As instruções de instalação, manutenção e utilização que encontrará nas páginas
seguintes foram preparadas para garantir uma longa duração e um perfeito funcionamento
do seu aparelho.
Siga estas instruções escrupulosamente.
Idealizámos e construímos este aparelho segundo as últimas inovações tecnológicas.
Agora, cabe-lhe a si cuidar dele.
A sua satisfação será a nossa melhor recompensa.
LER ATENTAMENTE AS INSTRUÇÕES ANTES DE INSTALAR A MÁQUINA
ATENÇÃO: A NÃO OBSERVÂNCIA, MESMO SE PARCIAL, DAS NORMAS CITADAS NESTE MANUAL
IMPLICAM A ANULAÇÃO DA GARANTIA DO PRODUTO E DESOBRIGAM O FABRICANTE DE
QUALQUER RESPONSABILIDADE
TRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL
SUMÁRIO Página
ADVERTÊNCIAS 94
SECÇÃO DESTINADA AO INSTALADOR
1. INSTALAÇÃO DA MÁQUINA 96
1.1 Chapa de características 96
1.2 Entrega do produto 97
1.3 Ligação hídrica 97
1.3.1 Características da água 97
1.4 Ligação eléctrica 98
1.5 Regulação da temperatura 98
1.6 Funcionamento do doseador do abrilhantador 98
1.7 Funcionamento do doseador do abrilhantador peristáltico (opcional) 99
2. INSTALAÇÃO DO DOSEADOR DE DETERGENTE 99
2.1 Ligação eléctrica 99
2.2 Ligação hídrica 99
2.3 Dosagem 99
3. DADOS TÉCNICOS E INFORMAÇÕES ÚTEIS SOBRE AS BOMBAS 100
3.1 Bomba de lavagem 100
3.2 Bomba de descarga (opcional) 100
3.3 Bomba de aumento da pressão (opcional) 100
PT
SECÇÃO DESTINADA AO UTILIZADOR
4. PAINEL DE COMANDOS E RESPECTIVA SIMBOLOGIA 101
5. FUNCIONAMENTO 101
5.1 Arrumar da louça e dos talheres 102
5.2 Utilização do detergente 102
5.3 Utilização do abrilhantador 102
5.4 Dispositivo da bomba de descarga (opcional) 103
5.5 Dispositivo de regeneração (opcional) 103
5.6 Respeito das normas higiénicas e H.A.C.C.P. (Hazard Analysis and Critical Control - Análise de
Perigos e Pontos Críticos de Controlo) 104
5.7 Características da máquina 104
6. MANUTENÇÃO 104
6.1 Manutenção ordinária 104
6.2 Manutenção extraordinária 104
7. ALARMES 105
8. CONSIDERAÇÕES AMBIENTAIS 105
8.1 Embalagem 105
8.2 Como desmantelar a máquina 105
9. CONSIDERAÇÕES ECOLÓGICAS 105
9.1 Recomendações a respeito da utilização ideal de energia, água e aditivos 105
10. PROBLEMAS, CAUSAS E SOLUÇÕES PARA A MÁQUINA 106
11. DECLARAÇÃO UE 108
pág. 93
PT
ADVERTÊNCIAS
É muito importante que este manual de instruções seja guardado com
a máquina de lavar loiça para consultas futuras. Em caso de venda
ou de transferência da mesma a outro utilizador, certifi que-se de que
o manual acompanha sempre a máquina de lavar loiça, para permitir
ao novo proprietário informar-se sobre o funcionamento e sobre as respectivas
advertências.
Leia-as atentamente antes da instalação e da utilização da máquina de lavar loiça.
• A adaptação aos sistemas eléctricos e hidráulicos para a instalação da máquina
de lavar loiça só deve ser efectuada por operadores qualifi cados.
• Esta máquina de lavar loiça só deve ser ligada por pessoas adultas.
máquina para uso profi ssional, deve ser utilizada por pessoal autorizado e instalada e
reparada exclusivamente por uma assistência técnica qualifi cada. O fabricante não se
responsabiliza pela utilização, manutenção ou reparação imprópria.
• Este aparelho pode ser utilizado por jovens com mais de 15 anos adequadamente
instruídos. As pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas ou
ainda com falta de experiência e conhecimento não podem utilizar este aparelho.
• As crianças não podem brincar com a máquina.
• A limpeza e a manutenção efetuadas pelo utilizador não deverão ser realizadas por
crianças sem a devida supervisão.
• Acompanhe a porta quando a abrir ou fechar.
• Preste atenção para que a máquina de lavar loiça não fi que apoiada no cabo de
alimentação ou nos tubos de enchimento e escoamento. Regule os pés de apoio da
máquina para nivelá-la.
• Não utilizar o aparelho nem partes do mesmo como escada ou suporte, pois foi fabricado
apenas para suster o peso do cesto das louças a lavar.
• A máquina de lavar louça foi projectada única e exclusivamente para a lavagem
de pratos, copos e louças várias com resíduos de tipo alimentar humano. NÃO
lave objectos contaminados com gasolina, tinta, peças de aço ou ferro, objectos
frágeis ou de material não resistente ao processo de lavagem. Não utilize produtos
químicos corrosivos ácidos ou alcalinos, solventes ou detergentes à base de cloro.
• Não abra a porta da máquina de lavar loiça durante o funcionamento. Em todo o caso,
a máquina de lavar loiça possui uma segurança que, em caso de abertura acidental
da porta, bloqueia imediatamente o funcionamento evitando fugas de água. Lembre-se
de desligar sempre a máquina de lavar loiça e esvaziar a cuba antes de aceder ao seu
interior para efectuar operações de limpeza ou por qualquer outro motivo.
• No fi
Desligar a máquina através o painel de controlo.
Para esvaziar a cuba retire o tubo ladrão.
m do dia e para qualquer tipo de manutenção é necessário desligar a máquina
da rede eléctrica faça o seguinte procedimento:
Esta é uma
pág. 94
PT
Desligar o interruptor geral na parede através o interruptor polar magnetotérmico.
Fechar a alimentação da água da máquina.
A inobservância das recomendações acima é negligência de uso sério e puede
causar sérios danos a pessoas ou a bens, de que o fabricante não será responsável.
• Ao utilizador é proibida qualquer intervenção de reparação e/ou
sempre a pessoal qualifi cado e/ou autorizado.
• A assistência a esta máquina de lavar loiça deve ser efectuada por pessoal autorizado.
Nota: Utilize apenas peças de substituição originais. Caso contrário, é anulada
não só a garantia do produto mas também a responsabilidade do fabricante.
• Não use tubo de carga velho, mas só novo.
• Para a utilização deste aparelho, é necessário respeitar algumas regras importantes:
1) nunca toque no aparelho com as mãos ou os pés molhados;
2) nunca use o aparelho com os pés descalços;
3) não instale o aparelho em ambientes expostos a jactos de água.
• Não mergulhe as mãos desprotegidas em água que contenha detergente. Caso esta
situação ocorra, lave as mãos com bastante água corrente.
• Em operações de limpeza, siga apenas as instruções fornecidas no manual do fabricante
(cap. 6).
• Este aparelho foi concebido para trabalhar até à temperatura máxima de 35°C, num
ambiente adequado com temperatura não inferior a 5°C.
• Não utilize água para extinguir fogo em componentes eléctricos.
• Não obstrua as grades de entrada ou saída de ar.
• Apenas técnicos qualifi cados poderão aceder ao painel de controlo após o interruptor
geral estar desligado.
• Este equipamento contempla uma protecção IPX3 contra salpicos. Não está protegido
contra jactos de água, não devendo ser assim, sujeito a limpeza com sistemas de alta
pressão.
manutenção. Dirija-se
ATENÇÃO: A LIMPEZA INTERNA DA MÁQUINA SÓ DEVE SER
EFECTUADA 10 MINUTOS DEPOIS DA PARAGEM DA MESMA.
ATENÇÃO: É PROIBIDO INSERIR AS MÃOS E/OU TOCAR NAS PARTES
PRESENTES NO FUNDO DO TANQUE DURANTE E/OU NO FIM DO CICLO
DE LAVAGEM.
Nota: Rejeita-se qualquer responsabilidade por danos a pessoas ou
da não observância das normas supracitadas.
bens resultantes
pág. 95
PT
ATENÇÃO:
No fi nal da instalação, é recomendável retirar as partes ao cuidado do instalador deste manual, para eventuais
consultas futuras.
1. INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
1.1 Chapa de características
/QFGN &9::::;;;;
&'5%4+26+10
%QFG
506[RG&9.:::::
A
B
C
80*<ZZ#
ZZZZ9
ÄM2C
/#:
RoHS
IPXX
D
E
*1
/#:
ZZ°%
ZZZkcal
ModelS/N
FAMIGLIA PRODOTTO
FAMILY PRODUCT
FAMILLE DU PRODUIT
FAMILIA PRODUCTO
FAMILIE DES PRODUKTES
Model DW XXXX
Model DW XXXX.YYYY
FAMIGLIA PRODOTTO
FAMILY PRODUCT
FAMILLE DU PRODUIT
FAMILIA PRODUCTO
FAMILIE DES PRODUKTES
CODICE MODELLO
CODE MODEL
CODE ARTICLE
CODIGO MODELO
KODE VON MODELL
A Alimentação eléctrica
B Potência total instalada
C Pressão Dinâmica
D Grau de proteção dos invólucros
E Absorção total
NUMERO DI SERIE
SERIAL NUMBER
NUMÉRO DI SÉRIE
NUMERO DI SERIE
SERIENNUMMER
RoHS
IPXX
/#&'+0+6#.; ;;;;
pág. 96
SECÇÃO DESTINADA AO INSTALADOR
PT
1.2 Entrega do produto
Após retirar a máquina da embalagem, controlar se foi danifi cada durante o transporte; neste caso,
assinalar o inconveniente ao revendedor. Se o dano prejudicar a segurança do aparelho, não instalá-lo.
Controlar o correto apertar as abraçadeiras, os parafusos, e os
terminais elétricos que possam
desapertar-se durante o transporte, evitando fugas de água ou outros problemas durante o
funcionamento da máquina.
Para eliminar a embalagem, consultar o cap. 8.
1.3 Ligação hídrica
Ligar a rede de alimentação hídrica da máquina a um registo que interrompa rápida e plenamente o fl uxo de água.
Verifi car se a pressão da água da rede está compreendida entre os valores referidos na Tab. 1.
Tabela das características da águaMinMax
Pressão Estática200Kpa400Kpa
Pressão Dinâmica
150Kpa350Kpa
Dureza agua2°f8°f
Tabela 1
Temperatura da alimentação da água fria5°C50°C
Temperatura da alimentação da água quente50°C60°C
Capacidade
10lt/min
Caso seja inferior a 2 Bar p. dinâmica (200 KPa), para um óptimo funcionamento da máquina, é obrigatória a instalação de
uma bomba de aumento da pressão (mediante pedido, a máquina pode ser fornecida com a referida bomba).
Se, porém, a pressão da rede for superior a 400 KPa é obrigatória a aplicação de um redutor de pressão.
Para águas com dureza média superior aos 8°f é obrigatório o uso de um amaciador. Obter-se-ão, assim, louças mais
limpas e a máquina terá uma duração mais prolongada.
Mediante pedido, a máquina pode ser dotada de um dispositivo amaciador. Se a máquina é dotada de descalcifi cador, é
necessário efetuar regularmente o processo de regeneração das resinas (veja o parágrafo 5.5).
Nota: Todos os danos causados por calcário (nível de calcário na água superior a 8ºf e sem a utilização de um anti-calcário)
não estão cobertos pela garantia.
O campo de temperatura da água de alimentação, a fi m de garantir um desempenho óptimo, deve estar compreendido
entre os valores indicados na tabela 1.
As máquinas com potência extra são produzidas no caso de alimentação com água fria.
Cada máquina é fornecida com um tubo de borracha para o carregamento da água dotado de uma ligação roscada de 3/4".
Ligar o tubo de descarga, fornecido com a máquina, à ligação curva situada debaixo do tanque, fazendo com que a água fl ua
livremente. Se não for possível descarregar a água a um nível inferior à descarga da máquina, aconselha-se a instalação
de uma bomba de descarga que se fornece mediante encomenda.
O tubo de descarga deve ser sempre ligado a um sifão para impedir o retorno de mau cheiro da rede.
1.3.1 Características da água
O abastecimento de água da máquina deve ser potável, em conformidade com a directiva 98/83/EC.
A entrada de água deve cumprir os parâmetros referidos na tabela 2.
Tabela de parâmetros de águaMinMax
1
Cloro
pH6,5
1
Dureza da água8°f
3
Tabela 2
1
Valores fora do limite, podem levar à corrosão e comprometer a vida útil da máquina.
2
Se a dureza da água for elevada, é obrigatório instalar um amaciador de água (depurador) e verifi car periodicamente o
Maganês
Ferro
4
2mg/l
3
8,5
2-3
0,2 mg/l
0,05 mg/l
seu funcionamento.
3
Valores fora do limite, podem levar à formação de incrustações e sedimentos, conseqüentemente menor desempenho,
funcionalidade, longevidade expectável da máquina.
4
Valor desejado: Valores fora do limite podem levar ao escurecimento e manchar o aço inox.
Recomenda-se fazer teste à água uma vez por ano.
pág. 97
PT
SECÇÃO DESTINADA AO INSTALADOR
1.4 Ligação eléctrica
A ligação eléctrica deve ser executada segundo as normas técnicas em vigor.
Verifi car se o valor medido pela tensão da rede corresponde ao indicado na chapa da máquina.
É necessário aplicar um apropriado interruptor polar magnetotérmico
que garanta a desconexão completa da rede, nas condições de sobretensão categoria III.
Este interruptor deverá ser incorporado à rede de alimentação, dedicado exclusivamente a esta unidade e instalado
nas proximidades.
Desligar a máquina sempre e somente através deste interruptor: só este interruptor dá a garantia de isolamento
total da rede eléctrica.
Assegurar-se que a instalação tenha uma sufi ciente ligação à terra.
dimensionado conforme a absorção
A máquina tem, além disso, na parte traseira, um terminal marcado com o símbolo
que serve para a ligação
equipotencial entre diversos aparelhos (ver normas para instalações eléctricas).
ATENÇÃO: verifi que muito cuidadosamente se a “ligação à terra” da máquina é bem dimensionado e totalmente
efi ciente, e que não muitos unidades estão conectadas nisto. Uma “ligação à terra” subdimensionada ou pobre
pôde conduzir ao efeito da corrosão e/ou da picada nas placas de aço inoxidável, chegando a perfuração.
PARA MÁQUINAS DOTADAS DE ALIMENTAÇÃO TRIFÁSICA SEGUIR AS INDICAÇÕES E O ESQUEMA
ELÉCTRICO FORNECIDOS JUNTAMENTE COM A MÁQUINA.
ATENÇÃO AO SENTIDO CORRECTO DE ROTAÇÃO DA BOMBA TRIFÁSICA (se presente).
Cabo de alimentação: O instalador tem a obrigação de se adequar à classe de isolamento do cabo de
alimentação, em função do ambiente de trabalho, conforme as Normas Técnicas Vigentes.
1.5 Regulação da temperatura
Se necessário, é possível predeterminar a temperatura da água de lavagem e de enxaguamento agindo nos
parafusos micrométricos dos respectivos termóstatos.
As temperaturas aconselhadas são de 55°C para a água de lavagem (tanque) e de 85-90°C para o enxaguamento
(caldeira).
1.6 Funcionamento do doseador do abrilhantador (fi g. 1 - 2)
B
C
A
código 10799
fi g. 1
A
D
C
B
código 10799/G
fi g. 2
a 0,2 cm³/rotação (cerca de 0,21 g/rotação com densidade do abrilhantador de 1,05 g/cm³). O doseador do abrilhantador
não funciona correctamente se o desnível entre a base da máquina e o recipiente superar 80 cm.
OS DOSEADORES FORAM CALIBRADOS NA FÁBRICA PARA ASPIRAR UMA QUANTIDADE CORRESPONDENTE A 5
cm NO TUBO (0,65 gr.). APÓS UM CONTROLO FUNCIONAL A EFECTUAR DURANTE A AFERIÇÃO DO PRODUTO, É
PRECISO ALTERAR ESTE VALOR EM CONFORMIDADE COM O TIPO DE ABRILHANTADOR UTILIZADO E A DUREZA
DA ÁGUA.
Funcionamento: utiliza a diferença de pressão combinada provocada pelo arranque e paragem da
bomba de lavagem e pressão de enxaguamento.
D
Ligação hídrica:
1) Ligar o doseador da própria união porta-borracha A à bomba, através do tubo de borracha instalado
na máquina (pressão da bomba).
2) Ligar o tubo de borracha preto da sua união de descarga em latão B à ligação situada na caldeira
(injector).
3)
Assegurar-se que o tubo verde de aspiração do produto está inserido na devida ligação C e o fi ltro e o
lastro no compartimento do produto abrilhantador
.
Activação: para activá-lo, basta ligar a máquina e efectuar alguns ciclos de lavagem completos.
Regulação: em cada enxaguamento, o doseador retira uma quantidade de produto
abrilhantador regulável
entre 0 e 4 cm³ equivalente a um comprimento aspirado no tubo de 0 a 30 cm. A capacidade mínima
obtém-se atarraxando completamente o parafuso de regulação D (no sentido dos ponteiros do relógio) e a
capacidade máxima desatarraxando o parafuso de regulação cerca de 20 rotações (no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio). Para a dose correcta de produto ver o parágrafo 5.3 Utilização do abrilhantador.
Nota: A cada rotação do parafuso, a dose do abrilhantador varia 1,6 cm. aspirados no tubo, correspondente
pág. 98
SECÇÃO DESTINADA AO INSTALADOR
1.7 Funcionamento do doseador do abrilhantador peristáltico (opcional - fi g. 3)
Funcionamento: O dosador do abrilhantador é uma bomba peristáltica.
O dosador é ativado também durante o enchimento da cuba.
Ligação hídrica: Assegurar-se que o tubo verde de aspiração do produto está inserido
15186/T
ligação C e o fi ltro e o lastro no compartimento do produto abrilhantador.
Regulação: em cada enxaguamento, o doseador retira uma quantidade de produto
regulável entre 0 e 4 cm³.
Para regular a capacidade do dosador, aja com uma chave de fendas (vide fi gura 3).
O DOSEADOR FORA CALIBRADO NA FÁBRICA PARA ASPIRAR UMA QUANTIDADE
CORRESPONDENTE A 5 cm NO TUBO (0,65 gr.). APÓS UM CONTROLO FUNCIONAL A
código 15985/G
fi
g. 3
EFECTUAR DURANTE A AFERIÇÃO DO PRODUTO, É PRECISO ALTERAR ESTE VALOR EM
CONFORMIDADE COM O TIPO DE ABRILHANTADOR UTILIZADO E A DUREZA DA ÁGUA.
2. INSTALAÇÃO DO DOSEADOR DE DETERGENTE
2.1 Ligação eléctrica
Consultar o esquema eléctrico fornecido juntamente com a máquina.
2.2 Ligação hídrica
a) É necessário efectuar um furo de Ø 12 na parte traseira da máquina.
Em algumas máquinas, o furo já está feito e está fechado com uma
tampa de plástico.
Bastará, portanto, retirar a tampa do furo e montar a ligação de
descarga.
b) Caso contrário, furar segundo o diâmetro do seu injector, na parte
posterior do tanque (ver fi g. 5). Tal operação deve ser efectuada pela
Assistência Técnica.
O furo deve ser executado acima do nível da água.
O importante é executar o furo numa posição longe do tubo ladrão
A
para evitar derrames imediatos do detergente e fi xar o doseador
verticalmente com os porta-borracha orientados para baixo prestando
atenção para não o colocar sobre elementos em tensão.
Limpe o interior da máquina a partir de qualquer resíduo de
perfuração.
c) Montar a ligação de descarga no furo executado e apertar com
moderação a respectiva porca.
d) Ligar o tubo de aspiração à junta aspirante do doseador (ver fi g. 5 ponto A).
e) Ligar o tubo de descarga à outra junta do doseador e a ligação de descarga (ver fi g. 5 ponto B).
f) Inserir o tubo com o fi ltro no compartimento do detergente.
g) Apanhar o detergente e proceder com a fase de dosagem.
2.3 Dosagem
É possível regular a capacidade do doseador de detergente, operando directamente com uma
chave de parafusos como ilustrado na fi gura 4.
Cada 2 cm. de produto aspirado do tubo, corresponde a 0,25 cm³, ou seja 0,3 g. (com densidade
Ø 10
de 1,2g/cm³). Para obter informações detalhadas a respeito da dosagem, consultar o parágrafo 5.2.
Ponto B
min 3
cm
C
B
ESQUEMA DE LIGAÇÃO
fi g. 5
PT
na devida
abrilhantador
15185
código 15985
fi g. 4
pág. 99
PT
SECÇÃO DESTINADA AO INSTALADOR
3. DADOS TÉCNICOS E INFORMAÇÕES ÚTEIS SOBRE AS BOMBAS
3.1 Bomba de lavagem
Depois de períodos de inactividade da máquina de lavar louça, é necessário assegurar que a bomba de lavagem roda
livremente.
Para tal, utilizar uma chave de parafusos no entalhe apropriado presente no eixo do motor do lado da ventilação.
Em caso de bloqueio, desligar o interruptor geral, remova o eixo do motor, inserindo a chave de fenda no entalhe, rodando-a
para a direita e para a esquerda.
3.2 Bomba de descarga (opcional)
Para a instalação, preste muita atenção à forma como posiciona o tubo de descarga (ver fi g. 6).
Para o funcionamento, ver par. 5.4.
ATENÇÃO: POSICIONAMENTO
ERRADO DO TUBO.
MAX 0,8m
fi g. 6
ATENÇÃO: POSICIONAMENTO
CORRECTO DO TUBO.
3.3 Bomba de aumento da pressão (opcional)
Depois de períodos de inactividade da máquina de lavar louça, é necessário assegurar que a bomba suplementar de
aumento da pressão roda livremente.
Para tal, utilizar uma chave de parafusos no entalhe apropriado presente no eixo do motor do lado da ventilação (ver fi g. 7).
Em caso de bloqueio, desligar o interruptor geral, remova o eixo do motor, inserindo a chave de fenda no entalhe, rodando-a
para a direita e para a esquerda.
fi g. 7
pág. 100
SECÇÃO DESTINADA AO UTILIZADOR
4. PAINEL DE COMANDOS E RESPECTIVA SIMBOLOGIA
PT
COMANDOS
1) Interruptor geral 0-1
2)
Tecla START de arranque do ciclo
3) Tecla do enfriamento copos (opcional)
4) Tecla START de regeneração (opcional)
5) Tecla de descarga manual (opcional)
6) Selector do tipo de lavagem (se incluído)
a
b
c
d
e
INDICADORES
a) Indicador de presença de
tensão
b) Indicador de enchimento do
tanque
c) Indicador do ciclo de lavagem
d) Indicador do ciclo de
regeneração
e) Indicador de temperatura
5. FUNCIONAMENTO
• Garantir que o fi ltro está bem encaixado na própria sede (fi g. 8-9-10).
Limpar o fi ltro a cada 20 ciclos de lavagem e se for necessário.
É proibido o funcionamento da máquina sem fi ltro.
• Inserir o tubo ladrão na sede apropriada no interior do tanque (fi g. 8-9-10).
• Fechar a porta da máquina.
• Inserir o tubo apropriado do doseador do abrilhantador no compartimento do líquido e certifi car-se de que a quantidade
é sufi ciente para a necessidade diária (ver o parágrafo 5.3 relativo à utilização do abrilhantador).
• Abrir a torneira da água y ligar o interruptor geral na parede.
• Accionar o interruptor 0-1 (ver cap. 4) e colocá-lo na posição 1 (premido).
fi g. 8
fi g. 9
fi g. 10
Para efectuar o enfriamento copos, nas máquinas equipadas com o sistema, premir o botão 3 (ver cap. 4) e mantê-lo
premido
• A máquina está pronta para uma nova lavagem.
• No fi m do dia, efectuar a limpeza da máquina (ver cap. 6 Manutenção).
• Desligar a máquina e fechar a torneira da água.
• Desligar o interruptor geral na parede.
10 seguendos no máximo depois de se apagar a luz piloto C. Após esta operação, os copos vai fi car molhado.
A operação é assinalada pelo acendimento da luz piloto do próprio interruptor o ou da luz piloto
(a - ver cap. 4).
A máquina enche automaticamente o tanque de água (nas máquinas equipadas, acende-se a
luz piloto (b) (ver cap. 4) que indica que o enchimento se verifi cou). Se a máquina é munida de
Break Tank, certifi cado WRAS, a fase de enchimento da cuba é estendida. Logo depois, começa
a fase de aquecimento.
Atingida a temperatura da água de lavagem, acende-se a luz piloto (e -ver cap. 4).
• Inserir o cesto com a louça a lavar.
Os pratos deverão ser inseridos correctamente no cesto (ver par. 5.1).
• Nas máquinas equipadas com o selector 6 (ver cap. 4), seleccionar o tipo de lavagem.
• Antes de iniciar o ciclo de lavagem, em caso de inexistência de um sistema automático de
dosagem, inserir o detergente líquido no tanque. Com o indicador de temperatura (e) aceso,
prima o botão START 2 (ver cap. 4) durante pelo menos um seguendo. O ciclo é assinalado pelo
acendimento da luz piloto do próprio botão ou da luz piloto (c).
No fi m da lavagem será efectuado o enxaguamento a quente.
Quando a luz piloto do botão START 2 ou da luz piloto (c) (ver cap. 4) se apaga, é sinal que o
ciclo chegou ao fi m.
Nota: No fi nal do ciclo com a porta fechada, os pratos não seca. Retirar o cesto ou manter a
porta aberta para permitir a completa evaporação e secagem dos pratos.
pág. 101
PT
SECÇÃO DESTINADA AO UTILIZADOR
5.1 Arrumar da louça e dos talheres
Limpar previamente as louças antes de colocar-las na máquina.
Não é necessário lavar as louças em água antes de colocar-las na máquina.
ATENÇÃO: Não lave artigos poluídos com gasolina, tinta, aparas de aço ou
ferro, cinzas areia, cera, graxa lubrifi cante. Estas substâncias danifi cam a
máquina. Não lave objectos frágeis não resistentes ao processo de lavagem.
fi g. 11
fi g. 12
Certos alimentos, como por ex. cenouras, tomates, Ketchup, etc., contêm corantes naturais. Estes corantes podem provocar
uma coloração na louça plástica. Qualquer descoloração não signifi ca que o plástico não é resistente ao calor.
Louça que não deve ser lavada na máquina
• Talheres e louça em madeira ou com partes em madeira; água a alta
Além disso, os adesivos utilizados não são adequados para tratamento na máquina de lavar; conseqüência poderia ser
o desprendimento alças.
• Peças de artesanato, peças antigas ou copos com decorações.
• Louça em plástico não resistente a temperaturas elevadas.
• Objectos em cobre, estanho, latão ou alumínio: podem alterar a cor ou fi car baços.
• Vidro e cristal com decorações, depois de muitas lavagens, podem fi car opacos.
• Copos e objectos de de cristal: podem fi car sem brilho após lavagens prolongados.
É aconselhável adquirir louça e talheres adequados à lavagem na máquina de lavar louça. .
Os copos de vidro podem fi car sem brilho após numerosos lavagens.
É obrigatório repetir o ciclo de lavagem, se no fi
(chávenas, copos, tigelas, etc. com líquido no interior).
Atenção ás seguintes indicações:
• Louças e talheres não devem ser arrumados dentro de um outro ou que se cubra
reciprocamente.
• Coloque a louça nos cestos de forma que os jactos da água cheguem a toda a superfície;
caso contrário, os pratos não são lavados.
• Preste atenção para que todos os pratos são em uma posição estável e que os objectos
côncavos não vire (xícaras, tigelas, copos, etc.).
• Os utensílios como xícaras, tigelas, copos, etc, devem ser colocados virados com a
abertura para baixo.
• Coloque os objectos côncavos na posição inclinada, para permitir
• Preste atenção para que os objectos pequenos não caiam dos cestos.
• Verifi que para que os braços de lavagem rodam livremente e que não estão bloqueadas
por louças muito altos ou muito proeminente. Executar uma rotação manual dos braços para
verifi cá-lo.
temperatura faz com que a deformação de madeira.
nal do ciclo, a louça não são bem limpos ou se estão os resíduos
o escoamento da água.
5.2 Utilização do detergente
Deve ser absolutamente do tipo NÃO PROVOCADOR DE ESPUMA e apto para máquinas de lavar copos
e louças industriais.
É aconselhável a utilização de detergentes líquidos.
DETERGENTE
recomendado).
1 cm. de produto aspirado no tubo corresponde a cerca de 0,15 g. Para obter um resultado de lavagem efi caz, é preciso
respeitar rigorosamente a dose correcta.
O detergente introduz-se no tanque.
A sua dosagem é aconselhada pelos próprios fabricantes em conformidade a dureza da água. Mediante
encomenda, a máquina de lavar louça pode ser equipada com um doseador eléctrico de detergente (sempre
5.3 Utilização do abrilhantador
A máquina vem equipada de série com um doseador de abrilhantador.
A máquina efectua sozinha a aspiração do produto.
O abrilhantador deve ser adequado para máquinas lava-copos e máquinas industriais. É aconselhável confi ar
ABRILHANTADOR
apenas em revendedores especializados no setor.
pág. 102
SECÇÃO DESTINADA AO UTILIZADOR
PT
5.4 Dispositivo da bomba de descarga (opcional)
Para esvaziar completamente o tanque, deixe a máquina ligada, retire o tubo de descarga e feche a porta.
De seguida, prima o botão (5 - ver cap. 4) durante pelo menos 1 segundo: a bomba de descarga esvaziará
completamente o tanque de lavagem.
Uma vez concluído o esvaziamento, desligue a máquina.
Se desejar recarregar o tanque para realizar um outro ciclo, desligue e ligue novamente a máquina após 5 segundos com
o botão (1 - ver cap. 4).
Ao abrir a porta, a bomba pára e recomeça novamente após o fecho.
Durante o ciclo de lavagem-enxaguamento, a água em excesso é descarregada automaticamente.
5.5 Dispositivo de regeneração (opcional)
SAL
fi g. 13
piloto (d) (ver cap. 4), a qual indica o funcionamento do ciclo. A máquina executa automaticamente a regeneração
das resinas contidas no depurador em cerca de 20 minutos. O ciclo está concluido quando a luz piloto se apaga (d).
Aguarde cerca de 20 segundos antes de abir a porta.
No fi m da regeneração, desligue a máquina com o botão (1 - ver cap. 4).
Desligar o interruptor geral na parede.
É muito importante efectuar o ciclo de regeneração das resinas do amaciador.
Regeneração das resinas: efectuar um ciclo de regeneração em conformidade com o número de ciclos
indicado no gráfi co abaixo.
Por exemplo: 27°F (ou 15°D) = 39 ciclos.
Para executar o ciclo de depuração, proceder da seguinte forma:
• Abrir a torneira da água y ligar o interruptor geral na parede.
• Colocar o interruptor geral 1 (ver cap. 4) na posição 1;
• Abra a porta.
• Retirar o tubo ladrão e escoar toda a água contida no tanque.
• Com a cuba vazia, verifi que e, no limite, restabeleça o sal tendo cuidado para não derramá-lo na
cuba. Uma forte concentração de sal na cuba pode comprometer a integridade da cuba e a vida da máquina.
Encha o respectivo compartimento, situado no interior da cuba (vide fi g. 13) com sal grosso de cozinha
(grãos de 1-2 mm - capacidade máxima do compartimento 500 gr.).
• Feche a porta e prima o botão 4 (ver cap. 4) durante 5 segundos; aguard que se acenda a luz
Nota: uma vez iniciado, o ciclo não pode ser interrompido.
Em caso de depuradores de água instalados na parte externa da máquina, efectuar a regeneração das resinas seguindo
as indicações referidas nas respectivas instruções de utilização.
• Um eventual sinal intermitente da luz piloto do ciclo durante a regeneração indica uma anomalia ou uma fl ha no
esvaziamento do tanque (ver cap. 7).
Com dureza de água superior a 35ºF, convém instalar um amaciador externo.
pág. 103
PT
SECÇÃO DESTINADA AO UTILIZADOR
5.6 Respeito das normas higiénicas e H.A.C.C.P. (Hazard Analysis and Critical Control - Análise de Perigos
e Pontos Críticos de Controlo)
• As máquinas estão equipadas com um indicador de temperatura (cap. 4) que se acende quando o esquentador e o
tanque alcançarem a temperatura previamente programada (valores defi nidos pelo fabricante). Aguardar o acendimento
deste indicador antes de efectuar o ciclo sucessivo.
• Limpar previamente as louças para evitar de entupir os fi ltros, os bicos e os tubos.
• Drenar o tanque de lavagem e limpar os fi ltros pelo menos duas vezes por dia.
• Verifi car que a dosagem do detergente e do abrilhantador correspondam às prescritas (como aconselhado pelo fabricante
dos mesmos). De manhã, antes de iniciar a utilizar a máquina, controlar que a quantidade de ambos os produtos baste
para o consumo diário.
• Limpar sempre o plano de apoio das louças.
• Retirar o cesto da máquina com as mãos ou luvas limpas para não contaminar os talheres.
• Não secar ou polir as louças com panos ou escovas ou não estéreis.
5.7 Características da máquina
A máquina possui valor de pressão sonora de Lpa = 70dBA ± 2.5dB(A)**
**Teste efetuado de acordo com as indicações da norma EN 60335-2-58/A11
6. MANUTENÇÃO
6.1 Manutenção ordinária
ATENÇÃO: A máquina não está protegida contra os jactos de água. Aconselha-se, portanto, a não
utilização de sistemas de limpeza a pressão.
Aconselha-se, além disso, que se contacte o revendedor de produtos de limpeza a fi m de obter
indicações pormenorizadas sobre métodos e produtos para uma limpeza periódica da máquina.
É proibido o uso de lixívia ou de detergentes à base de cloro para a limpeza da máquina.
O perfeito funcionamento da máquina depende de uma limpeza cuidadosa
por dia, procedendo da seguinte forma:
• Colocar o interruptor geral na posição 0 (1 - ver cap. 4).
• Desligar o interruptor geral na parede.
• Fechar a torneira da água.
• Escoar a água retirando o tubo ladrão.
Para as máquinas equipadas com bomba de descarga siga as indicação fornecidas no par. 5.4.
• Retirar o fi ltro e limpá-lo com uma escova debaixo de água corrente.
• Retirar os rotores agindo sobre os parafusos de fi xação e limpar cuidadosamente os
injetores, os braços de lavagem e enxaguamento debaixo de água corrente.
Retirar os fi ltros de superfícies (se presentes) e limpá-os com uma escova debaixo de água
corrente (ver fi g. 14).
• Tornar a montar todos os componentes e a colocar os rotores nas próprias sedes fi xandoos com o respectivo parafuso de fi xação. Tenha extremo cuidado para assegurar que os
fi g. 14
• Limpar cuidadosamente o tanque com produtos específi cos.
• No fi m do dia, é aconselhável deixar a porta da máquina aberta.
Nota: É aconselhável substituir a água do tanque, através de um novo enchimento, pelo menos a cada
20 lavagens ou, então, duas vezes ao dia. Não utilizar palhas metálicas e/ou produtos corrosivos para
limpar o aparelho.
injetores (abertos e / ou fechados) são colocados na mesma posição e que os braços de
lavagem têm a inclinação axial correta.
que deverá ser efectuada pelo menos uma vez
6.2 Manutenção extraordinária
Uma ou duas vezes por ano mande controlar a máquina por um técnico especializado, que providenciará a:
1 Limpar o fi ltro do solenóide;
2 Eliminar as incrustações das resistências;
3 Controlar o estado das juntas de retenção de conexões de carga e descarga de água;
4 Controlar a integridade e o desgaste dos componentes;
5 Controlar o funcionamento dos doseadores.
pág. 104
SECÇÃO DESTINADA AO UTILIZADOR
PT
7. ALARMES
TIPO DE ALARMECAUSASSOLUÇÕES
Luz piloto do ciclo
intermitente
Luz piloto da depuraçáo
intermitente
no carregamento da água no
Falha
tanque de lavagem
Na máquina com termostop: falha no
aquecimento da caldeira
Falha no esvaziamento do tanqueRetire o tubo de descarga e esvazie o tanque. Desligue
Certifi que-se da abertura da torneira de alimentaçáo ou do
correcto posicionamento do tubo de descarga. Desligue e
ligue novamente a máquina para cancelar o alarme
Termóstato da caldeira ou resistência defeituosos:
verifi que-os e, eventualmente, solicite a sua substituiçáo
à Assistência Técnica
e ligue novamente a máquina para repor o erro a zeros
8. CONSIDERAÇÕES AMBIENTAIS
8.1 Embalagem
A embalagem é constituída pelos seguintes elementos:
• uma paleta de madeira;
• um saco em nylon (LDPE);
• um papelão de múltiplas camadas;
• poliestireno expandido (PS);
• faixa em polipropileno (PP).
Tais materiais deverão ser eliminados em conformidade com a legislação local em vigor
8.2 Como desmantelar a máquina
A utilização do simbolo WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) indica que este produto não deverá
ser tratado como lixo doméstico. Ao garantir que este produto é destruido de forma correcta, esterá a contribuir
para a protecção do meio ambiente. Para obter mais informações sobre a reciclagem deste produto, contacte
as autoridades locais, os serviços de tratamento de residuos dornésticos da sua área de residência ou o
estabelecimento comercial onde adquiriu o produto.
Para a eliminação da máquina ou uma parte de seu, por favor siga os diretiva 2011/65/UE, 2012/19/UE e mudanças seguintes
e / ou os decretos legislativos de aplicação.
O presente produto ou parte do mesmo não pode ser eliminado como resíduo urbano mas deve ser tratado através da
recolha separada (ver símbolo contentor do lixo com rodas traçado presente no produto).
No momento da eliminação do produto, o utente deve ter em conta os sistemas específi cos de recolha de resíduos dos
aparelhos eléctricos e electrónicos (RAEE).
O construtor garante a ausência de substâncias perigosas nas AEE utilizadas em conformidade com a directiva 2011/65/UE.
No caso em que não seja cumprido quanto indicado, o utilizador fi cará sujeito às sanções previstas por cada um dos países
membros da comunidade.
Antes da eliminação, desligue a máquina eléctrica e hidraulicamente.
Corte o cabo eléctrico de modo a tornar impossível uma eventual utilização posterior.
Todas as partes metálicas são recicláveis, já que são realizadas em aço inoxidável.
As partes em plástico recicláveis estão marcadas com o símbolo do material plástico.
.
9. CONSIDERAÇÕES ECOLÓGICAS
9.1 Recomendações a respeito da utilização ideal de energia, água e aditivos
Dosagem do sal: A quantidade de sal injectado nas resinas durante cada ciclo de regeneração foi defi nida pelo
fabricante. É importante efectuar a regeneração concomitante ao número de ciclos ilustrado no par. 5.5 para
evitar o desperdício de sal, bem como a acumulação de calcário.
Utilizar sempre que possível a máquina com carga plena: Desta forma, poupa-se detergente, abrilhantador, energia
eléctrica e água.
Detergentes e abrilhantadores: Para respeitar o meio ambiente, utilizar detergentes e abrilhantadores com o maior grau
de biodegradabilidade possível. Mandar controlar anualmente a dose correcta dos mesmos segundo o grau de dureza de
água. O excesso de tais produtos inquina os rios e os mares enquanto a sua escassez prejudica a qualidade da lavagem
e a higiene das louças.
Temperatura do tanque e do esquentador: As temperaturas do tanque e do esquentador foram defi nidas pelo fabricante
para obter o melhor resultado de lavagem, utilizando a maior parte dos detergentes normalmente vendidos no comércio;
tais valores poder ser reprogramados pelo técnico instalador em conformidade com o detergente utilizado (ver par. 1.5).
pág. 105
PT
Limpeza preliminar das louças: Limpar previamente as louças utilizando, com moderação, água à temperatura ambiente
para facilitar a remoção das gorduras de origem animal. Para eliminar os resíduos alimentares secos, deixar a louça de
molho em água quente.
Notas: Sempre que possível, lavar imediatamente as louças após a utilização para evitar que os alimentos sequem difi cultando
a lavagem. O rendimento ideal da máquina está subordinado à sua limpeza e manutenção regulares (ver cap. 6).
A inobservância das recomendações acima, bem como das descritas
energia, água e detergente com o consequente aumento dos custos e a diminuição do rendimento.
SECÇÃO DESTINADA AO UTILIZADOR
neste Manual, acarretam no desperdício de
10. PROBLEMAS, CAUSAS E SOLUÇÕES PARA A MÁQUINA
Tipo de problemaPossíveis causasSoluções
A máquina não se acende Interruptor geral desligadoLigar o interruptor
máquina não carrega
A
água
Luz piloto do ciclo
intermitente
resultado da lavagem é
O
insufi ciente
Presença de espumaUso de produtos inadequadosUtilizar um detergente que faça pouca espuma ou então
Os copos ou a louça não
estão devidamente secos
Torneira da rede hídrica fechadaAbrir a torneira da água
Injectores do braço de
enxaguamento ou filtro do
solenóide entupidos
Pressóstato defeituosoSubstituir o pressóstato (contactar a Assistência Técnica)
Ver Cap. 7Alarmes---
Os injectores de lavagem estão
obstruídos ou os braços de
lavagem não rodam
Gorduras ou amidos não removidos Concentração insufi ciente do detergente
Filtro demasiado sujoRetirar o fi ltro, limpá-lo com uma escova debaixo de um
Controlar a temperatura do tanque
(deve estar comprendida entre os
50°C e os 60°C)
Duração do ciclo de lavagem
insufi ciente para o tipo de sujidade
das louças
Água de lavagem sujaDrenar a água do tanque e limpar os fi ltros; recarregar o
Baixa temperatura do tanque Regular o termóstato ou certificar-se do correcto
Dosagem insufi ciente de produto
abrilhantador
O cesto não é adequado aos copos
e à louça
A louça pode ter fi cado demasiado
tempo no interior do tanque
Temperatura da água de
enxaguamento inferior a 75ºC 80°C
Superfície dos copos/pratos áspera
por desgaste do material
Limpar os injectores do braço de enxaguamento, as
condutas e o fi ltro do solenóide. Se a máquina tem um
dispositivo de regeneração, verifi car a existência de sal ou
realizar mais freqüente regeneração
Desatarraxar e limpar os injectores, o eixo de rotação e
tornar a montar tudo correctamente nas próprias sedes
jacto de água e tornar a colocá-lo na própria sede
Regular o termóstato ou certificar-se do correcto
funcionamento da resistência
Se possível seleccionar um ciclo maior, ou repetir o ciclo
tanque e reposicionar os fi ltros
reduzir a dose.
funcionamento da resistência.
Aumentar a dosagem agindo no parafuso do doseador (ver
parágrafo “Doseador do abrilhantador”)
Utilizar um cesto adequado que permita a colocação
inclinada da louça, procedendo de forma a que a água
possa escorrer
Logo que acaba o ciclo de lavagem, retirar imediatamente o
cesto com os copos e a louça, por forma a que se possam
secar mais rapidamente com o ar
Controlar a temperatura do termóstato da caldeira
Substituir os copos e pratos com novos
pág. 106
SECÇÃO DESTINADA AO UTILIZADOR
Tipo de problemaPossíveis causasSoluções
Estrias ou manchas nos
copos e na louça
Durante o funcionamento
a máquina pára de repente
Durante a fase de lavagem
a máquina pára e carrega
água
Bomba de aumento de
pressão não trabalhar
Bomba de lavagem não
trabalhar
Demasiada concentração de
abrilhantador
Água com demasiado calcárioVerifi car a qualidade da água. Lembramos que a água não
Para máquinas com depurador:
pouco sal no respectivo
compartimento ou, então, as
resinas não foram devidamente
regeneradas
Presença de sal no tanque da
máquina
A máquina está ligada a um circuito
sobrecarregado
Intervenção de um dispositivo de
segurança da máquina
Não foi substituída a água do dia
anterior
Temperatura excessiva da água
do tanque
Pressóstato defeituoso
Tubo ladrão mal colocadoRetirar e tornar a colocar correctamente o tubo ladrão
Pouca pressão em alimentarTire o tubo de caldeira e escoe a bomba. Verifi que operação
Bomba bloqueadaContactar a Assistência Técnica
Reduzir a concentração do abrilhantador agindo no parafuso
micrométrico do doseador (ver parágrafo Doseador do
abrilhantador)
deve ter uma dureza superior aos 8°f (4.5°dH)
Encher o recipiente de sal (sal grosso: grãos de 1-2 mm)
e amiúde efectuar um ciclo de regeneração Se notar a
presença de calcário nas partes em aço, mandar controlar
o depurador por um técnico especializado
Limpar e enxaguar bem a máquina e evitar o trasbordamento
do produto durante o enchimento do compartimento do sal
Ligar a máquina separadamente (contactar a Assistência
Técnica)
Verificar os dispositivos de segurança (contactar a
Assistência Técnica)
Esvaziar o tanque e efectuar um novo enchimento
Solicitar um controlo por parte do centro de Assistência
Técnica do termóstato e do pressóstato
da bomba
PT
N.B.: Para outros eventuais problemas, contacte a assistência técnica.
O fabricante reserva-se o direito de modifi car as características técnicas sem aviso prévio
pág. 107
PT
SECÇÃO DESTINADA AO UTILIZADOR
11. DECLARAÇÃO UE
A máquina adquirida está em conformidade com as normas estabelecidas na declaração da UE.
Segue abaixo a cópia desta declaração, com os dados gerais da máquina adquirida. Para os outros dados consulte a placa
de caracteristicas da máquina.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' UE
EU DECLARATION OF CONFORMITY
DÉCLARATION EU DE CONFORMITÉ
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN EU DE CONFORMIDAD
DECLARAÇÃO EU DE CONFORMIDADE
Il sottoscritto (1), autorizzato dall’azienda (2), dichiara che la lavastoviglie elettrica per uso collettivo (3) è stata progettata e costruita in conformità alle
norme armonizzate (4) secondo quanto prescritto dalle seguenti direttive e successivi emendamenti (5) e in applicazione a quanto previsto dalle direttive
citate, è stata dotata di Marcatura CE e sono stati predisposti i fascicoli tecnici presso la nostra sede (2). Tale dichiarazione riguarda esclusivamente la
macchina nello stato in cui è stata immessa sul mercato, escludendo i componenti aggiunti e/o le operazioni eff ettuate successivamente dall’utente fi nale.
Declina ogni responsabilità per sinistri a persone, a cose o ad animali derivanti da manomissione della macchina da parte di terzi, ovvero da carenze di
manutenzione, di riparazione o di installazione della stessa da parte di personale non qualifi cato.(*)
The undersigned (1), autorized by the company(2), hereby declares that the commercial electric dishwashing machine (3) is in compliance with the
harmonised standards (4) according to the following directives and further amendments (5) and pursuant of the above mentioned directives, the CE Marking
have been applied. Furthermore, adeguate technical fi les have been prepared and are available at our offi ces (2). This declaration relates exclusively to
the machinery in the state in which it was placed on the market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently
by the fi nal user. Declines all responsibility for damages to people, properties and animals resulting from bad servicing of the machine by third parties as
from inadequate maintenance or repairs or installation by unskilled technicians.
Le soussigné (1), désigné par la societé (2), déclare que le lave-vaisselle électrique à usage collectif (3) est conforme aux normes harmonisées (4) selon
les prescriptions et directives suivantes et les amendements successifs (5) et en application des directives citées, il porte le Marquage CE. Les dossiers
techniques sont déposés dans notre siège (2). Cette déclaration concerne exclusivement la machine dans l’état dans lequel elle a été mise sur le marché
et exclut les composants ajoutés et/ou les opérations eff ectuées par la suite par l’utilisateur fi nal. Décline toute responsabilité pour tout sinistre à personnes,
choses ou animaux résultant de l'endommagement de la machine par un tiers, c'est-à-dire dû à une maintenance, des réparations ou une installation
inadéquates eff ectuées par du personnel non-qualifi é.
Der Unterzeichenete (1) berechtigt von der Firma (2), erklärt, daß die elektrischen Spülmaschinen für den gewerblichen Gebrauch (3). In Übereinstimmung
mit den harmonisierten Normen ist (4) gemäß folgender Richtlinien und deren nachfolgenden Änderungen (5) und daß in Übereinstimmung mit den
erwähnten Richtlinien die CE-Kennzeichnung angebracht wurde und daß die relevanten technischen Unterlagen zusammengestellt wurden (2). Diese
Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde; vom Endnutzer nachträglich angebrachte Teile und/
oder nachträglich vorgenommene Eingriff e bleiben unberücksichtigt. Jede Verantwortung für an Personen, Sachen und Tieren verursachten Schäden, die
durch die Manipulation seitens Dritten, beziehungsweise auf mangelhafte Wartung und Reparaturarbeiten oder Installation von unqualifi ziertem Personal
zurückzuführen sind, werden abgelehnt.
Quien subscribe (1), elegido de la empresa (2), declara que el lavavajilla eléctrico de uso colectivo (3) es conforme a las normas armonizadas (4) como
la prescripción de la siguientes directivas y sucesivas enmiendas (5) y, conforme con lo previsto en las citadas directivas, han recibido el Marcado CE.
Existe asimismo los especifi co expediente técnico relativo disponible en nuestro domicilio (2). Esta declaración se refi ere únicamente a las máquinas en
el estado en que se comercialicen, con exclusión de los elementos añadidos y/o de las operaciones que realice posteriormente el usuario fi nal. Declina
toda responsabilidad por daños a personas, cosas o animales producidos del mal servicio de la máquina por terceras partes asi como por reparaciones
o mantenimiento indadecuados o de instalaciones por parte del personal no cualifi cado.
O abaixo-assinado (1), autorizado pela empresa (2), vem por este meio declarar que a máquina de lavar louça para uso comercial (3) esta de acordo com
as normasharmonizadas (4) de acordo com o previsto pelas seguintes diretivas e posteriores alterações (5) a Marcação CE foi aplicada no seguimento
das diretivas mencionadas. Os processos técnicos estão preparados e adequados e encontram-se disponíveis na nossa sede (2). Esta declaração diz
respeito apenas à máquina tal como se encontra no momento da colocação no mercado, excluindo-se os componentes adicionados e/ou as operações
efectuadas
mau manuseamento da máquina por parte de terceiros assim como manutenção incorrecta ou reparações inadequadas ou instalação por pessoal não
qualifi cado.
(*) Lingua originale / Original language / Originalsprache / Langue originale / Idioma original / Idioma original
2)3)
posteriormente pelo utilizador fi nal. Declina toda e qualquer responsabilidade por danos causados a pessoas, bens e animais, resultantes do
4) EN 60335-1:2012; EN 60335-2-58:2005; EN 55011:2009;
EN55014:2006; EN 61000 3-2:2006; EN 61000 3-3:2008;
EN61000 3-11:2000; EN 61000 3-12:2005; EN 61000 4-2:2009;
EN61000 4-4:2010; EN 61000 4-5:2006; EN 61000 4-6:2009;
EN61000 4-11:2004
1) Preposto/Person in Charge
pág. 108
5) 2014/30/EU; 2006/42/EC; 2011/65/EU; 2012/19/EU
Firmato in originale e conservato presso la nostra sede (2).
Original document signed and available at our offi ce (2).
Dieses Dokument ist im Original unterzeichnet und bei uns aufbewahrt (2).
Signé en original et gardé à notre siège (2).
Firmado en original y conservado en nuestro domicilio (2).
Original assinado e armazenado na nossa sede (2).
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.