But du manuel…………………………………….
Identification du Constructeur et de la machine.
Description de la pétrisseuse…………………...
Caractéristiques techniques……………………..
Instructions commande numérique (en option).
Dimensions d’ encombrement…………………..
Dispositifs de sécurité……………………………
Informations sur la sécurité……………………...
2 INFORMATIONS SUR L’ INSTALLATION
Emballage et déballage………………………….
Zone d’ installation………………………………..
Branchement électrique………………………….
RALES
3INFORMATION SUR L’ EMPLOI ET LE
4
4
5
5
5
6
6
6
7
7
7
NETTOYAGE
Description des commandes……………………..
Utilisation de la pétrisseuse……….……………..
Conseils d’ emploi…………………………………
Nettoyage à la fin de la journée………………….
Extraction des parties amovibles mod."CNS"….
Inactivité prolungée de la machine………………
Élimination et recyclage
Catalogue pièces de rechange
Schéma électrique
8
8
8
9
9
9
9
9
4
INFORMATIONS
But du manuel
Ce manuel fait partie intégrante de la fourniture de la machine et il a été rédigé par le Constructeur qui,
pendant la phase de projet et de construction, a prête très attention aux aspectes qui peuvent entraîner des
risques pour la sécurité et la santé des personnes qui travaillent avec la machine. Le Constructeur a
respecté non seulement les lois en vigueur en la matière mais toutes les “règles de la bonne technique de
construction”. Le but de ces informations est celui de sensibiliser les utilisateurs pour qu’ ils prêtent très
attention à la prévention de tout risque. En tout cas, la prudence est irremplaçable. La sécurité est aussi
dans les mains de tous les opérateurs qui travaillent avec la machine. Conserver ce manuel dans un lieu
convenable, pour pouvoir toujours le consulter. Pour mettre en évidence certaines parties du texte, les
symboles suivants ont été insérés:
DANGER – ATTENTION: il indique les dangers qui peuvent provoquer des lésions
graves; il faut prêter attention.
INFORMATIONS: indications techniques très importantes.
Annexes de ce manuel :
- Le bulletin de garantie dans lequel toutes les conditions de garantie prévues par le Constructeur sont
indiquées.
- Les documents qui attestent la conformité aux lois en vigueur en matière de sécurité et de santé des
personnes.
Pour toute demande d’ Assistance technique, d’ informations et pour des commandes de pièces détachées,
s’ adresser au Revendeur agréé.
Identification du Constructeur et de la machine
GÉNÉRALES
1
Identification du Constructeur
Numèro de série
Modèle de la machine
Données techniques
Marque de conformité
Année de fabrication
5
INFORMATIONS
GÉNÉRALES
1
Description de la pétrisseuse
La pétrisseuse à spirale est une machine à usage professionel pour les boulangeries et les pizzerias. La machine est
disponible en plusieurs versions (7-12-18-25-38-50 Kg. de pâte) pour répondre à toutes les exigences de production et
permettre de traiter différents types de pâte (elle est particulièrement indiquée pour la production de pâtes tendres telles
que celles de la pizza et du pain).
La structure de la machine est revêtue d’ une peinture de finition inrayable, qui la rend extrêmement facile à nettoyer.
L’ appareil est pourvu de dispositifs de sécurité conformes aux Directives Européennes.
Il existe 3 modèles de pétrisseuses :
Mod.”SN – FN – CNS”:
7/SN (7 Kg. capacité en pâte) Levier
12/SN – 12/FN – 12/CNS (12 Kg. capacité en pâte) Couvercle
18/SN – 18/FN – 18/CNS (18 Kg. capacité en pâte) Table de commande
25/SN – 25/FN – 25/CNS (25 Kg. capacité en pâte) Cuve
38/SN – 38/FN – 38/CNS (38 Kg. capacité en pâte) Base de fixation du récipient
50/SN – 50/FN – 50/CNS (50 Kg. capacité en pâte) Base
L’ application de l’ amovibilité de la cuve permet le lavage de cette partie à l’ eau chaude ou en
lave-vaisselle.
Caractéristiques techniques
Descriptions Unité de mesure 7/SN12/SN18/SN25/SN38/SN 50/SN
Alimentation en
énergie
Puissance kW (HP) 0.37(0.5)0.75 (1) 0.75 (1) 1.5 (2) 1.5 (2) 2.2 (3)
Pâte par cycle kg 7 12 18 25 38 50
Poids net kg 39 58 59 93 105 175
Poids avec emballage
Descriptions Unité de mesure 12/CNS-FN 18/CNS-FN 25/CNS-FN 38/CNS-FN 50/CNS-FN
Alimentation en
énergie
Puissance kW (HP) 0.75 (1) 0.75 (1) 1.5 (2) 1.5 (2) 2.2 (3)
Pâte par cycle kg 12 18 25 38 50
Poids net kg 65 66 103 115 206
Poids avec emballage
Niveau de bruit < 70 dB(A)
Installation Sur plancher
V Hz Ph
kg 46 65 66 100 112 195
V Hz Ph
kg 72 73 112 127 230
230V 50Hz 1Ph
230/400V 50Hz 3Ph
230V 50Hz 1Ph
230/400V 50Hz 3Ph
230/400V
50Hz 3Ph
230/400V
50Hz 3Ph
Instructions “commande numérique” (en option)
S'assurer que la fiche d'alimentation est correctement introduite dans la prise du courant, puis appuyer sur la
touche “START/STOP”;la machine démarre et est prête à l'usage(la DEL située à côté de la touche s'allume)
Pour démarrer la machine en mode “timer” (minuteur), appuyer
consécutivement deux fois sur la touche avec le symbole de l'horloge (la
DEL située à côté s'allume) et configurer le temps souhaité pour
mélanger à l'aide des touches +/- .
Après avoir configuré le temps souhaité pour mélanger (affiché sur
l'écran) et s'être assuré que le couvercle de la marmite est
baissé,appuyer sur la touche “START/STOP” pour mettre la machine en
marche;l'écran affiche le compte à rebours (countdown) du temps établi
précédemment.
Pour arrêter la machine afin d'ajouter d'autres ingrédients ou pour une raison quelconque, avant de soulever
le couvercle de la marmite, la mettre en pause en appuyant à nouveau sur la touche “START/STOP”. De
cette manière, le minuteur s'arrête également et ne redémarre avec la machine qu'après avoir abaissé
d'abord le couvercle, ensuite appuyé à nouveau sur la touche “START/STOP”.
Avant de soulever le couvercle de la marmite, mettre la machine en pause ; autrement, le minuteur continue
le compte à rebours même si la machine est en état d'arrêt.Lorsque le temps est écoulé, la machine s'arrête.
Pour travailler sans minuteur, appuyez consécutivement 2 fois sur la touche avec le symbole de la “main”
(manuel), la DEL située à côté s'allume (exclut le minuteur), puis appuyez sur la touche “START/STOP” pour
démarrer la machine en mode manuel. A la fin du cycle, appuyez sur la touche “START/STOP” pour arrêter
la machine. Pour éteindre complètement l'écran, maintenir la touche “START/STOP” enfoncée pendant 3
secondes environ.
A
6
INFORMATIONS
GÉNÉRALES
Dimensions d’ encombrement
mm A B C
7
12
18
25
38
50
450
450
450
550
550
600
700
700
700
850
850
950
720
870
870
970
970
1150
Dispositifs de sécurité
Minirupteur: li arrête la machine
lorsque le couvercle de la cuve est levé.
Quand le couvercle de la cuve est
fermé à nouveau, démarrer la machine
en appuyant sur la touche I
Minirupteur: li arrête la machine
lorsque la tête est levée. Quand la tête
est fermée à nouveau, démarrer la
machine en appuyant sur la touche I
(seulement mod.CNS-FN)
Informations sur la sécurité
• Il est très important de consulter attentivement ce manuel avant de procéder aux opérations d’
installation et d’ emploi. L’ observation constante des indications contenues dans le manuel garantit la
sécurité de l’ homme et de la machine.
• N’ altérer pour aucune raison les dispositifs de sécurité.
• Il est recommandé de respecter rigoureusement les normes de sécurité dans le lieu de travail
promulguées par les organismes responsables dans chaque pays.
• Le constructeur décline toute responsabilité pour des dommages aux personnes ou aux choses,
dérivant de l’ inobservation des normes de sécurité.
• L’ emplacement correct de la machine, l’ éclairage et le nettoyage de la zone, sont des conditions
importantes pour la sécurité personelle.
• Ne pas exposer la machine aux agents atmosphériques.
• Le branchement et le démarrage de la machine ne doivent être exécutés que par du personnel
technique spécialisé.
• Vérifier si le caractéristiques de l’ installation sur laquelle doit être branchée la machine correspondent
aux données estampillées sur la plaquette.
• S’ assurer que la machine est branchée sur une installation de mise à la terre.
• La zone de travail autour de la machine doit toujours être propre et sèche.
• Utiliser les vêtements prévus à cet effet par les normes pour la prévention des accidents dans le lieu de
travail.
• Cette machine doit être utilisée seulement pour le but prévu; tout usage différent est à considérer
comme impropre et par conséquent dangereux.
• Vérifier l’ aptitude et le poids des produits à travailler; ne pas surcharger la machine audelà de sa
capacité.
• Il est interdit d’ introduire des objets, des outils, des mains ou autre chose à l’ intérieur des parties
dangereuses.
• Tenir la machine hors de portée des enfants.
• Débrancher la fiche de la prise de courant quand la machine n’ est pas utilisée.
• En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement, ne pas effectuer le réparations personnellement, au
contraire s’ adresser au Revendeur agréé.
• Demander des pièces détachées originales.
• Avant de procéder au nettoyage de la machine, déconnecter l’ alimentation électrique en débranchant la
fiche.
•Pour le nettoyage ne pas utiliser les jets d’ eau à haute pression.
mm
7
12
18
25
38
50
280
350
390
430
480
530
BC SN C CNS-FN
560
650
670
730
800
910
560
600
600
690
710
920
\
620
620
710
730
940
Télérupteur: en cas de manque
accidentel de courant, il faut démarrer
expréssement la machine
Capteur: il ne fait pas démarrer la
machine si la présence du récipient
n'est pas détectée (uniquement mod.
CNS)
1
V
7
INFORMATIONS SUR
L’ INSTALLATION
Emballage et déballage
La machine est emballée dans du carton avec l’ insertion de
polyester expansé pour assurer son intégrité parfaite pendant
le transport.
• Manutentionner l’ emballage en respectant les instructions.
• Ouvrir l’ emballage et verifier l’ intégrité de tout les
composants. Garder l’ emballage pour des
déménagements futurs.
• Dévisser les vis A et soulever la machine de la palette.
• Enlever les brides B.
• Effectuer le levage de la machine comme il est indiqué et
la placer dans la zone destinée à l’ installation.
2
Zone d’ installation
La zone préétablie devra être dûment éclairée et devra avoir une prise de courant électrique. Le plan d’
appui doit être suffisamment ample, bien nivelé et sec. L’ installation ne doit pas être exécutée dans des
lieux avec une atmosphère explosive. En tous cas, l’ installation doit être exécutée en tenant compte aussi
des lois en vigueur en matière de sécurité dans le lieu de travail.
Tableau Conditions ambiantes
Descriptions
Température de fonctionnement 0÷35 °C (32÷95 °F)
Température de magasinage -15 à +65 °C (de –6.8 à +149 °F)
Humidité relative
Poussière ambiante Inférieure a 0.03 g/m³
Maximum 80% avec température ambiante de 20 °C
Maximum 50% avec température ambiante entre 20 et 60 °C
Branchement électrique
DANGER – ATTENTION: Le branchement électrique sur le
réseau d’ alimentation doit être exécuté par du personnel spécialisé.
S’ assurer que l’ installation de mise à la terre de l’ usine fonctionne
parfaitement. Vérifier que la tension de ligne (V) et la fréquence (Hz)
correspondent à celles de la machine (Voir la plaquette d’ identification et le
schéma de câblage). La machine est dotée d’ un câble électrique sur lequel
il faut brancher une fiche multipolaire. La fiche est branchée sur un
interrupteur général mural doté d’ un différentiel.
Branchement triphasé
Démarrer la machine pendant quelques secondes et vérifier si la rotation de
l’ accessoire est correcte. Si la rotation n’ est pas correcte, déconnecter la
tension et inverser deux des trois phases de la fiche.
Appuyer sur le bouton pour démarrer la machine. Le démarrage est
autorisé seulement avec le couvercle baissé.
2) Bouton d’ arrêt “0”
Appuyer sur le bouton pour arrêter la machine.
3) Levier pour le blocage de la tête (seulement mod.CNS-FN)
Tourner le levier pour soulever la tête (dans le sens inverse aux aiguilles d'
une montre) et pour bloquer la tête (dans le sens des aiguilles d' une
montre). Le démarrage est autorisé seulement avec la tête baissée et bloquée.
4) Bride pour le blocage de la cuve (seulement mod.CNS)
Tourner la bride pour bloquer la cuve (dans le sens inverse aux aiguilles d' une
montre) ou pour débloquer la cuve (dans le sens des aiguilles d' une montre).
Utilisation de la pétrissuese
• Soulever le couvercle de la cuve pour verser les ingrédients de la pâte.
• Fermer le couvercle de la cuve.
• Bloquer le levier de blocage de la tête pour les mod.CNS-FN.
• Bloquer la cuve à travers la bride située au dessous pour les mod.CNS.
• Mettre in marche la machine en appuyant sur le bouton de démarrage “I” ; le démarrage se vérifie
seulement si le couvercle est baissé et si le récipient est bloqué sur la base de fixation.
• À la fin du travail arrêter la machine en appuyant sur la touche d’ arrêt “0”.
• Ouvrir le couvercle et déverser le produit préparé.
• À la fin de chaque travail, laver la cuve et la spirale dans eau chade en ajoutant des détergents.
• Nettoyer avec une éponge humide la partie intéreure du couvercle.
Version à 2 vitesses
• Soulever le couvercle de la cuve pour verser les ingrédients de la pâte.
• Fermer le couvercle de la cuve.
• Bloquer le levier de blocage de la tête pour les mod.CNS-FN.
• Bloquer la cuve à travers la bride située au dessous pour les mod.CNS.
• Tourner le sélecteur de vitesse sur la position 2.
• Mettre in marche la machine en appuyant sur le bouton de démarrage “I” ; le démarrage se vérifie
seulement si le couvercle est baissé et si le récipient est bloqué sur la base de fixation.
• Lorsque la pâte deviendra un amalgame suffisamment compacte (après environ 5 minutes), arrêter la
machine en appuyant sur le bouton d’arrêt “0” et tourner le sélecteur de vitesse sur la position 1.
• Rallumer ensuite la machine, en appuyant sur le bouton de mise en route “I”, jusqu’à obtenir une pâte
de la consistance souhaitée.
• À la fin du travail arrêter la machine en appuyant sur la touche d’ arrêt “0”.
• Ouvrir le couvercle et déverser le produit préparé.
• À la fin de chaque travail, laver la cuve et la spirale dans eau chade en ajoutant des détergents.
• Nettoyer avec une éponge humide la partie intéreure du couvercle.
Conseils d'emploi
Chaque litre d' eau versé dans la cuve nécessite d' une quantité approximative de farine égale à 2 Kg.; cette
quantité peut cependant varier, selon la consistance de la pâte désirée et le type de farine utilisé.
Commencer toujours par verser l' eau dans la cuve.
Capacité de production :
Mod.7/SN: Verser dans la cuve 2,5 litres d' eau et 2 Kg. de farine
Après 1-2 minutes de malaxage, ajouter 2,5 Kg. de farine.
Mod.12/SN-12/CNS-12/FN: Verser dans la cuve 4 litres d' eau et 4 Kg. de farine
Après 1-2 minutes de malaxage, ajouter 4 Kg. de farine.
Mod.18/SN-18/CNS-18/FN: Verser dans la cuve 6 litres d' eau et 6 Kg. de farine
Après 1-2 minutes de malaxage, ajouter 6 Kg. de farine.
Mod.25/SN-25/CNS-25/FN: Verser dans la cuve 8 litres d' eau et 8 Kg. de farine
Après 1-2 minutes de malaxage, ajouter 9 Kg. de farine.
Mod.38/SN-38/CNS-38/FN: Verser dans la cuve 13 litres d' eau et 12 Kg. de farine
Après 1-2 minutes de malaxage, ajouter 13 Kg. de farine.
Mod.50/SN-50/CNS-50/FN: Verser dans la cuve 17 litres d' eau et 16 Kg. de farine
Après 1-2 minutes de malaxage, ajouter 17 Kg. de farine.
r
9
INFORMATION SURL’EMPLOI
ET LE NETTOYAGE
3
Nettoyage à la fin de la journée
• À la fin de la journée débrancher la fiche de la prise de courant.
• Exécuter un nettoyage soigné de la machine en utilisant des détergents neutres.
• Nettoyer les parties externes de la machine avec une éponge humide.
• Ne pas utiliser des éponges de fer et des détergents abrasifs.
Extraction des parties amovibles
Soulever la tête en tournant lelevier de blocage dans le sens des aiguilles
d’ une montre (mod.CNS).
Pour extraire la cuve tourner la bride inférieu
dans le sens des aiguilles d' une montre et
soulever la cuve vers le haut (mod.CNS).
INFORMATIONS : Avant chaque cycle de travail verifier que les parties amovibles soient
solidement serrées à la machine. Serrer la cuve en tournant le bride inférieure dans le sens
inverse aux aiguilles d' une montre.
Inactivité prolongée de la machine
Si la machine ne travaille pas pendant de longues périodes, déconnecter l’ interrupteur général mural, effectuer
un nettoyage général de la machine et la couvrir au moyen d’ une housse pour la protéger contre la poussière.
RECHERCHE DES
PANNES
4
Avant-propos
En cas de pannes ou de mauvais fonctionnement, déconnecter l’ interrupteur général mural et contacter le
Service d’ Assistance de votre Revendeur. Éviter de démonter les parties internes de la machine.
Le Constructeur décline toute responsabilité pour des altérations éventuelles!
Inconvénients, causes, remèdes
Inconvénient CauseRemède
La machine ne démarre pas
Fusible de sécurité c arte électronique sauté
Interrupteur général déconnecté
Manque de tension sur la ligne d’ alimentation
Connecter l’ interrupteur général sur “I”
Contacter le Service d’ Assistance de votre
Revendeur
Contacter le Service d’ Assistance de votre
Revendeur
La presenza del bidoncino barrato sulla targhetta dati dell’apparecchiatura indica che essa al termine della propria vita utile dovrà seguire per il
suo smaltimento e riciclaggio quanto previsto dalla Direttiva Europea. La Direttiva prevede la raccolta separata delle apparecchiature elettriche
ed elettroniche attraverso un sistema di raccolta denominato RAEE. All’atto dell’acquisto di un nuovo apparecchio l’utilizzatore è obbligato a non
smaltire l’apparecchio come rifiuto urbano, ma bensì dovrà riconsegnarlo, in ragione di uno contro uno, al rivenditore o distributore. Il rivenditore
provvederà al suo smaltimento seguendo le procedure previste dal sistema di raccolta dei RAEE. Nel caso del solo smaltimento
dell’apparecchiatura, sul territorio italiano, contattare il produttore, il quale fornirà le informazioni adeguate circa lo smaltimento della macchina
presso il centro di raccolta più vicino all’utente. Gli utilizzatori che risiedono al di fuori del territorio italiano dovranno contattare i Ministeri
dell’Ambiente del loro Paese, i quali forniranno le informazioni necessarie ad un corretto smaltimento. Il mancato rispetto delle procedure di
smaltimento può produrre effetti novici a danno dell’ambiente e delle persone. Pertanto lo smaltimento abusivo, totale o parziale, delle
apparecchiature, porterà a sanzioni amministrative da parte delle Autorità Competenti nei riguardi delle utenze negligenti o inadempienti.
The markings illustrated here (barred garbage bin), on the utensil
data plate, indicates that at the end of its working life, the utensil
must be disposed of and recycled according to European Directive.
The Directive provides for the separate collection of electric and
electronic equipment by a collection system called RAEE. Upon
purchasing a new utensil, the user must not dispose of the utensil as
urban waste but must return it, in a one-to-one exchange, to the
dealer or distributor. The dealer may dispose of the utensil following
the procedures set by the RAEE collection system. In the event the
user disposes of the utensil without purchasing a new one, in Italy
contact the manufacturer who will provide suitable information on
machine disposal at the collection centre closest to the user. Users
who do not reside in Italy must contact the Ministry of the
Environment in their countries who will provide information
necessary for correct disposal. Failure to observe the disposal
procedure may cause harmful effects on the environment and
people. Therefore, total or partial illicit utensil disposal by users is
punishable by local authorities.
Wenn das hier dargestellte Symbol (durchgestrichene Abfalltonne)
auf dem Typenschild eines Gerätes wiedergegeben ist, bedeutet
dies, dass es am Ende seiner Lebensdauer entsprechend der
europäischen Richtlinie zu entsorgen und wiederzuverwerten ist. Die
Richtlinie sieht eine getrennte Sammlung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten entsprechend dem sogenannten WEEE-System
vor. Beim Kauf eines neuen Geräts verpflichtet sich der Nutzer,
dieses nicht als unsortierten Siedlungsabfall zu entsorgen, sondern
dem Händler oder Verteiler im Verhältnis eins zu eins
zurückzuerstatten. Der Händler sorgt für die Entsorgung des Geräts
unter Einhaltung der vom WEEE-System vorgesehenen
Vorgehensweise. Wenn das Gerät in Italien zu entsorgen ist, den
Hersteller direkt kontakterien. Nutzer außerhalb Italiens erhalten
beim Umweltministerium des jeweiligen Landes Aufschluss über die
zweckmäßige Entsorgung des Geräts. Die Nichteinhaltung der
Entsorgungsvorschriften kann schädliche Auswirkungen zu Lasten
von Mensch und Umwelt mit sich bringen. Deshalb wird die auch nur
teilweise unbefugte Entsorgung der Geräte seitens von Nutzern
durch die zuständigen Behörden mit Bußen bestraft.
A presença dos símbolos indicados (contentor do lixo barrado) na Наличиеданногосимвола (перечеркнутый мусорныйконтейнер)
chapa de dados do aparelho, significa que no fim da própria vida útil напаспортнойтабличкеприбораозначает, что по завершению
a desactivação e reciclagem deverão ser feitas conforme as своегосрокаслужбыприборподлежитутилизацииипереработке
prescrições contidas na Directiva Europeia. A Directiva prevê a в соответствии с европейской директивой. Директива
recolha separada das aparelhagens eléctricas e electrónicas através предусматриваетраздельный сбор отработанной электрической
de um sistema de recolha denominado RAEE. No momento da и электронной аппаратуры по системе RAEE. В момент
compra de um novo aparelho, o utilizador é obrigado a não eliminar
o
aparelho como lixo urbano, mas deverá entregá-lo, na razão de um (всоотношении один к одному) продавцу или дистрибьютору.
contra um, ao revendedor ou distribuidor. O revendedor ocupar-se-á Продавецдолжен обеспечить утилизацию прибора в
da sua eliminação seguindo os processos previstos pelo sistema de соответствиисметодами, предусмотреннымисистемой RAEE. В
recolha dos RAEE. No caso de eliminação do aparelho no território случае утилизацииоборудованиянатерритории Италии
italiano, contacte o produtor, que fornecerá todas as informações обратитьсякпроизводителю, который предоставит информацию
necessárias para a eliminação da máquina junto do centro de
recolha
mais próximo do utilizador. Os utilizadores que residem fora do Италии, должныобратитьсявМинистерство по охране
território italiano deverão contactar os Ministérios do Ambiente do окружающейсредысвоейстраныдляполученияинформациио
próprio País, que fornecerão as informações necessárias para uma порядкеутилизации. Несоблюдение методовутилизации может
correcta eliminação. A inobservância dos procedimentos de причинитьвредокружающейсредеиздоровью людей. Ввиду
eliminação pode prejudicar o ambiente e as pessoas. Portanto, a
eliminação abusiva, total ou parcial, das aparelhagens por parte dos
utilizadores, são objecto de coima por parte das Autoridades
Competentes.
La présence de ce symbole, comme ci-dessus (poubelle barrée), sur
l’étiquette, indique que l’appareil, au terme de sa durée de vie devra
suivre pour son élimination et son recyclage, les indications prévues à
ce sujet par les Directives Européennes. La Directive prévoit le
ramassage séparé des appareils électriques et électroniques par le biais
d’un système de ramassage appelé RAEE. Au moment de l'achat de
l'appareil l'utilisateur est obligé à ne pas éliminer l'appareil comme
déchets habituels, mais il devra le ramener, en raison d'un échange, au
revendeur ou au distributeur. Le revendeur se fera charge de son
élimination en suivant les procédures prévues par le système de
ramassage.. Dans le cas de l’élimination de l’appareil, sur le territoire
français, contacter le Ministère de l’Environnement ou le revendeur, ce
dernier fournira les informations nécessaires pour l’élimination de
l’appareil auprès du centre de ramassage le plus près. Les utilisateurs
résidents en dehors du territoire italien devront contacter le Ministère de
l’Environnement de leurs Pays, lesquels fourniront les informations
nécessaires pour une correcte élimination. Le non respect des normes
d’élimination peut avoir des effets nocifs sur l'environnement et sur les
personnes. Par conséquent l’élimination abusive, totale ou partielle, des
appareils de la part des utilisateurs, donnera lieu à des sanctions de la
part des Autorités compétentes.
La presencia de los símbolos aquí reproducidos (contenedor de basura
tachado), en la placa de datos del aparato, indica al final de su vida útil,
éste deberá ser desguazado y reciclado según cuanto previsto por la
Directiva Europea. La Directiva prevé la recolección separada de los
aparatos eléctricos y electrónicos por medio de un sistema de
recolección denominado RAEE. En el momento de la compra de un
nuevo aparato el usuario está obligado a no eliminar el aparato como
basura urbana, sino que deber entregarlo, como intercambio del nuevo,
al revendedor o distribuidor. El revendedor se encargará de su desguace
siguiendo los procedimientos previstos por el sistema de recolección de
los RAEE. En caso de tratarse de desguace, exclusivamente en el
territorio italiano, contactar el productor, el cual le dará la información
adecuada sobre la eliminación de la máquina en el centro de recolección
más cercano al usuario. Los usuarios que residen fuera del territorio
italiano deberán contactar los Ministerios del Medio ambiente de su país,
los cuales suministrarán la información necesaria para una eliminación
correcta. El no respeto de los procedimientos de eliminación puede
provocar efectos nocivos que dañan el medioambiente y las personas.
Por lo tanto la eliminación clandestina, total o parcial, de los aparatos
por parte de los usuarios, implicará sanciones por parte de las
Autoridades Competentes.
утилизировать прибор в качестве бытовых отходов, а сдать его
сбора отходов. Пользователи, находящиеся за пределами
этого, в случае полного или частичного несоблюдения правил в
области утилизации оборудования пользователь несет
ответственность в соответствии с законом.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.