Vi ringraziamo per aver acquistato un nostro apparecchio.
Le istruzioni per l’installazione e la manutenzione nonché il suo impiego, che troverete
nelle pagine che seguono, sono state preparate per assicurare una lunga vita e un
perfetto funzionamento del vostro apparecchio.
Seguite attentamente queste istruzioni.
Noi abbiamo ideato e costruito questo apparecchio secondo le ultime innovazioni
tecnologiche. Voi ora dovrete averne cura.
La vostra soddisfazione sarà la nostra migliore ricompensa.
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI INSTALLARE LA MACCHINA.
ATTENZIONE: L'INOSSERVANZA, ANCHE SE PARZIALE, DELLE NORME CITATE IN QUESTO
MANUALE FA DECADERE LA GARANZIA DEL PRODOTTO E SOLLEVA DA QUALSIASI
RESPONSABILITÀ IL PRODUTTORE.
4.1 Raccomandazioni sull'uso ottimale di energia acqua e additivi 17
5. RISPETTO DELLE NORME DI IGIENE E H.A.C.C.P. 17
6. MANUTENZIONE 18
6.1 Manutenzione ordinaria 18
6.2 Manutenzione straordinaria 18
7. INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA 19
7.1 Trasporto 19
7.1.1 Movimentazione del prodotto 19
7.1.2 Stoccaggio 19
7.2 Preparazione all'installazione 19
7.2.1 Caratteristica ambiente d'installazione 19
7.2.2 Impianto elettrico - Caratteristiche 19
7.2.3 Impianto idrico - Caratteristiche 20
7.2.4 Caratteristiche dell'acqua di alimentazione 20
7.2.5 Aspirazione vapori 20
pag. 3
IT
7.3 Installazione 21
7.3.1 Posizionamento della macchina 21
7.3.2 Collegamento elettrico 21
7.3.3 Collegamento idrico 21
7.3.4 Messa in servizio 21
8. SEGNALAZIONI ED ALLARMI 22
8.1 Segnalazioni 22
8.2 Allarmi 22
9. ASPETTI AMBIENTALI 27
9.1 Imballo 27
9.2 Smaltimento 27
10. INCONVENIENTI CAUSE E RIMEDI DELLA MACCHINA 27
11. DICHIARAZIONE EU 29
pag. 4
IT
AVVERTENZE
È molto importante che questo libretto istruzioni venga conservato con la
macchina per consultazioni future. In caso di vendita o di trasferimento
della stessa ad altro utente, assicurarsi che il libretto accompagni sempre
la macchina per permettere al nuovo proprietario di informarsi sul funzionamento
e sui relativi avvertimenti.
Questo libretto deve essere letto attentamente prima dell’installazione e prima
dell’uso della macchina.
• L’adattamento agli impianti elettrici ed idraulici per l’installazione della macchina
devono essere eseguiti solo da operatori abilitati.
• All'utente è vietato qualsiasi intervento di riparazione e/o manutenzione. Rivolgersi in
ogni caso a personale qualifi cato e/o abilitato.
• Dopo aver tolto tensione solo personale qualifi cato può accedere al quadro comandi.
• L’assistenza a questa macchina deve essere eff ettuata da personale autorizzato.
N.B.: Utilizzare solo ricambi originali. In caso contrario decade sia la garanzia
del prodotto che la responsabilità del costruttore.
• Non utilizzare tubi di carico acqua vecchi, ma esclusivamente tubi di carico nuovi.
• Per le operazioni di pulizia attenersi esclusivamente a quanto previsto nel libretto (cap.
6).
• Questa macchina deve essere fatta funzionare solamente da persone adulte. Questa è
una macchina per uso professionale, deve essere utilizzata da personale abilitato, ed
installata e riparata esclusivamente da una assistenza tecnica qualifi cata. Il costruttore
declina ogni responsabilità per utilizzo, manutenzione o riparazione impropria.
• L'apparecchio può essere utilizzato da ragazzi adeguatamente istruiti di età non inferiore
ai 15 anni. Non può essere usata da persone con ridotte capacità fi siche, sensoriali o
mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza.
• I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione destinata ad essere eff ettuata dall'utilizzatore non deve
essere eff ettuata da bambini senza sorveglianza.
• Dopo l’uso a fine giornata e per qualsiasi tipo di manutenzione è obbligatorio
scollegare la macchina seguendo questa procedura:
Spegnere l'apparecchio agendo sul pannello comandi.
Svuotare la vasca.
Interrompere l'alimentazione elettrica tramite l'interruttore magnetotermico
onnipolare (interruttore generale a muro).
Chiudere i rubinetti di alimentazione idrica.
L'inosservanza di quanto sopra è negligenza grave di utilizzo e può generare
gravi danni a cose e persone, di cui il costruttore non sarà responsabile.
N.B.: Si declina ogni responsabilità per incidenti e danni a persone od a cose
derivanti dall'inosservanza delle norme sopraindicate.
pag. 5
IT
pag. 6
1. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
1.1 Descrizione della macchina
Interruttore a muro:
Installazione a cura
dell'installatore
IT
Pannello comandi
Porta
Dotazione standard macchine
cesto da 500x500 mm:
nr. 1 Cesto bicchieri
e
nr. 1 Cesto piatti 500x500 mm
Capacità:
12 piatti fondi
18 piatti piani
Ø massimo 340 mm
Dotazione standard macchine
cesto da 500x500 mm:
nr. 1 Inserto cucchiaini
pag. 7
IT
Dotazione standard macchine
cesto da 40:
A) nr. 2 Cesti quadrati
bicchieri 400x400 mm
oppure
B) nr. 2 Cesti tondi Ø 400 mm
nr. 1 Supporto per cesto tondo
Dotazione A)
Dotazione B)
Dotazione standard macchine
cesto da 400x400 mm:
nr. 1 Inserto cucchiaini
e
nr. 1 inserto piattini
pag. 8
Optional:
Sensore mancanza
detersivo/brillantante
Optional:
Dosatore Detersivo
Optional:
Depurazione
Optional:
Pompa Scarico
IT
La macchina, per funzionare, ha bisogno di 3 connessioni:
• Elettrica;
• Alimentazione idrica;
• Scarico.
Questa macchina è costituita da un lavaggio con detersivo e un risciacquo con immissione in boiler di brillantante.
La macchina è progettata solo ed esclusivamente per il lavaggio di piatti, bicchieri e stoviglie varie con residui di
tipo alimentare umano.
Ogni altro uso è da considerarsi improprio e vietato.
NON lavare oggetti contaminati da benzina, vernice, pezzi di acciaio o ferro, oggetti fragili o di materiale non resistente al
processo di lavaggio.
Non utilizzare prodotti chimici corrosivi acidi o alcalini e solventi o detersivi a base di cloro.
Non aprire la porta della macchina quando è in funzione.
La macchina è dotata di una sicurezza che in caso di apertura accidentale della porta, blocca immediatamente il funzionamento
evitando fuoriuscite d’acqua.
Spegnere sempre la macchina e svuotare la vasca prima di accedere al suo interno per pulizie o per qualsiasi altro motivo.
L'optional pompa di scarico mantiene il corretto livello dell'acqua in vasca durante il ciclo.
Per lo svuotamento totale della vasca a fi ne giornata vedi paragrafo
1.2 Caratteristiche della macchina
La macchina ha una rumorosità inferiore a 65 dB(A).
1.3 Dati matricola
3.5 Dispositivo pompa scarico.
RoHS
A Alimentazione elettrica
B Potenza totale installata
C Pressione dinamica
/QFGN(COKN[&9::::
/#:
/#:
&'5%4+26+10
ÄM2C
ZZ°%
IPXX
D
E
/QFGN%QFG
506[RG&9::::::
A
B
80*<ZZ#
ZZZZ9
C
*1
ZZZkcal
/#&'+0+6#.; ;;;;
ModelS/N
FAMIGLIA PRODOTTO
FAMILY PRODUCT
FAMILLE DU PRODUIT
FAMILIA PRODUCTO
FAMILIE DES PRODUKTES
D Grado protezione involucri
E Assorbimento totale corrente
Model DW XXXX
S/N DW X xxxxxxx
ANNO
YEAR
ANNÉE
AÑO
JAHR
NUMERO DI SERIE
SERIAL NUMBER
NUMÉRO DI SÉRIE
NUMERO DI SERIE
SERIENNUMMER
A) Pulsante START ciclo / selezione ciclo
B) Pulsante rigenerazione (optional)
C) Pulsante raff reddamento supplementare (optional)
D) Pulsante scarico (optional)
E) Pulsante accensione / Stand by
F) Display
2.2 Display
F17F16
F15
F14
F18
F19
F1
F3
F2
F1) Barra di progressione
F2) Riempimento vasca
F3) Svuotamento vasca
F4) Stand by
F5) Riscaldamenti attivi
F6) Rigenerazione (optional)
F7) Raff reddamento supplementare (optional)
F8) Mancanza sale (optional)
F9) Allarme
F10) Mancanza detergente (optional)
F11) Non attivo
F12) Indicazione temperatura boiler
F13) Programma 4 attivo
F14) Programma 3 attivo
F15) Programma 2 attivo
F16) Programma 1 attivo
F17) Indicazione temperatura vasca
F18) Ciclo autopulizia attivo
F19) Mancanza brillantante (optional)
F4
F5
F6
F7
F13
F8
F12
F11
F10
F9
pag. 10
IT
3. FUNZIONAMENTO
3.1 Messa in funzione della macchina
3.1.1 Accensione
• Inserire il tubo troppopieno nell’apposita sede all’interno della vasca. Controllare che tutti i fi ltri siano ben alloggiati nella
propria sede (vedi fi g. 2). I fi ltri devono essere puliti ogni 30-40 cicli di lavaggio e ogni qualvolta si renda necessario.
Si raccomanda di non far funzionare la macchina senza filtri, in particolare quelli aspirazione pompa.
fi g. 1
• Chiudere la porta della macchina.
• Aprire il rubinetto dell'acqua.
• Inserire interruttore generale a muro.
• La macchina si pone in STAND-BY. Nel display G sono visualizzati: data (gg/mm a dx) e ora (hh/mm a sx)
• Tenere premuto il pulsante E.
• La messa in funzione della macchina è segnalata dal lampeggio del tasto Start A. Dopo alcuni secondi, inizia la fase di
riempimento vasca. Si accende l'indicatore F2 e la barra di progressione F1 (da sx verso dx).
Se le macchine sono fornite di Break Tank certifi cato WRAS oppure a monte è presente un osmosore, la fase di riempimento
della vasca è allungata.
• Automaticamente, dopo il riempimento, la macchina avvia la fase di riscaldamento. La fase è segnalata dal lampeggio del
tasto Start A (verde). Si accendono gli indicatori F17 e F12 che segnalano rispettivamente la temperatura di vasca e boiler.
Si accende la spia F5.
La macchina sarà pronta per lavare quando sia vasca che boiler avranno raggiunto le temperature impostate in base ai
settaggi. Si spegne la spia F5. Il tasto Start A smette di lampeggiare.
• Inserire l'apposito tubetto verde del dosatore di brillantante nell'apposito contenitore di brillantante liquido e verifi care che
la quantità sia suffi ciente per il fabbisogno giornaliero. Il tubetto trasparente (se presente) è da inserire nel contenitore per
il detergente.
pag. 11
IT
3.1.2 Avvio del ciclo di lavaggio
• Inserire il cesto con le stoviglie da lavare (vedi par. 3.2). I piatti devono essere inseriti nel cesto correttamente.
• Chiudere la porta.
• Per selezionare il ciclo di lavaggio (1, 2, 3, 4) tenere premuto il tasto Start A. Il display visualizza in sequenza i programmi
disponibili.
Rilasciare il tasto quando appare il programma appropriato.
Programmi disponibili:
Codice
Programma
1Ciclo 1 60557070
2Ciclo 2 90557085
3Ciclo 3 120558585
4Ciclo 4 180558585
3+Ciclo 3
4+Ciclo 4 HYGIENE+62070---90
(*): tempo da intendersi senza l’intervento del termostop
(#): I cicli (1, 2, 3, 4) sono personalizzabili dal tecnico, in fase d’installazione, in base alle esigenze dell’utente, esclusi i
cicli versione HYGIENE+ (3+, 4+).
(+): Questi cicli sono disponibili solo sulla versione HYGIENE+ - Cesto 500 che viene fatta su richiesta.
Si accende la spia F5.
Nome programma
HYGIENE+18070---90
Durata totale
(*)(#)
Temperatura lavaggio (°C)
(#)
Temperatura risciacquo (°C) (#)
Cesto 400Cesto 500
Avviare il ciclo premendo il tasto Start A (per max 1 sec). Il tasto Start A diventa azzurro (fi sso). La barra di progressione
F1 indica il tempo trascorso dallo start del ciclo.
Se durante il ciclo prescelto la temperatura del boiler (indicatore F12) scende al di sotto del valore impostato la macchina
continua nel lavaggio fi nché la temperatura non viene riportata al set (termostop).
pag. 12
IT
• Alla fi ne del ciclo il pulsante
messsaggio
• La macchina è pronta per un nuovo lavaggio.
N.B.: Si consiglia di sostituire l'acqua della vasca, mediante nuovo riempimento, almeno ogni 30 lavaggi oppure due volte
al giorno. Una spia lampeggiante segnalerà quando è il momento di eff ettuare questa operazione (vedi Warning).
N.B.: La macchina non accetta altri cicli fi no a che non viene aperta la porta o premuto per due secondi il tasto Start A.
END e la barra di progressione F1 è completata.
Start A lampeggia alternativamente di colore azzurro/verde. Sul dispaly viene visualizzato il
3.1.3 Spegnimento
• Premere il tasto E. La macchina si pone in stand-by (spia F4 rossa accesa).
• Svuotare la vasca. Togliere il troppopieno. Se la macchina è equipaggiata con l'optional pompa scarico, svuotare la vasca
seguendo quando descritto nel par. 3.5.
• A fi ne giornata eseguire la pulizia della macchina (vedi capitolo 6 Manutenzione).
• Chiudere l'alimentazione idrica della macchina.
• Togliere tensione agendo sull’interruttore generale a muro.
3.2 Caricare stoviglie e posate
Prima di inserire le stoviglie nella macchina, eseguire un accurato sbarazzo dei residui di cibo.
Non è necessario risciacquare le stoviglie sotto l'acqua prima di caricarle.
ATTENZIONE: Non lavare oggetti contaminati da benzina, vernice, pezzi di acciaio o ferro, cenere,
sabbia, cera, grasso lubrificante. Queste sostanze danneggiano la macchina. Non lavare oggetti
fragili o di materiale non resistente al processo di lavaggio.
Osservare i seguenti accorgimenti:
• Stoviglie e posate non devono essere infi late le une dentro le altre, coprendosi.
• Sistemare le stoviglie in modo che tutte le superfici possano essere raggiunte dall'acqua;
diversamente le stoviglie non possono essere lavate.
• Assicurarsi che tutte le stoviglie siano in posizione stabile e che i contenitori cavi (tazze, bicchieri,
scodelle, ecc.) non si capovolgano.
• Disporre nel cesto tutti i contenitori cavi, come tazze, bicchieri, etc, con l'apertura rivolta verso il
basso.
• Sistemare in posizione inclinata le stoviglie con incavi profondi, in modo che l'acqua possa defl uire.
• Assicurarsi che le stoviglie più piccole non cadano dai cesti.
• Controllare che le giranti di lavaggio ruotino liberamente e non siano bloccate da stoviglie troppo
alte o troppo sporgenti. Eseguire eventualmente una rotazione manuale delle giranti per controllare.
Determinati alimenti, quali ad esempio carote, pomodori, ketchup, possono contenere delle sostanze naturali coloranti che,
in grande quantità, possono alterare il colore delle stoviglie e delle parti in plastica.
L'eventuale alterazione del colore non signifi ca che la plastica non sia termoresistente.
Stoviglie non adatte al lavaggio in lavastoviglie
Non sono adatti al lavaggio in lavastoviglie:
• Stoviglie e posate in legno o con parti in legno; il legno alle alte temperature si deforma e perde le proprie caratteristiche.
Inoltre le colle utilizzate non sono adatte al trattamento in lavastoviglie; una delle conseguenze potrebbe essere il
distaccamento dei manici.
• Pezzi di artigianato, vasi di valore oppure bicchieri decorati.
• Stoviglie in plastica non termoresistente.
• Oggetti in rame, ottone, peltro o alluminio possono decolorarsi o diventare opachi.
pag. 13
IT
• Le decorazioni su vetro, dopo un certo numero di lavaggi, possono perdere lucentezza.
• Bicchieri delicati oppure oggetti di cristallo, se lavati spesso, possono diventare opachi.
Si consiglia di acquistare solamente stoviglie e posate dichiarate idonee al lavaggio in lavastoviglie.
Dopo numerosi lavaggi, i bicchieri possono diventare opachi.
È obbligatorio ripetere il ciclo di lavaggio se a fine ciclo le stoviglie non risultassero pulite o se presentassero
residui di lavaggio (bicchieri, tazze, scodelle, etc. con liquido all’interno).
3.3 Impiego detergente (optional)
Su ordinazione la macchina può essere provvista del dosatore elettrico di detersivo (sempre raccomandabile). La macchina
provvede da sola all’aspirazione del prodotto.
Il detergente deve essere assolutamente di tipo NON SCHIUMOGENO e adatto per macchine lavabicchieri e macchine
industriali. È raccomandato l’impiego di detersivi liquidi di buona qualità.
Il suo dosaggio viene consigliato dai produttori stessi in funzione della durezza dell'acqua.
Un corretto dosaggio del detergente è fondamentale per un lavaggio effi cace.
La mancanza di detergente nella tanica verrà segnalata dal lampeggio della spia F10 nel display (se presente l'optional
"Sensore mancanza prodotto").
3.4 Impiego brillantante
La macchina è dotata di serie di un dosatore di brillantante. La macchina provvede da sola all’aspirazione del prodotto.
Il brillantante deve essere adatto per macchine lavabicchieri e macchine industriali. È consigliato affi darsi a rivenditori
specializzati nel settore.
La mancanza di brillantante nella tanica verrà segnalata dal lampeggio della spia F19 nel display (se presente l'optional
"Sensore mancanza prodotto").
3.5 Dispositivo pompa scarico (optional)
Il ciclo pompa scarico funziona in modo automatico ed autonomo.
A fi ne giornata per scarico totale vasca:
Estrarre il troppopieno.
Chiudere la porta. Premere il tasto D; la spia F3 scarico vasca e la barra di progressione si accendono per il tempo impostato
da programma.
A scarico avvenuto la macchina si pone in stand-by.
Questa operazione può essere eff ettuata anche con macchina in stand-by. Una volta terminata, la macchina tornerà allo
stato iniziale.
Se compare un allarme, vedi cap. 8.
N.B.: Durante la fase di scarico non è permesso accendere la macchina.
IMPORTANTE: Spegnere sempre l'interruttore generale a muro e chiudere il rubinetto acqua di alimentazione a fine
utilizzo della macchina.
pag. 14
IT
3.6 Dispositivo di rigenerazione (optional)
Se la macchina è dotata dell'optional addolcitore, questo sarà completamente automatico.
Quando si rende necessario, esegue un mini-ciclo della durate di 120" (con macchina accesa). In questa fase nel display
si accende la spia F6 (fi ssa).
Se necessario il ciclo può partire anche nella fase di carico della vasca. Se interviene durante il ciclo di lavaggio, questo
viene allungato.
La scheda è programmata per richiamare periodicamente una rigenerazione totale manuale della durata di circa 20 min (in
base alla durezza dell'acqua impostata). Questa può essere eseguita anche a discrezione dell'utente qualora non ritenga il
risultato del risciacquo soddisfacente. La spia F6 lampeggia.
IMPORTANTE: Prima di avviare un ciclo di rigenerazione, verifi care la presenza di sale nell'apposito contenitore.
Quando sul dispaly lampeggia la spia F8 signifi ca che è fi nito il sale nel contenitore posto nella vasca (solo su macchine
con optional rigenerazione).
Per aggiungere sale, aprire la porta della macchina e svitare il tappo del contenitore posto sulla vasca.
Utilizzare sale specifi co per rigenerazione con grana grossa (sale grosso: 0,500kg - grani da 1-4 mm), prestando particolare
attenzione a non disperderlo sul fondo della vasca. Una forte concentrazione di sale comprometterebbe il corretto
funzionamento della macchina e causerebbe corrosione dell’acciaio. Completato il riempimento, avvitare saldamente il tappo.
Per avviare il ciclo di rigenerazione è necessario spegnere la macchina con il tasto E.
Si accende il led F4.
Svuotare la vasca. Togliere il troppopieno. Se la macchina è equipaggiata con l'optional pompa scarico, svuotare la vasca
seguendo quando descritto nel par. 3.5.
Premere il tasto B. La spia F6 si accende. La macchina procederà con le varie fasi.
Il ciclo è concluso quando si spegne la spia F6 dopo circa 20 min.
La macchina ritorna in stand by (spia F4 accesa).
N.B.: I tempi della rigenerazione verranno congelati solo se viene aperta la porta.
L'optional rigenerazione non è consentito nelle seguenti condizioni:
• Durante la programmazione.
• Durante il ciclo di lavaggio.
• Durante lo scarico manuale.
• Se la vasca è piena; in questo caso compare il messaggio scorrevole drAIn tAnk per circa 4 secondi.
• Se la macchina è accesa.
Con durezza superiori a 35°f si consiglia l'installazione di un addolcitore esterno
pag. 15
IT
3.7 Risciacquo freddo supplementare (optional)
Questa funzione è selezionabile solo se la macchina è equipaggiata con l'optional Risciacquo freddo supplementare.
Macchina accesa. Premere il tasto C.
Dopo il risciacquo a caldo di fi ne ciclo, parte un risciacquo supplementare con acqua di rete di alcuni secondi.
Durante il ciclo di lavaggio o durante lo scarico manuale non è possibile cambiare il tipo di risciacquo scelto.
La selezione di raff reddamento supplementare viene visualizzata con l’accensione della spia F7 del display.
N.B.: la selezione del raff reddamento supplementare non viene memorizzata. Deve essere impostata ogni volta che viene
spenta e quindi riaccesa la macchina (se richiesta tale funzione).
3.8 Sonda temperatura acqua in ingresso (optional)
Questo optional, se installato, permette di visualizzare la temperatura in ingresso alla macchina dalla rete idrica.
È possibile visualizzare la temperatura premendo contemporaneamente, con macchina pronta, i tasti A e C.
AVVERTENZE:
• Accompagnare la porta in apertura ed in chiusura.
• Non appoggiare materiali vari sopra la macchina.
• La macchina ha un grado di protezione contro gli spruzzi accidentali di acqua IP (vedi etichetta dati matricola sulla
macchina), essa non è protetta contro i getti d'acqua in pressione; si raccomanda quindi di non utilizzare sistemi di
pulizia a pressione.
• Non immergere le mani nude nell'acqua contenente il detersivo. Se ciò accadesse lavarle subito abbondantemente
con acqua e verifi cate le istruzioni di emergenza del fabbricante del detersivo.
• Per l'uso di questo apparecchio bisogna rispettare l'osservanza di alcune regole importanti:
1) Non toccare mai l'apparecchio con mani o piedi umidi;
2) Non usare mai l’apparecchio a piedi nudi;
3) Non installare l'apparecchio in ambienti esposti a getti d'acqua.
• Dopo l’uso a fine giornata e per qualsiasi tipo di manutenzione è obbligatorio scollegare la macchina dalla
rete di alimentazione elettrica, agendo sia sull’interruttore di servizio che sull'interruttore generale a muro,
che deve essere installato dall'installatore. Chiudere il rubinetto dell'acqua di alimentazione.
• Non ostruire le griglie di aspirazione o di dissipazione.
• Non utilizzare acqua per l'estinzione di incendi sulle parti elettriche.
ATTENZIONE: LA PULIZIA INTERNA DELLA MACCHINA VA ESEGUITA SOLO DOPO CHE SONO TRASCORSI
ALMENO 10 MINUTI DALLO SPEGNIMENTO DELLA STESSA.
ATTENZIONE: È VIETATO INSERIRE LE MANI E/O TOCCARE LE PARTI PRESENTI NEL FONDO VASCA DURANTE
E/O ALLA FINE DEL CICLO DI LAVAGGIO.
pag. 16
IT
4. ASPETTI ECOLOGICI
4.1 Raccomandazioni sull'uso ottimale di energia acqua e additivi
Dosaggio del sale: Il sale viene iniettato nelle resine ad ogni ciclo di rigenerazione in quantità prefi ssata dal
costruttore. È importante eff ettuare la rigenerazione al numero di cicli consigliato nel paragrafo 3.6 Dispositivo di
rigenerazione onde evitare sprechi di sale o intasamenti da calcare.
Utilizzare, se possibile, la macchina a pieno carico: Si eviterà così uno spreco di detergente, brillantante, consumi idrici
ed elettrici.
Detergenti e brillantanti: Utilizzare detergenti e brillantanti con la più alta biodegradabilità per un maggiore rispetto ambientale.
Far verifi care la corretta dosatura in funzione della durezza dell'acqua almeno una volta all'anno. Un eccesso di prodotto
inquina fi umi e mari, una dose insuffi ciente pregiudica il lavaggio e/o l'igiene delle stoviglie.
Temperature vasca e boiler: Le temperature della vasca e del boiler sono impostate dal fabbricante in modo da ottenere i
migliori risultati di lavaggio con la maggior parte dei detergenti in commercio. Questi possono essere reimpostati dall'installatore
in funzione del Vostro detergente.
Sbarazzo: Eseguire un accurato sbarazzo utilizzando con moderazione acqua a temperatura ambiente per facilitare la
rimozione dei grassi animali. Per eff ettuare la rimozione dei materiali incrostati si consiglia l'ammollo in acqua calda.
Note: Eff ettuare il lavaggio degli oggetti appena possibile per evitare che i depositi possano essiccarsi e compromettere
l'effi cacia del lavaggio.
Per un effi ciente lavaggio si consiglia di eff ettuare regolarmente una pulizia e una manutenzione della macchina (vedi cap. 6).
Il non rispetto sia dei punti sopra indicati sia di tutte le informazioni descritte all'interno del presente manuale
potrebbero determinare uno spreco di energia, acqua e detergente con un conseguente aumento dei costi di impiego
e/o una riduzione delle prestazioni.
5. RISPETTO DELLE NORME DI IGIENE E H.A.C.C.P.
• La macchina in prima accensione non permette di iniziare la fase di lavaggio se non sono raggiunte le temperature impostate.
In fase di lavoro la macchina non esegue il risciacquo fi n tanto che non sono raggiunte la temperatura impostata nel boiler.
• Eff ettuare un accurato sbarazzo delle stoviglie per non intasare fi ltri, ugelli e tubazioni.
• Scaricare la vasca lavaggio e pulire i fi ltri almeno 2 volte al giorno.
• Verifi care che il dosaggio del detersivo e del brillantante sia corretto (come consigliato dal fornitore del prodotto). Al
mattino prima di iniziare ad usare la macchina, controllare che la quantità di prodotto nelle taniche sia suffi ciente per il
fabbisogno giornaliero.
• Pulire sempre il piano di appoggio delle stoviglie.
• Estrarre il cesto dalla macchina con mani o guanti puliti per non contaminare le stoviglie.
• Non asciugare o lucidare le stoviglie con panni, spazzole, strofi nacci non sterili.
pag. 17
IT
6. MANUTENZIONE
6.1 Manutenzione ordinaria
ATTENZIONE: La macchina non è protetta contro i getti d’acqua in pressione, quindi NON utilizzare
questi sistemi di pulizia contro la carrozzeria.
Si consiglia inoltre di rivolgersi al vostro rivenditore di prodotti per la pulizia al fi ne di avere dettagliate
indicazioni su metodi e prodotti per una periodica sanitizzazione della macchina.
Non utilizzare, per la pulizia, varechina o detersivi a base di cloro.
Il perfetto funzionamento della macchina è subordinato ad una accurata pulizia che si renderà necessaria almeno una volta
al giorno procedendo nel seguente modo:
• Mettere la macchina in STAND-BY con il pulsante di accensione E (vedi capitolo 2).
• Togliere i fi ltri di superfi cie e pulirli sotto l'acqua corrente. Scaricare l'acqua nella vasca (vedi par. 3.1.3).
• Estrarre il fi ltro pompa e pulirlo con una spazzola sotto l'acqua corrente (vedi fi g. 5).
• Estrarre le giranti agendo sulle viti di fi ssaggio e pulire accuratamente le asole di lavaggio e risciacquo sotto acqua
corrente (vedi fi g. 5).
fi g. 5
• Rimontare tutti i particolari e risistemare le giranti nelle proprie sedi fi ssandole con la relativa vite di fi ssaggio. Prestare
la massima attenzione affi nché gli ugelli (aperti e/o chiusi) siano rimontati nella stessa posizione e i bracci abbiano la
giusta inclinazione assiale.
• Pulire con molta cura la vasca con prodotti specifi ci.
• A fi ne giornata si consiglia di lasciare la porta della macchina aperta.
• Chiudere il rubinetto dell'acqua.
• Spegnere la macchina con l'interruttore generale a muro.
Ciclo automatico di pulizia/risciacquo macchina: raccomandabile ad ogni fi ne giornata.
Con macchina in STAND-BY (senza fi ltro, senza troppopieno e con porta chiusa) premere il tasto Start A; partirà un ciclo
di autopulizia automatico di un minuto, al termine del quale la macchina rimarrà in STAND-BY.
• Chiudere il rubinetto dell'acqua.
• Spegnere la macchina con l'interruttore generale a muro.
pag. 18
IT
6.2 Manutenzione straordinaria
Una o due volte l'anno far visionare la macchina da un tecnico qualificato per:
1 Pulire il fi ltro dell'elettrovalvola.
2 Togliere le incrostazioni dalle resistenze.
3 Controllare lo stato di tenuta delle guarnizioni.
4 Verifi care l'integrità e l'usura dei componenti. Sostituire subito il componente, con un ricambio originale, se appare usurato
o ossidato.
5 Controllare la funzionalità dei dosatori.
6 Controllare il dispositivo di sicurezza porta.
7 Serrare i morsetti dei collegamenti elettrici.
Ogni 3 - 4 anni di funzionamento della macchina, verificare lo stato di serraggio ed efficienza dei contatti elettrici
soprattutto nelle bobine dei teleruttori e all’interno dei relè.
Aumentare la frequenza di questo intervento se la macchina è sottoposta ad uso particolarmente intensivo o
continuativo.
pag. 19
IT
7. INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA
7.1 Trasporto
7.1.1 Movimentazione del prodotto
La movimentazione delle macchine deve avvenire rigorosamente come
indicato nella fi g. 6 relativamente ai punti di presa indicati per sollevamento
a mezzo carrello elevatore.
Assicurare la macchina in modo tale che durante il trasporto non ci siano
movimenti accidentali della stessa.
N.B.: Non è previsto l'imbragamento a mezzo corde.
fi g. 6
l'anomalia. Nel caso pregiudichi la sicurezza, non installare l'apparecchio.
Verificare il corretto serraggio delle fascette, della bulloneria, della viteria, e dei morsetti che potrebbero essersi
allentati durante il trasporto, per evitare la fuoriuscita di acqua o altri problemi durante il funzionamento della
macchina.
Per lo smaltimento del materiale di imballaggio, vedere capitolo 9 ASPETTI AMBIENTALI.
7.1.2 Stoccaggio
Temperatura di stoccaggio: min. +4°C - max +50°C - umidità <90%
Le parti immagazzinate dovrebbero essere periodicamente verifi cate per individuare eventuali deterioramenti.
Non appoggiare materiale sopra la macchina imballata.
7.2 Preparazione all'installazione
Questa è una linea guida per la procedura d'installazione.
L'installazione deve essere fatta da un installatore qualifi cato.
7.2.1 Caratteristica ambiente d'installazione
L'ambiente d'installazione deve essere un locale chiuso con una temperatura interna garantita tra 5 e 35°C.
La macchina è dotata di sonde per la gestione delle temperature. Per garantire un funzionamento corretto è necessario che
queste sonde non lavorino con temperatura ambiente inferiore a 5°C.
Per questo motivo è fondamentale che, prima dell'accensione, la macchina raggiunga la temperatura ambiente.
7.2.2 Impianto elettrico - Caratteristiche
Il collegamento elettrico deve essere eseguito secondo le norme tecniche in vigore nel Paese di installazione.
Assicurarsi che il voltaggio di linea sia lo stesso di quello scritto sull’apposita targhetta della macchina e che l'impianto
supporti la potenza e la corrente della macchina, dati che sono riportati nella targhetta della macchina stessa.
Dopo avere tolto l'imballo, verifi care che l'apparecchio non sia stato
danneggiato dal trasporto. In caso contrario segnalare al rivenditore
pag. 20
È necessario applicare un idoneo interruttore onnipolare magnetotermico, dimensionato secondo
l’assorbimento che assicuri la disconnessione completa dalla rete, nelle condizioni di categoria di
sovratensione III.
Questo interruttore dovrà essere incorporato nella rete di alimentazione, dedicato esclusivamente a
questa utenza ed installato nelle immediate vicinanze.
Spegnere la macchina sempre e tassativamente con questo interruttore: solo questo interruttore dà
garanzia di isolamento totale dalla rete elettrica.
Assicurarsi che gli impianti elettrici siano dotati di un'efficiente messa a terra.
ATTENZIONE: verifi care con estrema cura che la connessione di “messa a terra” della macchina sia ben
dimensionata e pienamente effi ciente, e che non vi siano collegate troppe altre utenze. Una “messa a terra”
insuffi ciente o mal collegata può provocare eff etti di corrosione e/o di “vaiolatura” delle lamiere in acciaio inox,
arrivando a perforarla.
Pressione statica
Pressione dinamica150kPa350kPa
Durezza acqua*2°f8°f
Temperatura alimentazione acqua fredda**5°C50°C
Tabella 1
Temperatura alimentazione acqua calda***50°C60°C
Portata10l/min
Collegare l'alimentazione idrica della macchina con una valvola di intercettazione che possa chiudere rapidamente e
completamente l'affl usso dell'acqua.
*Per acque con durezza media superiore ai 8°f è obbligatoria l’installazione di un decalcificatore. Si otterranno cosi
stoviglie più pulite e una vita più lunga della macchina.
A
richiesta la macchina può essere dotata di dispositivo decalcifi cante. Se la macchina è dotata di decalcifi catore, è necessario
provvedere regolarmente alla rigenerazione delle resine (vedi paragrafo 3.6 Dispositivo di rigenerazione).
N.B.: Con acqua con durezza superiore ai 8°f, in mancanza di decalcifi catore, i danni provocati dal calcare non saranno
coperti da garanzia.
Una volta l'anno è consigliabile una verifi
ca della durezza dell'acqua.
**Le macchine con extra potenza sono prodotte nel caso di alimentazione ad acqua fredda.
***È consigliabile che la temperatura dell'acqua calda di alimentazione della rete idrica non sia superiore a 55°C.
7.2.4 Caratteristiche dell'acqua di alimentazione
L'acqua in ingresso alla macchina deve essere potabile, secondo i requisiti della direttiva 98/83/EC.
L'acqua in ingresso deve, inoltre, rispettare i parametri indicati in tabella 2.
Tabella parametri acquaMinMax
1
Cloro
pH6,5
Durezza totale8°f
3
Tabella 2
Ferro
Manganese
4
200kPa400kPa
2mg/l
1
8,5
0,2 mg/l
0,05 mg/l
3
2-3
1
Valori al di fuori del limite causano fenomeni di corrosione e compromettono la vita della macchina.
2
Per acque con durezza superiore è obbligatorio installare un decalcifi catore e verifi carne periodicamente il corretto
funzionamento.
3
Valori al di fuori del limite causano incrostazioni e sedimenti con conseguente degradazione delle prestazioni, delle
funzionalità e della vita attesa della macchina.
4
Valore desiderato: valori al di fuori del limite comportano imbrunimento dell'acciaio.
Si raccomanda di eff ettuare l'analisi dell'acqua almeno una volta all'anno.
7.2.5 Aspirazione vapori
In conformità alle normative di igiene ambientale, per un buon funzionamento della macchina ed un ambiente salubre per
l'operatore che vi opera, è opportuno eff ettuare almeno 10 cambi d'aria per ora nella stanza dove viene installata la macchina.
Per ambienti particolarmente piccoli consigliamo almeno 15 cambi d'aria per ora.
pag. 21
IT
7.3 Installazione
7.3.1 Posizionamento della macchina
Togliere l'imballo della macchina.
Sollevare la macchina utilizzando i mezzi presentati nel paragrafo 7.1.1 Movimentazione
del prodotto.
Posizionare la macchina come indicato nello schema di installazione (lay-out) approvato
in sede di off erta.
50 mm
fi g. 7
fi g. 8
7.3.2 Collegamento elettrico
Il collegamento elettrico deve essere eseguito secondo le normative locali in vigore.
La macchina, inoltre, ha un morsetto contrassegnato con il simbolo che serve per collegare equipotenzialmente le
messe a terra tra apparecchi, ed evitare scosse elettrostatiche.
Il cavo di alimentazione deve essere nuovo, fl essibile e riportare la dicitura "har" H07RN-F o una dicitura nazionale vigente.
La sezione del cavo elettrico è proporzionata alla corrente della macchina.
Se la macchina monta la pompa di lavaggio trifase, verifi care la corretta rotazione del motore (senso dato dalle frecce
presenti nel carter). Il problema non si presenta se la pompa è monofase (di serie).
7.3.3 Collegamento idrico
Collegare il tubo di carico, in dotazione alla macchina, al rubinetto di alimentazione acqua di rete
con un attacco 3/4".
Collegare il tubo di scarico, in dotazione alla macchina, al raccordo a gomito posto nella parte
posteriore, sotto lo schienale.
Cercare di far sì che l'acqua defl uisca liberamente (dando quindi un minimo di pendenza). Se
non è possibile scaricare l'acqua ad un livello inferiore allo scarico della macchina, si consiglia
MAX 0,5m
l'installazione di una pompa di scarico, fornibile su ordinazione. L'altezza MASSIMA di scarico
fi g. 9
Nelle macchine provviste dell'optional "dispositivo di rigenerazione" si consiglia l'utilizzo di acqua ad una temperatura non
superiore ai 40°C al fi ne di non alterare le caratteristiche delle resine.
consentita è di cm. 50 (vedi fi g. 9).
Il tubo di scarico va sempre collegato ad un sifone per evitare il ritorno di odori dalla rete.
7.3.4 Messa in servizio
A cura dell'installatore.
Mantenere una distanza di 50 mm circa dai muri per consentire la ventilazione dei motori
(vedi fi g. 7). Installare delle cappe aspiranti per assicurare una ventilazione minima
dell'ambiente, in grado di eliminare l'eccesso di vapore.
Verifi care il corretto livellamento della macchina con una livella a bolla ed eventualmente
avvitare e svitare i piedini (vedi fi g. 8).
Fare attenzione che la lavastoviglie non appoggi sul cavo di alimentazione o sui tubi di carico
e scarico. Agire regolando i piedini di appoggio della macchina per metterla in piano.
pag. 22
IT
8. SEGNALAZIONI ED ALLARMI
8.1 Segnalazioni
Le segnalazioni vengono visualizzate sul display a seconda della tipologia.
Macchina in stand-by:
Avviso rigenerazione completa (optional). Quando sul display lampeggia la spia F6signifi ca che è ora di fare una
rigenerazione totale (solo su macchine con optional depurazione).
Avviso svuotare vasca. Quando sul display compare la scritta scorrevole drain tank signifi ca che si sta tentando di far
partire un processo non possibile con vasca piena.
Macchina pronta (accesa) o in stand-by:
Avviso porta aperta. Quando sul display compare la scritta door signifi ca che si sta tentando qualche operazione non
possibile con porta aperta.
Macchina pronta (accesa):
Avviso svuotamento vasca. Quando sul display lampeggia la spia F3 signifi ca che è necessario sostituire l'acqua presente
in vasca.
Avviso mancanza sale (optional). Quando sul display lampeggia la spia F8 signifi ca che è fi nito il sale nel contenitore
posto nella vasca (solo su macchine con optional depurazione).
Avviso mancanza detergente (optional). Quando sul display lampeggia la spia F10 signifi ca che è necessario sostiturie
la tanica del detergente(solo se presente l'optional "Sensore mancanza prodotto").
pag. 23
IT
Avviso mancanza brillantante (optional). Quando sul display lampeggia la spia F19 signifi ca che è necessario sostiturie
la tanica del brillantante (solo se presente l'optional "Sensore mancanza prodotto").
Avviso flussimetro guasto (optional). Sul display compare il simbolo F9 se non viene rilevato passaggio d’acqua, se
il dispositivo non è collegato oppure è guasto (solo su macchine con optional “Flussimetro" installato e attivo, dopo aver
eff ettuato il caricamento vasca o il risciacquo). Premendo per alcuni secondi i tasti A e C sul display compare la scritta Err
FLuS.
!!
Sonda acqua ingresso non funzionante (optional).
temperatura dell’acqua di alimentazione della macchina (solo su macchine con optional “Sonda acqua ingresso” installato
e attivo). Se la sonda è guasta o non è collegata correttamente comparirà il messaggio FAIL 000°C.
Premendo per circa 3 secondi i tasti A e C è possibile verifi care la
8.2 Allarmi
Gli allarmi appaiono sul display con una sigla alfanumerica seguita da una breve descrizione.
Se viene generato un allarme la macchina si blocca.
Causa: La scheda non rileva la sonda del boiler.
Rimedio: Contattare l’assistenza tecnica.
!
B3. MANCATO RISCALDAMENTO BOILER:
Causa: La temperatura in boiler, inizialmente regolata, non è stata raggiunta
nel tempo massimo prestabilito.
Rimedio: Contattare l’assistenza tecnica.
!
B4. MANCATO RISCIACQUO (solo su macchine con BREAK TANK):
Causa: Non è stata utilizzata l'acqua del Break Tank durante il risciacquo.
Rimedio: Contattare l’assistenza tecnica.
!
B5. SOVRATEMPERATURA BOILER:
Causa: La temperatura in boiler ha superato i 105°C.
Rimedio: Contattare l’assistenza tecnica.
IT
!
B9. TERMOSTATO SICUREZZA BOILER
Causa: Il termostato di sicurezza del boiler è intervenuto.
Rimedio: Contattare l’assistenza tecnica.
!
E1. RIEMPIMENTO VASCA:
Causa: La vasca della macchina non è stata riempita nel tempo massimo
prestabilito.
Rimedi: Aprire rubinetto alimentazione acqua di rete e controllare quantità
!
acqua in arrivo. Contattare l’assistenza tecnica.
E2. SONDA VASCA:
Causa: La scheda non rileva la sonda della vasca.
Rimedio: Contattare l’assistenza tecnica.
!
E3. RISCALDAMENTO VASCA:
Causa: La temperatura nella vasca, inizialmente regolata, non è stata raggiunta
nel tempo massimo prestabilito.
Rimedio: Contattare l’assistenza tecnica.
!
E5. SOVRATEMPERATURA VASCA:
Causa: La temperatura in vasca ha superato i 90°C.
Rimedio: Contattare l’assistenza tecnica.
!
pag. 25
IT
E6. MANCATO SVUOTAMENTO VASCA:
Causa: Lo scarico della vasca della macchina non è riuscito nel tempo massimo
prestabilito.
!
Rimedio: Contattare l’assistenza tecnica.
E8. TERMOSTATO SICUREZZA VASCA
Causa: Il termostato di sicurezza della vasca è intervenuto.
Rimedio: Contattare l’assistenza tecnica.
!
Z6. LIVELLO MIN VASCA:
Causa: Il pressostato della vasca ha rilevato un livello insuffi ciente di acqua
in vasca.
Z9 RIGENERAZIONE FALLITA (solo su macchina equipaggiata con
optional DEPURAZIONE):
Causa: Il sensore mancanza sale non funziona correttamente.
Rimedio: Verifi care presenza sale nel contenitore. Contattare l’assistenza
tecnica.
pag. 26
IT
9. ASPETTI AMBIENTALI
9.1 Imballo
L'imballo è costituito dai seguenti particolari:
• una paletta in legno;
• un sacchetto nylon (LDPE);
• un cartone multistrato;
• polistirolo espanso (PS);
• reggia in polipropilene (PP).
Si consiglia gentilmente di smaltire i materiali sopra elencati, secondo le normative in vigore.
9.2 Smaltimento
Attuazione delle Direttive 2011/65/UE e 2012/19/UE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle
apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifi uti.
La raccolta diff erenziata della presente apparecchiatura giunta a fi ne vita è organizzata e gestita dal produttore.
L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema
che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fi ne vita.
L’adeguata raccolta diff erenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili eff etti negativi sull’ambiente e sulla salute e
favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste
dalla normativa vigente.
Scollegare elettricamente ed idraulicamente la macchina prima dello smaltimento.
Tagliare il cavo elettrico in modo da rendere impossibile un eventuale altro utilizzo.
Tutte le parti metalliche sono riciclabili in quanto realizzate in acciaio inossidabile.
Le parti in plastica riciclabili sono marchiate con il simbolo del materiale plastico.
10. INCONVENIENTI CAUSE E RIMEDI DELLA MACCHINA
Tipo di disturboPossibili causeRimedio
La macchina non si
accende
La macchina non carica
acqua
La macchina carica acqua
molto lentamente
Interruttore generale disinseritoInserire l'interruttore
Rubinetto rete idrica chiusoAprire il rubinetto dell'acqua
Ugelli del braccio di risciacquo
o fi ltro elettrovalvola intasati e/o
incrostati da calcare.
Pressostato difettosoSostituire il pressostato
Pressione rete insuffi cienteVerifi care pressione di rete
Pompa aumento pressione
bloccata (se presente)
Pulire gli ugelli del braccio di risciacquo, le condutture e il
fi ltro elettrovalvola. Se la macchina è depurata, verifi care
la presenza del sale o eseguire più frequentemente la
rigenerazione.
Chiamare assistenza tecnica
pag. 27
IT
Tipo di disturboPossibili causeRimedio
Il risultato del lavaggio è
insuffi ciente
Bicchieri o stoviglie non
sono asciugati bene
Striature o macchie sui
bicchieri e sulle stoviglie
Durante il funzionamento
la macchina si ferma
improvvisamente
La pompa di lavaggio non
funziona
Le asole di lavaggio sono otturate
o la girante non ruota
Presenza di schiumaUtilizzare detergente non schiumogeno o ridurre le dosi di
Grassi o amidi non rimossiConcentrazione di detergente insuffi ciente
Filtro troppo sporcoTogliere il fi ltro, pulirlo con una spazzola sotto un getto
Controllare temperatura vasca
(deve essere compresa tra i 55°C
e i 60°C)
Durata lavaggio non suffi ciente per
il tipo di sporco
Acqua lavaggio troppo sporcaScaricare l'acqua della vasca, pulire i fi ltri; ricaricare la vasca
Scarso dosaggio di prodotto
brillantante
Il cesto non è adatto ai bicchieri ed
alle stoviglie
Le stoviglie possono essere state
troppo a lungo all'interno della
vasca
Temperatura acqua di risciacquo
troppo bassa
Superfi cie bicchieri/piatti ruvida e
porosa per usura del materiale
Troppa concentrazione di
brillantante
Acqua con troppo calcareVerifi care la qualità dell'acqua Ricordiamo che l'acqua non
Per macchine con depuratore:
poco sale nell'apposito contenitore
oppure non sono state rigenerate
correttamente le resine
Presenza di sale nella vasca della
macchina
La macchina è collegata ad un
impianto sovraccarico
È scattata una sicurezza della
macchina
La pompa è bloccataChiamare l'Assistenza Tecnica
Smontare la girante e pulire le asole di lavaggio. Rimontare
il tutto correttamente e nelle apposite sedi
quello in uso
d'acqua e riposizionarlo nella proprie sede
Chiamare assistenza tecnica
Selezionare il ciclo più lungo dove possibile altrimenti
ripetere il ciclo di lavaggio
e riposizionare correttamente i fi ltri
Aumentare il dosaggio. Chiamare assistenza tecnica
Utilizzare un cesto idoneo che permetta il posizionamento
inclinato delle stoviglie facendo in modo che l'acqua scivoli
via
Non appena termina il ciclo estrarre subito il cesto con
i bicchieri e stoviglie così che si possano asciugare più
velocemente con l'aria
Controllare la temperatura del boiler
Sostituire bicchieri e piatti con altri di nuovi.
Ridurre la concentrazione di brillantante. Chiamare
assistenza tecnica.
deve avere una durezza superiore ai 2-8 °f
Riempire il contenitore di sale (sale grosso: grani da 1-4 mm)
e fare più spesso la rigenerazione delle resine. Se si nota
presenza di calcare anche sulla carrozzeria, far controllare
la funzionalità del depuratore da personale qualifi cato.
Pulire e risciacquare bene la macchina ed evitare, durante
il riempimento del contenitore del sale, la fuoriuscita del
prodotto
Collegare la macchina separatamente (chiamare l'Assistenza
Tecnica).
Verifi care le sicurezze (chiamare l'Assistenza Tecnica).
pag. 28
N.B. Per altri eventuali disturbi rivolgersi all'Assistenza Tecnica.
Il costruttore si riserva di modifi care senza preavviso le caratteristiche tecniche.
IT
11. DICHIARAZIONE EU
La macchina acquistata è conforme alle normative enunciate nella dichiarazione EU allegata in originale alla macchina.
Viene allegato di seguito il facsimile di tale dichiarazione, con i dati generali relativi alla macchina acquistata. Per i dati di
assorbimento fare riferimento alla targhetta dati tecnici sulla macchina.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' UE
EU DECLARATION OF CONFORMITY
DÉCLARATION EU DE CONFORMITÉ
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN EU DE CONFORMIDAD
DECLARAÇÃO EU DE CONFORMIDADE
Il sottoscritto (1), autorizzato dall’azienda (2), dichiara che la lavastoviglie elettrica per uso collettivo (3) è stata progettata e costruita in conformità alle
norme armonizzate (4) secondo quanto prescritto dalle seguenti direttive e successivi emendamenti (5) e in applicazione a quanto previsto dalle direttive
citate, è stata dotata di Marcatura CE e sono stati predisposti i fascicoli tecnici presso la nostra sede (2). Tale dichiarazione riguarda esclusivamente la
macchina nello stato in cui è stata immessa sul mercato, escludendo i componenti aggiunti e/o le operazioni eff ettuate successivamente dall’utente fi nale.
Declina ogni responsabilità per sinistri a persone, a cose o ad animali derivanti da manomissione della macchina da parte di terzi, ovvero da carenze di
manutenzione, di riparazione o di installazione della stessa da parte di personale non qualifi cato.(*)
The undersigned (1), autorized by the company(2), hereby declares that the commercial electric dishwashing machine (3) is in compliance with the
harmonised standards (4) according to the following directives and further amendments (5) and pursuant of the above mentioned directives, the CE Marking
have been applied. Furthermore, adeguate technical fi les have been prepared and are available at our offi ces (2). This declaration relates exclusively to
the machinery in the state in which it was placed on the market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently
by the fi nal user. Declines all responsibility for damages to people, properties and animals resulting from bad servicing of the machine by third parties as
from inadequate maintenance or repairs or installation by unskilled technicians.
Le soussigné (1), désigné par la societé (2), déclare que le lave-vaisselle électrique à usage collectif (3) est conforme aux normes harmonisées (4) selon
les prescriptions et directives suivantes et les amendements successifs (5) et en application des directives citées, il porte le Marquage CE. Les dossiers
techniques sont déposés dans notre siège (2). Cette déclaration concerne exclusivement la machine dans l’état dans lequel elle a été mise sur le marché
et exclut les composants ajoutés et/ou les opérations eff ectuées par la suite par l’utilisateur fi nal. Décline toute responsabilité pour tout sinistre à personnes,
choses ou animaux résultant de l'endommagement de la machine par un tiers, c'est-à-dire dû à une maintenance, des réparations ou une installation
inadéquates eff ectuées par du personnel non-qualifi é.
Der Unterzeichenete (1) berechtigt von der Firma (2), erklärt, daß die elektrischen Spülmaschinen für den gewerblichen Gebrauch (3). In Übereinstimmung
mit den harmonisierten Normen ist (4) gemäß folgender Richtlinien und deren nachfolgenden Änderungen (5) und daß in Übereinstimmung mit den
erwähnten Richtlinien die CE-Kennzeichnung angebracht wurde und daß die relevanten technischen Unterlagen zusammengestellt wurden (2). Diese
Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde; vom Endnutzer nachträglich angebrachte Teile und/
oder nachträglich vorgenommene Eingriff e bleiben unberücksichtigt. Jede Verantwortung für an Personen, Sachen und Tieren verursachten Schäden, die
durch die Manipulation seitens Dritten, beziehungsweise auf mangelhafte Wartung und Reparaturarbeiten oder Installation von unqualifi ziertem Personal
zurückzuführen sind, werden abgelehnt.
Quien subscribe (1), elegido de la empresa (2), declara que el lavavajilla eléctrico de uso colectivo (3) es conforme a las normas armonizadas (4) como
la prescripción de la siguientes directivas y sucesivas enmiendas (5) y, conforme con lo previsto en las citadas directivas, han recibido el Marcado CE.
Existe asimismo los especifi co expediente técnico relativo disponible en nuestro domicilio (2). Esta declaración se refi ere únicamente a las máquinas en
el estado en que se comercialicen, con exclusión de los elementos añadidos y/o de las operaciones que realice posteriormente el usuario fi nal. Declina
toda responsabilidad por daños a personas, cosas o animales producidos del mal servicio de la máquina por terceras partes asi como por reparaciones
o mantenimiento indadecuados o de instalaciones por parte del personal no cualifi cado.
O abaixo-assinado (1), autorizado pela empresa (2), vem por este meio declarar que a máquina de lavar louça para uso comercial (3) esta de acordo com
as normasharmonizadas (4) de acordo com o previsto pelas seguintes diretivas e posteriores alterações (5) a Marcação CE foi aplicada no seguimento
das diretivas mencionadas. Os processos técnicos estão preparados e adequados e encontram-se disponíveis na nossa sede (2). Esta declaração diz
respeito apenas à máquina tal como se encontra no momento da colocação no mercado, excluindo-se os componentes adicionados e/ou as operações
efectuadas posteriormente pelo utilizador fi nal. Declina toda e qualquer responsabilidade por danos causados a pessoas, bens e animais, resultantes do
mau manuseamento da máquina por parte de terceiros assim como manutenção incorrecta ou reparações inadequadas ou instalação por pessoal não
qualifi cado.
(*) Lingua originale / Original language / Originalsprache / Langue originale / Idioma original / Idioma original
2)3)
4) EN 60335-1:2012; EN 60335-2-58:2005; EN 55011:2009;
EN55014:2006; EN 61000 3-2:2006; EN 61000 3-3:2008;
EN61000 3-11:2000; EN 61000 3-12:2005; EN 61000 4-2:2009;
EN61000 4-4:2010; EN 61000 4-5:2006; EN 61000 4-6:2009;
EN61000 4-11:2004
1) Preposto/Person in Charge
5) 2014/30/EU; 2006/42/EC; 2011/65/EU; 2012/19/EU
Firmato in originale e conservato presso la nostra sede (2).
Original document signed and available at our offi ce (2).
Dieses Dokument ist im Original unterzeichnet und bei uns aufbewahrt (2).
Signé en original et gardé à notre siège (2).
Firmado en original y conservado en nuestro domicilio (2).
Original assinado e armazenado na nossa sede (2).
pag. 29
Thank you for choosing our machine.
The instructions for installation, maintenance and use found on the following pages have
been prepared to ensure a long life and perfect operation of your unit.
Please, do follow the instructions carefully.
We have designed and built this machine using the latest innovative technologies. Now
you shall take good care of it.
Your full satisfaction is our greatest reward.
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE INSTALLING THE MACHINE.
WARNING: FAILURE TO COMPLY, EVEN PARTIALLY, WITH THE PRESCRIPTIONS IN THIS MANUAL
WILL RENDER THE PRODUCT WARRANTY NULL, AND THE MANUFACTURER SHALL NOT BE
LIABLE.
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTION
CONTENTSPage
WARNINGS 33
1. MACHINE DESCRIPTION 35
1.1 Machine Description 35
1.2 Machine features 37
1.3 Data plate 37
2. CONTROL PANEL AND RELATIVE SYMBOLS 38
2.1 Key 38
2.2 Display 38
3. OPERATION 39
3.1 Machine start-up 39
3.1.1 Start-up 39
3.1.2 Start the wash cycle 40
3.1.3 Switching OFF 41
3.2 Cutlery and crockery loading 41
3.3 Detergent use 42
3.4 Rinse aid use 42
3.6 Regeneration function (option) 43
3.7 Extra cold rinse function (option) 44
3.8 Inlet water temperature probe (option) 44
EN
WARNINGS 44
4. ECOLOGICAL ASPECTS 45
4.1 Recommendations for optimal use of energy, water and additives 45
5. H.A.C.C.P. AND HYGIENE REGULATIONS 45
6. MAINTENANCE 46
6.1 Routine maintenance 46
6.2 Extraordinary Maintenance 47
7. MACHINE INSTALLATION 48
7.1 Handling 48
7.1.1 Handling the product 48
7.1.2 Storage 48
7.2 Prepare for installation 48
7.2.1 Room features 48
7.2.2 Electrical connection - Characteristics 48
7.2.3 Water supply connection - Characteristics 49
7.2.4 Water supply characteristics 49
7.2.5 Steam evacuation 49
page 31
EN
7.3 Installation 50
7.3.1 Positioning the machine 50
7.3.2 Electrical connection 50
7.3.3 Water connection 50
7.3.4 Start-up 50
8. SIGNALS AND ALARMS 51
8.1 Signals 51
8.2 Alarms 52
9. ENVIRONMENTAL ASPECTS 55
9.1 Packaging 55
9.2 Disposal 55
10. TROUBLESHOOTING 55
11. EU DECLARATION 57
page 32
EN
WARNINGS
This instructions booklet must be kept with the machine for future
consultations. If the machine is sold or transferred to other users, make
sure the booklet always goes with the unit so that the new owner can
have all the necessary information on operations and all relevant instructions.
The instructions booklet must be carefully read before installation and before
starting the machine.
• Adaptation of the electrical and water systems for dishwasher installation must
only be carried out by qualified operators.
• The user shall not carry out any repair and/or maintenance operations. In any case
contact qualifi ed personnel.
• Only qualifi ed personnel can access the control panel, when the main power switch is
OFF.
• Servicing of this machine must be performed by authorized personnel only.
N.B.: Use genuine spare parts only. Non-genuine parts will void the warranty and
the manufacturer will take no responsibility for any damage.
• Do not use old load pipe, but only new ones.
• Follow the instructions given in the manufacturer’s booklet for cleaning operations (chap. 6).
• This machine must only be used by adults. This is a professional machine to be used by
qualifi ed personnel, installed and repaired exclusively by qualifi ed Technical Personnel.
The Manufacturer declines any responsibility for improper installation, use, maintenance
or repair.
• This appliance can be used by trained youth aged from 15 years and above. It cannot
be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• This machine must be disconnected from the main electrical supply after use
at the end of the day and for any service/maintenance operation following this
procedure:
Switch the machine off from the control panel.
Drain the tank.
Disconnect the electrical supply by the omni-polar switch (main switch located
on the wall).
Shut the water supply valve(s).
Disregarding the aforesaid prescriptions is a serious misuse and can cause
damages and injures to property and people, and will relieve the manufacturer
from whatever liability.
NOTE: The manufacturer declines any responsibility for accidents to people or any
damage deriving from failure to observe the above listed instructions.
page 33
EN
page 34
1. MACHINE DESCRIPTION
1.1 Machine Description
Wall-hung main power
switch: at installation
serviceman supply and
care
EN
Control panel
Door
Standard equipment for machine
with a 500 mm rack:
nr. 1 glasses rack
and
nr. 1 500x500 mm plates rack
Capacity per plate rack:
12 soup plates or
18 fl at plates
Max Ø = 340 mm
Standard equipment for
machine with a 500 mm rack:
nr. 1 cutlery basket
page 35
EN
Standard equipment for machine with a 400 mm
rack:
option A) nr. 2 square glasses racks 400x400 mm
or
option B) nr. 2 round racks Ø 400 mm
nr. 1 support for round rack
Option B)
Option A)
Standard equipment for
machine with a 400 mm rack:
nr. 1 cutlery basket
and
nr. 1 saucers holder
page 36
Optional:
Probe lack
detergent/rinse aid
Optional:
Detergent dispenser
Optional:
Water softener
Optional:
Drain Pump
EN
To operate the machine, 3 connections are needed:
• Electrical;
• Water supply;
• Water drain.
This is a cycle machine comprising a wash cycle with detergent and a rinse cycle with injection of rinse-aid.
This machine is designed exclusively for washing dishes, glasses and various pots and pans with human food
type of residue.
Any other use is deemed improper.
DO NOT wash articles polluted with petrol, paint, chips of steel or iron, fragile objects or material not resistant to the washing
process.
Do not use acidic corrosive chemical products or alkaline and solvents or chlorine based detergents.
Do not open the machine door when operating.
In any case, the machine has a special safety device which immediately stops the unit if the door is open, thus preventing
water spillage.
Always switch the machine completely off and drain the water tank, before accessing inside.
The drain pump optional is used to keep the correct water level in the wash tank.
To drain completely the wash tank at the end of the day, see par. 3.5 Drain pump system.
1.2 Machine features
The machine has a noise level below 65 dB(A).
1.3 Data plate
RoHS
A Power source
B Total power installed
C Dynamic pressure
/QFGN(COKN[&9::::
/#:
/#:
&'5%4+26+10
ÄM2C
ZZ°%
IPXX
D
E
/QFGN%QFG
506[RG&9::::::
A
B
80*<ZZ#
ZZZZ9
C
*1
ZZZkcal
/#&'+0+6#.; ;;;;
ModelS/N
FAMIGLIA PRODOTTO
FAMILY PRODUCT
FAMILLE DU PRODUIT
FAMILIA PRODUCTO
FAMILIE DES PRODUKTES
D Envelope protection degree
E Total electricity absorption
Model DW XXXX
S/N DW X xxxxxxx
ANNO
YEAR
ANNÉE
AÑO
JAHR
NUMERO DI SERIE
SERIAL NUMBER
NUMÉRO DI SÉRIE
NUMERO DI SERIE
SERIENNUMMER
A) START key to start up cycle / select cycle
B) Regeneration key (option)
C) Extra cold rinse key (option)
D) Drain key (option)
E) Switching – On / STAND BY key
F) Display
2.2 Display
F17F16
F18
F19
F1
F3
F2
F1) Totalizer
F2) Tank fi lling indicator
F3) Tank draining indicator
F4) Stand by indicator
F5) Heating elements enabled
F6) Regeneration indicator (option)
F7) Cold rinse indicator (option)
F8) Salt shortage indicator (option)
F9) Alarm indicator
F10) Detergent level indicator (option)
F11) Disabled
F12) Boiler temperature display
F13) Cycle # 4 running
F14) Cycle # 3 running
F15) Cycle # 2 running
F16) Cycle # 1 running
F17) Tank temperature indicator
F18) Self-cleaning cycle running
F19) Rinse-aid level indicator (option)
F4
F5
F15
F6
F14
F7
F13
F8
F12
F11
F10
F9
page 38
EN
3. OPERATION
3.1 Machine start-up
3.1.1 Start-up
• Insert the overfl ow pipe in the special seat inside the tank. Make sure all the fi lters are properly fi tted in their seats (see
pic. 2). The fi lters must be cleaned every 30-40 wash cycles and whenever necessary.
Do not operate the machine without filters and in particular the pump suction filters.
pic. 1
• Close the door.
• Turn the water valve “open”.
• Turn the main power switch ON.
• The machine is on STAND-BY. In the G display are shown: the date (dd/mm on the right) and time (hh/mm on the left).
• Keep pressed the key E.
• The machine start will be active when the key Start Afl ashes. After a few seconds the tank fi lling phase starts. The F2
indicator and the F1 temporizer (left to right) light on. Should the machines be equipped with the WRAS certifi ed Break Tank
or fed by an osmotic-water device, the tank-fi lling phase will be longer.
• After fi lling, the machine automatically starts the heating phase. The phase is displayed by the Start A key fl ashing (green).
The tank and boiler indicators F17 and F12 switch on. The indicator F5 switches on.
The machine is ready to wash when the set temperatures are reached. The indicator F5 switches off . The Start A key stops fl ashing.
• Insert the special green rinse aid dispenser tube in the liquid rinse aid container and check that the quantity is suffi cient for
the daily requirement. The transparent tube (if present) must be inserted in the detergent container.
page 39
EN
3.1.2 Start the wash cycle
• Insert the rack fi lled with dishes to wash (see paragraph 3.2). The plates must be correctly placed in the rack.
• Close the door.
• To select the wash cycle (1, 2, 3, 4) keep pressed the key Start A. The display will show in sequence the available programs.
Once the wanted program is displayed, do release the button.
Available programs:
Cycle
Code
1Cycle 1 60557070
2Cycle 2 90557085
3Cycle 3 120558585
4Cycle 4 180558585
3+Cycle 3 HYGIENE+18070---90
4+Cycle 4 HYGIENE+62070---90
(*): Timing calculated without the intervention of the Thermostop device.
(#): The cycles (1, 2, 3, 4) are a customizable cycles according to the user’s needs, to be set by a technician during the
machine installation, HYGIENE+ version excluded cycles (3+, 4+).
(+): These cycles are available on the HYGIENE+ - rack 500 version only, upon request.
The indicator F5 switches on.
Cycle name
Total time
(*)(#)
Wash temperature (°C)
(#)
Rinse temperature (°C) (#)
rack 400rack 500
Start the cycle by pressing the key Start A (for 1 second maximum). The key Start A turns blue on (steady light). The F1
totalizer displays the time progression from the cycle start.
If during the selected cycle the boiler temperature (indicator F12) drops below the set value, the machine keeps washing
until the set temperature is reached (Thermostop).
page 40
EN
• At the end of the cycle the key
F1 totalizer is completed.
• The machine is ready for a new wash.
Note: It is advisable to change the tank water, by means of another fi lling, at least every 30 washes or twice a day. An alarm
fl ashes when this operation is needed (see Warning).
Note: The machine does not accept other cycles until the door is opened or the key Start A is pressed for two seconds.
Start A alternatively fl ashes in blue/green. The display shows the message END and the
3.1.3 Switching OFF
• Keep pressed the key E. The machine will turn in stand by-mode (F4 steady red indicator).
• Drain the wash-tank. Take off the overfl ow pipe. For machines equipped with drain pump see par. 3.5.
• At the end of the day, clean the machine (see chap. 6 Maintenance).
• Shut the water valve.
• Switch the main power switch OFF.
3.2 Cutlery and crockery loading
Before cutlery and crockery loading in the machine, coarsely clean them from the leftover food.
It isn't necessary to rinse the cutlery an crockery under water.
ATTENTION: Do not wash articles polluted with petrol, paint, chips of steel or iron, ash, sand,
wax, lubricant grease. These substances damage the machine. Do not wash fragile objects or
material not resistant to the washing process.
Note the following recommendations:
• Crockery and cutlery should not be inserted inside one another, covering each other.
• Place the crockery in order to all surfaces can be reached by water; otherwise the dishes are not
washed.
• Make sure all the crockery are in a stable position and that the hollow containers don't overturn
(cups, glasses, bowls, etc.) .
• Place in the rack all the hollow containers such as cups, glass, etc. upside-down.
• Place the crockery with deep hollow with upper face downwards, so that water can fl ow out.
• Make sure the smaller crockery do not fall from the rack.
• Check all the wash arms runs freely and they are not blocked by too tall or too prominent crockery.
Eventually, run a manual rotation of the arms to check it.
Some foods, such as carrots, tomatoes, and others, may contain some natural dyes substances, that in
large amounts, can alter the crockery and plastic parts colors.
Any discoloration does not mean that the plastic is not heat resistant.
Crockery and cutlery not suitable for dishwasher
Not suitable for dishwasher:
• Wooden crockery and cutlery or with wooden parts; water at high temperature causes deformation to wood. Also the
adhesives used are not suitable for treatment in the dishwasher; a consequence could be the handles detachment.
• Crafts, precious vases or decorated glasses.
• Not heat-resistant plastic crockery.
• Copper, brass, pewter or aluminum objects: they may become discolored or opaque.
• The decorations on glass, after a certain number of washes, can lose gloss.
• Fragile glasses or crystal items, if often washed, can become opaque.
We recommend to buy exclusively crockery and cutlery suitable for dishwashing.
After several washes, the glass can become opaque.
page 41
EN
It is mandatory to repeat the washing cycle if at the end of the cycle the crockery are not well clean or if there are
washing residues (glasses, cups, bowls, etc. with liquid inside).
3.3 Detergent use
By request the dishwasher can be equipped with an electric detergent dispenser (always recommended). The machine
automatically sucks the detergent.
The detergent shall be the NO FOAM type, suitable for industrial dishwashers. The use of good quality liquid detergents is
recommended.
Follow the manufacturer’s recommendations for chemical dosage, related to the local water hardness.
A correct amount of detergent is very important for a successful wash.
Should the detergent lack the F10 indicator on the display fl ashes (only with optional "Sensor for Chemicals Low Level").
3.4 Rinse aid use
The machine has a standard rinse aid dispenser. The machine automatically sucks the product.
The rinse-aid chemical, shall be suitable for professional glass and dishwashers. It is advisable to rely on specialized retailers
in the sector.
Should the rinse-aid chemical lack the F19 indicator on the display fl ashes (only with optional "Sensor for Chemicals Low
Level").
3.5 Drain pump system (option)
The cycle drain pump works in an automatic and independent way.
At the end of the day, to completely empty the tank:
Remove the overfl ow.
Close the door. Press the KEY D; the tank draining indicator F3 and the totalizer turn on for the time set by the program.
After the draining is complete, the machine turns automatically in STAND-BY mode.
This operation is also possible with machine in stand by-mode. Once fi nished, the machine returns to the initial mode.
See chap. 8 if an alarm appears.
Note: The machine must not be switched ON during the emptying phase.
IMPORTANT: Always turn the main wall switch off and close the water valve at the end of use.
page 42
EN
3.6 Regeneration function (option)
Should the machine be equipped with a water-softener circuit, this will be fully automatic.
When needed, a 120” regeneration cycle will automatically activate (machine ON). During this phase the indicator F6
switches on (steady).
If needed the cycle can be activated even during the wash-tank loading. If the activation is made during the wash-cycle,
this will be longer.
The circuit board is designed to call periodically for a 20 min. manual regeneration cycle (according with the water hardness
adjusted). This regeneration cycle can also be activated by the user, should the rinse quality be dissatisfactory. The indicator
F6 fl ashes.
IMPORTANT: Before starting a regeneration cycle check if there is salt in the special container.
When the indicator F8fl ashes on the display it means that the salt level in the bowl is low (only on machines equipped with
the optional Water Softener).
To add salt, open the machine door and unscrew the salt container plug inside the tank.
Fill the special container with specifi c coarse salt for regeneration (coarse salt: 0,500kg - 1-4 mm grains), being careful
not to spill it into the tank. A strong concentration of salt can negatively aff ect the correct functioning and service life of the
machine and generate rust and the steel corrosion. After fi lling with salt, lock the plug tightly.
To start a complete regeneration cycle it is needed to switch off the machine with the key E.
The indicator
Drain the tank. Remove the overfl ow. For machines equipped with drain pump see par. 3.5.
Press the key B. The indicator F6 turns on. The machine carries out with the various phases.
The cycle is fi nished when the indicator F6 goes off after around 20 minutes.
F4 turns on.
The machine returns to stand by-mode (indicator
Note: Regeneration times will be blocked only if the door is opened.
The optional regeneration is not allowed in the following conditions:
• During programming.
• During the wash cycle.
• During manual draining.
• If the tank is fi lled; in this case the message drAIn tAnk will be displayed for about 4sec.
• If the machine is ON.
In the case of water hardness above 35°f it is advisable to install an external water softener
F4 lighted).
page 43
EN
3.7 Extra cold rinse function (option)
This function can only be enabled if the machine is equipped with the optional Cold rinse function.
Machine ON. Press the key C.
After the normal rinse cycle an extra cold rinse is made for few seconds with tap water.
During the wash cycle or manual draining the type of rinse selected cannot be changed.
The Extra cold rinse function selection is displayed by the F7 indicator lighting.
Note: The Additional Cooling selection is not memorized. It must be set every time the machine is switched off and then on
again (if this function is required).
3.8 Inlet water temperature probe (option)
The machine can be equipped with a built-in inlet water probe that allows verifying the boiler inlet water-temperature.
With machine in ready-mode, by pressing both the key A and C it is possible to visualize the temperature.
WARNINGS:
• Do not slam the door when opening and closing.
• Do not put material or objects on the machine.
• The machine has an IP (see serial number label on the machine) protection rating against accidental water splashes
and is not protected against pressurized water jets. Pressure-cleaning systems shall, therefore, not be used on this
machine.
• Do not dip bare hands into water containing detergent. If this should occur, wash them immediately with plenty of water.
Check the safety instructions on the detergent container.
• Some important rules must be followed for using this appliance:
1) never touch the appliance with wet hands or feet;
2) never use the appliance when barefooted;
3) do not install the appliance in places exposed to water splashes.
• This machine must be disconnected from the main electrical supply after use at the end of the day and for any
service/maintenance operation. Switch off the main switch located on the wall, which shall be installed by a
professional installer. Shut the water supply valve(s).
• Do not cover the intake or dissipation grids.
• Do not use water to extinguish fi res on electrical parts.
WARNING: INTERNAL CLEANING OF THE MACHINE SHALL BE CARRIED OUT AT LEAST 10 MINUTES AFTER
THE POWER SWITCH HAS BEEN TURNED OFF.
WARNING: DO NOT INSERT HANDS AND/OR TOUCH THE PARTS LOCATED AT THE BOTTOM OF THE WASH
TANK AND/OR AT THE END OF THE WASH CYCLE.
page 44
EN
4. ECOLOGICAL ASPECTS
4.1 Recommendations for optimal use of energy, water and additives
Salt dosing: A pre-set (by the manufacturer) quantity of salt is injected in the resins at each regeneration cycle. It
is important to observe the number of regeneration cycles recommended in paragraph 3.6 Regeneration device
in order to avoid salt spills or lime deposits.
Use the machine fully loaded when possible: This shall prevent detergent, rinse aid, water and energy consumption waste.
Detergent and rinse-aids: Use detergents and rinse-aid chemicals with high biodegradability, to best respect the environment.
Verify proper dosage in relation to water hardness at least three times a year. Excess product pollutes rivers and seas while
an insuffi cient dose results in unsatisfactory dish washing and/or hygiene.
Boiler and Wash-Tank temperatures: The boiler and tank temperatures are set by the manufacturer in order to obtain the best
washing results with detergents on the market. The temperatures can be reset by the installer in relation to your detergent.
Pre-washing: Carefully pre-wash with a moderate amount of water at room temperature to facilitate the removal of animal
fats. To remove encrusted materials warm water soaking is recommended.
Note: Wash objects as soon as possible to avoid deposits from drying and compromise eff ective washing.
For eff ective washing routine dishwasher cleaning and maintenance is advised (see chap. 6).
Disregarding the points listed above and of any the information contained in this manual can cause energy, water
and detergent waste with a subsequent increase in running costs and/or performance reduction.
5. H.A.C.C.P. AND HYGIENE REGULATIONS
• When starting the machine ON, no wash-cycle will be starting until the set boiler and wash-tank temperatures are reached.
During operation, the machine will not start the rinse cycle till the set boiler temperature is reached.
• Remove carefully all solids from the objects to be washed, to avoid obstruction of fi lters, nozzles and piping.
• Drain the wash tank and clean the fi lters at least twice a day.
• Check if the detergent and rinse-aid dosage are correct (as recommended by the manufacturer). In the morning, before
starting the machine, check that the quantity of chemicals in the canisters is enough for daily supply.
• Keep your working tables clean.
• Extract the rack with clean hands or gloves to avoid fi nger marks.
• Do not dry or polish the washed objects with cloths, brushes or rags that are not sterile.
page 45
EN
6. MAINTENANCE
6.1 Routine maintenance
WARNING: The machine is not protected against pressurized water jets. Do not use pressure cleaning
system against the machine.
It is recommended to contact seller for cleaning instructions, in order to have detailed indications on
methods and products for the correct periodical machine sanitation.
Do not use bleach or chlorine based detergents.
Daily cleaning is needed to ensure that the machine runs perfectly. The following shall be carried out:
• Turn the machine in stand-by mode, by pressing the key
• Remove the surface fi lters and clean them under running water. Drain the tank water (see par. 3.1.3).
• Remove the pump fi lter and clean with a brush and a water shower (see pic. 5).
• Remove the arms by loosening the fi xing screws, and thoroughly clean them, and the nozzles under running water (see
pic. 5).
• Reassemble the parts and reposition the wash pipes fi rmly in place. Take extreme care to re-assemble the nozzles in
the right position (open and / or closed nozzles) and that the arms are installed with the right axial angle.
E (see chap. 2).
pic. 5
• Clean the tank very carefully, using a water shower.
• It is recommended to leave the machine door open at the end of the day.
• Shut the water valve.
• Turned off the machine by switching the main power switch OFF.
Automatic cycle of machine self-cleaning/rinsing: recommended at each day end.
The machine should be in stand by-mode (without fi lter, without overfl ow pipe and machine door closed). Press the key Start
A; an automatic cycle of 1 minute will start, after this the machine will be stand by-mode.
• Shut the water valve.
• Turned off the machine by switching the main power switch OFF.
page 46
EN
6.2 Extraordinary Maintenance
Once or twice per year, the machine should be checked by qualified Service Personnel:
1 Clean the intake fi lter of the solenoid valve.
2 Remove scaling from the heating elements.
3 Check the status and the tightness of all gaskets.
4 Check the perfect state and/or wear of the components. If a component is damaged or oxidized replace it immediately,
with genuine spare parts only.
5 Check the effi ciency of the dispensers.
6 Check the effi ciency of the door safety switch.
7 Tighten fi rmly all electrical connections (qualifi ed Service Personnel only).
Every 3-4 years of machine use, double-check the tightening and the efficiency of all electrical contacts, with special
attention to the contacts of starters and relays. Increase controls frequency if the machine is operating in heavy
or intensive conditions.
page 47
EN
7. MACHINE INSTALLATION
7.1 Handling
7.1.1 Handling the product
The machines must be handled strictly as shown in pic. 6 regarding the grip
points indicated for lifting with a lift truck.
Latch the machine in a way that secures no vibration or shocks during
transportation.
Note: Slinging with ropes not recommended.
After unpacking, make sure the appliance has not been damaged due to
pic. 6
Double check the firm tightness of all hose-clamps on piping, nuts and bolts, and fasteners, that might come loose
with the transport, to prevent water dripping or leakages, or other damages, during the machine's operation.
See chapter 9 ENVIRONMENTAL ASPECTS for disposal of the packing material.
7.1.2 Storage
Storage temperature: min. +4°C - max +50°C - humidity <90%.
The stored parts should be checked periodically, to detect any sign of deterioration.
Do not put anything on the machine, even if packed in its box.
7.2 Prepare for installation
This is just a guide-line for the machine installation.
The installation must be performed by a qualifi ed engineer.
7.2.1 Room features
Install the machine, in a room closed to weather and with a guaranteed temperature-range between 5 and 35°C.
The machine is equipped with thermostatic sensors to manage the temperatures. To guarantee a proper functionality these
sensors shall not operate at a room temperature below 5°C.
For this reason, it is fundamental that before starting the machine reaches the room temperature.
7.2.2 Electrical connection - Characteristics
The electrical connection to network shall be carried out in accordance to the local laws in force.
Make sure that the supply voltage is the same as reported on the machine plate and that the network can stand the needed
power absorption shown on the same plate.
transportation. If it has been, do notify the seller about this problem. If the
damage might question the machine’s safety, do not install the appliance.
page 48
A suitable omni-polar one-way switch shall be installed and sized according to the absorption provided,
in order to completely guarantee the disconnection from the supply mains, under “category III”
overvoltage conditions.
This switch shall be included in the power network solely and exclusively used for this purpose and
installed in the immediate vicinity of the machine.
Always turn the machine off via this switch. This is the only model of switch that guarantees a total
electrical power disconnection.
Make sure that the facility is equipped with efficient ground connection.
WARNING: check very carefully if the “ground connection” of the machine, is properly sized and fully effi cient,
and that not too many units are connected on it. An undersized or poor “ground connection” might lead to
corrosion and/or pitting eff ect on the stainless steel plates, even to perforation.
EN
7.2.3 Water supply connection - Characteristics
Fresh water supply features:
Water characteristics tableMinMax
Static Pressure
Dynamic Pressure*150kPa350kPa
Water hardness**2°f8°f
Cold water-supply temperature***5°C50°C
Table 1
Hot water-supply temperature****50°C60°C
Capacity10l/min
Connect the machine's water supply with an interrupt valve capable of quickly and completely shutting off water intake.
*It is compulsory to install a water-softener, in case of water with average hardness above 8°f. Washed objects will
be cleaner and the machine will last much longer
.
The machine can be equipped with a water softener, on request. If the machine is equipped with a water-softener, a
regeneration of the resins shall be done on regular basis (see par. 3.6 Regeneration device).
N.B.: Any damage caused by limestone (calcareous water higher-up than 8°f and without water-softener) will not be covered
by warranty
.
A periodical check of the supplied water hardness is highly recommended.
**Machines shall be made with extra power in case of cold water infeed.
***The water supply temperature shall never exceed 55°C.
7.2.4 Water supply characteristics
The machine water supply must be potable, in compliance with Directive 98/83/EC.
The inlet water must also meet the parameters given in the table 2.
200kPa400kPa
Water parameters tableMinMax
Chlorine
pH6,5
1
1
Water hardness8°f
3
Table 2
1
Out of range values might lead to corrosion and jeopardize the life of the machine.
2
Should the water hardness is higher it is compulsory to install a water softener and check periodically its operation.
3
Out of range values might lead scaling and sediments with a consequent lower performance, functionality, and expected
Iron
Manganese
4
2mg/l
3
8,5
2-3
0,2 mg/l
0,05 mg/l
life of the machine.
4
Desired value: Out of range values might lead stainless steel blackening/tarnishing.
It is recommended a water test once a year.
7.2.5 Steam evacuation
In accordance with regulations of environmental hygiene, for the proper functioning of the machine and a healthy environment
for the operator who working in there, it should be at least 10 air volume changes per hour in the room where the machine
is installed.
For small wash rooms we recommend at least 15 air volume changes per hour.
page 49
EN
7.3 Installation
7.3.1 Positioning the machine
Remove the packing with care.
Lift the machine as described in par. 7.1.1 Handling the product.
Position the machine as shown on the installation diagram (lay-out) approved at the
time of the off er.
50 mm
pic. 7
pic. 8
7.3.2 Electrical connection
The electrical connection shall be carried out in accordance to the local laws in force.
The machine has a connection at the back, indicated by the symbol , that is meant to link the steel structure and masses
among diff erent apparatuses, to prevent electro-static electrical shocks.
The electrical supply cable must be new, fl exible, and according to "har" H07RN-F or a local valid equivalent. The cable size
is dimensioned according to the power.
If the machine is fi tted with a three-phase pump, check the correct motor rotation (right rotation as per arrow on the casing).
This is not needed if the pump is a single-phase model (standard).
7.3.3 Water connection
Connect the water in-feed hose, given with the machine, to a ¾” water supply tap.
Connect the machine draining pipe to the connection located at rear, under the back-panel, in such a
way that water fl ows freely (therefore ensuring a minimum slope). If the water cannot be discharged
to a level below the machine drain, it is advisable to install a drain pump (supplied on request).
Maximum drain height = cm. 50 (see pic. 9).
MAX 0,5m
The drain tube shall always be connected to a siphon in order to prevent the release of odors.
pic. 9
In those machines equipped with “water softener” the water supply temperature shall not exceed
40°C, to avoid damages to the fi lters’ resins.
7.3.4 Start-up
At installation engineer’s care.
Maintain a minimum distance of about 50 mm from the walls, so that motors are
ventilated (see pic. 7). Install suction hoods to assure proper ventilation of the room,
in order to eliminate steam and excessive humidity.
Check that the machine is properly levelled, by adjusting the legs (see pic. 8).
Make sure the machine is not standing on the power cable or on the fi lling/drain hoses.
Level the machine fl at, by adjusting the support feet.
page 50
EN
8. SIGNALS AND ALARMS
8.1 Signals
The signals messages are visualized, based upon their meaning.
Machine in stand-by mode:
Total regeneration warning (option). When the F6 indicator fl ashes on the display it means that a total regeneration is
needed (only on machines equipped with the optional Water Softener).
Drain tank warning. When drain tank scrolling message appears on the display it means that you are trying an operation
that cannot be done with the wash tank full.
Machine switched on or in stand-by mode:
Door open warning. When door appears on the display it means that you are trying an operation that cannot be done with
the open door.
Machine switched on:
Draining tank warning. When the F3 indicator fl ashes on the display it means that it is necessary to change the tank water.
Salt level warning (option). When the F8 indicator fl ashes on the display it means that the salt level in the bowl is low (only
on machines equipped with the optional Water Softener).
Detergent level warning (option). When the F10 indicator fl ashes on the display it means that the detergent is over (only
on machines equipped with the optional "Chemicals level Sensor").
page 51
EN
Rinse-aid level warning (option). When the F19 indicator fl ashes on the display it means that the rinse-aid is over (only
on machines equipped with the optional "Chemicals level Sensor").
Flowmeter failure warning (option). When the F9 symbol appears on the display it means that no passage of water is
detected and the inlet water temperature probe is damage or is disconnected (only on machines equipped with the optional
“Flowmeter” installed and enabled, after the water fi lling or the rinse). By pressing both the key A and C for about 10 seconds
the message Err FLuS appears.
!!
Water probe failure (option). By pressing both the key A and C for about 3 seconds it is possible to check the machine
inlet water temperature (only on machines equipped with the optional “Loading water probe” installed and enabled). If the
water probe is damage or disconnected the message
FAIL 000°C appears.
8.2 Alarms
The alarms are displayed, based upon their meaning.
If an alarm occurs the machine stops.
Cause: The circuit board does not detect the boiler sensor.
Remedies: Contact Technical Service.
!
B3. BOILER HEATING ALARM:
Cause: The factory-set boiler temperature was not achieved in the maximum
foreseen time limit.
Remedies: Contact Technical Service.
!
B4. FAILURE IN RINSING (on machines equipped with the BREAK TANK):
Cause: The Break Tank water was not used during the rinse cycle.
Remedies: Contact Technical Service.
!
B5. BOILER OVERHEATING:
Cause: The water temperature in the boiler exceeded 105°C.
Remedies: Contact Technical Service.
EN
!
B9. BOILER SAFETY THERMOSTAT
Cause: The boiler safety thermostat is tripped.
Remedies: Contact Technical Service.
!
E1. WATER LOAD FAILED:
Cause: The machine wash-tank was not fi lled in the maximum foreseen time
limit.
Remedies: Open the water supply valve and verify a proper water supply fl ow.
!
Contact Technical Service.
E2. TANK PROBE FAILED:
Cause: The circuit board does not detect the wash-tank sensor.
Remedies: Contact Technical Service.
!
E3. TANK HEATING ALARM:
Cause: The factory-set wash-tank temperature was not achieved in the
maximum foreseen time limit.
Remedies: Contact Technical Service.
!
E5. TANK OVERHEATING:
Cause: The wash-tank temperature exceeded 90°C.
Remedies: Contact Technical Service.
!
page 53
EN
E6. TANK DRAINING FAILED:
Cause: The draining of the wash-tank was not completed within the maximum
foreseen time limit.
!
Remedies: Contact Technical Service.
E8. TANK SAFETY THERMOSTAT
Cause: The tank safety thermostat is tripped.
Remedies: Contact Technical Service.
!
Z6. TANK LOW LEVEL:
Cause: The tank pressure-switch detects a too low level of water in the tank.
Remedies: Check the overfl ow pipe. Contact Technical Service.
!
Z9 REGENERATION FAILED (on machines equipped with the optional
Water Softener):
Cause: The salt sensor does not work properly.
!
Remedies: Check if there is salt in the special container. Contact Technical
Service.
page 54
EN
9. ENVIRONMENTAL ASPECTS
9.1 Packaging
Packaging is made of the following components:
• a wooden pallet;
• a nylon sack (LDPE);
• a multi-layer carton;
• polystyrene (PS) strips;
• polypropylene (PP) banding.
All above materials, shall be disposed and treated in accordance with the Local Laws in force.
9.2 Disposal
The symbol WEEE/RAEE used on this product indicates that it cannot be treated as domestic waste. Proper
disposal of this product contributes to protecting the environment. For more information on product recycling,
contact the local authorities, domestic waste authorities or the dealer where the product was purchased.
For product or parts disposal, follow the Council directives 2011/65/UE and 2012/19/UE as amended and/or
application legislative decrees.
The present product or parts cannot be disposed of as urban waste but shall be collected in separate containers (see the
waste bin on wheels symbol with an “X” on the product).
At the time of product disposal, the user shall refer to the waste electrical and electronic equipment (WEEE/RAEE) specifi cation.
The manufacturer guarantees the absence of dangerous substances in the EEA used in conformity to the directive 2011/65/UE.
If the user does not comply with the regulations he/she shall be subject to the penalties foreseen by each member state.
Disconnect electricity and water before disposal.
Cut away the electrical cable to ensure that further use is impossible.
All metal parts are recyclable as they are made of stainless steel.
Recyclable plastic parts are marked with the plastic material symbol.
10. TROUBLESHOOTING
Type of ProblemPossible CausesCure
The machine does not
turn on
The machine does not
load water.
The machine loads water
very slowly
Washing results are
unsatisfactory.
Main switch not ON.Turn switch ON.
Water valve shut.Open the water valve.
Rinse nozzles or solenoid-valve
fi lter blocked and/or scaled with
limestone.
Defective pressure-switch.Replace pressure-switch.
Scarce water supply pressureCheck the water supply pressure
Rinse booster pump blocked (if
installed)
The washing nozzles are obstructed
or the rack does not rotate.
Foam is presentUse no-foam detergents or reduce the dose in use.
Fats or starches not removed.Insuffi cient detergent concentration.
Filters are dirty.Remove fi lters, clean with brush under a jet of water and
Check tank temperature (which
must be between 55°C and 60°C).
Wash time insuffi cient for the type
of dirt.
Wash water is dirty.Drain the tank water, clean the fi lters; refi ll the tank and
Clean the rinse arm nozzles, piping and solenoid-valve fi lter.
If the machine is equipped with a water softener check the
salt content or regenerate the resins more often
Contact Technical Service.
Remove the wash rack and clean the wash nozzles. Check
the right positioning of the wash-arm, tightening fi rmly.
replace in original position.
Contact Technical Service.
Select a longer wash-cycle, if possible, otherwise repeat
the wash cycle.
replace the fi lters correctly.
page 55
EN
Type of ProblemPossible CausesCure
Objects are not properly
dried
Streaks and spots on
objects.
The machine suddenly
stops during operation.
The washing pump doesn't
work
Not enough rinse aid.Increase dosage. Contact Technical Service.
The rack is not suitable for the
objects
The washed items may have been
sitting in the wash chamber too
long.
Rinse water temperature too lowCheck the boiler temperature.
Surface of dishes and glasses too
rough or porous for material wear.
Too much rinse-aid chemical.Reduce the rinse aid amount. Contact Technical Service
Too hard water.Check the water quality. Water must not exceed 2-8°f in
For appliances with softener: too
little salt in the salt container or
the resins have not been properly
regenerated.
Salt present in dishwasher sump. Thoroughly clean and rinse the appliance, and avoid spilling
The machine is connected to an
overload device.
A machine safety device was
triggered.
The pump is blockedContact Technical Service.
Use the suitable rack which gives the objects an inclined
position so that water can rinse away.
As soon as the cycle stops, remove the rack with objects
so that they can dry more quickly in the air.
Replace type of dishes and glasses used.
hardness.
Fill the salt container (coarse salt: 1-4 mm grains) and
regenerate the resins more often. If lime deposits are also
observed on the body of the machine, have a qualifi ed
technician check the operation of the water softener.
salt when fi lling the container.
Contact Technical Service
Check the electrical devices (Contact Technical Service).
page 56
N.B.: For any other question, please contact your Service provider.
The manufacturer has right to modify any technical characteristics without prior notice.
EN
11. EU DECLARATION
The machine purchased is in compliance with the norms stated in the EU declaration attached to the machine in original.
Please fi nd attached below the facsimile of this declaration, with the general data of the machine purchased. For the absorption
data refer to the data-plate on the machine.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' UE
EU DECLARATION OF CONFORMITY
DÉCLARATION EU DE CONFORMITÉ
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN EU DE CONFORMIDAD
DECLARAÇÃO EU DE CONFORMIDADE
Il sottoscritto (1), autorizzato dall’azienda (2), dichiara che la lavastoviglie elettrica per uso collettivo (3) è stata progettata e costruita in conformità alle
norme armonizzate (4) secondo quanto prescritto dalle seguenti direttive e successivi emendamenti (5) e in applicazione a quanto previsto dalle direttive
citate, è stata dotata di Marcatura CE e sono stati predisposti i fascicoli tecnici presso la nostra sede (2). Tale dichiarazione riguarda esclusivamente la
macchina nello stato in cui è stata immessa sul mercato, escludendo i componenti aggiunti e/o le operazioni eff ettuate successivamente dall’utente fi nale.
Declina ogni responsabilità per sinistri a persone, a cose o ad animali derivanti da manomissione della macchina da parte di terzi, ovvero da carenze di
manutenzione, di riparazione o di installazione della stessa da parte di personale non qualifi cato.(*)
The undersigned (1), autorized by the company(2), hereby declares that the commercial electric dishwashing machine (3) is in compliance with the
harmonised standards (4) according to the following directives and further amendments (5) and pursuant of the above mentioned directives, the CE Marking
have been applied. Furthermore, adeguate technical fi les have been prepared and are available at our offi ces (2). This declaration relates exclusively to
the machinery in the state in which it was placed on the market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently
by the fi nal user. Declines all responsibility for damages to people, properties and animals resulting from bad servicing of the machine by third parties as
from inadequate maintenance or repairs or installation by unskilled technicians.
Le soussigné (1), désigné par la societé (2), déclare que le lave-vaisselle électrique à usage collectif (3) est conforme aux normes harmonisées (4) selon
les prescriptions et directives suivantes et les amendements successifs (5) et en application des directives citées, il porte le Marquage CE. Les dossiers
techniques sont déposés dans notre siège (2). Cette déclaration concerne exclusivement la machine dans l’état dans lequel elle a été mise sur le marché
et exclut les composants ajoutés et/ou les opérations eff ectuées par la suite par l’utilisateur fi nal. Décline toute responsabilité pour tout sinistre à personnes,
choses ou animaux résultant de l'endommagement de la machine par un tiers, c'est-à-dire dû à une maintenance, des réparations ou une installation
inadéquates eff ectuées par du personnel non-qualifi é.
Der Unterzeichenete (1) berechtigt von der Firma (2), erklärt, daß die elektrischen Spülmaschinen für den gewerblichen Gebrauch (3). In Übereinstimmung
mit den harmonisierten Normen ist (4) gemäß folgender Richtlinien und deren nachfolgenden Änderungen (5) und daß in Übereinstimmung mit den
erwähnten Richtlinien die CE-Kennzeichnung angebracht wurde und daß die relevanten technischen Unterlagen zusammengestellt wurden (2). Diese
Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde; vom Endnutzer nachträglich angebrachte Teile und/
oder nachträglich vorgenommene Eingriff e bleiben unberücksichtigt. Jede Verantwortung für an Personen, Sachen und Tieren verursachten Schäden, die
durch die Manipulation seitens Dritten, beziehungsweise auf mangelhafte Wartung und Reparaturarbeiten oder Installation von unqualifi ziertem Personal
zurückzuführen sind, werden abgelehnt.
Quien subscribe (1), elegido de la empresa (2), declara que el lavavajilla eléctrico de uso colectivo (3) es conforme a las normas armonizadas (4) como
la prescripción de la siguientes directivas y sucesivas enmiendas (5) y, conforme con lo previsto en las citadas directivas, han recibido el Marcado CE.
Existe asimismo los especifi co expediente técnico relativo disponible en nuestro domicilio (2). Esta declaración se refi ere únicamente a las máquinas en
el estado en que se comercialicen, con exclusión de los elementos añadidos y/o de las operaciones que realice posteriormente el usuario fi nal. Declina
toda responsabilidad por daños a personas, cosas o animales producidos del mal servicio de la máquina por terceras partes asi como por reparaciones
o mantenimiento indadecuados o de instalaciones por parte del personal no cualifi cado.
O abaixo-assinado (1), autorizado pela empresa (2), vem por este meio declarar que a máquina de lavar louça para uso comercial (3) esta de acordo com
as normasharmonizadas (4) de acordo com o previsto pelas seguintes diretivas e posteriores alterações (5) a Marcação CE foi aplicada no seguimento
das diretivas mencionadas. Os processos técnicos estão preparados e adequados e encontram-se disponíveis na nossa sede (2). Esta declaração diz
respeito apenas à máquina tal como se encontra no momento da colocação no mercado, excluindo-se os componentes adicionados e/ou as operações
efectuadas posteriormente pelo utilizador fi nal. Declina toda e qualquer responsabilidade por danos causados a pessoas, bens e animais, resultantes do
mau manuseamento da máquina por parte de terceiros assim como manutenção incorrecta ou reparações inadequadas ou instalação por pessoal não
qualifi cado.
(*) Lingua originale / Original language / Originalsprache / Langue originale / Idioma original / Idioma original
2)3)
4) EN 60335-1:2012; EN 60335-2-58:2005; EN 55011:2009;
EN55014:2006; EN 61000 3-2:2006; EN 61000 3-3:2008;
EN61000 3-11:2000; EN 61000 3-12:2005; EN 61000 4-2:2009;
EN61000 4-4:2010; EN 61000 4-5:2006; EN 61000 4-6:2009;
EN61000 4-11:2004
1) Preposto/Person in Charge
5) 2014/30/EU; 2006/42/EC; 2011/65/EU; 2012/19/EU
Firmato in originale e conservato presso la nostra sede (2).
Original document signed and available at our offi ce (2).
Dieses Dokument ist im Original unterzeichnet und bei uns aufbewahrt (2).
Signé en original et gardé à notre siège (2).
Firmado en original y conservado en nuestro domicilio (2).
Original assinado e armazenado na nossa sede (2).
page 57
Nous vous remercions d'avoir acheté l'un de nos appareils.
Les instructions pour l'installation et l'entretien de même que celles pour l'emploi, que
vous pourrez lire ci-après, ont été préparées afi n que votre appareil dure longtemps et
fonctionne parfaitement.
Suivre attentivement ces instructions.
Nous avons créé et construit cet appareil selon les dernières innovations technologiques.
Votre rôle sera d'en prendre soin.
Votre satisfaction sera notre meilleure récompense.
LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS AVANT D'INSTALLER LA MACHINE.
ATTENTION: LA NON-OBSERVANCE, MEME PARTIELLE, DES NORMES CITEES DANS CETTE NOTICE
ANNULE LA GARANTIE DU PRODUIT ET DECHARGE LE PRODUCTEUR DE TOUTE RESPONSABILITE.
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
SOMMAIRE Page
AVERTISSEMENTS 61
1. DESCRIPTION DE LA MACHINE 63
1.1 Description de la machine 63
1.2 Caractéristiques de la machine 65
1.3 Donnée techniques 65
2. PANNEAU DE COMMANDE ET SYMBOLES CORRESPONDANTS 66
AVERTISSEMENTS
Il est très important que le présent mode d’emploi soit conservé avec
la machine afin de pouvoir être consulté en cas de besoin. En cas de
vente ou du transfert de cette derniere à un autre utilisateur, vérifiez que
le mode d’emploi suit toujours la machine, afin que le nouveau propriétaire puisse
s’informer sur son fonctionnement et les avertissements au quel il se réfère.
Ces avertissements doivent être lus avec attention avant l’installation et l’utilisation
de l’appareil.
• L’adaptation aux installations électriques et hydrauliques pour l'installation du
lava-vaisselle doit êtr effectuée uniquement par des opérateurs habilités.
• Toute opération de réparation et/ou de maintenance est interdite à l’utilisateur. S’adresser
en tout cas au personnel qualifi é et/ou agréé.
• Après avoir coupé la tension seul le personnel qualifi é peut avoir accès au tableau des
commandes.
• L’assistance à cette machine doit être eff ectuée par le personnel agréé.
N.B.: N’utiliser que des pièces de rechange originales. Dans le cas contraire, la
garantie du produit et la responsabilité du constructeur n’auront plus effet.
• Ne pas utiliser de tuyaux de chargement vieux, mais exclusivement ceux on
dotation avec la machine.
• Pour les opérations de nettoyage suivre exclusivement ce qui est prévue dans le manuel
du constructeur (chap. 6).
• Cette machine ne doit être mis en route que par des personnes adultes. Il s’agit d’une
machine à usage professionnel. Elle doit être utilisée par du personnel habilité et installée
et réparée par un assistant technique qualifi é. Le constructeur décline toute responsabilité
en cas d’utilisation, d’entretien ou de réparation impropre.
• Cet appareil peut être utilisé par des jeanes majeurs de 15 ans, après d’avoir reçu les
instructions appropries. La machine ne peut pas être utilisé par des personnes avec des
réduites capacités physiques, sensorielles ou facultés mentales, ou par des personnes
sans expérience ou sans les instructions necessaires.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et l'entretien doit être eff ectué par l’utilisateur et pas par des enfants sans
supervision.
• Après l’utilisation, à la fin de la journée et pour toute opération d’entretien il est
impératif de débrancher la machine en suivant cette procédure:
Eteindre l'appareil dès le panneau de commande.
Vider la cuve.
Interrompre l'alimentation électrique par l’interrupteur magnétothermique
omnipolaire (interrupteur général au mur).
Fermer les robinets d’alimentation hydraulique.
page 61
FR
Le non-respect des instructions ci-dessus est une grave négligence d’utilisation
et peut causer des graves dommages aux choses et aux personnes, dont le
fabricant ne sera pas responsable.
Note: Le constructeur décline toute responsabilité en cas d’accident aux personnes
ou endommagement d'objets, si ceux-ci sont provoqués à cause du non-respect
des normes ci-dessus mentionnées.
page 62
1. DESCRIPTION DE LA MACHINE
1.1 Description de la machine
Interrupteur mural:
Installation à la charge
de l’installateur
FR
Panneau de commande
Porte
Dotation standard pour machines
avec panier de 500x500 mm:
nr. 1 Panier verres
et
nr. 1 Panier plats 500x500 mm
Capacité:
12 assiettes creuses
18 assiettes plates
Ø maximum 340 mm
Dotation standard pour
machine avec panier de
500x500 mm:
nr. 1 porte cuillères à café
page 63
FR
Dotation standard pour machines
avec panier 400x400 mm:
A) nr. 2 Paniers carrés
verres 400x400 mm
ou
B) nr. 2 Paniers rondes Ø 400mm
nr. 1 Support pour panier rond
Dotation A)
Dotation B)
Dotation standard pour
machines avec panier
400x400 mm:
nr. 1 porte cuillères à café
et
nr. 1 insert porte-plateaux
page 64
Option:
Senseur présence détergent /
produit de rinçage
Option:
Doseur électrique détergent
Option:
Régénération
Option:
Pompe d'évacuation
FR
Pour fonctionner, la machine a besoin de trois branchements:
• Electrique;
• Alimentation hydrique;
• Vidange.
Cette machine à cycle comprend un lavage avec détergent et un rinçage avec introduction du liquide de rinçage dans le
chauff e-eau.
La machine est conçue seulement pour laver des assiettes, verres, autre vaisselle et autres petits ustensiles de
pâtisserie/boulangerie sales des résidus alimentaires humains.
Toute autre utilisation est inadéquate.
NE PAS laver d’objets contaminés par de l’essence, de la peinture, des pièces d’acier ou de fer, des objets fragiles ou du
matériel non résistant au processus de lavage.
Ne pas utiliser de produits chimiques corrosifs, acides ou alcalins, de solvants ou de produits nettoyants à base de chlore.
Ne pas ouvrir la porte de la machine en cours de fonctionnement.
La machine est en tout cas doté d’une sécurité qui, en cas d’ouverture accidentelle de la porte, bloque immédiatement le
fonctionnement, évitant ainsi les fuites d’eau.
Ne pas oublier de toujours éteindre l’appareil et de vider la cuve avant d’accéder à l’intérieur pour le nettoyer ou pour toutes
d'autres raisons.
L'option de la pompe de vidange sert à maintenir le niveau correct de l’eau dans la cuve pendant le cycle.
Pour vider la cuve complètement à la fi n de la journée voir par.
1.2 Caractéristiques de la machine
La machine fait un bruit inférieur à 65 dB(A).
1.3 Donnée techniques
RoHS
/QFGN(COKN[&9::::
/#:
/#:
&'5%4+26+10
IPXX
ÄM2C
ZZ°%
/QFGN%QFG
506[RG&9::::::
A
B
80*<ZZ#
ZZZZ9
C
*1
3.5 Dispositif pompe de vidange.
A Alimentation électrique
B Puissance installée
C Pression dynamique
D Degré de protection des gaines
E Index de protection électrique
D
E
ZZZkcal
ModelS/N
FAMIGLIA PRODOTTO
FAMILY PRODUCT
FAMILLE DU PRODUIT
FAMILIA PRODUCTO
FAMILIE DES PRODUKTES
Model DW XXXX
ANNO
YEAR
ANNÉE
AÑO
JAHR
S/N DW X xxxxxxx
NUMERO DI SERIE
SERIAL NUMBER
NUMÉRO DI SÉRIE
NUMERO DI SERIE
SERIENNUMMER
A) Touche START déclanchement /sélection cycle
B) Touche de régénération (option)
C) Touche rinçage supplémentaire à eau froide (option)
D) Touche vidange (option)
E) Touche allumage/STAND BY
F) Ecran
2.2 Écran
F17F16
F15
F14
F13
F18
F19
F1
F3
F2
F1) LED défi lants
F2) Indicateur remplissage cuve
F3) Indicateur vidange cuve
F4) Indicateur STAND BY
F5) Chauff ages actifs
F6) Indicateur régénération (option)
F7) Indicateur rinçage supplémentaire à eau froide (option)
F8) Indicateur manque de sel (option)
F9) Indicateur alarme
F10) Indicateur manque de détergent (option)
F11) Non activé
F12) Ecran température surchauff eur
F13) Programme 4 activé
F14) Programme 3 activé
F15) Programme 2 activé
F16) Programme 1 activé
F17) Ecran température cuve
F18) Cycle d’autonettoyage activé
F19) Indicateur manque de produit de rinçage (option)
F4
F5
F7
F6
F8
F12
F11
F10
F9
page 66
FR
3. FONCTIONNEMENT
3.1 Mise en service
3.1.1 Allumage
• Introduire le trop plein dans son logement situé à l'intérieur de la cuve. Contrôler si toutes les fi ltres sont bien placés dans
son propre siège (voir fi g. 1). Les fi ltres doivent être nettoyés tous les 30-40 cycles de lavage et chaque fois que cela s’avère
nécessaire.
Il est interdit de faire fonctionner la machine sans filtre, en particulier ceux de la pompe en aspiration.
fi g. 1
• Fermer la porte de la machine.
• Ouvrir le robinet de l'eau.
• Enclencher l’interrupteur général au mur.
• La machine se en met en STAND-BY. Sur l’écran G les informations suivantes sont visibles: la date (jj/mm à droite) et
l’heure (hh/mm à gauche).
• Tenir presser la touche E.
• La mise en route de la machine est signalée par le clignotement de la touche Start A. Aprés quelques secondes, commence
la phase du remplissage de la cuve. Le voyant F2 et la barre de progression F1 s'allument (de gauche à droite).
Si les machines sont équipées de Break Tank certifi é WRAS ou bien si un osmoseur est installé en amont, le temps de
remplissage de la cuve se rallonge.
• Après le remplissage, la machine lancera automatiquement la phase de chauff e. La phase est signalée par le clignotement
de la touche Start A (en vert). Les voyants F17 et F12, qui signalent respectivement la température de la cuve et du
surchauff eur, s’allument. L'indicateur F5 s'allume.
La machine est prête à fonctionner quand la cuve et le surchauff eur sont à la température prédéfi nie par les paramètres.
Le voyant F5 s'éteint. La touche Start A arrête de clignoter.
• Insérer le petit tuyau vert du doseur de brillanteur dans le récipient de brillanteur liquide et vérifi er que la quantité est
suffi sante pour l’utilisation journalière. Introduire le tuyau transparent (si présent) dans le récipient de produit de lavage.
page 67
FR
3.1.2 Démarrage du cycle de lavage
• Introduire le panier avec la vaisselle à laver (voir paragraphe 3.2). Les assiettes doivent être placées correctement dans
le panier.
• Fermer la porte.
• Pour sélectionner le cycle de lavage (1, 2, 3, 4) tenir presser la touche Start A. L'écran visualise en séquence les programmes
disponibles.
Dès que le programme désiré s’affi che, relâcher la touche.
Programmes disponibles:
Code cycle Nom cycle
1Cycle 1 60557070
2Cycle 2 90557085
3Cycle 3 120558585
4Cycle 4 180558585
3+Cycle 3 HYGIENE+18070---90
4+Cycle 4 HYGIENE+62070---90
(*):Temps estimé sans l’intervention du thermostop
(#): Les cycles (1, 2, 3, 4) sont personnalisable selon les besoins de l’utilisateur et ils sont réglable par un technicien durant
l’installation de la machine
(+): Ces cycles sont disponibles uniquement sur la version HYGIENE+ - Panier 500, produite sur demande.
Le voyant F5 s’allument
Durée totale
(*)(#)
Température de lavage (°C)
(#)
Température de rinçage (°C) (#)
Panier 400Panier 500
Mettre le cycle de lavage en route en appuyant sur la touche
couleur bleu (fi xe). La barre de progression F1 indique le temps passé depuis le démarrage du cycle.
Si, pendant le cycle présélectionné, la température du surchauff eur (voyant
continue le lavage jusqu’à ce que la température ne soit reportée à la valeur correcte (thermostop).
Start A (pour maximum 1 sec). La touche Start A devient de
F12) descend sous la valeur fi xée, la machine
page 68
FR
• A la fi n du cycle la touche
est complétée.
• La machine est prête pour un nouveau lavage.
N.B.: Il est conseillé de remplacer l’eau de la cuve en la remplissant à nouveau au moins tous les 30 lavages ou bien deux
fois par jour. Un voyant clignotant signalera quand il est temps d'eff ectuer cette opération (voir Warning).
Note: La machine n’accepte pas d’autres cycles avant que la porte ne s’ouvre ou que l’on n’appuie pas pour deux secondes
sur la touche Start A.
Start A clignote en bleu et vert. L’écran affi che le messagge END et la barre de progression F1
3.1.3 Arrêt
• Appuyer sur la touche E. La machine se met en stand-by (indicateur F4 rouge allumé).
• Vider la cuve. Enlever le trop-plein. Si la machine est équipée de pompe de vidange, voir par. 3.5.
• A la fi n de la journée, nettoyer la machine (voir chap. 6 Entretien).
• Fermer l’alimentation de l’eau de la machine.
• Éteindre l'interrupteur général au mur.
3.2 Chargement assiettes et couverts
Avant de mettre la vaisselle dans la machine, débarrasser tous résidus alimentaires.
Ce n'est pas nécessaire de rincer la vaisselle sous l'eau avant de charger dans la machine.
ATTENTION: NE PAS laver d’objets sales d’essence, de peinture, de cendre, sable, cire, lubrifiant
et/ou contenant des pièces d’acier ou de fer. Ces substances peuvent endommager la machine.
NE PAS laver des objets fragiles ou du matériel non résistant au processus du lavage.
Merci de prendre en considération, également, les suivants conseils:
• La vaisselle et les couverts ne doivent pas se couvrir l'une l'autre.
• Placer les assiettes de telle sorte que toutes les surfaces peuvent être atteint par l'eau, sinon la
vaisselle ne pourra pas être lavée correctement.
• Contrôler que la vaisselle soit en position stable et qui les objets creux ne se renverse pas (tasses,
verres, bols, etc.)
• Placer, dans le panier, tous objets creux, comme tasses, verres, casseroles ect. avec la partie creuse
vers le bas.
• Placer les assiettes creuses dans une position inclinée, de sorte que l'eau puisse s'écouler.
• Assurez-vous que les assiettes ne sortent pas des paniers.
• Vérifi ez que les bras de lavage/rinçage tournent librement, ils ne doivent pas etre bloqués par des
assiettes trop hautes ou trop importantes. Eff ectuer une rotation manuelle des bras pour contrôler.
Certains aliments comme les carottes, les tomates, le ketchup, les colorants naturels peuvent contenir des substances qu'en
grandes quantités, peuvent altérer la couleur de la vaisselle et des pièces en plastique.
D'éventuelles modifi cations de couleur ne signifi ent pas que le plastique n'est pas thermoresistante.
Vaisselle à ne pas laver en lave-vaisselle.
Nous ne conseillons pas de laver dans le lave-vaisselle les suivants objets:
• Vaisselle et couverts en bois ou avec des pièces en bois. Le bois, en cas d'hautes températures, se déforme et perd ses
propriétés. En outre, les colles utilisées ne sont pas adaptés pour le traitement dans le lave-vaisselle; une conséquence
peut être le détachement de la poignée.
• Objets d'artisanat, vases de valeur ou verres decorés.
• Vaisselle en plastique qui ne sont pas thermoresistantes.
• Objets en cuivre, laiton, étain ou d'aluminium peut décolorer ou devenir opaques.
• Les décorations sur verre, après un certain nombre de lavages, peuvent perdre leur brillance.
page 69
FR
• Verres ou articles en cristal délicates, s'ils sont lavées souvent peut devenir opaques.
Nous vous conseillons d'acheter seulement de la vaisselle et couverts qui sont declarés lavables en lave-vaisselle.
Après plusieurs lavages, les verres peuvent devenir opaques.
Il est obligatoire de répéter le cycle de lavage à la fin du cycle si les vaisselles et les couverts ne sont pas propres
ou s'il y a des résidus de lavage (verres, tasses, bols, etc. avec du liquide à l'intérieur).
3.3 Emploi du détergent
Le lave-vaisselle peut être doté, sur commande, d’un doseur électrique de produit de lavage (il est toujours recommandé).
La machine aspire uniquement le produit.
Le détergent doit absolument être du type NON MOUSSEUX et approprié pour les machines à laver les verres et les machine
industriels. Nous vous recommandons d'employer un détergent liquide de bonne qualité.
Son dosage est conseillé par les fabricants en fonction de la dureté de l’eau.
Un dosage correct du détergent est très important pour obtenir un lavage effi cace.
Le manque de détergent dans le réservoir est signalé par le clignotement du indicateur F10 sur l'écran (seulement s'il y a
l'option "Senseur présence détergent / produit de rinçage").
3.4 Emploi du produit de rinçage
La machine est dotée d'un doseur de produit de rinçage. La machine aspire uniquement le produit.
Le produit de rinçage doit être adapté aux machines lave-verres et machines industrielles. Nous conseillons de s’adresser
aux revendeurs spécialisés dans le secteur.
Le manque de liquide de rinçage dans le réservoir est signalé par le clignotement du indicateur F19 sur l'écran (seulement
s'il y a l'option "Senseur présence détergent / produit de rinçage").
3.5 Dispositif de la pompe de vidange (option)
Le cycle pompe de vidange fonctionne de manière automatique et autonome.
A la fi n de la journée pour la vidange totale de la cuve:
Extraire le trop-plein.
Fermer la porte. Appuyer sur la touche D; l'indicateur F3 vidange cuve et les LEDs défi lants s'allument pendant la durée
programmée.
Lorsque la vidange est terminée la machine se met automatiquement en stand-by.
Cette opération peut également être eff ectuée avec une machine en stand-by. Une fois terminée, la machine reviendra à
son état initial.
Si un alarme apparaît voir chap. 8.
Note: La machine ne doit pas être allumée au cours de la phase de vidange.
IMPORTANT: Toujours éteindre l’interrupteur général mural et fermer le robinet d’eau d’alimentation à la fin de
l’utilisation.
page 70
FR
3.6 Dispositif de régénération (option)
Si la machine est munie de l’option adoucisseur, ceci est entièrement automatique.
Quand ceci est nécessaire, la machine eff ectue un mini cycle d’une durée de 120" (machine allumée). Au cours de cette
phase sur l'écran l'indicateur F6 s’affi che (fi xe).
Si nécessaire le cycle peut aussi démarrer au cours de la phase de chargement du bac. S’il intervient au cours du cycle
de lavage, le cycle est allongé.
La carte est programmée pour rappeler périodiquement une régénération manuelle totale d’une durée d’environ 20 min
(selon la duretée de l’eau reglée). Elle peut être eff ectuée au choix de l’utilisateur lorsqu’il estime que le résultat du rinçage
n’est pas satisfaisant. L'indicateur F6 clignote.
IMPORTANT: Avant de lancer un cycle de régénération, vérifi er la présence de sel dans le récipient prévu à cet eff et.
Quand sur l’affi chage l'indicateur F8 clignote cela signifi e qu’il n’a a plus de sel dans le conteneur situé dans le bac (seulement
pour les machines avec option régénération).
Pour ajouter du sel, ouvrir la porte de la machine et dévisser le bouchon du contenant présent dans la cuve.
Remplir le contenant prévu à cette eff et avec du gros sel spécial régénération (gros sel: 0,500kg - en grains de 1 à 4 mm), en
faisant tout particulièrement attention à ne pas en renverser sur le reste de la cuve. Une forte concentration de sel pourrait
compromettre le correct fonctionnement de la machine et pourrait causer la corrosion de l’acier. Lorsque le remplissage
est eff ectué, revisser le bouchon.
Pour lancer le cycle de régénération éteindre la machine à l’aide de la touche
L'indicateur F4 s'allume.
Vider la cuve. Enlever le trop-plein. Si la machine est équipée de pompe de vidange, voir par. 3.5.
Appuyer sur la touche B. L'indicateur F6 s'allume. La machine procèdera avec le phases diff érentes.
E.
Le cycle est terminé lorsque l'indicateur
La machine se met en stand by (indicateur F4 allumé).
Note: La durée de la régénération est congelée si la porte est ouverte.
La régénération n’est pas autorisée dans les conditions suivantes:
• Au cours de la programmation.
• Au cours du cycle de lavage.
• Au cours de la vidange manuelle.
• Dans le cas où la cuve est pleine, le message défi lant drAIn tAnk apparaît pendant environ 4 secondes.
• Si la machine est allumée.
Avec une dureté supérieure à 35°f, il est conseillé d’installer un adoucisseur externe.
F6 s’éteint, après environ 20 minutes.
page 71
FR
3.7 Refroidissement supplémentaire (option)
Cette fonction peut être habilitée si la machine est équipée en option d'un Refroidissement supplémentaire.
Machine allumée. Appuyer sur la touche C.
Après le rinçage à l’eau chaude à la fi n du cycle, un rinçage additionnel est eff ectué avec de l’eau du réseau pendant une
durée de quelques secondes.
Le type de rinçage choisi ne peut être modifi é au cours du cycle de lavage ou de la vidange manuelle.
La sélection du refroidissement supplémentaire est activée lorsque le voyant F7 de l’écran est allumé.
Note: La sélection du refroidissement supplémentaire n’est pas mémorisée; elle doit être paramétrée chaque fois que la
machine est éteinte et rallumée (si cette fonction est requise).
3.8 Sonde température eau d’alimentation (option)
Cette option, si installée, permet de visualiser la température de l’eau d’alimentation de la machine, provenant du réseau
hydrique.
Il est possible de visualiser la température en appuyant simultanément, lorsque la machine est prête pour fonctionner, les
touches A et C.
AVERTISSEMENTS:
• Accompagner la porte lors de l’ouverture et de la fermeture.
• Ne pas poser de matériaux sur la machine.
• La machine a un degré de protection IP (voir étiquette données techniques sur la machine) contre les jets accidentels
d'eau, elle n'est pas protégé contre les jets d'eau en pression; il est conseillé donc de ne pas utiliser systèmes de
nettoyage en pression.
• Ne pas tromper les mains nues dans l'eau avec détergent. Si ceci arrivait, laver tout de suite les mains avec beaucoup
d'eau et vérifi er les instructions de sécurité du fabriquant de détergents.
• Pour l’utilisation de cet appareil, respecter quelques règles importantes:
1) ne jamais toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés;
2) ne jamais utiliser l’appareil pieds nus;
3) ne pas installer l’appareil dans des endroits exposés à des projections d’eau.
• Après l’utilisation, à la fin de la journée et pour toute opération d’entretien,il est très conseillé de débrancher
la machine du réseau électrique en agissant sur l’interrupteur de service puis sur l’interrupteur général au
mur, qui doit être installé par l’installateur. Fermer le robinet d’alimentation d’eau.
• Ne pas obstruer les grilles d'aspiration ou de dissipation.
• Ne pas utiliser l'eau pour étendre les incendies des composants électriques.
ATTENTION: LE NETTOYAGE DE L'INTERIEUR DE LA MACHINE DOIT ETRE EFFECTUE SEULEMENT APRES 10
MINUTES MIN. QUE LA MACHINE EST ARRETEE.
ATTENTION: IL EST INTERDIT D'INTRODUIRE LES MAINS ET/OU DE TOUCHER LES PARTIES DU FOND DE LA
CUVE PENDANT ET/OU A LA FIN DU CYCLE DE LAVAGE.
page 72
FR
4. ÉCOLOGIE
4.1 Recommandations pour l'utilisation optimale de l'énergie électrique, de l'eau et des additifs
Dosage du sel: La quantité de sel, fi xée par le fabricant, est injectée dans les résines à chaque cycle de
régénération. Il est important de respecter la cadence de régénération indiquée au parag. 3.6 Dispositif de
régénération pour éviter tous gaspillages ou des engorgements dus au tartre.
Utiliser, si possible, la machine à pleine charge: Vous éviterez ainsi le gaspillage de détergent, de produit de rinçage,
d'eau et d'énergie électrique.
Détergents et produits de rinçage: Pour respecter la nature, utiliser des détergents et des produits de rinçage avec la plus
haute biodégradabilité. Faire contrôler le dosage correct en fonction de la dureté de l'eau au moins une fois par an. Un
excès de produit pollue les rivières et la mer, une dose insuffi sante réduit la qualité du lavage et/ou l'hygiène de la vaisselle.
Température de la cuve et du surchauff eur: Les températures de la cuve et du surchauff eur ont été réglées en usine de
manière à obtenir les meilleurs résultats de lavage avec la plupart des détergents disponibles dans le commerce. Celles-ci
peuvent être réglées également par l'installateur en fonction du détergent utilisé.
Pré-nettoyage: Ôter tout résidu de la vaisselle en utilisant avec modération de l'eau à température ambiante pour faciliter le
détachement des graisses animales. Il est conseillé de faire tremper la vaisselle dans de l'eau chaude pour ôter les résidus
incrustés.
Remarques: Eff ectuer le lavage de la vaisselle dès que possible pour éviter que les dépôts ne se sèchent pas, ce qui pourrait
compromettre l'effi cacité du lavage.
Pour obtenir un lavage effi cace, il est conseillé d'eff ectuer régulièrement un nettoyage et un entretien de la machine (voir
chap. 6).
Le non-respect aussi bien des points mentionnés ci-dessus que de toutes les informations contenues dans ce
manuel pourrait engendrer des gaspillages d'énergie, d'eau et de détergent, et par conséquent l'augmentation des
coûts d'exploitation et/ou une réduction des performances.
5. RESPECT DES NORMES D'HYGIÈNE ET H.A.C.C.P.
• Pour la première mise en marche, la machine ne permet pas de commencer la phase de lavage si les températures
préréglées ne sont pas atteintes. En phase de travail la machine n’eff ectue pas le rinçage tant que la température
préréglée n’est pas atteinte dans le chauff e-eau.
• Ôter tout résidu de la vaisselle pour ne pas engorger les fi ltres, gicleurs et tuyauteries.
• Vider la cuve de lavage et nettoyer les fi ltres au moins 2 fois par jour.
• Contrôler que le dosage du détergent et du produit de rinçage soit correct (suivre les conseils du fournisseur du produit).
Le matin, avant de commencer à utiliser la machine, contrôler que la quantité de produit dans les réservoirs est suffi sante
pour les besoins de la journée.
• Nettoyer toujours le plan d'appui de la vaisselle.
• Dégager le panier de la machine avec les mains ou des gants propres pour ne pas contaminer les couverts.
• Ne pas essuyer ou frotter la vaisselle avec des torchons, des brosses ou des chiff ons non stérilisés.
page 73
FR
6. ENTRETIEN
6.1 Entretien ordinaire
ATTENTION: La machine n'est pas protégée contre les jets d'eau. NE PAS utiliser des systèmes de
nettoyage à pression.
En outre, nous vous conseillons de vous adresser à votre revendeur de produits de nettoyage afin
d'avoir des informations détaillées sur les méthodes et les produits pour assainir périodiquement la machine.
Pour le nettoyage de la machine, il est absolument interdit d'employer de l'eau de Javel ou des détergents à base
de chlore.
Le parfait fonctionnement de la machine dépend d'un nettoyage fait avec soin. Il est nécessaire de l'eff ectuer au moins une
fois par jour, en procédant ainsi:
• Porter la machine en arrêt temporaire (STAND-BY) par la touche d'allumage E (voir chap. 2).
• Retirer le fi ltre de surface et le nettoyer sous l'eau courante. Vidanger l'eau dans la cuve (voir par. 3.1.3).
• Retirer le fi ltre de la pompe et le nettoyer avec une brosse sous l'eau courante (vedi fi g. 5).
• Retirer les couronnes en agissant sur les vis de fi xation, nettoyer soigneusement les gicleurs, les bras de lavage et les
rincer sous l'eau courante (voir fi g. 5).
fi g. 5
• Remonter tous les éléments et réinstaller les couronnes dans leur logement en les fi xant avec leurs vis de fi xation. Faire
bien attention que les gicleurs (ouverts et /ou fermés) soient repositionner dans leur siège et que l’inclinaison axiale des
bras soit correcte.
• Nettoyer avec soin la cuve à l'aide de produits spécifi ques.
• En fi n de journée, nous vous conseillons de laisser la porte de la machine ouverte.
• Fermer le robinet de l’eau.
• Eteindre la machine par l’interrupteur général au mur.
Cycle automatique de nettoyage/rinçage machine: recommandé à chaque fi n de journée.
Avec la machine en arrêt temporaire STAND-BY (sans fi ltre, sans trop-plein, avec la porte fermée) appuyer sur la touche
Start A; un cycle de rinçage automatique de 60 secondes se met en marche, et à la fi n la machine reste en STAND-BY.
• Fermer le robinet de l’eau.
• Eteindre la machine par l’interrupteur général au mur.
page 74
FR
6.2 Entretien particulier - technicien qualifi é
Une ou deux fois par an, faire contrôler la machine par un technicien qualifié pour:
1 Nettoyer le fi ltre de l’électrovanne.
2 Enlever les incrustations des résistances.
3 Contrôler l’état de l’étanchéité des joints.
4 Vérifi er l’intégrité et l’usure des composants. Remplacez immédiatement le composant par une pièce de rechange
d'origine, s'il semble usé ou oxydé.
5 Contrôler le fonctionnement des doseurs.
6 Contrôler le dispositif de sécurité de la porte.
7 Faire serrer les bornes des branchements électriques.
Tous les 3-4 ans de fonctionnement de la machine, vérifier l'étanchéité et l'efficacité des contacts électriques, en
particulier dans les bobines des contacteurs et à l'intérieur des relais.
Augmentez la fréquence de cette intervention si la machine est soumise à une utilisation particulièrement intense
ou continue..
page 75
FR
7. INSTALLATION DE LA MACHINE
7.1 Déplacement
7.1.1 Déplacement de la machine
Le déplacement des machines doit se faire en utilisant les points de prise
indiqués pour le soulèvement avec le chariot éleveur et rigoureusement
comme indiqué dans l'image 6.
Fixer la machine de façon que pendant le transport elle ne subisse pas de
mouvements accidentels.
Note: Le fi xage avec cordes n'est pas prévu.
fi g. 6
décelée. Si celle-ci peut diminuer la sécurité, l'appareil ne doit pas être installé.
Vérifier le serrage des bandes métalliques, des écrous et les terminaux qui pourraient se bouger pendant le transport,
pour empêcher des fuites d'eau pendant le fonctionnement de la machine.
Pour la mise au rebut du matériel de l'emballage, consultez-le chapitre 9 ENVIRONNEMENT.
7.1.2 Stockage
Termpérature de stockage: min. +4°C - max +50°C - humidité <90%
Les parties stockée devraient être controlées périodiquement pour découvrir les éventuelles détériorations.
Ne pas poser de matériaux sur la machine emballée.
7.2 Préparation à l'installation
Voici les instructions pour la procédure d'installation.
L'installation doit être eff ectuée par un installateur qualifi é.
L'environnement d'installation doit être un local fermé avec une température interne garantie entre 5 et 35°C.
La machine est equipée des sondes pour la gestion des températures.
Pour assurer le correct fonctionnement, il faut que ces sondes ne fonctionnent pas avec une température interne inférieure
à 5°C.
Il est donc essentiel que, avant de l'allumer, la machine atteint la température de l'environnement d'installation.
7.2.2 Connexion électrique - Caractéristiques
La connexion électrique doit être conforme aux normes techniques en vigueur dans le Pays d'utilisation de l'appareil.
Vérifi ez que la valeur de la tension de réseau mesurée corresponde à celle indiquée dans la plaquette signalétique de
la machine et que l’installation supporte la puissance et le courant de la machine, coordonnées qui sont reportées sur la
plaque signalétique de la machine.
Après avoir ôté l'emballage, contrôler que l'appareil n'a pas été endommagé
pendant le transport. Dans le cas contraire, signaler au revendeur l'anomalie
page 76
Il faut installer un interrupteur omnipolaire magnétothermique calibré selon l’absorption et qui puisse
assurer la totale déconnection du réseau, en cas de surchargements III.
Cet interrupteur devra être incorporée dans le réseau et devra être dédié exclusivement à cette utilisation
et doit être installé à proximité immédiate.
Toujours et impérativement éteindre la machine avec cet interrupteur: seulement cet interrupteur garantit
l’isolation totale par rapport au secteur.
Vérifiez afin que les installations électriques soient équipées d'une mise à la terre efficace.
ATTENTION: vérifi ez soigneusement afi n que la "mise à terre" de la machine soit correctement dimensionnée
et parfaitement fonctionnante et qu'il n’y aient pas trop d’appareils connectés à la même "mise à terre". Une
connexion à "terre" insuffi sante ou mal connectée peut provoquer la corrosion et/ou des "perçages" des tôles
d'acier inoxydable, jusqu’à leur perforation.
FR
7.2.3 Raccordement hydraulique - Caractéristiques
Caractéristiques de l’installation hydrique d'alimentation:
Monter un robinet pouvant bloquer rapidement et complètement l'arrivée de l'eau sur le circuit d'alimentation de l'eau.
*Si l'eau a une dureté moyenne supérieure à 8°f, il est obligatoire d'installer un adoucisseur. Vous aurez ainsi une
vaisselle plus propre et votre machine durera plus longtemps.
Sur demande, la machine peut être équipée d'un adoucisseur
. Si la machine est équipé avec l'adoucisseur il faut prévoir
régulièrement la régénération des résines (voir paragraphe 3.6 Dispositif de régénération).
Note.: Les endommagements des composants causés par le calcaire (dureté de l’eau supérieure à 8°f et sans adoucisseur)
ne sont pas compris dans la garantie.
Une fois par an il est conseillé de vérifi
er la dureté de l’eau.
**Les machines avec supplément de puissance sont fabriquées en cas d’alimentation en eau froide.
***La température de l’eau chaude d’alimentation du réseau hydrique ne doit pas dépasser 55°C.
7.2.4 Caractéristiques de l'eau d'alimentation
L’eau d ’alimentation machine doit être potable, selon les paramètres de la directive 98/83 / CE.
L'eau en entrée doit, en outre, respecter les paramètres indiqués dans le tableau 2.
200kPa400kPa
Tableau paramètres eauMinMax
Chlore
pH6,5
Dureté totale8°f
Tableau 2
Fer
Manganèse
1
Les valeurs en dehors des limites provoquent des phénomènes de corrosion et peuvent compromettre la durée de vie de
1
1
3
4
2mg/l
3
8,5
2-3
0,2 mg/l
0,05 mg/l
la machine.
2
Pour l'eau d'une dureté supérieure il est obligatoire d’installer un adoucisseur et en vérifi er régulièrement le bon
fonctionnement.
3
Les valeurs en dehors des limites provoquent des incrustations et sédiments ayant comme conséquence une diminution
des performances, de la fonctionnalité et une réduction de la de vie de la machine.
4
Valeur désirée: les valeurs en dehors de la limite comportent le brunissement de l’acier.
Nous recommandons de faire l’analyse de l’eau au moins une fois par an.
7.2.5 Aspiration vapeurs
En conformité aux normes d'igiène, pour un bon fonctionnement de la machine et à fi n de garantir un environnement propre
pour l'operateur, nous conseillons d'eff ectuer 10 changements d'aire par heure dans la salle à laver.
Dans le cas d'un petit environnement, nous conseillons 15 changements d'aire par heure.
page 77
FR
7.3 Installation
7.3.1 Positionnement de la machine
Enlever l’emballage de la machine.
Soulever la machine en utilisant les moyens présentés au par. 7.1.1 Déplacement du produit.
Positionner la machine comme indiqué dans le schéma d'installation (lay-out) approuvé
en siège d'off re.
50 mm
fi g. 7
fi g. 8
7.3.2 Connexion électrique
La connexion électrique doit être eff ectuée selon les normes en vigueur.
La machine a une borne marquée du symbole qui est utilisé pour connecter les masses et structures métalliques entre
les diff érents dispositifs pour prévenir les décharges électriques.
Le câble d’alimentation doit être neuf, fl exible, et porter l’inscription "har" H07RN-F ou une inscription nationale en vigueur.
La section du câble électrique est proportionnelle au courant de la machine.
Si la machine est dotée d’une pompe triphasée, vérifi er la rotation du moteur (sens des fl èches sur le carter). Ce problème
ne se présente pas si l’appareil est doté d’une pompe monophasée (standard).
7.3.3 Raccordement hydraulique
Connecter le tuyau en caoutchouc pour le remplissage d’eau, fournit avec la machine, au réseau
hydraulique avec embout fi leté de 3/4".
Brancher le tuyau d'évacuation, fournit avec la machine, au raccord coudé placé dans la partie
derrière de la machine, au dessous du dos.
Faire attention que l'eau puisse couler librement (il faut donc donner un minimum d’inclinaison). Si
MAX 0,5m
l’eau ne peut pas être vidangée à un niveau inférieur à l’écoulement de la machine, il est conseillé
d’installer une pompe de vidange. Celle-ci peut être fournie sur commande.
fi g. 9
Le tuyau de vidange doit toujours être raccordé à un siphon, afi n d’éviter le retour des odeurs du réseau.
Dans les machines comportant l’option "dispositif de régénération" on conseille d’utiliser l’eau à une température non
supérieure à 40°C pour ne pas altérer les caractéristiques des résines.
L'hauteur MAXIMUM de vidange permise est de cm. 50 (voir fi g. 9).
7.3.4 Mise en service
A la charge de l'installateur.
Maintenir une distance d'environ 50mm des murs pour permettre la ventilation des
moteurs (voir fi g. 7). Installer des hottes aspirantes pour assurer une ventilation suffi cient
de l'endroit apte à éliminer l'excès de vapeur.
Vérifi er le correct nivelage de la machine avec une nivelle à la bulle et éventuellement
visser ou dévisser les pieds (voir fi g. 8).
Veiller à ce que la machine ne repose pas sur le câble d’alimentation ou sur les tuyaux d’arrivée
et d’écoulement. Pour mettre la machine à niveau, régler les pieds d’appui.
page 78
FR
8. SIGNALISATIONS ET ALARMES
8.1 Signalisations
Les signalisations sont visualisables sur l’écran selon leur typologie.
Signalisations avec la machine en stand-by:
Avertissement de régénération complète (option). Quand l'indicateur F6 clignote sur l'écrancela signifi e qu’il est temps
de faire une régénération totale (uniquement sur les machines dotées de l’option régénération).
Avertissement vidange cuve. Si l’écran affi che le message défi lant drain tank cela signifi e que l’on est en train de faire
partir un processus qui n’est pas possible quand la cuve est plein.
Signalisations avec la machine allumée ou en stand-by:
Avertissement porte ouverte. Si le message door s’affi che sur l’écran, cela signifi e que l’on est en train de tenter une
opération qui n’est pas possible avec la porte ouverte.
Machine prête (allumée):
Avertissement vidange cuve. Quand l'indicateur F3 clignote sur l'écran cela signifi e qu’il faut changer l'eau de la cuve de
lavage.
Avertissement niveau sel (option). Quand l'indicateur F8 clignote sur l'écran cela signifi e le sel dans le conteneur placé
dans la cuve est terminé (uniquement sur les machines dotées de l’option régénération).
Avertissement niveau detergent (option). Quand l'indicateur F10 clignote sur l'écran cela signifi e que le détergent est
terminé (uniquement en présence de l’option "Capteur de manque de produit").
page 79
FR
Avertissement niveau produit de rinçage (option). Quand l'indicateur F19 clignote sur l'écrancela signifi e que le produit
de rinçage est terminé (uniquement en présence de l’option "Capteur de manque de produit").
Avertissement anomalie fluxmetre (option). Le symbole F9 apparaît sur l’écran si aucun passage d’eau n’est détecté,
si le dispositif n'est pas connecté ou bien s'il est défectueux (uniquement sur les machines avec le "Fluxmètre" en option
installé et actif, après remplissage de la cuve ou du surchauff eur). Appuyer pendant quelques secondes les touches A et
C. Le message Err FLuS s’affiche sur l’écran.
!!
Sonde eau d’alimentation hors service (en option). En appuyant pendant environ 3 secondes sur les touches A et C
il est possible de vérifi er la température de l’eau d’alimentation de la machine (seulement sur les machine avec l’option «
sonde eau alimentation » installée et active). Si la sonde est en panne ou bien non connectée correctement, le message
FAIL 000°C s’affichera.
8.2 Alarmes
Les alarmes sont visualisables sur l’écran selon leur typologie.
La machine se bloque en cas d’alarme.
Cause: La carte ne relève pas la sonde du chauff e-eau.
Vérifi cations: Contacter l'assistance technique.
!
B3. ERREUR CHAUFFAGE SURCHAUFFEUR:
Cause: La température dans le chauff e-eau, réglée au début, n’a pas été atteinte
dans le délai maximal préétabli.
Vérifi cations: Contacter l'assistance technique.
!
B4. RINCAGE NON EFFECTUE: (uniquement sur la machine dotée de
l’option BREAK TANK):
Cause: L’eau du Break Tank n’a pas été utilisée durant le rinçage.
Vérifi cations: Contacter l'assistance technique.
!
B5. ECHAUFFEMENT SURCHAUFFEUR:
Cause: La température dans le chauff e-eau a dépassé 105°C.
Vérifi cations: Contacter l'assistance technique.
FR
!
B9. THERMOSTAT SECURITE SURCHAUFFEUR
Cause: Le thermostat de securité du surchauff eur est intervenue.
Vérifi cations: Contacter l'assistance technique.
!
E1. ERREUR REMPLISSAGE CUVE:
Cause: La cuve de la machine n’a pas été rempli dans le temps maximal
préétabli.
Vérifi cations: Ouvrir robinet d’alimentation eau du réseau et contrôler la quantité
!
de l'eau à l'arrivée. Contacter l'assistance technique.
E2. SONDE CUVE:
Cause: La carte ne relève pas la sonde du chauff e-eau.
Vérifi cations: Contacter l'assistance technique.
!
E3. ERREUR CHAUFFAGE CUVE:
Cause: La température dans la cuve, réglée au début, n’a pas été atteinte dans
le délai maximal préétabli.
Vérifi cations: Contacter l'assistance technique.
!
E5. ECHAUFFEMENT CUVE:
Cause: La température dans la cuve a dépassé 90°C.
Vérifi cations: Contacter l'assistance technique.
!
page 81
FR
E6. ERREUR VIDANGE CUVE:
Cause: La décharge de la cuve de la machine n’a pas réussi dans le délai
maximal préétabli.
!
Vérifi cations: Contacter l'assistance technique.
E8. THERMOSTAT SECURITE CUVE
Cause: Le thermostat de securité de la cuve est intervenue.
Vérifi cations: Contacter l'assistance technique.
!
Z6. NIVEAU MINIMUM CUVE:
Cause: Le pressostat de la cuve relève un niveau insuffi sant de l'eau dans
la cuve.
!
!
Vérifi cations: Enlever le trop-plein. Contacter l'assistance technique.
Z9 REGENERATION ECHOUEE (uniquement sur la machine dotée de
l’option REGENERATION):
Cause: Le capteur du manque de sel ne fonctionne pas correctement.
Vérifications: Vérifier la présence de sel dans le réservoir. Contacter
l'assistance technique.
page 82
FR
9. ENVIRONNEMENT
9.1 Emballage
L'emballage est formé des pièces suivantes:
• une palette en bois ;
• un sac en nylon (LDPE) ;
• un carton feuilleté ;
• du polystyrène expansé (PS) ;
• réglette en polypropylène (PP).
Il est conseillé d'éliminer les matériaux susmentionnés conformément aux lois en vigueur.
9.2 Mise au rebut
L’utilisation du symbole WEEE indique que ce produit ne peut pas être traité comme déchet domestique. Assurezvous de vous débarrasser de ce produit selon les lois en vigueur. Vous aiderez ainsi à protéger l’environnement.
Pour plus d’informations détaillées sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter les autorités locales, le
fournisseur de service de mise au rebut de déchets domestiques ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Pour la mise au rebut du produit ou de sa partie, se conformer à tout ce qu’a été prescrit par les directives
2011/65/UE, 2012/19/UE et modifi cations suivantes et/ou par les décrets législatifs d’application. Ce produit, ou partie de
celui-ci, ne peuvent pas être traités comme un déchet ménager, mais comme déchet industriel (cf. le symbole de la poubelle
sur roues barré appliqué sur le produit).
Ce produit doit être traité conformément à la législation locale en vigueur en matière de mise au rebut d’équipements
électriques et électroniques (RAEE).
Le fabricant garantit l’absence de substances dangereuses dans les AEE utilisés conformément à la directive 2011/65/UE. En
cas de non-exécution de ces règles, l’utilisateur s’exposera aux sanctions prévues par chaque pays membre communautaire.
Avant de mettre la machine au rebut, la débrancher du réseau électrique et hydraulique. Couper le câble électrique afi n
d’empêcher une éventuelle autre utilisation.
Toutes les pièces métalliques sont recyclables, car elles sont réalisées en acier inoxydable.
Les pièces en plastique sont marquées du symbole du plastique.
10. PROBLÈMES, CAUSES ET REMÈDES DE LA MACHINE
Type de problèmeCauses possiblesRemède
La machine ne s’allume
pas
La machine ne prélève
pas l’eau
La machine se remplit
d'eau très lentement
Interrupteur général déclenchéEnclencher l’interrupteur
Robinet d'eau ferméOuvrir le robinet de l’eau
Gicleur du bras de rinçage ou fi ltre
de l’électrovalve obstrué et/ou plein
de calcaire
Pressostat défectueux.Faire remplacer le pressostat par le Service Après-vente
Réseau hydraulique pression
basse
Pompe d'augmentation de pression
bloquée (si présente)
Nettoyer les gicleurs du bras de rinçage, les canalisations
et le fi ltre de l’électrovalve. Si la machine est dépurée,
vérifi er la présence de sel ou exécuter plus fréquemment
le nettoyage
Vérifi er la pression du rèseau hydraulique
Contacter l'assistance technique
page 83
FR
Type de problèmeCauses possiblesRemède
Le lavage n’est pas
satisfaisant
Les objets ne sont pas
bien secs
Rayures ou taches sur les
verres ou sur les couverts
Pendant le fonctionnement,
la machine s’arrête
subitement
La pompe de lavage ne
travaille pas
Les gicleurs de lavage sont
obstrués ou le bras ne tourne pas
Présence de mousse
Traces de gras ou d’amidon
Filtre trop sale
Contrôler la température de l'eau la
cuve (elle doit être comprise entre
55 et 60°C)
Durée du lavage insuffi sante pour
le type de saleté
Eau de lavage trop saleVidanger l’eau de la cuve et nettoyer les fi ltres; recharger
Dosage du produit de rinçage
insuffi sant
Le panier n’est pas adapté aux
objets
Les objets peut-être restés trop
longtemps à l’intérieur de la cuve.
La température de l’eau de rinçage
trop bas
Surface des objets rugueuse et
poreuse du fait de l’usure de la
matière
Produit de rinçage trop concentré. Réduire la concentration du produit de rinçage. Contacter
Eau trop calcaireVérifi er la qualité de l’eau. Nous vous rappelons que l’eau
Pour les machines avec
adoucisseur: peu de sel dans le
réservoir ou bien les résines n’ont
pas été correctement régénérées
Présence de sel dans la cuve de
la machine
La machine est reliée à une
installation surchargée
Une sécurité de la machine s’est
enclenchée.
La pompe est bloquéeContacter l'assistance technique
Démonter le bras et nettoyer les gicleurs de lavage.
Remonter le tout correctement dans les respectifs logements
Utiliser du détergent non moussant ou réduire les doses
de celui utilisé
Concentration du détergent insuffi sante
Enlever le fi ltre, le nettoyer avec une brosse sous un jet
d’eau et le repositionner dans son logement
Contacter l'assistance technique
Si possible, sélectionner le cycle plus long, sinon refaire
un lavage
la cuve et remonter correctement les fi ltres
Augmenter le dosage. Contacter l'assistance technique
Utiliser un panier adéquat qui permet de mettre les objets
position inclinée de manière à ce que l’eau puisse s’écouler.
Dès que le cycle est terminé, sortir immédiatement le panier
avec les objets de manière à ce qu’ils puissent sécher plus
rapidement
Contrôler la température du surchauff eur
Remplacer les objets
l'assistance technique
ne doit pas avoir une dureté supérieure à 2-8 °f
Remplir le réservoir de sel (gros sel : grains de 1-4 mm) et
faire plus souvent la régénération des résines. En cas de
présence de tartre même sur la carrosserie, faire contrôler
le fonctionnement du dépurateur par un technicien qualifi é.
Nettoyer et bien rincer la machine ; lorsque vous mettez du
sel dans le réservoir, éviter de le faire déborder
Brancher la machine séparément. Contacter l'assistance
technique
Vérifi er les sécurités. Contacter l'assistance technique
page 84
N.B. : Pour tout autre problème, s'adresser à l'Assistance Technique.
Le fabricant se réserve le droit de modifi er sans préavis les caractéristiques techniques.
FR
11. DECLARATION UE
La machine achetée est conforme aux normes énoncées dans la déclaration UE fournie en l'original à la machine.
En annexe une copie de cette déclaration, avec les données générales, correspondants à la machine achetée. Pour les
données des absorptions se référer à la plaque signalétique des données techniques qui se trouve sur la machine.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' UE
EU DECLARATION OF CONFORMITY
DÉCLARATION EU DE CONFORMITÉ
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN EU DE CONFORMIDAD
DECLARAÇÃO EU DE CONFORMIDADE
Il sottoscritto (1), autorizzato dall’azienda (2), dichiara che la lavastoviglie elettrica per uso collettivo (3) è stata progettata e costruita in conformità alle
norme armonizzate (4) secondo quanto prescritto dalle seguenti direttive e successivi emendamenti (5) e in applicazione a quanto previsto dalle direttive
citate, è stata dotata di Marcatura CE e sono stati predisposti i fascicoli tecnici presso la nostra sede (2). Tale dichiarazione riguarda esclusivamente la
macchina nello stato in cui è stata immessa sul mercato, escludendo i componenti aggiunti e/o le operazioni eff ettuate successivamente dall’utente fi nale.
Declina ogni responsabilità per sinistri a persone, a cose o ad animali derivanti da manomissione della macchina da parte di terzi, ovvero da carenze di
manutenzione, di riparazione o di installazione della stessa da parte di personale non qualifi cato.(*)
The undersigned (1), autorized by the company(2), hereby declares that the commercial electric dishwashing machine (3) is in compliance with the
harmonised standards (4) according to the following directives and further amendments (5) and pursuant of the above mentioned directives, the CE Marking
have been applied. Furthermore, adeguate technical fi les have been prepared and are available at our offi ces (2). This declaration relates exclusively to
the machinery in the state in which it was placed on the market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently
by the fi nal user. Declines all responsibility for damages to people, properties and animals resulting from bad servicing of the machine by third parties as
from inadequate maintenance or repairs or installation by unskilled technicians.
Le soussigné (1), désigné par la societé (2), déclare que le lave-vaisselle électrique à usage collectif (3) est conforme aux normes harmonisées (4) selon
les prescriptions et directives suivantes et les amendements successifs (5) et en application des directives citées, il porte le Marquage CE. Les dossiers
techniques sont déposés dans notre siège (2). Cette déclaration concerne exclusivement la machine dans l’état dans lequel elle a été mise sur le marché
et exclut les composants ajoutés et/ou les opérations eff ectuées par la suite par l’utilisateur fi nal. Décline toute responsabilité pour tout sinistre à personnes,
choses ou animaux résultant de l'endommagement de la machine par un tiers, c'est-à-dire dû à une maintenance, des réparations ou une installation
inadéquates eff ectuées par du personnel non-qualifi é.
Der Unterzeichenete (1) berechtigt von der Firma (2), erklärt, daß die elektrischen Spülmaschinen für den gewerblichen Gebrauch (3). In Übereinstimmung
mit den harmonisierten Normen ist (4) gemäß folgender Richtlinien und deren nachfolgenden Änderungen (5) und daß in Übereinstimmung mit den
erwähnten Richtlinien die CE-Kennzeichnung angebracht wurde und daß die relevanten technischen Unterlagen zusammengestellt wurden (2). Diese
Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde; vom Endnutzer nachträglich angebrachte Teile und/
oder nachträglich vorgenommene Eingriff e bleiben unberücksichtigt. Jede Verantwortung für an Personen, Sachen und Tieren verursachten Schäden, die
durch die Manipulation seitens Dritten, beziehungsweise auf mangelhafte Wartung und Reparaturarbeiten oder Installation von unqualifi ziertem Personal
zurückzuführen sind, werden abgelehnt.
Quien subscribe (1), elegido de la empresa (2), declara que el lavavajilla eléctrico de uso colectivo (3) es conforme a las normas armonizadas (4) como
la prescripción de la siguientes directivas y sucesivas enmiendas (5) y, conforme con lo previsto en las citadas directivas, han recibido el Marcado CE.
Existe asimismo los especifi co expediente técnico relativo disponible en nuestro domicilio (2). Esta declaración se refi ere únicamente a las máquinas en
el estado en que se comercialicen, con exclusión de los elementos añadidos y/o de las operaciones que realice posteriormente el usuario fi nal. Declina
toda responsabilidad por daños a personas, cosas o animales producidos del mal servicio de la máquina por terceras partes asi como por reparaciones
o mantenimiento indadecuados o de instalaciones por parte del personal no cualifi cado.
O abaixo-assinado (1), autorizado pela empresa (2), vem por este meio declarar que a máquina de lavar louça para uso comercial (3) esta de acordo com
as normasharmonizadas (4) de acordo com o previsto pelas seguintes diretivas e posteriores alterações (5) a Marcação CE foi aplicada no seguimento
das diretivas mencionadas. Os processos técnicos estão preparados e adequados e encontram-se disponíveis na nossa sede (2). Esta declaração diz
respeito apenas à máquina tal como se encontra no momento da colocação no mercado, excluindo-se os componentes adicionados e/ou as operações
efectuadas posteriormente pelo utilizador fi nal. Declina toda e qualquer responsabilidade por danos causados a pessoas, bens e animais, resultantes do
mau manuseamento da máquina por parte de terceiros assim como manutenção incorrecta ou reparações inadequadas ou instalação por pessoal não
qualifi cado.
(*) Lingua originale / Original language / Originalsprache / Langue originale / Idioma original / Idioma original
2)3)
4) EN 60335-1:2012; EN 60335-2-58:2005; EN 55011:2009;
EN55014:2006; EN 61000 3-2:2006; EN 61000 3-3:2008;
EN61000 3-11:2000; EN 61000 3-12:2005; EN 61000 4-2:2009;
EN61000 4-4:2010; EN 61000 4-5:2006; EN 61000 4-6:2009;
EN61000 4-11:2004
1) Preposto/Person in Charge
5) 2014/30/EU; 2006/42/EC; 2011/65/EU; 2012/19/EU
Firmato in originale e conservato presso la nostra sede (2).
Original document signed and available at our offi ce (2).
Dieses Dokument ist im Original unterzeichnet und bei uns aufbewahrt (2).
Signé en original et gardé à notre siège (2).
Firmado en original y conservado en nuestro domicilio (2).
Original assinado e armazenado na nossa sede (2).
page 85
Благодарим Вас за выбор нашей машины.
Инструкции по установке, техническому обслуживанию и эксплуатации, изложенные
на следующих страницах, были подготовлены для обеспечения длительного срока
службы и оптимальной работы устройства.
Пожалуйста, внимательно следуйте инструкциям.
Разработка и производство данной машины осуществлялись с использованием
новейших инновационных технологий. Ваша задача состоит в ее правильной
эксплуатации.
полное удовлетворение нашей продукцией является лучшей наградой для нас.
Ваше
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПАТЬ К УСТАНОВКЕ
МАШИНЫ.
ВНИМАНИЕ: НЕСОБЛЮДЕНИЕ ТРЕБОВАНИЙ НАСТОЯЩЕГО РУКОВОДСТВА (ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ)
ПРИВОДИТ К ПРЕКРАЩЕНИЮ ДЕЙСТВИЯ ГАРАНТИЙНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ И ОСВОБОЖДАЕТ
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ОТ ЛЮБОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ВОЗМОЖНЫЕ ПОСЛЕДСТВИЯ.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
СОДЕРЖАНИЕ Страница
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ 89
1. ОПИСАНИЕМАШИНЫ91
1.1 Описание машины 91
1.2 Технические характеристики машины 93
1.3 Серийный номер 93
2. ПАНЕЛЬУПРАВЛЕНИЯ И СИМВОЛЫ 94
2.1 Кнопки 94
2.2 Дисплей 94
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ 95
3.1 Запуск машины 95
3.1.1 Запуск 95
3.1.2 Запуск цикла мойки 96
3.1.3 Выключение 97
3.2 Загрузка посуды и столовых приборов 97
3.3 Применение моющего средства 98
3.4 Применение ополаскивателя 98
3.5 Система
3.6 Устройство регенерации (опция) 99
3.7 Дополнительная функция холодного ополаскивания (опция) 100
3.8 Датчик температуры воды на входе (опция) 100
дренажногонасоса (опция) 98
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ100
4. ЭКОЛОГИЧЕСКИЕАСПЕКТЫ101
4.1 Рекомендации по оптимальному использованию энергии, воды и добавок 101
5. HACCP ИСАНИТАРНО-ГИГИЕНИЧЕСКИЕ НОРМЫ 101
6. ТЕХНИЧЕСКОЕОБСЛУЖИВАНИЕ 102
6.1 Регулярное техническое обслуживание 102
6.2 Внеплановое техническое обслуживание 103
7. УСТАНОВКА МАШИНЫ 104
7.1 Погрузка-разгрузка 104
7.1.1 Погрузка-разгрузка продукции 104
7.1.2 Складирование 104
7.2 Подготовка к установке 104
7.2.1 Характеристики помещения для установки 104
7.2.2 Электропроводка - Характеристики 104
7.2.3 Водопроводная сеть - Характеристики 105
7.2.4 Характеристики подаваемой воды 105
7.2.5 Вытяжная система для паров 105
стр. 87
RU
7.3 Установка 106
7.3.1 Размещение машины 106
7.3.2 Электропроводка 106
7.3.3 Подключение к водопроводу 106
7.3.4 Запуск в эксплуатацию 106
8. СИГНАЛИЗАЦИЯИАВАРИИ107
8.1 Сообщения 107
8.2 Аварийные сигналы 108
9. ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 111
9.1 Упаковка 111
9.2 Утилизация 111
10. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ 111
11. ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ДИРЕКТИВАМ ЕС 113
стр. 88
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Брошюру с инструкцией необходимо сохранить вместе с машиной
для решения каких-либо вопросов, которые могут возникать
впоследствии. При продаже или передаче машины другим
пользователям вместе с машиной также необходимо передать инструкцию,
чтобы новый владелец имел всю необходимую информацию по эксплуатации
и техническому обслуживанию устройства.
Следует внимательно прочитать инструкцию перед установкой
машины.
• Подсоединение к электричеству и водопроводу должно осуществляться
только авторизованными специалистами.
• Не допускается разборка и ремонт оборудования неквалифицированными
пользователями. При возникновении соответствующей необходимости всегда
обращайтесь к специалистам.
• Техническая поддержка данного устройства должна осуществляться только
квалифицированным и авторизованным персоналом.
Внимание: используйте только оригинальные запчасти. В противном случае
производитель освобождается от гарантийных обязательств.
• Запрещается использовать старые трубы.
• Необходимо следовать инструкциям производителя по очистке (пар. 6).
• Даннаяпосудомоечнаямашинадолжнаприводиться в работу только взрослыми
людьми. Машина предназначена для профессионального использования. К
работе с ним допускается только обученный персонал. Установка и ремонт
могут производиться исключительно квалифицированной сервисной службой.
Производитель не несёт никакой ответственности за ущерб, причинённый
вследствие неправильного использования или ремонта оборудования.
• Оборудование может использоваться обученным персоналом не младше 15 лет. Не
разрешается эксплуатация оборудования людьми с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями или обладающими недостаточным
оптом и знаниями.
нарушением использования и может привести к нанесению имущественного
ущерба и получению травм, и освобождает производителя от какой-либо
ответственности.
ПРИМЕЧАНИЕ: Производитель не несет ответственности за несчастные
случаи или какой-либо ущерб, возникший в результате несоблюдения
вышеперечисленных инструкций.
стр. 90
1. ОПИСАНИЕМАШИНЫ
1.1 Описаниемашины
Настенный главный
переключатель питания:
установка осуществляется
специалистом по
техобслуживанию в соответствии
с местными законами
RU
Панель управления
Дверца
Стандартная комплектация машин с
корзиной 50 см:
1 шт. корзина для стаканов
и
1 шт. корзина для тарелок 500x500 мм
Вместимостью:
12 глубокихтарелок
18 мелкихтарелок
Ø 340 мм
Другое стандартное оборудование
машины с лотком 500x500 мм:
1 шт. вставка для столовых приборов
стр. 91
RU
Стандартная комплектация машин с корзиной 40 см:
Опция A) 2 шт. квадратный лоток 400х400 мм для
стаканов
или
Опция B) 2 шт. круглый лоток диам.400 мм
1 шт. стойка для круглого лотка
опция B)
опция A)
Стандартная комплектация машин с
корзиной 40 см:
1 шт. Лоток для приборов
и
1 шт. держатель для блюдец
Это циклическая машина, состоящая из цикла мойки с моющим средством и цикла ополаскивания с ополаскивающим
средством.
Машина предназначена исключительно для мытья тарелок, стаканов и кастрюль с остатками пищи.
Любое иное использование машины считается неправильным.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ мыть посуду загрязненную бензином, краской, частицами железа или стали, хрупкие предметы или
материалы, не стойкие к процессу мойки.
Запрещается использовать кислотосодержащие коррозийные химические вещества или щелочи и растворители, а
также хлорные моющие средства.
Запрещается открывать дверцу машины в процессе мойки.
В любом случае, машина оборудована специальным защитным устройством, которое немедленно останавливает
машину при случайном открывании дверцы, исключая разбрызгивание воды.
Перед доступом внутрь машины необходимо полностью выключить машину и слить воду из бака.
Дополнительный дренажный насос служит для поддержания нужного уровня воды в моющей ванне. Порядок полного
слива ванны в конце дня описан в разделе 3.5 Системадренажногонасоса.
1.2 Технические характеристики машины
Уровень звукового давления машины 65 dB(A).
1.3 Серийныйномер
RoHS
A Источникпитания
B Общаяустановленнаямощность
C Динамическоедавление
/QFGN(COKN[&9::::
/#:
/#:
&'5%4+26+10
IPXX
ÄM2C
ZZ°%
/QFGN%QFG
506[RG&9::::::
A
B
80*<ZZ#
ZZZZ9
C
*1
ZZZkcal
/#&'+0+6#.; ;;;;
ModelS/N
FAMIGLIA PRODOTTO
FAMILY PRODUCT
FAMILLE DU PRODUIT
FAMILIA PRODUCTO
FAMILIE DES PRODUKTES
D Степеньзащитыкорпуса
E Классэлектрозащиты
D
E
FAMIGLIA PRODOTTO — серияпродукта
CODICE MODELLO — кодмодели
ANNO — годвыпуска
NUMERO DI SERIE — серийныйномер
Model DW XXXX
S/N DW X xxxxxxx
ANNO
YEAR
ANNÉE
AÑO
JAHR
NUMERO DI SERIE
SERIAL NUMBER
NUMÉRO DI SÉRIE
NUMERO DI SERIE
SERIENNUMMER
A) Кнопка START (Запуск) длязапуска/выборацикла
B) Кнопкарегенерации (опция)
C) Кнопкадополнительного холодного полоскания (опция)
D) Кнопкаслива (опция)
E) Переключение – кнопка On / STAND BY (Включение/режиможидания)
F) Дисплей
• Вставить переливную трубку в специальное посадочное место в ванне. Убедиться, что фильтры правильно
установлены на своих местах (см. рис.2). Фильтры необходимо чистить через каждые 30-40 циклов мойки и при
необходимости.
Запрещается эксплуатировать машину без фильтров, в частности, фильтров на всасывании насоса.
fi g. 1
• Закрытьдверцу.
• Открытькранподачиводы.
• Включитьглавныйсиловойвыключатель.
• Машина находится в режиме STAND-BY - Режим ожидания. На дисплее F отображаются: дата (день/месяц справа) ивремя (часы/минутыслева).
• НажатькнопкуE.
• Запускмашины будет активен, когда мигает клавиша Запуск A. Через несколько секунд начнется этап заполнения.
Индикатор F2 и темпорализатор F1 (слева направо) загораются. Если машина оборудована контейнером Break Tank
сертифицированном WRAS или устройством подачи осмотической воды - время заполнения ванны увеличивается.
A (зеленый). Индикаторыванны и котла F17 и F12 включены. Включается индикатор F5.
Машина готова к мойке при достижении заданной температуры. Индикатор F5 выключается. Клавиша Запуск A
перестает мигать.
Вставить специальную зеленую трубку дозатора ополаскивателя в контейнер ополаскивателя и проверить его
достаточный уровень для ежедневных нужд. Прозрачная трубка (если есть) должна быть вставлена в контейнер
моющего средства.
стр. 95
RU
3.1.2 Запускцикламойки
Вставить лоток с посудой для мытья (см. раздел 3.2). Тарелки должны быть правильно размещены в лотке.
Закрыть дверцу.
Выбрать нужный цикл мойки (1, 2, 3, 4), нажав кнопку Запуск A. На дисплее будет показана последовательность
существующих программ.
Отпустите кнопку, когда будет выделена выбранная программа.
Доступные программы:
Код
программы
1Цикл 1 60557070
2Цикл 2 90557085
3Цикл 3 120558585
Наименование
программы
Общее время
(*)(#)
Температурымойки (°C)
(#)
Температурыополаскивания
(°C) (#)
Корзина 400Корзина 500
4Цикл 4 180558585
3+Цикл 3 HYGIENE+18070---90
4+Цикл 4 HYGIENE+62070---90
(*): Хронометражрассчитывается без вмешательства термостата.
(#): Циклы (1, 2, 3, 4) представляютсобойнастраиваемыециклывсоответствии с потребностями пользователя,
которые должны быть установлены специалистом во время установки машины, в версии HYGIENE+ включены
циклы (3+, 4+).
(+): Эти циклы доступены только в версии HYGIENE+ Корзина 500 (по запросу).
Включается индикатор F5.
Начните цикл мойки нажатием кнопки Запуск A (максимум на 1 секунду). Кнопка Запуск A загорается синим
(постоянный свет). Сумматор F1 отображает прогрессию времени от начала цикла.
Если в течение выбранного цикла температура бойлера (индикатор F12) опускается ниже заданного значения,
машина продолжает мойку до достижения заданной температуры (Термостоп).
стр. 96
RU
• В конце программы кнопка
END исуммирование F1 завершено.
• Машинатеперьготовакновоймойке.
ПРИМЕЧАНИЕ: Рекомендуется заменить воду в ванне, перезаправив ее, минимум через каждые 30 моек или дважды
в день. При необходимости этой операции мигает сигнал тревоги (см. Предупреждение).
ПРИМЕЧАНИЕ: Машина не выполнит новый цикл, пока открыта дверца или клавиша Запуск A удерживается нажатой
в течение двух секунд.
Запуск A мигает попеременно голубым/зеленымцветом. На дисплее появится сообщениеo
3.1.3 Выключение
• НажатькнопкуE. Машинаперейдетврежиможидания (F4устойчивый красный свет индикатора).
• Полностьюслитьводуизванны. Извлечьпереливнуютрубку. Длямашин, оборудованныхдренажнымнасосом, см. раздел3.5.
• Вконцеднянеобходимо очистить машину (см. раздел 6 Техническоеобслуживание).
• Закрытьводянойклапан.
• Выключитьглавныйсетевойвыключатель.
3.2 Загрузкапосуды и столовых приборов
Прежде чем размещать посуду в машине, уберите с неё крупные остатки пищи.
Нет необходимости полоскать посуду перед загрузкой в машину.
Внимание: Не мойте предметы, загрязненные бензином, краской, со стальными и
железными вкраплениями, с золой, песком, воском, густой смазкой. Эти вещества могут
повредить машину. Не мойте хрупкие предметы или предметы из материалов, неустойчивых
к процессу мойки.
Надособлюдатьследующиемеры:
• Посудаистоловые приборы не должны ставиться друг в друга.
• Расположите посуду так, чтобы все поверхностибыли доступны для воды. Впротивном случае, посудаможетбытьневымыта.
• Убедитесь, что посуда стоит в стабильном положении и что глубокая посуда (чашки, стаканы и проч.) размещенывверхдном.
• Поставьте в корзину все объёмные предметы посуды - чашки, бокалы, и т.д., открытые стороны
должны быть направлены вниз.
• Посудусглубокимиполостями поместите в наклонном положении, чтобы вода могла стекать.
• Убедитесь, что мелкая посуда не выпадает из корзины.
• Проверьте, чтобы моющие лопасти вращались свободно и не были заблокированы сильно выступающей посудой.
При необходимости прокручивайте лопасти вручную для проверки.
Некоторые продукты питания, такие, например, как кетчуп, морковь, помидоры, могут содержать в себе природные
красящие вещества. В больших количествах они могут вызвать окрашивание предметов посуды и частей из
пластмассы. Окрашивание предметов из пластмасс не говорит о том, что материал не термоустойчив.
Предметы не пригодные для мытья в посудомоечных машинах
деформируются и теряют свои характеристики. Кроме того, применяемые клеи, не рассчитаны на обработку в
моечной машине. Деревянные ручки могут отделиться после мойки.
• Предметыкустарного производства, ценные вазы или же изящные бокалы.
• Убедитесь, чтопосуда стоит в стабильном положении и что глубокие емкости (чашки, стаканы и проч.) устойчиво
размещены вверх дном.
стр. 97
RU
• Предметы из меди, латуни, сплава олова со свинцом и алюминия. После мойки они могут обесцветиться и стать
матовыми.
• Бокалыизхрупкогостеклаилижеизделияизхрусталямогутстатьматовыми, если их часто моют в машине.
Рекомендуется приобретать посуду и
После многих циклов мойки в машине бокалы могут стать матовыми.
Если по окончании моечного цикла посуда недостаточно чистая или на ней есть остатки пищи (или остатки
жидкости в стаканах, чашках), то необходимо повторить цикл мойки.
3.3 Применение моющего средства
По заказу машина может быть оснащена электрическим дозатором моющего средства (всегда рекомендуется).
Машина автоматически всасывает продукт.
Моющее средство должно быть исключительно НЕПЕНЯЩИМСЯ, подходить для промышленных машин.
Рекомендуется использовать жидкие моющие средства хорошего качества.
Дозирование моющих средств рекомендуется их производителями на основании жесткости воды.
Для правильной мойки очень важна правильная доза моющего средства.
Если моющее средство отсутствует индикатор F10 на дисплее мигает (только при наличии дополнительного датчика
уровня средства).
столовые приборы только пригодные для обработки в моечных машинах.
3.4 Применениеополаскивателя
Машина оборудована стандартным дозатором ополаскивателя. Машина автоматически всасывает продукт.
Химический ополаскиватель должен быть пригоден для промышленных посудомоечных машин. Рекомендуется
обращаться к специализированным в этой сфере торгующим компаниям.
Если в ополаскивателе отсутствует химическое вещество, индикатор F19 на дисплее мигает (только при наличии
дополнительного датчика уровня средства).
3.5 Системадренажногонасоса (опция)
Циклический дренажный насос работает в автоматическом и автономном режиме.
Конце дня необходимо полностью слить воду из ванны.
Извлечь переливную трубку.
Закрыть дверцу. Нажать кнопку D; индикатор слива ванны F3 и сумматор включаются на время, установленное
программой.
По окончании слива машина автоматически встает в режим STAND-BY.
Эта операция также возможна с машиной в режиме ожидания. После завершения работы машина возвращается в
начальный режим.
При возникновении аварии см. раздел 8.
ПРИМЕЧАНИЕ: Машинузапрещаетсявключать на этапе дренажа.
ВАЖНО: В конце работы необходимо выключить главный стенной выключатель и закрыть водяной кран.
стр. 98
RU
3.6 Устройство регенерации (опция)
Если машина оснащена устройством умягчения воды, процесс регенерации будет полностью автоматическим.
При необходимости, цикл регенерации длительностью 120 секунд будет активирован автоматически (машина
включена). Во время этой фазы включается индикатор F6 (устойчивый свет).
При необходимости, цикл может быть активирован даже во время загрузки моечного бака. Если активация
произойдет во время цикла мойки, цикл будет более продолжительным.
Монтажная плата запрограммирована на периодический запрос 20-минутного цикла ручной регенерации (в
зависимости от установленной жесткости воды). Регенерация может производиться также на усмотрение пользователя
тогда, когда он сочтет результат ополаскивания неудовлетворительным. Мигает индикатор F6.
ВАЖНО: Перед началом цикла регенерации проверить наличие соли в специальном контейнере.
Когда на дисплее мигает индикатор F8 это означает что уровень соли в баке низкий (только при наличии приобретаемого
отдельно устройства умягчения воды).
Чтобы добавить соль, откройте дверцу машины и отвинтите крышку контейнера, установленного внутри ванны.
Заполните специальный контейнер специализированной крупной солью для регенерации (крупной солью 0,500кг:
1-4-мм крупинки), соблюдая осторожность, чтобы не допустить ее попадания в ванну. Сильная концентрация соли
может отрицательно сказаться на правильном функционировании и сроке службы машины, а также вызвать ржавчину
и коррозию стали. После заполнения солью плотно закройте крышку контейнера.
Для запуска цикла регенерации необходимо выключить машину с помощью кнопки
Включается индикатор F4.
Слить воду из ванны. Извлечь переливную трубку. SДля машин, оборудованных дренажным насосом, см. раздел 3.5.
Нажать кнопку B. Включается индикатор F6. Машина начнет выполнять разные операции.
E.
Цикл закончится при затухании индикатора
Машина возвращается в режим ожидания (горит индикатор F4).
Примечание: Цикл регенерации прервется толькоприоткрытиидверцы.
Дополнительная регенерация запрещена при следующих условиях:
• Вовремяпрограммирования.
• Вовремяцикламойки.
• Вовремяручногослива.
• Есливанназаполнена; вэтомслучаесообщениеdrAIn tAnkбудет отображаться примерно в течение 4 секунд.
Эта функция активна, только если машина оборудована дополнительной опцией охлаждения.
Включить машину. Нажимать кнопку C.
После обычного цикла ополаскивания производится дополнительное холодное ополаскивание в течение нескольких
секунд водопроводной водой.
Во время цикла мойки или ручного слива выбранный тип полоскания изменить невозможно.
Выбор функции дополнительного холодного ополаскивания отображается индикатором F7.
Примечание: Выбор дополнительного охлаждения не запоминается. Его необходимо устанавливать каждый раз,
когда машина выключается, а затем снова включается (если она требуется).
3.8 Датчиктемпературыводынавходе (опция)
Машина может быть оснащена встроенным датчиком воды на входе, который позволяет проверить температуру
воды на входе в бойлер.
Когда машина находится в режиме готовности, нажав обе клавиши A и C, можно визуализировать температуру.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:
• Придерживайтедверьприоткрыванииизакрывании.
• Неставьте на машину никакие предметы.
• Машинаимеетстепеньзащиты IP отслучайныхбрызговводы (см. шильд с серийным номером на машине),
но не защищена от струй воды под давлением; поэтому рекомендуется не использовать системы очистки под
давлением.
• Не погружайте голые руки в содержащую моющее средство воду. Если это произойдет, незамедлительно
вымойте руки в большом количестве воды и проверьте инструкции по чрезвычайным мерам предосторожности
производителя моющего средства.
• Дляэксплуатацииданногооборудования необходимо соблюдать некоторые важные правила:
1) Никогда не трогайте оборудование влажными руками и ногами;
2) Никогда не пользуйтесь оборудованием с босыми ногами;
3) Не устанавливайте оборудование в помещениях, подвергаемых струям воды.
• По окончании рабочего дня после использования оборудования и для любого вида обслуживания
необходимо отключить машину от электрического питания, воспользовавшись как сервисным
выключателем, так и общим настенным выключателем, который должен быть установлен установщиком.
Закройте кран подачи воды.