Diese Bedienungsanleitung beschreibt die Installation, Bedienung und Wartung des Gerätes
und dient als wichtige Informationsquelle und Nachschlagewerk.
Die Kenntnis und Beachtung aller in ihr enthaltenen Sicherheitshinweise und
Handlungsanweisungen schafft die Voraussetzung für das sichere und sachgerechte
Arbeiten mit dem Gerät.
Darüber hinaus sind die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen
Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einzuhalten.
Die Bedienungsanleitung ist Produktbestandteil und in greifbarer Nähe des Gerätes zur
Nutzung durch das Installations-, Bedienungs-, Wartungs- und Reinigungspersonal jederzeit
zugänglich aufzubewahren.
1.2 Symbolerklärung
Wichtige sicherheits- und gerätetechnische Hinweise sind in dieser Bedienungsanleitung durch
Symbole gekennzeichnet. Die Hinweise sind unbedingt zu befolgen, um Unfälle, Personen- und
Sachschäden zu vermeiden.
Dieses Symbol kennzeichnet Gefahren, die zu Verletzungen führen können.
Halten Sie die angegebenen Hinweise zur Arbeitssicherheit unbedingt genau ein und
verhalten Sie sich in diesen Fällen besonders vorsichtig.
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
WARNUNG!
Dieses Symbol macht auf Gefahren-Situationen durch elektrischen Strom aufmerksam.
Bei Nichtbeachten der Sicherheitshinweise besteht Verletzungsgefahr oder
Lebensgefahr.
ACHTUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet Hinweise, deren Nichtbeachtung Beschädigung,
Fehlfunktionen und/oder Ausfall des Gerätes zur Folge haben kann.
HINWEIS!
Dieses Symbol hebt Tipps und Informationen hervor, die für eine effiziente und
störungsfreie Bedienung des Gerätes zu beachten sind.
1.3 Haftung und Gewährleistung
Alle Angaben und Hinweise in dieser Bedienungsanleitung wurden unter Berücksichtigung der
geltenden Vorschriften, des aktuellen ingenieurtechnischen Entwicklungsstandes sowie unserer
langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt.
Die Übersetzungen der Bedienungsanleitung wurden ebenfalls nach bestem Wissen erstellt.
Eine Haftung für Übersetzungsfehler können wir jedoch nicht übernehmen. Maßgebend ist
die beiliegende deutsche Version dieser Bedienungsanleitung.
- 3 -
Page 5
Der tatsächliche Lieferumfang kann bei Sonderausführungen, der Inanspruchnahme
zusätzlicher Bestelloptionen oder auf Grund neuester technischer Änderungen u. U. von den
hier beschriebenen Erläuterungen und zeichnerischen Darstellungen abweichen. Bei Fragen
wenden Sie sich an den Hersteller.
Diese Bedienungsanleitung ist vor Beginn aller Arbeiten am und mit dem Gerät,
insbesondere vor der Inbetriebnahme, sorgfältig durchzulesen! Für Schäden und
Störungen, die sich aus der Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung ergeben,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Bedienungsanleitung ist unmittelbar am Gerät und zugänglich für alle Personen, dieam
oder mit dem Gerät arbeiten, aufzubewahren. Technische Änderungen am Produkt im
Rahmen der Verbesserung der Gebrauchseigenschaften und der Weiterentwicklung behalten
wir uns vor.
1.4 Urheberschutz
Die Bedienungsanleitung und die in ihr enthaltenen Texte, Zeichnungen, Bilder und
sonstigen Darstellungen sind urheberrechtlich geschützt. Vervielfältigungen jeglicher Art und
Form – auch auszugsweise – sowie die Verwertung und/oder Mitteilung des Inhaltes sind
ohne schriftliche Freigabeerklärung des Herstellers nicht gestattet. Zuwiderhandlungen
verpflichten zu Schadensersatz. Weitere Ansprüche bleiben vorbehalten.
HINWEIS!
Die inhaltlichen Angaben, Texte, Zeichnungen, Bilder und sonstigen Darstellungen sind
urheberrechtlich geschützt und unterliegen weiteren gewerblichen Schutzrechten. Jede
missbräuchliche Verwertung ist strafbar.
1.5 Konformitätserklärung
Das Gerät entspricht den aktuellen Normen und Richtlinien der EU.
Dies bescheinigen wir in der EG-Konformitätserklärung.
Bei Bedarf senden wir Ihnen gern die entsprechende Konformitätserklärung zu.
2. Sicherheit
Dieser Abschnitt bietet einen Überblick über alle wichtigen Sicherheitsaspekte.
Zusätzlich sind in den einzelnen Kapiteln konkrete Sicherheitshinweise zur Abwendung von
Gefahren gegeben und mit Symbolen gekennzeichnet. Darüber hinaus sind am Gerät
befindliche Piktogramme, Schilder und Beschriftungen zu beachten und in ständig lesbarem
Zustand zu halten.
Die Beachtung aller Sicherheitshinweise ermöglicht optimalen Schutz vor Gefährdungen und
gewährleistet sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes.
2.1 Allgemeines
Das Gerät ist nach den derzeit gültigen Regeln der Technik gebaut. Es können jedoch von
diesem Gerät Gefahren ausgehen, wenn es unsachgemäß oder nicht bestimmungs-gemäß
verwendet wird.
HINWEIS!
- 4 -
Page 6
Die Kenntnis des Inhalts der Bedienungsanleitung ist eine der Voraussetzungen, um Sie vor
Gefahren zu schützen, sowie Fehler zu vermeiden und somit das Gerät sicher und
störungsfrei zu betreiben.
Zur Vermeidung von Gefährdungen und zur Sicherung der optimalen Leistung dürfen am Gerät
weder Veränderungen noch Umbauten vorgenommen werden, die durch den Hersteller nicht
ausdrücklich genehmigt worden sind.
Das Gerät darf nur in technisch einwandfreiem und betriebssicherem Zustand betrieben
werden.
Das Gerät entspricht den Grundvoraussetzungen der Niederspannungs-Richtlinie 73/23/EEC
und 93/68/EEC.
Das Gerät entspricht den Vorschriften folgender Richtlinien:
- EN 60335-1 + darauf folgende Ergänzungen;
- EN60335-2-46 + darauf folgende Ergänzungen;
- EN60335-2-42 + darauf folgende Ergänzungen;
- EN60335-2-36 + darauf folgende Ergänzungen;
Das Gerät entspricht den Grundvoraussetzungen der Richtlinie für Elektromagnetische
Verträglichkeit 89/336/EEC.
2.2 Sicherheitshinweise für die gewerbliche Nutzung des Gerätes
Die Angaben zur Arbeitssicherheit beziehen sich auf die zum Zeitpunkt der Herstellung des
Gerätes gültigen Verordnungen der Europäischen Union. Wird das Gerät gewerblich genutzt,
ist der Betreiber verpflichtet, während der gesamten Einsatzzeit des Gerätes die
Übereinstimmung der benannten Arbeitssicherheitsmaßnahmen mit dem aktuellen Stand der
Regelwerke festzustellen und neue Vorschriften zu beachten. Außerhalb der Europäischen
Union sind die am Einsatzort des Gerätes geltenden Arbeitssicherheitsgesetze und
regionalen Bestimmungen einzuhalten.
Neben den Arbeitssicherheitshinweisen in dieser Bedienungsanleitung sind die für den
Einsatzbereich des Gerätes allgemein gültigen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften
sowie die geltenden Umweltschutzbestimmungen zu beachten und einzuhalten.
ACHTUNG!
o Dieses Gerät ist nicht bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für die Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
o Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
o Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf. Wenn das Gerät an eine dritte
Person weitergegeben wird, muss die Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden.
o Alle Personen, die das Gerät benutzen, müssen sich an die Angaben in der
Betriebsanleitung halten und die Sicherheitshinweise beachten.
o Das Gerät nur in geschlossenen Räumen betreiben.
- 5 -
Page 7
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
ACHTUNG!
Das Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch konzipiert und gebaut und darf nur durch
qualifiziertes Fachpersonal in Großküchenbetrieben bedient werden!
Die Betriebssicherheit ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung des Gerätes gewährleistet.
Alle technischen Eingriffe, auch die Montage und die Instandhaltung sind ausschließlich vom
qualifizierten Kundendienst vorzunehmen.
Der Kombidämpfer ist UnurU für folgende Zubereitungsarten von Speisen bestimmt:
- Zubereitung von Fleisch, Fisch und Gemüse;
- Backen von Brot, Kuchen und Torten;
- Aufwärmen von Speisen;
- Auftauen von Tiefkühlprodukten;
- Gratinieren;
- Aufbereitung von gekühlten u nd tiefgekühlten Speisen.
Der Kombidämpfer darf UnichtU verwendet werden für:
- das Heizen von Räume n;
- das Trocknen von Kle idun g;
- das Aufbewahren von brennbarer Gegenständen;
- das Aufwärmen und Erhitzen entzündlicher, gesundheitsschädlicher, sich leicht
verflüchtigender oder ähnlicher Flüssigkeiten bzw. Stoffe.
ACHTUNG!
Jede von der bestimmungsgemäßen Verwendung abweichende und/oder andersartige
Verwendung des Gerätes ist untersagt und gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Ansprüche jeglicher Art gegen den Hersteller und/oder seine Bevollmächtigten wegen
eingetretener Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung des Gerätes sind
ausgeschlossen.
Für alle Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung haftet allein der Betreiber.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung zählt auch die korrekte Einhaltung der
Installations-, Bedienungs-, Wartungs- und Reinigungsanleitungen.
3. Transport, Verpackung und Lagerung
3.1 Transportinspektion
Lieferung bei Erhalt unverzüglich auf Vollständigkeit und Transportschäden prüfen.
Bei äußerlich erkennbarem Transportschaden Lieferung nicht oder nur unter Vorbehalt
entgegen nehmen. Schadensumfang auf Transportunterlagen/Lieferschein des
Transporteurs vermerken. Reklamation einleiten.
Verdeckte Mängel sofort nach Erkennen reklamieren, da Schadensersatzansprüche nur
innerhalb der geltenden Reklamationsfristen geltend gemacht werden können.
- 6 -
Page 8
3.2 Verpackung
Werfen Sie den Umkarton Ihres Gerätes nicht weg. Sie benötigen ihn eventuell zur
Aufbewahrung, beim Umzug oder wenn Sie das Gerät bei eventuellen Schäden an unsere
Service-Stelle senden müssen. Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme das äußere und innere
Verpackungsmaterial vollständig vom Gerät.
Falls Sie die Verpackung entsorgen möchten, beachten Sie die in Ihrem Land geltenden
Vorschriften. Führen Sie wieder verwertbare Verpackungsmaterialen dem Recycling zu.
Prüfen Sie, ob das Gerät und das Zubehör vollständig sind. Falls irgendwelche Teile fehlen
sollten, nehmen Sie mit unserem Kundenservice Kontakt auf.
3.3 Lagerung
Packstücke bis zur Installation verschlossen und unter Beachtung der außen angebrachten
Aufstell- und Lagermarkierung aufbewahren.
Packstücke nur unter folgenden Bedingungen lagern:
- Nicht im Freien aufbewahren.
- Trocken und staubfrei aufbewahren.
- Keinen aggressiven Medien aussetzen.
- Vor Sonneneinstrahlung schützen.
- Mechanische Erschütterungen vermeiden.
- Bei längerer Lagerung (> 3 Monate) regelmäßig allgemeinen Z ustand aller Teile und
der Verpackung kontrollieren. Bei Erfordernis auffrischen oder erneuern.
4. Technische Daten
4.1 Eigenschaften des Kombidämpfers
• Garraumtemperatur bis 260°C
• Dampffeuchte bis 100°C
• Kerntemperaturfühler bis 100°C
• Zeitschaltuhr
• praktischer Quereinschub
• Für GN 1/1 oder Bäckereinorm 400 x 600 mm
• Reversierender (rechts/links) Motorlauf für optimale Backergebnisse
• Garraumbeleuchtung
• Doppeltürverglasung mit innen belüfteten Glassscheibe
• Abstand zwischen den Blechen im Garraum 70-80 mm
• Dampferzeugung durch Direkteinspritzung
• Wasseranschluss 3/4 Zoll
• Elektronische Steuerung bis 20 Programme programmierbar
• 6 Einstellungen je Programm
• leicht verständliche Symbole für einfache Bedienung
- 7 -
HINWEIS!
Page 9
4.2 Technische Angaben
Kombidämpfer 5 x 2/3 GN
Abmessungen in mm
- 8 -
Kombidämpfer 5 x 2/3 GN
Anschlusswert: 3,3 kW / 220 V
Abmessungen: B 610 x T 685 x H 743 mm
Abstand zwischen den Blechen: 70 mm
Gewicht: 50 kg
Best.-Nr.: 116.402
Erläuterungen
X = Einlauf Wasser 3/4“
F = Dampfablass 25 mm
B = Stromzufuhr
T = Sicherheitsthermostat
S = Wasserablass
Page 10
Kombidämpfer 6 x 1/1 GN
Abmessungen in mm
Kombidämpfer 6 x 1/1 GN, 6 x 600x400
Anschlusswert: 8,0 kW / 2 NAC 400 V
Abmessungen: B 925 x T 760 x H 800 mm
Abstand zwischen den Blechen: 80 mm
Gewicht: 80 kg
Best.-Nr.: 116.406
Erläuterungen
X = Einlauf Wasser 3/4“
F = Dampfablass 60 mm
B = Stromzufuhr
T = Sicherheitsthermostat
S = Wasserablass
- 9 -
Page 11
Kombidämpfer 4 x 1/1 GN
Abmessungen in mm
- 10 -
Kombidämpfer 4 x 1/1 GN, 4 x 600x400
Anschlusswert: 6,6 kW / 2 NAC 380 V
Abmessungen: B 925 x T 760 x H 700 mm
Abstand zwischen den Blechen: 80 mm
Gewicht: 60 kg
Best.-Nr.: 116.404
Erläuterungen
X = Einlauf Wasser 3/4“
F = Dampfablass 60 mm
B = Stromzufuhr
T = Sicherheitsthermostat
S = Wasserablass
Page 12
Kombidämpfer 10 x 1/1 GN
Abmessungen in mm
Kombidämpfer 10 x 1/1 GN, 10 x 600x400
Anschlusswert: 12,0 kW / 3 NAC 380-400 V
Abmessungen: B 925 x T 760 x H 1120 mm
Abstand zwischen den Blechen: 80 mm
Gewicht: 110 kg
Best.-Nr.: 116.410
Erläuterungen
X = Einlauf Wasser 3/4“
F = Dampfablass 60 mm
B = Stromzufuhr
T = Sicherheitsthermostat
S = Wasserablass
- 11 -
Page 13
Kombidämpfer „Easy“5 x 2/3 GN
Abmessungen in mm
- 12 -
Kombidämpfer „Easy“5 x 2/3 GN
Anschlusswert: 3,3 kW / 220 V
Abmessungen: B 610 x T 685 x H 743 mm
Abstand zwischen den Blechen: 70 mm
Gewicht: 50 kg
Best.-Nr.: 116.802
Erläuterungen
X = Einlauf Wasser 3/4“
F = Dampfablass 25 mm
B = Stromzufuhr
T = Sicherheitsthermostat
S = Wasserablass
Page 14
Kombidämpfer „Easy“6 x 1/1 GN
Abmessungen in mm
Kombidämpfer „Easy“ 6 x 1/1 GN, 6 x 600x400
Anschlusswert: 8,0 kW / 2 NAC 400 V
Abmessungen: B 925 x T 760 x H 800 mm
Abstand zwischen den Blechen: 80 mm
Gewicht: 80 kg
Best.-Nr.: 116.806
Erläuterungen
X = Einlauf Wasser 3/4“
F = Dampfablass 60 mm
B = Stromzufuhr
T = Sicherheitsthermostat
S = Wasserablass
- 13 -
Page 15
Kombidämpfer „Easy“10 x 1/1 GN
Abmessungen in mm
- 14 -
Kombidämpfer „Easy“ 10 x 1/1 GN, 10 x 600x400
Anschlusswert: 12,0 kW / 3 NAC 380-400 V
Abmessungen: B 925 x T 760 x H 1120 mm
Abstand zwischen den Blechen: 80 mm
Gewicht: 110 kg
Best.-Nr.: 116.810
Erläuterungen
X = Einlauf Wasser 3/4“
F = Dampfablass 60 mm
B = Stromzufuhr
T = Sicherheitsthermostat
S = Wasserablass
Page 16
5. Installation und Bedienung
5.1 Sicherheitshinweise
Das Gerät darf nur an geerdeten Einzelsteckdosen betrieben werden.
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Das Kabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen.
oAchten Sie darauf, dass das Kabel nicht mit Wärmequellen bzw. scharfen Kanten in
Berührung kommt. Kabel nicht vom Tisch oder von der Theke herunter hängen lassen.
Während des Betriebs werden einige Geräteteile sehr heiß. Um Verletzungen zu
vermeiden, seien Sie beim Berühren dieser Flächen vorsichtig.
o Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn es nicht korrekt funktioniert, beschädigt oder zu
o Keine Zubehör- und Ersatzteile verwenden, die nicht vom Hersteller empfohlen wurden.
o Kabel nicht über Teppichstoff oder andere Wärmeisolierungen verlegen. Kabel nicht
o Das Gerät während des Betriebes nicht bewegen.
Gerät kann bei unsachgemäßer Installation Verletzungen verursachen!
Vor Installation Daten des örtlichen Stromnetzes mit technischen Angaben des
Gerätes vergleichen (siehe Typenschild).
Gerät nur bei Übereinstimmung anschließen! Sicherheitshinweise beachten!
5.2 Installation des Gerätes
WARNUNG! Verbrennungsgefahr!
Boden gefallen ist.
Diese könnten eine Gefahr für den Benutzer darstellen oder Schäden am Gerät
verursachen und zu Personenschäden führen, zudem erlischt die Gewährleistung.
abdecken. Kabel von Arbeitsbereichen fernhalten und nicht in Wasser tauchen.
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
ACHTUNG!
Die Installation und Wartung des Gerätes dürfen UnurU vom Fachpersonal durchgeführt
werden!
Aufstellen
• Packen Sie das Gerät aus und entsorgen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
• Stellen Sie das Gerät auf einen ebenen, sicheren Platz, der das Gewicht des Gerätes
aushält und der nicht wärmeempfindlich ist.
• Stellen Sie das Gerät niemals auf einen brennbaren Untergrund.
• Das Gerät nicht in der Nähe von offenen Feuerstellen, Elektroöfen, Heizöfen oder
anderen Hitzequellen aufstellen.
- 15 -
Page 17
• Gerät so aufstellen, dass der Stecker zugänglich ist.
• Stellen Sie das Gerät in einem gut belüfteten Raum auf.
• Stellen Sie das Gerät so auf, dass die Lüftungsöffnungen hinten nicht verdeckt oder
blockiert sind.
•Der Kombidämpfer darf nur auf einem dafür
vorgesehenen Untergestell aufgestellt werden.
•Stellen Sie das Gerät nicht direkt an Wände oder
sonstige Gegenstände, welche aus brennbaren
Materialien bestehen. Halten Sie einen
Mindestanstand von 100 mm zur Wand oder
anderen Gegenständen rechts und hinten sowie
oben ein. Zur linken Seite halten Sie einen
Abstand von 500 mm ein. (Abb. 1).
•Die Nivellierung und die Höhenverstellung mittels
der Einstellfüße, wie auf Abb. 2 gezeigt, vornehmen.
Starke Höhenunterschiede oder Neigungen können
die Funktionstüchtigkeit des Ofens beeinträchtigen.
Von den Außenpaneelen die Schutzfolie entfernen.
Diese langsam abziehen, damit keine Klebereste
zurückbleiben.
•Sicherstellen, dass die Öffnungen und Schlitze zum
Ansaugen oder Abkühlen nicht verstopft sind.
Anschließen
Elektroanschluss
•Bevor das Gerät an das Stromnetz angeschlossen wird, vergewissern Sie sich, dass die
auf den Typenschild angegebenen Spannungs- und Frequenzwerte mit denen des
vorhandenen Stromnetzes übereinstimmen. Eine Spannungsabweichung von ± 10% ist
erlaubt.
•Sicherstellen, dass ein der geltenden Vorschriften entsprechender SL-Anschluss
vorhanden ist. Bei Anschluss an das Stromnetz darauf achten, dass ein Kabel mit einem
geeigneten Querschnitt verwendet wird.
•Für den Stromanschluss muss zwischen dem Gerät und dem Stromnetz ein
entsprechend der Last bemessener allpoliger Schalter zwischengeschaltet werden.
Dieser Schalter, dessen Kontakte einen Mindestöffnungsabstand von 3 mm aufweisen,
muss leicht zugänglich positioniert werden.
• VDE Vorschriften des örtlichen EVU beachten.
• In bestimmten Fällen Gerät an ein Potentialausgleichssystem anschließen, dort sind die
geltenden Richtlinien maßgebend.
- 16 -
Page 18
Wasseranschluss
• Wasserdruck: max. (250KPa) 2,5 bar.
• Es wird empfohlen, immer einen Enthärter/Entkalker zu installieren. ~ 8 ÷ 10 °F
• Vor dem Anschließen eine gewisse Menge Wasser abfließen lassen, um die Leitung von
etwaigen Eisenresten zu reinigen.
•Wenn eine neue Installation vorgenommen wird, bevor das Gerät an das Wassernetz
angeschlossen wird, eine ausreichende Wassermenge abfließen lassen, damit keine
Verunreinigungen in die Magnetventile gelangen.
• Sicherstellen, dass die Filter der Magnetventile sauber sind.
• Die Leitung „Wasser“ an das Kaltwassernetz anschließen und einen Absperrhahn
zwischenschalten.
Abflussanschluss
Abfluss in einen offenen Ablauf mit einem dafür vorgesehenen Rohr.
Rohr DN 50 mit konstantem Gefälle mindestens 3 bis 5 %. Geltende Norm: DIN 1986, T 1.
Abwassertemperatur ca. 60°C.
Mögliche Abflussverstopfungen können schlechte Gerüche in der Backkammer oder den
Austritt von Dampf aus der Kombidämpfertür verursachen.
Wir empfehlen die Installation eines Wasser-Enthärtungsgerätes zur Vermeidung von
Kalkablagerungen.
Der Wasserablauf befindet sich unter dem Kombidämpfer
und wird mit einem starren Rohr verbunden, wobei der
Rohrdurchmesser nicht kleiner als der Durchmesser der
Wasserablaufverbindungsstelle sein muss.
Zum Zweck eines einfacheren Wasserabflusses muss das
Rohr mindestens 20 cm unter der Verbindungsstelle
bleiben.
- 17 -
Page 19
p
5.3 Bedienung
Kombidämpfer „Programmierbar“
Kerntemperaturfühler
Anzeige
Temperatur
Anzeige
Anzeige Zeit
Anzeige Dampf
Anzeige Programm
Einstellung Programm
Drucktaste EIN / AUS
Einstellung Senken
Kerntem
Aktivierung
eraturfühler
Temperatureinstellung
Zeiteinstellung
Dampfeinstellung
Anzeige
Programmeinstellung
Funktionsschritt
Einstellung
Drucktaste Start / Stopp
Einstellung Steigern
Manuelle Beschwadung
- 18 -
Page 20
¨Die Drucktaste schaltet beim ersten Drücken die Displays und Widerstände ein,
beim zweiten schaltet sie alles aus, die Karte bleibt aber gespeist.
¨
¨
¨
¨
¨
¨
¨
¨
¨
¨
Die Drucktaste wählt die Nummer des Programms aus.
Die Drucktaste wählt die Nummer der Fase aus.
Die Drucktaste steigert den angegebenen blinkenden Wert.
Die Drucktaste senkt den angegebenen blinkenden Wert.
Die Drucktaste setzt den Backtimer ein, bzw. aus.
Die Drucktaste wählt die Temperatur aus.
Die Drucktaste wählt die Backdauer aus.
Die Drucktaste wählt den Prozentsatz an Dampf aus.
Die Drucktaste bestimmt die Ein- oder Aussetzung der Produktsonde.
Die Drucktaste steigert manuell den Dampf.
- 19 -
Page 21
Kombidämpfer „Easy“
Temperaturregler
Kerntemperaturfühler
Kerntemperaturfühler
Drucktaste EIN / AUS
Kerntemperaturfühler
Zeitregler
Dampfregler
LED
Regler
Aktivierung
Anzeige Temperatur
Anzeige Zeit
Anzeige Dampf
Anzeige
Kerntemperaturfühler
Starttaste
Zeitaktivierung
Drucktaste Ausstellen
- 20 -
Page 22
¨ Zum Einschalten des Ofens „ON/OFF“ Taste drücken, danach die Einstellung
nach Bedarf eingeben. Werte aus den Gartabellen entnehmen und einstellen –
der Ofen heizt automatisch auf. Wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist,
¨ Stellen Sie die Zeit mit dem Zeitregler ein.
beschicken Sie den Ofen.
¨ Drücken danach die „Start“ Taste. Dadurch wird automatisch die Zeit aktiviert.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit ertönt ein akustisches Signal und der Ofen
stellt sich automatisch aus.
¨ Möchten Sie mit Kerntemperatur arbeiten, dann stecken Sie die Spitze des
Kerntemperaturfühlers in den Mittelpunkt des Gargutes. Jetzt drücken Sie die
Taste für Aktivierung des Kerntemperaturfühlers. Die gelbe LED Lampe des
Kerntemperaturfühlers leuchtet im Display auf.
¨ Danach geben Sie die gewünschte Kerntemperatur mit Hilfe des Reglers für
Kerntemperaturfühler ein.
¨ Stellen Sie den Dampf mit dem Dampfregler
¨ und die Temperatur mit dem Temperaturregler ein.
¨ Drücken Sie die „Start“ Taste und der Garvorgang beginnt. Beim Erreichen
der eingegebenen Kerntemperatur stellt sich der Ofen automatisch aus. Möchten
Sie über den Mittags- oder Abendservice den Dämpfer für á La Carte nutzen,
empfehlen wir, den Ofen zu starten, eine Standardtemperatur z. B. 130°C
einzustellen und den Ofen laufen zu lassen.
¨ Nun haben Sie die Möglichkeit durch Einstellen des Temperaturreglers schnell
und einfach das Gerät auf Ihre gewünschte Temperatur zu bringen. Wenn Sie
keine Zeiteinstellung aktivieren, läuft der Ofen automatisch bei der von Ihnen
eingestellten Temperatur weiter.
• Heißluft eignet sich grundsätzlich für alle Speisen, die knusprig und gebräunt sein sollen.
• Bei dieser Betriebsart wird mit ventilierter Luft gearbeitet. Durch die Luftbewegung wird
eine Rundumbräunung erreicht. Der Temperaturbereich ist von 50 bis 270°C frei wählbar.
•Wählen sie nicht zu tiefe Behälter und achten Sie auf den Abstand zwischen den
Behältern und dem darunter liegendem Gargut. Nur bei ausreichendem Abstand zwischen
den Behältern ist eine optimale Luftzirkulation gewährleistet, bei der bessere Resultate der
Speisenzubereitung erzielt werden können.
•Das Gerät muss generell vorgeheizt werden. Um Temperaturverluste zu vermeiden,
empfiehlt es sich ca. 40 bis 50°C höher vorzuheizen, als die benötigte Temperatur, um
Temperaturverluste beim Öffnen der Tür aufzufangen.
Garungsarten
Braten, Gratinieren, Backen, …
Praktische Hinweise
Fleisch, Fisch: Bratstücke vorher scharf anbraten. Unter den Rost einen GN-Behälter zum
Auffangen des Saftes stellen. Panierte Bratstücke auf emaillierte Bleche legen, da so bei
einer optimalen Wärmeverteilung eine bessere Bräunung erzielt wird.
Gratinieren: Speisen oder Formen auf Bleche geben, damit die Wärme übermäßig von
oben wirkt.
Backen: Beim Backen mit dem Kombidämpfer ist die Temperatur ca. 10 % niedriger
einzustellen als bei herkömmlichen Öfen. Bei der Zubereitung von Fertigbackwaren
beachten Sie immer die Anweisungen auf der Verpackung der Ware.
UGaren mit dem Kerntemperaturfühler
Allgemeines
•Das Garen mit Kerntemperaturfühler ermöglicht die konstante Kontrolle der Temperatur
im Inneren des Gargutes.
•Kerntemperaturmessung garantiert eine ständige Kontrolle über den Garverlauf der
Speisen. Konsequentes Arbeiten bedeutet damit weniger Garverluste. Jeder Grad über
der optimalen Kerntemperatur verursacht wesentlich höheren Gewichtsverlust.
- 22 -
Page 24
•Der beim Einschalten des Kombidämpfers vorbestimmte Temperaturwert beträgt 20°C.
Wenn der seitlich an der Bedienblende angebrachte Kerntemperaturfühler korrekt in das
Gargut gesteckt wurde, muss der Temperaturwert des Kerntemperaturfühlers um
mindestens 5°C unter der in der Garkammer eingestellten Temperatur liegen. Mit der
Kerntemperaturfühlertaste ist eine gewünschte Kerntemperatur zwischen 20 und 99°C
wählbar.
Praktische Hinweise
Die Nadel sollte immer kalt in das Gargut gesteckt werden, da sie sonst ein Brandloch
verursachen kann. Gegebenenfalls sollte die Nadel heruntergekühlt werden. Wählen Sie
beim Einführen des Kerntemperaturfühlers die dickste Stelle in der Mitte des Gargutes. Bei
flachen Bratstücken von der Seite einstecken, um die Mitte zu treffen.
Während des Betriebes wird der Kerntemperaturfühler sehr heiß! Vermeiden Sie beim
Herausziehen des Kerntemperaturfühlers direkten Kontakt damit, um Verbrennungen
zu vermeiden. Tragen Sie Schutzhandschuhe oder benutzen Sie Topflappen!
Die angegebenen Werte sind Richtwerte, Abweichungen ergeben sich durch unterschiedliche
Qualitäten und Größen, sowie Ihre Anforderungen an das Produkt.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr!
- 23 -
Page 25
UKombidämpfen
Allgemeines
• Zum Kombidämpfen eignen sich grundsätzlich alle Bratenstücke und Großgeflügel.
• Diese Betriebsart ist eine Kombination aus Heißluft und Dampf. Beide werden durch ein
Lüfterrad im Garraum mit hoher Geschwindigkeit bewegt. Dadurch wird eine optimale
Dampfverteilung erreicht und eine Bräunung erzielt, ohne dass das Gargut austrocknet.
Das Übergießen der Fleischstücke entfällt. Außerdem ist es möglich, Speisen schonend
zu erhitzen, sodass sie von frisch zubereiteten Speisen nicht zu unterscheiden sind.
•Sollte eine starke Krustenbildung erwünscht sein, wird am Ende der Garzeit kurzzeitig
eine höhere Temperatur gefahren.
•Es können unterschiedliche Speisen gleichzeitig gegart werden, ohne dass eine
Geschmacksübertragung stattfindet.
Garungsarten
Kombidämpfen, Regenerieren, …
Praktische Hinweise
Fleisch: Die Bratenstücke sollen nie zu dicht aneinander liegen, da sie an den
Berührungsstellen nicht braun werden. Der anfallende Fond sollte von einem GN-Behälter
aufgefangen werden. In diesem Behälter können z. B. Knochen und Gemüse für eine
gehaltvolle Sauce mitgegart werden.
Regenerieren: Saucen erst nach dem regenerieren zu den Speisen geben, da sonst
unansehnliche Brandränder entstehen oder eine Haut sich auf der Sauce bildet.
UDämpfen
Allgemeines
•Grundsätzlich kann alles, was im Wasser oder im Fond gekocht wird, im Dampf gegart
werden. Es eignen sich alle Gemüsesorten, Sättigungsbeilagen, viele Fisch- und
Fleischsorten.
•Bei dieser Betriebsart dreht sich das Lüfterrad. Die Temperatur kann bis 100°C frei
gewählt werden. Das bedeutet Dämpfen unter 100°C, also eine der schonendsten
Zubereitungsarten. Dadurch bleiben Form und Geschmack, sowie Vitamine,
Spurenelemente und Nährstoffe weitestgehend erhalten und werden nicht mit dem
Kochwasser ausgeschwemmt oder durch Hitze zerstört.
•Es können unterschiedliche Speisen gleichzeitig gegart werden, ohne dass eine
Geschmacksübertragung stattfindet.
Fisch: Ohne Zusatz von Fond garen.
Süßspeisen: Cremes in beliebigen Formen zubereiten und mit Folie abdecken.
Vakuumgaren: Vakuumverpacktes Gargut zum Garen auf Roste legen.
- 24 -
Page 26
Dämpfen bei 99°C
Gemüse: Da gedämpftes Gemüse nachgart, kurz abschrecken. Die Schütthöhe in tieferen
Behältern sollte 2/3 der Gesamthöhe nicht übersteigen. Tiefkühlgemüse nicht
blockgefrostet verarbeiten.
Beilagen:Salzkartoffeln vor dem Dämpfen ca. 1 Stunde in gesalzenes Wasser legen.
Die angegebenen Werte sind Richtwerte, Abweichungen ergeben sich durch
unterschiedliche Qualitäten und Größen, sowie Ihre Anforderungen an das Produkt.
- 28 -
Garraum-
feuchte
in %
230 15 – 20 normal
Garraum-
feuchte
in %
100 100 12 – 15 gelocht
100 100 12 – 15 gelocht
100 100 2 – 3 gelocht
100 100 4 – 6 normal
20 100 12 - 20 normal
Garraum-
temperatur
in °C
Garraum-
temperatur
in °C
Zeit
in Min.
Zeit
in Min.
Kern-
temperatur
in °C
Kern-
temperatur
in °C
Behälter
Behälter
GN-
GN-
Page 30
6. Reinigung und Wartung
6.1 Sicherheitshinweise
oVor der Durchführung von Reparaturen das Gerät von der Steckdose trennen
(Netzstecker ziehen!) und abkühlen lassen.
oKeine ätzenden Reinigungsmittel verwenden und darauf achten, dass kein Wasser in
das Gerät eindringt.
oUm sich vor Stromschlägen zu schützen, Gerät, Kabel und Stecker niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
ACHTUNG!
Das Gerät ist nicht für das direkte Absprühen mit einem Wasserstrahl geeignet.
Verwenden Sie daher keinen Druckwasserstrahl, um dieses Gerät zu reinigen!
6.2 Reinigung
oDie Reinigung sollte täglich durchgeführt werden, um ein Einbrennen von Back- oder
Bratrückständen zu vermeiden.
o Das Gerät vor der Reinigung abkühlen lassen.
o Reinigen Sie das Gerät von außen mit einem feuchten, weichen Tuch.
o Niemals Eisenputzwolle, Bürsten oder Schaber aus gewöhnlichem Stahl verwenden.
o Zum Reinigen des Garraumes lauwarmes Seifenwasser verwenden. Sicherstellen, dass
keine Reinigungsmittelreste verbleiben.
oAusschließlich spezielle Reinigungsmittel für Backöfen und keine Reinigungsmittel für Roste,
die chemisch zu aggressiv und reich an Ätznatron sind, verwenden, da die Anwendung von
ungeeigneten Mitteln die Korrosion des Backofenzubehörs verursachen kann.
oVerwenden Sie ausschließlich ein weiches Tuch und benutzen Sie niemals irgendeine
Art von groben Reinigern, welche das Gerät zerkratzen könnte.
oNach der Reinigung sollten Sie ein weiches, trockenes Tuch zum Trocknen und Polieren
der Oberfläche einsetzen.
oStellen Sie sicher, dass das Gerät ordnungsgemäß für die weitere Benutzung gereinigt
6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung
o Die Netzanschlussleitung von Zeit zu Zeit auf Beschädigungen überprüfen. Gerät
o Bei Schäden oder Störungen wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an unseren
o Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifizierten Fachleuten unter
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Str. 28
D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Service-Hotline: 0180 5 971 197
Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120 (14ct/Min. aus dem deutschen Festnetz)
wurde.
niemals benutzen, wenn diese beschädigt ist. Wenn die Netzanschlussleitung Schäden
aufweist, muss sie von einem qualifizierten Elektriker ausgetauscht werden.
Kundendienst.
Verwendung von Original-Ersatz- und Zubehörteilen ausgeführt werden. Versuchen Sie niemals, selber an dem Gerät Reparaturen durchzuführen.
- 29 -
Page 31
GB/UK
1. General Information 31
1.1 Information about the instruction manual 31
1.2 Key to symbols 31
1.3 Liability and Warrantees 31-32
1.4 Copyright protection 32
1.5 Declaration of conformity 32
2. Safety
2.1 General information 32-33
2.2 Safety instructions for the commercial use of the device 33
This instruction manual contains information about the installation, operation and
maintenance of the device, and should be consulted as an important source of information
and reference guide.
Awareness of the safety instructions and instructions for use in this manual will ensure the
safe and correct use of the device.
In addition to the information given here, you should comply with any local Health and Safety
Controls and generally applicable safety regulations.
The instruction manual forms part of the product; it should be kept near the device and be
easily accessible for anyone carrying out installation, servicing, maintenance or cleaning.
1.2 Key to symbols
In this manual, symbols are used to highlight important safety instructions and any advice
relating to the device. The instructions should be followed very carefully to avoid any risk of
accident, personal injury or material damage.
WARNING!
This symbol highlights hazards which could lead to injury.
Please follow the instructions very carefully and proceed with particular attention in
these cases.
WARNING! Electrical hazard!
This symbol draws attention to potential electrical hazards. If you do not follow the
safety instructions, you may risk injury or death.
CAUTION!
This symbol highlights instructions which should be followed to avoid any risk of
damage, malfunctioning and/or breakdown of the device.
NOTE!
This symbol highlights tips and information which have to be followed for an
efficient and trouble-free operation of the device.
1.3 Liability and Warrantees
All the information and instructions in this manual take into account standard safety
regulations, current levels of technical engineering as well as the expertise and experience
we have developed over the years.
The instruction manual was translated with all due care and attention. However, we do not
accept liability for any translation errors. The German version of this instruction manual is
definitive.
If the delivery consists of a special model, the actual scope of delivery may differ from the
descriptions and illustrations in this manual. This is also the case for special orders or if the
- 31 -
Page 33
device has been modified in line with new technology. If you have any questions, you should
contact the manufacturer.
Read the instruction manual carefully before using the device. The manufacturer does
not accept liability for any damage or malfunction resulting from not following the
instructions for use.
The instruction manual should be kept near the device, easily accessible for anyone wishing
to work with or using it. We reserve the right to make technical changes for the purpose of
developing and improving its useful properties.
1.4 Copyright protection
The instruction manual including any texts, drawings, images or other illustrations is
copyrighted. No part of this publication may be reproduced, transmitted or used in any form
or by any means without permission in writing from the manufacturer. Any person committing
an unauthorized act in relation to this publication shall be liable to claims for damages. All
rights reserved.
NOTE!
The contents, texts, drawings, pictures and any other illustrations are copyrighted and
subject to other protection rights. Any person unlawfully using this publication is
liable to criminal prosecution.
1.5 Declaration of conformity
The device complies with the current standards and directives of the EU, as certified in the
EC declaration of conformity.
If required, we will be glad to send you the according declaration of conformity.
2. Safety
This section provides an overview of all important safety aspects.
In addition, every chapter provides precise safety advice for the prevention of dangers which
are highlighted by the use of the above-mentioned symbols.
Furthermore, attention should be paid to all pictograms, markers and labels on the device,
which must be kept in a permanent state of legibility.
By following all important safety advice, you will gain an optimal protection against all hazards
as well as the assurance of a safe and trouble-free operation.
2.1 General Information
This device is designed in accordance with the presently applicable technological standards.
However, the device can pose a danger if handled improperly and inappropriately.
Knowing the contents of the instruction manual as well as avoiding mistakes, and thus
operating this device safely and in a fault-free manner, is very essential to protect yourselves
from any hazards.
To prevent hazards and to ensure optimum efficiency, no modifications or alterations to the
device that are not explicitly approved by the manufacturer may be undertaken.
NOTE!
- 32 -
Page 34
This device may only be operated in technically proper and safe condition.
The device complies with the basic requirements of the low voltage directives 73/23/EEC and
93/68/EEC.
It also complies with the regulations of the following directives:
- EN 60335-1 + following amendments;
- EN60335-2-46 + following amendments;
- EN60335-2-42 + following amendments;
- EN60335-2-36 + following amendments;
The device complies with the basic requirements of the directives for electromagnetic
compatibility 89/336/EEC.
2.2 Safety instructions for commercial use of the device
The specifications regarding industrial safety are based on the Regulations of the European
Union applicable at the time of manufacturing the device. If the device is used commercially,
the user is obliged to ensure that the said industrial safety measures concur with the state of
the rules and regulations applicable at the time in question for the entire period of use of the
device, and to comply with the new specifications. Outside the European Union, the industrial
safety laws applicable at the place of installation of the device and the regional territorial
provisions must be complied with.
Besides the industrial safety instructions in the instruction manual, the general safety and
accident prevention regulations as well as environment protection regulations applicable for
the areas of application of the device must be followed and complied with.
CAUTION!
o The device is not intended for use by individuals (including children) with physical or
mental disabilities, insufficient experience, and/or insufficient knowledge unless such
persons are under the care of a person responsible for their safety or have received
instructions regarding appropriate use of the device.
o Children should be observed to ensure that they are not playing with the device.
o Keep this manual in a safe place. When passing on/selling the device to a third party, the
manuals must be handed over along with the device.
o Every person using the device must act in accordance with the manuals and under
consideration of the safety advice.
o The device is to be used indoors only.
2.3 Intended use
ATTENTION!
This device has been designed for commercial use only and must be operated by
qualified kitchen personnel only.
Safe operation can only be guaranteed when using the device for its intended purpose.
Any technical interventions, as well as assembly and maintenance are to be made by a
qualified customer service only.
- 33 -
Page 35
The Combi Steamer is meant for the following ways of cooking only:
- Preparation of meat, fish and vegetables;
- Baking of bread, cake and tortes;
- Warming of foods;
- Defrosting of frozen products;
- Cooking au gratin;
- Preparation of refrigerated or deep-frozen foods.
The Combi Steamer may not be used for:
- Heating of rooms;
- Drying of clothes;
- Storing of combustible materials and objects;
- Warming and heating of inflammable, noxious, easily volatilizing or similar fluids or
materials.
CAUTION!
Do not use the device for anything beyond or other than its intended use.
The manufacturer and/or authorized parties do not accept any claims resulting from
damage caused by using the device not according to its intended use.
The operator is totally liable for any such damage.
Observing the instructions for installation, use, maintenance and cleaning is
considered part of the intended use.
3. Transport, packaging and storage
3.1 Delivery check
Please check the delivery for completeness and transport damage immediately after receipt.
In case of visible damage, do not accept or accept the delivery with reservation only. Note the
extent of damage on the carrier’s bill of delivery and notify us of any recorded damage.
Hidden damages should be reclaimed immediately after detection, as claims for damages
can only be asserted within the effective period for complaints.
3.2 Packaging
Please do not throw away the covering carton of your device as it might be useful for storage
purposes, when moving or, in case of damages, when the device must be sent back to a
repair center. The outer and inner packing material should be removed completely from the
device before installation.
Observe the regulations applicable in your country when disposing of the packaging.
Supply re-usable packing materials to the recycling centre.
Please inspect the device for completeness. In case any part is missing, please contactour
customer service center immediately.
- 34 -
NOTE!
Page 36
3.3 Storage
Keep the package closed until installation and under consideration of the positioning- and
storage markings indicated on the outside.
Packages should be stored under consideration of the following:
- Do not store outdoors.
- Keep it dry and dust-free.
- Do not expose it to aggressive media.
- Do not expose it to direct sunlight.
- Avoid mechanical shocks and vibrations.
- In case of longer storage (> 3 months), make sure you check the state of the
packaging and the parts regularly. If required, refresh or renew.
4. Technical data
4.1 Characteristics of the Combi Steamer
• Cooking chamber temperature up to 260°C
• Steam moisture up to 100%
• Core temperature sensor 100°C
• Clock timer
• Handy cross-slide-in
• For GN 1/1 or bakery standard 400 x 600 mm
• Oscillating (right/left) engine operation for optimized baking results
• Cooking chamber lighting
• Double-door glazing with inside-ventilated glass pane
• Distance between trays in the cooking chamber 70-80 mm
• Steam generation via direct injection
• Water connection 3/4 inch
• Electronic control allows for presetting of 20 programs
• 6 settings per program
• Plain symbols for easy operation
- 35 -
Page 37
Combi Steamer
4.2 Technical specification
Combi Steamer 5 x 2/3 GN
Size in mm
- 36 -
Power: 3,3 kW 220 V
Size: W 610 x D 685 x H 743 mm
Distance between trays: 70 mm
Weight: 50 kg
Code-No. 116.402
Explanations
X = Incoming water 3/4"
F = Steam outlet 25 mm.
B = Electrical feeding
T = Safety thermostat
S = Water drain
5 x 2/3 GN
Page 38
Combi Steamer
Combi Steamer 6 x 1/1 GN
Size in mm
Power: 8,0 kW / 2 NAC 400 V
Size: W 925 x D 760 x H 800 mm
Distance between trays: 80 mm
Weight: 80 kg
Code-No. 116.406
Explanations
X = Incoming water 3/4"
F = Steam outlet 60 mm
B = Electrical feeding
T = Safety thermostat
S = Water drain
6 x 1/1 GN, 6 x 600x400
- 37 -
Page 39
Combi Steamer
Combi Steamer 4 x 1/1 GN
Size in mm
- 38 -
Power: 6,6 kW / 2 NAC 380 V
Size: W 925 x D 760 x H 700 mm
Distance between trays: 80 mm
Weight: 60 kg
Code-No. 116.404
Explanations
X = Incoming water 3/4"
F = Steam outlet 60 mm
B = Electrical feeding
T = Safety thermostat
S = Water drain
4 x 1/1 GN, 4 x 600x400
Page 40
Combi Steamer
Combi Steamer 10 x 1/1 GN
Size in mm
Power: 12,0 kW / 3 NAC 380-400 V
Size: W 925 x D 760 x H 1120 mm
Distance between trays: 80 mm
Weight: 110 kg
Code-No. 116.410
Explanations
X = Incoming water 3/4"
F = Steam outlet 60 mm
B = Electrical feeding
T = Safety thermostat
S = Water drain
10 x 1/1 GN, 10 x 600x400
- 39 -
Page 41
Combi Steamer
„Easy“
Combi Steamer „Easy“5 x 2/3 GN
Size in mm
- 40 -
Power: 3,3 kW 220 V
Size: W 610 x D 685 x H 743 mm
Distance between trays: 70 mm
Weight: 50 kg
Code-No. 116.802
Explanations
X = Incoming water 3/4"
F = Steam outlet 25 mm.
B = Electrical feeding
T = Safety thermostat
S = Water drain
5 x 2/3 GN
Page 42
Combi Steamer
Combi Steamer „Easy“6 x 1/1 GN
Size in mm
Power: 8,0 kW / 2 NAC 400 V
Size: W 925 x D 760 x H 800 mm
Distance between trays: 80 mm
Weight: 80 kg
Code-No. 116.806
Explanations
X = Incoming water 3/4"
F = Steam outlet 60 mm
B = Electrical feeding
T = Safety thermostat
S = Water drain
„Easy“ 6 x 1/1 GN, 6 x 600x400
- 41 -
Page 43
Combi Steamer
Combi Steamer „Easy“10 x 1/1 GN
Size in mm
- 42 -
Power: 12,0 kW / 3 NAC 380-400 V
Size: W 925 x D 760 x H 1120 mm
Distance between trays: 80 mm
Weight: 110 kg
Code-No. 116.810
Explanations
X = Incoming water 3/4"
F = Steam outlet 60 mm
B = Electrical feeding
T = Safety thermostat
S = Water drain
„Easy“ 10 x 1/1 GN, 10 x 600x400
Page 44
5. Installation and operation
5.1 Safety instructions
WARNING! Electrical hazard!
Connect the device to a properly installed and grounded single power socket.
Never yank cord to disconnect from outlet.
Cable must not touch any hot parts.
oSee that the cable does not touch any heat sources or sharp edges. Do not let the cable
dangle over the counter edge.
WARNING! Danger of burn!
During operation some parts of the device become very hot. In order to avoid injuries
do not touch any hot parts!
o Do not use the device if it does not function properly, has been damaged or dropped.
o Do not use any accessory or spare parts that have not been recommended by the
manufacturer. These can be dangerous for the user, or lead to damage of the device or
personal injury, and furthermore invalidate the warranty.
oDo not lay the cable over carpets or heat insulations. Do not cover the cable. Keep the
cable away from operating range and do not dunk it into water.
oDo not move or tilt the device during operation!
WARNING! Hazard via electrical current!
The device may cause injuries due to improper installation!
Before installation, the local power grid specification should be compared with
that of the device (see type label).
Connect the device only in case of compliance! Take note of the security advice!
5.2 Installation and connection
ATTENTION!
Installation and maintenance operations may only be performed by qualified
professionals!
Installation
• Discard the complete packing material after unpacking the device.
• Place the device on top of an even and safe surface which supports the weight of the
device and is not heat sensitive.
• Not at any time should you place the device on an inflammable surface.
• You must not position the device near open fireplaces, electric ovens/arc furnaces,
furnaces/electric heaters or other heat sources.
•Position the device in such a way that the plug is easily accessible.
- 43 -
Page 45
• Install the device in a well ventilated area.
• Place the device in a way, so that the ventilation openings at the back are not covered
or blocked.
•So not place the device directly at walls or other
objects that are made of combustible materials.
Keep a minimum distance of 100 mm between
walls or other objects and the right side, back and
top of the device. Keep a minimum distance of
500 mm to the left side of the device and other
objects. (Figure 1).
•The levelling and height adjustment using the
adjustable legs should be performed as shown in
Figure 2.
Harsh differences in height or level may affect the
functioning of the device.
Remove the protective foil from the outer panels.
Slowly pull these off so that no glue or adhesive
residuals remain.
•Make sure that the openings and slots for suction
and cooling are not blocked.
Connection
Electrical connection
•Before connecting the device to power supply, make sure that the voltage and frequency
values on the rating plate comply with the values of the available power supply system. A
voltage deviation of note more than ± 10% is tolerable.
•Make sure, that there is an earth conductor that complies with the applicable regulations.
See that you use a cable with an appropriate cross-section when connecting the device to
power supply.
•The electrical connection requires the interconnection of an all-pole main switch
(corresponding to the load) between the device and the power supply system. This
switch has contacts with a minimum opening distance of 3 mm and must be placed
easily accessible.
•Observe the VDE (VDE Association for Electrical, Electronic & Information technologies)
regulations of the local energy supplier.
•In certain cases the device should be connected to an equipotential bonding system,
here the applicable regulations are to be observed.
Water connection
• Water pressure: max. (250KPa) 2,5 bar.
• We recommend the installation of a softening agent ~ 8 ÷ 10 °F
- 44 -
Page 46
•Let a certain amount of water drain before connection, in order to remove iron residues
from the pipe.
•In case of a new installation, always let a sufficient amount of water drain before
connection the device to the water supply so that no impurities penetrate the magnetic
valves.
• Make sure that the filters of the magnetic valves are clean.
• Connect the „Water“ pipe to cold water supply and interpose a stop-valve.
Drain connection
Drainage into open outlet with specially designed pipe.
Pipe DN 50 with constant minimum gradient of 3 to 5 %. Effective standard: DIN 1986, T 1.
Sewage temperature approx. 60°C.
Possible outlet obstructions may cause bad smells in the cooking/baking chamber or lead to
emission of steam from the door of the Combi Steamer.
We recommend the installation of a water softening device in order to avoid limescale.
The water outlet is mounted underneath the Combi
Steamer and is connected to a rigid pipe, as the pipe
diameter must not be less than the diameter of the water
outlet connection piece.
In order to assure a trouble-free water drainage the pipe
must stay at least 20 cm underneath the connection piece.
- 45 -
Page 47
sensor
5.3 Operating
„Programmable“ Combi Steamer
Temperature
Core temperature
Steam display
Programm display
Program setting
Push button ON / OFF
Decrease setting
Activation
Core temperature sensor
display
Display
Time display
Temperature setting
Time setting
Steam setting
Program setting display
Function setting
Push button Start / Stop
Increase Setting
Manual steaming
- 46 -
Page 48
The first push of the button activates the displays, the second push deactivates
them and as the card supply remains.
This push button selects the number of the program.
This push button selects the number of the function.
This push button decreases the displayed flashing value.
This push button (de-)activates the back clock timer.
This push button selects the temperature.
This push button selects the baking/cooking time.
This push button selects the percentage of steam.
This push button (de-)activates the product sensor.
This push button manually increases steam.
This push button increases the displayed flashing value.
- 47 -
Page 49
button
Combi Steamer „Easy“
Temperature control
Time control
Steam control
LED display Core
temperature sensor
Core temperature
sensor control
Push button ON / OFF
Activation of core
temperature sensor
- 48 -
Temperature display
Time display
Steam display
Core temperature
sensor display
Start button for time
activation
Deactivation of push
Page 50
Press the „ON/OFF“-buttonto switch on the device, now choose setting as
required. See the cooking charts for values and set accordingly – the oven heats
up automatically. When the desired temperature is reached fill the oven with the
Set the time using the time control.
foods.
Then press the „Start“-button. This automatically activates the time. After the set
time has elapsed, an acoustic signal resounds and the oven switches off
automatically.
In case you want to apply core temperature, simply insert the tip of the core
temperature sensor into the center spot of the food. Now press the button for
activation of the core temperature sensor. The yellow LED light of the core
temperature sensor flashes up in the display.
Set the desired core temperature using the control of the core temperature
sensor thereafter.
Adjust the steam using the steam control
and the temperature with the temperature control.
Press the „Start“-button to start the cooking process. When the set core
temperature is reached the oven automatically switches off. In case you want to
use the steamer for á La Carte via the lunch or dinner service, we recommend
you start the oven and set a standard temperature, e.g. 130°C, and let the oven
operate.
This allows for heating up the device easy and quickly to the desired temperature
by adjusting the temperature control. If you do not activate the time setting, the
oven automatically continues operation at the chosen temperature.
• Hot air basically can be used for all foods that should be crispy and brown.
• This operation mode utilizes ventilated air. An all around browning is assured via the air
flow. You may choose arbitrarily from a temperature range of 50 to 270°C.
•Do not use too deep containers and keep a certain between the containers and the
foods below. Only a sufficient distance between the containers ensures an optimized air
flow which allows for best results in food preparation.
•The device must always be preheated. In order to avoid loss of temperature we
recommend a preheating temperature of 40 to 50°C above the required temperature, so
that temperature losses caused by the opening of the door can be compensated.
Cooking modes
Frying, Cooking au gratin, Baking …
Helpful hints
Meat, Fish: Sear roast pieces. Place a GN-container underneath the grill in order to collect
the meat juice. Place breaded roast pieces on an enamelled tray, as you reach best
browning results due to optimal heat distribution.
Cooking au gratin: Place the foods or forms on the tray, so that the heat mainly operates
from above.
Baking: When baking with the Combi Steamer, the temperature is usually set approx. 10%
lower than with usual ovens. When preparing finished goods, please always read the
instructions on the packing.
Cooking with the Core Temperature Sensor
General
•Cooking with the Core Temperature Sensor allows for a constant control of the
temperature inside the food.
•Measuring the core temperature guarantees a permanent control over the cooking
process of the foods. Consistent operating results in less loss of food weight. Every
degree Celsius above the optimal core temperature leads to a higher loss of food weight.
Cooking chamber humidity
in %
- 50 -
Page 52
•When switching on the Combi Steamer the default temperature is 20°C. If the Core
Temperature Sensor, which can be found at the side of the control panel, was properly
inserted into the food, the displayed core temperature should be 5°C below the set
temperature for the cooking chamber. Using the Core Temperature Button you may
choose from a core temperature between 20 and 99°C.
Helpful hints
The sensor needle should always be cold when inserted into the food, as otherwise it may
cause a burn hole. If necessary, the needle should be cooled down. Choose the thickest spot
at the middle of the food to insert the Core Temperature Sensor. Insert the sensor from the
side for flat pieces of food in order to hit the middle.
WARNING! Risk of burn!
The Core Temperature Sensor becomes very hot during operation!
Avoid direct contact with the Core Temperature Sensor when pulling it out. Use safety
gloves or oven cloth!
Examples for operation with core temperature
Food Cooking state Core temperature in °C
Fillet of beef pink 55 – 58
Roast beef pink 52 – 58
Beef well done 80 – 85
Boiled beef well done 90
Leg of pork well done 82
Pork loin well done 78
Knuckle of pork well done 82
Pickled knuckle of pork well done 85
Boneless pork back pink 52 – 58
Smoked pork chop loin pink 55 – 60
Meat loaf well done 78
Leg of veal well done 78
Saddle of veal pink 65 – 70
Breast of veal well done 75 – 78
Leg of lamb well done 78
Chicken well done 85
Goose well done 90
Duck well done 80 – 85
Turkey well done 80 – 85
These are just standard values, deviances may occur due to different qualities and
sizes, as well as requirements of the product.
- 51 -
Page 53
Combi-steaming
General
• Basically all kinds of roast pieces and large poultry are suited for combi-steaming.
• This operation mode is a combination of hot air and steam. Both are brought into fast
motion by a fan wheel inside the cooking chamber. This ensures an optimal steam flow
and best browning results without the foods running dry. Basting of the meat pieces is not
necessary. Furthermore, it allows for gentle heating of foods, so they cannot be
distinguished from freshly prepared foods.
•In case a heavy crusting is desired the temperature is increased for a short period at the
end of cooking time.
•You may prepare and cook different foods at the same time, without mixing up the
flavours and tastes.
Cooking modes
Combi-steaming, Regeneration …
Helpful hints
Meat: The roast pieces should never be arranged too close to each other, as they will not
become brown at the touching sides. The resulting juice should be collected by a GNcontainer. In that container you may as well parallel cook e.g. bones and vegetables for a
full sauce.
Regeneration: Add sauces to the foods only after regeneration, as otherwise you may
encounter burn residues or the formation of “skin” on the sauce surface.
Steaming
General
•Generally speaking, any food that may be cooked in water or stock can be cooked with
steam. All types of vegetables, sides, fish and meat are suited.
•The fan wheel rotates during this operation mode. The temperature may be chosen
arbitrarily up to 100°C. So it allows for steaming below 100°C, so one of the most gentle
cooking methods. It preserves form and taste as well as vitamins, trace elements and
nutrients to the greatest extent as they are not washed out with the cooking water or boiled
out by the heat.
•You may prepare and cook different foods at the same time, without mixing up the flavours
and tastes.
Fish: Cooking without addition of stock.
Desserts/Sweets: Prepare Crèmes in many different ways and cover with foil.
Vakuum-cooking: Place vacuum-packed foods on grill for cooking.
- 52 -
Page 54
Steaming at 99°C
Vegetables: As steamed vegetables tend to keep on cooking quench them quickly after
cooking. Do not fill the containers up to more than 2/3 of their height. Deep frozen
vegetables should not be cooked while frozen in block.
Sides:Put boiled potatoes into salted water for approx. 1 hour before cooking.
5.5 Cooking charts
Beef
Food
Roast beef,
warm
Roast beef,
cold
Rump steak,
medium
Fillet/Tenderloin
steak, medium
Roast beef 20 130 10 85 normal
2. Work step 20 170 82
Beef roll 20 170 50 – 70 normal
Beef, boiled 100 125 90 85 – 90 normal
Veal
Food
Fillet of veal,
whole piece
Medaillons of
veal
Saddle of veal 10 170 – 180 40 72 enamelled
Veal chop 230 12 – 15 enamelled
Knuckle of veal 100 130 10 normal
2. Work step 20 160 – 180 70 – 90 normal
Roast veal 100 130 10 normal
2. Work step 20 160 – 180 80 – 120 78 normal
Breast of veal,
These are just standard values, deviances may occur due to different qualities and
sizes, as well as requirements of the product.
6. Cleaning and care
6.1 Safety advice
oBefore beginning with repair the device has been disconnected from the power socket
(pull the power plug!!!) and has cooled down.
o Do not use any acid agents and make sure no water ingresses the device.
o To protect yourself from electric shock, never immerse the device, its cables and the
The device is not suited for direct washing via water jets. Therefore, you must not use
any kind of pressure water jet for cleaning the device!
6.2 Cleaning
o Clean the device after every use in order to avoid a baking in of baking or frying residues.
o Clean the device on the in- and outside with a damp soft, cloth.
o The device should be cleaned on a daily basis.
o Do not at any time use steel-wool, brushes or scrapers made of regular steel.
o Use lukewarm soap water to clean the cooking chamber. Make sure no residues of the
cleaning agent remain after cleaning.
- 57 -
Page 59
oUse special detergents for ovens only and do not use any kind of detergents for grills or
trays that are chemically too aggressive and have a high content of caustic soda as the
use of inappropriate detergents may lead to corrosion of the oven accessories.
oOnly use a soft cloth and make sure you never use any kind of abrasive agents or pads
which could scratch the surface.
oAfter the cleaning procedure, you should use a soft and dry cloth to wipe dry and polish
the surface.
oMake sure the device has been cleaned properly before storing it in a dry place.
6.3 Safety instructions for maintenance
oCheck the mains lead from time to time to ensure it is not damaged in any way. Never
use the device if the lead is damaged. If the lead is damaged, it must be replaced by a
qualified electrician.
oIn case of damage or malfunction, please contact your stockist or our customer service
centre.
oOnly a qualified technician using original spare parts and accessories should carry out
repairs and maintenance of the device. Do not attempt to repair the device yourself.
1.1 Informations concernant la notice d´utilisation
La présente notice d´utilisation décrit l´installation, la manipulation et la maintenance de
l´appareil, elle sert de source d´informations et d´ouvrage de référence.
La connaissance et l´observation de toutes les consignes de sécurité et des instructions
mentionnées dans le mode d´emploi sont la condition sine qua non d´une utilisation sûre et
correcte de l´appareil.
En outre, il convient de respecter les consignes locales de prévention des accidents et les
dispositions générales de sécurité valables pour l´utilisation de l´appareil.
La présente notice d´utilisation fait partie intégrante du produit; la conserver à proximité de
l´appareil afin que le personnel d´installation, de commande, de maintenance et de nettoyage
puisse y accéder en tout temps pour une future consultation.
1.2 Explication des symboles
Les consignes de sécurité et informations techniques importantes concernant l´appareil sont
indiquées dans la présente notice d´utilisation par des symboles. Il est impératif de respecter
ces consignes afin d´éviter les accidents ou les dommages corporels et matériels.
Ce symbole caractérise les dangers pouvant entraîner des blessures.
Respecter exactement les avertissements indiqués concernant la sécurité du travail et
faire preuve de prudence dans ces situations.
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
AVERTISSEMENT !
Ce symbole attire l´attention sur les situations dangereuses liées au courant
électrique. Risque de blessure ou risque de mort en cas de non-respect des consignes
de sécurité.
ATTENTION !
Ce symbole désigne les consignes dont la inobservation peut entraîner
l´endommagement, les dysfonctionnements et/ou une panne complète de l´appareil.
REMARQUE !
Ce symbole met en valeur les conseils et informations devant être respectés afin de
d´assurer une utilisation efficace et sans défaut de l´appareil.
1.3 Responsabilité et garantie
Toutes les indications et consignes contenues dans la présente notice d´utilisation ont été
réunies en tenant compte des prescriptions en vigueur, du niveau actuel de développement
technique ainsi que de nos connaissances et expériences de plusieurs années.
Les traductions de la notice d´utilisation ont été également effectuées
Nous déclinons toutefois toute responsabilité en cas d´erreurs de traduction. La version
allemande ci-jointe de la présente notice d´utilisation fait foi.
consciencieusement.
- 61 -
Page 63
Le contenu effectif de la livraison peut différer éventuellement des explications décrites ici et
des représentations graphiques pour les modèles spéciaux, lorsque vous bénéficiez
d´options de commande supplémentaires, ou liées aux dernières modifications techniques.
Pour toutes questions, veuillez vous adresser au constructeur.
Lire attentivement la présente notice d´utilisation avant le début des opérations
d´utilisation sur et avec l´appareil, en particulier avant sa mise en service. Le
constructeur n´assume aucune responsabilité en cas de dommages et pannes
résultant du non-respect de la notice d´utilisation.
Cette dernière doit être conservée directement avec l´appareil et être accessible à toute
personne travaillant sur et avec l´appareil. Nous réservons le droit d´apporter des
modifications techniques sur le produit pour améliorer ses qualités fonctionnelles et son
développement.
1.4 Protection des droits d´auteur
La notice d´utilisation et les textes, les dessins, figures et autres représentations qui y sont
contenus sont protégés par la loi sur les droits d´auteur. Les reproductions de tous types et
de toutes formes – même partielles – ainsi que l´exploitation et/ou la transmission de son
contenu ne sont pas permises sans autorisation écrite du fabricant. Toute violation des ces
dispositions ouvre droit à des dommages et intérêts. Les autres droits demeurent réservés.
REMARQUE !
Les indications du contenu, les textes, dessins, figures et autres représentations sont
protégés par les droits d´auteur et soumis à d´autres droits de propriété industrielle.
Toute exploitation abusive est passible de peine.
1.5 Déclaration de conformité
L´appareil correspond aux normes et directives actuelles de l´Union européenne.
Nous l´attestons dans la déclaration de conformité CE.
Nous vous ferons volontiers parvenir sur demande la déclaration de conformité correspondante.
2. Sécurité
Ce chapitre donne un aperçu de tous les aspects importants de la sécurité.
De plus, des consignes concrètes de sécurité visant à écarter les dangers sont mentionnées
dans les chapitres individuels et caractérisées par des symboles. Veiller en outre à respecter
les pictogrammes indiqués sur l´appareil, les étiquettes et les inscriptions et à en préserver
leur lisibilité.
L´observation de toutes les consignes de sécurité permet une protection optimale contre les
risques et garantit un fonctionnement sûr et sans défaut de l´appareil.
2.1 Généralités
L´appareil est conçu d´après les règles techniques valables actuellement. Néanmoins, celuici peut comporter des risques en cas d´utilisation non conforme ou inappropriée.
La connaissance du contenu de la présente notice d´utilisation constitue une des conditions
qui vous permet de vous protéger contre les risques, d´éviter les erreurs et, par conséquent,
d´assurer une utilisation sûre et à l´abri des pannes.
- 62 -
REMARQUE !
Page 64
Pour éviter tout risque et garantir une performance optimale de l´appareil, celui-ci ne doit être
ni modifié ni transformé sans autorisation exprès du fabricant.
N´utiliser l´appareil que lorsque celui-ci est en parfait état de sécurité et de fonctionnement.
L'appareil est conforme à la directive 73/23/EEC – Basse tension et à la directive 93/68/EEC.
L'appareil remplit les conditions des directives suivantes:
- EN 60335-1 avec modifications ultérieures;
- EN60335-2-46 avec modifications ultérieures;
- EN60335-2-42 avec modifications ultérieures;
- EN60335-2-36 avec modifications ultérieures;
L'appareil remplit les conditions de la norme 89/336/EEC (EMC – „Compatibilité
électromagnétique“)
2.2 Consignes de sécurité relatives à l´usage commercial de l´appareil
Les indications afférentes à la sécurité du travail se réfèrent aux ordonnances de l´Union
européenne valables au moment de la fabrication de l´appareil. En cas d´usage commercial
de l´appareil, l´exploitant s´engage, pendant la durée totale de son utilisation, à constater la
conformité des mesures citées en matière de sécurité du travail avec l´état actuel de
l´arsenal de conseils et à respecter les nouvelles prescriptions.
A l´extérieur de l´Union européenne, respecter les lois sur la sécurité du travail et les
dispositions régionales en vigueur sur le lieu d´exploitation de l´appareil.
Outre les consignes en matière de sécurité du travail mentionnées dans la présente notice
d´utilisation, il convient d´observer et de respecter les consignes de sécurité et de prévention
des accidents universelles pour le domaine d´utilisation de l´appareil, ainsi que les
dispositions de protection de l´environnement en vigueur.
ATTENTION !
oL’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux
moyens physiques, sensoriels ou intellectuels limités, ou sans expérience suffisante
et/ou sans connaissances suffisantes, à moins que ces personnes se trouvent sous la
surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles obtiennent de cette
personne les indications pour utiliser l’appareil.
oLes enfants devraient se trouver sous surveillance afin d’être sûr qu’ils ne s’amusent pas
avec l’appareil.
oConserver soigneusement le présent mode d'emploi. En cas de cession de l´appareil à
une tierce personne, il faut lui remettre également la notice d´utilisation.
oToutes les personnes qui utilisent l´appareil doivent se tenir aux indications mentionnées
dans la notice d´utilisation et respecter les consignes de sécurité.
oN´utiliser l´appareil que dans des locaux fermés.
2.3 Utilisation conforme
ATTENTION !
Cet appareil n’a été fabriqué et conçu que pour une utilisation commerciale par le
personnel spécialisé dans les cuisines professionnelles.
- 63 -
Page 65
La sécurité de fonctionnement de l´appareil est garantie uniquement lors de l´utilisation
conforme de celui-ci.
Toutes les interventions techniques, également le montage et la mise en état doivent être
uniquement effectués par le service après-vente qualifié.
Le cuiseur vapeur est destiné uniquement à la préparation des types de plats suivants :
- Préparation de viande, de poisson et de légumes;
- Cuisson de pain et de gâteaux;
- Réchauffement de plats;
- Décongélation de produits;
- Gratins;
- Préparation de plats froids et congelés.
Le cuiseur vapeur ne peut pas être utilisé pour:
- chauffer une pièce, comme chauffage d'appoint;
- sécher des vêtements;
- y conserver des produits inflammables;
- chauffer ou réchauffer des liquides, éventuellement des matériaux facilement
inflammables, nocifs pour la santé, facilement volatiles et autres produits semblables.
ATTENTION !
Toute autre utilisation que celle indiquée et/ou toute utilisation différente de l´appareil
est interdite et est considérée comme non conforme.
Les prétentions de tous types contre le fabricant et/ou ses fondés de pouvoir par suite
de dommages résultant d´une utilisation non conforme de l´appareil sont exclues.
L´exploitant est seul responsable en cas de dommages liés à une utilisation non
conforme.
Par utilisation conforme, on entend également l´observation correcte des notices
d´installation, d´utilisation, de maintenance et de nettoyage.
3. Transport, emballage et stockage
3.1 Inspection suite au transport
Vérifier l´intégralité et l´absence de dommages dus au transport dès réception du produit.
En cas de dommages identifiables extérieurement dus au transport, refuser ou accepter le
produit livré uniquement sous réserve. Noter l´étendue du dommage sur les documents de
transport/le bon de livraison du transporteur. Engager une réclamation.
Dès détection des défauts cachés, formuler immédiatement une réclamation, les prétentions
à dommages et intérêts étant valables uniquement dans les délais prescrits.
3.2 Emballage
Ne jeter le carton extérieur de l´appareil. Vous en avez besoin éventuellement pour garder
l´appareil, lors d´un déménagement ou lorsque vous devez envoyer l´appareil à notre service
après-vente en cas d´éventuels dommages. Retirer complètement les emballages extérieur
et intérieur avant la mise en service de l´appareil.
- 64 -
Page 66
Si vous désirez éliminer l´emballage, respectez les consignes en vigueur dans votre
pays. Réintroduisez les matériaux d´emballage récupérables dans le circuit de recyclage.
Contrôlez si l´appareil et les accessoires sont complets. S´il devait manquer des éléments,
veuillez contacter notre service après-vente.
3.3 Stockage
Garder les emballages fermés jusqu´à l´installation de l´appareil et en respectant les
indications d´installation et de stockage apposées à l´extérieur.
Stocker les emballages uniquement dans les conditions suivantes :
- Ne pas garder les emballages à l´extérieur.
- Les tenir à l´abri de l´humidité et de la poussière.
- Ne pas les exposer aux fluides agressifs.
- Les protéger des rayons du soleil.
- Eviter les secousses mécaniques.
- En cas de stockage prolongé (> 3 mois), contrôler régulièrement l´état général de
tous les éléments et de l´emballage. Si nécessaire, les rafraîchir et les renouveler.
4. Caractéristiques techniques
4.1 Caractéristiques du cuiseur vapeur
• Température de la chambre de cuisson jusqu'à 260°C
• Teneur en humidité de la vapeur jusqu'à 100%
• Sonde thermique : à 100°C
• Timer
• Glissières pratiques pour le récipient GN
• Adapté au GN 1/1 ou aux plaques de cuisson de 400 x 600 mm
• Fonctionnement oscillatoire (gauche/droite) du moteur pour obtenir des résultats de
cuisson optimaux.
• Eclairage de la chambre de cuisson
• Double vitrage de la porte avec vitre ventilée de l'intérieur
• Distance entre les plaques dans la chambre de cuisson de 70-80 mm
Puissance: 3,3 kW / 220 V
Dimensions: larg. 610 x prof. 685 x haut. 743 mm
Distance entre plaques: 70 mm
Poids: 50 kg
N° de l'art.: 116.402
Explications:
X = arrivée d'eau 3/4“
F = décharge de vapeur 25 mm
B = arrivée de courant
T = thermostat de sécurité
S = vidange de l'eau
Dimensions en mm
5 x 2/3 GN
Page 68
Cuiseur vapeur
Cuiseur vapeur 6 x 1/1 GN
Dimensions en mm
Puissance: 8,0 kW / 2 NAC 400 V
Dimensions: larg. 925 x prof. 760 x haut. 800 mm
Distance entre plaques: 80 mm
Poids: 80 kg
N° de l'art.: 116.406
Explications:
X = arrivée d'eau 3/4“
F = décharge de vapeur 60 mm
B = arrivée de courant
T = thermostat de sécurité
S = vidange de l'eau
6 x 1/1 GN, 6 x 600x400
- 67 -
Page 69
Cuiseur vapeur
Cuiseur vapeur 4 x 1/1 GN
Dimensions en mm
- 68 -
Puissance: 6,6 kW / 2 NAC 380 V
Dimensions: larg. 925 x prof. 760 x haut. 700 mm
Distance entre plaques: 80 mm
Poids: 60 kg
N° de l'art.: 116.404
Explications:
X = arrivée d'eau 3/4“
F = décharge de vapeur 60 mm
B = arrivée de courant
T = thermostat de sécurité
S = vidange de l'eau
4 x 1/1 GN, 4 x 600x400
Page 70
C
uiseur vapeur
Cuiseur vapeur 10 x 1/1 GN
Dimensions en mm
Puissance: 12,0 kW / 3 NAC 380-400 V
Dimensions: larg. 925 x prof. 760 x haut. 1120 mm
Distance entre plaques: 80 mm
Poids: 110 kg
N° de l'art.: 116.410
Explications:
X = arrivée d'eau 3/4“
F = décharge de vapeur 60 mm
B = arrivée de courant
T = thermostat de sécurité
S = vidange de l'eau
10 x 1/1 GN, 10 x 600x400
- 69 -
Page 71
Cuiseur vapeur
„Easy“
5 x 2/3 GN
Cuiseur vapeur „Easy“5 x 2/3 GN
Puissance: 3,3 kW / 220 V
Dimensions: larg. 610 x prof. 685 x haut. 743 mm
Distance entre plaques: 70 mm
Poids: 50 kg
N° de l'art.: 116.802
Explications:
X = arrivée d'eau 3/4“
F = décharge de vapeur 25 mm
B = arrivée de courant
T = thermostat de sécurité
S = vidange de l'eau
Dimensions en mm
- 70 -
Page 72
Cuiseur vapeur
Cuiseur vapeur „Easy“6 x 1/1 GN
Dimensions en mm
Puissance: 8,0 kW / 2 NAC 400 V
Dimensions: larg. 925 x prof. 760 x haut. 800 mm
Distance entre plaques: 80 mm
Poids: 80 kg
N° de l'art.: 116.806
Explications:
X = arrivée d'eau 3/4“
F = décharge de vapeur 60 mm
B = arrivée de courant
T = thermostat de sécurité
S = vidange de l'eau
„Easy“ 6 x 1/1 GN, 6 x 600x400
- 71 -
Page 73
Cuiseur vapeur „Easy“10 x 1/1 GN
Dimensions en mm
- 72 -
Cuiseur vapeur „Easy“ 10 x 1/1 GN, 10 x 600x400
Puissance: 12,0 kW / 3 NAC 380-400 V
Dimensions: larg. 925 x prof. 760 x haut. 1120 mm
Distance entre plaques: 80 mm
Poids: 110 kg
N° de l'art.: 116.810
Explications:
X = arrivée d'eau 3/4“
F = décharge de vapeur 60 mm
B = arrivée de courant
T = thermostat de sécurité
S = vidange de l'eau
Page 74
5. Installation et utilisation
5.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
L’appareil ne doit être branché qu’aux prises mises à la terre.
Ne jamais retirer la fiche de la prise en tirant sur le câble.
Le câble d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec des pièces chaudes.
oVeiller à ce que le cordon n´entre pas en contact avec des sources de chaleur ou des
arêtes vives. Ne pas laisser le cordon pendre du bord d´une table ou d´un comptoir.
AVERTISSEMENT ! Risque de brûlures !
Pendant le fonctionnement, certaines pièces de l’appareil chauffent beaucoup. Afin
d’éviter des blessures, ne touchez ces surface qu'avec précaution.
oNe pas utiliser l´appareil lorsque celui-ci ne fonctionne pas correctement, est endommagé
ou tombé par terre.
oN´utiliser aucun accessoire ou aucune pièce détachée non recommandés par le
fabricant. Ceux-ci pourraient présenter un danger pour l´utilisateur ou endommager
l´appareil et entraîner des dommages corporels, en plus la garantie expire.
oNe pas poser le cordon sur la moquette ou autres isolations thermiques. Ne pas couvrir
le cordon. Tenir le cordon éloigné des zones de travail.
oNe déplacez et ne renversez pas l’appareil pendant la cuisson.
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
L´appareil peut causer des blessures en cas d´installation non conforme.
Avant de procéder à son installation, comparer les données du réseau électrique local
aux indications techniques de l´appareil (voir plaque signalétique).
Brancher l´appareil uniquement lorsqu´il y a conformité! Respecter les consignes de
sécurité !
5.2 Installation et branchement
ATTENTION!
L'installation et l'entretien de l'appareil ne peuvent être effectués que par un personnel
qualifié!
Installation
• Désemballez l'appareil et enlevez tout matériel d'emballage.
• Placez l’appareil sur un endroit plan et sûr, capable de supporter le poids de l’appareil et
résistant à la chaleur.
• Ne placez jamais l’appareil sur une surface inflammable.
• Ne pas installer l’appareil à proximité de feux ouverts, de fours électriques, de poêles de
chauffage ou d’autres sources de chaleur.
- 73 -
Page 75
• Installez l’appareil de manière à ce que la fiche soit accessible.
• Placer l'appareil dans un endroit bien ventilé.
• Placer l'appareil de manière à ce que les ouvertures de ventilation se trouvant à l'arrière
ne soient pas couvertes ou bloquées.
•Le cuiseur vapeur ne peut être installé que dans
le châssis prévu à cet effet.
•Ne pas placer l'appareil directement contre des
murs ou d'autres objets fabriqués en matériaux
facilement inflammables. Garder une distance
d'au moins 100 mm entre le mur ou d'autres
objets et les côtés droit, arrière et supérieur de
l'appareil. Garder une distance de 500 mm du
côté gauche. (des.1).
•La mise à niveau et le réglage de la hauteur doivent
être effectués à l'aide des pieds réglables comme
montré sur le dessin 2.
De trop grandes différences de hauteur ou d'angle
peuvent influencer négativement le fonctionnement
du four.
Retire la feuille de protection des panneaux
extérieurs. L'enlever doucement, afin qu'aucun
résidu de colle ne reste sur la surface.
•S'assurer que les ouvertures et les fentes
d'aspiration ou de refroidissement ne sont pas
bouchées.
Raccordement
Raccordement électrique
•Avant de raccorder l'appareil au réseau électrique, s'assurer que les valeurs concernant la
tension et la fréquences qui sont données sur la plaquette informative sont conformes aux
valeurs du réseau disponible. Une différence de tension de ± 10% est autorisée.
•S'assurer qu'un raccordement de câble de sécurité conforme aux normes est disponible.
Lors du raccordement au réseau, vérifier qu'un câble d'un diamètre approprié a été utilisé.
•Un interrupteur multi-pôles adapté à la charge doit être placé entre le raccordement au
réseau et l'appareil. Cet interrupteur, dont l'écart entre les contacts doit être de 3 mm,
doit être placé à un endroit facile d'accès.
• Respecter les normes locales concernant l'électricité et la sécurité.
• Dans certains cas bien définis, brancher l'appareil à un système d'équilibrage des
potentiels, en respectant les normes en vigueur.
- 74 -
Page 76
Raccordement de l'eau
• Pression max. de l'eau: (250KPa) 2,5 bar.
• Il est conseillé d'installer un système d'adoucissement et de décalcarisation de l'eau ~ 8
÷ 10 °F
•Avant le raccordement, faire couler un peu d'eau afin de rincer le tuyau et d'éliminer
d'éventuels résidus métalliques.
•Si une nouvelle installation est réalisée, avant de raccorder l'appareil à l'eau, faire couler
une quantité suffisante d'eau afin qu'aucun résidu ne passe vers les soupapes
magnétiques.
• S'assurer que les filtres des soupapes magnétiques sont propres.
• Brancher le tuyau „Wasser“ (eau) au circuit d'eau froide par l'intermédiaire d'une vanne
de fermeture.
Raccordement de l'évacuation
Raccorder la sortie d'eau à l'orifice d'évacuation en utilisant le tuyau destiné à cet usage.
Tuyau DN 50 avec inclinaison permanente de 3 à 5 %. Norme en vigueur: DIN 1986, T 1.
Température de l'eau évacuée : env. 60°C.
Si l'ouverture d'évacuation se trouvant dans la chambre de cuisson ou à l'endroit de sortie de la
vapeur du cuiseur vapeur se bouche, une odeur nauséabonde peut se dégager.
Nous vous conseillons d'installer un système de décalcarisation de l'eau afin d'éviter la
formation de dépôts de calcaire.
L'évacuation de l'eau se trouve sous le cuiseur vapeur et
est raccordé à un tuyau rigide dont la section ne doit être
inférieure à celle de l'endroit de raccordement de
l'évacuation.
Dans le but de faciliter l'évacuation de l'eau, le tuyau doit se
trouver au moins 20 cm en-dessous de l'endroit de
raccordement.
- 75 -
Page 77
de cuisson
Interrupteur
température
du programme
fonctions
Start /
5.3 Utilisation
Cuiseur vapeur "programmable"
Indicateur de
température
Indicateur de la
Indicateur de temps
Indicateur de la
Indicateur du
programme
Réglage du
programme
marche/arrêt
Réduction du
Activation de la sonde
de température
- 76 -
sonde de
vapeur
réglage
Réglage de la
Timer
Réglage de la
vapeur
Indicateur du réglage
Réglage des autres
Bouton
Stop
Augmentation du
réglage
Jet de vapeur manuel
Page 78
Lors de la première pression sur cette touche, les écrans d'affichage s'allument.
Après un second appui, tout est déconnecté mais la carte reste sous tension.
Cette touche détermine le numéro de programme.
Cette touche augmente la valeur affichée et clignotante.
Cette touche diminue la valeur affichée et clignotante.
Cette touche active ou éventuellement désactive le timer de cuisson.
Cette touche détermine la température.
Cette touche détemine la durée de cuisson.
Cette touche détermine la quantité de vapeur en %.
Cette touche détermine l'utilisation et l'arrêt de la sonde de température.
Cette touche active manuellement le jet de vapeur.
Cette touche détermine le numéro de phase.
- 77 -
Page 79
de cuisson
Cuiseur vapeur "Easy"
Régulateur de
température
Régulateur de
temps de cuisson
Régulateur de
LED de la sonde de
Régulateur de la sonde
de température
Activation de la sonde
de température
- 78 -
vapeur
température
Interrupteur
marche / arrêt
Indicateur de
température
Indicateur de temps
Indicateur
d
e vapeur
Indicateur de la sonde
de température
Touche d'activation du
temps
Touche d'arrêt
Page 80
Pour brancher le four, appuyer sur la touche „ON/OFF“, et ensuite introduire
les réglages selon les besoins. Prendre les valeurs à introduire dans les
tableaux de traitement thermique et programmer ; le four chauffe
automatiquement. Lorsque la température désirée a été atteinte, on peut
Régler le temps à l'aide du régulateur de temps de cuisson.
Ensuite appuyer sur la touche „Start“. De cette manière, le temps de
Si vous désirez travailler à l'aide de la sonde de température, insérer la
Ensuite programmer la température appropriée à l'aide du régulateur de la
placer les mets dans le four.
cuisson est automatiquement activé. Après écoulement du temps
programmé, un signal se fait entendre et le four s'éteint automatiquement.
pointe de la sonde au milieu du mets préparé. Ensuite, appuyer sur la
touche activant la sonde de température. Sur l'écran d'affichage s'allume
alors le témoin jaune de la sonde de température,
sonde thermique.
Régler la vapeur à l'aide du régulateur de vapeur
et la température à l'aide du régulateur de température.
Appuyer sur la touche „Start“ et le processus de traitement thermique
commence. Lorsque la température voulue est atteinte, le four s'éteint
automatiquement. Si pendant le déjeuner ou le diner des plats doivent être
servis à la carte, il est conseillé d'allumer le four, de le régler à une
température standard, par ex. 130°C et de laisser ainsi fonctionner le four.
Il existe dans ce cas la possibilité d'atteindre de manière simple et rapide la
température nécessaire en se servant du régulateur de température. Si le
réglage du temps de cuisson n'est pas activé, le four travaillera toujours
automatiquement à la température que vous aurez choisie.
• L'air chaud convient en principe pour tous les mets devant être croustillants et dorés.
• Ce traitement s'effectue à l'aide d'air pulsé. Grâce au mouvement de l'air, une dorure
uniforme du plat est atteinte. Il est possible de choisir la température dans une plage de
50 à 270°C.
•Ne pas utiliser de récipients trop profonds et faire attention à la distance entre les
récipients et les plats se trouvant au-dessous. Une circulation optimale de l'air est
conservée uniquement si l'espace entre les récipients est suffisant. Il est alors possible
d'atteindre de meilleurs résultats dans la préparation des plats.
•L'appareil doit être en principe préchauffé. Afin d'éviter des pertes de température, il est
conseillé de préchauffer le four à une température env. 40 à 50°C supérieure à la
température nécessaire, dans le but d'adoucir les pertes de température lors de
l'ouverture de la porte.
Types de traitements thermiques
Cuisson de viande, gratins, cuisson de gâteaux, …
Indications pratiques
Viande, poissons: Les morceaux à cuire doivent d'abord être fortement saisis. Placer le
récipient GN sous le grill, dans lequel s'écoulera le jus de la viande. Placer les morceaux
panés sur une plaque en émail car de cette manière, une meilleure dorure du plat est
atteinte en raison d'une température optimale.
Gratins: Placer les mets ou les moules sur une plaque de manière à ce que la chaleur
provienne principalement du haut.
Rôtissage: Pour rôtir à l'aide du four à convection et à vapeur, régler à une température
environ 10 % inférieure à celle d'un four traditionnel. Lors de la préparation de plats
préparés, toujours se référer aux indications placées sur l'emballage du produit.
Traitement thermique à l'aide de la sonde de température
Informations générales
•Le traitement thermique à l'aide de la sonde de température permet un contrôle
permanent de la température à l'intérieur du produit préparé.
- 80 -
Humidité de la chambre de
cuisson en %
Page 82
•La mesure de la température à l'intérieur du produit permet un contrôle permanent du
processus de préparation des mets. Un travail conséquent signifie moins de pertes lors
de la préparation. Chaque degré supérieur à la température optimale à l'intérieur du
produit provoque des pertes signifiantes sur la balance.
•La température de la sonde du four à convection et à vapeur réglée en usine à
l'allumage est de 20°C. Si la sonde placée sur le côté du panneau a été correctement
introduite dans le mets, la valeur de la température de la sonde doit être réglée à une
valeur inférieure d'au moins 5°C à la température de la chambre de cuisson. A l'aide de
la touche sonde de température, il est possible de choisir la température désirée entre
20 et 99°C.
Indications pratiques
L'aiguille devrait toujours être introduite dans le produit étant froide car dans le cas contraire,
elle peut provoquer la formation d'un trou de brûlure. Eventuellement, l'aiguille peut être
refroidie. Lors de l'introduction de la sonde, choisir l'endroit le plus épais au milieu du mets.
Si les morceaux à cuire sont plats, introduire la sonde de côté pour atteindre le milieu.
AVERTISSEMENT! Risque de brûlures!
Durant le fonctionnement, la sonde devient très brûlante!
Pendant le retrait de la sonde, éviter tout contact direct afin d'éviter toute brûlure.
Porter des gants de protection ou utiliser un torchon de cuisine!
Exemples d'utilisation de la sonde de température
Produit d'alimentation
Filet de boeuf rosé 55 – 58
Roastbeef rosé 52 – 58
Rôti de boeuf bien cuit 80 – 85
Boeuf bouilli bien cuit 90
Rôti de porc bien cuit 82
Epaule de porc bien cuit 78
Pieds de porc bien cuit 82
Jambonneau bien cuit 85
Filet mignon rosé 52 – 58
Epaule salée rosé 55 – 60
Pâté de foie bien cuit 78
Rôti de veau bien cuit 78
Râble de veau rosé 65 – 70
Poitrine de veau bien cuit 75 – 78
Gigot d'agneau bien cuit 78
Poulet bien cuit 85
Oie bien cuit 90
Canard bien cuit 80 – 85
Dinde bien cuit 80 – 85
Etat de traitement
thermique
Température à l'intérieur
en °C
- 81 -
Page 83
Les valeurs données sont des repères. Les différences peuvent provenir d'une qualité ou
d'une taille différente et aussi d'exigences au point de vue du produit.
Traitement à l'aide de la vapeur
Informations générales
•Tous les morceaux à cuire et les grandes volailles peuvent être traités à l'aide de la
cuisson à la vapeur.
•Ce type de traitement est une combinaison de cuisson à l'air pulsé et à la vapeur. L'air et
la vapeur sont déplacés à grande vitesse dans la chambre de cuisson à l'aide d'un
ventilateur tournant. Grâce à cela, une distribution optimale de la vapeur et de la dorure
est atteinte sans que le mets ne se dessèche. Il est inutile d'arroser les morceaux de
viande. De plus, il existe la possibilité de réchauffer les mets de manière à ce qu'ils ne
diffèrent en rien des plats fraîchement préparés.
•Afin de faire gratiner fortement la surface du mets, régler à une température supérieure
vers la fin de la cuisson.
•Différents types de plats peuvent être préparés en même temps, sans qu'il se produise
un transfert de goût ou d'odeur.
Types de traitements thermiques
Cuisson à la vapeur, rafraîchissement,...
Indications pratiques
Viande: Les morceaux à rôtir ne devraient pas être placés trop densément les uns à côté
des autres parce qu'aux endroits où ils se touchent, ils ne rôtissent pas. Le jus qui se
forme devrait s'écouler dans le récipient GN. Dans ce récipient, il est en même temps
possible de faire bouillir p.ex. des os et des légumes dans la sauce consistante.
Rafraîchissement: Ajouter les sauces aux plats seulement après le rafraîchissement, car
dans le cas contraire, des morceaux brûlés et invisibles apparaissent ou un chapeau se
forme à la surface de la sauce.
Cuisson à la vapeur
Informations générales
•En principe, tout ce qui est cuit à l'eau ou dans un autre liquide peut être cuit à la vapeur.
Toutes les sortes de légumes, les entrées consistantes, de nombreuses sortes de viandes
et de poissons s'y prêtent.
•Lors de ce type de fonctionnement, le ventilateur fonctionne. Il est possible de choisir
librement la température jusqu'à 100°C. Cela signifie que la cuisson à la vapeur s'effectue
au-dessous de 100°C, c'est-à-dire de la manière la plus protectrice pour les mets. Grâce à
cela, la forme, le goût et aussi les vitamines, les élements et les substances alimentaires
sont conservés au plus haut degré, sans être rincés et jetés avec l'eau de cuisson ou
endommagés par la haute température.
•Différents types de plats peuvent être préparés en même temps, sans qu'il se produise un
transfert de goût ou d'odeur.
Types de traitements thermiques
Ebouillantage, cuisson à l'étouffée, cuisson à l'eau, cuisson de mets emballés sous vide,
blanchiment, décongélation, conservation, …
- 82 -
Page 84
de la chambre
de la chambre
Indications pratiques
Traitement à l'aide de la vapeur entre 30 et 98°C
Poisson: Préparer sans ajout de jus.
Mets sucrés: Préparer les crèmes dans des moules au choix et couvrir avec une feuille
d'aluminium.
Préparation de mets emballés sous vide: Poser les mets emballés sous vide sur le grill.
Préparation à l'aide de la vapeur à 99°C
Légumes: Passer brièvement à l'eau froide les légumes cuits à la vapeur. La hauteur de la
charge dans des récipients profonds ne devrait pas dépasser 2/3 de la hauteur totale. Ne
pas préparer les légumes surgelés en blocs.
Suppléments: Les pommes de terre à l'eau devraient rester dans l'eau salée environ 1
heure avant la cuisson.
5.5 Tableaux de traitements thermiques
Viande de boeuf
Produit
alimentaire
Roastbeef,
chaud
Roastbeef, froid
Rumsteak,
moyen
Steak filet,
moyen
Rôti de boeuf
2ème étape
Roulades de
boeuf
Boeuf bouilli
Viande de veau
Produit
alimentaire
Filet de veau en
morceaux
Médaillons de
veau
Humidité de
la chambre
de cuisson
en %
Température
de cuisson
en °C
Temps
en min.
Température
à l'intérieur
du mets
en °C
15 160 60 normal
15 160 54 normal
230 7 – 9 55 émaillé
230 7 – 9 55 émaillé
20 130 10 85 normal
20 170 82
20 170 50 – 70 normal
100 125 env. 90 85 – 90 normal
Humidité de
la chambre
de cuisson
en %
Température
de cuisson
en °C
Temps
en min.
Température
à l'intérieur
du mets
en °C
230 68 émaillé
230 6 – 10 émaillé
Récipien
t GN
Récipient
GN
- 83 -
Page 85
de la chambre
Râble de veau 10 170 – 180 40 72 émaillé
Escalope de
veau
Pieds de veau 100 130 10 normal
2ème étape 20 160 – 180 70-90
Rôti de veau 100 130 10 normal
2ème étape 20 160-180 20 78
Poitrine de
veau rôtie
2ème étape
Viande de porc
Produit
alimentaire
Filet de porc 230 68 émaillé
Médaillons de
porc
Escalope de
porc
Escalope au
naturel
Rôti d'épaule
2ème étape 20 170 78
Rôti avec
croûte
croustillante
2ème étape
Pieds de porc 100 130 10 normal
2ème étape
Viande salée 100 130 10 normal
2ème étape
Pâté de foie 20 140 78 normal
Fricadelles
Côtes 180 – 200 15 – 25 grill
- 84 -
230 12 – 15 émaillé
100 130 10 normal
20 160 – 180 80 – 120
Humidité de
Température
la chambre
de cuisson
en %
de cuisson
en °C
Temps
en min.
78
Température
à l'intérieur
du mets
en °C
230 6 – 10 émaillé
230 12 – 16 émaillé
230 15 – 20 normal
100 130 10 normal
100 130 10 normal
20 170 82
20 170 82
20 170 78
180 – 200 15 – 20 normal
Récipient
GN
Page 86
de la chambre
Gibier et viande d'agneau
Produit
alimentaire
Médaillons de
gibier
Echines de
gibier
Gigot de gibier
2ème étape
Rôti de gibier
2ème étape
Gigot de lièvre
Couronne
Les valeurs données sont des repères. Les différences peuvent provenir d'une qualité
ou d'une taille différente et aussi d'exigences au point de vue du produit.
6. Nettoyage et maintenance
6.1 Consignes de sécurité
oAvant de nettoyer et de réparer de l'appareil, débrancher celui-ci en retirant la fiche de la
prise de courant et laisser refroidir l´appareil.
oNe pas utiliser de détergents caustiques et veiller à ce que l’eau ne pénètre pas à
l'intérieur de l'appareil.
oNe JAMAIS plonger l´appareil, le cordon et la ficher dans l´eau ou autres liquides.
ATTENTION !
L'appareil n'est pas conçu pour le nettoyage par jet d'eau direct. Par conséquent, vous
ne devez jamais le laver avec un jet d'eau sous pression !
6.2 Nettoyage
oNettoyer l'appareil après chaque utilisation afin d'éviter la carbonisation des restes après
la cuisson.
o Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec une lavette humide et souple.
o L'appareil devrait être nettoyé chaque jour.
o Ne jamais utiliser d'éponges métalliques, de brosses ou de grattoirs en métal.
o Utiliser de l'eau tiède et du savon pour nettoyer la chambre de cuisson. S'assurer qu'il ne
reste aucun dépôt de produits de nettoyage.
oUtiliser exclusivement des produits de nettoyage spécialement conçus pour les fours et
pas pour les grills, qui pourraient être trop agressifs chimiquement et qui contiennent
beaucoup de soude corrosive, car l'utilisation de produits inappropriés pourraient causer
la corrosion de certaines pièces du four.
oUtiliser exclusivement une lavette souple et ne jamais utiliser d'éponges abrasives qui
pourraient griffer l'appareil.
o Après le nettoyage, utiliser un torchon doux et souple pour sécher et polir la surface.
o S'assurer que l'appareil a été correctement nettoyé en vue d'une utilisation ultérieure.
6.3 Consignes de sécurité relatives à la maintenance
oVérifier de temps en temps l´absence d´endommagements au niveau du cordon secteur.
Ne jamais utiliser l´appareil lorsque le cordon est endommagé. Si le cordon présente
des endommagements, celui-ci doit être remplacé par un électricien qualifié.
oEn cas de dommages ou de pannes, adressez-vous à votre commerce spécialisé ou à
notre service après-vente.
oToute intervention de maintenance ou de réparation ne doit être effectuée que par un
spécialiste ou un atelier spécialisé qui utilise les pièces de rechange et les accessoires
d´origine. Ne tentez jamais de réparer vous-même l´appareil !
Deze gebruiksaanwijzing bevat de beschrijving van de installatie, de bedie ning en het
onderhoud van het apparaat en dient als belangrijke informatiebron en naslagwerk.
De kennis en het inachtnemen van alle hier beschreven veiligheidsvoorschriften en
instructies is een voorwaarde voor veilig en juist gebruik van het apparaat.
Daarom moeten de voor het toepassingsgebied van het apparaat geldende lokale
voorschriften inzake ongevallenpreventie en algemene veili gheidsvoorschriften worden
opgevolgd.
De gebruiksaanwijzing is een integraal onderdeel van het product en moet altijd binnen
handbereik bewaard worden, zodat deze installatie-, bedien ings-, onderhouds- en
reinigingspersoneel er gebruik van kan maken.
1.2 Symboolverklaring
Belangrijke veiligheids- en technische instructies zijn in deze gebruiksaanwijzing
aangeduid door symbolen. Deze instructies moeten bij het gebruik van dit apparaat
absoluut in acht worden genomen om ongelukken, gevaar voor personen of materiële
schade te vermijden.
WAARSCHUWING!
Dit symbool waarschuwt voor gevaren, die tot lichamelijk letsel kunnen leiden.
Volgt u de aangegeven veiligheidsinstructies op en wees in deze gevallen heel
voorzichtig.
WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schokken!
Bij dit symbool moet men op gevaarlijke situaties letten, die elektrische schokken
kunnen veroorzaken. Als de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd, bestaat
het gevaar van lichamelijke letsel en levensgevaar.
OPLETTEN!
Met dit symbool worden aanwijzingen gegeven, die als zij niet in acht worden
genomen, tot beschadiging, slecht functionerenen/of storing van het apparaat kunnen
leiden.
AANWIJZING!
Dit symbool wijst op tips en informatie die wezenlijk zijn voor efficiënt en storingsvrij
gebruik van het apparaat.
- 90 -
Page 92
1.3 Aansprakelijkheid en vrijwaring
Alle gegevens en tips die zijn opgenomen in deze gebruiksaanwijzing zijn samengesteld
rekening houdend met de geldende voorschriften, de actuele technische stand van zaken
en onze langdurige inzichten en ervaring.
Ook de tekst van deze gebruiksaanwijzing is zo goed mogelijk vertaald. Wij zijn echter nie t
aansprakelijk voor eventuele fouten in de vertaling. Doorslaggeven d is de bijgevoegde
Duitse versie van deze gebruiksaanwijzing.
Het geleverde apparaat kan bij speciale bestellingen, aanvullende bestelopties of vanwege
de nieuwste technische ontwikkelingen afwijken van de hier beschreven regels en
grafische afbeeldingen. Hebt u vragen, neem dan contact op met de fabrikant.
AANWIJZING!
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u begint met de
werkzaamheden, met name voordat u het apparaat in gebruik neemt! De fabrikant is
niet aansprakelijke voor schade en storingen die zijn veroorzaakt door het niet in
acht nemen van de informatie uit deze gebruiksaanwijzing.
Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van het product en zorg dat hij toegankelijk is
voor alle
technische veranderingen in het product aan te brengen die leiden tot verbetering van de
gebruikseigenschappen en de verdere ont wikkelin g van het apparaat.
1.4 Auteursrecht
De gebruiksaanwijzing en de erin opgenomen teksten, tekeningen, foto’s en andere
afbeeldingen zijn auteursrechtelijk beschermd. Niets (ook gedeeltelijk) uit deze uitgave
mag in ongeacht welke vorm worden verveelvoudigd, verwerkt en/of gepubliceerd zonder
voorafgaande schriftelijke toestemming van de fabrikant. Overtreding van het
bovenstaande verplicht tot schadevergoeding. Wij behouden ons het recht voor tot verdere
vorderingen.
personen, die met het apparaat werken. Wij behouden ons het recht voor om
AANWIJZING!
De inhoudelijke gegevens, teksten, tekeningen, foto’s en andere afbeeldingen vallen
onder het auteursrechten het recht op de bescherming van de industriële eigendom.
Ieder misbruik is strafbaar.
1.5 Verklaring van Conformiteit
Het apparaat beantwoordt aan de actuele EU-normen en richtlijnen.
Dit bevestigen we in de EG-Verklaring van Conformiteit.
Indien gewenst, sturen we u graag de betreffende Verklaring van Conformiteit toe.
- 91 -
Page 93
2. Veiligheid
In dit gedeelte wordt een overzicht gegeven van alle belangrijke veiligheids aspecten.
Bovendien zijn er in de onderstaande hoofdstukken concrete veiligheidsvoorschriften
opgenomen (aangeduid met symbolen) om risico’s te voorkomen. Daarom moeten de op
het apparaat aangebrachte pictogrammen, tekens en opschriften in acht genomen worden
en steeds goed leesbaar gehouden.
Het in acht nemen van alle veiligheidsvoorschriften garandeert een optimale bescherming
tegen gevaren en een veilig en storingsvrij gebruik van het apparaat.
2.1 Algemeen
Het apparaat is gemaakt volgens de laatste stand der techniek. Het kan echter een bron
van gevaar vormen als het apparaat niet in overeenstemming met zijn bestemming
gebruikt wordt.
Kennis van de inhoud van deze gebruiksaanwijzing is een v an de voorwaarden, om
gevaren en fouten te vermijden waardoor het apparaat veilig en storingsvrij gebruikt kan
worden.
Om gevaren te vermijden en om de optimale werking te garanderen mag het apparaat
zonder uitdrukkelijke toestemming van de fabrikant niet veranderd of omgebouwd worden.
Het apparaat mag alleen gebruikt worden als het zich in goede technische en veilige staat
bevindt.
Het apparaat voldoet aan de eisen uit de richtlijnen 73/23/EEG – Laagspann ing en
93/68/EEG.
Het apparaat voldoet aan de voorschriften uit de volgende normen:
- EN 60335-1 met wijzigingen;
- EN 60335-2-46 met wijziging en;
- EN 60335-2-42 met wijziging en;
- EN 60335-2-36 met wijziging en;
Het apparaat voldoet aan de eisen uit richtlijn 89/336/EEG (EMC – “Elektromagnetische
compatibiliteit”).
2.2 Aanwijzingen voor de veiligheid bij het gebruik van het apparaat
De veiligheidsinstructies hebben betrekking op de EU-verordeningen, die op het tijdstip
van productie van het apparaat van kracht zijn.
Als het apparaat voor commerciële doeleinden wordt gebruikt, is de gebruiker ertoe
verplicht, om gedurende de hele exploitatieperiode van het apparaat te controleren of de
genoemde veiligheidsvoorschriften overeenstemmen met de actuele regels en om nieuwe
voorschriften na te leven.
Buiten de Europese Unie moeten de geldende veiligheidsvoorschriften en regels in acht
worden genomen van de plaats waar het apparaat gebruikt wordt.
- 92 -
Page 94
Behalve de arbeidsveiligheidsvoorschriften uit deze gebruiksaanwijzing moeten de voor
het toepassingsgebied van het apparaat algemeen geldende veiligheidsvoorschriften,
voorschriften inzake ongevallenpreventie en de geldende richtlijnen inzake
milieubescherming in acht worden genomen en opgevolgd.
OPLETTEN!
oHet toestel is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
fysieke, sensorische of geestelijke handicap en/of met onvoldoende ervaring en/of
onvoldoende kennis, tenzij deze personen onder toezicht staan van een voor hun
veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon voldoende uitleg hebben
gekregen betreffende het gebruik maken van het apparaat.
oKinderen dienen onder toezicht te zijn om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan
spelen.
oDeze gebruiksaanwijzing zorgvuldig bewaren. Als het apparaat aan een derde
persoon ter beschikking wordt gesteld, moet de handleiding ook overgedragen
worden.
oAlle personen die het apparaat gebruiken, moeten zich aan de regels uit deze
gebruiksaanwijzing houden en de veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
oHet apparaat alleen in gesloten ruimtes gebruiken.
2.3 Reglementair gebruik
OPLETTEN!
Het toestel is ontworpen voor professioneel gebruik en mag alleen door
gekwalificeerd personeel in grootkeukens worden bediend.
De veiligheid is alleen dan gegarandeerd als het apparaat gebruikt wordt in
overeenstemming met zijn bestemming.
Alle technische ingrepen, ook de montage en het onderhoud, mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door de gekwalificeerde klantenservice.
De combi-steamer is uitsluitendgerechten:
- bereiden van vlees, vis en groente;
- bakken van brood, deegwaren en taarten;
- opwarmen van gerechten;
- ontdooien van diepgevroren producten;
- gratineren;
- bereiden van gekoelde en diepgevroren gerechten;
bestemd voor de volgende bereidingswijzen van
- 93 -
Page 95
De combi-steamer mag niet gebruikt worden voor:
- verwarming van ruimten;
- het drogen van kleding;
- bewaren van brandbare voorwerpen;
- het vullen of verhitten van vloeistoffen of substanties die licht ontvlambaar, zeer
vluchtig of schadelijk voor de gezondheid zijn, of hiermee vergelijkbare stoffen.
OPLETTEN!
Elk gebruik van het apparaat voor andere en/of afwijkende doeleinden dan waarvoor
het bestemd is, is verboden en wordt aangemerkt als niet in overeenstemming met zijn
bestemming.
Alle vorderingen, ongeacht in welke vorm op de fabrikant en/of zijn gemachtig de met
betrekking tot schade die is veroorzaakt door oneigenlijk gebruik,, zijn uitgesloten.
Voor alle schade die is veroorzaakt door verkeerde bediening van het apparaat is
alleen en uitsluitend de gebruiker aansprakelijk.
3. Transport, verpakking en bewaring
3.1 Controle bij aflevering
Als het apparaat afgeleverd is, onmiddellijk controleren of het compleet en zonder
transportschade is.
Als er duidelijk zichtbare transportschade is, het geleverde apparaat niet of alleen onder
voorbehoud aannemen. De schade opschrijven op de transportdocumenten/ het
leveringsdocument van de leverancier. Vervolgens reclameren.
Verborgen gebreken onmiddellijk nadat ze zijn geconstateerd, reclameren, omdat eisen tot
schadevergoeding alleen binnen de reclamatieperiode mogelijk zij n.
3.2 Verpakking
Gooi het verpakkingsmateriaal van het apparaat niet weg. U kunt het eventueel gebruik en
voor het bewaren van het apparaat, bij een verhuizing of als u het apparaat bij eventuele
schade aan ons servicepunt moet sturen. Verwijder voor de ingebruikname hetbuitenste
en binnenste verpakkingsmateriaal volledig van het apparaat.
AANWIJZING!
Indien u de verpakking wilt weggooien, let dan op de in uw land geldende regels.
Lever het verwerkbare verpakkingsmateriaal aan voor recycling.
Controleer of het apparaat en de accessoires compleet zijn. Indien er onderdelen
ontbreken, neem dan contact op met onze Klantenservice.
- 94 -
Page 96
3.3 Bewaring
Bewaar de gesloten verpakking tot de installatie en volgens de op de buitenkant
aangebrachte plaats- en bewaringsmarkering.
Verpakte apparaten alleen als volgt bewaren:
- Niet buitenshuis bewaren.
- Droog en stofvrij bewaren.
- Niet blootstellen aan agressieve middelen.
- Tegen straling van de zon beschermen.
- Mechanische schokken vermijden.
- Bij langere bewaring (> 3 maanden) regelmatig de algemene toestand van alle
bestanddelen en van de verpakking controleren. Indien nodig verbeteren of
vernieuwen.
4. Specificaties
4.1 Eigenschappen van de combi-steamer.
• Temperatuur van de ovenkamer tot 260°C
• Vochtigheidsgehalte van de stoom tot 100%
• Kerntemperatuurmeter tot 100°C
• Tijdklok
• Praktische geleiders voor GN-containers
• Geschikt voor GN 1/1 en bakkerijnorm 400 x 600 mm
• Afwisselend (links- en rechtsom) draaiende motor voor een optimaal bakresultaat
• Verlichting van de ovenkamer
• Dubbele beglazing van de deur met van binnenuit geventileerde ruit
• Afstand tussen de bakblikken in de ovenkamer 70-80 mm
• Stoomvorming door directe vochtinjectie
• Wateraanvoer ¾”
• Elektronische bediening – instelmogelijkheid tot 20 programma’s
• 6 kookfasen binnen elk programma
• Duidelijke symbolen voor eenvoudige bediening
- 95 -
Page 97
4.2 Technische gegevens
Combi-steamer 5 x 2/3 GN
Afmetingen in mm
- 96 -
Combi-steamer 5 x 2/3 GN
Aansluitwaarde: 3,3 kW / 220 V
Afmetingen: B 610 x D 685 x H 743 mm
Afstand tussen de bakblikken: 70 mm
Gewicht: 50 kg
Art. nr.: 116.402
Legenda:
X = wateraanvoer 3/4“
F = stoomuitlaat 25 mm
B = stroomtoevoer
T = veiligheidsthermostaat
S = wateruitlaat
Page 98
A
Combi-steamer 6 x 1/1 GN
fmetingen in mm
Combi-steamer 6 x 1/1 GN 6 x 600x400
Aansluitwaarde: 8,0 kW / 2 NAC 400 V
Afmetingen: B 925 x D 760 x H 800 mm
Afstand tussen de bakblikken: 80 mm
Gewicht: 80 kg
Art. nr.: 116.406
Legenda:
X = wateraanvoer 3/4“
F = stoomuitlaat 60 mm
B = stroomtoevoer
T = veiligheidsthermostaat
S = wateruitlaat
- 97 -
Page 99
A
Combi-steamer 4 x 1/1 GN
fmetingen in mm
- 98 -
Combi-steamer 4 x 1/1 GN 4 x 600x400
Aansluitwaarde: 6,6 kW / 2 NAC 380 V
Afmetingen: B 925 x D 760 x H 700 mm
Afstand tussen de bakblikken: 80 mm
Gewicht: 60 kg
Art. nr.: 116.404
Legenda:
X = wateraanvoer 3/4“
F = stoomuitlaat 60 mm
B = stroomtoevoer
T = veiligheidsthermostaat
S = wateruitlaat
Page 100
A
Combi-steamer 10 x 1/1 GN
fmetingen in mm
Combi-steamer 10 x 1/1 GN 10 x 600x400
Aansluitwaarde: 12,0 kW / 3 NAC 380-400 V
Afmetingen: B 925 x D 760 x H 1120 mm
Afstand tussen de bakblikken: 80 mm
Gewicht: 110 kg
Art. nr.: 116.410
Legenda:
X = wateraanvoer 3/4“
F = stoomuitlaat 60 mm
B = stroomtoevoer
T = veiligheidsthermostaat
S = wateruitlaat
- 99 -
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.