Clarification of the term CN-series used in this document
When referring to the term CN-series in this document, it means that the content is applicable
for the following Barco products:
• CNWU-61B
This digital projector is designed with the latest state-of-the-art technologies in illumination,
imaging, optics, electronics, thermal and industrial design in order to serve traditional as well as
novel imaging applications across a variety of markets, offering features such as:
• Full HD 1080p or SXGA+ resolution single chip DLP® technology
• Patented Dual Architecture or LED illumination system and optics
• RealColor advanced colour management suite
• Fail safe, hot swap Dual Lamp architecture / or longlife LED illumination
• Dual optomechanical IRIS for customizable brightness and contrast
• Full powered horizontal and vertical lens shift, allows direct stacking
• Full 10-bit colour resolution for minimised artefacting and high accuracy
• BrilliantColor™ technology with six-colour processing for accurate colours
• Elevated contrast levels for unmatched image dynamics
• High brightness for large screen applications
• Range of application specific colour wheel options
• Wide range of projection lenses
• Highly versatile colour management and calibration options
• Built-in real time clock for timed operations
• Pixelworks DNX™ technology video de-interlacing and processing
• Economy mode for reduced power consumption and prolonged lamp life
• Small and ergonomic footprint, with low weight
• Direct view status monitor and lamp function indicators
• Six video and graphics inputs for virtually any video and data source
• HDMI ver. 1.3a
• LAN, RS232 and USB ports for control and monitoring
The specifications and functionality of this projector may change without prior notice.
이 문서에서 용어 xxx-시리즈를 참조해 보면, 그 내용은 다음의 Barco 제품에 적용될 수 있을
것 입니다:
• CNWU-61B
본 디지털 프로젝터는 조명, 이미징, 광학, 전자, 열 및 산업 설계 부문의 최첨단 기술로
설계되었습니다. 다양한 시장에 기존 이미징 어플리케이션은 물론 새로운 이미징
어플리케이션을 공급하기 위해 다음과 같은 기능을 제공합니다.
• 풀 HD 1080p또는 SXGA+ 해상도단일칩 DLP® 기술
• 특허를받은듀얼아키텍처또는 LED 조명시스템및광학
• RealColor 고급색관리기능
• 페일세이프, 핫 스왑듀얼램프아키텍처또는긴수명의 LED 조명시스템
• 맞춤형휘도및명암비를위한듀얼광기계 IRIS
• 완전전동식으로상하및좌우렌즈를이동하므로직접스태킹가능
• 최소화된아티팩트및매우정확한이미지품질을위한풀 10비트컬러해상도
• 정확한색상구현을위한 6색의 BrilliantColor™ 기술
• 최상의이미지다이나믹스를위해높은명암비
• 대화면어플리케이션을위한높은휘도
• 어플리케이션에맞게적용할수있는다양한컬러휠옵션
• 광범위한프로젝션렌즈
• 다목적색관리및보정옵션
• 작동시간제한을위해내장된실시간시계
• Pixelworks DNX™ 기술비디오디인터레이싱및처리
• 절전소비절감및램프수명연장을위한절약모드
• 작고설치면적이적으며가벼운인간공학적디자인
• 장치외부에부착된상태모니터및램프기능표시기
• 거의모든비디오및데이터소스를지원하는 6개의비디오및그래픽입력
• HDMI 버전 1.3a
• 컨트롤및모니터링용 LAN, RS232 및 USB 포트
본 프로젝터의 사양 및 기능은 사전 공지 없이 변경될 수 있습니다.
Объяснение термина «серия CN», используемого в данном документе
Если в данном документе указана ссылка вида «серия CN», это означает, что
соответствующий текст относится к следующим изделиям Barco:
• CNWU-61B
Этот цифровой проектор разработан с учетом самых современных технологий
освещения, формирования изображений, оптики, электроники, теплового расчета
и промышленного дизайна и использует как традиционные, так и новейшие методы
формирования изображения. Проектор предназначен для самых различных целевых
аудиторий и имеет следующие особенности:
• Разрешение Full HD 1080p или одночиповая технология DLP(r) с разрешением SXGA+
• Запатентованная система светодиодной двойной подсветки и оптики
• Система расширенного управления цветом RealColor
• Отказоустойчивая двухламповая система / или долговременная система
светодиодной подсветки с возможностью замены в “горячем” режиме
• Двойная оптико-механическая диафрагма для подстройки яркости и контрастности
• Полностью механизированное смещение объектива в горизонтальном
и вертикальном направлении, позволяющее сводить изображения от нескольких
проекторов
• Полное 10-битовое цветовое разрешение для повышения качества изображения
и высокая точность
• Технология BrilliantColor™ с 6-цветной обработкой для получения точных цветов
• Увеличенные уровни контрастности для достижения непревзойденной динамики
изображения
• Высокая яркость для приложений с большим экраном
• Набор специальных прикладных настроек цветового колеса
• Широкий ассортимент объективов
• Универсальное управление цветом и параметрами калибровки
• Встроенные часы для планирования операций
• Технология Pixelworks DNX™ для деинтерлейсинга и видеообработки
• Экономичный режим для снижения энергопотребления и увеличения срока службы
ламп
• Небольшое и эргономичное посадочное место, малая масса
• Дисплей Direct view для отображения состояния и индикаторы режима работы ламп
• 6 входов для видео и графики практически для любых источников
• HDMI версии 1.3a
• Порты LAN, RS232 и USB для управления и контроля
Технические характеристики и функции проектора могут изменяться без
предварительного уведомления.
5
SAFETY & WARNINGS安全和警告安全に関する警告
english中文日本語
This user guide contains important information about safety precautions and the set-up and use of
the projector. Please read the manual carefully before you operate the projector.
SAFETY
This device complies with relevant safety regulations for data processing equipment for use in an
office environment. Before using the projector for the first time, please read the safety instructions
thoroughly.
WARNING
Use only the cables and cords supplied with the projector or original replacement cables. Using
other cables or cords may lead to malfunction and permanent damage of the unit.
Always use 3-prong / grounded power cord to ensure proper grounding of the unit. Never use
2-prong power cords, as this is dangerous and could lead to electrical shock.
Never open the unit. The projector contains no user serviceable parts. Refer all repairs to qualified
personnel only. Make sure that no objects enter into the vents and openings of the set.
Do not spill any liquids on the projector or into the vents or openings of the unit.
Always remove lens cap before switching on the projector. If the lens cap is not removed, it may
melt due to the high energy light emitted through the lens. Melting the lens cap may permanently
damage the surface of the projection lens.
Do not look into the projection lens when the projector is switched on. The strong light may
permanently damage sight. Do not look into the laser beam when activated on the remote control.
Laser light may permanently damage sight.
Do not point laser beam on people.
Only place the projector on a stable surface, or mount it securely using an approved ceiling-mount.
Do not drop the projector.
Always operate the projector according to the rotation guidelines found on the web. Operating the
unit in other positions may reduce lamp life significantly, and may lead to overheating, resulting in
malfunctioning.
Always allow ample airflow through the projector. Never block any of the air vents. Never cover the
unit in any way while running. Allow for sufficient distance to walls and ceilings to avoid overheating.
Minimum safety distance to any side of the unit is 50 cm / 20” in any direction.
CAUTION! Hot air is exhausted from the rear vent. Do not place objects that are sensitive
to heat nearer than 50cm / 20” to the exhaust vent.
The projector is designed for indoor use only. Never operate the unit outdoors.
CAUTION! Connecting sources to a powered projector may result in product failure. It is
recommended that the power cable connector (projector-end) or the mains power socket
are accessible whilst the product is in use to enable mains power to be disconnected or
switched off when connecting source devices. This should be considered during product
installation.
본 사용자 가이드에는 안전 주의 사항과 프로젝터 설치 및 사용에 관한 중요한 정보가
수록되어 있습니다. 프로젝터를 작동하기 전에 본 가이드를 잘 숙지하시기 바랍니다.
안전
본 장치는 사무실 환경에서 사용할 데이터 처리 장비에 대한 관련 안전 규정을 준수합니다.
프로젝터를 처음 사용하는 경우 먼저 안전 지침을 철저히 읽어보십시오.
경고
프로젝터와 함께 제공된 케이블 및 코드 또는 오리지널 교체 케이블만 사용하십시오. 다른
케이블 또는 코드를 사용할 경우 장치의 고장 및 영구 손상이 발생할 수 있습니다.
장치의 올바른 접지를 위해 항상 3프롱/접지 전원 코드만 사용하십시오. 감전의 위험이 있을
수 있으므로 2프롱 전원 코드는 절대 사용하지 마십시오.
장치를 열지 마십시오. 프로젝터에는 사용자가 수리할 수 있는 부품이 없습니다. 모든 수리는
공인 서비스 담당자에게 의뢰하십시오. 프로젝터의 통풍구 및 입구에 아무런 물체도 들어가지
않도록 해야 합니다.
프로젝터나 통풍구 및 입구에 액체를 쏟지 마십시오.
프로젝터의 전원을 켜기 전에 항상 렌즈 뚜껑을 제거하십시오. 렌즈 뚜껑이 닫혀 있으면
렌즈에서 방출되는 높은 에너지의 빛으로 인해 뚜껑이 녹을 수 있습니다. 렌즈 뚜껑이 녹으면
프로젝션 렌즈의 표면이 영구 손상될 수 있습니다.
프로젝터의 전원이 켜져 있는 경우 프로젝션 렌즈를 들여다 보지 마십시오. 강한 빛으로
시력이 영구 손상될 수 있습니다. 리모컨으로 작동할 때 레이저 빔을 직접 보지 마십시오.
레이저 빛으로 시력이 영구 손상될 수 있습니다.
사람을 향해 레이저 빔을 쏘지 마십시오.
프로젝터를 안정된 표면에 놓거나, 적당한 구조물에 고정되어 있는 승인된 실링 마운트를
사용하여 안전하게 장착하십시오.
프로젝터를 떨어뜨리지 마십시오.
프로젝터는 웹 사이트에서 참조할 수 있는 회전 가이드라인에 따라서만 작동시키십시오.
프로젝터를 다른 위치에서 작동시킬 경우 램프 수명이 급격히 줄어들 수 있으며 과열이
발생하여 고장의 원인이 될 수 있습니다.
항상 충분한 공기가 프로젝터를 통해 흐르도록 하십시오. 공기 통풍구를 차단하지 마십시오.
장치가 작동하는 동안 덮지 마십시오. 과열을 방지하기 위해 벽 및 천장과 충분한 거리를
유지하십시오.
장치는 전방향에서 최소 50 cm(20인치) 이상의 안전 거리를 확보해야 합니다.
주의! 후면 통풍구에서 뜨거운 공기가 배출됩니다. 배출 통풍구에서 50cm(20인치) 이내에
열에 민감한 물체를 두지 마십시오.
프로젝터는 실내 사용을 위해 고안된 장치로 절대 실외에서는 작동하지 마십시오.
주의! 전원이 연결된 프로젝트에 소스를 연결하면 제품의 고장이 일어날 수 있습니다. 전원
케이블 커넥터 (프로젝터 끝) 또는 주 전원 소켓은 제품을 사용하는 동안 소스 장치를 연결할
때 주 전원을 끊거나 스위치를 끌 수 있도록 가까운 곳에 두는 것이 바람직 합니다. 이는
제품을 설치하는 동안 고려되어야 합니다.
В настоящем руководстве по эксплуатации содержатся важные сведения о мерах
безопасности и настройке этого проектора. Внимательно прочитайте его, прежде чем
приступить к эксплуатации проектора.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Данное устройство отвечает требованиям безопасности, предъявляемым к
офисной аппаратуре для обработки данных. Перед первым включением проектора
внимательно прочитайте инструкции по технике безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Используйте только кабели и шнуры питания из комплекта поставки проектора или
оригинальные заменяемые кабели. Использование других кабелей или шнуров может
привести к неисправности или неисправимому повреждению проектора.
Для обеспечения надлежащего заземления проектора всегда пользуйтесь
3-штекерными заземленными шнурами питания. Запрещается использовать
2-штекерные шнуры питания. Это опасно и может привести к поражению
электрическим током.
Запрещается открывать устройство. Внутри проектора нет частей для обслуживания
пользователем. Любой ремонт должен выполняться только квалифицированными
специалистами. В вентиляционные и другие отверстия проектора не должны попадать
никакие посторонние объекты.
Не допускайте попадания каких-либо жидкостей на проектор и в его вентиляционные
и другие отверстия.
Перед включением проектора всегда снимайте крышку объектива. В противном
случае она может расплавиться под действием высокой световой энергии.
Расплавление крышки может привести к неисправимому повреждению объектива.
Не смотрите в объектив при включенном проекторе. Сильный свет проектора может
привести к утрате зрения. Не смотрите в сторону лазера при включении его на пульте
дистанционного управления. Лазерное излучение может привести к утрате зрения.
Не направляйте лазерный луч на людей или животных.
Устанавливайте проектор только на устойчивую поверхность или подвешивайте его к
надежной потолочной конструкции с использованием надлежащего крепления.
Не роняйте проектор.
При работе с проектором всегда следуйте инструкциям по повороту, которые находятся на
веб-сайте. Эксплуатация в других положениях может уменьшить срок службы проектора и
привести к его перегреву и выходу из строя.
Необходимо обеспечить достаточный поток воздуха через проектор. Запрещается
заслонять любые вентиляционные отверстия. Никогда не покрывайте чем-либо
работающий проектор. Между проектором и стенами и потолком должно быть
достаточное свободное пространство.
Минимальный безопасный зазор до любой стороны проектора равен 50 см в любом
направлении.
ВНИМАНИЕ! Из заднего вентиляционного отверстия выходит горячий воздух.
Не кладите никакие теплочувствительные предметы ближе, чем в 50 см от
выпускного вентиляционного отверстия.
Проектор предназначен только для использования в помещениях. Запрещается
эксплуатировать проектор на открытом воздухе.
ВНИМАНИЕ! Подключение источников сигнала к проектору, на который подано
питание, может привести к его выходу из строя. При использовании данного
изделия рекомендуется обеспечить доступ к разъёму кабеля питания со
стороны проектора или к розетке электросети, чтобы можно было отсоединить
проектор от электросети при подключении источников сигнала. Возможность
такого доступа необходимо предусмотреть при установке изделия.
7
SAFETY & WARNINGS
english中文日本語
安全和警告安全に関する警告
Do not operate the projector outside its temperature and humidity specifications, as this may result
in overheating and malfunctioning.
Only connect the projector to signal sources and voltages as described in the technical
specification. Connecting to unspecified signal sources or voltages may lead to malfunction and
permanent damage of the unit.
Allow lamp to cool down before changing. One lamp may be changed while the other lamp is
operating (hot-swap). USE ONLY ORIGINAL LAMPS.
INFORMATION AND WARNING ABOUT POTENTIAL HEALTH ISSUES RELATED TO
MERCURY VAPOR. This section only applies to projectors with UHP lamps.
This projector uses a very powerful UHP™ lamp for illumination to produce an extremely bright
image.
This technology is similar to other high-pressure discharge lamps that are extensively used in cars,
street lights and other lighting appliances today. These lamps, like fluorescent lighting, contain small
amounts of mercury. The amount of mercury present in a lamp is far below the limits of danger set
by the authorities. It is very important that lamps containing mercury are treated properly to minimize
potential health hazards.
The UHP™ lamp, like any other high brightness projector lamp, is under high-pressure when
operating. While the lamp and the projector are carefully designed to minimize the probability of
lamp rupture, the lamp may break while operating and small amounts of mercury vapor may be
emitted from the projector. The probability of rupture increases when the lamp reaches its nominal
life. It is therefore highly recommended that the lamp is replaced when the rated lifetime is reached.
As a general precaution, secure good ventilation in the room when operating the projector. If lamp
rupture occurs, evacuate the room and secure good ventilation. Children and pregnant women in
particular should leave the room.
When replacing a worn lamp, dispose of the used lamp carefully by proper recycling.
Mercury is a naturally occurring, stable metallic element that may pose a safety risk to people under
certain conditions. According to the Public Health Statement for Mercury published by the Agency
for Toxic Substances and Disease Registry (“ATSDR”, part of the United States Public Health
Service), the brain, central nervous system and kidneys are sensitive to the effects of mercury,
and permanent damage can occur at sufficiently high levels of exposure. Acute exposure to high
concentrations of mercury vapor can cause conditions such as lung and airway irritation, tightness
in the chest, a burning sensation in the lungs, coughing, nausea, vomiting and diarrhea. Children
and fetuses are particularly sensitive to the harmful effects of metallic mercury to the nervous
system.
Seek medical attention if any of the above symptoms are experienced or if other unusual conditions
are experienced following lamp rupture.
프로젝터를 온도 및 습도 사양을 벗어난 곳에서 작동하지 마십시오. 과열 및 고장의 원인이
될 수 있습니다.
기술 사양에 명시된 대로 프로젝터를 신호 소스 및 전압에 연결하십시오. 지정되지 않은 신호
소스 또는 전압에 연결하면 장치가 고장나거나 영구 손상될 수 있습니다.
교체 전 램프를 식히도록 하십시오. 다른 램프가 작동 중일 때 한 램프를 교체할 수 있습니다
(핫-스왑). 오직 오리지널 램프만을 사용하십시오.
수은 증기와 관련한 잠재적 건강 위험에 대한 정보 및 경고 이 섹션은 UHP 램프를 사용하는
프로젝터만 해당됩니다.
본 프로젝터는 강력한 UHP™ 램프를 조명에 사용하여 매우 밝은 이미지를 생성합니다.
이 기술은 자동차, 가로등 및 기타 조명 장치에 널리 사용되는 다른 고압 방출 램프와
유사합니다. 이 램프는 형광등과 마찬가지로 수은 함유량이 매우 낮습니다. 램프의 수은
함유량은 현재 규제 당국에서 지정한 위험 수준보다 훨씬 낮습니다. 수은이 함유된 램프는
잠재적인 건강 위험을 최소화하기 위해 올바른 방법으로 취급하는 것이 무엇보다 중요합니다.
UHP™ 램프는 다른 고휘도 프로젝터 램프와 마찬가지로 작동 시 높은 압력을 받게 됩니다.
램프 및 프로젝터는 램프 파열의 가능성을 최소화하는 방향으로 설계되었지만 램프는 작동
중 깨질 수 있으며 소량의 수은 증기가 프로젝터에서 방출될 수 있습니다. 램프가 명목상의
수명에 도달하면 파열 가능성이 높아집니다. 따라서 정격 수명에 도달한 램프는 바로 교체할
것을 권장합니다.
프로젝터를 작동하는 실내에는 환기 시설이 갖춰져 있어야 합니다. 램프 파열이 발생할 경우
실내를 비우고 충분히 환기시키십시오. 특히 어린이와 임산부는 실내에 남아 있지 않도록
각별히 주의하시기 바랍니다.
오래된 램프를 교체할 경우 사용한 램프는 올바른 재활용 방법에 따라 조심스럽게 처분해야
합니다.
수은은 자연적으로 생성된 안정적인 금속 원소이지만 특정 상황에서 인체에 안전 위험을
일으킬 수 있습니다. 미국공중보건국(ATSDR, Agency for Toxic Substances and Disease
Registry)에서 발행한 수은의 공중보건 성명(Public Health Statement for Mercury)에 따르면, 뇌,
중추신경계 및 신장은 수은에 특히 민감하게 반응하며 다량의 수은에 노출될 경우 영구적으로
손상될 수 있습니다. 고농도 수은 증기에 대한 급성노출은 폐 및 기도 자극, 가슴 조임, 폐의
작열감, 기침, 구역질, 구토, 설사 등을 일으킬 수 있습니다. 어린이와 신생아는 금속 수은이
신경계에 미치는 부작용에 특히 더 민감합니다.
램프 파열 후에 위의 증상 중 하나라도 나타나거나 다른 비정상적인 상태가 나타나면 의사의
진료를 받으십시오.
Эксплуатация проектора допускается только в пределах его рабочих характеристик
по температуре и влажности. В противном случае возможен его перегрев и выход из
строя.
Подсоединяйте проектор только к источникам сигнала и электросети,
соответствующим техническим характеристикам. Подключение к другим источникам
может привести к неисправности проектора и его безвозвратному выходу из строя.
Перед заменой дождитесь охлаждения лампы. Одну из ламп можно менять,
не отключая другой лампы (в «горячем» режиме). ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО
ОРИГИНАЛЬНЫЕ ЛАМПЫ!
СВЕДЕНИЯ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ О ПОТЕНЦИАЛЬНЫХ ОПАСНОСТЯХ ДЛЯ
ЗДОРОВЬЯ, СВЯЗАННЫХ С ПАРАМИ РТУТИ. Данный раздел относится только к
проекторам с лампами UHP.
Для создания светового потока и сверхъяркого изображения в проекторе
используется очень мощная лампа UHP™.
Эта технология аналогична газоразрядным лампам высокого давления, широко
применяемым в автомобилях, уличном освещении и прочих современных устройствах.
В этих лампах, как и в люминесцентных, содержится небольшое количество ртути.
Содержащееся в лампе количество ртути намного ниже установленных пределов
опасности. В целях минимизации потенциальных опасностей для здоровья очень
важно обращаться с ртутьсодержащими лампами надлежащим образом.
Включенная лампа UHP™, подобно любым другим лампам проекторов высокой
яркости, находится под высоким давлением. Несмотря на то, что при создании лампы
и проектора уделялось большое внимание минимизации вероятности ее разрушения,
тем не менее возможно разрушение включенной лампы с выбросом паров ртути.
Вероятность разрушения лампы увеличивается с течением времени. Следовательно,
по истечении номинального срока службы настоятельно рекомендуется заменить
лампу.
В качестве общей меры предосторожности при работе проектора комната должна
хорошо проветриваться. В случае разрушения лампы следует вывести всех людей
и животных из помещения и хорошо проветрить его. Особенно важно вывести из
помещения детей и беременных женщин.
Замененную отработавшую лампу следует утилизировать надлежащим образом.
Ртуть – стабильный металл, встречающийся в природе, но при определенных
условиях представляющий угрозу для людей. Согласно докладу “Влияние ртути на
здоровье населения” (Public Health Statement for Mercury) опубликованному Агентством
по учету токсичных веществ и болезней (ATSDR), являющимся подразделением
Министерства здравоохранения США, ртуть воздействует на мозг, центральную
нервную систему и почки, и при достаточно высоких уровнях концентрации может
привести к их необратимому повреждению. Неожиданное воздействие паров ртути
высокой концентрации может привести к раздражению легких и дыхательных путей,
сдавленности грудной клетки, ощущению жжения в легких, кашлю, тошноте, рвоте
и поносу. Особенно чувствительны к вредному воздействию ртути на нервную систему
дети и эмбрионы.
В случае появления после разрушения лампы каких-либо из вышеперечисленных,
или других необычных симптомов, обратитесь за медицинской помощью.
9
SAFETY & WARNINGS安全和警告安全に関する警告안전및경고
english
中文
日本語
한국어
WEEE INFORMATION
This product conforms to all requirements of the EU Directive on waste
electrical and electronic equipment (WEEE). This product shall be
recycled properly. It can be disassembled to facilitate proper recycling
of it’s individual parts. This product is using projection lamps that shall
be recycled properly. Consult your dealer or relevant public authority
regarding drop-off points for collection of WEEE.
Turkey RoHS compliance
Türkiye Cumhuriyeti: EEE Yönetmeliğine Uygundur.
(Republic of Turkey: In conformety with the EEE Regulation)
WARNING
This product contains chemicals, including lead, known to the State of
California to cause birth defects or other reproductive harm. Recycle
properly, do not dispose of in ordinary waste!
REMOTE CONTROL WARNING
Laser radiation class II product; wavelength 670nm; maximum output
1mW.
Remote control complies with applicable requirements of 21 CFR
1040.10 and 1040.11.
Remote control complies with applicable requirements of EN/IEC 608251/2007.
DISPOSAL INFORMATION
Waste Electrical and Electronic Equipment
This symbol on the product indicates that, under the European
Directive 2002/96/EC governing waste from electrical and
electronic equipment, this product must not be disposed of
with other municipal waste. Please dispose of your waste
equipment by handing it over to a designated collection point
for the recycling of waste electrical and electronic equipment. To prevent
possible harm to the environment or human health from uncontrolled
waste disposal, please separate these items from other types of waste
and recycle them responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources.
For more information about recycling of this product, please contact your
local city office or your municipal waste disposal service.
For details, please visit the Barco website at:
http://www.barco.com/en/AboutBarco/weee
DISPOSAL OF BATTERIES IN THE PRODUCT
This product contains batteries covered by the Directive
2006/66/EC which must be collected and disposed of
separately from municipal waste.
If the battery contains more than the specified values of lead (Pb),
mercury (Hg) or cadmium (Cd), these chemical symbols will appear
below the crossed-out wheeled bin symbol.
By participating in separate collection of batteries, you will help to
ensure proper disposal and to prevent potential negative effects on the
environment and human health.
본 제품은 전자전기폐기물처리(WEEE)에 관한 EU 지침의 모든 요구
사항을 준수합니다. 본 제품은 올바른 방법으로 재활용해야 합니다.
재활용을 위해 개별 부품을 분해할 수 있습니다. 본 제품은 재활용
가능한 프로젝션 램프를 사용합니다. WEEE 회수 지점에 관해서는
판매업체 또는 관할 당국에 문의하십시오.
경고
본 제품에는 선천적 결손증이나 다른 생식기의 손상을 초래한다고
캘리포니아주에서 공식 인정한 납 등의 화학물을 함유하고 있습니다.
올바른 방법으로 재활용하고 일반 폐기물로 처분하지 마십시오.
리모컨 주의
레이저 광선 2등급 제품, 파장 670nm, 최대 출력 1mW
리모컨은 21 CFR 1040.10 및 1040.11의 해당 요구 사항을
준수합니다.
리모컨은 EN/IEC 60825-1/2007 의 해당 요구 사항을 준수합니다.
폐기 정보
폐 전기 및 전자 장비
제품에 있는 이 심볼은 전기 및 전자 장비로 부터 발생하는
폐기물을 관장하는 유럽 지침 2002/96/EC 하에서 이
제품은 다른 도시 폐기물과 같이 버려져서는 안된다는 것을
나타냅니다. 폐 장비는 폐 전기 및 전자 장비의 재활용을
위하여 지정된 수거 장소에 넘겨주어 처리하도록 하십시오.
통제되지 않은 폐기물 처리로 인하여 환경이나 인간에 미칠 수
있는 피해를 예방하기 위하여, 이들 품목들을 다른 형태의 폐기물과
분리하고 물적자원의 지속적인 재사용을 증진하기 위하여 그들을
책임감 있게 재활용 하십시오.
이 제품의 재활용에 대한 추가 정보는, 시청이나 지방자치 단체
폐기물 처리 담당자에게 문의하십시오.
자세한 사항은 다음의 Barco 웹사이트를 방문하십시오:
http://www.barco.com/en/AboutBarco/weee
제품 안에 있는 배터리의 처리
이 제품은 유럽 지침 2006/66/EC에 따라 도시 폐기물과는
별도로 수거되고 처리되어야 하는 배터리를 포함하고
있습니다.
배터리가 규정값보다 많은 납 (Pb), 수은 (Hg) 또는 카드늄 (Cd)을
함유하고 있으면, 이들 화학기호가 X자 표시된 쓰레기통 심볼 아래에
표시될 것입니다.
배터리의 분리 수거에 참여함으로써, 올바른 처리를 보장하고 환경과
인간의 건강에 미칠 잠재적인 부정적 영향을 예방하는데 도움이 될
것입니다.
10
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
русский
ИНФОРМАЦИЯ WEEE
Проектор отвечает всем требованиям директивы ЕС об отходах
электрического и электронного оборудования (WEEE). Проектор
следует утилизировать надлежащим образом. Для упрощения
утилизации отдельных частей проектор можно разобрать. Лампы
проектора необходимо утилизировать надлежащим образом.
Узнать о местах сбора оборудования, утилизация которого должна
проводиться в соответствии с требованиями WEEE, можно у вашего
дилера или в соответствующих органах власти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В проекторе имеются химические вещества, такие как свинец,
которые, по данным соответствующих организаций штата
Калифорния, могут привести к различным врожденным порокам или
другим репродуктивным нарушениям. Утилизируйте их надлежащим
образом; не выбрасывайте с бытовым мусором!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ОБ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ПУЛЬТА
ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ
По характеристикам лазерного излучения изделие относится
к классу II, длина волны излучения равна 670 нм, максимальная
выходная мощность 1 мВт.
Пульт дистанционного управления отвечает применимым
требованиям стандартов 21 CFR 1040.10 и 1040.11.Пульт
дистанционного управления отвечает применимым требованиям
стандарта EN/IEC 60825-1/2007.
ИНФОРМАЦИЯ ОБ УТИЛИЗАЦИИ ИЗДЕЛИЯ
Отходы электрического и электронного оборудования
Этот символ на изделии означает, что согласно Директиве
Европейского союза 2002/96/EC, регулирующей
обращение с отходами электрического и электронного
оборудования, данное изделие запрещено утилизировать
вместе с другими бытовыми отходами. Для утилизации
вышедшего из употребления оборудования его следует передать
в специализированный пункт сбора отходов электрического и
электронного оборудования для дальнейшей переработки. Чтобы
предотвратить угрозу причинения вреда окружающей среде или
здоровью человека от неконтролируемой утилизации отходов
следует отделять эти изделия от других отходов и перерабатывать
их со всей надлежащей ответственностью с учетом возможного
повторного использования материальных ресурсов.
Для получения более подробной информации об утилизации
данного изделия обратитесь в местную администрацию или службу
утилизации отходов.Дополнительная информация приведена на вебсайте Barco: http://www.barco.com/en/AboutBarco/weee
УТИЛИЗАЦИЯ АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ
ДАННОГО ИЗДЕЛИЯ
Данное изделие содержит аккумуляторные батареи, на
которые распространяется действие Директивы 2006/66/
EC. Эти батареи необходимо собирать и утилизировать
отдельно от других бытовых отходов.
Если батарея содержит свинец (Pb), ртуть (Hg) или кадмий (Cd)
в количестве, превышающем допустимый уровень, символы
соответствующих химических элементов указываются под
перечёркнутым изображением мусорного контейнера.
Соблюдая правила раздельного сбора отработанных
аккумуляторных батарей, вы поможете обеспечить их надлежащую
утилизацию и исключить возможные негативные последствия для
окружающей среды и здоровья человека.
11
SAFETY & WARNINGS安全和警告安全に関する警告안전및경고
english
中文
日本語
한국어
WARNING SYMBOLS ON THE PROJECTOR
READ USER GUIDE
Attention! Read the user guide for further information!
DANGEROUS VOLTAGE
Danger! High voltage inside the product!
HOT
Warning! Hot surfaces!
WAIT
Warning! Wait until cooled down!
MERCURY
Warning! Lamp contains mercury! Recycle properly, do not dispose of
in ordinary waste!
경고! 램프에는 수은이 함유되어 있습니다. 올바른 방법으로
재활용하고 일반 폐기물로 처분하지 마십시오.
UV
Warning! UV radiation inside the product!
RECYCLE
Warning! Recycle properly, do not dispose of in ordinary waste!
NO TELEPHONE
Warning! Do not connect to telephone lines!
12
紫外线
警告!产品内含紫外线辐射!
回收利用
警告!适当回收利用,请勿按照普通废物处理方式进行处理!
不得使用电话
警告!请勿连接电话线!
紫外線
警告!本製品内部では紫外線が照射されています。
リサイクル
警告!適切にリサイクルを行い、通常の廃棄物として処分しないでください!
電話線の接続禁止
警告!電話線に接続しないこと!
UV
경고! 제품 내부에 UV 광선이 있습니다.
재활용
경고! 올바른 방법으로 재활용하고 일반 폐기물로 처분하지 마십시오.
전화 사용 불가
경고! 전화선에 연결하지 마십시오.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
русский
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ЗНАКИ НА ПРОЕКТОРЕ
СМ. РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Внимание! В руководстве по эксплуатации содержатся
дополнительные сведения!
ОПАСНОЕ НАПРЯЖЕНИЕ
Опасность! Внутри устройства высокое напряжение!
ГОРЯЧО
Предупреждение. Горячие поверхности!
ЖДАТЬ
Предупреждение. Дождитесь остывания!
РТУТЬ
Предупреждение. В лампах содержится ртуть! Утилизируйте их
надлежащим образом, не выбрасывайте с бытовым мусором!
УФ-ИЗЛУЧЕНИЕ
Предупреждение. Внутри устройства имеется УФ-излучение!
УТИЛИЗИРОВАТЬ
Предупреждение. Утилизируйте надлежащим образом,
не выбрасывайте с бытовым мусором!
ЭТО НЕ ТЕЛЕФОН
Предупреждение. Не подключайте к телефонным линиям!
13
SUPPLIED MATERIAL
english
随附物品付属品제공품
中文
日本語
한국어
Projector without lens
Lens supplied separately
Remote control with batteries
Product Documentation
投影机(不含镜头)
单独提供的镜头
遥控器(含电池)
快速启动指南
レンズなしプロジェクター
レンズは別売りです
リモートコントローラーとバッテリー
クイックスタートガイド
프로젝터(렌즈 제외)
렌즈 별도 구매
리모컨(배터리 포함)
빠른 시작 가이드
Cables (accessory)
Power Cord
(country dependent)
Before Set up and Use
Unpack the supplied parts and familiarise yourself with the
various components.
14
电缆(可选)
电源线
(取决于所在的国家/地区)
安装和使用之前
取出随附的零件,了解各种组件。
ケーブル(オプション)
電源コード
(国によって異なります)
セットアップおよびご利用の前に
付属品を取り出し、各構成部品について熟知してください。
전원 코드
전원 코드
(국가마다다름)
설정 및 사용 전
구성품의 포장을 풀고 다양한 구성 요소를 익히십시오.
КОМПЛЕКТАЦИЯ
русский
Проектор без объектива
Объектив поставляется отдельно
Пульт дистанционного управления (ПДУ)
с батареями
Краткое руководство
Кабели (опция)
Шнур питания
(в зависимости от страны)
Прежде чем приступить к установке и
эксплуатации
Распакуйте поставляемые части и ознакомьтесь с различными
компонентами.
CABLES
15
OPTIONAL LENSES可选镜头レンズのオプション광학렌즈
english
中文
日本語
한국어
A range of fixed and zoom lenses is available to cover most
applications, both front and rear. The lenses are powered and fitted
with a bayonet mount for ease of installation.
Switch off all equipment before setting-up for proper
function.
When mounting and changing lenses, be aware that the optical
system is exposed to dust and foreign particles as long as the lens is
not attached to the system. Do not leave the lens mount open longer
than necessary to change lens. If a lens is not mounted, always insert
the protection lid to avoid dust and foreign particles entering the
internal optics.
Never run the projector without lens mounted.
A Remove the protection lid from the bayonet mount by turning the
knob anti-clockwise.
B Remove the rear lens cap.
C Attach the projection lens using the bayonet mount, observing the
red insertion marks.
D Turn the lens firmly clockwise until it stops with a click.
E Remove the lens cap from the projection lens. If you switch the
projector on with the lens cap in place, the lens cap may melt,
damaging not only the lens cap, but also the projection lens and
surrounding parts.
F To change lens, first remove the curret lens by pushing the release
button and twisting the lens counter-clockwise until it comes loose.
Pull the lens out.
다양한 고정 렌즈와 줌 렌즈는 전면 및 후면의 대부분 어플리케이션에
사용할 수 있습니다. 렌즈는 쉽게 설치할 수 있도록 베이어니트
마운트를 사용하여 전력이 공급되고 장착됩니다.
제대로 기능하도록 설치하기 전에 모든 장비의 전원을
끄십시오.
렌즈 장착 및 변경 시 렌즈가 시스템에 장착되어 있지 않은 경우 광학
시스템이 먼지나 이물질에 노출될 수 있습니다. 렌즈를 교체하는 데
필요한 시간보다 더 오랫동안 렌즈 마운트를 열어 두지 마십시오.
렌즈가 장착되지 않았으면 보호용 덮개를 삽입하여 먼지나 이물질이
광학 시스템 내부로 들어가지 않도록 하십시오.
렌즈가 장착되지 않은 상태에서 프로젝터를 작동시키지
마십시오.
A 손잡이를 시계 반대 방향으로 돌려 베이어니트 마운트에서 보호용
덮개를 제거합니다.
B 후면렌즈뚜껑을제거합니다.
C 빨간색삽입표시를확인하면서베이어니트마운트를사용하여
보호용렌즈를부착합니다.
D 클릭소리가날때까지렌즈를시계방향으로돌립니다.
E 보호용렌즈에서렌즈뚜껑을제거합니다. 렌즈뚜껑이부착된
상태에서 프로젝터 전원을 켜면 렌즈 뚜껑이 녹아서 렌즈 뚜껑뿐
아니라 프로젝션 렌즈 및 주변 부품까지 손상될 수 있습니다.
F 렌즈를 교체하려면 해제 버튼을 누르고 렌즈가 느슨해질 때까지
시계 반대 방향으로 돌려 렌즈를 빼냅니다.
위에 설명된 대로 새 렌즈를 끼웁니다.
16
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОБЪЕКТИВЫ
Имеется широкий ассортимент объективов с постоянным
и переменным фокусным расстоянием, из которых
можно выбрать наиболее подходящий для установки как
фронтальной, так и обратной. Установка объектива не
вызывает труда благодаря механизации и креплению
байонетного типа.
русский
Для обеспечения правильного функционирования
проектора перед установкой объектива отключите
все оборудование.
Выполняя установку или замену объектива следует иметь
в виду, что в оптическую систему может попасть пыль или
посторонние частицы. Не оставляйте крепление объектива
открытым дольше, чем это необходимо для его замены. Когда
объектив не установлен, для предупреждения попадания
пыли и посторонних частиц во внутреннюю оптику должна
быть вставлена защитная крышка.
Строго запрещается включать проектор без
объектива.
A Снимите защитную крышку с байонетного крепления,
вращая ручку в направлении против часовой стрелки.
B Снимите крышку заднего объектива.
C Вставьте объектив в байонетное крепление в соответствии
с установочной маркировкой красного цвета.
D Поверните объектив по часовой стрелке до щелчка.
E Снимите крышку с объектива. Включение проектора
с установленной крышкой может привести к ее
расплавлению, и, как следствие, повреждению объектива
и окружающих его деталей.
F Чтобы заменить объектив нажмите кнопку разблокировки
и поверните его против часовой стрелки до освобождения.
Извлеките объектив.
Установите новый объектив, следуя приведенной выше
инструкции.
A
B
C
D
E
F
17
OVERVIEW概观製品概要개요
english
中文
日本語
한국어
A Lens
B IR sensor
C Ventilation
D Lens release
E Power connector
F Keypad
G Connector panel
H LCD
I Lamp lids
J Adjustable feet
K Security lock
L Ceiling mount
A 镜头
B IR 传感器
C 通风口
D 镜头释放钮
E 电源连接器
F 键盘
G 连接器面板
H LCD
I 灯泡盖
J 可调式支脚
K 防盗锁
L 吊装支架
A レンズ
B 赤外線センサー
C 排気口
D レンズロックリリースボタン
E 電源コネクタ
F キーパッド
G コネクタパネル
H LCD
I ランプ開閉口
J 調整足
K セキュリティロック
L 天吊り金具取り付け部
A 렌즈
B IR 센서
C 통풍구
D 렌즈해제버튼
E 전원커넥터
F 키패드
G 커넥터패널
H LCD
I 램프뚜껑
J 조절가능받침대
K 보안잠금장치
L 실링마운트
18
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
A Объектив
B ИК-датчик
C Вентиляционные отверстия
D Кнопка разблокировки объектива
E Разъем питания
F Клавиатура
G Панель разъемов
H ЖК-дисплей
I Крышки ламп
J Регулируемые ножки для выравнивания
K Замок безопасности
L Потолочное крепление
русский
B
A
B
CD
C
C
E
F
LED projector different lid (I)
HBG
JJ
L
C
BI
K
LED projector different lid
B
19
KEYPAD
english中文日本語
键盘
KEYPAD(キーパッド)
The keypad is illuminated for operation in dark environments. Available functions are illuminated
in yellow while selected (active) functions are illuminated in green. Functions that are not
available are not illuminated.
In addition to the various functions, 10 keys are numbered 0-9. These keys are used for PIN
code and other numeric functions as applicable.
POWER
Switches the projector between on and standby modes. Press firmly (1 sec) to switch on. Press
firmly (1 sec) twice to switch off.
AUTO
Adjusting the projector to display a correct image, including position, width, height, contrast,
brightness and overall stability.
MENU
Activates the menu system. Use the four arrow keys to navigate and «OK» to activate.
ARROW KEYS
Use the arrow keys to navigate the menu system or to control lens and LCD functions.
OK
Confirm menu option when menu system is activated.
ZOOM
Select ZOOM, then use arrow keys to zoom in or out.
FOCUS
Select FOCUS, then arrow keys to focus the image
SHIFT
Select SHIFT, then the arrow keys to shift the image up, down or sideways.
IRIS
Select IRIS, then arrow keys to adjust to desired combination of brightness and contrast.
SHUTTER
Press SHUTTER to stop the projected image completely.
키패드는 어두운 환경에서 작동할 수 있도록 조명이 켜집니다. 사용 가능한 기능에는 노란색
조명이 켜지고 선택된(활성) 기능에는 초록색 조명이 켜집니다. 사용할 수 없는 기능에는
조명이 켜지지 않습니다.
다양한 기능 외에도 10개의 키에 0부터 9까지 번호가 매겨져 있어서 PIN 코드 및 기타 숫자
기능을 입력하는 데 사용합니다.
POWER(전원)
프로젝터의 켜기 모드와 대기 모드 사이를 전환합니다. 전원을 켜려면 1초 동안 누릅니다.
전원을 끄려면 1초 안에 두 번 누릅니다.
AUTO(자동)
위치, 너비, 높이, 명암비, 휘도, 전체 안정성 등 프로젝터를 조정하여 올바른 이미지를
표시합니다.
MENU(메뉴)
메뉴 시스템을 활성화합니다. 이동하려면 네 개의 화살표 키를 사용하고 활성화하려면 «확인»
을 사용합니다.
화살표 키
메뉴 시스템으로 이동하거나 렌즈 및 LCD 기능을 제어하려면 화살표 키를 사용합니다.
OK(확인)
메뉴 시스템이 활성화되어 있을 때 메뉴 옵션을 확인합니다.
ZOOM(줌)
줌을 선택한 다음 화살표 키를 사용하여 줌인 또는 줌아웃합니다.
FOCUS(초점)
초점을 선택한 다음 화살표 키를 사용하여 이미지의 초점을 맞춥니다.
SHIFT(시프트)
시프트를 선택한 다음 화살표 키를 사용하여 이미지를 상하 좌우로 이동합니다.
IRIS
IRIS를 선택한다음화살표키를사용하여원하는휘도및명암비조합으로조정합니다.
SHUTTER(셔터)
셔터를 누른 다음 프로젝션 이미지을 완전히 정지시킵니다.
Для эксплуатации проектора в темном помещении клавиатура оснащена подсветкой.
Доступные функции высвечиваются желтым цветом, выбранные (активные) функции –
зеленым. Недоступные функции не подсвечиваются.
Помимо функциональных, имеется десять цифровых кнопок (0-9). Они используются
для ввода PIN-кода и других цифровых значений.
POWER (ПИТАНИЕ)
Переключение проектора между рабочим режимом и режимом ожидания. Для
включения проектора нажмите эту кнопку и удерживайте ее в течение 1 с. Для
выключения проектора дважды нажмите эту кнопку, удерживая ее в течение 1 с.
AUTO (АВТОНАСТРОЙКА)
Настройка проектора для правильного вывода изображения, включая положение,
ширину, высоту, контрастность, яркость и общую стабильность.
MENU (МЕНЮ)
Активация системы меню. Выберите требуемую функцию четырьмя кнопками со
стрелками и нажмите кнопку OK для ее активации.
КНОПКИ СО СТРЕЛКАМИ
Навигация по системе меню, управление объективом и функциями ЖК-дисплея.
OK
Подтверждение выбранного пункта при активной системе меню.
ZOOM (МАСШТАБ)
Выберите функцию ZOOM и используйте кнопки со стрелками для увеличения или
уменьшения изображения.
FOCUS (ФОКУСИРОВКА)
Выберите функцию FOCUS и используйте кнопки со стрелками для фокусировки
изображения.
SHIFT (СМЕЩЕНИЕ)
Выберите функцию SHIFT и используйте кнопки со стрелками для смещения
изображения вверх, вниз или вбок.
IRIS (ДИАФРАГМА)
Выберите функцию IRIS, затем кнопками со стрелками отрегулируйте сочетание
яркости и контрастности.
SHUTTER (ЗАТВОР)
Нажмите кнопку SHUTTER для полного прекращения проецирования изображения.
LED
LED illumination
21
21
KEYPAD
english中文日本語
键盘
KEYPAD(キーパッド)
VGA
Selects the VGA input as active source.
DVI/HDMI
Activates the DVI-D input.
BNC
Selects BNC as source.
YPbPr
Activates the component video input.
S-VIDEO
Selects super video as active source.
C-VIDEO
Activates the composite video input.
X-PORT 1
Activates the X-PORT 1. This key is enabled by the X-PORT 1 device as and when attached.
Functionality depends on the actual device connected (see separate user guide for this device).
X-PORT 2
Activates the X-PORT 2. This key is enabled by the X-PORT 2 device as and when attached.
Functionality depends on the actual device connected (see separate user guide for this device).
1
1
LIGHT
This key switches the illumination of the connector area on and off.
INDICATORS
The LAMP 1, LAMP 2 and STATUS indicators are not keys, so please do not push.
X-포트 1를 활성화합니다. 이 키는 연결된 X-포트 1 장치에서 사용합니다. 기능은 실제 연결된
장치에 따라 다릅니다(이 장치에 대한 별도의 사용자 가이드 참조).
1
X-포트 2
X-포트 2를 활성화합니다. 이 키는 연결된 X-포트 2 장치에서 사용합니다. 기능은 실제 연결된
장치에 따라 다릅니다(이 장치에 대한 별도의 사용자 가이드 참조).
라이트
이 키는 커넥터 영역의 조명을 켜거나 끕니다.
표시기
램프 1, 램프 2 및 상태 표시기는 키가 아니므로 누르지 마십시오.
VGA
Выбор входа VGA в качестве активного источника.
DVI/HDMI
Активация входа DVI-D/HDMI.
BNC
Выбор входа BNC в качестве источника.
YpbPr
Активация входа компонентного видеосигнала.
S-VIDEO
Выбор отдельного видеоустройства в качестве активного источника.
C-VIDEO
Активация входа композитного видеосигнала.
X-PORT 1
Активация порта X-PORT 1. Эта кнопка активируется при подключении устройства
к порту X-PORT 1. Функциональность зависит от фактически подключенного
устройства (см. руководство по эксплуатации этого устройства).
X-PORT 2
Активация порта X-PORT 2. Эта кнопка активируется при подключении устройства
к порту X-PORT 2. Функциональность зависит от фактически подключенного
устройства (см. руководство по эксплуатации этого устройства).
1
1
LIGHT (ПОДСВЕТКА)
Включение и выключение подсветки разъемов.
ИНДИКАТОРЫ
Индикаторы LAMP 1, LAMP 2 и STATUS — не кнопки. Не нажимайте их.
1 모든모델에적용되는것은아닙니다.
1 Имеется не на всех моделях.
LED illumination
LED
23
INDICATORS
english
指示灯INDICATORS(インジケーター)
中文
日本語
표시기
한국어
STATUS
Indicates the overall system status by green, yellow and red colors.
PERMANENT GREEN LIGHT
The projector is turned on and in normal operation.
PERMANENT YELLOW LIGHT
The unit is in standby mode; no source(s) connected, or the source(s)
connected are inactive or switched off, thereby activating the powersave function (DPMS). You may enable or disable the power save
function in the SET UP sub menu, DPMS on or off.
FLASHING YELLOW LIGHT
Please wait. The yellow light will flash a period after power cord is
connected (10-15 sec.), and a period after going to standby mode
while lamp is cooling down (approximately 45 sec.). The projector may
not be turned on again until the light has turned to permanent yellow.
FLASHING RED LIGHT
Projector is overheated. Turn off immediately! Check if air inlets are
covered or if ambient temperature is outside specifications. The
projector can not be restarted unless the power cord is disconnected
and reconnected again. If the projector continues to flash red, you will
need to return the unit for service.
LAMP 1, LAMP2 (UHP) / LED
Indicate the status of LAMP/LED by green and red colors.
PERMANENT GREEN LIGHT
The lamp is on and in normal operation.
PERMANENT YELLOW
The lamp is ready and in standby mode
FLASHING YELLOW
Please wait. Lamp is cooling down.
PERMANENT RED LIGHT
Lamp life has expired or lamp is not igniting or lamp door is open.
Please change projection lamp immediately. Failing to change lamp
may lead to lamp explosion.
NO LIGHT
No lamp inserted/connected.
LCD
The projector is fitted with a backlit LCD screen that reports system
status. You can navigate the LCD screen by using the arrow keys on
the keypad.
프로젝터가 대기 모드에 있습니다. 즉, 소스가 연결되지 않았거나
연결된 소스가 비활성 상태이거나 전원이 꺼져 있어서 절전 기능
(DPMS)이 활성화됩니다. 셋업 하위 메뉴인 DPMS를 설정하거나
해제하는 등 절전 기능을 활성화 또는 비활성화할 수 있습니다.
깜박이는 노란색 라이트
기다리십시오. 노란색 라이트는 전원 코드가 연결된 후 잠깐 동안
(10-15초) 그리고 램프의 열이 식는 동안 대기 모드로 진입한 후 한동안
(약 45초) 깜박입니다. 라이트가 변하지 않는 노란색으로 바뀔 때까지
프로젝터는 다시 켜지지 않을 수 있습니다.
깜박이는 빨간색 라이트
프로젝터가 과열되었습니다. 바로 전원을 끄십시오. 공기 유입구가
덮여 있거나 주변 온도가 사양을 벗어나지 않았는지 확인하십시오.
프로젝터를 다시 시작하려면 전원 코드의 연결을 해제된 다음 다시
연결해야 합니다. 빨간색 깜박임이 멈추지 않으면 장치를 반환하여
서비스를 받으십시오.
램프 1, 램프 2 (UHP) / LED
램프 및 LED 상태를 초록색 및 빨간색으로 표시합니다.
변하지 않는 초록색 라이트
램프가 켜지고 정상 작동 상태입니다.
변하지 않는 노란색 조명
램프가 사용할 준비가 되어 대기 모드에 있습니다.
깜박이는 노란색 조명
기다리십시오. 램프의 열이 식고 있습니다.
변하지 않는 빨간색 라이트
램프 수명이 만료되었거나 램프가 점화하지 않거나 램프 도어가 열려
있습니다. 프로젝션 램프를 바로 교체하십시오. 램프를 교체하지
않으면 램프가 폭발할 수 있습니다.
라이트 없음
램프가 끼워져 있지 않거나 연결되지 않았습니다.
LCD
프로젝터에는 시스템 상태를 보고하는 백라이트 LCD 화면이
장착되어 있습니다. 키패드의 화살표 키를 사용하여 LCD 화면을
탐색할 수 있습니다.
24
ИНДИКАТОРЫ
русский
STATUS (СОСТОЯНИЕ)
Индикация общего состояния системы (зеленый, желтый,
красный цвет).
ПОСТОЯННЫЙ ЗЕЛЕНЫЙ
Проектор включен и находится в нормальном рабочем режиме.
ПОСТОЯННЫЙ ЖЕЛТЫЙ
Проектор находится в режиме ожидания — к нему не
подсоединен ни один источник либо подсоединенный источник
неактивен или выключен, что привело к активации функции
сохранения энергии (DPMS). Разрешить или запретить
использование функции сохранения энергии можно в меню SET
UP (НАСТРОЙКА).
МИГАЮЩИЙ ЖЕЛТЫЙ
Ждите. Индикатор состояния мигает желтым цветом в течение
10-15 с после подсоединения шнура питания, а также в
течение примерно 45 с после перехода в режим ожидания
(для остывания лампы). Повторное включение проектора
невозможно, пока мигающий желтый свет не сменится
постоянным.
МИГАЮЩИЙ КРАСНЫЙ
Перегрев проектора. Немедленно выключите! Проверьте,
не закрыты ли впускные вентиляционные отверстия, а также
соответствие температуры окружающей среды нормативному
диапазону. Для повторного включения проектора необходимо
отсоединить и подсоединить шнур питания. Если индикатор
состояния продолжает мигать красным светом, требуется
ремонт проектора.
Состояние лампы / светодиода обозначается зеленым и
красным цветами.
ПОСТОЯННЫЙ ЗЕЛЕНЫЙ
Лампа включена и находится в нормальном рабочем режиме.
ПОСТОЯННЫЙ ЖЕЛТЫЙ
Лампа готова и находится в режиме ожидания.
МИГАЮЩИЙ ЖЕЛТЫЙ
Ждите. Лампа остывает.
ПОСТОЯННЫЙ КРАСНЫЙ
Истек срок службы лампы, лампа не включается или открыта
крышка лампы. Требуется немедленная замена лампы.
В противном случае лампа может взорваться.
НЕ ГОРИТ
Лампа отсутствует или не подключена.
ЖК-дисплей
Проектор оснащен подсвечиваемым ЖК-дисплеем, на котором
отображается состояние системы, Навигация по ЖК-дисплею
производится кнопками со стрелками.
UHP lampLED
illumination
LED
LED
LED
LED
LED
LED
LED
LED
LED
LCDLCD
25
REMOTE CONTROL遥控器リモートコントロール리모컨
english
中文
日本語
한국어
The remote control allows flexible access to the projector settings,
either through direct keys, or through the menu system. The remote
control is backlit for use in dark environments. It also has a data-jack
that allows for wired connection to the projector. When the wire is
connected, the IR (infra-red) beam and internal batteries are switched
off.
The remote control can be operated either in ‘broadcast mode’, or
‘individual mode’. When several projectors are in use in an installation,
individual control may be convenient. Individual control is available
either by wired remote control, using the data-jack, or by using an
individual number code. For individual control, first set the individual
RC ID code using the projector menu system, see the SETTINGS sub
menu. Then, to select a specific projector to control, first press the
‘*’ button in the lower keypad area, then the code as set in the target
projector. A code can be in the range ‘0’..’99’. ‘0’ is reserved for
broadcast. To select another target, repeat the process by pressing ‘*’
and a new code. To exit individual control, press ‘*’’*’ twice or press
‘*’ and ‘0’.
POWER
Switches the projector between on and standby modes.
AUTO
Adjusting the projector to display a correct image, including position,
width, height and overall stability.
INFO
Displays source and projector status on screen.
BACKLIGHT
Switches the backlight on and off. The backlight will switch off
automatically after ten seconds.
리모컨을 사용하면 직접 키를 사용하거나 메뉴 시스템을 통해
프로젝터 설정에 유연하게 액세스할 수 있습니다. 리모컨에는 어두운
환경에서 사용할 수 있도록 백라이트가 있습니다. 또한 데이터잭도 있어서 프로젝터에 유선으로 연결할 수도 있습니다. 유선으로
연결되면 IR(적외선) 빔 및 내부 배터리의 전원이 꺼집니다.
리모컨은 ‘브로드캐스트 모드’ 또는 ‘개별 모드’로 작동할 수 있습니다.
한 장소에 여러 대의 프로젝터가 사용 중인 경우 개별 모드가 편리할
수 있습니다. 개별 모드는 데이터-잭을 사용하는 유선 리모컨이나
개별 번호 코드를 통해 사용할 수 있습니다. 개별 모드의 경우 먼저
프로젝터 메뉴 시스템을 사용하여 개별 RC ID 코드를 설정하십시오
(설정 하위 메뉴 참조). 그런 다음 컨트롤 대상 프로젝터를 선택하려면
아래쪽 키패드 영역에서 ‘*’ 버튼을 누르고 대상 프로젝터에 설정된
대로 코드를 누르면 됩니다. 코드의 범위는 ‘0’에서 ‘99’까지입니다.
‘0’
은 브로드캐스트를 위해 예약됩니다. 다른 대상 프로젝터를
선택하려면 ‘*’ 및 새 코드를 눌러 이 과정을 반복하십시오. 개별
모드는 ‘*’를 두 번 누르거나 ‘*’ 및 ‘0’을 누르면 종료됩니다.
POWER(전원)
프로젝터의 켜기 모드와 대기 모드 사이를 전환합니다.
AUTO(자동)
위치, 너비, 높이, 전체 안정성 등 프로젝터를 조정하여 올바른
이미지를 표시합니다.
INFO(정보)
소스 및 프로젝터 상태를 스크린에 표시합니다.
BACKLIGHT(백라이트)
백라이트를 켜거나 끕니다. 백라이트는 10초 후에 자동으로 꺼집니다.
26
ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО
УПРАВЛЕНИЯ
Пульт дистанционного управления (ПДУ) обеспечивает гибкий
доступ к настройкам проектора с помощью кнопок прямого
доступа, или меню. Для использования в темном помещении
ПДУ оснащен подсветкой. В ПДУ также имеется разъем для
проводной связи с проектором. При подключении кабеля
данных ИК-излучение и внутренние батареи отключаются.
ПДУ может функционировать в “транслирующем” или
“индивидуальном” режимах. Режим индивидуального
управления удобен при совместном использовании
нескольких проекторов. Индивидуальное управление может
осуществляться через кабель данных или с использованием
индивидуального цифрового кода. Для этого требуется
сначала задать индивидуальный идентификационный код
ПДУ через систему меню проектора (см. подменю SETTINGS
(НАСТРОЙКИ)). Затем для выбора конкретного проектора
для управления нажмите кнопку “*” в нижней части
клавиатуры и введите код, установленный для требуемого
проектора. Код может быть в диапазоне от 0 до 99. Значение
“0” зарезервировано для трансляции. Для выбора другого
проектора повторите описанный выше процесс, нажав кнопку
“*” и введя новый код. Для выхода из режима индивидуального
управления дважды нажмите кнопку “*” или нажмите “*” и “0”.
русский
DVI/HDMI
D/H
POWER (ПИТАНИЕ)
Переключение проектора между рабочим режимом и режимом
ожидания.
AUTO (АВТОНАСТРОЙКА)
Настройка проектора для правильного вывода изображения,
включая положение, ширину, высоту и общую стабильность.
INFO (ИНФОРМАЦИЯ)
Отображение на дисплее источника и состояния проектора.
BACKLIGHT (ПОДСВЕТКА)
Включение и выключение подсветки. Через 10 с после
нажатия этой кнопки подсветка автоматически выключается.
27
Loading...
+ 63 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.