtlinie 73/23/EEC und 93/68/EEC.
Das Gerät entspricht den Vorschriften folgender Richtlinien:
- EN 60335-1 + darauf folgende Ergänzungen;
- EN60335-2-46 + darauf folgende Ergänzungen;
- EN60335-2-42 + darauf folgende Ergänzungen;
- EN60335-2-36 + darauf folgende Ergänzungen;
Das Gerät entspricht den Grundvoraussetzungen der Richtlinie für Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EEC.
2.2 Sicherheitshinweise für die gewerbliche Nutzung des Gerätes
Die Angaben zur Arbeitssicherheit beziehen sich auf die zum Zeitpunkt der Herstellung des Gerätes gültigen Verordnungen der Europäischen Union. Wird das Gerät gewerblich genutzt, ist der Betreiber verpflichtet, während der gesamten Einsatzzeit des Gerätes die Übereinstimmung der benannten Arbeitssicherheitsmaßnahmen mit dem aktuellen Stand der Regelwerke festzustellen und neue Vorschriften zu beachten. Außerhalb der Europäischen Union sind die am Einsatzort des Gerätes geltenden Arbeitssicherheitsgesetze und regionalen Bestimmungen einzuhalten.
Neben den Arbeitssicherheitshinweisen in dieser Bedienungsanleitung sind die für den Einsatzbereich des Gerätes allgemein gültigen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften sowie die geltenden Umweltschutzbestimmungen zu beachten und einzuhalten.
ACHTUNG!
o Dieses Gerät ist nicht bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für die Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
o Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
o Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf. Wenn das Gerät an eine dritte
Person weitergegeben wird, muss die Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden.
o Alle Personen, die das Gerät benutzen, müssen sich an die Angaben in der
Betriebsanleitung halten und die Sicherheitshinweise beachten.
o Das Gerät nur in geschlossenen Räumen betreiben.
- 5 -
Page 7
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
ACHTUNG!
Das Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch konzipiert und gebaut und darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal in Großküchenbetrieben bedient werden!
Die Betriebssicherheit ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung des Gerätes gewährleistet. Alle technischen Eingriffe, auch die Montage und die Instandhaltung sind ausschließlich vom
qualifizierten Kundendienst vorzunehmen. Der Kombidämpfer ist UnurU für folgende Zubereitungsarten von Speisen bestimmt:
- Zubereitung von Fleisch, Fisch und Gemüse;
- Backen von Brot, Kuchen und Torten;
- Aufwärmen von Speisen;
- Auftauen von Tiefkühlprodukten;
- Gratinieren;
- Aufbereitung von gekühlten u nd tiefgekühlten Speisen.
Der Kombidämpfer darf UnichtU verwendet werden für:
- das Heizen von Räume n;
- das Trocknen von Kle idun g;
- das Aufbewahren von brennbarer Gegenständen;
- das Aufwärmen und Erhitzen entzündlicher, gesundheitsschädlicher, sich leicht
verflüchtigender oder ähnlicher Flüssigkeiten bzw. Stoffe.
ACHTUNG!
Jede von der bestimmungsgemäßen Verwendung abweichende und/oder andersartige Verwendung des Gerätes ist untersagt und gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Ansprüche jeglicher Art gegen den Hersteller und/oder seine Bevollmächtigten wegen eingetretener Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung des Gerätes sind ausgeschlossen.
Für alle Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung haftet allein der Betreiber. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung zählt auch die korrekte Einhaltung der
Installations-, Bedienungs-, Wartungs- und Reinigungsanleitungen.
3. Transport, Verpackung und Lagerung
3.1 Transportinspektion
Lieferung bei Erhalt unverzüglich auf Vollständigkeit und Transportschäden prüfen. Bei äußerlich erkennbarem Transportschaden Lieferung nicht oder nur unter Vorbehalt
entgegen nehmen. Schadensumfang auf Transportunterlagen/Lieferschein des Transporteurs vermerken. Reklamation einleiten.
Verdeckte Mängel sofort nach Erkennen reklamieren, da Schadensersatzansprüche nur innerhalb der geltenden Reklamationsfristen geltend gemacht werden können.
- 6 -
Page 8
3.2 Verpackung
Werfen Sie den Umkarton Ihres Gerätes nicht weg. Sie benötigen ihn eventuell zur Aufbewahrung, beim Umzug oder wenn Sie das Gerät bei eventuellen Schäden an unsere Service-Stelle senden müssen. Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme das äußere und innere Verpackungsmaterial vollständig vom Gerät.
Falls Sie die Verpackung entsorgen möchten, beachten Sie die in Ihrem Land geltenden Vorschriften. Führen Sie wieder verwertbare Verpackungsmaterialen dem Recycling zu.
Prüfen Sie, ob das Gerät und das Zubehör vollständig sind. Falls irgendwelche Teile fehlen sollten, nehmen Sie mit unserem Kundenservice Kontakt auf.
3.3 Lagerung
Packstücke bis zur Installation verschlossen und unter Beachtung der außen angebrachten Aufstell- und Lagermarkierung aufbewahren. Packstücke nur unter folgenden Bedingungen lagern:
- Nicht im Freien aufbewahren.
- Trocken und staubfrei aufbewahren.
- Keinen aggressiven Medien aussetzen.
- Vor Sonneneinstrahlung schützen.
- Mechanische Erschütterungen vermeiden.
- Bei längerer Lagerung (> 3 Monate) regelmäßig allgemeinen Z ustand aller Teile und
der Verpackung kontrollieren. Bei Erfordernis auffrischen oder erneuern.
4. Technische Daten
4.1 Eigenschaften des Kombidämpfers
Garraumtemperatur bis 260°C
Dampffeuchte bis 100°C
Kerntemperaturfühler bis 100°C
Zeitschaltuhr
praktischer Quereinschub
Für GN 1/1 oder Bäckereinorm 400 x 600 mm
Reversierender (rechts/links) Motorlauf für optimale Backergebnisse
Garraumbeleuchtung
Doppeltürverglasung mit innen belüfteten Glassscheibe
Abstand zwischen den Blechen im Garraum 70-80 mm
Dampferzeugung durch Direkteinspritzung
Wasseranschluss 3/4 Zoll
Elektronische Steuerung bis 20 Programme programmierbar
6 Einstellungen je Programm
leicht verständliche Symbole für einfache Bedienung
- 7 -
HINWEIS!
Page 9
4.2 Technische Angaben
Kombidämpfer 5 x 2/3 GN
Abmessungen in mm
- 8 -
Kombidämpfer 5 x 2/3 GN
Anschlusswert: 3,3 kW / 220 V Abmessungen: B 610 x T 685 x H 743 mm Abstand zwischen den Blechen: 70 mm Gewicht: 50 kg
Best.-Nr.: 116.402 Erläuterungen
X = Einlauf Wasser 3/4“ F = Dampfablass 25 mm B = Stromzufuhr T = Sicherheitsthermostat S = Wasserablass
Page 10
Kombidämpfer 6 x 1/1 GN
Abmessungen in mm
Kombidämpfer 6 x 1/1 GN, 6 x 600x400
Anschlusswert: 8,0 kW / 2 NAC 400 V Abmessungen: B 925 x T 760 x H 800 mm Abstand zwischen den Blechen: 80 mm Gewicht: 80 kg
Best.-Nr.: 116.406 Erläuterungen
X = Einlauf Wasser 3/4“ F = Dampfablass 60 mm B = Stromzufuhr T = Sicherheitsthermostat S = Wasserablass
- 9 -
Page 11
Kombidämpfer 4 x 1/1 GN
Abmessungen in mm
- 10 -
Kombidämpfer 4 x 1/1 GN, 4 x 600x400
Anschlusswert: 6,6 kW / 2 NAC 380 V Abmessungen: B 925 x T 760 x H 700 mm Abstand zwischen den Blechen: 80 mm Gewicht: 60 kg
Best.-Nr.: 116.404 Erläuterungen
X = Einlauf Wasser 3/4“ F = Dampfablass 60 mm B = Stromzufuhr T = Sicherheitsthermostat S = Wasserablass
Page 12
Kombidämpfer 10 x 1/1 GN
Abmessungen in mm
Kombidämpfer 10 x 1/1 GN, 10 x 600x400
Anschlusswert: 12,0 kW / 3 NAC 380-400 V Abmessungen: B 925 x T 760 x H 1120 mm Abstand zwischen den Blechen: 80 mm Gewicht: 110 kg
Best.-Nr.: 116.410 Erläuterungen
X = Einlauf Wasser 3/4“ F = Dampfablass 60 mm B = Stromzufuhr T = Sicherheitsthermostat S = Wasserablass
- 11 -
Page 13
Kombidämpfer „Easy“ 5 x 2/3 GN
Abmessungen in mm
- 12 -
Kombidämpfer „Easy“ 5 x 2/3 GN
Anschlusswert: 3,3 kW / 220 V Abmessungen: B 610 x T 685 x H 743 mm Abstand zwischen den Blechen: 70 mm Gewicht: 50 kg
Best.-Nr.: 116.802 Erläuterungen
X = Einlauf Wasser 3/4“ F = Dampfablass 25 mm B = Stromzufuhr T = Sicherheitsthermostat S = Wasserablass
Page 14
Kombidämpfer „Easy“ 6 x 1/1 GN
Abmessungen in mm
Kombidämpfer „Easy“ 6 x 1/1 GN, 6 x 600x400
Anschlusswert: 8,0 kW / 2 NAC 400 V Abmessungen: B 925 x T 760 x H 800 mm Abstand zwischen den Blechen: 80 mm Gewicht: 80 kg
Best.-Nr.: 116.806 Erläuterungen
X = Einlauf Wasser 3/4“ F = Dampfablass 60 mm B = Stromzufuhr T = Sicherheitsthermostat S = Wasserablass
- 13 -
Page 15
Kombidämpfer „Easy“ 10 x 1/1 GN
Abmessungen in mm
- 14 -
Kombidämpfer „Easy“ 10 x 1/1 GN, 10 x 600x400
Anschlusswert: 12,0 kW / 3 NAC 380-400 V Abmessungen: B 925 x T 760 x H 1120 mm Abstand zwischen den Blechen: 80 mm Gewicht: 110 kg
Best.-Nr.: 116.810 Erläuterungen
X = Einlauf Wasser 3/4“ F = Dampfablass 60 mm B = Stromzufuhr T = Sicherheitsthermostat S = Wasserablass
Page 16
5. Installation und Bedienung
5.1 Sicherheitshinweise
Das Gerät darf nur an geerdeten Einzelsteckdosen betrieben werden.
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen. Das Kabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen.
o Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht mit Wärmequellen bzw. scharfen Kanten in
Berührung kommt. Kabel nicht vom Tisch oder von der Theke herunter hängen lassen.
Während des Betriebs werden einige Geräteteile sehr heiß. Um Verletzungen zu vermeiden, seien Sie beim Berühren dieser Flächen vorsichtig.
o Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn es nicht korrekt funktioniert, beschädigt oder zu
o Keine Zubehör- und Ersatzteile verwenden, die nicht vom Hersteller empfohlen wurden.
o Kabel nicht über Teppichstoff oder andere Wärmeisolierungen verlegen. Kabel nicht
o Das Gerät während des Betriebes nicht bewegen.
Gerät kann bei unsachgemäßer Installation Verletzungen verursachen! Vor Installation Daten des örtlichen Stromnetzes mit technischen Angaben des Gerätes vergleichen (siehe Typenschild). Gerät nur bei Übereinstimmung anschließen! Sicherheitshinweise beachten!
5.2 Installation des Gerätes
WARNUNG! Verbrennungsgefahr!
Boden gefallen ist.
Diese könnten eine Gefahr für den Benutzer darstellen oder Schäden am Gerät verursachen und zu Personenschäden führen, zudem erlischt die Gewährleistung.
abdecken. Kabel von Arbeitsbereichen fernhalten und nicht in Wasser tauchen.
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
ACHTUNG!
Die Installation und Wartung des Gerätes dürfen UnurU vom Fachpersonal durchgeführt werden!
Aufstellen
Packen Sie das Gerät aus und entsorgen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
Stellen Sie das Gerät auf einen ebenen, sicheren Platz, der das Gewicht des Gerätes
aushält und der nicht wärmeempfindlich ist.
Stellen Sie das Gerät niemals auf einen brennbaren Untergrund.
Das Gerät nicht in der Nähe von offenen Feuerstellen, Elektroöfen, Heizöfen oder
anderen Hitzequellen aufstellen.
- 15 -
Page 17
Gerät so aufstellen, dass der Stecker zugänglich ist.
Stellen Sie das Gerät in einem gut belüfteten Raum auf.
Stellen Sie das Gerät so auf, dass die Lüftungsöffnungen hinten nicht verdeckt oder
blockiert sind.
Der Kombidämpfer darf nur auf einem dafür vorgesehenen Untergestell aufgestellt werden.
Stellen Sie das Gerät nicht direkt an Wände oder sonstige Gegenstände, welche aus brennbaren Materialien bestehen. Halten Sie einen Mindestanstand von 100 mm zur Wand oder anderen Gegenständen rechts und hinten sowie oben ein. Zur linken Seite halten Sie einen Abstand von 500 mm ein. (Abb. 1).
Die Nivellierung und die Höhenverstellung mittels der Einstellfüße, wie auf Abb. 2 gezeigt, vornehmen.
Starke Höhenunterschiede oder Neigungen können die Funktionstüchtigkeit des Ofens beeinträchtigen.
Von den Außenpaneelen die Schutzfolie entfernen. Diese langsam abziehen, damit keine Klebereste zurückbleiben.
Sicherstellen, dass die Öffnungen und Schlitze zum Ansaugen oder Abkühlen nicht verstopft sind.
Anschließen
Elektroanschluss
Bevor das Gerät an das Stromnetz angeschlossen wird, vergewissern Sie sich, dass die auf den Typenschild angegebenen Spannungs- und Frequenzwerte mit denen des vorhandenen Stromnetzes übereinstimmen. Eine Spannungsabweichung von ± 10% ist erlaubt.
Sicherstellen, dass ein der geltenden Vorschriften entsprechender SL-Anschluss vorhanden ist. Bei Anschluss an das Stromnetz darauf achten, dass ein Kabel mit einem geeigneten Querschnitt verwendet wird.
Für den Stromanschluss muss zwischen dem Gerät und dem Stromnetz ein entsprechend der Last bemessener allpoliger Schalter zwischengeschaltet werden. Dieser Schalter, dessen Kontakte einen Mindestöffnungsabstand von 3 mm aufweisen, muss leicht zugänglich positioniert werden.
VDE Vorschriften des örtlichen EVU beachten.
In bestimmten Fällen Gerät an ein Potentialausgleichssystem anschließen, dort sind die
geltenden Richtlinien maßgebend.
- 16 -
Page 18
Wasseranschluss
Wasserdruck: max. (250KPa) 2,5 bar.
Es wird empfohlen, immer einen Enthärter/Entkalker zu installieren. ~ 8 ÷ 10 °F
Vor dem Anschließen eine gewisse Menge Wasser abfließen lassen, um die Leitung von
etwaigen Eisenresten zu reinigen.
Wenn eine neue Installation vorgenommen wird, bevor das Gerät an das Wassernetz angeschlossen wird, eine ausreichende Wassermenge abfließen lassen, damit keine Verunreinigungen in die Magnetventile gelangen.
Sicherstellen, dass die Filter der Magnetventile sauber sind.
Die Leitung „Wasser“ an das Kaltwassernetz anschließen und einen Absperrhahn
zwischenschalten.
Abflussanschluss
Abfluss in einen offenen Ablauf mit einem dafür vorgesehenen Rohr. Rohr DN 50 mit konstantem Gefälle mindestens 3 bis 5 %. Geltende Norm: DIN 1986, T 1. Abwassertemperatur ca. 60°C.
Mögliche Abflussverstopfungen können schlechte Gerüche in der Backkammer oder den Austritt von Dampf aus der Kombidämpfertür verursachen.
Wir empfehlen die Installation eines Wasser-Enthärtungsgerätes zur Vermeidung von Kalkablagerungen.
Der Wasserablauf befindet sich unter dem Kombidämpfer und wird mit einem starren Rohr verbunden, wobei der Rohrdurchmesser nicht kleiner als der Durchmesser der Wasserablaufverbindungsstelle sein muss.
Zum Zweck eines einfacheren Wasserabflusses muss das Rohr mindestens 20 cm unter der Verbindungsstelle bleiben.
- 17 -
Page 19
p
5.3 Bedienung
Kombidämpfer „Programmierbar“
Kerntemperaturfühler
Anzeige
Temperatur
Anzeige
Anzeige Zeit
Anzeige Dampf
Anzeige Programm
Einstellung Programm
Drucktaste EIN / AUS
Einstellung Senken
Kerntem
Aktivierung
eraturfühler
Temperatureinstellung
Zeiteinstellung
Dampfeinstellung
Anzeige Programmeinstellung
Funktionsschritt Einstellung
Drucktaste Start / Stopp
Einstellung Steigern
Manuelle Beschwadung
- 18 -
Page 20
¨ Die Drucktaste schaltet beim ersten Drücken die Displays und Widerstände ein,
beim zweiten schaltet sie alles aus, die Karte bleibt aber gespeist.
¨
¨
¨
¨
¨
¨
¨
¨
¨
¨
Die Drucktaste wählt die Nummer des Programms aus.
Die Drucktaste wählt die Nummer der Fase aus.
Die Drucktaste steigert den angegebenen blinkenden Wert.
Die Drucktaste senkt den angegebenen blinkenden Wert.
Die Drucktaste setzt den Backtimer ein, bzw. aus.
Die Drucktaste wählt die Temperatur aus.
Die Drucktaste wählt die Backdauer aus.
Die Drucktaste wählt den Prozentsatz an Dampf aus.
Die Drucktaste bestimmt die Ein- oder Aussetzung der Produktsonde.
Die Drucktaste steigert manuell den Dampf.
- 19 -
Page 21
Kombidämpfer „Easy“
Temperaturregler
Kerntemperaturfühler
Kerntemperaturfühler
Drucktaste EIN / AUS
Kerntemperaturfühler
Zeitregler
Dampfregler
LED
Regler
Aktivierung
Anzeige Temperatur
Anzeige Zeit
Anzeige Dampf
Anzeige Kerntemperaturfühler
Starttaste Zeitaktivierung
Drucktaste Ausstellen
- 20 -
Page 22
¨ Zum Einschalten des Ofens „ON/OFF“ Taste drücken, danach die Einstellung
nach Bedarf eingeben. Werte aus den Gartabellen entnehmen und einstellen – der Ofen heizt automatisch auf. Wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist,
¨ Stellen Sie die Zeit mit dem Zeitregler ein.
beschicken Sie den Ofen.
¨ Drücken danach die „Start“ Taste. Dadurch wird automatisch die Zeit aktiviert.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit ertönt ein akustisches Signal und der Ofen stellt sich automatisch aus.
¨ Möchten Sie mit Kerntemperatur arbeiten, dann stecken Sie die Spitze des
Kerntemperaturfühlers in den Mittelpunkt des Gargutes. Jetzt drücken Sie die Taste für Aktivierung des Kerntemperaturfühlers. Die gelbe LED Lampe des Kerntemperaturfühlers leuchtet im Display auf.
¨ Danach geben Sie die gewünschte Kerntemperatur mit Hilfe des Reglers für
Kerntemperaturfühler ein.
¨ Stellen Sie den Dampf mit dem Dampfregler
¨ und die Temperatur mit dem Temperaturregler ein.
¨ Drücken Sie die „Start“ Taste und der Garvorgang beginnt. Beim Erreichen
der eingegebenen Kerntemperatur stellt sich der Ofen automatisch aus. Möchten Sie über den Mittags- oder Abendservice den Dämpfer für á La Carte nutzen, empfehlen wir, den Ofen zu starten, eine Standardtemperatur z. B. 130°C einzustellen und den Ofen laufen zu lassen.
¨ Nun haben Sie die Möglichkeit durch Einstellen des Temperaturreglers schnell
und einfach das Gerät auf Ihre gewünschte Temperatur zu bringen. Wenn Sie keine Zeiteinstellung aktivieren, läuft der Ofen automatisch bei der von Ihnen eingestellten Temperatur weiter.
- 21 -
Page 23
5.4 Garungsarten
Garungsart Temperatur in °C Garraumfeuchte in %
Braten 150 – 230 0 – 40 Backen 120 – 220 0 – 20 Dämpfen 60 – 130 60 – 100 Dünsten 80 – 100 60 – 80 Pochieren 60 – 80 60 – 90 Grillen 180 – 270 0 – 10 Gratinieren 220 – 270 0
UGaren mit Heißluft
Allgemeines
Heißluft eignet sich grundsätzlich für alle Speisen, die knusprig und gebräunt sein sollen.
Bei dieser Betriebsart wird mit ventilierter Luft gearbeitet. Durch die Luftbewegung wird
eine Rundumbräunung erreicht. Der Temperaturbereich ist von 50 bis 270°C frei wählbar.
Wählen sie nicht zu tiefe Behälter und achten Sie auf den Abstand zwischen den Behältern und dem darunter liegendem Gargut. Nur bei ausreichendem Abstand zwischen den Behältern ist eine optimale Luftzirkulation gewährleistet, bei der bessere Resultate der Speisenzubereitung erzielt werden können.
Das Gerät muss generell vorgeheizt werden. Um Temperaturverluste zu vermeiden, empfiehlt es sich ca. 40 bis 50°C höher vorzuheizen, als die benötigte Temperatur, um Temperaturverluste beim Öffnen der Tür aufzufangen.
Garungsarten
Braten, Gratinieren, Backen, …
Praktische Hinweise
Fleisch, Fisch: Bratstücke vorher scharf anbraten. Unter den Rost einen GN-Behälter zum
Auffangen des Saftes stellen. Panierte Bratstücke auf emaillierte Bleche legen, da so bei einer optimalen Wärmeverteilung eine bessere Bräunung erzielt wird.
Gratinieren: Speisen oder Formen auf Bleche geben, damit die Wärme übermäßig von oben wirkt.
Backen: Beim Backen mit dem Kombidämpfer ist die Temperatur ca. 10 % niedriger einzustellen als bei herkömmlichen Öfen. Bei der Zubereitung von Fertigbackwaren beachten Sie immer die Anweisungen auf der Verpackung der Ware.
UGaren mit dem Kerntemperaturfühler
Allgemeines
Das Garen mit Kerntemperaturfühler ermöglicht die konstante Kontrolle der Temperatur im Inneren des Gargutes.
Kerntemperaturmessung garantiert eine ständige Kontrolle über den Garverlauf der Speisen. Konsequentes Arbeiten bedeutet damit weniger Garverluste. Jeder Grad über der optimalen Kerntemperatur verursacht wesentlich höheren Gewichtsverlust.
- 22 -
Page 24
Der beim Einschalten des Kombidämpfers vorbestimmte Temperaturwert beträgt 20°C. Wenn der seitlich an der Bedienblende angebrachte Kerntemperaturfühler korrekt in das Gargut gesteckt wurde, muss der Temperaturwert des Kerntemperaturfühlers um mindestens 5°C unter der in der Garkammer eingestellten Temperatur liegen. Mit der Kerntemperaturfühlertaste ist eine gewünschte Kerntemperatur zwischen 20 und 99°C wählbar.
Praktische Hinweise
Die Nadel sollte immer kalt in das Gargut gesteckt werden, da sie sonst ein Brandloch verursachen kann. Gegebenenfalls sollte die Nadel heruntergekühlt werden. Wählen Sie beim Einführen des Kerntemperaturfühlers die dickste Stelle in der Mitte des Gargutes. Bei flachen Bratstücken von der Seite einstecken, um die Mitte zu treffen.
Während des Betriebes wird der Kerntemperaturfühler sehr heiß! Vermeiden Sie beim Herausziehen des Kerntemperaturfühlers direkten Kontakt damit, um Verbrennungen zu vermeiden. Tragen Sie Schutzhandschuhe oder benutzen Sie Topflappen!
Beispiele für Anwendung der Kerntemperatur
Lebensmittel Garzustand Kerntemperatur in °C
Rinderfilet rosa 55 – 58 Roastbeef rosa 52 – 58 Rinderbraten vollgar 80 – 85 Tafelspitz vollgar 90 Schweinekeule vollgar 82 Schweinekamm vollgar 78 Schweinehaxe vollgar 82 Eisbein vollgar 85 Schweinelachs rosa 52 – 58 Kasslerkamm rosa 55 – 60 Leberkäse vollgar 78 Kalbskeule vollgar 78 Kalbsrücken rosa 65 – 70 Kalbsbrust vollgar 75 – 78 Lammkeule vollgar 78 Hähnchen vollgar 85 Gans vollgar 90 Ente vollgar 80 – 85 Truthahn vollgar 80 – 85
Die angegebenen Werte sind Richtwerte, Abweichungen ergeben sich durch unterschiedliche Qualitäten und Größen, sowie Ihre Anforderungen an das Produkt.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr!
- 23 -
Page 25
UKombidämpfen
Allgemeines
Zum Kombidämpfen eignen sich grundsätzlich alle Bratenstücke und Großgeflügel.
Diese Betriebsart ist eine Kombination aus Heißluft und Dampf. Beide werden durch ein
Lüfterrad im Garraum mit hoher Geschwindigkeit bewegt. Dadurch wird eine optimale Dampfverteilung erreicht und eine Bräunung erzielt, ohne dass das Gargut austrocknet. Das Übergießen der Fleischstücke entfällt. Außerdem ist es möglich, Speisen schonend zu erhitzen, sodass sie von frisch zubereiteten Speisen nicht zu unterscheiden sind.
Sollte eine starke Krustenbildung erwünscht sein, wird am Ende der Garzeit kurzzeitig eine höhere Temperatur gefahren.
Es können unterschiedliche Speisen gleichzeitig gegart werden, ohne dass eine Geschmacksübertragung stattfindet.
Garungsarten
Kombidämpfen, Regenerieren, …
Praktische Hinweise
Fleisch: Die Bratenstücke sollen nie zu dicht aneinander liegen, da sie an den
Berührungsstellen nicht braun werden. Der anfallende Fond sollte von einem GN-Behälter aufgefangen werden. In diesem Behälter können z. B. Knochen und Gemüse für eine gehaltvolle Sauce mitgegart werden.
Regenerieren: Saucen erst nach dem regenerieren zu den Speisen geben, da sonst unansehnliche Brandränder entstehen oder eine Haut sich auf der Sauce bildet.
UDämpfen
Allgemeines
Grundsätzlich kann alles, was im Wasser oder im Fond gekocht wird, im Dampf gegart werden. Es eignen sich alle Gemüsesorten, Sättigungsbeilagen, viele Fisch- und Fleischsorten.
Bei dieser Betriebsart dreht sich das Lüfterrad. Die Temperatur kann bis 100°C frei gewählt werden. Das bedeutet Dämpfen unter 100°C, also eine der schonendsten Zubereitungsarten. Dadurch bleiben Form und Geschmack, sowie Vitamine, Spurenelemente und Nährstoffe weitestgehend erhalten und werden nicht mit dem Kochwasser ausgeschwemmt oder durch Hitze zerstört.
Es können unterschiedliche Speisen gleichzeitig gegart werden, ohne dass eine Geschmacksübertragung stattfindet.
Garungsarten
Brühen, Pochieren, Dünsten, Kochen, Vakuumgaren, Blanchieren, Auftauen, Konservieren, …
Praktische Hinweise
Dämpfen bei 60 – 130°C
Fisch: Ohne Zusatz von Fond garen. Süßspeisen: Cremes in beliebigen Formen zubereiten und mit Folie abdecken. Vakuumgaren: Vakuumverpacktes Gargut zum Garen auf Roste legen.
- 24 -
Page 26
Dämpfen bei 99°C
Gemüse: Da gedämpftes Gemüse nachgart, kurz abschrecken. Die Schütthöhe in tieferen Behältern sollte 2/3 der Gesamthöhe nicht übersteigen. Tiefkühlgemüse nicht blockgefrostet verarbeiten.
Beilagen: Salzkartoffeln vor dem Dämpfen ca. 1 Stunde in gesalzenes Wasser legen.
5.5 Gartabellen
Rindfleisch
Lebensmittel
Roastbeef, warm
Roastbeef, kalt 15 160 54 normal Rumpsteak,
medium Filetsteak,
medium Rinderbraten 20 130 10 85 normal
2. Arbeitsschritt 20 170 82 Rinderrouladen Rindfleisch,
gekocht
Kalbsfleisch
Lebensmittel
Kalbsfilet am Stück
Kalbsmedaillon 230 6 – 10 emailliert Kalbsrücken 10 170 – 180 40 72 emailliert Kalbskotelett 230 12 – 15 emailliert Kalbshaxe 100 130 10 normal
2. Arbeitsschritt 20 160 – 180 70 – 90 Kalbsbraten 100 130 10 normal
2. Arbeitsschritt 20 160 – 180 20 78 Kalbsbrust,
gebraten
2. Arbeitsschritt
Garraum-
feuchte
in %
Garraum-
temperatur
in °C
Zeit
in Min.
Kern-
temperatur
in °C
GN-
Behälter
15 160 60 normal
230 7 – 9 55 emailliert
230 7 – 9 55 emailliert
20 170 50 – 70 normal
100 125 90 85 – 90 normal
Garraum-
feuchte
in %
Garraum-
temperatur
in °C
Zeit
in Min.
Kern-
temperatur
in °C
GN-
Behälter
230 68 emailliert
100 130 10 normal
20 160 – 180 80 – 120 78
- 25 -
Page 27
Schweinefleisch
Lebensmittel
Schweinefilet 230 68 emailliert Schweine-
medaillon Schweine­schnitzel
Kotelett, natur 230 15 – 20 normal Nackenbraten 100 130 10 normal
2. Arbeitsschritt Krustenbraten 100 130 10 normal
2. Arbeitsschritt 20 170 82 Schweinehaxe
2. Arbeitsschritt 20 170 82 Kasseler 100 130 10 normal
2. Arbeitsschritt Leberkäse 20 140 78 normal Frikadellen 180 – 200 15 – 20 normal Spareribs
Wild und Lamm
Lebensmittel
Wildmedaillon 230 6 – 10 emailliert Wildrücken 10 180 – 200 68 emailliert Wildkeule 100 130 10 normal
2. Arbeitsschritt 20 170 78 Wildbraten 100 130 10 normal
2. Arbeitsschritt 20 170 78 Hasenkeule 20 170 40 – 50 normal Lammkrone 230 18 – 25 emailliert Lammmedaillon 230 6 – 10 emailliert Lammlachs 230 8 – 12 emailliert Lammschulter 100 130 10 normal
2. Arbeitsschritt 20 170 78 Lammkeule 100 130 10 normal
2. Arbeitsschritt 20 170 78
Garraum-
feuchte
in %
230 6 – 10 emailliert 230 12 – 16 emailliert
20 170 78
100 130 10 normal
20 170 78
180 – 200 15 – 25 Rost
Garraum-
feuchte
in %
Garraum-
temperatur
in °C
Garraum-
temperatur
in °C
Zeit
in Min.
Zeit
in Min.
Kern-
temperatur
in °C
Kern-
temperatur
in °C
GN-
Behälter
GN-
Behälter
- 26 -
Page 28
Geflügel
Lebensmittel
Hähnchen 100 130 4 normal
2. Arbeitsschritt 200 25 – 35 Hähnchenkeule 100 130 4 normal
2. Arbeitsschritt 200 20 – 30 Huhn (Frikassee) 100 125 60 – 90 normal Ente 100 130 10 normal
2. Arbeitsschritt 10 190 45 – 65 Entenbrust 100 130 5 emailliert
2. Arbeitsschritt 10 230 15 – 25 Gänsebraten 100 130 10 normal
2. Arbeitsschritt 10 170 100–150 Gänsekeule 100 130 10 normal
2. Arbeitsschritt 10 170 45 – 55 Pute 100 130 10 78 – 82 normal
2. Arbeitsschritt 10 170 70 – 120 Putenbrust 100 130 10 normal
2. Arbeitsschritt 10 170 72 Putenmedaillon 230 10 – 15 emailliert
Fisch
Lebensmittel
Forellen, gebraten
Forellen, blau 80 100 12 – 18 normal Muscheln 80 100 12 – 18 normal Lachs am Stück 80 80 74 normal Lachstrange 200 12 – 18 emailliert Heilbutt, ganz 80 80 20 – 25 normal Langusten-
hummer Fischfilet,
paniert
Garraum-
feuchte
in %
Garraum-
feuchte
in %
Garraum-
temperatur
in °C
Garraum-
temperatur
in °C
Zeit
in Min.
Zeit
in Min.
Kern-
temperatur
in °C
Kern-
temperatur
in °C
GN-
Behälter
GN-
Behälter
230 15 – 20 emailliert
80 80 74 normal
10 230 12 – 18 emailliert
- 27 -
Page 29
Sättigungsbeilagen und Eier
Lebensmittel
Salzkartoffeln 100 125 30 – 40 gelocht Pellkartoffeln 100 125 30 – 40 gelocht Folienkartoffeln 60 180 25 – 35 gelocht Kartoffelngratin 20 160 – 180 30 – 50 normal Bratkartoffeln 230 15 – 20 normal
Macaire­kartoffeln
Kartoffelknödel 100 120 20 – 30 normal Semmelknödel 100 120 20 – 30 normal Reis 100 140 25 – 35 normal Milchreis 100 120 25 – 35 normal Lasagne 20 160 – 180 25 – 35 normal Eier, weich 100 100 7 – 8 gelocht Eier, hart 100 100 10 – 12 gelocht Eierstich 100 90 25 – 30 normal
Gemüse
Lebensmittel
Möhren 100 100 12 – 15 gelocht Erbsen 100 100 12 – 15 gelocht Blumenkohl Broccoli 100 100 12 – 15 gelocht Rosenkohl 100 100 12 – 15 gelocht Bohnen Spargel 100 100 12 – 15 gelocht Kohlrabi 100 100 12 – 15 gelocht Tomaten Spinat 100 100 9 gelocht Wirsingblätter
blanchiert Gemüseauflauf,
Portion
Die angegebenen Werte sind Richtwerte, Abweichungen ergeben sich durch unterschiedliche Qualitäten und Größen, sowie Ihre Anforderungen an das Produkt.
- 28 -
Garraum-
feuchte
in %
230 15 – 20 normal
Garraum-
feuchte
in %
100 100 12 – 15 gelocht
100 100 12 – 15 gelocht
100 100 2 – 3 gelocht
100 100 4 – 6 normal
20 100 12 - 20 normal
Garraum-
temperatur
in °C
Garraum-
temperatur
in °C
Zeit
in Min.
Zeit
in Min.
Kern-
temperatur
in °C
Kern-
temperatur
in °C
Behälter
Behälter
GN-
GN-
Page 30
6. Reinigung und Wartung
6.1 Sicherheitshinweise
o Vor der Durchführung von Reparaturen das Gerät von der Steckdose trennen
(Netzstecker ziehen!) und abkühlen lassen.
o Keine ätzenden Reinigungsmittel verwenden und darauf achten, dass kein Wasser in
das Gerät eindringt.
o Um sich vor Stromschlägen zu schützen, Gerät, Kabel und Stecker niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
ACHTUNG!
Das Gerät ist nicht für das direkte Absprühen mit einem Wasserstrahl geeignet. Verwenden Sie daher keinen Druckwasserstrahl, um dieses Gerät zu reinigen!
6.2 Reinigung
o Die Reinigung sollte täglich durchgeführt werden, um ein Einbrennen von Back- oder
Bratrückständen zu vermeiden.
o Das Gerät vor der Reinigung abkühlen lassen. o Reinigen Sie das Gerät von außen mit einem feuchten, weichen Tuch. o Niemals Eisenputzwolle, Bürsten oder Schaber aus gewöhnlichem Stahl verwenden. o Zum Reinigen des Garraumes lauwarmes Seifenwasser verwenden. Sicherstellen, dass
keine Reinigungsmittelreste verbleiben.
o Ausschließlich spezielle Reinigungsmittel für Backöfen und keine Reinigungsmittel für Roste,
die chemisch zu aggressiv und reich an Ätznatron sind, verwenden, da die Anwendung von ungeeigneten Mitteln die Korrosion des Backofenzubehörs verursachen kann.
o Verwenden Sie ausschließlich ein weiches Tuch und benutzen Sie niemals irgendeine
Art von groben Reinigern, welche das Gerät zerkratzen könnte.
o Nach der Reinigung sollten Sie ein weiches, trockenes Tuch zum Trocknen und Polieren
der Oberfläche einsetzen.
o Stellen Sie sicher, dass das Gerät ordnungsgemäß für die weitere Benutzung gereinigt
6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung
o Die Netzanschlussleitung von Zeit zu Zeit auf Beschädigungen überprüfen. Gerät
o Bei Schäden oder Störungen wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an unseren o Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifizierten Fachleuten unter
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Service-Hotline: 0180 5 971 197 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120 (14ct/Min. aus dem deutschen Festnetz)
wurde.
niemals benutzen, wenn diese beschädigt ist. Wenn die Netzanschlussleitung Schäden aufweist, muss sie von einem qualifizierten Elektriker ausgetauscht werden.
Kundendienst.
Verwendung von Original-Ersatz- und Zubehörteilen ausgeführt werden. Versuchen Sie niemals, selber an dem Gerät Reparaturen durchzuführen.
- 29 -
Page 31
GB/UK
1. General Information 31
1.1 Information about the instruction manual 31
1.2 Key to symbols 31
1.3 Liability and Warrantees 31-32
1.4 Copyright protection 32
1.5 Declaration of conformity 32
2. Safety
2.1 General information 32-33
2.2 Safety instructions for the commercial use of the device 33
2.3 Intended use 33-34
3. Delivery, packaging and storage 34
3.1 Delivery check 34
3.2 Packaging 34
3.3 Storage 35
. Technical data 35
4
4.1 Characteristics of the Combi Steamer 35
4.2 Technical specification 36-42
5. Installation and operation 43
5.1 Safety instructions 43
5.2 Installation and connection 43-45
5.3 Operating 46-49
5.4 Cooking modes 50-53
5.5 Cooking charts 53-57
6. Cleaning and maintenance 57
6.1 Safety advice 57
6.2 Cleaning 57-58
6.3 Safety instructions for maintenance 58
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten phone: +49 (0) 5258 971-0 Germany fax: +49 (0) 5258 971-120
- 30 -
32
Page 32
1. General information
1.1 Information about the instruction manual
This instruction manual contains information about the installation, operation and maintenance of the device, and should be consulted as an important source of information and reference guide.
Awareness of the safety instructions and instructions for use in this manual will ensure the safe and correct use of the device.
In addition to the information given here, you should comply with any local Health and Safety Controls and generally applicable safety regulations.
The instruction manual forms part of the product; it should be kept near the device and be easily accessible for anyone carrying out installation, servicing, maintenance or cleaning.
1.2 Key to symbols
In this manual, symbols are used to highlight important safety instructions and any advice relating to the device. The instructions should be followed very carefully to avoid any risk of accident, personal injury or material damage.
WARNING!
This symbol highlights hazards which could lead to injury. Please follow the instructions very carefully and proceed with particular attention in these cases.
WARNING! Electrical hazard!
This symbol draws attention to potential electrical hazards. If you do not follow the safety instructions, you may risk injury or death.
CAUTION!
This symbol highlights instructions which should be followed to avoid any risk of damage, malfunctioning and/or breakdown of the device.
NOTE!
This symbol highlights tips and information which have to be followed for an efficient and trouble-free operation of the device.
1.3 Liability and Warrantees
All the information and instructions in this manual take into account standard safety regulations, current levels of technical engineering as well as the expertise and experience we have developed over the years.
The instruction manual was translated with all due care and attention. However, we do not accept liability for any translation errors. The German version of this instruction manual is definitive.
If the delivery consists of a special model, the actual scope of delivery may differ from the descriptions and illustrations in this manual. This is also the case for special orders or if the
- 31 -
Page 33
device has been modified in line with new technology. If you have any questions, you should contact the manufacturer.
Read the instruction manual carefully before using the device. The manufacturer does not accept liability for any damage or malfunction resulting from not following the instructions for use.
The instruction manual should be kept near the device, easily accessible for anyone wishing to work with or using it. We reserve the right to make technical changes for the purpose of developing and improving its useful properties.
1.4 Copyright protection
The instruction manual including any texts, drawings, images or other illustrations is copyrighted. No part of this publication may be reproduced, transmitted or used in any form or by any means without permission in writing from the manufacturer. Any person committing an unauthorized act in relation to this publication shall be liable to claims for damages. All rights reserved.
NOTE!
The contents, texts, drawings, pictures and any other illustrations are copyrighted and subject to other protection rights. Any person unlawfully using this publication is liable to criminal prosecution.
1.5 Declaration of conformity
The device complies with the current standards and directives of the EU, as certified in the EC declaration of conformity. If required, we will be glad to send you the according declaration of conformity.
2. Safety
This section provides an overview of all important safety aspects. In addition, every chapter provides precise safety advice for the prevention of dangers which are highlighted by the use of the above-mentioned symbols. Furthermore, attention should be paid to all pictograms, markers and labels on the device, which must be kept in a permanent state of legibility. By following all important safety advice, you will gain an optimal protection against all hazards as well as the assurance of a safe and trouble-free operation.
2.1 General Information
This device is designed in accordance with the presently applicable technological standards. However, the device can pose a danger if handled improperly and inappropriately.
Knowing the contents of the instruction manual as well as avoiding mistakes, and thus operating this device safely and in a fault-free manner, is very essential to protect yourselves from any hazards.
To prevent hazards and to ensure optimum efficiency, no modifications or alterations to the device that are not explicitly approved by the manufacturer may be undertaken.
NOTE!
- 32 -
Page 34
This device may only be operated in technically proper and safe condition. The device complies with the basic requirements of the low voltage directives 73/23/EEC and
93/68/EEC. It also complies with the regulations of the following directives:
- EN 60335-1 + following amendments;
- EN60335-2-46 + following amendments;
- EN60335-2-42 + following amendments;
- EN60335-2-36 + following amendments;
The device complies with the basic requirements of the directives for electromagnetic compatibility 89/336/EEC.
2.2 Safety instructions for commercial use of the device
The specifications regarding industrial safety are based on the Regulations of the European Union applicable at the time of manufacturing the device. If the device is used commercially, the user is obliged to ensure that the said industrial safety measures concur with the state of the rules and regulations applicable at the time in question for the entire period of use of the device, and to comply with the new specifications. Outside the European Union, the industrial safety laws applicable at the place of installation of the device and the regional territorial provisions must be complied with.
Besides the industrial safety instructions in the instruction manual, the general safety and accident prevention regulations as well as environment protection regulations applicable for the areas of application of the device must be followed and complied with.
CAUTION!
o The device is not intended for use by individuals (including children) with physical or
mental disabilities, insufficient experience, and/or insufficient knowledge unless such persons are under the care of a person responsible for their safety or have received instructions regarding appropriate use of the device.
o Children should be observed to ensure that they are not playing with the device. o Keep this manual in a safe place. When passing on/selling the device to a third party, the
manuals must be handed over along with the device.
o Every person using the device must act in accordance with the manuals and under
consideration of the safety advice.
o The device is to be used indoors only.
2.3 Intended use
ATTENTION!
This device has been designed for commercial use only and must be operated by qualified kitchen personnel only.
Safe operation can only be guaranteed when using the device for its intended purpose. Any technical interventions, as well as assembly and maintenance are to be made by a
qualified customer service only.
- 33 -
Page 35
The Combi Steamer is meant for the following ways of cooking only:
- Preparation of meat, fish and vegetables;
- Baking of bread, cake and tortes;
- Warming of foods;
- Defrosting of frozen products;
- Cooking au gratin;
- Preparation of refrigerated or deep-frozen foods.
The Combi Steamer may not be used for:
- Heating of rooms;
- Drying of clothes;
- Storing of combustible materials and objects;
- Warming and heating of inflammable, noxious, easily volatilizing or similar fluids or
materials.
CAUTION!
Do not use the device for anything beyond or other than its intended use. The manufacturer and/or authorized parties do not accept any claims resulting from
damage caused by using the device not according to its intended use. The operator is totally liable for any such damage. Observing the instructions for installation, use, maintenance and cleaning is
considered part of the intended use.
3. Transport, packaging and storage
3.1 Delivery check
Please check the delivery for completeness and transport damage immediately after receipt. In case of visible damage, do not accept or accept the delivery with reservation only. Note the
extent of damage on the carrier’s bill of delivery and notify us of any recorded damage. Hidden damages should be reclaimed immediately after detection, as claims for damages can only be asserted within the effective period for complaints.
3.2 Packaging
Please do not throw away the covering carton of your device as it might be useful for storage purposes, when moving or, in case of damages, when the device must be sent back to a repair center. The outer and inner packing material should be removed completely from the device before installation.
Observe the regulations applicable in your country when disposing of the packaging. Supply re-usable packing materials to the recycling centre.
Please inspect the device for completeness. In case any part is missing, please contact our customer service center immediately.
- 34 -
NOTE!
Page 36
3.3 Storage
Keep the package closed until installation and under consideration of the positioning- and storage markings indicated on the outside.
Packages should be stored under consideration of the following:
- Do not store outdoors.
- Keep it dry and dust-free.
- Do not expose it to aggressive media.
- Do not expose it to direct sunlight.
- Avoid mechanical shocks and vibrations.
- In case of longer storage (> 3 months), make sure you check the state of the
packaging and the parts regularly. If required, refresh or renew.
4. Technical data
4.1 Characteristics of the Combi Steamer
Cooking chamber temperature up to 260°C
Steam moisture up to 100%
Core temperature sensor 100°C
Clock timer
Handy cross-slide-in
For GN 1/1 or bakery standard 400 x 600 mm
Oscillating (right/left) engine operation for optimized baking results
Cooking chamber lighting
Double-door glazing with inside-ventilated glass pane
Distance between trays in the cooking chamber 70-80 mm
Steam generation via direct injection
Water connection 3/4 inch
Electronic control allows for presetting of 20 programs
6 settings per program
Plain symbols for easy operation
- 35 -
Page 37
Combi Steamer
4.2 Technical specification
Combi Steamer 5 x 2/3 GN
Size in mm
- 36 -
Power: 3,3 kW 220 V Size: W 610 x D 685 x H 743 mm Distance between trays: 70 mm Weight: 50 kg
Code-No. 116.402 Explanations
X = Incoming water 3/4" F = Steam outlet 25 mm. B = Electrical feeding T = Safety thermostat S = Water drain
5 x 2/3 GN
Page 38
Combi Steamer
Combi Steamer 6 x 1/1 GN
Size in mm
Power: 8,0 kW / 2 NAC 400 V Size: W 925 x D 760 x H 800 mm Distance between trays: 80 mm Weight: 80 kg
Code-No. 116.406 Explanations
X = Incoming water 3/4" F = Steam outlet 60 mm B = Electrical feeding T = Safety thermostat S = Water drain
6 x 1/1 GN, 6 x 600x400
- 37 -
Page 39
Combi Steamer
Combi Steamer 4 x 1/1 GN
Size in mm
- 38 -
Power: 6,6 kW / 2 NAC 380 V Size: W 925 x D 760 x H 700 mm Distance between trays: 80 mm Weight: 60 kg
Code-No. 116.404 Explanations
X = Incoming water 3/4" F = Steam outlet 60 mm B = Electrical feeding T = Safety thermostat S = Water drain
4 x 1/1 GN, 4 x 600x400
Page 40
Combi Steamer
Combi Steamer 10 x 1/1 GN
Size in mm
Power: 12,0 kW / 3 NAC 380-400 V Size: W 925 x D 760 x H 1120 mm Distance between trays: 80 mm Weight: 110 kg
Code-No. 116.410 Explanations
X = Incoming water 3/4" F = Steam outlet 60 mm B = Electrical feeding T = Safety thermostat S = Water drain
10 x 1/1 GN, 10 x 600x400
- 39 -
Page 41
Combi Steamer
„Easy“
Combi Steamer „Easy“ 5 x 2/3 GN
Size in mm
- 40 -
Power: 3,3 kW 220 V Size: W 610 x D 685 x H 743 mm Distance between trays: 70 mm Weight: 50 kg
Code-No. 116.802 Explanations
X = Incoming water 3/4" F = Steam outlet 25 mm. B = Electrical feeding T = Safety thermostat S = Water drain
5 x 2/3 GN
Page 42
Combi Steamer
Combi Steamer „Easy“ 6 x 1/1 GN
Size in mm
Power: 8,0 kW / 2 NAC 400 V Size: W 925 x D 760 x H 800 mm Distance between trays: 80 mm Weight: 80 kg
Code-No. 116.806 Explanations
X = Incoming water 3/4" F = Steam outlet 60 mm B = Electrical feeding T = Safety thermostat S = Water drain
„Easy“ 6 x 1/1 GN, 6 x 600x400
- 41 -
Page 43
Combi Steamer
Combi Steamer „Easy“ 10 x 1/1 GN
Size in mm
- 42 -
Power: 12,0 kW / 3 NAC 380-400 V Size: W 925 x D 760 x H 1120 mm Distance between trays: 80 mm Weight: 110 kg
Code-No. 116.810 Explanations
X = Incoming water 3/4" F = Steam outlet 60 mm B = Electrical feeding T = Safety thermostat S = Water drain
„Easy“ 10 x 1/1 GN, 10 x 600x400
Page 44
5. Installation and operation
5.1 Safety instructions
WARNING! Electrical hazard!
Connect the device to a properly installed and grounded single power socket. Never yank cord to disconnect from outlet. Cable must not touch any hot parts.
o See that the cable does not touch any heat sources or sharp edges. Do not let the cable
dangle over the counter edge.
WARNING! Danger of burn!
During operation some parts of the device become very hot. In order to avoid injuries do not touch any hot parts!
o Do not use the device if it does not function properly, has been damaged or dropped. o Do not use any accessory or spare parts that have not been recommended by the
manufacturer. These can be dangerous for the user, or lead to damage of the device or personal injury, and furthermore invalidate the warranty.
o Do not lay the cable over carpets or heat insulations. Do not cover the cable. Keep the
cable away from operating range and do not dunk it into water.
o Do not move or tilt the device during operation!
WARNING! Hazard via electrical current!
The device may cause injuries due to improper installation! Before installation, the local power grid specification should be compared with
that of the device (see type label). Connect the device only in case of compliance! Take note of the security advice!
5.2 Installation and connection
ATTENTION!
Installation and maintenance operations may only be performed by qualified professionals!
Installation
Discard the complete packing material after unpacking the device.
Place the device on top of an even and safe surface which supports the weight of the
device and is not heat sensitive.
Not at any time should you place the device on an inflammable surface.
You must not position the device near open fireplaces, electric ovens/arc furnaces,
furnaces/electric heaters or other heat sources.
Position the device in such a way that the plug is easily accessible.
- 43 -
Page 45
Install the device in a well ventilated area.
Place the device in a way, so that the ventilation openings at the back are not covered
or blocked.
So not place the device directly at walls or other objects that are made of combustible materials. Keep a minimum distance of 100 mm between walls or other objects and the right side, back and top of the device. Keep a minimum distance of 500 mm to the left side of the device and other objects. (Figure 1).
The levelling and height adjustment using the adjustable legs should be performed as shown in Figure 2.
Harsh differences in height or level may affect the functioning of the device.
Remove the protective foil from the outer panels. Slowly pull these off so that no glue or adhesive residuals remain.
Make sure that the openings and slots for suction and cooling are not blocked.
Connection
Electrical connection
Before connecting the device to power supply, make sure that the voltage and frequency values on the rating plate comply with the values of the available power supply system. A voltage deviation of note more than ± 10% is tolerable.
Make sure, that there is an earth conductor that complies with the applicable regulations. See that you use a cable with an appropriate cross-section when connecting the device to power supply.
The electrical connection requires the interconnection of an all-pole main switch (corresponding to the load) between the device and the power supply system. This switch has contacts with a minimum opening distance of 3 mm and must be placed easily accessible.
Observe the VDE (VDE Association for Electrical, Electronic & Information technologies) regulations of the local energy supplier.
In certain cases the device should be connected to an equipotential bonding system, here the applicable regulations are to be observed.
Water connection
Water pressure: max. (250KPa) 2,5 bar.
We recommend the installation of a softening agent ~ 8 ÷ 10 °F
- 44 -
Page 46
Let a certain amount of water drain before connection, in order to remove iron residues from the pipe.
In case of a new installation, always let a sufficient amount of water drain before connection the device to the water supply so that no impurities penetrate the magnetic valves.
Make sure that the filters of the magnetic valves are clean.
Connect the „Water“ pipe to cold water supply and interpose a stop-valve.
Drain connection
Drainage into open outlet with specially designed pipe. Pipe DN 50 with constant minimum gradient of 3 to 5 %. Effective standard: DIN 1986, T 1. Sewage temperature approx. 60°C.
Possible outlet obstructions may cause bad smells in the cooking/baking chamber or lead to emission of steam from the door of the Combi Steamer.
We recommend the installation of a water softening device in order to avoid limescale.
The water outlet is mounted underneath the Combi Steamer and is connected to a rigid pipe, as the pipe diameter must not be less than the diameter of the water outlet connection piece.
In order to assure a trouble-free water drainage the pipe must stay at least 20 cm underneath the connection piece.
- 45 -
Page 47
sensor
5.3 Operating
„Programmable“ Combi Steamer
Temperature
Core temperature
Steam display
Programm display
Program setting
Push button ON / OFF
Decrease setting
Activation Core temperature sensor
display
Display
Time display
Temperature setting
Time setting
Steam setting
Program setting display
Function setting
Push button Start / Stop
Increase Setting
Manual steaming
- 46 -
Page 48
The first push of the button activates the displays, the second push deactivates
them and as the card supply remains.
This push button selects the number of the program.
This push button selects the number of the function.
This push button decreases the displayed flashing value.
This push button (de-)activates the back clock timer.
This push button selects the temperature.
This push button selects the baking/cooking time.
This push button selects the percentage of steam.
This push button (de-)activates the product sensor.
This push button manually increases steam.
This push button increases the displayed flashing value.
- 47 -
Page 49
button
Combi Steamer „Easy“
Temperature control
Time control
Steam control
LED display Core
temperature sensor
Core temperature
sensor control
Push button ON / OFF
Activation of core
temperature sensor
- 48 -
Temperature display
Time display
Steam display
Core temperature sensor display
Start button for time activation
Deactivation of push
Page 50
Press the „ON/OFF“-button to switch on the device, now choose setting as
required. See the cooking charts for values and set accordingly – the oven heats up automatically. When the desired temperature is reached fill the oven with the
Set the time using the time control.
foods.
Then press the „Start“-button. This automatically activates the time. After the set
time has elapsed, an acoustic signal resounds and the oven switches off automatically.
In case you want to apply core temperature, simply insert the tip of the core
temperature sensor into the center spot of the food. Now press the button for activation of the core temperature sensor. The yellow LED light of the core temperature sensor flashes up in the display.
Set the desired core temperature using the control of the core temperature
sensor thereafter.
Adjust the steam using the steam control
and the temperature with the temperature control.
Press the „Start“-button to start the cooking process. When the set core
temperature is reached the oven automatically switches off. In case you want to use the steamer for á La Carte via the lunch or dinner service, we recommend you start the oven and set a standard temperature, e.g. 130°C, and let the oven operate.
This allows for heating up the device easy and quickly to the desired temperature
by adjusting the temperature control. If you do not activate the time setting, the oven automatically continues operation at the chosen temperature.
- 49 -
Page 51
5.4 Cooking modes
Cooking mode Temperature in °C
Frying 150 – 230 0 – 40 Baking 120 – 220 0 – 20 Steaming 95 – 130 60 – 100 Stewing 90 – 100 60 – 80 Poaching 60 – 90 60 – 90 Grilling 180 – 270 0 – 10 Cooking au gratin 220 – 270 0
Cooking with hot air
General
Hot air basically can be used for all foods that should be crispy and brown.
This operation mode utilizes ventilated air. An all around browning is assured via the air
flow. You may choose arbitrarily from a temperature range of 50 to 270°C.
Do not use too deep containers and keep a certain between the containers and the foods below. Only a sufficient distance between the containers ensures an optimized air flow which allows for best results in food preparation.
The device must always be preheated. In order to avoid loss of temperature we recommend a preheating temperature of 40 to 50°C above the required temperature, so that temperature losses caused by the opening of the door can be compensated.
Cooking modes
Frying, Cooking au gratin, Baking …
Helpful hints
Meat, Fish: Sear roast pieces. Place a GN-container underneath the grill in order to collect
the meat juice. Place breaded roast pieces on an enamelled tray, as you reach best browning results due to optimal heat distribution.
Cooking au gratin: Place the foods or forms on the tray, so that the heat mainly operates from above.
Baking: When baking with the Combi Steamer, the temperature is usually set approx. 10% lower than with usual ovens. When preparing finished goods, please always read the instructions on the packing.
Cooking with the Core Temperature Sensor
General
Cooking with the Core Temperature Sensor allows for a constant control of the temperature inside the food.
Measuring the core temperature guarantees a permanent control over the cooking process of the foods. Consistent operating results in less loss of food weight. Every degree Celsius above the optimal core temperature leads to a higher loss of food weight.
Cooking chamber humidity
in %
- 50 -
Page 52
When switching on the Combi Steamer the default temperature is 20°C. If the Core Temperature Sensor, which can be found at the side of the control panel, was properly inserted into the food, the displayed core temperature should be 5°C below the set temperature for the cooking chamber. Using the Core Temperature Button you may choose from a core temperature between 20 and 99°C.
Helpful hints
The sensor needle should always be cold when inserted into the food, as otherwise it may cause a burn hole. If necessary, the needle should be cooled down. Choose the thickest spot at the middle of the food to insert the Core Temperature Sensor. Insert the sensor from the side for flat pieces of food in order to hit the middle.
WARNING! Risk of burn!
The Core Temperature Sensor becomes very hot during operation! Avoid direct contact with the Core Temperature Sensor when pulling it out. Use safety gloves or oven cloth!
Examples for operation with core temperature
Food Cooking state Core temperature in °C
Fillet of beef pink 55 – 58 Roast beef pink 52 – 58 Beef well done 80 – 85 Boiled beef well done 90 Leg of pork well done 82 Pork loin well done 78 Knuckle of pork well done 82 Pickled knuckle of pork well done 85 Boneless pork back pink 52 – 58 Smoked pork chop loin pink 55 – 60 Meat loaf well done 78 Leg of veal well done 78 Saddle of veal pink 65 – 70 Breast of veal well done 75 – 78 Leg of lamb well done 78 Chicken well done 85 Goose well done 90 Duck well done 80 – 85 Turkey well done 80 – 85
These are just standard values, deviances may occur due to different qualities and sizes, as well as requirements of the product.
- 51 -
Page 53
Combi-steaming
General
Basically all kinds of roast pieces and large poultry are suited for combi-steaming.
This operation mode is a combination of hot air and steam. Both are brought into fast
motion by a fan wheel inside the cooking chamber. This ensures an optimal steam flow and best browning results without the foods running dry. Basting of the meat pieces is not necessary. Furthermore, it allows for gentle heating of foods, so they cannot be distinguished from freshly prepared foods.
In case a heavy crusting is desired the temperature is increased for a short period at the end of cooking time.
You may prepare and cook different foods at the same time, without mixing up the flavours and tastes.
Cooking modes
Combi-steaming, Regeneration …
Helpful hints
Meat: The roast pieces should never be arranged too close to each other, as they will not
become brown at the touching sides. The resulting juice should be collected by a GN­container. In that container you may as well parallel cook e.g. bones and vegetables for a full sauce.
Regeneration: Add sauces to the foods only after regeneration, as otherwise you may encounter burn residues or the formation of “skin” on the sauce surface.
Steaming
General
Generally speaking, any food that may be cooked in water or stock can be cooked with steam. All types of vegetables, sides, fish and meat are suited.
The fan wheel rotates during this operation mode. The temperature may be chosen arbitrarily up to 100°C. So it allows for steaming below 100°C, so one of the most gentle cooking methods. It preserves form and taste as well as vitamins, trace elements and nutrients to the greatest extent as they are not washed out with the cooking water or boiled out by the heat.
You may prepare and cook different foods at the same time, without mixing up the flavours and tastes.
Cooking modes
Scalding, Poaching, Stewing, Cooking, Vacuum-Cooking, Blanching, Defrosting, Preserving …
Helpful hints
Steaming at 60 – 130°C
Fish: Cooking without addition of stock. Desserts/Sweets: Prepare Crèmes in many different ways and cover with foil. Vakuum-cooking: Place vacuum-packed foods on grill for cooking.
- 52 -
Page 54
Steaming at 99°C
Vegetables: As steamed vegetables tend to keep on cooking quench them quickly after cooking. Do not fill the containers up to more than 2/3 of their height. Deep frozen vegetables should not be cooked while frozen in block.
Sides: Put boiled potatoes into salted water for approx. 1 hour before cooking.
5.5 Cooking charts
Beef
Food
Roast beef, warm Roast beef, cold Rump steak, medium Fillet/Tenderloin steak, medium
Roast beef 20 130 10 85 normal
2. Work step 20 170 82 Beef roll 20 170 50 – 70 normal Beef, boiled 100 125 90 85 – 90 normal
Veal
Food
Fillet of veal, whole piece
Medaillons of veal
Saddle of veal 10 170 – 180 40 72 enamelled Veal chop 230 12 – 15 enamelled Knuckle of veal 100 130 10 normal
2. Work step 20 160 – 180 70 – 90 normal Roast veal 100 130 10 normal
2. Work step 20 160 – 180 80 – 120 78 normal Breast of veal,
roasted
2. Work step
Cooking chamber humidity
in %
Cooking
chamber
temperature
in °C
Time
in min.
Core
temperature
in °C
container
15 160 60 normal 15 160 54 normal
230 7 – 9 55 enamelled 230 7 – 9 55 enamelled
Cooking chamber humidity
in %
Cooking
chamber
temperature
in °C
Time
in min.
Core
temperature
in °C
container
230 68 enamelled 230 6 – 10 enamelled
100 130 10 normal
20 160 – 180 80 – 120 78 normal
GN-
GN-
- 53 -
Page 55
Pork
Food
Pork fillet 230 68 enamelled Pork medallion 230 6 – 10 enamelled Pork cutlet 230 12 – 16 enamelled Cutlet, nature 230 15 – 20 normal Roasted neck
2. Work step Crispy roast
2. Work step Knuckle of pork
2. Work step Smoked pork
chop
2. Work step 20 170 78 Meat loaf 20 140 78 normal Meatballs Spare ribs
Venison and Lamb
Food
Medallion of venison
Saddle of venison
Leg of deer
2. Work step Roast venison
2. Work step Hare leg
Rown roast of lamb
- 54 -
Cooking chamber humidity
in %
Cooking
chamber
temperature
in °C
Time
in min.
Core
temperature
in °C
container
100 130 10 normal
20 170 78
100 130 10 normal
20 170 82
100 130 10 normal
20 170 82
100 130 10 normal
180 – 200 15 – 20 normal 180 – 200 15 – 25 grill
Cooking chamber humidity
in %
Cooking
chamber
temperature
in °C
Time
in min.
Core
temperature
in °C
container
230 6 – 10 enamelled
10 180 – 200 68 enamelled
100 130 10 normal
20 170 78
100 130 10 normal
20 170 78 20 170 40 – 50 normal
230 18 – 25 enamelled
GN-
GN-
Page 56
Medallion of lamb
Boneless lamb back
Shoulder of lamb
2. Work step 20 170 78 Leg of lamb
2. Work step 20 170 78
Poultry
Food
Chicken
2. Work step 200 25 – 35 Chicken leg
2. Work step 200 20 – 30 Chicken
fricassee Duck 100 130 10 normal
2. Work step Breast of duck 100 130 5 enamelled
2. Work step Breast of goose 100 130 10 normal
2. Work step Goose leg 100 130 10 normal
2. Work step Turkey 10 130 10 78 – 82 normal
2. Work step Turkey breast 100 130 10 normal
2. Work step Medallion of
turkey
230 6 – 10 enamelled
230 8 – 12 enamelled
100 130 10 normal
100 130 10 normal
Cooking chamber humidity
in %
Cooking
chamber
temperature
in °C
Time
in min.
Core
temperature
in °C
container
100 130 4 normal
100 130 4 normal
100 125 60 – 90 normal
10 190 45 – 65
10 230 15 – 25
10 170 100–150
10 170 45 – 55
10 170 70 – 120
10 170 72
230 10 – 15 enamelled
GN-
- 55 -
Page 57
Fish
Food
Trouts, roasted Trouts, blue 80 100 12 – 18 normal Mussels
Salmon, whole piece
Salmon Halibut, whole
piece Spiny lobster Fish fillet,
breaded
Sides and Eggs
Food
Boiled potatoes Jacket potatoes Potatoes en
papillote Potats au gratin Fried potatoes Macaire
potatoes Potato
dumpling Bread dumpling 100 120 20 – 30 normal Rice Rice pudding Lasagna Eggs, soft Eggs, hard 100 100 10 – 12 perforated Royale 100 90 25 – 30 normal
- 56 -
Cooking chamber humidity
in %
Cooking
chamber
temperature
in °C
Time
in min.
Core
temperature
in °C
GN-
container
230 15 – 20 enamelled
80 100 12 – 18 normal 80 80 74 normal
200 12 – 18 enamelled 80 80 20 – 25 normal 80 80 74 normal 10 230 12 – 18 enamelled
Cooking chamber humidity
in %
Cooking
chamber
temperature
in °C
Time
in min.
Core
temperature
in °C
GN-
container
100 125 30 – 40 perforated 100 125 30 – 40 perforated
60 180 25 – 35 perforated 20 160 – 180 30 – 50 normal
230 15 – 20 normal
230 15 – 20 normal
100 120 20 – 30 normal
100 140 25 – 35 normal 100 120 25 – 35 normal
20 160 – 180 25 – 35 normal
100 100 7 – 8 perforated
Page 58
Vegetables
Food
Carrots Pease Cauliflower Broccoli Brussels
sprouts Beans Asparagus Kohlrabi 100 100 12 – 15 perforated Tomatoes 100 100 2 – 3 perforated Spinach Savoy leaves,
blanched Vegetable
casserole
These are just standard values, deviances may occur due to different qualities and sizes, as well as requirements of the product.
6. Cleaning and care
6.1 Safety advice
o Before beginning with repair the device has been disconnected from the power socket
(pull the power plug!!!) and has cooled down.
o Do not use any acid agents and make sure no water ingresses the device. o To protect yourself from electric shock, never immerse the device, its cables and the
plug in water or other liquids.
Cooking chamber humidity
in %
Cooking
chamber
temperature
in °C
Time
in min.
Core
temperature
in °C
GN-
container
100 100 12 – 15 perforated 100 100 12 – 15 perforated 100 100 12 – 15 perforated 100 100 12 – 15 perforated
100 100 12 – 15 perforated 100 100 12 – 15 perforated
100 100 12 – 15 perforated
100 100 9 perforated 100 100 4 – 6 normal
20 100 12 - 20 normal
CAUTION!
The device is not suited for direct washing via water jets. Therefore, you must not use any kind of pressure water jet for cleaning the device!
6.2 Cleaning
o Clean the device after every use in order to avoid a baking in of baking or frying residues. o Clean the device on the in- and outside with a damp soft, cloth. o The device should be cleaned on a daily basis. o Do not at any time use steel-wool, brushes or scrapers made of regular steel. o Use lukewarm soap water to clean the cooking chamber. Make sure no residues of the
cleaning agent remain after cleaning.
- 57 -
Page 59
o Use special detergents for ovens only and do not use any kind of detergents for grills or
trays that are chemically too aggressive and have a high content of caustic soda as the use of inappropriate detergents may lead to corrosion of the oven accessories.
o Only use a soft cloth and make sure you never use any kind of abrasive agents or pads
which could scratch the surface.
o After the cleaning procedure, you should use a soft and dry cloth to wipe dry and polish
the surface.
o Make sure the device has been cleaned properly before storing it in a dry place.
6.3 Safety instructions for maintenance
o Check the mains lead from time to time to ensure it is not damaged in any way. Never
use the device if the lead is damaged. If the lead is damaged, it must be replaced by a qualified electrician.
o In case of damage or malfunction, please contact your stockist or our customer service
centre.
o Only a qualified technician using original spare parts and accessories should carry out
repairs and maintenance of the device. Do not attempt to repair the device yourself.
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten phone: +49 (0) 5258 971-0 Germany fax: +49 (0) 5258 971-120
- 58 -
Page 60
- 59 -
Page 61
F/B/CH
1.1 Informations concernant la notice d´utilisation 61
1.2 Explication des symboles 61
1.3 Responsabilité et garantie 61-62
1.4 Protection des droits d´auteur 62
1.5 Déclaration de conformité 62
2. Sécurité 62
2.1 Généralités 62-63
2.2 Consignes de sécurité relatives à l´usage commercial de l´appareil 63
2.3 Utilisation conforme 63-64
3. Transport, emballage et stockage 64
3.1 Inspection suite au transport 64
3.2 Emballage 64-65
3.3 Stockage 65
4. Caractéristiques techniques 65
4.1 Caractéristiques du cuiseur vapeur 65
4.2 Indications techniques 66-72
5. Installation et utilisation 73
5.1 Consignes de sécurité 73
5.2 Installation et branchement 73-75
5.3 Utilisation 76-79
5.4 Types de traitements thermiques 80-83
5.5 Tableaux de traitements thermiques
6. Nettoyage et maintenance 88
6.1 Consignes de sécurité 88
6.2 Nettoyage 88
6.3 Consignes de sécurité relatives à la maintenance 88
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
83-88
61
- 60 -
Page 62
1. Généralités
1.1 Informations concernant la notice d´utilisation
La présente notice d´utilisation décrit l´installation, la manipulation et la maintenance de l´appareil, elle sert de source d´informations et d´ouvrage de référence.
La connaissance et l´observation de toutes les consignes de sécurité et des instructions mentionnées dans le mode d´emploi sont la condition sine qua non d´une utilisation sûre et correcte de l´appareil.
En outre, il convient de respecter les consignes locales de prévention des accidents et les dispositions générales de sécurité valables pour l´utilisation de l´appareil.
La présente notice d´utilisation fait partie intégrante du produit; la conserver à proximité de l´appareil afin que le personnel d´installation, de commande, de maintenance et de nettoyage puisse y accéder en tout temps pour une future consultation.
1.2 Explication des symboles
Les consignes de sécurité et informations techniques importantes concernant l´appareil sont indiquées dans la présente notice d´utilisation par des symboles. Il est impératif de respecter ces consignes afin d´éviter les accidents ou les dommages corporels et matériels.
Ce symbole caractérise les dangers pouvant entraîner des blessures. Respecter exactement les avertissements indiqués concernant la sécurité du travail et faire preuve de prudence dans ces situations.
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
AVERTISSEMENT !
Ce symbole attire l´attention sur les situations dangereuses liées au courant électrique. Risque de blessure ou risque de mort en cas de non-respect des consignes de sécurité.
ATTENTION !
Ce symbole désigne les consignes dont la inobservation peut entraîner l´endommagement, les dysfonctionnements et/ou une panne complète de l´appareil.
REMARQUE !
Ce symbole met en valeur les conseils et informations devant être respectés afin de d´assurer une utilisation efficace et sans défaut de l´appareil.
1.3 Responsabilité et garantie
Toutes les indications et consignes contenues dans la présente notice d´utilisation ont été réunies en tenant compte des prescriptions en vigueur, du niveau actuel de développement technique ainsi que de nos connaissances et expériences de plusieurs années.
Les traductions de la notice d´utilisation ont été également effectuées Nous déclinons toutefois toute responsabilité en cas d´erreurs de traduction. La version allemande ci-jointe de la présente notice d´utilisation fait foi.
consciencieusement.
- 61 -
Page 63
Le contenu effectif de la livraison peut différer éventuellement des explications décrites ici et des représentations graphiques pour les modèles spéciaux, lorsque vous bénéficiez d´options de commande supplémentaires, ou liées aux dernières modifications techniques. Pour toutes questions, veuillez vous adresser au constructeur.
Lire attentivement la présente notice d´utilisation avant le début des opérations d´utilisation sur et avec l´appareil, en particulier avant sa mise en service. Le constructeur n´assume aucune responsabilité en cas de dommages et pannes résultant du non-respect de la notice d´utilisation.
Cette dernière doit être conservée directement avec l´appareil et être accessible à toute personne travaillant sur et avec l´appareil. Nous réservons le droit d´apporter des modifications techniques sur le produit pour améliorer ses qualités fonctionnelles et son développement.
1.4 Protection des droits d´auteur
La notice d´utilisation et les textes, les dessins, figures et autres représentations qui y sont contenus sont protégés par la loi sur les droits d´auteur. Les reproductions de tous types et de toutes formes – même partielles – ainsi que l´exploitation et/ou la transmission de son contenu ne sont pas permises sans autorisation écrite du fabricant. Toute violation des ces dispositions ouvre droit à des dommages et intérêts. Les autres droits demeurent réservés.
REMARQUE !
Les indications du contenu, les textes, dessins, figures et autres représentations sont protégés par les droits d´auteur et soumis à d´autres droits de propriété industrielle. Toute exploitation abusive est passible de peine.
1.5 Déclaration de conformité
L´appareil correspond aux normes et directives actuelles de l´Union européenne. Nous l´attestons dans la déclaration de conformité CE. Nous vous ferons volontiers parvenir sur demande la déclaration de conformité correspondante.
2. Sécurité
Ce chapitre donne un aperçu de tous les aspects importants de la sécurité. De plus, des consignes concrètes de sécurité visant à écarter les dangers sont mentionnées dans les chapitres individuels et caractérisées par des symboles. Veiller en outre à respecter les pictogrammes indiqués sur l´appareil, les étiquettes et les inscriptions et à en préserver leur lisibilité. L´observation de toutes les consignes de sécurité permet une protection optimale contre les risques et garantit un fonctionnement sûr et sans défaut de l´appareil.
2.1 Généralités
L´appareil est conçu d´après les règles techniques valables actuellement. Néanmoins, celui­ci peut comporter des risques en cas d´utilisation non conforme ou inappropriée.
La connaissance du contenu de la présente notice d´utilisation constitue une des conditions qui vous permet de vous protéger contre les risques, d´éviter les erreurs et, par conséquent, d´assurer une utilisation sûre et à l´abri des pannes.
- 62 -
REMARQUE !
Page 64
Pour éviter tout risque et garantir une performance optimale de l´appareil, celui-ci ne doit être ni modifié ni transformé sans autorisation exprès du fabricant.
N´utiliser l´appareil que lorsque celui-ci est en parfait état de sécurité et de fonctionnement. L'appareil est conforme à la directive 73/23/EEC – Basse tension et à la directive 93/68/EEC. L'appareil remplit les conditions des directives suivantes:
- EN 60335-1 avec modifications ultérieures;
- EN60335-2-46 avec modifications ultérieures;
- EN60335-2-42 avec modifications ultérieures;
- EN60335-2-36 avec modifications ultérieures;
L'appareil remplit les conditions de la norme 89/336/EEC (EMC – „Compatibilité électromagnétique“)
2.2 Consignes de sécurité relatives à l´usage commercial de l´appareil
Les indications afférentes à la sécurité du travail se réfèrent aux ordonnances de l´Union européenne valables au moment de la fabrication de l´appareil. En cas d´usage commercial de l´appareil, l´exploitant s´engage, pendant la durée totale de son utilisation, à constater la conformité des mesures citées en matière de sécurité du travail avec l´état actuel de l´arsenal de conseils et à respecter les nouvelles prescriptions. A l´extérieur de l´Union européenne, respecter les lois sur la sécurité du travail et les dispositions régionales en vigueur sur le lieu d´exploitation de l´appareil. Outre les consignes en matière de sécurité du travail mentionnées dans la présente notice d´utilisation, il convient d´observer et de respecter les consignes de sécurité et de prévention des accidents universelles pour le domaine d´utilisation de l´appareil, ainsi que les dispositions de protection de l´environnement en vigueur.
ATTENTION !
o L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux
moyens physiques, sensoriels ou intellectuels limités, ou sans expérience suffisante et/ou sans connaissances suffisantes, à moins que ces personnes se trouvent sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles obtiennent de cette personne les indications pour utiliser l’appareil.
o Les enfants devraient se trouver sous surveillance afin d’être sûr qu’ils ne s’amusent pas
avec l’appareil.
o Conserver soigneusement le présent mode d'emploi. En cas de cession de l´appareil à
une tierce personne, il faut lui remettre également la notice d´utilisation.
o Toutes les personnes qui utilisent l´appareil doivent se tenir aux indications mentionnées
dans la notice d´utilisation et respecter les consignes de sécurité.
o N´utiliser l´appareil que dans des locaux fermés.
2.3 Utilisation conforme
ATTENTION !
Cet appareil n’a été fabriqué et conçu que pour une utilisation commerciale par le personnel spécialisé dans les cuisines professionnelles.
- 63 -
Page 65
La sécurité de fonctionnement de l´appareil est garantie uniquement lors de l´utilisation conforme de celui-ci.
Toutes les interventions techniques, également le montage et la mise en état doivent être uniquement effectués par le service après-vente qualifié.
Le cuiseur vapeur est destiné uniquement à la préparation des types de plats suivants :
- Préparation de viande, de poisson et de légumes;
- Cuisson de pain et de gâteaux;
- Réchauffement de plats;
- Décongélation de produits;
- Gratins;
- Préparation de plats froids et congelés.
Le cuiseur vapeur ne peut pas être utilisé pour:
- chauffer une pièce, comme chauffage d'appoint;
- sécher des vêtements;
- y conserver des produits inflammables;
- chauffer ou réchauffer des liquides, éventuellement des matériaux facilement
inflammables, nocifs pour la santé, facilement volatiles et autres produits semblables.
ATTENTION !
Toute autre utilisation que celle indiquée et/ou toute utilisation différente de l´appareil est interdite et est considérée comme non conforme. Les prétentions de tous types contre le fabricant et/ou ses fondés de pouvoir par suite de dommages résultant d´une utilisation non conforme de l´appareil sont exclues. L´exploitant est seul responsable en cas de dommages liés à une utilisation non conforme. Par utilisation conforme, on entend également l´observation correcte des notices d´installation, d´utilisation, de maintenance et de nettoyage.
3. Transport, emballage et stockage
3.1 Inspection suite au transport
Vérifier l´intégralité et l´absence de dommages dus au transport dès réception du produit. En cas de dommages identifiables extérieurement dus au transport, refuser ou accepter le produit livré uniquement sous réserve. Noter l´étendue du dommage sur les documents de transport/le bon de livraison du transporteur. Engager une réclamation.
Dès détection des défauts cachés, formuler immédiatement une réclamation, les prétentions à dommages et intérêts étant valables uniquement dans les délais prescrits.
3.2 Emballage
Ne jeter le carton extérieur de l´appareil. Vous en avez besoin éventuellement pour garder l´appareil, lors d´un déménagement ou lorsque vous devez envoyer l´appareil à notre service après-vente en cas d´éventuels dommages. Retirer complètement les emballages extérieur et intérieur avant la mise en service de l´appareil.
- 64 -
Page 66
Si vous désirez éliminer l´emballage, respectez les consignes en vigueur dans votre pays. Réintroduisez les matériaux d´emballage récupérables dans le circuit de recyclage.
Contrôlez si l´appareil et les accessoires sont complets. S´il devait manquer des éléments, veuillez contacter notre service après-vente.
3.3 Stockage
Garder les emballages fermés jusqu´à l´installation de l´appareil et en respectant les indications d´installation et de stockage apposées à l´extérieur.
Stocker les emballages uniquement dans les conditions suivantes :
- Ne pas garder les emballages à l´extérieur.
- Les tenir à l´abri de l´humidité et de la poussière.
- Ne pas les exposer aux fluides agressifs.
- Les protéger des rayons du soleil.
- Eviter les secousses mécaniques.
- En cas de stockage prolongé (> 3 mois), contrôler régulièrement l´état général de
tous les éléments et de l´emballage. Si nécessaire, les rafraîchir et les renouveler.
4. Caractéristiques techniques
4.1 Caractéristiques du cuiseur vapeur
Température de la chambre de cuisson jusqu'à 260°C
Teneur en humidité de la vapeur jusqu'à 100%
Sonde thermique : à 100°C
Timer
Glissières pratiques pour le récipient GN
Adapté au GN 1/1 ou aux plaques de cuisson de 400 x 600 mm
Fonctionnement oscillatoire (gauche/droite) du moteur pour obtenir des résultats de
cuisson optimaux.
Eclairage de la chambre de cuisson
Double vitrage de la porte avec vitre ventilée de l'intérieur
Distance entre les plaques dans la chambre de cuisson de 70-80 mm
Création de la vapeur par projection directe
Branchement de l'arrivée d'eau 3/4 de pouce
Contrôle électronique – possibilité d'introduire 20 programmes
6 réglages pour chaque programme
Symboles compréhensibles facilitant l'utilisation
- 65 -
REMARQUE !
Page 67
Cuiseur vapeur
4.2 Indications techniques
Cuiseur vapeur 5 x 2/3 GN
- 66 -
Puissance: 3,3 kW / 220 V Dimensions: larg. 610 x prof. 685 x haut. 743 mm Distance entre plaques: 70 mm Poids: 50 kg
N° de l'art.: 116.402 Explications:
X = arrivée d'eau 3/4“ F = décharge de vapeur 25 mm B = arrivée de courant T = thermostat de sécurité S = vidange de l'eau
Dimensions en mm
5 x 2/3 GN
Page 68
Cuiseur vapeur
Cuiseur vapeur 6 x 1/1 GN
Dimensions en mm
Puissance: 8,0 kW / 2 NAC 400 V Dimensions: larg. 925 x prof. 760 x haut. 800 mm Distance entre plaques: 80 mm Poids: 80 kg
N° de l'art.: 116.406 Explications:
X = arrivée d'eau 3/4“ F = décharge de vapeur 60 mm B = arrivée de courant T = thermostat de sécurité S = vidange de l'eau
6 x 1/1 GN, 6 x 600x400
- 67 -
Page 69
Cuiseur vapeur
Cuiseur vapeur 4 x 1/1 GN
Dimensions en mm
- 68 -
Puissance: 6,6 kW / 2 NAC 380 V Dimensions: larg. 925 x prof. 760 x haut. 700 mm Distance entre plaques: 80 mm Poids: 60 kg
N° de l'art.: 116.404 Explications:
X = arrivée d'eau 3/4“ F = décharge de vapeur 60 mm B = arrivée de courant T = thermostat de sécurité S = vidange de l'eau
4 x 1/1 GN, 4 x 600x400
Page 70
C
uiseur vapeur
Cuiseur vapeur 10 x 1/1 GN
Dimensions en mm
Puissance: 12,0 kW / 3 NAC 380-400 V Dimensions: larg. 925 x prof. 760 x haut. 1120 mm Distance entre plaques: 80 mm Poids: 110 kg
N° de l'art.: 116.410 Explications:
X = arrivée d'eau 3/4“ F = décharge de vapeur 60 mm B = arrivée de courant T = thermostat de sécurité S = vidange de l'eau
10 x 1/1 GN, 10 x 600x400
- 69 -
Page 71
Cuiseur vapeur
„Easy“
5 x 2/3 GN
Cuiseur vapeur „Easy“ 5 x 2/3 GN
Puissance: 3,3 kW / 220 V Dimensions: larg. 610 x prof. 685 x haut. 743 mm Distance entre plaques: 70 mm Poids: 50 kg
N° de l'art.: 116.802 Explications:
X = arrivée d'eau 3/4“ F = décharge de vapeur 25 mm B = arrivée de courant T = thermostat de sécurité S = vidange de l'eau
Dimensions en mm
- 70 -
Page 72
Cuiseur vapeur
Cuiseur vapeur „Easy“ 6 x 1/1 GN
Dimensions en mm
Puissance: 8,0 kW / 2 NAC 400 V Dimensions: larg. 925 x prof. 760 x haut. 800 mm Distance entre plaques: 80 mm Poids: 80 kg
N° de l'art.: 116.806 Explications:
X = arrivée d'eau 3/4“ F = décharge de vapeur 60 mm B = arrivée de courant T = thermostat de sécurité S = vidange de l'eau
„Easy“ 6 x 1/1 GN, 6 x 600x400
- 71 -
Page 73
Cuiseur vapeur „Easy“ 10 x 1/1 GN
Dimensions en mm
- 72 -
Cuiseur vapeur „Easy“ 10 x 1/1 GN, 10 x 600x400
Puissance: 12,0 kW / 3 NAC 380-400 V Dimensions: larg. 925 x prof. 760 x haut. 1120 mm Distance entre plaques: 80 mm Poids: 110 kg
N° de l'art.: 116.810 Explications:
X = arrivée d'eau 3/4“ F = décharge de vapeur 60 mm B = arrivée de courant T = thermostat de sécurité S = vidange de l'eau
Page 74
5. Installation et utilisation
5.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
L’appareil ne doit être branché qu’aux prises mises à la terre. Ne jamais retirer la fiche de la prise en tirant sur le câble. Le câble d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec des pièces chaudes.
o Veiller à ce que le cordon n´entre pas en contact avec des sources de chaleur ou des
arêtes vives. Ne pas laisser le cordon pendre du bord d´une table ou d´un comptoir.
AVERTISSEMENT ! Risque de brûlures !
Pendant le fonctionnement, certaines pièces de l’appareil chauffent beaucoup. Afin d’éviter des blessures, ne touchez ces surface qu'avec précaution.
o Ne pas utiliser l´appareil lorsque celui-ci ne fonctionne pas correctement, est endommagé
ou tombé par terre.
o N´utiliser aucun accessoire ou aucune pièce détachée non recommandés par le
fabricant. Ceux-ci pourraient présenter un danger pour l´utilisateur ou endommager l´appareil et entraîner des dommages corporels, en plus la garantie expire.
o Ne pas poser le cordon sur la moquette ou autres isolations thermiques. Ne pas couvrir
le cordon. Tenir le cordon éloigné des zones de travail.
o Ne déplacez et ne renversez pas l’appareil pendant la cuisson.
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
L´appareil peut causer des blessures en cas d´installation non conforme. Avant de procéder à son installation, comparer les données du réseau électrique local aux indications techniques de l´appareil (voir plaque signalétique). Brancher l´appareil uniquement lorsqu´il y a conformité! Respecter les consignes de sécurité !
5.2 Installation et branchement
ATTENTION!
L'installation et l'entretien de l'appareil ne peuvent être effectués que par un personnel qualifié!
Installation
Désemballez l'appareil et enlevez tout matériel d'emballage.
Placez l’appareil sur un endroit plan et sûr, capable de supporter le poids de l’appareil et
résistant à la chaleur.
Ne placez jamais l’appareil sur une surface inflammable.
Ne pas installer l’appareil à proximité de feux ouverts, de fours électriques, de poêles de
chauffage ou d’autres sources de chaleur.
- 73 -
Page 75
Installez l’appareil de manière à ce que la fiche soit accessible.
Placer l'appareil dans un endroit bien ventilé.
Placer l'appareil de manière à ce que les ouvertures de ventilation se trouvant à l'arrière
ne soient pas couvertes ou bloquées.
Le cuiseur vapeur ne peut être installé que dans le châssis prévu à cet effet.
Ne pas placer l'appareil directement contre des murs ou d'autres objets fabriqués en matériaux facilement inflammables. Garder une distance d'au moins 100 mm entre le mur ou d'autres objets et les côtés droit, arrière et supérieur de l'appareil. Garder une distance de 500 mm du côté gauche. (des.1).
La mise à niveau et le réglage de la hauteur doivent être effectués à l'aide des pieds réglables comme montré sur le dessin 2.
De trop grandes différences de hauteur ou d'angle peuvent influencer négativement le fonctionnement du four.
Retire la feuille de protection des panneaux extérieurs. L'enlever doucement, afin qu'aucun résidu de colle ne reste sur la surface.
S'assurer que les ouvertures et les fentes d'aspiration ou de refroidissement ne sont pas bouchées.
Raccordement
Raccordement électrique
Avant de raccorder l'appareil au réseau électrique, s'assurer que les valeurs concernant la tension et la fréquences qui sont données sur la plaquette informative sont conformes aux valeurs du réseau disponible. Une différence de tension de ± 10% est autorisée.
S'assurer qu'un raccordement de câble de sécurité conforme aux normes est disponible. Lors du raccordement au réseau, vérifier qu'un câble d'un diamètre approprié a été utilisé.
Un interrupteur multi-pôles adapté à la charge doit être placé entre le raccordement au réseau et l'appareil. Cet interrupteur, dont l'écart entre les contacts doit être de 3 mm, doit être placé à un endroit facile d'accès.
Respecter les normes locales concernant l'électricité et la sécurité.
Dans certains cas bien définis, brancher l'appareil à un système d'équilibrage des
potentiels, en respectant les normes en vigueur.
- 74 -
Page 76
Raccordement de l'eau
Pression max. de l'eau: (250KPa) 2,5 bar.
Il est conseillé d'installer un système d'adoucissement et de décalcarisation de l'eau ~ 8
÷ 10 °F
Avant le raccordement, faire couler un peu d'eau afin de rincer le tuyau et d'éliminer d'éventuels résidus métalliques.
Si une nouvelle installation est réalisée, avant de raccorder l'appareil à l'eau, faire couler une quantité suffisante d'eau afin qu'aucun résidu ne passe vers les soupapes magnétiques.
S'assurer que les filtres des soupapes magnétiques sont propres.
Brancher le tuyau „Wasser“ (eau) au circuit d'eau froide par l'intermédiaire d'une vanne
de fermeture.
Raccordement de l'évacuation
Raccorder la sortie d'eau à l'orifice d'évacuation en utilisant le tuyau destiné à cet usage. Tuyau DN 50 avec inclinaison permanente de 3 à 5 %. Norme en vigueur: DIN 1986, T 1. Température de l'eau évacuée : env. 60°C.
Si l'ouverture d'évacuation se trouvant dans la chambre de cuisson ou à l'endroit de sortie de la vapeur du cuiseur vapeur se bouche, une odeur nauséabonde peut se dégager.
Nous vous conseillons d'installer un système de décalcarisation de l'eau afin d'éviter la formation de dépôts de calcaire.
L'évacuation de l'eau se trouve sous le cuiseur vapeur et est raccordé à un tuyau rigide dont la section ne doit être inférieure à celle de l'endroit de raccordement de l'évacuation.
Dans le but de faciliter l'évacuation de l'eau, le tuyau doit se trouver au moins 20 cm en-dessous de l'endroit de raccordement.
- 75 -
Page 77
de cuisson
Interrupteur
température
du programme
fonctions
Start /
5.3 Utilisation
Cuiseur vapeur "programmable"
Indicateur de
température
Indicateur de la
Indicateur de temps
Indicateur de la
Indicateur du
programme
Réglage du programme
marche/arrêt
Réduction du
Activation de la sonde
de température
- 76 -
sonde de
vapeur
réglage
Réglage de la
Timer
Réglage de la vapeur
Indicateur du réglage
Réglage des autres
Bouton Stop
Augmentation du réglage
Jet de vapeur manuel
Page 78
Lors de la première pression sur cette touche, les écrans d'affichage s'allument.
Après un second appui, tout est déconnecté mais la carte reste sous tension.
Cette touche détermine le numéro de programme.
Cette touche augmente la valeur affichée et clignotante.
Cette touche diminue la valeur affichée et clignotante.
Cette touche active ou éventuellement désactive le timer de cuisson.
Cette touche détermine la température.
Cette touche détemine la durée de cuisson.
Cette touche détermine la quantité de vapeur en %.
Cette touche détermine l'utilisation et l'arrêt de la sonde de température.
Cette touche active manuellement le jet de vapeur.
Cette touche détermine le numéro de phase.
- 77 -
Page 79
de cuisson
Cuiseur vapeur "Easy"
Régulateur de
température
Régulateur de
temps de cuisson
Régulateur de
LED de la sonde de
Régulateur de la sonde
de température
Activation de la sonde
de température
- 78 -
vapeur
température
Interrupteur
marche / arrêt
Indicateur de température
Indicateur de temps
Indicateur d
e vapeur
Indicateur de la sonde de température
Touche d'activation du temps
Touche d'arrêt
Page 80
Pour brancher le four, appuyer sur la touche „ON/OFF“, et ensuite introduire
les réglages selon les besoins. Prendre les valeurs à introduire dans les tableaux de traitement thermique et programmer ; le four chauffe automatiquement. Lorsque la température désirée a été atteinte, on peut
Régler le temps à l'aide du régulateur de temps de cuisson.
Ensuite appuyer sur la touche „Start“. De cette manière, le temps de
Si vous désirez travailler à l'aide de la sonde de température, insérer la
Ensuite programmer la température appropriée à l'aide du régulateur de la
placer les mets dans le four.
cuisson est automatiquement activé. Après écoulement du temps programmé, un signal se fait entendre et le four s'éteint automatiquement.
pointe de la sonde au milieu du mets préparé. Ensuite, appuyer sur la touche activant la sonde de température. Sur l'écran d'affichage s'allume alors le témoin jaune de la sonde de température,
sonde thermique.
Régler la vapeur à l'aide du régulateur de vapeur
et la température à l'aide du régulateur de température.
Appuyer sur la touche „Start“ et le processus de traitement thermique
commence. Lorsque la température voulue est atteinte, le four s'éteint automatiquement. Si pendant le déjeuner ou le diner des plats doivent être servis à la carte, il est conseillé d'allumer le four, de le régler à une température standard, par ex. 130°C et de laisser ainsi fonctionner le four.
Il existe dans ce cas la possibilité d'atteindre de manière simple et rapide la
température nécessaire en se servant du régulateur de température. Si le réglage du temps de cuisson n'est pas activé, le four travaillera toujours automatiquement à la température que vous aurez choisie.
- 79 -
Page 81
5.4 Types de traitements thermiques
Type de traitement thermique
Cuisson de poisson et de viandes
Température en °C
150 – 230 0 – 40
Cuisson de gâteaux 120 – 220 0 – 20 Cuisson à la vapeur 95 – 130 60 – 100 Cuisson à l'étouffée 90 – 100 60 – 80 Ebouillantage 60 – 90 60 – 90 Grillade 180 – 270 0 – 10 Gratins 220 – 270 0
Traitement thermique à l'aide de l'air chaud
Informations générales
L'air chaud convient en principe pour tous les mets devant être croustillants et dorés.
Ce traitement s'effectue à l'aide d'air pulsé. Grâce au mouvement de l'air, une dorure
uniforme du plat est atteinte. Il est possible de choisir la température dans une plage de 50 à 270°C.
Ne pas utiliser de récipients trop profonds et faire attention à la distance entre les
récipients et les plats se trouvant au-dessous. Une circulation optimale de l'air est conservée uniquement si l'espace entre les récipients est suffisant. Il est alors possible d'atteindre de meilleurs résultats dans la préparation des plats.
L'appareil doit être en principe préchauffé. Afin d'éviter des pertes de température, il est
conseillé de préchauffer le four à une température env. 40 à 50°C supérieure à la température nécessaire, dans le but d'adoucir les pertes de température lors de l'ouverture de la porte.
Types de traitements thermiques
Cuisson de viande, gratins, cuisson de gâteaux, …
Indications pratiques
Viande, poissons: Les morceaux à cuire doivent d'abord être fortement saisis. Placer le
récipient GN sous le grill, dans lequel s'écoulera le jus de la viande. Placer les morceaux panés sur une plaque en émail car de cette manière, une meilleure dorure du plat est atteinte en raison d'une température optimale.
Gratins: Placer les mets ou les moules sur une plaque de manière à ce que la chaleur provienne principalement du haut.
Rôtissage: Pour rôtir à l'aide du four à convection et à vapeur, régler à une température environ 10 % inférieure à celle d'un four traditionnel. Lors de la préparation de plats préparés, toujours se référer aux indications placées sur l'emballage du produit.
Traitement thermique à l'aide de la sonde de température
Informations générales
Le traitement thermique à l'aide de la sonde de température permet un contrôle
permanent de la température à l'intérieur du produit préparé.
- 80 -
Humidité de la chambre de
cuisson en %
Page 82
La mesure de la température à l'intérieur du produit permet un contrôle permanent du
processus de préparation des mets. Un travail conséquent signifie moins de pertes lors de la préparation. Chaque degré supérieur à la température optimale à l'intérieur du produit provoque des pertes signifiantes sur la balance.
La température de la sonde du four à convection et à vapeur réglée en usine à
l'allumage est de 20°C. Si la sonde placée sur le côté du panneau a été correctement introduite dans le mets, la valeur de la température de la sonde doit être réglée à une valeur inférieure d'au moins 5°C à la température de la chambre de cuisson. A l'aide de la touche sonde de température, il est possible de choisir la température désirée entre 20 et 99°C.
Indications pratiques
L'aiguille devrait toujours être introduite dans le produit étant froide car dans le cas contraire, elle peut provoquer la formation d'un trou de brûlure. Eventuellement, l'aiguille peut être refroidie. Lors de l'introduction de la sonde, choisir l'endroit le plus épais au milieu du mets. Si les morceaux à cuire sont plats, introduire la sonde de côté pour atteindre le milieu.
AVERTISSEMENT! Risque de brûlures!
Durant le fonctionnement, la sonde devient très brûlante! Pendant le retrait de la sonde, éviter tout contact direct afin d'éviter toute brûlure. Porter des gants de protection ou utiliser un torchon de cuisine!
Exemples d'utilisation de la sonde de température
Produit d'alimentation
Filet de boeuf rosé 55 – 58 Roastbeef rosé 52 – 58 Rôti de boeuf bien cuit 80 – 85 Boeuf bouilli bien cuit 90 Rôti de porc bien cuit 82 Epaule de porc bien cuit 78 Pieds de porc bien cuit 82 Jambonneau bien cuit 85 Filet mignon rosé 52 – 58 Epaule salée rosé 55 – 60 Pâté de foie bien cuit 78 Rôti de veau bien cuit 78 Râble de veau rosé 65 – 70 Poitrine de veau bien cuit 75 – 78 Gigot d'agneau bien cuit 78 Poulet bien cuit 85 Oie bien cuit 90 Canard bien cuit 80 – 85 Dinde bien cuit 80 – 85
Etat de traitement
thermique
Température à l'intérieur
en °C
- 81 -
Page 83
Les valeurs données sont des repères. Les différences peuvent provenir d'une qualité ou d'une taille différente et aussi d'exigences au point de vue du produit.
Traitement à l'aide de la vapeur
Informations générales
Tous les morceaux à cuire et les grandes volailles peuvent être traités à l'aide de la
cuisson à la vapeur.
Ce type de traitement est une combinaison de cuisson à l'air pulsé et à la vapeur. L'air et
la vapeur sont déplacés à grande vitesse dans la chambre de cuisson à l'aide d'un ventilateur tournant. Grâce à cela, une distribution optimale de la vapeur et de la dorure est atteinte sans que le mets ne se dessèche. Il est inutile d'arroser les morceaux de viande. De plus, il existe la possibilité de réchauffer les mets de manière à ce qu'ils ne diffèrent en rien des plats fraîchement préparés.
Afin de faire gratiner fortement la surface du mets, régler à une température supérieure
vers la fin de la cuisson.
Différents types de plats peuvent être préparés en même temps, sans qu'il se produise
un transfert de goût ou d'odeur.
Types de traitements thermiques
Cuisson à la vapeur, rafraîchissement,...
Indications pratiques
Viande: Les morceaux à rôtir ne devraient pas être placés trop densément les uns à côté
des autres parce qu'aux endroits où ils se touchent, ils ne rôtissent pas. Le jus qui se forme devrait s'écouler dans le récipient GN. Dans ce récipient, il est en même temps possible de faire bouillir p.ex. des os et des légumes dans la sauce consistante.
Rafraîchissement: Ajouter les sauces aux plats seulement après le rafraîchissement, car dans le cas contraire, des morceaux brûlés et invisibles apparaissent ou un chapeau se forme à la surface de la sauce.
Cuisson à la vapeur
Informations générales
En principe, tout ce qui est cuit à l'eau ou dans un autre liquide peut être cuit à la vapeur.
Toutes les sortes de légumes, les entrées consistantes, de nombreuses sortes de viandes et de poissons s'y prêtent.
Lors de ce type de fonctionnement, le ventilateur fonctionne. Il est possible de choisir
librement la température jusqu'à 100°C. Cela signifie que la cuisson à la vapeur s'effectue au-dessous de 100°C, c'est-à-dire de la manière la plus protectrice pour les mets. Grâce à cela, la forme, le goût et aussi les vitamines, les élements et les substances alimentaires sont conservés au plus haut degré, sans être rincés et jetés avec l'eau de cuisson ou endommagés par la haute température.
Différents types de plats peuvent être préparés en même temps, sans qu'il se produise un
transfert de goût ou d'odeur.
Types de traitements thermiques
Ebouillantage, cuisson à l'étouffée, cuisson à l'eau, cuisson de mets emballés sous vide, blanchiment, décongélation, conservation, …
- 82 -
Page 84
de la chambre
de la chambre
Indications pratiques
Traitement à l'aide de la vapeur entre 30 et 98°C
Poisson: Préparer sans ajout de jus. Mets sucrés: Préparer les crèmes dans des moules au choix et couvrir avec une feuille
d'aluminium. Préparation de mets emballés sous vide: Poser les mets emballés sous vide sur le grill.
Préparation à l'aide de la vapeur à 99°C
Légumes: Passer brièvement à l'eau froide les légumes cuits à la vapeur. La hauteur de la charge dans des récipients profonds ne devrait pas dépasser 2/3 de la hauteur totale. Ne pas préparer les légumes surgelés en blocs.
Suppléments: Les pommes de terre à l'eau devraient rester dans l'eau salée environ 1 heure avant la cuisson.
5.5 Tableaux de traitements thermiques
Viande de boeuf
Produit alimentaire
Roastbeef, chaud
Roastbeef, froid Rumsteak,
moyen Steak filet,
moyen Rôti de boeuf 2ème étape Roulades de
boeuf Boeuf bouilli
Viande de veau
Produit alimentaire
Filet de veau en morceaux
Médaillons de veau
Humidité de
la chambre de cuisson
en %
Température de cuisson
en °C
Temps
en min.
Température
à l'intérieur
du mets
en °C
15 160 60 normal 15 160 54 normal
230 7 – 9 55 émaillé
230 7 – 9 55 émaillé
20 130 10 85 normal 20 170 82
20 170 50 – 70 normal
100 125 env. 90 85 – 90 normal
Humidité de
la chambre de cuisson
en %
Température de cuisson
en °C
Temps
en min.
Température
à l'intérieur
du mets
en °C
230 68 émaillé 230 6 – 10 émaillé
Récipien
t GN
Récipient
GN
- 83 -
Page 85
de la chambre
Râble de veau 10 170 – 180 40 72 émaillé Escalope de
veau Pieds de veau 100 130 10 normal
2ème étape 20 160 – 180 70-90 Rôti de veau 100 130 10 normal 2ème étape 20 160-180 20 78
Poitrine de veau rôtie
2ème étape
Viande de porc
Produit alimentaire
Filet de porc 230 68 émaillé Médaillons de
porc Escalope de
porc Escalope au
naturel Rôti d'épaule
2ème étape 20 170 78 Rôti avec
croûte croustillante
2ème étape Pieds de porc 100 130 10 normal 2ème étape Viande salée 100 130 10 normal 2ème étape Pâté de foie 20 140 78 normal Fricadelles Côtes 180 – 200 15 – 25 grill
- 84 -
230 12 – 15 émaillé
100 130 10 normal
20 160 – 180 80 – 120
Humidité de
Température la chambre de cuisson
en %
de cuisson
en °C
Temps
en min.
78
Température
à l'intérieur
du mets
en °C
230 6 – 10 émaillé
230 12 – 16 émaillé
230 15 – 20 normal
100 130 10 normal
100 130 10 normal
20 170 82
20 170 82
20 170 78
180 – 200 15 – 20 normal
Récipient
GN
Page 86
de la chambre
Gibier et viande d'agneau
Produit alimentaire
Médaillons de gibier
Echines de gibier
Gigot de gibier 2ème étape Rôti de gibier 2ème étape Gigot de lièvre Couronne
d'agneau Médaillons
d'agneau Filet mignon
d'agneau Carré d'agneau 2ème étape Gigot d'agneau 2ème étape
Volaille
Produit alimentaire
Poulet 100 130 4 normal 2ème étape 200 25 – 35 Cuisse de
poulet 2ème étape 200 20 – 30 Fricassée de
poulet Canard 100 130 10 normal 2ème étape 10 190 45 – 65 Filet de canard 100 130 5 émaillé 2ème étape 10 230 15 – 25
Humidité de
la chambre de cuisson
en %
Température
de cuisson
en °C
Temps
en min.
Température
à l'intérieur
du mets
en °C
230 6 – 10 émaillé
10 180 – 200 68 émaillé
100 130 10 normal
20 170 78
100 130 10 normal
20 170 78 20 170 40 – 50 normal
230 18 – 25 émaillé
230 6 – 10 émaillé
230 8 – 12 émaillé
100 130 10 normal
20 170 78
100 130 10 normal
20 170 78
Humidité de
la chambre de cuisson
en %
Température
de la chambre
de cuisson
en °C
Temps
en min.
Température à l'intérieur du mets en °C
100 130 4 normal
100 125 60 – 90 normal
Récipient
GN
Récipient
GN
- 85 -
Page 87
hambre
Magret d'oie 100 130 10 normal 2ème étape 10 170 100–150 Gigot d'oie 100 130 10 normal 2ème étape 10 170 45 – 55 Dindonneau 100 130 10 78 – 82 normal 2ème étape 10 170 70 – 120 Filet de dinde 100 130 10 normal 2ème étape 10 170 72 Médaillons de
dinde
Poissons
Produit alimentaire
Humidité de la
230 10 – 15 émaillé
chambre de
cuisson en %
Température
de la chambre
de cuisson
en °C
Temps
en min.
Truite rôtie 230 15 – 20 émaillé Truite bleue 80 100 12 – 18 normal Moules 80 100 12 – 18 normal
Saumon en morceaux
80 80 74 normal
Saumon 200 12 – 18 émaillé Flétan entier 80 80 20 – 25 normal
Langoustes, homards Filets de poisson, panés
Suppléments consistants et oeufs
Produit alimentaire
80 80 74 normal 10 230 12 – 18 émaillé
Humidité de la
chambre de
cuisson en %
Température
de la c
de cuisson
Temps
en min.
en °C
Pommes de terre à l'eau
100 125 30 – 40
Pommes de terre en
100 125 30 – 40
chemise Pommes de
terre en
60 180 25 – 35
papillote Pommes de
terre gratinées Pommes de
terre rôties
20 160 – 180 30 – 50 normal
230 15 – 20 normal
- 86 -
Température à l'intérieur du mets en °C
Température
à l'intérieur
du mets
en °C
Récipient
GN
Récipient
GN
avec
ouvertures
avec
ouvertures
avec
ouvertures
Page 88
Pomme de terre macérée
Chaussons aux pommes de terres
Petits chaussons
Riz Riz au lait 100 120 25 – 35 normal Lasagne Oeufs à la
coque Oeufs durs 100 100 10 – 12 Pâtons en
sauce
Légumes
Produit alimentaire
Carottes 100 100 12 – 15 Petits pois 100 100 12 – 15 Chou-fleur 100 100 12 – 15 Brocolis 100 100 12 – 15
Choux de Bruxelles
Haricots 100 100 12 – 15 Asperges 100 100 12 – 15 Chou rave 100 100 12 – 15 Tomates 100 100 2 – 3 Epinards 100 100 9
Feuilles de chou de Milan, blanchies
Soufflet de
légumes,portion
230 15 – 20 normal
100 120 20 – 30 normal
100 120 20 – 30 normal 100 140 25 – 35 normal
20 160 – 180 25 – 35 normal
100 100 7 – 8
100 90 25 – 30 normal
Humidité de la
chambre de
cuisson en %
Température
de la chambre
de cuisson
en °C
Temps
en min.
Température à l'intérieur du mets en °C
100 100 12 – 15
100 100 4 – 6 normal
20 100 12 - 20 normal
avec
ouvertures
avec
ouvertures
Récipient
GN
avec
ouvertures
avec
ouvertures
avec
ouvertures
avec
ouvertures
avec
ouvertures
avec
ouvertures
avec
ouvertures
avec
ouvertures
avec
ouvertures
avec
ouvertures
- 87 -
Page 89
Les valeurs données sont des repères. Les différences peuvent provenir d'une qualité ou d'une taille différente et aussi d'exigences au point de vue du produit.
6. Nettoyage et maintenance
6.1 Consignes de sécurité
o Avant de nettoyer et de réparer de l'appareil, débrancher celui-ci en retirant la fiche de la
prise de courant et laisser refroidir l´appareil.
o Ne pas utiliser de détergents caustiques et veiller à ce que l’eau ne pénètre pas à
l'intérieur de l'appareil.
o Ne JAMAIS plonger l´appareil, le cordon et la ficher dans l´eau ou autres liquides.
ATTENTION !
L'appareil n'est pas conçu pour le nettoyage par jet d'eau direct. Par conséquent, vous ne devez jamais le laver avec un jet d'eau sous pression !
6.2 Nettoyage
o Nettoyer l'appareil après chaque utilisation afin d'éviter la carbonisation des restes après
la cuisson.
o Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec une lavette humide et souple. o L'appareil devrait être nettoyé chaque jour. o Ne jamais utiliser d'éponges métalliques, de brosses ou de grattoirs en métal. o Utiliser de l'eau tiède et du savon pour nettoyer la chambre de cuisson. S'assurer qu'il ne
reste aucun dépôt de produits de nettoyage.
o Utiliser exclusivement des produits de nettoyage spécialement conçus pour les fours et
pas pour les grills, qui pourraient être trop agressifs chimiquement et qui contiennent beaucoup de soude corrosive, car l'utilisation de produits inappropriés pourraient causer la corrosion de certaines pièces du four.
o Utiliser exclusivement une lavette souple et ne jamais utiliser d'éponges abrasives qui
pourraient griffer l'appareil.
o Après le nettoyage, utiliser un torchon doux et souple pour sécher et polir la surface. o S'assurer que l'appareil a été correctement nettoyé en vue d'une utilisation ultérieure.
6.3 Consignes de sécurité relatives à la maintenance
o Vérifier de temps en temps l´absence d´endommagements au niveau du cordon secteur.
Ne jamais utiliser l´appareil lorsque le cordon est endommagé. Si le cordon présente des endommagements, celui-ci doit être remplacé par un électricien qualifié.
o En cas de dommages ou de pannes, adressez-vous à votre commerce spécialisé ou à
notre service après-vente.
o Toute intervention de maintenance ou de réparation ne doit être effectuée que par un
spécialiste ou un atelier spécialisé qui utilise les pièces de rechange et les accessoires d´origine. Ne tentez jamais de réparer vous-même l´appareil !
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
- 88 -
Page 90
NL/B
1. Algemeen 90
1.1 Informatie over de gebruiksaanwijzing 90
1.2 Symboolverklaring 90
1.3 Aansprakelijkheid en vrijwaring 91
1.4 Auteursrecht 91
1.5 Verklaring van conformiteit 91
2. Veiligheid 92
2.1 Algemene informatie 92
2.2 Aanwijzingen voor veiligheid bij het gebruik van het apparaat 92-93
2.3 Reglementair gebruik 93-94
3. Transport, verpakking en bewaring 94
3.1 Controle bij aflevering 94
3.2 Verpakking 94
3.3 Bewaring 95
4. Specificaties 95
Eigenschappen van de combi-steamer
4.1
4.2 Technische gegevens 96-102
5. Installatie en bediening 103
5.1 Veiligheidsvoorschriften 103
5.2 Installatie en aansluiting 104-105
5.3 Bediening 106-109
5.4 Bereidingswijzen
5.5 Bereidingstabel 114-119
6. Reiniging en onderhoud 120
6.1 Veiligheidsvoorschriften 120
6.2 Reiniging 120
6.3 Veiligheidsvoorschriften voor onderhoud 120
7. Verwijderen 121
Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
Bewaar de gebruiksaanwijzing binnen
handbereik van het product!
95
110-113
- 89 -
Page 91
1. Algemeen
1.1 Informatie over de gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing bevat de beschrijving van de installatie, de bedie ning en het onderhoud van het apparaat en dient als belangrijke informatiebron en naslagwerk.
De kennis en het inachtnemen van alle hier beschreven veiligheidsvoorschriften en instructies is een voorwaarde voor veilig en juist gebruik van het apparaat. Daarom moeten de voor het toepassingsgebied van het apparaat geldende lokale voorschriften inzake ongevallenpreventie en algemene veili gheidsvoorschriften worden opgevolgd. De gebruiksaanwijzing is een integraal onderdeel van het product en moet altijd binnen handbereik bewaard worden, zodat deze installatie-, bedien ings-, onderhouds- en reinigingspersoneel er gebruik van kan maken.
1.2 Symboolverklaring
Belangrijke veiligheids- en technische instructies zijn in deze gebruiksaanwijzing aangeduid door symbolen. Deze instructies moeten bij het gebruik van dit apparaat absoluut in acht worden genomen om ongelukken, gevaar voor personen of materiële schade te vermijden.
WAARSCHUWING!
Dit symbool waarschuwt voor gevaren, die tot lichamelijk letsel kunnen leiden. Volgt u de aangegeven veiligheidsinstructies op en wees in deze gevallen heel voorzichtig.
WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schokken!
Bij dit symbool moet men op gevaarlijke situaties letten, die elektrische schokken kunnen veroorzaken. Als de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd, bestaat het gevaar van lichamelijke letsel en levensgevaar.
OPLETTEN!
Met dit symbool worden aanwijzingen gegeven, die als zij niet in acht worden genomen, tot beschadiging, slecht functioneren en/of storing van het apparaat kunnen leiden.
AANWIJZING!
Dit symbool wijst op tips en informatie die wezenlijk zijn voor efficiënt en storingsvrij gebruik van het apparaat.
- 90 -
Page 92
1.3 Aansprakelijkheid en vrijwaring
Alle gegevens en tips die zijn opgenomen in deze gebruiksaanwijzing zijn samengesteld rekening houdend met de geldende voorschriften, de actuele technische stand van zaken en onze langdurige inzichten en ervaring.
Ook de tekst van deze gebruiksaanwijzing is zo goed mogelijk vertaald. Wij zijn echter nie t aansprakelijk voor eventuele fouten in de vertaling. Doorslaggeven d is de bijgevoegde Duitse versie van deze gebruiksaanwijzing.
Het geleverde apparaat kan bij speciale bestellingen, aanvullende bestelopties of vanwege de nieuwste technische ontwikkelingen afwijken van de hier beschreven regels en grafische afbeeldingen. Hebt u vragen, neem dan contact op met de fabrikant.
AANWIJZING!
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u begint met de werkzaamheden, met name voordat u het apparaat in gebruik neemt! De fabrikant is niet aansprakelijke voor schade en storingen die zijn veroorzaakt door het niet in acht nemen van de informatie uit deze gebruiksaanwijzing.
Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van het product en zorg dat hij toegankelijk is voor alle technische veranderingen in het product aan te brengen die leiden tot verbetering van de gebruikseigenschappen en de verdere ont wikkelin g van het apparaat.
1.4 Auteursrecht
De gebruiksaanwijzing en de erin opgenomen teksten, tekeningen, foto’s en andere afbeeldingen zijn auteursrechtelijk beschermd. Niets (ook gedeeltelijk) uit deze uitgave mag in ongeacht welke vorm worden verveelvoudigd, verwerkt en/of gepubliceerd zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de fabrikant. Overtreding van het bovenstaande verplicht tot schadevergoeding. Wij behouden ons het recht voor tot verdere vorderingen.
personen, die met het apparaat werken. Wij behouden ons het recht voor om
AANWIJZING!
De inhoudelijke gegevens, teksten, tekeningen, foto’s en andere afbeeldingen vallen onder het auteursrechten het recht op de bescherming van de industriële eigendom. Ieder misbruik is strafbaar.
1.5 Verklaring van Conformiteit
Het apparaat beantwoordt aan de actuele EU-normen en richtlijnen. Dit bevestigen we in de EG-Verklaring van Conformiteit. Indien gewenst, sturen we u graag de betreffende Verklaring van Conformiteit toe.
- 91 -
Page 93
2. Veiligheid
In dit gedeelte wordt een overzicht gegeven van alle belangrijke veiligheids aspecten. Bovendien zijn er in de onderstaande hoofdstukken concrete veiligheidsvoorschriften
opgenomen (aangeduid met symbolen) om risico’s te voorkomen. Daarom moeten de op het apparaat aangebrachte pictogrammen, tekens en opschriften in acht genomen worden en steeds goed leesbaar gehouden.
Het in acht nemen van alle veiligheidsvoorschriften garandeert een optimale bescherming tegen gevaren en een veilig en storingsvrij gebruik van het apparaat.
2.1 Algemeen
Het apparaat is gemaakt volgens de laatste stand der techniek. Het kan echter een bron van gevaar vormen als het apparaat niet in overeenstemming met zijn bestemming gebruikt wordt.
Kennis van de inhoud van deze gebruiksaanwijzing is een v an de voorwaarden, om gevaren en fouten te vermijden waardoor het apparaat veilig en storingsvrij gebruikt kan worden.
Om gevaren te vermijden en om de optimale werking te garanderen mag het apparaat zonder uitdrukkelijke toestemming van de fabrikant niet veranderd of omgebouwd worden.
Het apparaat mag alleen gebruikt worden als het zich in goede technische en veilige staat bevindt.
Het apparaat voldoet aan de eisen uit de richtlijnen 73/23/EEG – Laagspann ing en 93/68/EEG.
Het apparaat voldoet aan de voorschriften uit de volgende normen:
- EN 60335-1 met wijzigingen;
- EN 60335-2-46 met wijziging en;
- EN 60335-2-42 met wijziging en;
- EN 60335-2-36 met wijziging en;
Het apparaat voldoet aan de eisen uit richtlijn 89/336/EEG (EMC – “Elektromagnetische compatibiliteit”).
2.2 Aanwijzingen voor de veiligheid bij het gebruik van het apparaat
De veiligheidsinstructies hebben betrekking op de EU-verordeningen, die op het tijdstip van productie van het apparaat van kracht zijn.
Als het apparaat voor commerciële doeleinden wordt gebruikt, is de gebruiker ertoe verplicht, om gedurende de hele exploitatieperiode van het apparaat te controleren of de genoemde veiligheidsvoorschriften overeenstemmen met de actuele regels en om nieuwe voorschriften na te leven.
Buiten de Europese Unie moeten de geldende veiligheidsvoorschriften en regels in acht worden genomen van de plaats waar het apparaat gebruikt wordt.
- 92 -
Page 94
Behalve de arbeidsveiligheidsvoorschriften uit deze gebruiksaanwijzing moeten de voor het toepassingsgebied van het apparaat algemeen geldende veiligheidsvoorschriften, voorschriften inzake ongevallenpreventie en de geldende richtlijnen inzake milieubescherming in acht worden genomen en opgevolgd.
OPLETTEN!
o Het toestel is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
fysieke, sensorische of geestelijke handicap en/of met onvoldoende ervaring en/of onvoldoende kennis, tenzij deze personen onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon voldoende uitleg hebben gekregen betreffende het gebruik maken van het apparaat.
o Kinderen dienen onder toezicht te zijn om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan
spelen.
o Deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig bewaren. Als het apparaat aan een derde
persoon ter beschikking wordt gesteld, moet de handleiding ook overgedragen worden.
o Alle personen die het apparaat gebruiken, moeten zich aan de regels uit deze
gebruiksaanwijzing houden en de veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
o Het apparaat alleen in gesloten ruimtes gebruiken.
2.3 Reglementair gebruik
OPLETTEN!
Het toestel is ontworpen voor professioneel gebruik en mag alleen door gekwalificeerd personeel in grootkeukens worden bediend.
De veiligheid is alleen dan gegarandeerd als het apparaat gebruikt wordt in overeenstemming met zijn bestemming.
Alle technische ingrepen, ook de montage en het onderhoud, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de gekwalificeerde klantenservice.
De combi-steamer is uitsluitend gerechten:
- bereiden van vlees, vis en groente;
- bakken van brood, deegwaren en taarten;
- opwarmen van gerechten;
- ontdooien van diepgevroren producten;
- gratineren;
- bereiden van gekoelde en diepgevroren gerechten;
bestemd voor de volgende bereidingswijzen van
- 93 -
Page 95
De combi-steamer mag niet gebruikt worden voor:
- verwarming van ruimten;
- het drogen van kleding;
- bewaren van brandbare voorwerpen;
- het vullen of verhitten van vloeistoffen of substanties die licht ontvlambaar, zeer
vluchtig of schadelijk voor de gezondheid zijn, of hiermee vergelijkbare stoffen.
OPLETTEN!
Elk gebruik van het apparaat voor andere en/of afwijkende doeleinden dan waarvoor het bestemd is, is verboden en wordt aangemerkt als niet in overeenstemming met zijn bestemming.
Alle vorderingen, ongeacht in welke vorm op de fabrikant en/of zijn gemachtig de met betrekking tot schade die is veroorzaakt door oneigenlijk gebruik,, zijn uitgesloten.
Voor alle schade die is veroorzaakt door verkeerde bediening van het apparaat is alleen en uitsluitend de gebruiker aansprakelijk.
3. Transport, verpakking en bewaring
3.1 Controle bij aflevering
Als het apparaat afgeleverd is, onmiddellijk controleren of het compleet en zonder transportschade is.
Als er duidelijk zichtbare transportschade is, het geleverde apparaat niet of alleen onder voorbehoud aannemen. De schade opschrijven op de transportdocumenten/ het leveringsdocument van de leverancier. Vervolgens reclameren.
Verborgen gebreken onmiddellijk nadat ze zijn geconstateerd, reclameren, omdat eisen tot schadevergoeding alleen binnen de reclamatieperiode mogelijk zij n.
3.2 Verpakking
Gooi het verpakkingsmateriaal van het apparaat niet weg. U kunt het eventueel gebruik en voor het bewaren van het apparaat, bij een verhuizing of als u het apparaat bij eventuele schade aan ons servicepunt moet sturen. Verwijder voor de ingebruikname het buitenste en binnenste verpakkingsmateriaal volledig van het apparaat.
AANWIJZING!
Indien u de verpakking wilt weggooien, let dan op de in uw land geldende regels. Lever het verwerkbare verpakkingsmateriaal aan voor recycling.
Controleer of het apparaat en de accessoires compleet zijn. Indien er onderdelen ontbreken, neem dan contact op met onze Klantenservice.
- 94 -
Page 96
3.3 Bewaring
Bewaar de gesloten verpakking tot de installatie en volgens de op de buitenkant aangebrachte plaats- en bewaringsmarkering.
Verpakte apparaten alleen als volgt bewaren:
- Niet buitenshuis bewaren.
- Droog en stofvrij bewaren.
- Niet blootstellen aan agressieve middelen.
- Tegen straling van de zon beschermen.
- Mechanische schokken vermijden.
- Bij langere bewaring (> 3 maanden) regelmatig de algemene toestand van alle bestanddelen en van de verpakking controleren. Indien nodig verbeteren of vernieuwen.
4. Specificaties
4.1 Eigenschappen van de combi-steamer.
Temperatuur van de ovenkamer tot 260°C
Vochtigheidsgehalte van de stoom tot 100%
Kerntemperatuurmeter tot 100°C
Tijdklok
Praktische geleiders voor GN-containers
Geschikt voor GN 1/1 en bakkerijnorm 400 x 600 mm
Afwisselend (links- en rechtsom) draaiende motor voor een optimaal bakresultaat
Verlichting van de ovenkamer
Dubbele beglazing van de deur met van binnenuit geventileerde ruit
Afstand tussen de bakblikken in de ovenkamer 70-80 mm
Stoomvorming door directe vochtinjectie
Wateraanvoer ¾”
Elektronische bediening – instelmogelijkheid tot 20 programma’s
6 kookfasen binnen elk programma
Duidelijke symbolen voor eenvoudige bediening
- 95 -
Page 97
4.2 Technische gegevens
Combi-steamer 5 x 2/3 GN
Afmetingen in mm
- 96 -
Combi-steamer 5 x 2/3 GN
Aansluitwaarde: 3,3 kW / 220 V Afmetingen: B 610 x D 685 x H 743 mm Afstand tussen de bakblikken: 70 mm Gewicht: 50 kg
Art. nr.: 116.402 Legenda:
X = wateraanvoer 3/4“ F = stoomuitlaat 25 mm B = stroomtoevoer T = veiligheidsthermostaat S = wateruitlaat
Page 98
A
Combi-steamer 6 x 1/1 GN
fmetingen in mm
Combi-steamer 6 x 1/1 GN 6 x 600x400
Aansluitwaarde: 8,0 kW / 2 NAC 400 V Afmetingen: B 925 x D 760 x H 800 mm Afstand tussen de bakblikken: 80 mm Gewicht: 80 kg
Art. nr.: 116.406 Legenda:
X = wateraanvoer 3/4“ F = stoomuitlaat 60 mm B = stroomtoevoer T = veiligheidsthermostaat S = wateruitlaat
- 97 -
Page 99
A
Combi-steamer 4 x 1/1 GN
fmetingen in mm
- 98 -
Combi-steamer 4 x 1/1 GN 4 x 600x400
Aansluitwaarde: 6,6 kW / 2 NAC 380 V Afmetingen: B 925 x D 760 x H 700 mm Afstand tussen de bakblikken: 80 mm Gewicht: 60 kg
Art. nr.: 116.404 Legenda:
X = wateraanvoer 3/4“ F = stoomuitlaat 60 mm B = stroomtoevoer T = veiligheidsthermostaat S = wateruitlaat
Page 100
A
Combi-steamer 10 x 1/1 GN
fmetingen in mm
Combi-steamer 10 x 1/1 GN 10 x 600x400
Aansluitwaarde: 12,0 kW / 3 NAC 380-400 V Afmetingen: B 925 x D 760 x H 1120 mm Afstand tussen de bakblikken: 80 mm Gewicht: 110 kg
Art. nr.: 116.410 Legenda:
X = wateraanvoer 3/4“ F = stoomuitlaat 60 mm B = stroomtoevoer T = veiligheidsthermostaat S = wateruitlaat
- 99 -
Loading...