Clarification of the term CN-series used in this document
When referring to the term CN-series in this document, it means that the content is applicable
for the following Barco products:
• CNWU-61B
This digital projector is designed with the latest state-of-the-art technologies in illumination,
imaging, optics, electronics, thermal and industrial design in order to serve traditional as well as
novel imaging applications across a variety of markets, offering features such as:
• Full HD 1080p or SXGA+ resolution single chip DLP® technology
• Patented Dual Architecture or LED illumination system and optics
• RealColor advanced colour management suite
• Fail safe, hot swap Dual Lamp architecture / or longlife LED illumination
• Dual optomechanical IRIS for customizable brightness and contrast
• Full powered horizontal and vertical lens shift, allows direct stacking
• Full 10-bit colour resolution for minimised artefacting and high accuracy
• BrilliantColor™ technology with six-colour processing for accurate colours
• Elevated contrast levels for unmatched image dynamics
• High brightness for large screen applications
• Range of application specific colour wheel options
• Wide range of projection lenses
• Highly versatile colour management and calibration options
• Built-in real time clock for timed operations
• Pixelworks DNX™ technology video de-interlacing and processing
• Economy mode for reduced power consumption and prolonged lamp life
• Small and ergonomic footprint, with low weight
• Direct view status monitor and lamp function indicators
• Six video and graphics inputs for virtually any video and data source
• HDMI ver. 1.3a
• LAN, RS232 and USB ports for control and monitoring
The specifications and functionality of this projector may change without prior notice.
이 문서에서 용어 xxx-시리즈를 참조해 보면, 그 내용은 다음의 Barco 제품에 적용될 수 있을
것 입니다:
• CNWU-61B
본 디지털 프로젝터는 조명, 이미징, 광학, 전자, 열 및 산업 설계 부문의 최첨단 기술로
설계되었습니다. 다양한 시장에 기존 이미징 어플리케이션은 물론 새로운 이미징
어플리케이션을 공급하기 위해 다음과 같은 기능을 제공합니다.
• 풀 HD 1080p또는 SXGA+ 해상도단일칩 DLP® 기술
• 특허를받은듀얼아키텍처또는 LED 조명시스템및광학
• RealColor 고급색관리기능
• 페일세이프, 핫 스왑듀얼램프아키텍처또는긴수명의 LED 조명시스템
• 맞춤형휘도및명암비를위한듀얼광기계 IRIS
• 완전전동식으로상하및좌우렌즈를이동하므로직접스태킹가능
• 최소화된아티팩트및매우정확한이미지품질을위한풀 10비트컬러해상도
• 정확한색상구현을위한 6색의 BrilliantColor™ 기술
• 최상의이미지다이나믹스를위해높은명암비
• 대화면어플리케이션을위한높은휘도
• 어플리케이션에맞게적용할수있는다양한컬러휠옵션
• 광범위한프로젝션렌즈
• 다목적색관리및보정옵션
• 작동시간제한을위해내장된실시간시계
• Pixelworks DNX™ 기술비디오디인터레이싱및처리
• 절전소비절감및램프수명연장을위한절약모드
• 작고설치면적이적으며가벼운인간공학적디자인
• 장치외부에부착된상태모니터및램프기능표시기
• 거의모든비디오및데이터소스를지원하는 6개의비디오및그래픽입력
• HDMI 버전 1.3a
• 컨트롤및모니터링용 LAN, RS232 및 USB 포트
본 프로젝터의 사양 및 기능은 사전 공지 없이 변경될 수 있습니다.
Объяснение термина «серия CN», используемого в данном документе
Если в данном документе указана ссылка вида «серия CN», это означает, что
соответствующий текст относится к следующим изделиям Barco:
• CNWU-61B
Этот цифровой проектор разработан с учетом самых современных технологий
освещения, формирования изображений, оптики, электроники, теплового расчета
и промышленного дизайна и использует как традиционные, так и новейшие методы
формирования изображения. Проектор предназначен для самых различных целевых
аудиторий и имеет следующие особенности:
• Разрешение Full HD 1080p или одночиповая технология DLP(r) с разрешением SXGA+
• Запатентованная система светодиодной двойной подсветки и оптики
• Система расширенного управления цветом RealColor
• Отказоустойчивая двухламповая система / или долговременная система
светодиодной подсветки с возможностью замены в “горячем” режиме
• Двойная оптико-механическая диафрагма для подстройки яркости и контрастности
• Полностью механизированное смещение объектива в горизонтальном
и вертикальном направлении, позволяющее сводить изображения от нескольких
проекторов
• Полное 10-битовое цветовое разрешение для повышения качества изображения
и высокая точность
• Технология BrilliantColor™ с 6-цветной обработкой для получения точных цветов
• Увеличенные уровни контрастности для достижения непревзойденной динамики
изображения
• Высокая яркость для приложений с большим экраном
• Набор специальных прикладных настроек цветового колеса
• Широкий ассортимент объективов
• Универсальное управление цветом и параметрами калибровки
• Встроенные часы для планирования операций
• Технология Pixelworks DNX™ для деинтерлейсинга и видеообработки
• Экономичный режим для снижения энергопотребления и увеличения срока службы
ламп
• Небольшое и эргономичное посадочное место, малая масса
• Дисплей Direct view для отображения состояния и индикаторы режима работы ламп
• 6 входов для видео и графики практически для любых источников
• HDMI версии 1.3a
• Порты LAN, RS232 и USB для управления и контроля
Технические характеристики и функции проектора могут изменяться без
предварительного уведомления.
5
SAFETY & WARNINGS安全和警告安全に関する警告
english中文日本語
This user guide contains important information about safety precautions and the set-up and use of
the projector. Please read the manual carefully before you operate the projector.
SAFETY
This device complies with relevant safety regulations for data processing equipment for use in an
office environment. Before using the projector for the first time, please read the safety instructions
thoroughly.
WARNING
Use only the cables and cords supplied with the projector or original replacement cables. Using
other cables or cords may lead to malfunction and permanent damage of the unit.
Always use 3-prong / grounded power cord to ensure proper grounding of the unit. Never use
2-prong power cords, as this is dangerous and could lead to electrical shock.
Never open the unit. The projector contains no user serviceable parts. Refer all repairs to qualified
personnel only. Make sure that no objects enter into the vents and openings of the set.
Do not spill any liquids on the projector or into the vents or openings of the unit.
Always remove lens cap before switching on the projector. If the lens cap is not removed, it may
melt due to the high energy light emitted through the lens. Melting the lens cap may permanently
damage the surface of the projection lens.
Do not look into the projection lens when the projector is switched on. The strong light may
permanently damage sight. Do not look into the laser beam when activated on the remote control.
Laser light may permanently damage sight.
Do not point laser beam on people.
Only place the projector on a stable surface, or mount it securely using an approved ceiling-mount.
Do not drop the projector.
Always operate the projector according to the rotation guidelines found on the web. Operating the
unit in other positions may reduce lamp life significantly, and may lead to overheating, resulting in
malfunctioning.
Always allow ample airflow through the projector. Never block any of the air vents. Never cover the
unit in any way while running. Allow for sufficient distance to walls and ceilings to avoid overheating.
Minimum safety distance to any side of the unit is 50 cm / 20” in any direction.
CAUTION! Hot air is exhausted from the rear vent. Do not place objects that are sensitive
to heat nearer than 50cm / 20” to the exhaust vent.
The projector is designed for indoor use only. Never operate the unit outdoors.
CAUTION! Connecting sources to a powered projector may result in product failure. It is
recommended that the power cable connector (projector-end) or the mains power socket
are accessible whilst the product is in use to enable mains power to be disconnected or
switched off when connecting source devices. This should be considered during product
installation.
본 사용자 가이드에는 안전 주의 사항과 프로젝터 설치 및 사용에 관한 중요한 정보가
수록되어 있습니다. 프로젝터를 작동하기 전에 본 가이드를 잘 숙지하시기 바랍니다.
안전
본 장치는 사무실 환경에서 사용할 데이터 처리 장비에 대한 관련 안전 규정을 준수합니다.
프로젝터를 처음 사용하는 경우 먼저 안전 지침을 철저히 읽어보십시오.
경고
프로젝터와 함께 제공된 케이블 및 코드 또는 오리지널 교체 케이블만 사용하십시오. 다른
케이블 또는 코드를 사용할 경우 장치의 고장 및 영구 손상이 발생할 수 있습니다.
장치의 올바른 접지를 위해 항상 3프롱/접지 전원 코드만 사용하십시오. 감전의 위험이 있을
수 있으므로 2프롱 전원 코드는 절대 사용하지 마십시오.
장치를 열지 마십시오. 프로젝터에는 사용자가 수리할 수 있는 부품이 없습니다. 모든 수리는
공인 서비스 담당자에게 의뢰하십시오. 프로젝터의 통풍구 및 입구에 아무런 물체도 들어가지
않도록 해야 합니다.
프로젝터나 통풍구 및 입구에 액체를 쏟지 마십시오.
프로젝터의 전원을 켜기 전에 항상 렌즈 뚜껑을 제거하십시오. 렌즈 뚜껑이 닫혀 있으면
렌즈에서 방출되는 높은 에너지의 빛으로 인해 뚜껑이 녹을 수 있습니다. 렌즈 뚜껑이 녹으면
프로젝션 렌즈의 표면이 영구 손상될 수 있습니다.
프로젝터의 전원이 켜져 있는 경우 프로젝션 렌즈를 들여다 보지 마십시오. 강한 빛으로
시력이 영구 손상될 수 있습니다. 리모컨으로 작동할 때 레이저 빔을 직접 보지 마십시오.
레이저 빛으로 시력이 영구 손상될 수 있습니다.
사람을 향해 레이저 빔을 쏘지 마십시오.
프로젝터를 안정된 표면에 놓거나, 적당한 구조물에 고정되어 있는 승인된 실링 마운트를
사용하여 안전하게 장착하십시오.
프로젝터를 떨어뜨리지 마십시오.
프로젝터는 웹 사이트에서 참조할 수 있는 회전 가이드라인에 따라서만 작동시키십시오.
프로젝터를 다른 위치에서 작동시킬 경우 램프 수명이 급격히 줄어들 수 있으며 과열이
발생하여 고장의 원인이 될 수 있습니다.
항상 충분한 공기가 프로젝터를 통해 흐르도록 하십시오. 공기 통풍구를 차단하지 마십시오.
장치가 작동하는 동안 덮지 마십시오. 과열을 방지하기 위해 벽 및 천장과 충분한 거리를
유지하십시오.
장치는 전방향에서 최소 50 cm(20인치) 이상의 안전 거리를 확보해야 합니다.
주의! 후면 통풍구에서 뜨거운 공기가 배출됩니다. 배출 통풍구에서 50cm(20인치) 이내에
열에 민감한 물체를 두지 마십시오.
프로젝터는 실내 사용을 위해 고안된 장치로 절대 실외에서는 작동하지 마십시오.
주의! 전원이 연결된 프로젝트에 소스를 연결하면 제품의 고장이 일어날 수 있습니다. 전원
케이블 커넥터 (프로젝터 끝) 또는 주 전원 소켓은 제품을 사용하는 동안 소스 장치를 연결할
때 주 전원을 끊거나 스위치를 끌 수 있도록 가까운 곳에 두는 것이 바람직 합니다. 이는
제품을 설치하는 동안 고려되어야 합니다.
В настоящем руководстве по эксплуатации содержатся важные сведения о мерах
безопасности и настройке этого проектора. Внимательно прочитайте его, прежде чем
приступить к эксплуатации проектора.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Данное устройство отвечает требованиям безопасности, предъявляемым к
офисной аппаратуре для обработки данных. Перед первым включением проектора
внимательно прочитайте инструкции по технике безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Используйте только кабели и шнуры питания из комплекта поставки проектора или
оригинальные заменяемые кабели. Использование других кабелей или шнуров может
привести к неисправности или неисправимому повреждению проектора.
Для обеспечения надлежащего заземления проектора всегда пользуйтесь
3-штекерными заземленными шнурами питания. Запрещается использовать
2-штекерные шнуры питания. Это опасно и может привести к поражению
электрическим током.
Запрещается открывать устройство. Внутри проектора нет частей для обслуживания
пользователем. Любой ремонт должен выполняться только квалифицированными
специалистами. В вентиляционные и другие отверстия проектора не должны попадать
никакие посторонние объекты.
Не допускайте попадания каких-либо жидкостей на проектор и в его вентиляционные
и другие отверстия.
Перед включением проектора всегда снимайте крышку объектива. В противном
случае она может расплавиться под действием высокой световой энергии.
Расплавление крышки может привести к неисправимому повреждению объектива.
Не смотрите в объектив при включенном проекторе. Сильный свет проектора может
привести к утрате зрения. Не смотрите в сторону лазера при включении его на пульте
дистанционного управления. Лазерное излучение может привести к утрате зрения.
Не направляйте лазерный луч на людей или животных.
Устанавливайте проектор только на устойчивую поверхность или подвешивайте его к
надежной потолочной конструкции с использованием надлежащего крепления.
Не роняйте проектор.
При работе с проектором всегда следуйте инструкциям по повороту, которые находятся на
веб-сайте. Эксплуатация в других положениях может уменьшить срок службы проектора и
привести к его перегреву и выходу из строя.
Необходимо обеспечить достаточный поток воздуха через проектор. Запрещается
заслонять любые вентиляционные отверстия. Никогда не покрывайте чем-либо
работающий проектор. Между проектором и стенами и потолком должно быть
достаточное свободное пространство.
Минимальный безопасный зазор до любой стороны проектора равен 50 см в любом
направлении.
ВНИМАНИЕ! Из заднего вентиляционного отверстия выходит горячий воздух.
Не кладите никакие теплочувствительные предметы ближе, чем в 50 см от
выпускного вентиляционного отверстия.
Проектор предназначен только для использования в помещениях. Запрещается
эксплуатировать проектор на открытом воздухе.
ВНИМАНИЕ! Подключение источников сигнала к проектору, на который подано
питание, может привести к его выходу из строя. При использовании данного
изделия рекомендуется обеспечить доступ к разъёму кабеля питания со
стороны проектора или к розетке электросети, чтобы можно было отсоединить
проектор от электросети при подключении источников сигнала. Возможность
такого доступа необходимо предусмотреть при установке изделия.
7
SAFETY & WARNINGS
english中文日本語
安全和警告安全に関する警告
Do not operate the projector outside its temperature and humidity specifications, as this may result
in overheating and malfunctioning.
Only connect the projector to signal sources and voltages as described in the technical
specification. Connecting to unspecified signal sources or voltages may lead to malfunction and
permanent damage of the unit.
Allow lamp to cool down before changing. One lamp may be changed while the other lamp is
operating (hot-swap). USE ONLY ORIGINAL LAMPS.
INFORMATION AND WARNING ABOUT POTENTIAL HEALTH ISSUES RELATED TO
MERCURY VAPOR. This section only applies to projectors with UHP lamps.
This projector uses a very powerful UHP™ lamp for illumination to produce an extremely bright
image.
This technology is similar to other high-pressure discharge lamps that are extensively used in cars,
street lights and other lighting appliances today. These lamps, like fluorescent lighting, contain small
amounts of mercury. The amount of mercury present in a lamp is far below the limits of danger set
by the authorities. It is very important that lamps containing mercury are treated properly to minimize
potential health hazards.
The UHP™ lamp, like any other high brightness projector lamp, is under high-pressure when
operating. While the lamp and the projector are carefully designed to minimize the probability of
lamp rupture, the lamp may break while operating and small amounts of mercury vapor may be
emitted from the projector. The probability of rupture increases when the lamp reaches its nominal
life. It is therefore highly recommended that the lamp is replaced when the rated lifetime is reached.
As a general precaution, secure good ventilation in the room when operating the projector. If lamp
rupture occurs, evacuate the room and secure good ventilation. Children and pregnant women in
particular should leave the room.
When replacing a worn lamp, dispose of the used lamp carefully by proper recycling.
Mercury is a naturally occurring, stable metallic element that may pose a safety risk to people under
certain conditions. According to the Public Health Statement for Mercury published by the Agency
for Toxic Substances and Disease Registry (“ATSDR”, part of the United States Public Health
Service), the brain, central nervous system and kidneys are sensitive to the effects of mercury,
and permanent damage can occur at sufficiently high levels of exposure. Acute exposure to high
concentrations of mercury vapor can cause conditions such as lung and airway irritation, tightness
in the chest, a burning sensation in the lungs, coughing, nausea, vomiting and diarrhea. Children
and fetuses are particularly sensitive to the harmful effects of metallic mercury to the nervous
system.
Seek medical attention if any of the above symptoms are experienced or if other unusual conditions
are experienced following lamp rupture.
프로젝터를 온도 및 습도 사양을 벗어난 곳에서 작동하지 마십시오. 과열 및 고장의 원인이
될 수 있습니다.
기술 사양에 명시된 대로 프로젝터를 신호 소스 및 전압에 연결하십시오. 지정되지 않은 신호
소스 또는 전압에 연결하면 장치가 고장나거나 영구 손상될 수 있습니다.
교체 전 램프를 식히도록 하십시오. 다른 램프가 작동 중일 때 한 램프를 교체할 수 있습니다
(핫-스왑). 오직 오리지널 램프만을 사용하십시오.
수은 증기와 관련한 잠재적 건강 위험에 대한 정보 및 경고 이 섹션은 UHP 램프를 사용하는
프로젝터만 해당됩니다.
본 프로젝터는 강력한 UHP™ 램프를 조명에 사용하여 매우 밝은 이미지를 생성합니다.
이 기술은 자동차, 가로등 및 기타 조명 장치에 널리 사용되는 다른 고압 방출 램프와
유사합니다. 이 램프는 형광등과 마찬가지로 수은 함유량이 매우 낮습니다. 램프의 수은
함유량은 현재 규제 당국에서 지정한 위험 수준보다 훨씬 낮습니다. 수은이 함유된 램프는
잠재적인 건강 위험을 최소화하기 위해 올바른 방법으로 취급하는 것이 무엇보다 중요합니다.
UHP™ 램프는 다른 고휘도 프로젝터 램프와 마찬가지로 작동 시 높은 압력을 받게 됩니다.
램프 및 프로젝터는 램프 파열의 가능성을 최소화하는 방향으로 설계되었지만 램프는 작동
중 깨질 수 있으며 소량의 수은 증기가 프로젝터에서 방출될 수 있습니다. 램프가 명목상의
수명에 도달하면 파열 가능성이 높아집니다. 따라서 정격 수명에 도달한 램프는 바로 교체할
것을 권장합니다.
프로젝터를 작동하는 실내에는 환기 시설이 갖춰져 있어야 합니다. 램프 파열이 발생할 경우
실내를 비우고 충분히 환기시키십시오. 특히 어린이와 임산부는 실내에 남아 있지 않도록
각별히 주의하시기 바랍니다.
오래된 램프를 교체할 경우 사용한 램프는 올바른 재활용 방법에 따라 조심스럽게 처분해야
합니다.
수은은 자연적으로 생성된 안정적인 금속 원소이지만 특정 상황에서 인체에 안전 위험을
일으킬 수 있습니다. 미국공중보건국(ATSDR, Agency for Toxic Substances and Disease
Registry)에서 발행한 수은의 공중보건 성명(Public Health Statement for Mercury)에 따르면, 뇌,
중추신경계 및 신장은 수은에 특히 민감하게 반응하며 다량의 수은에 노출될 경우 영구적으로
손상될 수 있습니다. 고농도 수은 증기에 대한 급성노출은 폐 및 기도 자극, 가슴 조임, 폐의
작열감, 기침, 구역질, 구토, 설사 등을 일으킬 수 있습니다. 어린이와 신생아는 금속 수은이
신경계에 미치는 부작용에 특히 더 민감합니다.
램프 파열 후에 위의 증상 중 하나라도 나타나거나 다른 비정상적인 상태가 나타나면 의사의
진료를 받으십시오.
Эксплуатация проектора допускается только в пределах его рабочих характеристик
по температуре и влажности. В противном случае возможен его перегрев и выход из
строя.
Подсоединяйте проектор только к источникам сигнала и электросети,
соответствующим техническим характеристикам. Подключение к другим источникам
может привести к неисправности проектора и его безвозвратному выходу из строя.
Перед заменой дождитесь охлаждения лампы. Одну из ламп можно менять,
не отключая другой лампы (в «горячем» режиме). ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО
ОРИГИНАЛЬНЫЕ ЛАМПЫ!
СВЕДЕНИЯ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ О ПОТЕНЦИАЛЬНЫХ ОПАСНОСТЯХ ДЛЯ
ЗДОРОВЬЯ, СВЯЗАННЫХ С ПАРАМИ РТУТИ. Данный раздел относится только к
проекторам с лампами UHP.
Для создания светового потока и сверхъяркого изображения в проекторе
используется очень мощная лампа UHP™.
Эта технология аналогична газоразрядным лампам высокого давления, широко
применяемым в автомобилях, уличном освещении и прочих современных устройствах.
В этих лампах, как и в люминесцентных, содержится небольшое количество ртути.
Содержащееся в лампе количество ртути намного ниже установленных пределов
опасности. В целях минимизации потенциальных опасностей для здоровья очень
важно обращаться с ртутьсодержащими лампами надлежащим образом.
Включенная лампа UHP™, подобно любым другим лампам проекторов высокой
яркости, находится под высоким давлением. Несмотря на то, что при создании лампы
и проектора уделялось большое внимание минимизации вероятности ее разрушения,
тем не менее возможно разрушение включенной лампы с выбросом паров ртути.
Вероятность разрушения лампы увеличивается с течением времени. Следовательно,
по истечении номинального срока службы настоятельно рекомендуется заменить
лампу.
В качестве общей меры предосторожности при работе проектора комната должна
хорошо проветриваться. В случае разрушения лампы следует вывести всех людей
и животных из помещения и хорошо проветрить его. Особенно важно вывести из
помещения детей и беременных женщин.
Замененную отработавшую лампу следует утилизировать надлежащим образом.
Ртуть – стабильный металл, встречающийся в природе, но при определенных
условиях представляющий угрозу для людей. Согласно докладу “Влияние ртути на
здоровье населения” (Public Health Statement for Mercury) опубликованному Агентством
по учету токсичных веществ и болезней (ATSDR), являющимся подразделением
Министерства здравоохранения США, ртуть воздействует на мозг, центральную
нервную систему и почки, и при достаточно высоких уровнях концентрации может
привести к их необратимому повреждению. Неожиданное воздействие паров ртути
высокой концентрации может привести к раздражению легких и дыхательных путей,
сдавленности грудной клетки, ощущению жжения в легких, кашлю, тошноте, рвоте
и поносу. Особенно чувствительны к вредному воздействию ртути на нервную систему
дети и эмбрионы.
В случае появления после разрушения лампы каких-либо из вышеперечисленных,
или других необычных симптомов, обратитесь за медицинской помощью.
9
SAFETY & WARNINGS安全和警告安全に関する警告안전및경고
english
中文
日本語
한국어
WEEE INFORMATION
This product conforms to all requirements of the EU Directive on waste
electrical and electronic equipment (WEEE). This product shall be
recycled properly. It can be disassembled to facilitate proper recycling
of it’s individual parts. This product is using projection lamps that shall
be recycled properly. Consult your dealer or relevant public authority
regarding drop-off points for collection of WEEE.
Turkey RoHS compliance
Türkiye Cumhuriyeti: EEE Yönetmeliğine Uygundur.
(Republic of Turkey: In conformety with the EEE Regulation)
WARNING
This product contains chemicals, including lead, known to the State of
California to cause birth defects or other reproductive harm. Recycle
properly, do not dispose of in ordinary waste!
REMOTE CONTROL WARNING
Laser radiation class II product; wavelength 670nm; maximum output
1mW.
Remote control complies with applicable requirements of 21 CFR
1040.10 and 1040.11.
Remote control complies with applicable requirements of EN/IEC 608251/2007.
DISPOSAL INFORMATION
Waste Electrical and Electronic Equipment
This symbol on the product indicates that, under the European
Directive 2002/96/EC governing waste from electrical and
electronic equipment, this product must not be disposed of
with other municipal waste. Please dispose of your waste
equipment by handing it over to a designated collection point
for the recycling of waste electrical and electronic equipment. To prevent
possible harm to the environment or human health from uncontrolled
waste disposal, please separate these items from other types of waste
and recycle them responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources.
For more information about recycling of this product, please contact your
local city office or your municipal waste disposal service.
For details, please visit the Barco website at:
http://www.barco.com/en/AboutBarco/weee
DISPOSAL OF BATTERIES IN THE PRODUCT
This product contains batteries covered by the Directive
2006/66/EC which must be collected and disposed of
separately from municipal waste.
If the battery contains more than the specified values of lead (Pb),
mercury (Hg) or cadmium (Cd), these chemical symbols will appear
below the crossed-out wheeled bin symbol.
By participating in separate collection of batteries, you will help to
ensure proper disposal and to prevent potential negative effects on the
environment and human health.
본 제품은 전자전기폐기물처리(WEEE)에 관한 EU 지침의 모든 요구
사항을 준수합니다. 본 제품은 올바른 방법으로 재활용해야 합니다.
재활용을 위해 개별 부품을 분해할 수 있습니다. 본 제품은 재활용
가능한 프로젝션 램프를 사용합니다. WEEE 회수 지점에 관해서는
판매업체 또는 관할 당국에 문의하십시오.
경고
본 제품에는 선천적 결손증이나 다른 생식기의 손상을 초래한다고
캘리포니아주에서 공식 인정한 납 등의 화학물을 함유하고 있습니다.
올바른 방법으로 재활용하고 일반 폐기물로 처분하지 마십시오.
리모컨 주의
레이저 광선 2등급 제품, 파장 670nm, 최대 출력 1mW
리모컨은 21 CFR 1040.10 및 1040.11의 해당 요구 사항을
준수합니다.
리모컨은 EN/IEC 60825-1/2007 의 해당 요구 사항을 준수합니다.
폐기 정보
폐 전기 및 전자 장비
제품에 있는 이 심볼은 전기 및 전자 장비로 부터 발생하는
폐기물을 관장하는 유럽 지침 2002/96/EC 하에서 이
제품은 다른 도시 폐기물과 같이 버려져서는 안된다는 것을
나타냅니다. 폐 장비는 폐 전기 및 전자 장비의 재활용을
위하여 지정된 수거 장소에 넘겨주어 처리하도록 하십시오.
통제되지 않은 폐기물 처리로 인하여 환경이나 인간에 미칠 수
있는 피해를 예방하기 위하여, 이들 품목들을 다른 형태의 폐기물과
분리하고 물적자원의 지속적인 재사용을 증진하기 위하여 그들을
책임감 있게 재활용 하십시오.
이 제품의 재활용에 대한 추가 정보는, 시청이나 지방자치 단체
폐기물 처리 담당자에게 문의하십시오.
자세한 사항은 다음의 Barco 웹사이트를 방문하십시오:
http://www.barco.com/en/AboutBarco/weee
제품 안에 있는 배터리의 처리
이 제품은 유럽 지침 2006/66/EC에 따라 도시 폐기물과는
별도로 수거되고 처리되어야 하는 배터리를 포함하고
있습니다.
배터리가 규정값보다 많은 납 (Pb), 수은 (Hg) 또는 카드늄 (Cd)을
함유하고 있으면, 이들 화학기호가 X자 표시된 쓰레기통 심볼 아래에
표시될 것입니다.
배터리의 분리 수거에 참여함으로써, 올바른 처리를 보장하고 환경과
인간의 건강에 미칠 잠재적인 부정적 영향을 예방하는데 도움이 될
것입니다.
10
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
русский
ИНФОРМАЦИЯ WEEE
Проектор отвечает всем требованиям директивы ЕС об отходах
электрического и электронного оборудования (WEEE). Проектор
следует утилизировать надлежащим образом. Для упрощения
утилизации отдельных частей проектор можно разобрать. Лампы
проектора необходимо утилизировать надлежащим образом.
Узнать о местах сбора оборудования, утилизация которого должна
проводиться в соответствии с требованиями WEEE, можно у вашего
дилера или в соответствующих органах власти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В проекторе имеются химические вещества, такие как свинец,
которые, по данным соответствующих организаций штата
Калифорния, могут привести к различным врожденным порокам или
другим репродуктивным нарушениям. Утилизируйте их надлежащим
образом; не выбрасывайте с бытовым мусором!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ОБ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ПУЛЬТА
ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ
По характеристикам лазерного излучения изделие относится
к классу II, длина волны излучения равна 670 нм, максимальная
выходная мощность 1 мВт.
Пульт дистанционного управления отвечает применимым
требованиям стандартов 21 CFR 1040.10 и 1040.11.Пульт
дистанционного управления отвечает применимым требованиям
стандарта EN/IEC 60825-1/2007.
ИНФОРМАЦИЯ ОБ УТИЛИЗАЦИИ ИЗДЕЛИЯ
Отходы электрического и электронного оборудования
Этот символ на изделии означает, что согласно Директиве
Европейского союза 2002/96/EC, регулирующей
обращение с отходами электрического и электронного
оборудования, данное изделие запрещено утилизировать
вместе с другими бытовыми отходами. Для утилизации
вышедшего из употребления оборудования его следует передать
в специализированный пункт сбора отходов электрического и
электронного оборудования для дальнейшей переработки. Чтобы
предотвратить угрозу причинения вреда окружающей среде или
здоровью человека от неконтролируемой утилизации отходов
следует отделять эти изделия от других отходов и перерабатывать
их со всей надлежащей ответственностью с учетом возможного
повторного использования материальных ресурсов.
Для получения более подробной информации об утилизации
данного изделия обратитесь в местную администрацию или службу
утилизации отходов.Дополнительная информация приведена на вебсайте Barco: http://www.barco.com/en/AboutBarco/weee
УТИЛИЗАЦИЯ АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ
ДАННОГО ИЗДЕЛИЯ
Данное изделие содержит аккумуляторные батареи, на
которые распространяется действие Директивы 2006/66/
EC. Эти батареи необходимо собирать и утилизировать
отдельно от других бытовых отходов.
Если батарея содержит свинец (Pb), ртуть (Hg) или кадмий (Cd)
в количестве, превышающем допустимый уровень, символы
соответствующих химических элементов указываются под
перечёркнутым изображением мусорного контейнера.
Соблюдая правила раздельного сбора отработанных
аккумуляторных батарей, вы поможете обеспечить их надлежащую
утилизацию и исключить возможные негативные последствия для
окружающей среды и здоровья человека.
11
SAFETY & WARNINGS安全和警告安全に関する警告안전및경고
english
中文
日本語
한국어
WARNING SYMBOLS ON THE PROJECTOR
READ USER GUIDE
Attention! Read the user guide for further information!
DANGEROUS VOLTAGE
Danger! High voltage inside the product!
HOT
Warning! Hot surfaces!
WAIT
Warning! Wait until cooled down!
MERCURY
Warning! Lamp contains mercury! Recycle properly, do not dispose of
in ordinary waste!
경고! 램프에는 수은이 함유되어 있습니다. 올바른 방법으로
재활용하고 일반 폐기물로 처분하지 마십시오.
UV
Warning! UV radiation inside the product!
RECYCLE
Warning! Recycle properly, do not dispose of in ordinary waste!
NO TELEPHONE
Warning! Do not connect to telephone lines!
12
紫外线
警告!产品内含紫外线辐射!
回收利用
警告!适当回收利用,请勿按照普通废物处理方式进行处理!
不得使用电话
警告!请勿连接电话线!
紫外線
警告!本製品内部では紫外線が照射されています。
リサイクル
警告!適切にリサイクルを行い、通常の廃棄物として処分しないでください!
電話線の接続禁止
警告!電話線に接続しないこと!
UV
경고! 제품 내부에 UV 광선이 있습니다.
재활용
경고! 올바른 방법으로 재활용하고 일반 폐기물로 처분하지 마십시오.
전화 사용 불가
경고! 전화선에 연결하지 마십시오.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
русский
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ЗНАКИ НА ПРОЕКТОРЕ
СМ. РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Внимание! В руководстве по эксплуатации содержатся
дополнительные сведения!
ОПАСНОЕ НАПРЯЖЕНИЕ
Опасность! Внутри устройства высокое напряжение!
ГОРЯЧО
Предупреждение. Горячие поверхности!
ЖДАТЬ
Предупреждение. Дождитесь остывания!
РТУТЬ
Предупреждение. В лампах содержится ртуть! Утилизируйте их
надлежащим образом, не выбрасывайте с бытовым мусором!
УФ-ИЗЛУЧЕНИЕ
Предупреждение. Внутри устройства имеется УФ-излучение!
УТИЛИЗИРОВАТЬ
Предупреждение. Утилизируйте надлежащим образом,
не выбрасывайте с бытовым мусором!
ЭТО НЕ ТЕЛЕФОН
Предупреждение. Не подключайте к телефонным линиям!
13
SUPPLIED MATERIAL
english
随附物品付属品제공품
中文
日本語
한국어
Projector without lens
Lens supplied separately
Remote control with batteries
Product Documentation
投影机(不含镜头)
单独提供的镜头
遥控器(含电池)
快速启动指南
レンズなしプロジェクター
レンズは別売りです
リモートコントローラーとバッテリー
クイックスタートガイド
프로젝터(렌즈 제외)
렌즈 별도 구매
리모컨(배터리 포함)
빠른 시작 가이드
Cables (accessory)
Power Cord
(country dependent)
Before Set up and Use
Unpack the supplied parts and familiarise yourself with the
various components.
14
电缆(可选)
电源线
(取决于所在的国家/地区)
安装和使用之前
取出随附的零件,了解各种组件。
ケーブル(オプション)
電源コード
(国によって異なります)
セットアップおよびご利用の前に
付属品を取り出し、各構成部品について熟知してください。
전원 코드
전원 코드
(국가마다다름)
설정 및 사용 전
구성품의 포장을 풀고 다양한 구성 요소를 익히십시오.
КОМПЛЕКТАЦИЯ
русский
Проектор без объектива
Объектив поставляется отдельно
Пульт дистанционного управления (ПДУ)
с батареями
Краткое руководство
Кабели (опция)
Шнур питания
(в зависимости от страны)
Прежде чем приступить к установке и
эксплуатации
Распакуйте поставляемые части и ознакомьтесь с различными
компонентами.
CABLES
15
OPTIONAL LENSES可选镜头レンズのオプション광학렌즈
english
中文
日本語
한국어
A range of fixed and zoom lenses is available to cover most
applications, both front and rear. The lenses are powered and fitted
with a bayonet mount for ease of installation.
Switch off all equipment before setting-up for proper
function.
When mounting and changing lenses, be aware that the optical
system is exposed to dust and foreign particles as long as the lens is
not attached to the system. Do not leave the lens mount open longer
than necessary to change lens. If a lens is not mounted, always insert
the protection lid to avoid dust and foreign particles entering the
internal optics.
Never run the projector without lens mounted.
A Remove the protection lid from the bayonet mount by turning the
knob anti-clockwise.
B Remove the rear lens cap.
C Attach the projection lens using the bayonet mount, observing the
red insertion marks.
D Turn the lens firmly clockwise until it stops with a click.
E Remove the lens cap from the projection lens. If you switch the
projector on with the lens cap in place, the lens cap may melt,
damaging not only the lens cap, but also the projection lens and
surrounding parts.
F To change lens, first remove the curret lens by pushing the release
button and twisting the lens counter-clockwise until it comes loose.
Pull the lens out.
다양한 고정 렌즈와 줌 렌즈는 전면 및 후면의 대부분 어플리케이션에
사용할 수 있습니다. 렌즈는 쉽게 설치할 수 있도록 베이어니트
마운트를 사용하여 전력이 공급되고 장착됩니다.
제대로 기능하도록 설치하기 전에 모든 장비의 전원을
끄십시오.
렌즈 장착 및 변경 시 렌즈가 시스템에 장착되어 있지 않은 경우 광학
시스템이 먼지나 이물질에 노출될 수 있습니다. 렌즈를 교체하는 데
필요한 시간보다 더 오랫동안 렌즈 마운트를 열어 두지 마십시오.
렌즈가 장착되지 않았으면 보호용 덮개를 삽입하여 먼지나 이물질이
광학 시스템 내부로 들어가지 않도록 하십시오.
렌즈가 장착되지 않은 상태에서 프로젝터를 작동시키지
마십시오.
A 손잡이를 시계 반대 방향으로 돌려 베이어니트 마운트에서 보호용
덮개를 제거합니다.
B 후면렌즈뚜껑을제거합니다.
C 빨간색삽입표시를확인하면서베이어니트마운트를사용하여
보호용렌즈를부착합니다.
D 클릭소리가날때까지렌즈를시계방향으로돌립니다.
E 보호용렌즈에서렌즈뚜껑을제거합니다. 렌즈뚜껑이부착된
상태에서 프로젝터 전원을 켜면 렌즈 뚜껑이 녹아서 렌즈 뚜껑뿐
아니라 프로젝션 렌즈 및 주변 부품까지 손상될 수 있습니다.
F 렌즈를 교체하려면 해제 버튼을 누르고 렌즈가 느슨해질 때까지
시계 반대 방향으로 돌려 렌즈를 빼냅니다.
위에 설명된 대로 새 렌즈를 끼웁니다.
16
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОБЪЕКТИВЫ
Имеется широкий ассортимент объективов с постоянным
и переменным фокусным расстоянием, из которых
можно выбрать наиболее подходящий для установки как
фронтальной, так и обратной. Установка объектива не
вызывает труда благодаря механизации и креплению
байонетного типа.
русский
Для обеспечения правильного функционирования
проектора перед установкой объектива отключите
все оборудование.
Выполняя установку или замену объектива следует иметь
в виду, что в оптическую систему может попасть пыль или
посторонние частицы. Не оставляйте крепление объектива
открытым дольше, чем это необходимо для его замены. Когда
объектив не установлен, для предупреждения попадания
пыли и посторонних частиц во внутреннюю оптику должна
быть вставлена защитная крышка.
Строго запрещается включать проектор без
объектива.
A Снимите защитную крышку с байонетного крепления,
вращая ручку в направлении против часовой стрелки.
B Снимите крышку заднего объектива.
C Вставьте объектив в байонетное крепление в соответствии
с установочной маркировкой красного цвета.
D Поверните объектив по часовой стрелке до щелчка.
E Снимите крышку с объектива. Включение проектора
с установленной крышкой может привести к ее
расплавлению, и, как следствие, повреждению объектива
и окружающих его деталей.
F Чтобы заменить объектив нажмите кнопку разблокировки
и поверните его против часовой стрелки до освобождения.
Извлеките объектив.
Установите новый объектив, следуя приведенной выше
инструкции.
A
B
C
D
E
F
17
OVERVIEW概观製品概要개요
english
中文
日本語
한국어
A Lens
B IR sensor
C Ventilation
D Lens release
E Power connector
F Keypad
G Connector panel
H LCD
I Lamp lids
J Adjustable feet
K Security lock
L Ceiling mount
A 镜头
B IR 传感器
C 通风口
D 镜头释放钮
E 电源连接器
F 键盘
G 连接器面板
H LCD
I 灯泡盖
J 可调式支脚
K 防盗锁
L 吊装支架
A レンズ
B 赤外線センサー
C 排気口
D レンズロックリリースボタン
E 電源コネクタ
F キーパッド
G コネクタパネル
H LCD
I ランプ開閉口
J 調整足
K セキュリティロック
L 天吊り金具取り付け部
A 렌즈
B IR 센서
C 통풍구
D 렌즈해제버튼
E 전원커넥터
F 키패드
G 커넥터패널
H LCD
I 램프뚜껑
J 조절가능받침대
K 보안잠금장치
L 실링마운트
18
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
A Объектив
B ИК-датчик
C Вентиляционные отверстия
D Кнопка разблокировки объектива
E Разъем питания
F Клавиатура
G Панель разъемов
H ЖК-дисплей
I Крышки ламп
J Регулируемые ножки для выравнивания
K Замок безопасности
L Потолочное крепление
русский
B
A
B
CD
C
C
E
F
LED projector different lid (I)
HBG
JJ
L
C
BI
K
LED projector different lid
B
19
KEYPAD
english中文日本語
键盘
KEYPAD(キーパッド)
The keypad is illuminated for operation in dark environments. Available functions are illuminated
in yellow while selected (active) functions are illuminated in green. Functions that are not
available are not illuminated.
In addition to the various functions, 10 keys are numbered 0-9. These keys are used for PIN
code and other numeric functions as applicable.
POWER
Switches the projector between on and standby modes. Press firmly (1 sec) to switch on. Press
firmly (1 sec) twice to switch off.
AUTO
Adjusting the projector to display a correct image, including position, width, height, contrast,
brightness and overall stability.
MENU
Activates the menu system. Use the four arrow keys to navigate and «OK» to activate.
ARROW KEYS
Use the arrow keys to navigate the menu system or to control lens and LCD functions.
OK
Confirm menu option when menu system is activated.
ZOOM
Select ZOOM, then use arrow keys to zoom in or out.
FOCUS
Select FOCUS, then arrow keys to focus the image
SHIFT
Select SHIFT, then the arrow keys to shift the image up, down or sideways.
IRIS
Select IRIS, then arrow keys to adjust to desired combination of brightness and contrast.
SHUTTER
Press SHUTTER to stop the projected image completely.
키패드는 어두운 환경에서 작동할 수 있도록 조명이 켜집니다. 사용 가능한 기능에는 노란색
조명이 켜지고 선택된(활성) 기능에는 초록색 조명이 켜집니다. 사용할 수 없는 기능에는
조명이 켜지지 않습니다.
다양한 기능 외에도 10개의 키에 0부터 9까지 번호가 매겨져 있어서 PIN 코드 및 기타 숫자
기능을 입력하는 데 사용합니다.
POWER(전원)
프로젝터의 켜기 모드와 대기 모드 사이를 전환합니다. 전원을 켜려면 1초 동안 누릅니다.
전원을 끄려면 1초 안에 두 번 누릅니다.
AUTO(자동)
위치, 너비, 높이, 명암비, 휘도, 전체 안정성 등 프로젝터를 조정하여 올바른 이미지를
표시합니다.
MENU(메뉴)
메뉴 시스템을 활성화합니다. 이동하려면 네 개의 화살표 키를 사용하고 활성화하려면 «확인»
을 사용합니다.
화살표 키
메뉴 시스템으로 이동하거나 렌즈 및 LCD 기능을 제어하려면 화살표 키를 사용합니다.
OK(확인)
메뉴 시스템이 활성화되어 있을 때 메뉴 옵션을 확인합니다.
ZOOM(줌)
줌을 선택한 다음 화살표 키를 사용하여 줌인 또는 줌아웃합니다.
FOCUS(초점)
초점을 선택한 다음 화살표 키를 사용하여 이미지의 초점을 맞춥니다.
SHIFT(시프트)
시프트를 선택한 다음 화살표 키를 사용하여 이미지를 상하 좌우로 이동합니다.
IRIS
IRIS를 선택한다음화살표키를사용하여원하는휘도및명암비조합으로조정합니다.
SHUTTER(셔터)
셔터를 누른 다음 프로젝션 이미지을 완전히 정지시킵니다.
Для эксплуатации проектора в темном помещении клавиатура оснащена подсветкой.
Доступные функции высвечиваются желтым цветом, выбранные (активные) функции –
зеленым. Недоступные функции не подсвечиваются.
Помимо функциональных, имеется десять цифровых кнопок (0-9). Они используются
для ввода PIN-кода и других цифровых значений.
POWER (ПИТАНИЕ)
Переключение проектора между рабочим режимом и режимом ожидания. Для
включения проектора нажмите эту кнопку и удерживайте ее в течение 1 с. Для
выключения проектора дважды нажмите эту кнопку, удерживая ее в течение 1 с.
AUTO (АВТОНАСТРОЙКА)
Настройка проектора для правильного вывода изображения, включая положение,
ширину, высоту, контрастность, яркость и общую стабильность.
MENU (МЕНЮ)
Активация системы меню. Выберите требуемую функцию четырьмя кнопками со
стрелками и нажмите кнопку OK для ее активации.
КНОПКИ СО СТРЕЛКАМИ
Навигация по системе меню, управление объективом и функциями ЖК-дисплея.
OK
Подтверждение выбранного пункта при активной системе меню.
ZOOM (МАСШТАБ)
Выберите функцию ZOOM и используйте кнопки со стрелками для увеличения или
уменьшения изображения.
FOCUS (ФОКУСИРОВКА)
Выберите функцию FOCUS и используйте кнопки со стрелками для фокусировки
изображения.
SHIFT (СМЕЩЕНИЕ)
Выберите функцию SHIFT и используйте кнопки со стрелками для смещения
изображения вверх, вниз или вбок.
IRIS (ДИАФРАГМА)
Выберите функцию IRIS, затем кнопками со стрелками отрегулируйте сочетание
яркости и контрастности.
SHUTTER (ЗАТВОР)
Нажмите кнопку SHUTTER для полного прекращения проецирования изображения.
LED
LED illumination
21
21
KEYPAD
english中文日本語
键盘
KEYPAD(キーパッド)
VGA
Selects the VGA input as active source.
DVI/HDMI
Activates the DVI-D input.
BNC
Selects BNC as source.
YPbPr
Activates the component video input.
S-VIDEO
Selects super video as active source.
C-VIDEO
Activates the composite video input.
X-PORT 1
Activates the X-PORT 1. This key is enabled by the X-PORT 1 device as and when attached.
Functionality depends on the actual device connected (see separate user guide for this device).
X-PORT 2
Activates the X-PORT 2. This key is enabled by the X-PORT 2 device as and when attached.
Functionality depends on the actual device connected (see separate user guide for this device).
1
1
LIGHT
This key switches the illumination of the connector area on and off.
INDICATORS
The LAMP 1, LAMP 2 and STATUS indicators are not keys, so please do not push.
X-포트 1를 활성화합니다. 이 키는 연결된 X-포트 1 장치에서 사용합니다. 기능은 실제 연결된
장치에 따라 다릅니다(이 장치에 대한 별도의 사용자 가이드 참조).
1
X-포트 2
X-포트 2를 활성화합니다. 이 키는 연결된 X-포트 2 장치에서 사용합니다. 기능은 실제 연결된
장치에 따라 다릅니다(이 장치에 대한 별도의 사용자 가이드 참조).
라이트
이 키는 커넥터 영역의 조명을 켜거나 끕니다.
표시기
램프 1, 램프 2 및 상태 표시기는 키가 아니므로 누르지 마십시오.
VGA
Выбор входа VGA в качестве активного источника.
DVI/HDMI
Активация входа DVI-D/HDMI.
BNC
Выбор входа BNC в качестве источника.
YpbPr
Активация входа компонентного видеосигнала.
S-VIDEO
Выбор отдельного видеоустройства в качестве активного источника.
C-VIDEO
Активация входа композитного видеосигнала.
X-PORT 1
Активация порта X-PORT 1. Эта кнопка активируется при подключении устройства
к порту X-PORT 1. Функциональность зависит от фактически подключенного
устройства (см. руководство по эксплуатации этого устройства).
X-PORT 2
Активация порта X-PORT 2. Эта кнопка активируется при подключении устройства
к порту X-PORT 2. Функциональность зависит от фактически подключенного
устройства (см. руководство по эксплуатации этого устройства).
1
1
LIGHT (ПОДСВЕТКА)
Включение и выключение подсветки разъемов.
ИНДИКАТОРЫ
Индикаторы LAMP 1, LAMP 2 и STATUS — не кнопки. Не нажимайте их.
1 모든모델에적용되는것은아닙니다.
1 Имеется не на всех моделях.
LED illumination
LED
23
INDICATORS
english
指示灯INDICATORS(インジケーター)
中文
日本語
표시기
한국어
STATUS
Indicates the overall system status by green, yellow and red colors.
PERMANENT GREEN LIGHT
The projector is turned on and in normal operation.
PERMANENT YELLOW LIGHT
The unit is in standby mode; no source(s) connected, or the source(s)
connected are inactive or switched off, thereby activating the powersave function (DPMS). You may enable or disable the power save
function in the SET UP sub menu, DPMS on or off.
FLASHING YELLOW LIGHT
Please wait. The yellow light will flash a period after power cord is
connected (10-15 sec.), and a period after going to standby mode
while lamp is cooling down (approximately 45 sec.). The projector may
not be turned on again until the light has turned to permanent yellow.
FLASHING RED LIGHT
Projector is overheated. Turn off immediately! Check if air inlets are
covered or if ambient temperature is outside specifications. The
projector can not be restarted unless the power cord is disconnected
and reconnected again. If the projector continues to flash red, you will
need to return the unit for service.
LAMP 1, LAMP2 (UHP) / LED
Indicate the status of LAMP/LED by green and red colors.
PERMANENT GREEN LIGHT
The lamp is on and in normal operation.
PERMANENT YELLOW
The lamp is ready and in standby mode
FLASHING YELLOW
Please wait. Lamp is cooling down.
PERMANENT RED LIGHT
Lamp life has expired or lamp is not igniting or lamp door is open.
Please change projection lamp immediately. Failing to change lamp
may lead to lamp explosion.
NO LIGHT
No lamp inserted/connected.
LCD
The projector is fitted with a backlit LCD screen that reports system
status. You can navigate the LCD screen by using the arrow keys on
the keypad.
프로젝터가 대기 모드에 있습니다. 즉, 소스가 연결되지 않았거나
연결된 소스가 비활성 상태이거나 전원이 꺼져 있어서 절전 기능
(DPMS)이 활성화됩니다. 셋업 하위 메뉴인 DPMS를 설정하거나
해제하는 등 절전 기능을 활성화 또는 비활성화할 수 있습니다.
깜박이는 노란색 라이트
기다리십시오. 노란색 라이트는 전원 코드가 연결된 후 잠깐 동안
(10-15초) 그리고 램프의 열이 식는 동안 대기 모드로 진입한 후 한동안
(약 45초) 깜박입니다. 라이트가 변하지 않는 노란색으로 바뀔 때까지
프로젝터는 다시 켜지지 않을 수 있습니다.
깜박이는 빨간색 라이트
프로젝터가 과열되었습니다. 바로 전원을 끄십시오. 공기 유입구가
덮여 있거나 주변 온도가 사양을 벗어나지 않았는지 확인하십시오.
프로젝터를 다시 시작하려면 전원 코드의 연결을 해제된 다음 다시
연결해야 합니다. 빨간색 깜박임이 멈추지 않으면 장치를 반환하여
서비스를 받으십시오.
램프 1, 램프 2 (UHP) / LED
램프 및 LED 상태를 초록색 및 빨간색으로 표시합니다.
변하지 않는 초록색 라이트
램프가 켜지고 정상 작동 상태입니다.
변하지 않는 노란색 조명
램프가 사용할 준비가 되어 대기 모드에 있습니다.
깜박이는 노란색 조명
기다리십시오. 램프의 열이 식고 있습니다.
변하지 않는 빨간색 라이트
램프 수명이 만료되었거나 램프가 점화하지 않거나 램프 도어가 열려
있습니다. 프로젝션 램프를 바로 교체하십시오. 램프를 교체하지
않으면 램프가 폭발할 수 있습니다.
라이트 없음
램프가 끼워져 있지 않거나 연결되지 않았습니다.
LCD
프로젝터에는 시스템 상태를 보고하는 백라이트 LCD 화면이
장착되어 있습니다. 키패드의 화살표 키를 사용하여 LCD 화면을
탐색할 수 있습니다.
24
ИНДИКАТОРЫ
русский
STATUS (СОСТОЯНИЕ)
Индикация общего состояния системы (зеленый, желтый,
красный цвет).
ПОСТОЯННЫЙ ЗЕЛЕНЫЙ
Проектор включен и находится в нормальном рабочем режиме.
ПОСТОЯННЫЙ ЖЕЛТЫЙ
Проектор находится в режиме ожидания — к нему не
подсоединен ни один источник либо подсоединенный источник
неактивен или выключен, что привело к активации функции
сохранения энергии (DPMS). Разрешить или запретить
использование функции сохранения энергии можно в меню SET
UP (НАСТРОЙКА).
МИГАЮЩИЙ ЖЕЛТЫЙ
Ждите. Индикатор состояния мигает желтым цветом в течение
10-15 с после подсоединения шнура питания, а также в
течение примерно 45 с после перехода в режим ожидания
(для остывания лампы). Повторное включение проектора
невозможно, пока мигающий желтый свет не сменится
постоянным.
МИГАЮЩИЙ КРАСНЫЙ
Перегрев проектора. Немедленно выключите! Проверьте,
не закрыты ли впускные вентиляционные отверстия, а также
соответствие температуры окружающей среды нормативному
диапазону. Для повторного включения проектора необходимо
отсоединить и подсоединить шнур питания. Если индикатор
состояния продолжает мигать красным светом, требуется
ремонт проектора.
Состояние лампы / светодиода обозначается зеленым и
красным цветами.
ПОСТОЯННЫЙ ЗЕЛЕНЫЙ
Лампа включена и находится в нормальном рабочем режиме.
ПОСТОЯННЫЙ ЖЕЛТЫЙ
Лампа готова и находится в режиме ожидания.
МИГАЮЩИЙ ЖЕЛТЫЙ
Ждите. Лампа остывает.
ПОСТОЯННЫЙ КРАСНЫЙ
Истек срок службы лампы, лампа не включается или открыта
крышка лампы. Требуется немедленная замена лампы.
В противном случае лампа может взорваться.
НЕ ГОРИТ
Лампа отсутствует или не подключена.
ЖК-дисплей
Проектор оснащен подсвечиваемым ЖК-дисплеем, на котором
отображается состояние системы, Навигация по ЖК-дисплею
производится кнопками со стрелками.
UHP lampLED
illumination
LED
LED
LED
LED
LED
LED
LED
LED
LED
LCDLCD
25
REMOTE CONTROL遥控器リモートコントロール리모컨
english
中文
日本語
한국어
The remote control allows flexible access to the projector settings,
either through direct keys, or through the menu system. The remote
control is backlit for use in dark environments. It also has a data-jack
that allows for wired connection to the projector. When the wire is
connected, the IR (infra-red) beam and internal batteries are switched
off.
The remote control can be operated either in ‘broadcast mode’, or
‘individual mode’. When several projectors are in use in an installation,
individual control may be convenient. Individual control is available
either by wired remote control, using the data-jack, or by using an
individual number code. For individual control, first set the individual
RC ID code using the projector menu system, see the SETTINGS sub
menu. Then, to select a specific projector to control, first press the
‘*’ button in the lower keypad area, then the code as set in the target
projector. A code can be in the range ‘0’..’99’. ‘0’ is reserved for
broadcast. To select another target, repeat the process by pressing ‘*’
and a new code. To exit individual control, press ‘*’’*’ twice or press
‘*’ and ‘0’.
POWER
Switches the projector between on and standby modes.
AUTO
Adjusting the projector to display a correct image, including position,
width, height and overall stability.
INFO
Displays source and projector status on screen.
BACKLIGHT
Switches the backlight on and off. The backlight will switch off
automatically after ten seconds.
리모컨을 사용하면 직접 키를 사용하거나 메뉴 시스템을 통해
프로젝터 설정에 유연하게 액세스할 수 있습니다. 리모컨에는 어두운
환경에서 사용할 수 있도록 백라이트가 있습니다. 또한 데이터잭도 있어서 프로젝터에 유선으로 연결할 수도 있습니다. 유선으로
연결되면 IR(적외선) 빔 및 내부 배터리의 전원이 꺼집니다.
리모컨은 ‘브로드캐스트 모드’ 또는 ‘개별 모드’로 작동할 수 있습니다.
한 장소에 여러 대의 프로젝터가 사용 중인 경우 개별 모드가 편리할
수 있습니다. 개별 모드는 데이터-잭을 사용하는 유선 리모컨이나
개별 번호 코드를 통해 사용할 수 있습니다. 개별 모드의 경우 먼저
프로젝터 메뉴 시스템을 사용하여 개별 RC ID 코드를 설정하십시오
(설정 하위 메뉴 참조). 그런 다음 컨트롤 대상 프로젝터를 선택하려면
아래쪽 키패드 영역에서 ‘*’ 버튼을 누르고 대상 프로젝터에 설정된
대로 코드를 누르면 됩니다. 코드의 범위는 ‘0’에서 ‘99’까지입니다.
‘0’
은 브로드캐스트를 위해 예약됩니다. 다른 대상 프로젝터를
선택하려면 ‘*’ 및 새 코드를 눌러 이 과정을 반복하십시오. 개별
모드는 ‘*’를 두 번 누르거나 ‘*’ 및 ‘0’을 누르면 종료됩니다.
POWER(전원)
프로젝터의 켜기 모드와 대기 모드 사이를 전환합니다.
AUTO(자동)
위치, 너비, 높이, 전체 안정성 등 프로젝터를 조정하여 올바른
이미지를 표시합니다.
INFO(정보)
소스 및 프로젝터 상태를 스크린에 표시합니다.
BACKLIGHT(백라이트)
백라이트를 켜거나 끕니다. 백라이트는 10초 후에 자동으로 꺼집니다.
26
ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО
УПРАВЛЕНИЯ
Пульт дистанционного управления (ПДУ) обеспечивает гибкий
доступ к настройкам проектора с помощью кнопок прямого
доступа, или меню. Для использования в темном помещении
ПДУ оснащен подсветкой. В ПДУ также имеется разъем для
проводной связи с проектором. При подключении кабеля
данных ИК-излучение и внутренние батареи отключаются.
ПДУ может функционировать в “транслирующем” или
“индивидуальном” режимах. Режим индивидуального
управления удобен при совместном использовании
нескольких проекторов. Индивидуальное управление может
осуществляться через кабель данных или с использованием
индивидуального цифрового кода. Для этого требуется
сначала задать индивидуальный идентификационный код
ПДУ через систему меню проектора (см. подменю SETTINGS
(НАСТРОЙКИ)). Затем для выбора конкретного проектора
для управления нажмите кнопку “*” в нижней части
клавиатуры и введите код, установленный для требуемого
проектора. Код может быть в диапазоне от 0 до 99. Значение
“0” зарезервировано для трансляции. Для выбора другого
проектора повторите описанный выше процесс, нажав кнопку
“*” и введя новый код. Для выхода из режима индивидуального
управления дважды нажмите кнопку “*” или нажмите “*” и “0”.
русский
DVI/HDMI
D/H
POWER (ПИТАНИЕ)
Переключение проектора между рабочим режимом и режимом
ожидания.
AUTO (АВТОНАСТРОЙКА)
Настройка проектора для правильного вывода изображения,
включая положение, ширину, высоту и общую стабильность.
INFO (ИНФОРМАЦИЯ)
Отображение на дисплее источника и состояния проектора.
BACKLIGHT (ПОДСВЕТКА)
Включение и выключение подсветки. Через 10 с после
нажатия этой кнопки подсветка автоматически выключается.
27
REMOTE CONTROL遥控器リモートコントロール리모컨
english
中文
日本語
한국어
ZOOM
Enables you to zoom in or out on the displayed image.
FOCUS
Enables you to increase or decrease picture focus.
IRIS
Opens or closes iris.
SHIFT
Enables you to shift the lens left/right or up/down by pressing SHIFT
and then using the arrow keys.
X-PORT 1 & 2
Selects custom interfaces used for application-specific signal
processing (conform to the X-PORT specification). Not available on
all models.
VGA
Selects the VGA input.
DVI/HDMI
Selects the DVI or HDMI input.
S-VIDEO
Selects the super video input as signal source.
BNC (analogue RGBHV)
Selects alternative analog computer graphics/video interface.
YPbPr
Selects component video input.
C-VIDEO
Selects the composite video input as signal source.
ASPECT
Cycles through the aspect ratios available with the current source.
MENU
Toggles the menu system on and off, and navigates one step
backward in the menu system.
ARROW KEYS
Use the arrow keys to navigate in the menu system and other
adjustments.
OK
Press OK to confirm selected option in menu.
BRIGHTNESS
Press to regulate picture brightness.
LASER
Activates the built-in laser pointer.
WARNING! Do not point laser beam at people. Do not stare into
laser beam when activated on the remote control. Laser light may
permanently damage sight. Do not point laser beam on people or
animals.
경고! 사람을 향해 레이저 빔을 쏘지 마십시오. 리모컨에서 활성화된
경우 레이저 빔을 똑바로 쳐다보지 마십시오. 레이저 빛으로 시력이
영구 손상될 수 있습니다. 사람이나 동물을 향해 레이저 빔을 쏘지
마십시오.
CONTRAST(명암비)
화면 명암비를 늘리거나 줄입니다.
28
ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО
УПРАВЛЕНИЯ
ZOOM (МАСШТАБ)
Увеличение и уменьшение отображаемого изображения.
FOCUS (ФОКУСИРОВКА)
Регулировка фокусировки изображения.
IRIS (ДИАФРАГМА)
Открытие или закрытие ирисовой диафрагмы.
SHIFT (СМЕЩЕНИЕ)
Смещение объектива влево/вправо или вверх/вниз. Нажмите
эту кнопку и используйте кнопки со стрелками.
X-PORT 1 & 2
Выбор пользовательских интерфейсов, используемых для
обработки сигналов в соответствии с применением (согласно
техническим характеристикам X-PORT). Имеется не на всех
моделях.
VGA
Выбор входа VGA.
DVI/HDMI
Выбор входа DVI или HDMI.
S-VIDEO
Выбор отдельного видеоустройства в качестве источника
сигнала.
BNC (аналог RGBHV)
Выбор альтернативного аналогового графического или
видеоинтерфейса.
YPbPr
Выбор компонентного видеовхода.
C-VIDEO
Выбор композитного видеовхода в качестве источника
сигнала.
ASPECT (ФОРМАТ)
Выбор из имеющегося списка формата изображения,
доступного для текущего источника.
MENU (МЕНЮ)
Включение и выключение системы меню, один шаг назад
по системе меню.
КНОПКИ СО СТРЕЛКАМИ
Навигация по системе меню и регулировка параметров.
OK
Подтверждение выбранного пункта меню.
BRIGHTNESS (ЯРКОСТЬ)
Регулировка яркости изображения.
LASER (ЛАЗЕР)
Активация встроенной лазерной указки.
ВНИМАНИЕ! Не направляйте лазерный луч на людей.
Не смотрите в сторону лазерного луча при активации ПДУ.
Лазерное излучение может привести к потере зрения.
Не направляйте лазерный луч на людей и животных.
CONTRAST (КОНТРАСТНОСТЬ)
Нажмите для увеличения или уменьшения контрастности
изображения.
русский
DVI/HDMI
D/H
29
REMOTE CONTROL遥控器リモートコントロール리모컨
english
中文
日本語
한국어
GAMMA
Press GM+ or GM- to select between gamma settings.
STORE
Press STORE, then one digit 0-9, to store user setting in memory.
RECALL
Press RECALL, then one digit 0-9, to recall user setting from memory.
0-9
Used for various numeric functions such as PIN code and user
memory.
* (ASTERISK)
Used for RC ID control. See the explanation on page 26/27.
CAUTION! - Use of controls or adjustment of performance
on products other than those specified herein may result in
hazardous radiation exposure.
주의! - 사용자 가이드에 명시된 것과 다른 방법으로 리모컨을
사용하거나 제품의 성능을 조정할 경우 유해한 광선에 노출될 수
있습니다.
30
ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО
УПРАВЛЕНИЯ
русский
GAMMA (ГАММА)
Выберите настройки гаммы кнопками GM+ или GM-.
STORE (СОХРАНИТЬ)
Сохранение пользовательской настройки в памяти. Нажмите
кнопку STORE, затем одну из цифр 0-9.
RECALL (ВЫЗОВ ИЗ ПАМЯТИ)
Вызов пользовательской настройки из памяти. Нажмите
кнопку RECALL, затем одну из цифр 0-9.
0-9
Используется для различных цифровых функций, таких как
ввод PIN-кода и пользовательская память.
* (ЗВЕЗДОЧКА)
Используется для управления ПДУ. См. описание на стр. 27, 29.
ВНИМАНИЕ! Использование элементов управления или
регулировка характеристик продуктов, не приведенных здесь,
могут привести к опасному радиоактивному облучению.
DVI/HDMI
D/H
31
CONNECTOR PANEL
english
连接器面板コネクタパネル커넥터 패널
中文
日本語
한국어
The conector panel may be illuminated by pushing the LIGHT key on
the keypad.
A S-VIDEO: Used for improved quality video.
B C-VIDEO: Used for standard video quality.
C YPbPr: Used for high quality video reproduction.
D DVI-D - Digital RGB: For a low noise computer and video image.
HDCP compatible.
E VGA (analogue RGBHV): Standard analog computer graphics
interface.
F HDMI: High quality digital RGB or YCbCr (ver. 1.3a). HDCP
compatible.
G BNC (analogue RGBHV): An alter native analog computer graphics
or video interface.
H RS 232 control in-out: Allows for wired remote control and
monitoring of many projector functions used in installation
environments. The secondary output connector allows for daisychaining, enabling both individual and global control and monitoring
of multiple projectors.
I RC: Allows connection of external IR receiver or wired remote
control.
J Triggers: 12V DC (60mA max.) for screen drop and aspect ratio
control.
K USB: Control port only.
L LAN (RJ45): Provides access to control and monitoring over a Local
Area Network.
M X-Port 1, 2: Custom interfaces used for application-specific signal
processing. Use only approved interfaces that conform to the
X-PORT specification. Not available on all models.
환경에서 사용되는 많은 프로젝터 기능을 모니터링할 수 있습니다.
두 번째 출력 커넥터를 통해 데이지 체이닝이 허용되므로 여러
대의 프로젝터를 개별 및 전역 모드로 컨트롤 및 모니터링할 수
있습니다.
I RC: 외부 IR 리시버또는유선리모컨을연결할수있습니다.
J 트리거: 스크린드롭및화면비조정을위한 12V DC(최대 12V)
입니다.
K USB: 컨트롤포트만해당.
L LAN (RJ45): LAN을통한컨트롤및모니터링을위한액세스권한을
제공합니다.
M X-포트 1, 2: 어플리케이션별신호처리에사용되는맞춤형
인터페이스입니다. X-포트 사양을 준수하는 승인된 인터페이스만
사용합니다. 모든 모델에서 사용할 수 있는 것은 아닙니다.
32
ПАНЕЛЬ РАЗЪЕМОВ
Панель разъемов имеет подсветку, включаемую нажатием
кнопки LIGHT (ПОДСВЕТКА) на клавиатуре.
A S-VIDEO: используется для видеосигнала улучшенного
качества.
B C-VIDEO: используется для видеосигнала стандартного
качества.
C YPbPr: используется для воспроизведения видеосигнала
высокого качества.
D DVI-D – цифровой сигнал RGB: для компьютерного и видео-
изображения с низким шумом. Совместимо с HDCP.
E VGA (аналог видеосигнала RGBHV): стандартный
аналоговый графический интерфейс соединения
с компьютером.
F HDMI: высококачественный цифровой формат RGB или
YCbCr (версии. 1.3a). Совместимо с HDCP.
G BNC (аналог видеосигнала RGBHV): выбор
альтернативного аналогового графического или
видеоинтерфейса.
H Входной-выходной разъем интерфейса RS 232:
обеспечивает возможность удаленного кабельного
управления и контроля множества функций проектора,
используемых в инсталляционной среде. Вторичный
выходной разъем позволяет выполнить шлейфовое
подключение устройств с возможностью индивидуального и
общего контроля и управления несколькими проекторами.
I RC: подключение внешнего ИК-приемника или кабельного
дистанционного управления.
J Триггеры: 12 В пост. тока (не более 60 мА) для управления
отключением экрана (screen drop) и форматом изображения.
K USB: только порт управления.
L LAN (RJ45): обеспечивает доступ к управлению и контролю
через локальную сеть.
M X-port 1 и 2: выбор пользовательских интерфейсов для
обработки сигналов. Пользуйтесь только аттестованными
интерфейсами, отвечающими требованиям X-PORT.
Имеется не на всех моделях.
русский
M
M
BC
AEGH
D
F
I
J
L
K
33
english
中文
日本語
셋업セットアップ安装SET UP
한국어
SET UP VIDEO
Before setting up, switch off all equipment.
For best quality video, connect digital video using the HDMI or DVI-D
interfaces. Both inputs are HDCP copy protection compliant.
Additionally, four analogue video sources may be connected, using the
YPbPr (component), BNC (RGB), S-VIDEO (super video) and VIDEO
(composite video) inputs.
Component and RGB video will display more detailed images.
Composite video yields images with less detail.
Connect the power cord.
SETUP COMPUTER
Before setting up, switch off all equipment.
The projector may be connected to up to four computer sources
simultaneously, using the HDMI, DVI-D, VGA, and BNC inputs.
The HDMI and DVI-D interfaces are all-digital and will yield a projected
image with very low noise.
The VGA and BNC interfaces are analog and may cause some noise
in the projected image, depending on the signal quality from the
graphics card in the computer.
Connect the RS232 interface to allow for individual or global control of
multiple units in a daisy chain configuration.
Connect the LAN connector for individual control and monitoring of
multiple projectors over LAN.
최상의 비디오 품질을 위해 HDMI 또는 DVI-D 인터페이스를 사용하여
디지털 비디오를 연결합니다. 두 입력 모두 HDCP 복사 방지를
준수합니다.
또한 YPbPr(컴포넌트), BNC(RGB), S-VIDEO(별도 비디오) 및 VIDEO
(컴포지트 비디오) 입력을 사용하여 네 개의 아날로그 비디오 소스를
연결할 수 있습니다.
컴포넌트와 RGB 비디오는 보다 상세한 이미지를 표시하는 소스이고,
컴포지트 비디오는 덜 상세한 이미지를 표시하는 소스입니다.
전원 코드를 연결하십시오.
컴퓨터 셋업
셋업하기 전에 모든 장비의 전원을 끄십시오.
프로젝터는 HDMI, DVI-D, VGA 및 BNC 입력을 사용하여 네 개의
컴퓨터 소스에 동시에 연결할 수 있습니다.
HDMI 및 DVI-D 인터페이스는 모두 디지털로, 매우 낮은 노이즈의
프로젝션 이미지를 생성합니다.
VGA 및 BNC 인터페이스는 아날로그로, 컴퓨터 그래픽 카드의 신호
품질에 따라 프로젝션 이미지에 노이즈를 발생시킬 수 있습니다.
RS232 인터페이스를 연결하여 데이지 체인 구성으로 된 여러 대의
장치에 대해 개별 모드 또는 전역 모드를 사용할 수 있습니다.
LAN을 통해 여러 대의 프로젝터를 개별 모드로 컨트롤 또는
모니터링하려면 LAN 커넥터를 연결합니다.
전원 코드를 연결하십시오.
34
НАСТРОЙКА
русский
НАСТРОЙКА ВИДЕО
Прежде чем приступить к установке оборудования, выключите
его.
Для получения видеоизображения наилучшего качества
подайте цифровой видеосигнал через интерфейс HDMI или
DVI-D. Оба эти входа отвечают требованиям HDCP о защите от
копирования.
Дополнительно можно подключить до четырех источников
аналогового видеосигнала к входам YPbPr (компонентный
видеосигнал), BNC (RGB), S-VIDEO (отдельный видеосигнал)
и VIDEO (композитный видеосигнал).
При подключении компонентного и RGB-видеосигналов
получается более детальное изображение. При подключении
композитного видеосигнала получается менее детальное
изображение.
Подсоедините шнур питания.
НАСТРОЙКА КОМПЬЮТЕРА
Прежде чем приступить к установке оборудования, выключите
его.
К проектору можно подключить до четырех компьютерных
источников одновременно через входы HDMI, DVI-D, VGA
и BNC.
Интерфейсы HDMI и DVI-D являются полностью цифровыми
и обеспечивают очень низкий уровень шума в проецируемом
изображении.
Интерфейсы VGA и BNC являются аналоговыми и могут
вносить некоторый шум в проецируемое изображение
в зависимости от качества сигнала компьютерной видеокарты.
Для обеспечения возможности индивидуального или общего
управления несколькими устройствами при их шлейфовом
подключении используйте интерфейс RS232.
Для обеспечения возможности индивидуального или общего
управления несколькими устройствами по локальной сети
используйте разъем LAN.
Подсоедините шнур питания.
35
INITIAL SET UP初始安装初期設定초기셋업
english
中文
日本語
한국어
Various optical adjustments are available, depending on your choice
of lens. All lens adjustments are motorized and controlled from the
keypad, remote control or via RS232 or LAN.
Two kinds of lenses are available; fixed focal, or zoom. A fixed focal
lens has permanent focal length, or throw ratio. A zoom lens has
variable focal length and throw ratio.
In addition, fixed focal lenses may or may not be shiftable, depending
on type and model. See the specifications for the particular lens.
The throw ratio is defined as the ratio between the projection distance
to the screen and the projected image width. With a fixed lens, this
ratio is set. With a zoom lens, this ratio can be changed within certain
limits specific to the lens in use.
On the keypad, first select lens function, then use the cursor keys to
adjust. On the remote control, zoom and focus are direct keys, while
lens shift is operated by first selecting SHIFT, then use the arrow keys.
A mechanical SHUTTER is employed that totally shuts off the optical
image path. The shutter is directly available from the keypad and
the remote control. The shutter is also aactivated when no lens is
attached.
Select a lens suitable for the application. A range of lenses from ultra
wide angle to long tele zoom is available.
Adjustments to the following settings are done from the keypad
(examples); press the desired function, then adjust with arrow keys:
A Adjust the horizontal and vertical SHIFT, if applicable, in order to align
the image on screen.
B If a ZOOM lens is used, adjust the image to the right size. If a fixed
lens is used, relocate the unit to achieve the right image size.
C FOCUS the image properly.
D Adjust the IRIS to achieve the desired optical balance between
brightness and contrast. In a bright environment, brightness
is usually maximized resulting in reduced contrast. In a dark
environment, where less light is needed or desired, high contrast and
deep blacks may be appreciated.
E To level the image, adjust the feet as needed by turning the feet
accordingly.
根据您所选择的镜头,可进行各种光学调整。所有镜头调整均通过
键盘、遥控器、RS232 或 LAN 监测和控制。
선택한 렌즈에 따라 다양한 광학 조정을 이용할 수 있습니다. 모든
렌즈 조정은 키패드, 리모컨, RS232 또는 LAN을 통해 자동화 및
제어됩니다.
렌즈의 종류에는 고정 초점과 줌의 두 가지가 있습니다. 고정 초점
렌즈에는 불변 초점 길이 또는 투사 비율(throw ratio)이 있고 줌
렌즈에는 가변 초점 길이와 투사 비율이 있습니다.
또한 고정 초점 렌즈는 종류 및 모델에 따라 시프트가 가능하거나
가능하지 않을 수 있습니다. 특정 렌즈에 대한 사양을 참조하십시오.
투사 비율은 스크린과 프로젝션의 거리와 프로젝션 이미지 너비
사이의 비율로 정의됩니다. 고정 렌즈에서는 이 비율이 설정되지만,
줌 렌즈에서는 사용 중인 렌즈마다 특정 한도 내에서 이 비율을
변경할 수 있습니다.
키패드에서 렌즈 기능을 선택한 다음 커서 키를 사용하여 조정합니다.
줌과 초점은 리모컨에 해당 키가 있어서 직접 작동할 수 있지만, 렌즈
시프트는 시프트를 선택한 다음 화살표 키를 사용하여 작동합니다.
기계적 셔터는 광학 이미지 경로를 완전히 차단하는 기능을 합니다.
셔터는 키패드 및 리모컨에서 바로 사용할 수 있습니다. 또한 셔터는
렌즈가 부착되지 않은 상태에서도 사용할 수 있습니다.
어플리케이션에 적합한 렌즈를 선택합니다. 울트라 와이드 앵글(Ultra
Wide Angle)부터 롱 텔레 줌(Long Tele Zoom)까지 다양한 렌즈를
사용할 수 있습니다.
다음 설정은 키패드에서 조정 가능합니다. 원하는 기능을 누른 다음
화살표 키로 조정하면 됩니다.
A 이미지를스크린에정렬하려면가로및세로시프트를조정합니다.
B 줌렌즈를사용하는경우이미지를올바른크기로조정합니다.
고정 렌즈를 사용하는 경우 장치의 위치를 조정하여 올바른 이미지
크기를 구합니다.
C 이미지의초점을맞춥니다.
D IRIS를조정하여휘도와명암비간에원하는광학밸런스를
맞춥니다. 밝은 환경에서는 휘도가 최대화되어 명암비가 감소하고,
어두운 환경에서는 빛이 덜 필요하므로 명암비가 높아지고 짙은
블랙이 사용될 수 있습니다.
E 이미지의 레벨링은 받침대를 돌려서 조정합니다.
36
ПЕРВОНАЧАЛЬНАЯ НАСТРОЙКА
Настройки оптики зависят от установленного объектива. Все
настройки автоматизированы и управляются с клавиатуры,
ПДУ, через интерфейс RS232 или по сети.
Имеются два типа объективов – с постоянным и переменным
фокусным расстоянием. Первые имеют постоянное
фокусное расстояние и проекционное отношение. Вторые
имеют переменное фокусное расстояние или проекционное
отношение.
Кроме того, фиксированные объективы могут быть,
в зависимости от типа и модели, смещаемыми или
несмещаемыми. См. технические характеристики на
конкретный объектив.
Проекционным отношением называют отношение расстояния до
экрана к ширине изображения. Для объективов с постоянным
фокусным расстоянием это отношение неизменно. Для
объективов с переменным фокусным расстоянием это
отношение может изменяться в определенных пределах,
зависящих от используемого объектива.
На клавиатуре следует сначала выбрать функцию объектива,
затем отрегулировать ее кнопками со стрелками. На ПДУ
масштабирование и фокусировка контролируются кнопками
прямого управления, а смещение объектива производится
кнопками со стрелками после нажатия SHIFT.
В проекторе используется механический затвор, полностью
перекрывающий путь оптического изображения. Затвор
управляется непосредственно с клавиатуры и через ПДУ.
Активация затвора возможна также и без объектива.
Выбирать объектив следует с учетом применения проектора.
В ассортименте имеются самые разные объективы — от
сверхширокоугольных до телескопических.
Настройка следующих параметров (приведено несколько
примеров) осуществляется с клавиатуры. Для этого нажмите
кнопку требуемой функции и выполните необходимую
регулировку кнопками со стрелками:
A Нажмите кнопку SHIFT, если применимо, и отрегулируйте
горизонтальное и вертикальное смещение изображения
на экране.
B Если установлен объектив с переменным фокусным
расстоянием, выберите требуемый размер изображения.
Если установлен объектив с постоянным фокусным
расстоянием, для получения требуемого размера
изображения переместите проектор.
C Используя функцию FOCUS, выполните фокусировку
изображения.
D Отрегулируйте диафрагму для достижения требуемого
оптического баланса между яркостью и контрастностью.
В сильно освещенном помещении обычно приходится
максимально увеличивать яркость, что приводит к снижению
контрастности. В затемненном помещении, где требуется
меньше света, хорошо смотрится изображение с высокой
контрастностью и темными участками.
E Выровнять изображение можно вращением регулировочных
ножек.
русский
B
AE
C
37
LAMP OPERATION
english中文日本語
灯泡运作ランプの操作
This section only applies to projectors with UHP lamps.
The projector is fitted with two individual projection lamps that can be run in various modes.
In addition, lamps can be replaced as needed separately. This ensures an optimized cost of
ownership. Individual lamp timers are maintained for each lamp.
Lamp operation mode is controlled in the LAMPS sub menu.
PIN CODE
The projector may be controlled by a PIN (Personal Identity Number) code. The PIN code is 4
digits, and if the PIN code is activated, you must enter the correct code to unlock the projector.
To activate the PIN code, see the SETTINGS > PIN CODE sub menu.
If an incorrect PIN code is entered, you may try again two times. If you fail three times in a row, a
PUK (unlock) code is needed. The PUK code is supplied with the product.
WARNING! ENTERING THE PUK CODE CORRECTLY IS THE CUSTOMERS
RESPONSIBILITY
If you also fail three times with the PUK code, the projector locks up permanently, and can only
be unlocked by a special service unlock code.
To access this code, you will need to contact your dealer or a service station. The service unlock
code will be generated based on a secure, encrypted number that is produced by the projector
itself. The projector will produce a new number every time.
NOTE! TO UNLOCK THE PROJECTOR, PROOF OF OWNERSHIP MUST BE PROVIDED
BY THE CUSTOMER
프로젝터에는 다양한 모드로 작동할 수 있는 두 개의 개별 프로젝션 램프가 장착되어
있습니다. 또한 램프는 필요에 따라 각각 교체할 수 있습니다. 이렇게 하면 소유 비용이
최적화됩니다. 각 램프마다 개별 램프 타이머가 유지됩니다. 램프 작동 모드는 램프 하위
메뉴에서 제어합니다.
PIN 코드
프로젝터는 PIN(Personal Identity Number) 코드로 제어할 수 있습니다. PIN 코드는 네 자리로,
PIN 코드가 활성화되면 올바른 코드를 입력하여 프로젝터의 잠금을 해제해야 합니다.
PIN 코드를활성화하려면설정 > PIN 코드하위메뉴를참조하십시오.
잘못된 PIN 코드를 입력하면 2회 다시 시도할 수 있습니다. 3회 연속 실패할 경우 PUK(잠금
해제) 코드가 필요합니다. PUK 코드는 제품과 함께 제공됩니다.
경고! 올바른 PUK 코드를 입력하는 것은 전적으로 사용자의 책임입니다.
PUK 코드를 3회 잘못 입력하면 프로젝터에 영구적으로 잠금이 설정되여 특별 서비스 잠금
해제 코드를 통해서만 잠금을 해제할 수 있습니다.
이 코드를 이용하려면 판매 업체 또는 서비스 센터에 문의하십시오. 서비스 잠금 해제 코드는
프로젝터 자체에서 생성된 암호화된 보안 번호를 토대로 만들어집니다. 프로젝터는 매번
새로운 번호를 생성합니다.
참고! 프로젝터의 잠금을 해제하려면 사용자는 소유권 증명을 제공해야 합니다.
Данный раздел относится только к проекторам с лампами UHP.
Проектор оборудован двумя индивидуальными проекционными лампами, которые
могут функционировать в различных режимах. Кроме того, лампы можно заменять
по отдельности. Это снижает эксплуатационные расходы. Каждая лампа имеет
собственный таймер времени работы. Режим работы ламп выбирается в подменю
LAMPS (ЛАМПЫ).
PIN-КОД
Проектор может управляться с использованием PIN-кода (Персонального
идентификационного кода). PIN-код состоит из четырех цифр, которые необходимо
ввести для разблокирования проектора (если PIN-код активирован).
Подробнее об активации PIN-кода см. раздел, посвященный подменю SETTINGS > PIN
CODE (НАСТРОЙКИ > PIN-КОД).
В случае ввода неверного PIN-кода можно попробовать еще два раза. Если
неверный PIN-код будет введен три раза подряд, необходимо ввести PUK-код (код
разблокировки). PUK-код поставляется вместе с проектором.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРАВИЛЬНЫЙ ВВОД PUK-КОДА
НЕСЕТ ПОКУПАТЕЛЬ.
Если неверный PUK-код будет введен три раза подряд, проектор блокируется
окончательно и может быть разблокирован только путем ввода специального
сервисного кода разблокировки.
Для получения доступа к этому коду необходимо обратиться к своему дилеру
или в сервисный центр. Сервисный код разблокировки формируется на основе
безопасного шифрованного числа в самом проекторе. Проектор каждый раз
генерирует новое число .
ПРИМЕЧАНИЕ. ДЛЯ РАЗБЛОКИРОВАНИЯ ПРОЕКТОРА НЕОБХОДИМО
ПРЕДОСТАВИТЬ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА ПРАВА СОБСТВЕННОСТИ НА НЕГО.
39
CEILING MOUNT吊装天吊り設置실링마운트
english
中文
日本語
한국어
The projector can be ceiling mounted using an approved UL tested/
listed ceiling mount fixture, with a capacity of minimum 60 kg / 130
lbs.
For ceiling mount use M6 screws that penetrate maximum 15 mm /
0.6” into the projector body.
For proper ventilation the minimum distance from ceiling/ rear wall
should be: 30/ 50 cm, 12/ 20 inch.
投影机可使用许可的 UL 测试/列出的吊装支架安装在天花板上,该
支架最低可支撑 60 千克/130 磅。
프로젝터는 UL 테스트를 거쳐 승인된 실링 마운트 고정장치를
사용하여 천장에 장착할 수 있습니다. 고정장치 수용 중량은 최소
60 kg(353 lbs)입니다.
실링 마운트의 경우 M6 나사를 사용하여 최대 15 mm(0.6인치)의
구멍을 프로젝터 몸체에 뚫습니다.
적절한 통풍을 위해 천장/후면 벽과 최소 30/50 cm(12/24인치)의
거리를 유지해야 합니다.
40
ПОТОЛОЧНЫЙ МОНТАЖ
384,9
384,9
русский
Проектор может быть установлен на потолке с использованием специального потолочного крепления (входящего в список
одобренных/испытанных UL) несущей способностью не менее
60 кг.
Для потолочного крепления используются винты M6 с максимальной глубиной проникновения в корпус проектора 15 мм.
Для обеспечения необходимой вентиляции минимальное
расстояние между потолком/задней стенкой и проектором
должно быть 30 / 50 см соответственно.
163,3
510
95
82,5
Ceiling Mount Interface
M6 Threads
59,5
53
15,5
94,3
111,8
123,1
233
300mm
500mm
41
CEILING MOUNT 吊装天吊り設置실링마운트
english
中文
日本語
한국어
CEILING MOUNT COVER
The auxiliary cable cover can be mounted on the projector to conceal
the interface cables and power cord when the unit is ceiling mounted.
Connect all cables and fix them in place before the cable cover is
attached to the projector.
A Attach the cable cover to the projector by inserting the horisontal
hooks on the cover in the horisontal slots on the rear of the projector.
B Turn the cover untill the vertical hooks on the cover are inserted into
the vertical slots on the rear of the projector.
C The cover will snap in place, to release pull the vertical hooks on
the cover out of the slots, letting the cover hinge on the horisontal
hooks.
장치를 천장에 설치한 경우 별도 케이블 덮개를 프로젝터에 부착하여
입출력 케이블 및 전원 케이블 등을 감출 수 있습니다.
케이블 커버를 프로젝터에 부착하기 전에 모든 케이블을 연결하고
정리하십시오.
A 프로젝터 뒷면의 수평 슬롯에 덮개의 수평 후크를 넣어 케이블
덮개를 부착합니다.
B 프로젝터 뒷면의 수직 슬롯에 덮개의 수직 후크가 들어갈 때까지
덮개를 돌립니다.
C 부착된 덮개를 빼내려면 수평 후크를 축으로 돌리면서 수직 후크를
슬롯에서 빼냅니다.
42
ПОТОЛОЧНЫЙ МОНТАЖ
русский
Крышка для потолочного крепления
К проектору может быть прикреплена вспомогательная
крышка, в которую. можно спрятать интерфейсные кабели и
кабель питания.
Перед тем, как прикреплять крышку к проектору,
подсоедините все кабели и зафиксируйте их на месте.
A Прикрепите крышку к проектору, вставив ее
горизонтальные крепления в горизонтальные гнезда на
задней части проектора.
B Поверните крышку, пока вертикальные крепления на
ней не вставятся в вертикальные гнезда на задней части
проектора.
C крышка зафиксируется на месте со щелчком. Для снятия
крышки, выймите вертикальные крепления крышки из
гнезд, позволяя крышке повиснуть на горизонтальных
креплениях.
A
B
C
LED lamp projector different side cover
43
USING THE PROJECTOR使用投影机プロジェクターの使用프로젝터사용
english
中文
日本語
한국어
SWITCHING ON AND OFF
After setting up, switch on all equipment. The projector can be
controlled by the keypad, by the remote control or using the RS232
or LAN interfaces. To switch the projector on, firmly press the POWER
key on the keypad or the remote control. The STATUS indicators will
turn from yellow to blinking green when the unit is switched on, then
stabilize on permanent green either both LAMP1 and LAMP2, or either
one, depending on the lamp operation setting selected.
When using the remote control, either all or select individual units may
be addressed, see the SETTINGS sub menu - RC ID. By activating
the RC ID, individual control of units in a multiple-unit set-up is then
made possible.
The keypad with light up so that all accessible funtions are lit yellow.
Functions that are selected will turn green.
If the STATUS indicators are flashing yellow, please wait until they turn
permanent yellow. Issue the PIN code if activated.
When only one source is connected, the projector will auto-detect
that source. If more sources are connected, the projector will search
for the next active source according to the following list, provided
that SOURCE SCAN is activated in the SETTINGS sub menu (see
description of menu system):
• VGA
• BNC
• DVI-D
• HDMI
• C-video
• S-Video
• YPbPr (Component)
Select source by pressing the direct access source keys on the
keypad or the direct source selection keys on the remote control. Only
sources that are active will be displayed.
If no source is active, searching messages will appear on the screen.
If no source is active for a long time, the projector will go in standby
mode if DPMS (Display Power Management Signalling) is enabled
in the SETTINGS sub menu. The STATUS indicators will turn from
green to flashing orange, then permanent orange. The projector will
turn back on if at least one source is (re-)activated. The power-down
function can be disabled via the menu system. See DPMS in the
SETTINGS sub menu.To switch the projector off, firmly press the
POWER button on the keypad or the remote control, and confirm
with a second press. The STATUS indicators will tur n from green to
flashing orange, then orange when completely switched off. You may
not switch the unit on while the STATUS indicator is flashing orange.
Please wait until the indicator is permanent orange.
CAUTION! Connecting sources to a powered projector may
result in product failure. It is recommended that the power
cable connector (projector-end) or the mains power socket are
accessible whilst the product is in use to enable mains power
to be disconnected or switched off when connecting source
devices. This should be considered during product installation.
셋업후모든장비의전원을켜십시오. 프로젝터는키패드, 리모컨,
RS232 인터페이스또는 LAN 인터페이스를사용하여제어할수
있습니다. 프로젝터의 전원을 켜려면 키패드나 리모컨에서 전원 키를
누릅니다. 장치의 전원이 켜지면 상태 표시기가 노란색에서 깜박이는
초록색으로 바뀌고, 선택한 램프 작동 설정에 따라 램프1과 램프2
모두 또는 둘 중 하나만 변하지 않는 초록색으로 바뀝니다.
리모컨을 사용하는 경우 모든 장치 또는 개별 장치를 선택할 수
있습니다. 설정 하위 메뉴인 RC ID를 참조하십시오. RC ID를
활성화하면 한 번 설치로 여러 대의 장치를 사용하는 구성에서 개별
모드로 장치를 컨트롤할 수 있게 됩니다.
키패드의 라이트가 켜지고 이용 가능한 모든 기능에는 노란색
라이트가 켜집니다. 기능을 선택하면 초록색으로 바뀝니다.
상태 표시기가 노란색으로 깜박이면 깜박임을 멈출 때까지
기다리십시오. 활성화되면 PIN 코드를 발행합니다.
소스가 하나만 연결된 경우 프로젝터는 해당 소스를 자동 감지합니다.
둘 이상의 소스가 연결된 경우 프로젝터는 다음 목록에 따라 다음
활성 소스를 검색합니다. 단, 설정 하위 메뉴에서 소스 스캔이
활성화되어 있어야 합니다(메뉴 시스템 설명 참조).
• VGA
• BNC
• DVI-D
• HDMI
• C-VIDEO
• S-VIDEO
• YPbPr (컴포넌트)
키패드에서 직접 소스 액세스 키를 누르거나 리모컨에서 직접 소스
선택 키를 눌러 소스를 선택합니다. 활성화된 소스만 표시됩니다.
활성화된 소스가 없는 경우 메시지를 검색하면 스크린에 표시됩니다.
장시간 동안 활성 소스가 없는 경우 설정 하위 메뉴에서 DPMS(Display
Power Management Signalling)가 설정되면 프로젝터는 대기 모드에
진입합니다. 상태 표시기는 초록색에서 깜박이는 오렌지색으로 바뀐
다음 깜박임을 멈춥니다. 하나 이상의 소스가 활성화되면 프로젝터는
다시 켜집니다. 전원 차단 기능은 메뉴 시스템을 통해 해제할 수
있습니다. 설정 하위 메뉴에서 DPMS를 참조하십시오.
프로젝터의 전원을 끄려면 키패드 또는 리모컨에서 전원 버튼을 두
번 누릅니다. 상태 표시기는 초록색에서 깜박이는 오렌지색으로
바뀐 다음 전원이 완전히 꺼지면 깜박임을 멈춥니다. 상태 표시기에
오랜지색이 깜박이는 동안 장치의 전원을 켜지 못할 수 있습니다.
그럴 경우 표시기에 오렌지색 깜박임이 멈출 때까지 기다리십시오.
주의! 전원이 연결된 프로젝트에 소스를 연결하면 제품의 고장이
일어날 수 있습니다. 전원 케이블 커넥터 (프로젝터 끝) 또는 주 전원
소켓은 제품을 사용하는 동안 소스 장치를 연결할 때 주 전원을
끊거나 스위치를 끌 수 있도록 가까운 곳에 두는 것이 바람직 합니다.
이는 제품을 설치하는 동안 고려되어야 합니다.
44
РАБОТА С ПРОЕКТОРОМ
русский
ВКЛЮЧЕНИЕ И ВЫКЛЮЧЕНИЕ
После установки включите все оборудование. Управление
проектором может осуществляться с клавиатуры, ПДУ или через
интерфейсы RS232 или LAN. Для включения проектора сильно
нажмите кнопку POWER (ПИТАНИЕ) на клавиатуре или ПДУ. После
включения проектора желтые индикаторы STATUS (СОСТОЯНИЕ)
превратятся в мигающие зеленые, затем загорятся зеленым светом
одна или обе (в зависимости от выбранного режима) лампы LAMP1 и
LAMP2 (в зависимости от выбранного режима).
При использовании ПДУ можно управлять всеми или отдельными
проекторами, см. подменю SETTINGS – RC ID (НАСТРОЙКИ –
ИДЕНТИФИКАТОР ПДУ). Активация функции RC ID позволяет
управлять отдельными проекторами в системе из нескольких
проекторов.
Кнопки всех доступных функций клавиатуры загорятся желтым
светом. Кнопки выбранных функций становятся зелеными.
Если индикаторы STATUS (СОСТОЯНИЕ) мигают желтым светом,
необходимо дождаться, пока они не начнут гореть постоянно. Если
функция PIN-кода активирована, введите PIN-код.
При подключении только одного источника проектор определяет его
автоматически. При подключении нескольких источников, если в
подменю SETTINGS (НАСТРОЙКИ) активирована функция SOURCE
SCAN (СКАНИРОВАНИЕ ИСТОЧНИКОВ) проектор выполняет поиск
следующего активного источника по приведенному ниже списку (см.
описание системы меню):
• VGA
• BNC
• DVI-D
• HDMI
• C-Video
• S-Video
• YPbPr (компонентный видеосигнал)
Выберите источник кнопками прямого доступа к источникам
на клавиатуре или кнопками прямого выбора источника на ПДУ.
Отобразятся все активные источники.
Если нет ни одного активного источника, на экране отобразятся
сообщения поиска. Если ни один активный источник не
обнаружен в течение продолжительного времени, а также если
в подменю SETTINGS (НАСТРОЙКИ) активирована функция
DPMS (УПРАВЛЕНИЕ ЭНЕРГОПОТРЕБЛЕНИЕМ ДИСПЛЕЯ),
проектор переходит в режим ожидания. Цвет индикаторов STATUS
(СОСТОЯНИЕ) из зеленого превратится в мигающий оранжевый,
а затем в постоянный оранжевый. В случае активации (повторной
активации) хотя бы одного источника проектор включится снова.
Функцию отключения питания можно деактивировать через
систему меню. См. описание функции DPMS (УПРАВЛЕНИЕ
ЭНЕРГОПОТРЕБЛЕНИЕМ ДИСПЛЕЯ) в подменю SETTINGS
(НАСТРОЙКИ).
Для выключения проектора сильно нажмите кнопку POWER
(ПИТАНИЕ) на клавиатуре или ПДУ и подтвердите команду вторым
нажатием. Цвет индикаторов STATUS (СОСТОЯНИЕ) превратится
из зеленого в мигающий оранжевый, затем ораньжевый (после
полного отключения). При мигающем оранжевом индикаторе STATUS
(СОСТОЯНИЕ) включить проектор невозможно. Необходимо
дождаться, пока индикатор не начнет гореть оранжевым светом
постоянно.
ВНИМАНИЕ! Подключение источников сигнала к проектору, на
который подано питание, может привести к его выходу из строя.
При использовании данного изделия рекомендуется обеспечить
доступ к разъёму кабеля питания со стороны проектора
или к розетке электросети, чтобы можно было отсоединить
проектор от электросети при подключении источников сигнала.
Возможность такого доступа необходимо предусмотреть при
установке изделия.
* The menu colours and graphics in
this manual may deviate from your
projector set-up
Installation sub menu
45
USING THE PROJECTOR使用投影机プロジェクターの使用프로젝터사용
english
中文
日本語
한국어
RS 232 AND LAN CONTROL
RS 232
You may control and monitor the projector remotely through the serial
RS232 control interface.
Two RS232 protocols are employed. A simple instruction set (SIS)
ASCII protocol gives access to the most frequently used commands.
In addition, a binary protocol is available where each command is a
series of 32 bytes in one packet. The protocols allow for both SET and
GET operations. To utilize GET operations the host needs a routine for
receiving and interpreting incoming packets. SET operations are used
to force the projector into different modes, like setting brightness and
contrast, switching between sources, etc. A separate document “RS232 and LAN communication protocol and command set” is available
that describes the communications parameters and operational codes
in detail.
When using the RS232 interface, make sure that the baudrate is set
correctly. Baudrate can be set in the INSTALLATION menu, and can
be toggled between 4800, 9600, and 19200 bps.
LAN
The projector can be controlled and monitored through the LAN
connector as an alternative to RS232. LAN control is available
either through an embedded web page for the most frequently used
commands or using the same command set as for RS232 for full
access to all system controls.
NOTE! THE PROJECTOR IS CONFIGURED WITH A DEFAULT
IP ADDRESS. SEE THE SYSTEM INFORMATION AVAILABLE
THROUGH THE MENU SYSTEM OR REMOTE CONTROL FOR
THE ACTUAL IP-ADDRESS.
Detailed descriptions of configuration, use and command set is
described in a separate document “RS-232 and LAN communication
protocol and command set”. You may consider using the LAN
interface as a means of theft detection. When the projector is
removed, the LAN will be disconnected; this may be detected over the
local area network and could be used to trigger an alarm.
RS 232 和 LAN 控制
RS 232
您可以通过串行 RS232 控制接口远程控制和监视投影机。
采用了两种 RS232 协议。借助简单指令集 (SIS) ASCII 协议,可以
访问最近使用过的命令。此外,提供二进制协议,其中每个命令均
为一个数据包中的一系列 32 字节。这些协议允许 SET 和 GET 操
作。要利用 GET 操作,主机需要一个例程来接收和解释传入数据
包。SET 操作用于强制投影机进入不同的模式,如设置光亮度和对
比度,在各个来源之间切换等。提供单个文档“RS-232 和 LAN 通
信协议和命令集”,该文档详细描述了通信参数和操作代码。
시리얼 RS232 컨트롤 인터페이스를 통해 원격으로 프로젝터를
컨트롤 및 모니터링할 수 있습니다.
두 개의 RS232 프로토콜을 사용합니다. SIS(Simple Instruction Set)
ASCII 프로토콜을 사용하면 가장 자주 사용되는 명령에 액세스할
수 있습니다. 또한 각 명령이 단일 패킷에서 32바이트인 경우
바이너리 프로토콜도 사용 가능합니다. 프로토콜은 SET 및 GET
연산 모두에 대해 허용됩니다. GET 연산을 활용하려면 호스트에
들어오는 패킷을 수신 및 해석하는 루틴이 필요합니다. SET 연산은
휘도 및 명암비 설정, 소스 간 전환 등 프로젝터를 다른 모드로
전환하는 데 사용됩니다. 통신 매개변수 및 연산 코드에 대한 자세한
내용은 별도의 “RS-232 및 LAN 통신 프로토콜 및 명령 모음” 문서를
참조하십시오.
RS232 인터페이스를 사용할 경우 보드레이트(baudrate)가 올바로
설정되어 있어야 합니다. 보드레이트는 설치 메뉴에서 설정할 수
있으며 4800, 9600, 19200 bps 간에 전환 가능합니다.
LAN
프로젝터는 RS232 인터페이스 대신 LAN 커넥터를 통해 컨트롤 및
모니터링할 수 있습니다. LAN 컨트롤은 임베드된 웹 페이지를 통해
가장 자주 사용되는 명령을 컨트롤할 수 있으며 RS232에서와 동일한
명령 모음을 통해서 모든 시스템 컨트롤에 액세스할 수도 있습니다.
참고! 프로젝터는 기본 IP 주소를 사용하여 구성됩니다. 실제 IP
주소는 메뉴 시스템 또는 리모컨을 통해 제공되는 시스템 정보를
참조하십시오.
구성, 사용 및 명령 모음에 대해서는 별도의 “RS-232 및 LAN
통신 프로토콜 및 명령 모음” 문서에 자세히 나와 있습니다. LAN
인터페이스를 도난 감지 방법으로 사용할 수 있습니다. 프로젝터가
제거되면 LAN 연결이 해제됩니다. 이러한 상황이 LAN을 통해
감지되어 경보를 울리는 데 사용됩니다.
46
РАБОТА С ПРОЕКТОРОМ
русский
УПРАВЛЕНИЕ ЧЕРЕЗ ИНТЕРФЕЙС RS 232
И ЛОКАЛЬНУЮ СЕТЬ
RS232
Предусмотрена возможность дистанционного управления
проектором и контроля его состояния через последовательный
интерфейс RS232.
Используются два протокола RS232. Доступ к наиболее
часто использующимся функциям проектора осуществляется
с помощью простого набора команд (SIS) протокола ASCII.
Кроме того, связь может осуществляться по двоичному
протоколу, где каждая команда передается пакетами
по 32 байта. Эти протоколы позволяют использовать
команды
SET и GET. Для использования команд GET в
главном компьютере должна иметься программа обработки
входящих пакетов. Команды SET используются для перевода
проектора в различные режимы, такие как настройка яркости
и контрастности, переключение между источниками и т. п.
Подробное описание параметров связи и кодов команд
приведено в документе “RS-232 and LAN communication protocol
and command set” (Протоколы связи RS-232 и LAN и набор
команд).
Для использования интерфейса RS232 убедитесь в правильном
задании скорости двоичной передачи. Скорость двоичной
передачи задается в меню INSTALLATION (УСТАНОВКА) и
может выбираться из значений 4 800, 9 600 и 19 200 бит/с.
ЛОКАЛЬНАЯ СЕТЬ
Помимо интерфейса RS232, управление и контроль проектора
можно осуществлять через разъем локальной сети LAN.
Управление локальной сетью через встроенный веб-сайт
обеспечивает выполнение наиболее часто используемых
команд. Полный доступ ко всем настройкам системы
осуществляется с помощью того же набора команд, что и для
интерфейса RS232.
ПРИМЕЧАНИЕ. В НАСТРОЙКЕ ПРОЕКТОРА ЗАДАН IP-АДРЕС
ПО УМОЛЧАНИЮ. ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ ФАКТИЧЕСКОГО IPАДРЕСА СМОТРИТЕ ДОСТУПНУЮ ИНФОРМАЦИЮ О СИСТЕМЕ
В МЕНЮ ИЛИ С ПОМОЩЬЮ ПДУ.
Подробное описание конфигурации, использования и набора
команд приведено в документе “RS-232 and LAN communication
protocol and command set” (Протоколы связи RS-232 и LAN
и набор команд). LAN-интерфейс можно также использовать
в качестве защиты от кражи. В случае отсоединения
проектора он отключается от сети, что может быть обнаружено
и использовано для включения сигнализации.
47
USING THE PROJECTOR使用投影机プロジェクターの使用프로젝터사용
english
中文
日本語
한국어
TIMER
The projector features a real-time clock that enables timing control.
This means that the projector can be programmed to switch on
and off at certain pre-set times during a weekly cycle. To allow for a
flexible schedule, 10 ‘programs’ are available. With each program, you
can define the switch on or switch off time for a single day (Monday
to Sunday), all work days (Monday through Friday), or week-end
(Saturday and Sunday). One, several or all programs can be active
at the same time as desired. In this way, a flexible scheme can be
established. Observe the 24 hour time format. For more information,
see the SETTINGS > TIMER menu.
The following example illustrates a case where the projector turns
on at 08:00 in the morning (8 am) and switches off at 20:00 (8 pm)
on weekdays (Monday through Friday). Weekends (Saturdays and
Sundays), it turns on at 10:00 (10 am) and off at 18:00 (6 pm). VGA is
used as the source. For this, four programs are needed, 2 for on and
two for off.
프로젝터에는 타이밍 컨트롤이 가능한 실시간 시계가 내장되어
있습니다. 프로젝터는 한 주를 기준으로 사전 설정된 특정 시간에
켜지고 꺼지도록 프로그래밍할 수 있습니다. 스케줄을 유연하게
하기 위해 10개의 프로그램을 사용할 수 있습니다. 각 프로그램에서
일주일 중 하루(월-일 중 하루), 주중( 월-금) 또는 주말(토/일)에 대해
장치의 전원을 켜거나 끄는 시간을 지정할 수 있습니다. 또한 원하는
경우 하나의 프로그램만, 여러 프로그램 또는 전체 프로그램을
활성화할 수도 있습니다. 이런 방식으로 유연하게 설정 가능합니다.
24시간 포맷을 준수하십시오. 자세한 내용은 설정 > 타이머 메뉴를
참조하십시오.
다음 예에서는 프로젝터가 주중(월-금) 아침 8시(8 am)에 켜지고
저녁 20시(8 pm)에 꺼지도록 설정된 경우에 대해 설명합니다. 주말
В проекторе имеются часы реального времени, позволяющие
использовать таймер. Это означает, что проектор
можно запрограммировать на включение-выключение
в определенное время недельного цикла. Для обеспечения
гибкости расписания имеются 10 программ. С помощью любой
из них можно задать время включения или выключения для
определенного дня (с понедельника по воскресенье), для
рабочих дней (с понедельника по пятницу) или выходных
(суббота и воскресенье). При необходимости можно
активировать одну, несколько или все программы. Таким
образом, можно создать гибкую схему управления. Время
вводится в 24-часовом формате. Подробнее см. описание меню
SETTINGS > TIMER (НАСТРОЙКИ > ТАЙМЕР).
Далее приведен пример следующей настройки проектора:
включение в 08:00 и выключение в 20:00 по рабочим дням
(с понедельника по пятницу). По выходным дням проектор
включается в 10:00 и выключается в 18:00. В качестве
источника используется VGA. Для такой настройки требуются
четыре программы, две для включения и две для выключения.
timer
back
program number
weekday(s)
execute time
action
start-up source
status
timer
back
program number
weekday(s)
execute time
action
start-up source
status
timer
back
program number
weekday(s)
execute time
action
start-up source
status
monday - friday
1
08 : 00
power on
VGA
enabled
2
monday - friday
20 : 00
power off
VGA
enabled
3
saturday - sunday
10 : 00
power on
VGA
enabled
49
USING THE PROJECTOR使用投影机プロジェクターの使用
english中文日本語
IMAGE CALIBRATION AND CORRECTION
Some applications require very precise color reproduction of the images. In addition, depending
on application, different color standards are applied. When preparing for correct color
reproduction, both the source and the projector must be considered.
The projector offers several ways to calibrate colors, as well as correction of the input signal.
The source may need correction because it is usually not calibrated from the factory, which leads
to higher or lower signal levels than nominal. In addition, R, G and B may be slightly different
(not balanced), adding a tint to the image. Correcting the input signal means adjusting the gain
(contrast) and offset (brightness) of R, G and B individually. This is in addition to the normal
brightness and contrast controls.
The projector may also need calibration regardless of the source signal, because there may
be slight differences in optical coatings, as well as the spectral distribution of individual lamps,
which can even change over time. Calibrating the projector can be done in different ways, either
by changing the color temperature, by defining the x and y color coordinates or by R, G and B
adjustment.
See the MENU system, PICTURE sub menu, for details on how to correct and calibrate.
일부 어플리케이션에서는 매우 정밀한 이미지 색 재현을 요구합니다. 또한 어플리케이션에
따라 다른 색 표준이 적용되기도 합니다. 올바른 색 재현을 준비할 때 소스와 프로젝터 모두
고려해야 합니다.
프로젝터에는 색을 보정하고 입력 신호를 수정하는 여러 방식이 있습니다.
소스는 일반적으로 보정 없이 출시되어 명목 신호 레벨보다 높거나 낮은 신호 레벨이
발생하므로 수정이 필요합니다. 또한 R, G, B는 조금씩 달라서 이미지에 색조를 가미할 수
있습니다. 입력 신호를 수정하면 R, G, B의 게인(명암비) 및 오프셋(휘도)이 조정됩니다. 즉,
명목 휘도 및 명암비가 추가 조정되는 것입니다.
또한 광학 코팅의 미세한 차이와 시간이 지남에 따라 변경될 수 있는 개별 램프의 스펙트럼
분산으로 인해 프로젝터는 소스 신호에 관계 없이 보정이 필요할 수 있습니다. 프로젝터
보정은 색 온도를 변경하거나 x 및 y 색 좌표를 정의하거나 R, G, B를 조정하는 등 다양한
방식으로 수행할 수 있습니다.
수정 및 보정 방법에 대한 자세한 내용은 메뉴 시스템의 화면 하위 메뉴를 참조하십시오.
КАЛИБРОВКА И КОРРЕКЦИЯ ИЗОБРАЖЕНИЯ
В некоторых случаях требуется очень точное воспроизведение цвета. Кроме того,
могут использоваться различные цветовые стандарты. На точность воспроизведения
цвета влияют настройки как источника, так и проектора.
В проекторе предусмотрено несколько способов калибровки цвета и коррекции
входного сигнала.
Коррекция источника бывает необходима, поскольку эти устройства обычно
выпускаются с завода неоткалиброванными, что приводит к повышенным или
пониженным уровням сигнала. Кроме того, может наблюдаться небольшой дисбаланс
сигналов R, G и B, что вносит свой вклад в искажение оттенков изображения.
Коррекция входного сигнала означает выполнение независимой настройки усиления
(контрастности) и смещения (яркости) сигналов R, G и B. Эти операции выполняются
в дополнение к обычной регулировке яркости и контрастности.
Кроме того, независимо от сигнала источника может потребоваться откалибровать
проектор. Это обусловлено наличием небольших различий в оптических покрытиях,
а также спектрах излучения конкретных ламп, которые могут меняться со временем.
Калибровка проектора может выполняться различными способами – изменением
цветовой температуры или регулировкой сигналов R, G и B путем задания цветовых
координат X и Y.
Подробнее о коррекции и калибровке изображения см. описание подменю PICTURE
(ИЗОБРАЖЕНИЕ) в разделе “СИСТЕМА МЕНЮ”.
51
MENU SYSTEM菜单系统メニューシステム메뉴시스템
english
中文
日本語
한국어
OVERVIEW
The menu system gives access to a multitude of image and system
controls. The menu system is structured through a top menu and
several sub menus. The sub menus may vary depending on the actual
source selected. Some functions are not available with some sources.
Press the MENU key and navigate using the arrow keys on the keypad
or the arrow keys on the remote control
TOP MENU
picture
Basic and advanced picture controls.
installation
System controls and information.
settings
Settings that affect how the projector behaves or interacts with third
party devices, such as networks and control systems
profiles
Pre-stored, and user defined settings.
language
Selects menu language.
status
System information.
NAVIGATING THE MENU SYSTEM
The menu system can be navigated through the on board keypad, or
via the remote control.
menu
Invokes the menu, or returns to the previous level, and exits the menu
when at top level.
OK
Selects desired function, toggles checkboxes, or enters sub menus.
Pressing OK on a directly adjustable function such as “brigthness”
minimises the menu system, and invokes a mini adjustment dialog
box. Pressing OK again returns to the full menu system
up/down arrows
Navigates up or down in menu.
left / right arrows
Moves between top level menus. Changes, or toggles adjustable
values. Enters or exits sub menus.
메뉴 시스템에서는 수많은 이미지 및 시스템 컨트롤에 대한 액세스를
제공합니다. 메뉴 시스템은 상단 메뉴와 여러 개의 하위 메뉴로
구성됩니다. 하위 메뉴는 선택한 실제 소스에 따라 달라집니다. 일부
소스에서 사용할 수 없는 기능도 있습니다.
메뉴 키를 누르고 키패드 또는 리모컨의 화살표 키를 사용하여
이동합니다.
상단 메뉴
화면
기본 및 고급 화면 컨트롤
설치
시스템 컨트롤 및 정보
설정
프로젝터가 작동하는 방식이나 네트워크 및 컨트롤 시스템과 같은
타사 장치와 상호 작용하는 방식에 영향을 주는 설정
프로필
사전 저장된 설정 및 사용자 정의된 설정
언어
메뉴 언어 선택
상태
시스템 정보
메뉴 시스템 탐색
메뉴 시스템은 온보드 키패드 또는 리모컨을 통해 탐색할 수
있습니다.
MENU(메뉴)
메뉴를 가져오거나 이전 레벨로 돌아가고 최상위 수준에서
종료합니다.
OK(확인)
원하는 기능을 선택하거나 확인란을 설정/해제하거나 하위 메뉴를
시작합니다. “휘도”와 같이 직접 조정 가능한 기능에서 확인을 누르면
메뉴 시스템이 최소화되고 미니 조정 대화 상자가 나타납니다. 확인을
다시 누르면 전체 메뉴 시스템으로 돌아갑니다.
위로/아래로 화살표
메뉴에서 위 또는 아래로 이동합니다.
왼쪽/오른쪽 화살표
최상위 수준 메뉴 간에 이동합니다. 조정 가능한 값을 변경하거나
설정/해제합니다. 하위 메뉴를 시작하거나 종료합니다.
52
СИСТЕМА МЕНЮ
MENU
русский
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
Меню предназначено для доступа к различным элементам
управления изображением и системой. Система меню состоит
из меню верхнего уровня и различных подменю. Подменю
могут меняться в зависимости от фактически выбранного
источника. Некоторые функции недоступны для отдельных
источников.
Нажмите кнопку MENU (МЕНЮ) и выберите требуемый пункт
кнопками со стрелками клавиатуры или ПДУ.
МЕНЮ ВЕРХНЕГО УРОВНЯ
picture (изображение)
Базовые и расширенные элементы управления изображением.
installation (установка)
Элементы управления и сведения о системе.
settings (настройки)
Настройки, определяющие поведение проектора и его
взаимодействие с устройствами третьих сторон, таких как
сетевые системы и системы управления.
profiles (профили)
Предварительно сохраненные и пользовательские настройки.
language (язык)
Выбор языка меню.
status (состояние)
Сведения о системе.
НАВИГАЦИЯ ПО СИСТЕМЕ МЕНЮ
Навигация по системе меню может осуществляться средствами
встроенной клавиатуры или через ПДУ.
menu (меню)
Вызов меню, возврат на предыдущий уровень меню, выход из
меню верхнего уровня.
OK
Подтверждение выбора функции, снятие и установка
флажков, вход в подменю. Нажатие кнопки OK на функциях
непосредственного регулирования (таких как brightness
(яркость)) приводит к минимизации системы меню и вызывает
появление небольшого диалогового окна регулировки. При
повторном нажатии кнопки ОК осуществляется возврат
в систему полного меню.
кнопки со стрелками вверх/вниз
Перемещение вверх-вниз по меню.
кнопки со стрелками влево/вправо
Перемещение между меню верхнего уровня. Изменение или
переключение различных значений. Вход в подменю или выход
из него.
MENU
OK
53
MENU SYSTEM菜单系统メニューシステム메뉴시스템
english
中文
日本語
한국어
PICTURE MENU
The picture menu contains basic and advanced settings and
adjustments for detailed picture enhancement control. All adjustments
are local, ie specific to each single source being displayed, and are
stored in memory as such. All picture settings are automatically stored
relative to the source, and recalled upon reconnection.
brightness
Adjusts the image brightness. A higher setting will increase the
brightness, a lower setting will decrease the brightness of the image.
contrast
Controls the contrast of the image. A higher setting will yield a ‘harder’
image with larger difference between shades, while a low setting will
produce a ‘softer’ image with less difference between shades.
color
Adjusts the color saturation. A higher setting will produce stronger
coloring, while a lower setting will yield paler colors.
hue
Adjusts the NTSC color tint. Applicable to the NTSC video standard
only. A higher setting will yield a more reddish color scheme, while a
lower setting will turn colors more greenish.
sharpness
Controls the image sharpness. A higher setting will yield a harder
image, with less filtering. In video applications, this may produce more
noise in the projected image. A lower setting will soften the image,
looking more smeared out, and reducing the overall noise.
aspect
Selects image format. An image may be displayed in various aspect
ratios. This function is used when displaying source formats that differ
from the projectors native display format. Options include “fill aspect ratio” (default – follows the source input aspect ratio), “fill all” (streches
or compresses input aspect ratio to fill the projector resolution), “fill
16:9” (adapts the input aspect ratio to fill a 16:9 window), “letterbox to
16:9” (adapts the input to fill a center 16:9 box), and “letterbox subtitle
to 16:9” (adapts the input aspect ratio to fill a 16:9 window, and
moves it up to give room for subtitles).
gamma
The source image is adapted to characteristics typical to certain
applications. This enables an optimized display of images, depending
on whether the source material is film based, video, computer etc.
화면 메뉴에는 자세한 화면 향상 컨트롤을 위한 기본/고급 설정 및
조정 항목이 있습니다. 모든 조정 항목은 로컬로, 표시되어 있는 각
소스마다 다르며 메모리에 저장됩니다. 모든 화면 설정은 소스에 맞게
자동으로 저장되며 해당 소스에 다시 연결하면 이에 맞게 호출됩니다.
휘도
이미지 휘도를 조정합니다. 설정이 높을수록 휘도가 증가하고 설정이
낮을수록 휘도가 줄어듭니다.
명암비
이미지의 명암비를 조정합니다. 설정이 높을수록 음영 차이가 큰
이미지가 생성되고 설정이 낮을수록 음영 차이가 적은 이미지가
생성됩니다.
색
색 채도를 조정합니다. 설정이 높을수록 더 강렬한 색이 생성되고
설정이 낮을수록 희미한 색이 생성됩니다.
색조
NTSC 색조를 조정합니다 NTSC 비디오 표준에만 해당됩니다. 설정이
높을수록 빨간색 계통 색 구성표가 생성되고 설정이 낮을수록 초록색
계통 색상이 생성됩니다.
선명도
이미지 선명도를 조정합니다. 설정이 높을수록 선명한 이미지가
생성됩니다. 비디오 어플리케이션에서 선명도는 프로젝션 이미지에
더 많은 노이즈를 생성할 수 있습니다. 설정이 낮을수록 이미지가
부드러워져서 더 희미하게 보이고 전체 노이즈가 감소합니다.
화면비
이미지 포맷을 선택합니다. 이미지는 다양한 화면비로 표시될 수
있습니다. 이 기능은 프로젝터 원래의 표시 포맷과 다른 소스 포맷을
표시할 때 사용됩니다. 옵션으로는 “fill aspect ratio
준수), “fill all
축소), “fill 16:9
to 16:9
subtitle to 16:9
공간만남을때까지이동) 등이있습니다.
”
(입력화면비를프로젝터해상도를채우도록확장하거나
”
(입력화면비를 16:9 창을채우도록변경),
”
(입력화면비를중앙 16:9 상자를채우도록변경), “l
”
(입력화면비를 16:9 창을채우도록변경하고부제목
”
(소스입력화면비
“
letterbox
etterbox
감마
소스 이미지는 특정 어플리케이션의 일반적인 특성에 맞게
변경됩니다. 이렇게 하면 필름, 비디오, 컴퓨터 등 소스 자료에 따라
최적의 이미지가 표시됩니다.
54
СИСТЕМА МЕНЮ
русский
МЕНЮ PICTURE (ИЗОБРАЖЕНИЕ)
В этом меню содержатся основные и расширенные настройки
и регулировки изображения. Все регулировки являются
локальными, т. е. конкретными для каждого источника
изображения, и сохранятся в памяти в качестве таковых.
Все настройки изображения автоматически сохраняются
с учетом текущего источника и вызываются из памяти после
подсоединения этого источника.
brightness (яркость)
Регулировка яркости изображения. При увеличении значения
яркость изображения увеличивается, при уменьшении —
уменьшается.
contrast (контрастность)
Регулировка контрастности изображения. При увеличении
значения переходы между оттенками становятся резче, при
уменьшении — мягче.
color (цвет)
Регулировка насыщенности цвета. Более высокое значение
усиливает цвет, более низкое — делает его более бледным.
hue (оттенки)
Регулировка оттенков для сигнала NTSC. Относится только
к стандарту NTSC. При увеличении значения получаются более
красные цвета, при уменьшении — более зеленые.
sharpness (резкость)
Регулировка резкости изображения. При увеличении
значения получается более резкое изображение с меньшей
фильтрацией. При проецировании видео это может приводить
к повышенному шуму изображения. Более низкое значение
смягчает изображение, делая его более размытым, и снижает
общий уровень шумов.
aspect (формат)
Выбор формата изображения. Изображение может
отображаться в различных форматах. Эта функция
используется в случае различия формата источника
и стандартного формата проектора. Предусмотрены
следующие варианты: “fill aspect ratio” (формат источника, по
умолчанию), “fill all” (формат проектора), “fill 16:9” (формат
16:9), “letterbox to 16:9” (letterbox 16:9), “letterbox subtitle to 16:9”
(letterbox с субтитрами 16:9).
gamma (гамма)
Исходное изображение подгоняется под характеристики,
типичные для определенных приложений. Это предполагает
оптимизированный вывод изображений в зависимости от типа
источника: пленка, видео, компьютер и т. п.
55
MENU SYSTEM菜单系统メニューシステム메뉴시스템
english
中文
日本語
한국어
RealColor/Color management
Accesses the colour management sub menu, see the Colour
management submenu for more information.
advanced
Enters the advanced settings sub menu.
enhancements
Enters the enhancement settings sub menu.
picture reset
Resets all source specific settings, such as brightness, contrast and
format settings. Picture reset does not affect global settings such as
installation specific valuses.
source information
Displays information about the source currently being displayed.
휘도, 명암비, 포맷 설정 등 모든 소스별 설정을 재설정합니다. 화면
재설정은 설치에 따라 달라지는 값과 같이 전체 설정에는 영향을 주지
않습니다.
소스 정보
현재 표시되어 있는 소스에 대한 정보를 표시합니다.
56
СИСТЕМА МЕНЮ
русский
RealColor (управление цветом)
Вход в меню управления цветами для получения
дополнительной информации.
advanced (расширенные настройки)
Вход в подменю расширенных настроек.
enhancements (оптимизация)
Вход в подменю настроек оптимизации изображения.
picture reset (возврат к исходным настройкам
изображения)
Позволяет сбросить все конкретные настройки источника,
такие как яркость, контрастность и формат изображения.
Сброс настроек изображения не влияет на общие настройки,
такие как параметры конкретной установки.
source information (информация об источнике)
Отображается информация о текущем источнике изображения.
back
brightness
contrast
color
hue
sharpness
aspect
gamma
RealColor
advanced
enhancements
picture reset
source information
50
50
fill aspect ratio
film 1
57
MENU SYSTEM菜单系统メニューシステム메뉴시스템
english
中文
日本語
한국어
RealColor/Color management SUB MENU
The RealColor sub menu gives access easy-to-use tools to achieve
perfect colours, grey scale, and colour matching between projectors,
and is increadibly powerful. Each projector is characterized as it leaves
the factory to ensure correctly displayed images.
BrilliantColor™ preset
Sets BrilliantColor™ processing to computer, video or off. Applies for
SXGA+ (UHP lamp) model only.
BrilliantColor™ boost
Adjusts the effect of BrilliantColor™ colour processing from 0 to 10.
Applies for SXGA+ (UHP lamp) model only.
BrilliantColor™
Adjusts brilliant color sequence for best performance on current
source material using the settings; computer balanced, video
balanced, computer native, video native and off. Aplies for 1080- and
WUXGA-models only.
LED illumination projectors:Choice of vizsim (REC709/DCI),
graphics and high brightness settings.
mode
Adjusts settings for white point. The alternatives are: Temperature,
Coordinates and Not corrected.
balance gains enable
Automatically balances R, G, B, C, M, and Y intencity values so they
are correct relative to white.
desired coords mode
Allows the user to set a desired output colour gamut, used for colour
matching and accurate colour display.
desired values
When desired coords mode is set to on, the desired output colour
coordinates can be set here.
measured values
The projector’s measured colour coordinates that are used to calculate
the desired output coordinates. Custom measured values can be
entered.
temperature
Sets projected image colour temperature to a value between 3200
and 9300 degrees Kelvin when temperature is set under mode.
x-coordinate
Sets projected image white point x-coordinate when “coordinates” is
set under mode.
y-coordinate
Sets projected image white point y-coordinate when “coordinates” is
set under mode.
reset to D65
Resets the projected image white point to D65 (x=0.312, y=0.329) for
true video white colours.
display customization
Changes the R, G, and B drive output from the display.
Подменю RealColor позволяет эффективно использовать
настройки для достижения идеальных цветов, шкалы серого
и соответствия цветов между проекторами. Перед выпуском
с завода каждый проектор проверяется на правильность
отображения.
Предварительно заданная установка
BrilliantColor™
Настройка обработки по технологии BrilliantColor™ на режим
“компьютер”, “видео” или “выключен”.
для модели SXGA+ (с лампой UHP).
Увеличение BrilliantColor™
Изменение интенсивности обработки цветов по технологии
BrilliantColor™ от 0 до 10. Применяется только для модели
SXGA+ (с лампой UHP).
BrilliantColor™
Изменение последовательности цветов BrilliantColor для
получения наилучших характеристик на текущем исходном
материале с использованием настроек “балансировка
компьютера”, “балансировка видео”, “собственный компьютер”,
“собственное видео” и “выключен”. Применяется только для
моделей 1080 и WUXGA.
Проекторы со светодиодной подсветкой: выбор настроек
“vizsim” (REC709/DCI), “графика” и “высокая яркость”.
mode (режим)
Выбор режима корректировки белой точки. Допустимые
варианты: «Temperature Coordinates» (Температурные
координаты) и «Not corrected» (Без корректировки).
The advanced sub menu contains less used, and more specific picture
adjustment settings.
horizontal position
Shifts the image sideways.
vertical position
Shifts the image up or down.
phase
Adjust for stable image. A jittery image may appear with certain VGA
sources. You may also press the AUTO button on the keypad or
remote control to optimize.
frequency
Adjust image width. An incorrect setting may produce vertical,
unstable bands in the image, and parts of the image may not be
displayed on screen. Push the AUTO button to find a correct setting,
or manually adjust the frequency until the vertical bands disappear.
Frequency adjusts the pixel clock sampling frequency.
IRE setup
Sets black level for NTSC video input sources.
digital level
Sets the dynamic range for the digital inputs to video or range; 16 –
234 or 0 – 255.
digital level and colour space
When set to automatic, the projector automatically detects both the
colour space and the level of the digital input signal over HDMI or DVI.
Manual lets the user override the detection.
digital color space
Sets digital colour space to RGB or YUV.
source correction
Only available with an analogue RGB input signal. Optimises input
signal for processing. Use this to correct for source signal level
inaccuracies. The AD calibration process can only be performed with
a specific input test image for accurate results. Use with an incorrectly
displayed image may result in reduced performance. For more
information, please contact your dealer, or visit our web site.
고급 하위 메뉴에는 많이 사용되지는 않지만 보다 세밀한 화면 조정
설정이 포함되어 있습니다.
가로 위치
이미지를 좌우로 이동합니다.
세로 위치
이미지를 상하로 이동합니다.
위상
안정적인 이미지를 위해 조정합니다. 특정 VGA 소스에서 흐뜨러진
이미지가 나타날 수 있습니다. 키패드나 리모컨에서 자동 버튼을 눌러
최적화할 수도 있습니다.
주파수
이미지 너비를 조정합니다. 설정이 잘못되면 이미지에 불안정한
세로줄이 생성되거나 이미지의 일부가 스크린에 표시되지 않을 수
있습니다. 자동 버튼을 눌러 올바른 설정을 찾아내거나 세로줄이
없어질 때까지 주파수를 수동으로 조정합니다. 주파수는 픽셀 클럭
샘플링 주파수를 조정합니다.
IRE 셋업
NTSC 비디오입력소스에대한블랙레벨을설정합니다.
디지털 레벨
디지털 입력에 대한 동적 범위를 비디오나 16 – 234 또는 0 – 255의
범위로 설정합니다.
디지털 레벨 및 색공간
자동으로 설정된 경우 프로젝터는 색공간과 HDMI 또는 DVI에 대한
디지털 입력 신호 레벨을 자동으로 감지합니다. 수동으로 설정된
경우에는 감지 레벨을 무시할 수 있습니다.
디지털 색공간
디지털 색공간을 RGB 또는 YUV로 설정합니다.
소스 수정
아날록 RGB 입력 신호에서만 사용할 수있습니다. 처리할 입력 신호를
최적화합니다. 이 기능을 사용하면 소스 신호 레벨 부정확성을 수정할
수 있습니다. AD 보정 프로세스는 정확한 결과를 얻기 위해 특정 입력
테스트 이미지에서만 수행할 수 있습니다. 잘못 표시된 이미지에서
사용하면 성능이 감소할 수 있습니다. 자세한 내용은 판매 업체에
문의하거나 당사 웹 사이트를 참조하십시오.
60
СИСТЕМА МЕНЮ
русский
ПОДМЕНЮ ADVANCED (РАСШИРЕННЫЕ
НАСТРОЙКИ)
Здесь содержатся менее используемые и более специфические
настройки изображения.
horizontal position (положение по горизонтали)
Передвижение изображения в горизонтальном направлении.
vertical position (положение по вертикали)
Передвижение изображения вверх и вниз.
phase (фаза)
Регулировка стабильности изображения. У некоторых
источников VGA может наблюдаться дрожание изображения.
Для исправления также можно нажать кнопку AUTO
(АВТОНАСТРОЙКА) на клавиатуре или ПДУ.
frequency (частота)
Регулировка ширины изображения. Неправильные настройки
могут привести к появлению вертикальных неустойчивых
линий на изображении, части которого могут не отображаться
вообще. Для обеспечения правильной настройки нажмите
кнопку AUTO (АВТОНАСТРОЙКА) или вручную отрегулируйте
частоту до исчезновения вертикальных полос. Данная
настройка регулирует частоту следования пикселей.
IRE setup (настройка IRE)
Настройка уровня черного для входных источников формата
NTSC.
digital level (уровень цифрового сигнала)
Установка динамического диапазона для цифровых входов
видеосигнала или диапазона 16-234 или 0-255.
digital level and color space (уровень цифрового
сигнала и цветовой стандарт)
Когда установлен автоматический режим, проектор
автоматически определяет цветовой стандарт и уровень
цифрового входного сигнала через HDMI (мультимедийный
интерфейс высокой четкости) или DVI (цифровой интерфейс).
Ручной режим позволяет блокировать автоматическое
определение.
digital color space (цифровой цветовой стандарт)
Установка цифрового цветового стандарта RGB или YUV.
source correction (коррекция источника)
Доступен с аналоговым входным сигналом RGB. В процессе
работы оптимизирует входной сигнал. Применяйте эту функцию
для коррекции неточностей уровня сигнала источника. Процесс
калибровки аналого-цифрового преобразователя может быть
выполнен только с использованием специального входного
тестового изображения для получения точных результатов.
Эксплуатация проектора с неправильным выводом изображений
может привести к снижению характеристик. Получить
дополнительную информацию можно у дилера или на нашем
веб-сайте.
!
using this function without the correct input signal may result in reduced image quality
yes
no
61
MENU SYSTEM菜单系统メニューシステム메뉴시스템
english
中文
日本語
한국어
ENHANCEMENTS SUB MENU
The enhancements sub menu contains a range of picture
enhancement settings for analogue video inputs.
The Colour Enhancement filters enhance individual colours by
analyzing the image, and allowing gain (contrast) to the colour
selected. Fleshtone adjustment enhances the gain setting for a range
of colours that are typical flesh tones.
horizontal deblocking
A 2D filter that analyzes each frame for jaggies and blocking, and
reduces so called MPEG blocking artefacts typical with DVD and other
compressed video formats.
Этот фильтр адаптирует систему к материалу источника
и снижает шум при воспроизведении подвижного видео.
CEH (оптимизация цвета) red (красный), blue
(синий), green (зеленый), yellow (желтый),
fleshtone (телесный)
Фильтры оптимизации цвета позволяют скорректировать
отдельные цвета путем анализа изображения и позволяют
усилить выбранный цвет (повысить его контрастность).
Регулировка телесного цвета позволяет улучшить параметры
для этого диапазона цветов.
Двумерный фильтр, анализирующий каждый кадр на предмет
неровностей и блокирования, и уменьшающий артефакты
блокировки MPEG, типичные для DVD и других сжатых
форматов видеосигнала.
Динамическая регулировка и подгонка контрастности
изображения.
63
MENU SYSTEM菜单系统メニューシステム메뉴시스템
english
中文
日本語
한국어
INSTALLATION SUB MENU
The installation sub menu provides easy access to global system
settings, including ceiling mount and rear projection settings, analogue
source sync termination adjustment, and keystone. These settings
will affect all sources connected, and are system specific, rather than
source specific.
image orientatation
Set the image orientation to reflect the installation setting.Select
between “desktop front”, “desktop rear”, “ceiling front” and “ceiling rear” modes. The image will be flipped and reversed accordingly.
source scan
When enabled, the projector automatically searches for available
sources on all input terminals, and displays the image from the first
one available with a valid input signal. Source scan is on by dafault.
RGB video
The component video input can be configuted to receive RGB
and composite sync (using the composite video input as a fourth
connector).
IR front, rear right/left
Enables or disables individual IR receivers. Disable if the projector is
being used with a control system, if the projector experiences strange
behaviour (due to stray IR light in some environments), or the remote
control is not needed. IR enable is on by default.
wide setup
Wide setup gives manual control to correctly displaying sources that
are wide aspect ratio of standard resolutions, such as 1680x1050
(SXGA+), 1280x768 (WXGA), and similar.
sync termination VGA, BNC
Changes the input impedance to match source signal impedance. Use
if signal is fuzzy or unstable.
OSD enble
Enables or disables the OSD (On Screen Display) dialogues. Possible
settings include “on”, “off”, or “only warnings”. The latter will display
system warnings, such as overheating, lamp life expiry, other other
critical information. “off” disables all warnings and messages. OSD
enable is set to “on” by default.
test image
Displays a test image frame that is easy to use when setting up and
determining screen size, and position. Options include 4:3, 16:9,
1.85:1, 2.35:1, and a combination of all of the above.
OSD position
Gives you a choice between standard and anamorph aspect ratio
settings. Anamorph setting repositions the OSD to be visible with the
anamorph aspect ratio. Usually set to standard.
vertical keystone
Adjust to compensate for vertical keystone distortion.
NOTE: THIS FUNCTION DOES NOT APPLY FOR 1080*/WUXGA
PRODUCTS
설치 하위 메뉴에서는 실링 마운트, 후면 프로젝션 설정, 아날로그
소스 싱크 종료 조정, 키스톤 등 전반적인 시스템 설정에 손쉽게
액세스할 수 있습니다. 이러한 설정은 연결되어 있는 모든 소스에
영향을 주며, 소스가 아니라 시스템별로 다릅니다.
이미지 방향
설치 설정을 반영하도록 이미지 방향을 설정합니다.
“
데스크탑 후면
이에 따라 이미지가 대칭이동하거나 거꾸로 됩니다.
”, “
천장 전면
”, “
천장 후면
”
“
모드 중에서 선택합니다.
데스크탑 전면
소스 스캔
활성화되면 프로젝터는 모든 입력 터미널에서 사용 가능한 소스를
자동으로 검색하고 유효한 입력 신호가 있는 첫 번째 소스의 이미지를
표시합니다. 소스 스캔은 기본적으로 활성 상태입니다.
RGB 비디오
컴포넌트 비디오 입력은 RGB 및 컴포지트 싱크를 수신하도록 구성할
수 있습니다(컴포지트 비디오 입력을 네 번째 커넥터로 사용).
IR 앞뒤좌우
개별 IR 리시버를 활성화 또는 비활성화합니다. 프로젝터가 컨트롤
시스템과 함께 사용되거나, 소스 환경에서 빗나간 IR 빛으로 인해
프로젝터에 이상한 동작이 발생하거나, 리모컨이 필요하지 않은 경우
비활성화됩니다. IR은 기본적으로 활성 상태입니다.
와이드 셋업
와이드 셋업은 1680x1050(SXGA+), 1280x768(WXGA) 같은 표준
해상도의 와이드 화면비를 가지는 소스를 제대로 표시하도록
수동으로 제어할 수 있습니다.
싱크 종료 VGA, BNC
소스 신호 임피던스에 맞게 입력 임피던스를 변경합니다. 신호가
불분명하거나 불안정할 때 사용합니다.
OSD 활성
OSD(On Screen Display) 대화 상자를 활성화 또는 비활성화합니다.
가능한 설정으로는
마지막 “경고 전용”은 과열, 램프 수명 만료, 기타 중요한 정보 등
시스템 경고를 표시하는 설정입니다. “해제”는 모든 경고 및 메시지를
비활성화하는 설정입니다. OSD의 기본은
“
설정
”, “해제”
또는
“
경고 전용
“
설정
”
이있습니다.
”
입니다.
테스트 이미지
스크린 크기 및 위치를 설정할 때 사용하기 쉬운 테스트 이미지
프레임을 표시합니다. 옵션으로는 4:3, 16:9, 1.85:1, 2.35:1 및 이들의
조합이 있습니다.
OSD 위치
일반 화면비 설정과 아나몰픽 화면비 설정을 선택할 수 있게 합니다.
아나몰픽 설정은 OSD 위치를 다시 잡아서 아나몰픽 화면비가
표시되도록 합니다. 대체로 일반 설정을 사용합니다.
세로 키스톤
세로 키스톤 왜곡을 보정하기 위해 조정합니다.
참고: 이기능은 1080*/wuxga 제품에해당되지않습니다.
* 소스/
설정에 따라 다릅니다
.
”
,
64
СИСТЕМА МЕНЮ
русский
ПОДМЕНЮ INSTALLATION (УСТАНОВКА)
Обеспечивает доступ к глобальным параметрам системы, включая
параметры потолочного крепления и заднего проецирования,
регулирование завершения синхронизации аналоговых источников,
и регулирование трапецеидальных искажений. Эти настройки
влияют на все подсоединенные источники и зависят от системы, а
не от источников.
image orientation (ориентация изображения)
Задает ориентацию изображения для обеспечения
соответствия с параметрами установки. Предусмотрены
следующие режимы: “desktop front” (настольный передний),
“desktop rear”(настольный задний), “ceiling front” (потолочный
передний) и “ceiling rear” (потолочный задний). Изображение
будет переворачиваться соответственно.
source scan (сканирование источников)
Когда эта функция активирована, проектор автоматически
ищет доступные источники среди подключенных ко всем
входным разъемам и выводит изображение от первого из них
с действительным входным сигналом. Функция сканирования
источников включена по умолчанию.
RGB video (видео в формате RGB)
Компонентный видеовход может быть настроен на прием сигнала
RGB и синхронизацию композитного аудиосигнала (используя в
качестве четвертого разъема видеовход композитного сигнала).
IR (ИК-детектор) front (передний)/rear (задний)
Включение или отключение конкретных ИК-детекторов. Эта
функция отключается системой контроля в случае нештатного
режима работы проектора (вследствие рассеивания ИКизлучения в некоторых средах) или когда дистанционное
управление не требуется. По умолчанию дистанционное
управление активировано.
wide setup (настройка ширины)
Эта функция позволяет вручную настроить изображение от
широкоформатных источников стандартных разрешений, таких
как 1680x1050 (SXGA+), 1280x768 (WXGA) и т. п.
Изменение входного сопротивления для обеспечения
соответствия с сигналом источника. Используется в случае
нечеткого или нестабильного сигнала.
OSD enable (активация экранного меню)
Включение или отключение диалоговых окон экранного
меню (OSD). Предусмотрены значения “ o n” (вкл.), “off” (выкл.)
и “only warnings” (только предупреждения). При выборе
последнего значения отображаются предупреждения
системы о перегреве, истечении срока службы ламп и прочие
критические сообщения. При выборе значения “off” никакие
предупреждения или сообщения отображаться не будут.
Функция OSD включена по умолчанию..
test image (тестовое изображение)
Отображается рамка тестового изображения, облегчающая
настройку и определение размера и положения экрана.
Предусмотрены следующие варианты: 4:3; 16:9; 1,.85:1; 2,35:1,
а также комбинация всех перечисленных вариантов.
Расположение экранного меню
Предоставляет выбор между стандартным и анаморфотным
вариантами формата изображения. Выбор анаморфотного
варианта изменяет расположение экранного меню для его
отображения с анаморфотным форматом изображения. Обычно
задается стандартный вариант.
Manually changes the level of sync that is needed for the projector to
accept it.
Warning! If set too low, the image will disappear!
sync level RGB vIdeo
Manually changes the level of sync that is needed for the projector to
accept it.
Warning! If set too low, the image will disappear!
lamp
Enters the lamp management sub menu. See below (UHP lamps only).
LED power
Adjust LED light source power (LED light source only).
trigger
Enters trigger sub menu where you can select aspect trigger mode
and screen trigger mode. The alternatives are auto, on or off:
Auto: Aspect trigger: follows aspect ratio setting (4:3 or 16:9).
Screen trigger: on when projector is on, off when projector is off
On: Always on (12V)
Off: Always off (0V)
If RS232 control is used, this overides the trigger settings.
EDID
Enables manual override of sources set-up. The options are: HDMI
auto/manual, DVI auto/manual and VGA1 auto/manual. When source
detection is difficult, setting the values manually may solve the
problem.
video filter VGA
Low pass filter for SMPTE video through VGA sources.
video filter BNC
Low pass filter for SMPTE video through BNC sources.
LAMP SUB MENU (UHP LAMPS)
eco mode
Switch eco mode (low power and long life) on or off. When on, lamp
power may not be adjusted. When off, lamp power may be adjusted.
lamp 1, 2 power
Adjust lamp power when not in eco mode. Individual control of each
lamp.
lamp mode
Enters the lamp mode sub menu.
LAMP MODE SUB MENU (UHP LAMPS)
single 1, 2
Selects which lamp to run in single lamp mode.
dual
Runs both lamps simultaneously.
auto switch
Enables automatic switching between the two lamps.
auto switch delay
Sets the delay and timing when switching automatically. Delay can be
adjusted in 1 hour steps from 1 - 24 hours.
화면비 트리거 모드 및 스크린 트리거 모드를 선택할 수 있는 경우
트리거 하위 메뉴를 시작합니다. 자동, 설정, 해제 등의 옵션이
있습니다.
자동: 화면비 트리거: 화면비 설정(4:3:16 또는 16:9)을 따릅니다.
스크린 트리거: 프로젝터가 켜져 있는 경우에는 설정,
설정: 항상 설정(12V)입니다.
해제: 항상 해제(0V)입니다.
RS232 컨트롤을 사용하는 경우 트리거 설정을 무시합니다.
프로젝터가 꺼져 있는 경우에는 해제입니다.
EDID
소스설정에서수동선택이우선순위를갖도록합니다. 옵션으로는
HDMI 자동/수동, DVI 자동/수동 VGA1 자동/수동등이있습니다.
소스 탐지가 어려운 경우 이 설정 값을 사용하여 문제를 해결할 수
있습니다.
비디오 필터 VGA
VGA 소스까지 SMPTE 비디오에대해로우패스필터를적용합니다.
비디오 필터 BNC
BNC 소스까지 SMPTE 비디오에대해로우패스필터를적용합니다.
램프 하위 메뉴 (UHP 램프)
에코 모드
에코 모드(전력 감소 및 수명 연장)를 설정 또는 해제합니다. 설정되면
램프 전력이 조정되지 않습니다. 해제되면 램프 전력이 조정됩니다.
램프 1, 2, 전력
에코 모드에 없을 때 램프 전력을 조정합니다. 각 램프를 개별적으로
조정합니다.
램프 모드
램프 모드 하위 메뉴를 시작합니다.
램프 모드 하위 메뉴 (UHP 램프)
단일 1, 2
단일 램프 모드에서 사용할 램프를 선택합니다.
듀얼
두 램프를 동시에 사용합니다.
자동 전환
두 램프 사이를 자동 전환합니다.
자동 전환 지연
자동으로 전환할 때 지연 및 시간을 설정합니다. 지연은 1-24시간에서
1시간씩 조정할 수 있습니다.
Ручное изменение уровня синхронизации для принятия
проектором. Предупреждение. Если установить это значение
слишком низким, изображение может исчезнуть!
sync level RGB video (уровень сигнала
синхронизации видео в формате RGB)
Ручное изменение уровня синхронизации для принятия
проектором.
Предупреждение. Если установить это значение слишком
низким, изображение может исчезнуть!
lamp (лампа)
Вход в подменю управления лампами. См. ниже (только
лампы UHP).
LED power (мощность светодиода)
Регулировка мощности светодиодного источника света
(только для светодиодных источников света).
trigger (триггер)
Вход в подменю триггера, где можно выбрать режим триггера
формата и режим триггера экрана. Предусмотрены варианты:
“auto” (автонастройка), “on” (вкл.) и “off” (выкл.).
Auto: Триггер настройки формата: 4:3 или 16:9.
Триггер экрана: включе при включенном проекторе,
выключен при выключенном проекторе
On: всегда включен (12 В)
Off: всегда выключен (0 В)
Управление через интерфейс RS232 имеет повышенный
приоритет по сравнению с настройками триггера.
EDID
Включает ручное определение настройки источников.
Варианты выбора: “HDMI автом./ручн.”, “DVI автом./ручн.” и
“VGA1 автом./ручн.”. Настройка значений вручную может
решить проблему затруднений при обнаружении источника.
video filter VGA (видеофильтр VGA)
Фильтр низких частот для видеосигнала SMPTE от VGAисточников.
video filter BNC (видеофильтр BNC)
Фильтр низких частот для видеосигнала SMPTE от BNCисточников.
Включение и выключение экономичного режима (малой
мощности и долгого срока службы). При активном состоянии
этой функции регулировка мощности лампы невозможна. При
неактивном состоянии этой функции мощность лампы можно
регулировать.
lamp 1, 2 power (питание ламп 1 и 2)
Регулировка питания ламп, если экономичный режим
выключен. Индивидуальное управление каждой лампой.
lamp mode (режим ламп)
Вход в подменю выбора режима ламп.
ПОДМЕНЮ “РЕЖИМ ЛАМПЫ” (ЛАМПЫ UHP)
single 1, 2 (одиночный режим, выбор лампы 1 или
лампы 2)
Выбор рабочей лампы для одиночного режима.
dual (двухламповый режим)
Обе лампы включены одновременно.
auto switch (автоматическое переключение)
Возможность автоматического переключения между двумя
лампами.
auto switch delay (задержка автоматического
переключения)
Установка задержки и времени автоматического
переключения. Задержка выставляется с 1-часовыми
интервалами в диапазоне 1-24 часа.
UHP lamp projectors only
UHP lamp projectors only
67
MENU SYSTEM菜单系统メニューシステム메뉴시스템
english
中文
日本語
한국어
SETTINGS SUB MENU
The settings sub menu contains settings that are system specific, and
source independent, such as networking, and third party equipment
interaction, display power management, PIN code and security
settings, amongst other things.
set date and time
Set system date and time for the projector to utilise timer and
programming options.
Date and time are easiest set with the remote control. Select either
date or time, press “OK” on the remote control, and the first digit will
be highlighted. Change value with the up / down arrow keys, and
move between values with the left / right arrow keys. Press OK when
done. Day of week is automatically set when a date is set.
timer
The projector can be programmed to power up or down at any time
desired, using the timer option. See example on pages 40 - 41.
Configure “program number” (1-10), “weekday(s)”, “execute time”, and
“start up source” (the input the projector defaults to when starting up)
, and enable or disable the programme.
Select the value to be edited, and change the value with the left / rigth
arrow keys.
For “execute time”, press “OK”, change value with the up / down
arrow keys, move between values with the left / right arrow keys.
PIN code
The projector can be secured and locked with a 4-digit PIN (Personal
Identification Number) code, similarly to mobile phones and other
electronic equipment. To enable PIN code protection, a valid, four-digit
code must be entered. Press “OK” to select the code, enter new PIN
code via the numeric pad on the keypad or remote control. Please
note that entered numbers are masked. To disable PIN code, or
change it, follow the same procedure as above.
When PIN code is enabled, the user is prompted to enter the code
when powering up the projector. The user has three attempts. See PIN
code security on page 30 - 31 for more information.
network
The projector features a built-in network connector for asset
management and control over IP. The network menu allows enabling
DHCP in order to automatically be assigned an IP when connected, or
setting a static IP address, subnet mask, and default gateway.
Highlight the setting to be changed, press “OK”, and change the
values with the up / down arrow keys. Move beteween values with the
left / right arrow keys.
projector name
The user can give the projector a name (to be used to identify the
projector). The projector name is shown in the status and info menues
and can be edited in the “projector name” sub-menu under the
Settings menu.
프로젝터에서 타이머와 프로그래밍 옵션을 사용할 수 있도록 시스템
날짜 및 시간을 설정합니다.
날짜 및 시간은 리모컨으로 쉽게 설정됩니다. 날짜 또는 시간을
선택하고 리모컨에서 “확인”을 누르면 첫 번째 자리가 강조
표시됩니다. 위로/아래로 화살표 키를 사용하여 값을 변경하고 왼쪽/
오른쪽 화살표 키를 사용하여 값 간에 이동합니다. 완료되면 확인을
누릅니다. 날짜가 설정되면 요일은 자동으로 설정됩니다.
타이머
프로젝터는 타이머 옵션을 사용하여 원하는 시간에 언제든지 전원을
켜거나 끄도록 프로그래밍할 수 있습니다. 40-41페이지의 예를
참조하십시오.
키패드나 리모컨의 숫자 패드를 사용하여 새 PIN 코드를 입력합니다.
입력한 번호는 마스크로 처리됩니다. PIN 코드를 사용하지 않거나
변경하려면 위의 절차를 따르십시오.
PIN 코드가 사용되면 프로젝터 전원을 켤 때 코드를 입력하라는
메시지가 표시됩니다. 사용자는 3회 시도할 수 있습니다. 자세한
내용은 30-31페이지의 PIN 코드 보안을 참조하십시오.
네트워크
프로젝터에는 IP를 통한 에셋 관리 및 제어를 위한 네트워크 커넥터가
내장되어 있습니다. 네트워크 메뉴에서는 연결된 경우 IP를 자동으로
지정하도록 DHCP를 활성화할 수 있고, 정적 IP 주소, 서브넷 마스크
및 기본 게이트웨이를 설정할 수 있습니다.
변경할 설정이 강조 표시되면 “확인”을 누르고 위로/아래로 화살표
키를 사용하여 값을 변경합니다. 왼쪽/오른쪽 화살표 키를 사용하여
값 간에 이동합니다.
프로젝터 이름
사용자는 프로젝터 식별에 사용될 프로젝터 이름을 지정할 수
있습니다. 프로젝터 이름은 상태 및 정보 메뉴에 표시되며 설정 메뉴
아래의 “프로젝터 이름” 하위 메뉴에서 수정할 수 있습니다.
68
СИСТЕМА МЕНЮ
русский
ПОДМЕНЮ SETTINGS (НАСТРОЙКИ)
Эти настройки зависят от системы, а не от источников.
Возможна настройка параметров работы в сети,
взаимодействия с другим оборудованием, управления питанием
дисплея, PIN-кода, безопасности и т. п.
set date and time (установка даты и времени)
Установите системную дату и время проектора для
использования таймера и программируемых функций.
Установить дату и время проще всего с помощью ПДУ.
Выберите с помощью ПДУ дату или время и нажмите кнопку
“OK”. Будет выделена первая цифра. Измените значение
кнопками со стрелками вверх/вниз. Для перемещения между
значениями используются кнопки со стрелками влево/
вправо. По завершении установки нажмите “OK”. День недели
устанавливается автоматически после выбора даты.
timer (таймер)
Эта функция позволяет запрограммировать проектор на
включение или выключение в любое время. См. пример на стр.
40-41. Установите желаемые значения параметров “program
number” (номер программы) (1-10), “weekday(s)” (дни недели),
“execute time” (время выполнения) и “start up source” (вход
по умолчанию при включении проектора) и включите или
отключите выполнение программы.
Выберите значение для редактирования и измените его
кнопками со стрелками влево/вправо.
Для параметра “execute time” (время выполнения) нажмите
“OK” и измените значение кнопками со стрелками вверх/вниз.
Для перемещения между значениями используются кнопки со
стрелками влево/вправо.
PIN code (PIN-код)
Для защиты проектора можно ввести четырехзначный
PIN-код, как это делается в мобильных телефонах и других
электронных устройствах. Для установки защиты PIN-кодом
необходимо ввести действительный четырехзначный код.
Для выбора кода нажмите “OK” и введите новый PIN-код
цифровыми кнопками клавиатуры или ПДУ. Вводимые цифры
скрываются звездочками. Для отключения PIN-кода или его
изменения действуйте аналогично.
Если функция защиты PIN-кодом активирована, при включении
проектора требуется ввести код. Пользователь может
сделать три попытки. Дополнительные сведения о PIN-коде
и безопасности приведены на стр. 30-31.
network (сеть)
В проекторе имеется встроенный сетевой разъем для
управления с использованием IP-адреса. Это меню позволяет
включить протокол DHCP для автоматического назначения IPадреса или назначения статического IP-адреса, маски подсети
и шлюза по умолчанию.
Выделите параметр, нажмите “OK” и измените значение
кнопками со стрелками вверх/вниз. Для перемещения между
значениями используются кнопки со стрелками влево/вправо.
projector name (имя проектора)
Пользователь может назначить имя проектора (используется
для идентификации проектора). Имя проектора показано в
меню status (состояние) и info (информация). Изменить имя
проектора можно зайдя в меню Settings (Настройки) > подменю
“projector name” (“имя проектора”).
69
MENU SYSTEM菜单系统メニューシステム메뉴시스템
english
中文
日本語
기본값 재설정
기본값 재설정을 사용하면 기억된 모든 소스 및 시스템 설정이
factory reset
Factory reset erases all memorised source and system settings, and
sets all back to default values.
service
Service enters the service menu. This is available to authorised service
personnel only. Entering the service menu without proper knowledge
may permanentely damage the projector.
remote control ID
The projector can be set up to have a unique ID, so that it only
responds to remote controls transmitting the same ID. Up to 99 units
can be handled without interfering with eachother, using the same
remote. By default, the projector is set to respond to any one remote
control, thus is set to “broadcast”. To change, and set a unique ID,
select, and change the value with the left / right arrow keys.
To set the remote control to broadcast to a specific ID, press the
asterisk key (“*”), and enter a number that corresponds with the
projector you wish to control using the numeric keypad. When
pressing the asterisk key towards a projector, it will respond with its
unique ID, and prompt the user to enter a matching one.
DPMS
Enable or disable the DPMS (Display Power Management Signalling).
When enabled, the projector will automatically switch to standby mode
after a specified time if there is no valid source present at its inputs.
When a valid source is reconnected, the projector will start up again.
DPMS timeout
DPMS can be set from 1 – 180 minutes. Default is 30 minutes.
LED indicators mute
When enabled all LEDs are muted except error LED(s). When disabled
all LEDs will be restored to correct state. If available the connector
area light will be muted with the other LEDs, but it is possible to turn
on the light manually even if the LEDs are muted.
backlight timeout
Set the amount of time before the backlight for the on-board keypad
fades out after use. Default is 30 seconds.
menu timeout
Set the amount of time before the menu automatically goes away if
not used. Default is 30 seconds.
background
Select the background screen to be displayed if no valid source is
connected. Options include black, grey and white.
splash
Select the splash screen to be displayed if no valid source is
connected. Options include black, grey, and white.
서비스 메뉴를 시작합니다. 공인 서비스 담당자만 이용할 수 있는
메뉴입니다. 적합한 지식이 없이 서비스 메뉴를 입력하면 프로젝터에
영구 손상이 발생할 수 있습니다.
리모컨 ID
프로젝터는 고유 ID를 가지도록 설정할 수 있습니다. 따라서
동일한 ID를 전송하는 리모컨에만 반응합니다. 하나의 리모컨으로
서로 간섭하지 않으면서 최대 99개의 장치를 조작할 수 있습니다.
기본적으로 프로젝터는 하나의 리모컨에만 반응하도록
모드로 설정됩니다. 고유 ID를 변경하고 설정하려면 왼쪽/오른쪽
화살표 키를 사용하여 값을 선택하고 변경합니다.
리모컨을 특정 ID에 대해서만 반응하도록 설정하려면 별표(“*”)를
누르고 숫자 키패드를 사용하여 제어할 프로젝터에 해당하는 숫자를
입력합니다. 프로젝터를 향해 별표를 누르면 고유 ID에 대해서
반응하고 일치하는 값을 입력하라는 메시지가 표시됩니다.
DPMS
DPMS(Display Power Management Signalling)를 설정 또는
해제합니다. 설정된 경우 입력 시 유효한 소스가 존재하지 않으면
프로젝터는 지정된 시간이 지난 후에 대기 모드로 자동 전환됩니다.
유효한 소스가 다시 연결되면 프로젝터는 다시 시작됩니다.
DPMS 시간제한
DPMS는 1-180분으로설정할수있습니다. 기본값은 30분입니다.
LED 표시기소거
활성화된 경우 오류 표시 LED를 제외한 모든 LED가
소거됩니다. 비활성화하면 모든 LED는 정상 상태로
복원됩니다. 가능한 경우 커넥터 영역의 조명도 다른 LED
와 함께 소거됩니다. 하지만 이 조명은 LED가 소거된
상태에서도 수동으로 다시 켤 수 있습니다.
백라이트 시간 제한
온보드 키패드의 백라이트가 사용 후 희미해지는 시간을 설정합니다.
기본값은 30초입니다.
메뉴 시간 제한
메뉴가 사용되지 않는 경우 자동으로 사라지는 시간을 설정합니다.
기본값은 30초입니다.
배경
유효한 소스에 연결되지 않을 경우 나타낼 배경화면을 선택합니다.
옵션은 흑색, 회색 및 흰색이 있습니다.
시작 화면
유효한 소스가 연결되지 않은 경우 표시할 시작 화면을 선택합니다.
옵션으로는 검정색, 회색 및 흰색이 있습니다.
한국어
“
브로드캐스트
”
70
СИСТЕМА МЕНЮ
русский
factory reset (возврат к заводским настройкам)
Возврат к заводским настройкам стирает все сохраненные
настройки источников и системы и возвращает все
к значениям по умолчанию.
service (cервис)
Открытие меню обслуживания. Оно доступно только
авторизированному обслуживающему персоналу. Вход в это
меню неспециалиста может навсегда испортить проектор.
remote control ID (идентификатор ПДУ)
В настройках проектора можно установить уникальный
идентификатор для того, чтобы он отвечал на передаваемые
команды ПДУ только с таким же идентификатором. С помощью
одного пульта дистанционного управления можно работать с
несколькими устройствами, не создающими помех друг другу,
в количестве до 99 единиц. По умолчанию проектор настроен
так, чтобы отвечать на команды, “транслируемые” с любого
ПДУ. Изменение и назначение идентификатора осуществляется
кнопками со стрелками влево/вправо.
Чтобы настроить ПДУ для управления проектором с конкретным
идентификационным кодом, нажмите кнопку со звездочкой
(“*”) и, используя цифровую клавиатуру, введите номер,
соответствующий проектору, которым вы хотите управлять.
Если, направив ПДУ на какой-либо проектор, нажать кнопку со
звездочкой, на дисплее проектора отобразится его уникальный
идентификатор для подсказки пользователю.
DPMS (управление энергопотреблением дисплея)
Включение или выключение функции DPMS (управление
энергопотреблением дисплея). Когда эта функция активирована,
проектор автоматически переключается в режим ожидания
после определенного времени отсутствия на его входах сигналов
действующего источника. После восстановления соединения
с действующим источником проектор запускается снова.
DPMS timeout (тайм-аут DPMS)
Устанавливается в диапазоне от 1 до 180 минут. По умолчанию
– 30 минут.
отключение светодиодных индикаторов
При включении этого параметра все светодиоды отключаются, за
исключением светодиодов ошибок. При отключении параметра
восстанавливаются надлежащие состояния всех светодиодов.
Подсветка разъемов, если она есть, отключается вместе с
остальными светодиодами, но ее можно включить вручную даже
при отключенных светодиодах.
backlight timeout (время ожидания подсветки)
Установка интервала времени, по истечении которого
подсветка встроенной клавиатуры погаснет после
использования. По умолчанию – 30 секунд.
menu timeout (время ожидания меню)
Установка интервала времени до автоматического скрытия
неиспользуемого меню. По умолчанию – 30 секунд.
background (фон)
Выбор фона, отображаемого при отсутствии действующего
источника сигнала. Возможные варианты: черный, серый и
белый.
splash (заставка)
Выбор экранной заставки, которая будет отображаться, если
нет действующего подсоединенного источника. Возможны
черный, серый и белый цвета.
71
MENU SYSTEM菜单系统メニューシステム메뉴시스템
english
中文
日本語
한국어
RS232 adress mode/RS232 fixed address
For use when daisy-chaining several units. Select auto or fixed
address. Only one address scheme is allowed per daisy-chain. The
auto address is allocated following the relative position in the daisychain. The fixed address is an absolute address. Only unique fixed
addresses are allowed. RS232 fixed address: Select a unique fixed
address in the range available.
baudrate
Set the baudrate at which the projector communicates over
RS232. Options include 4800, 9600, and 19200 bps. See separate
documentation for details on RS232 and LAN communications.
PROFILES SUB MENU
The profiles sub menu contains predefined and user saved projector
setup profiles, so that a specific setting or desired projection mode
quickly can be reinstated.
profile mode
Presents a choice between “auto” and “custom”. “auto” mode will
hold one profile per known source (combination of connector and
input signal).
custom picture profile
This mode will hold 10 programmable profiles; Each of them can be
enabled, stored, renamed, erased and recalled.
recall current profile
Takes you back to the latest saved profile before changing the setup.
Only applicable if the new settings have not been stored.
여러 장치를 데이지 체인 구성할 때 사용합니다. 자동 또는 고정
주소를 선택합니다. 하나의 데이지 체이 구성에 하나씩의 주소
설정만 허용됩니다. 자동 주소는 데이지 체인의 상대 위치에 따라
할당됩니다. 고정 주소는 절대 주소입니다. 고유한 고정 주소만
허용됩니다. RS232 고정 주소: 가능한 범위에서 고유한 고정 주소를
선택하십시오.
보드레이트
프로젝터가 RS232를 통해 통신하는 보드레이트를 설정합니다.
옵션으로는 4800, 9600 및 19200 bps가 있습니다. RS232 및 LAN
통신에 대한 자세한 내용은 별도의 설명서를 참조하십시오.프로필
하위 메뉴
프로필 하위 메뉴에는 사전 설정되거나 사용자가 저장한 프로젝터
셋업 프로필이 포함되어 있어서 특정 설정이나 원하는 프로젝션
모드를 원상태로 빠르게 되돌릴 수 있습니다.
프로필 모드
“자동”과 “
사용자 지정” 중에서 선택할 수 있습니다. “자동”
모드는 알려진 소스당 하나의 프로필((커넥터와 입력 신호 조합)만
유지합니다.
사용자 지정 화면 프로필
이 모드는 20개의 프로그래밍 가능한 프로필을 유지합니다. 각
프로필은 활성화, 저장 및 이름을 다시 지정할 수 있습니다.
현재 프로필 호출
설정을 변경하기 전에 마지막으로 저장한 프로필로 돌아갑니다. 새
설정이 저장되지 않은 경우에만 적용할 수 있습니다.
LANGUAGES SUB MENU
Selects menu language.
72
语言子菜单
选择菜单语言。
言語サブメニュー
メニュー言語を選択します。
언어 하위 메뉴
메뉴 언어 선택
СИСТЕМА МЕНЮ
русский
режим адресов RS232 / фиксированный адрес
RS232
Используется при шлейфовом подключении нескольких
устройств. Выберите автоматически назначаемый или
фиксированный адрес. Для одного шлейфового подключения
допустима только одна адресная схема. Автоматически
назначаемый адрес назначается в соответствии с
относительным положением в очереди шлейфового
подключения. Фиксированный адрес является абсолютным
адресом. Допустимы только уникальные фиксированные
адреса. Фиксированный адрес RS232: выберите уникальный
фиксированный адрес в допустимом диапазоне.
baud rate (скорость двоичной передачи)Установка
скорости передачи, с которой проектор взаимодействует
через RS232. Варианты включают 4 800, 9 600 и 19 200 бит/с.
Для получения дополнительной информации см. отдельную
документацию по RS232 и LAN соединениям.
ПОДМЕНЮ (ПРОФИЛИ)
Здесь содержатся заранее определенные и сохраненные
пользователем настройки проектора. Таким образом, имеется
возможность быстрого восстановления конкретных настроек
или желаемого режима работы.
режим профиля
Предоставляет выбор между вариантами “автоматический”
и “специальный”. “Автоматический” режим поддерживает
по одному профилю для каждого известного источника
(сочетания разъема и входного сигнала).
специальный профиль изображения
Этот режим поддерживает 10 программируемых профилей;
каждый из которых может быть включен, сохранен,
переименован, удален или восстановлен.
восстановить текущий профиль
Возвращает профиль, который был сохранен последним до
начала изменения параметров. Применимо только тогда, когда
новые значения параметров не были сохранены.
ПОДМЕНЮ (ЯЗЫК)
Выбор языка меню.
73
MENU SYSTEM菜单系统メニューシステム메뉴시스템
english
中文
日本語
한국어
STATUS SUB MENU
The status sub menu can be invoked through the menu system, or
directly from the “INFO” key on the remote control. It gives direct, and
easy to understand information on system and connected source
status.
상태 하위 메뉴는 메뉴 시스템을 통해 가져오거나 리모컨의 “정보”
키를 눌러 바로 사용할 수 있습니다. 시스템 정보 및 연결된 소스
상태를 쉽게 파악할 수 있습니다.
74
СИСТЕМА МЕНЮ
русский
ПОДМЕНЮ (СОСТОЯНИЕ)
К меню состояния можно обратиться через систему меню или
напрямую, нажатием кнопки INFO на ПДУ. Оно отображает
ясным и понятным образом информацию о системе
и о подсоединенных источниках.
back
source information
projector name DLP 1080p
part number
serial number
manufactured (y)
manufactured (w)
software version
ØØØ-ØØØØ-ØØ
ШШШШШШШШШ
YYYY
WW
ØØØ-ØØØØ-ØØ
LED time
total operation
DHCP
MAC address
IP address
subnet mask
default gateway
TCP/UDP port
lens mounted
00-0D-8A-43-2A-0B
standard (1.60 - 2.32 : 1)
ØØ hrs
ØØØØ hrs
on
192.168.1.90
255.255.255.0
198.162.1.1
1025
Menu LED illumination projectors Menu UHP lamp projectors
75
TROUBLE SHOOTING故障排除トラブルシューティング
english中文日本語
NO IMAGE
No connection:
Check if all connections are properly made.
Source off:
Check if the equipment is powered on.
Lamp dead:
The lamp may need replacement.
Source hibernated:
Engage the source to display and activate image.
Notebook external screen:
Different notebook PC’s use different combinations of keystrokes to enable the external graphics
port.
Source scan off:
Check SOURCE SCAN in the INSTALLATION sub menu. If setting is OFF, the projector will not
search for the next active source, but will remain with the current source selected.
Lens cap:
Check that the lens cap is off!
DARK IMAGE
Old, worn lamp:
The lamp may need replacement. Check the lam life time in the STATUS sub menu.
Low brightness or contrast settings:
Use the remote control or the menu system, PICTURE sub menu for CONTRAST and
BRIGHTNESS adjustment.
Replace the lamp. Check the LAMP TIME in the STATUS sub menu.
UNSHARP IMAGE
Lens not focused:
Focus the lens properly. Keystone correction may have been activated inadvertently: Parts of the
image is compressed that affects the display of fine-line graphics, text and other images of high
resolution.
Source resolution is different from projectors native resolution:
The projector will automatically scale and resize the input format to its native resolution. Use
a different scaling factor in the PICTURE sub menu, ASPECT RATIO. You may also adjust the
SHARPNESS.
설치 하위 메뉴의 소스 스캔을 확인합니다. 설정이 해제이면 프로젝터는 다음 활성 소스를
검색하지 않고 대신 현재 소스가 선택된 상태로 유지됩니다.
렌즈 뚜껑:
렌즈 뚜껑이 열려 있는지 확인합니다.
어두운 이미지
오래되고 낡은 램프:
램프를 교체해야 합니다. 상태 하위 메뉴에서 램프 수명을 확인합니다.
낮은 휘도 또는 명암비 설정:
리모컨 또는 메뉴 시스템을 사용하여 화면 하위 메뉴에서 명암비 및 휘도를 조정합니다.
IRIS 조정
IRIS가 “닫혔는지” 확인하십시오.
깜박이는 이미지
불량 램프:
램프를 교체합니다. 상태 하위 메뉴에서 램프 시간을 확인합니다.
ОТСУТСТВИЕ ИЗОБРАЖЕНИЯ
Отсутствие соединения:
Проверьте правильность выполнения всех соединений.
Источник выключен:
Проверьте, включено ли оборудование.
Лампа не горит:
Лампа может требовать замены.
Источник в спящем режиме:
Включите источник и активируйте изображение.
Внешний экран ноутбука:
В различных ноутбуках и ПК используются различные клавиши для активации
внешнего графического порта.
Сканирование источников отключено:
Параметр SOURCE SCAN (СКАНИРОВАНИЕ ИСТОЧНИКОВ) в подменю INSTALLATION
(УСТАНОВКА). Если установлено значение OFF (ВЫКЛ.), то проектор не будет искать
другие активные источники, а будет ждать сигнала от выбранного источника.
Крышка объектива:
Проверьте, снята ли крышка с объектива!
ТЕМНОЕ ИЗОБРАЖЕНИЕ
Старая изношенная лампа:
Лампа может требовать замены. Проверьте срок службы лампы в подменю STATUS
(СОСТОЯНИЕ).
Низкие настройки яркости и контрастности:
Используя ПДУ или систему меню, проверьте настройки яркости и контрастности
в подменю PICTURE (ИЗОБРАЖЕНИЕ).
Регулировка диафрагмы
Проверьте, не закрыта ли диафрагма.
МЕРЦАЮЩЕЕ ИЗОБРАЖЕНИЕ
Неисправная лампа:
Замените лампу. Проверьте значение параметра LAMP TIME (ВРЕМЯ РАБОТЫ
ЛАМПЫ) в подменю STATUS (СОСТОЯНИЕ).
선명하지 않은 이미지
초점이 맞지 않는 렌즈:
렌즈의 초점을 제대로 맞춥니다. 실수로 키스톤 수정이 활성화되었을 수 있습니다. 이미지의
일부가 압축되어 정교한 그래픽, 텍스트 및 기타 고해상도 이미지의 표시에 영향을 줍니다.
소스 해상도가 프로젝터 원래의 해상도와 다릅니다.
프로젝터는 원래의 해상도에 맞게 입력 포맷의 비율과 크기를 자동으로 조정합니다. 화면
하위 메뉴인 화면비에서 다른 비율을 사용하십시오. 선명도를 조정할 수도 있습니다.
НЕРЕЗКОЕ ИЗОБРАЖЕНИЕ
Объектив не сфокусирован:
Сфокусируйте объектив правильно. Возможно, случайно включена коррекция
трапецеидального искажения. Часть изображения сжата, что влияет на отображение
мелких графических элементов, текста и других изображений высокого разрешения.
Разрешение источника отлично от разрешения проектора:
Проектор будет автоматически изменять масштаб и размер входного формата
соответственно своему разрешению. Используйте различные коэффициенты
масштабирования в подменю PICTURE (ИЗОБРАЖЕНИЕ) раздел ASPECT RATIO
(ФОРМАТ ИЗОБРАЖЕНИЯ). Можно также отрегулировать параметр SHARPNESS
(РЕЗКОСТЬ).
77
MAINTENANCE维护メンテナンス
english中文日本語
The projector may from time to time need cleaning. Never open the unit, as this will void any
warranties. Refer service and repair to qualified personnel only.
The projector is using lamps that have a limited life time. Please refer to the LAMP CHANGE
section below for further details.
Only the exterior of the unit may be cleaned. Use a damp cloth. Make sure no liquids enter the
inside of the projector Vacuum clean all the air vents (A) regularly to maintain sufficient air flow.
The projection lens (B) is sensitive to scratches. Use lens cleaning tissue, available at all
photographic stores when cleaning the projection lens. Use lens cap when not in use.
HEAVY DUTY AND CONTINOUS USE (UHP lamps)
The projector contains moving parts (such as cooling fans) that have limited life-expectancies.
When the projector has been used for 8 000 hours, and when the unit is used in mission-critical
applications, it is recommended that the projector is given preventive maintenance by a qualified
service person. This will help ensure long term stable operation.
This product contains no user serviceable parts. If the product fails to function as expected,
please first check that all connections are properly made, and that the power cord is properly
connected. Please check that the projector as well as the video and computer sources are all
switched on. Cables and cords may break over time. Try to change cables and cords, in case
there is a bad or intermittent connection. Check if the circuit breaker or fuse of your mains
is intact. In the event of product failure, please contact your reseller. You should prepare a
description of the symptoms of failure you experience. Please also state product number and
serial number as printed on the label on the bottom of the projector.
유지 관리 절차를 받을 것을 권장합니다. 이렇게 하면 장치를 보다 안정적으로 오랫동안
사용할 수 있습니다.
서비스 정보
제품에는 사용자가 수리할 수 있는 부품이 없습니다. 제품이 예상대로 작동하지 않을 경우
먼저 모든 연결 상태를 점검한 다음 전원 코드가 제대로 연결되었는지 확인하십시오.
프로젝터뿐 아니라 비디오 및 컴퓨터 소스의 전원이 모두 켜져 있는지 확인하십시오.
케이블과 코드는 시간이 지나면서 마모될 수 있습니다. 연결이 잘 되지 않거나 간헐적으로
끊기는 경우 케이블과 코드를 교체하십시오. 회로 차단기 또는 퓨즈가 손상되지 않았는지
확인하십시오. 제품 고장이 발생하면 리셀러에게 문의하십시오. 발생한 증상을 설명할 수
있도록 준비해야 합니다. 프로젝터 하단 레이블에 인쇄되어 있는 제품 번호와 일련 번호를
기록해 두십시오.
Время от времени проектор может нуждаться в чистке. Никогда не открывайте
аппарат, так как это приведет к аннуляции гарантии. Любой ремонт должен
выполняться только квалифицированными специалистами.
В проекторе используются лампы с ограниченным сроком службы. Для получения
дополнительной информации смотрите раздел “ЗАМЕНА ЛАМП” ниже.
Допускается чистить только наружную поверхность устройства. Используйте влажную
ткань. Следите, чтобы капли воды не попали внутрь проектора. Регулярно чистите
пылесосом вентиляционные отверстия, чтобы поддерживать достаточный воздушный
поток.
Объектив (В) проектора легко поцарапать. Для протирки объектива используйте
очищающие салфетки, продающиеся во всех магазинах фототехники. Закрывайте
крышкой объектив неработающего проектора.
ТЯЖЕЛЫЙ РЕЖИМ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ (видеофильтр BNC)
В проекторе имеются подвижные части (такие как вентиляторы) с ограниченным
сроком службы. По истечении 8 000 часов работы проектора, а также когда
он используется для критически важных задач, рекомендуется обратиться к
квалифицированным специалистам для проведения профилактического технического
обслуживания. Это поможет обеспечить продолжительную и стабильную работу.
ИНФОРМАЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
Внутри изделия нет частей для обслуживания пользователем. Если изделие работает
не так, как ожидалось, проверьте сначала, правильно ли выполнены все соединения
и правильно ли подключен кабель питания. Проверьте, включен ли проектор, а также
источник видео и компьютер. Провода и шнуры могут порваться со временем. В случае
плохого или прерывающегося соединения попробуйте заменить кабель. Проверьте
исправность автоматического выключателя или плавкого предохранителя сетевого
электропитания. В случае неисправности изделия обратитесь к продавцу. При этом
надо подготовить описание неисправности. Кроме того, следует указать номер
продукта и серийный номер, напечатанные на этикетке внизу проектора.
서비스 담당자 정보
경고
수리하는 동안 UV 광선으로부터 눈과 피부를 보호하는 장구를 착용하십시오.
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ОБСЛУЖИВАЮЩЕГО ПЕРСОНАЛА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При выполнении технического обслуживания используйте средства защиты глаз и
кожи от ультрафиолетового излучения.
79
english
灯泡更换ランプの交換램프 교체LAMP CHANGE
中文
日本語
한국어
The LAMP indicators on the keypad will turn red when lamp life
expires.
Change the lamp when lifetime expires. Always replace lamp with the
same type and rating.
The lamp includes an electronic lamp timer that is tracking the life time
of the lamp.
Allow lamp to cool down before changing. One lamp may be changed
while the other lamp is operating (hot-swap).
A Release the screw (LAMP 1) or (LAMP 2) depending on which lamp
that needs to be replaced.
B Open the lamp lid(s).
C Turn the three locking screws a quarter turn anti-clockwise.
D Pull the lamp out.
Replace with a new lamp in reverse order.
E Insert a new lamp. Observe the guide pins.
F Turn the tree locking screws a quarter turn clockwise.
G Close the lamp lid.
H Turn the locking screw clockwise.
WARNING
Be careful not to touch the protective glass when replacing the
lamp house, this may cause the protective glass to overheat and
break while in use.
WARNING
Be extremely careful when removing the lamp module. In the
unlikely event that the bulb ruptures, small glass fragments may
be generated. The lamp module is designed to contain these
fragments, but use caution when removing the lamp module.
교체하기 전에 램프를 충분히 식힙니다. 한 램프 작동 중에 다른
램프만 교체할 수 있습니다(핫-스왑).
A 교체할램프에따라나사(램프 1) 또는 (램프 2)를해제합니다.
B 램프뚜껑을엽니다.
C 세개의잠금나사를시계반대방향으로 1/4 정도돌립니다.
D 램프를빼냅니다.
반대순서로새램프로교체하십시오.
E 새램프를끼웁니다. 가이드핀을주시합니다.
F 세개의잠금나사를시계방향으로 1/4 정도돌립니다.
G 램프뚜껑을닫습니다.
H 잠금나사를시계방향으로돌립니다.
경고
램프하우스를 교체할 때 보호용 안경을 만지지 않도록 주의하십시오.
보호용 안경이 과열되어 사용 중에 깨질 수 있습니다.
경고
램프 모듈을 제거할 때는 각별히 주의하십시오. 흔하지는 않지만
전구가 깨지면 작은 유리 파편이 발생할 수 있습니다. 램프 모듈은
이러한 파면을 포함하도록 설계되었지만 제거할 때는 각별한 주의를
요합니다.
80
This section only applies for UHP lamp projectors
ЗАМЕНА ЛАМП
русский
По истечении срока службы лампы ее индикатор на
клавиатуре загорится красным светом.
Заменяйте лампу с истекшим сроком службы. Всегда
устанавливайте лампу такого же типа и номинала.
В лампе имеется электронный таймер времени работы,
который отслеживает срок ее службы
Перед заменой дождитесь охлаждения лампы. Одну из
ламп можно менять, не отключая другой лампы (в “горячем”
режиме).
A Выверните винт LAMP 1 (ЛАМПА 1) или LAMP 2 (ЛАМПА 2)
заменяемой лампы.
B Откройте крышку(и) лампы.
C Поверните три фиксирующих винта на четверть оборота
против часовой стрелки.
D Извлеките лампу.
Установите новую лампу в обратном порядке.
E Вставьте новую лампу. Следите за направляющими
штифтами.
F Поверните три фиксирующих винта на четверть оборота
по часовой стрелке.
G Закройте крышку лампы.
H Заверните винт по часовой стрелке.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При выполнении замены лампы действуйте осторожно,
чтобы не дотронуться до защитного стекла. Это может
привести к перегреву и разрушению защитного стекла в
процессе использования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Будьте особенно внимательны при извлечении модуля
лампы. Хотя это и маловероятно, в случае разрыва
баллона лампы могут образоваться маленькие осколки.
Модуль лампы сконструирован так, чтобы удерживать эти
осколки, однако действуйте осторожно.
Only UHP lamp
A
H
B
G
C
F
This section only applies for UHP lamp projectors
D
E
81
english
技术数据TECHNICAL DATA技術資料기술데이터
中文
日本語
CONNECTORS连接器コネクター커넥터
S-VideoG/YComputer DVIComputer VGA 1BNC H - CBNC VRS-232 inRC inLAN
4 PIN MINI DIN FEMALE
1 GNDSTEM GREEN: G/Y1 TMDS Data 2-1 Analog R inSTEM: Horizontal/STEM: Vertical1 NCTIP: 5V DC1TX+
2 GNDSHIELD: GND2 TMDS Data 2+2 Analog G inComposite sync.sync.2 RXDRING: SIGNAL2TX-
3 Luma3 TMDS Data 2/4 Shield3 Analog B inSHIELD: GNDSHIELD: GND3 TXDSTEM: GND3RX+
4 Chroma4 Not used4 AGND4 NC4GND
C-VideoB/Pb9 TMDS Data 1-9 Reserved
PHONO/RCA FEMALEPHONO/RCA FEMALE
STEM YELLOW:STEM BLUE: B/Pb12 Not used12 DDC/SDA
CompositeSHIELD: GND13 Not used13 H Sync inTIP: 12V DC
SHIELD: GND14 +5V Power14 V Sync in60mA max
PHONO/RCA
FEMALE
R/PrHDMIBNC R BNC GBNC BRS-232 outAspectUSB
PHONO/RCA FEMALEHDMIBNC MALEBNC MALE BNC MALE9 PIN DSUB MALE3.5mm mini jackDIGITAL USB
STEM RED: R/Pr1 TMDS Data 2 +STEM: REDSTEM: GREENSTEM: BLUE1 NCTIP: 12V DC 1 VCC
Long Tele Zoom (EN16) 3.80 - 6.50 : 1 (4.0 – 40 m)
1.00
0
3.75
2.50
1.25
0
Projection distance
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
РАЗМЕРЫ ИЗОБРАЖЕНИЯ
русский
87
english中文日本語
声明宣言文DECLARATIONS
FCC
FCC regulations provide that changes or modifications not expressly approved by the party
responsible manufacturer could void your authority to operate the equipment.
Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital
device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial
environment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference
to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause
harmful interference in which case the user will be required to correct the interference at his own
expense.
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two
conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including interference that may cause
undesired operation.
CANADA
This Class A digital apparatus complies with Canadian ICES-003. / Cet appareil numérique de la
classe A est conforme à la norme NMB- 003 du Canada.
WARNING
This is a Class A product. In a domestic environment this product may cause radio interference,
in which case the user may be required to take adequate measures.
FCC
在 FCC 规定中,任何未经制造商责任方明确批准的更改或修改,都将导致用户使用本设备的
权利失效。
注意:此设备经测试证明符合 FCC 规则第 15 部分中 A 级数字设备的限制规定。这些限制旨
在对设在商业环境的设备所发出的有害干扰提供合理保护。本设备会产生、使用及发出射频能
量,如不按照说明安装及使用,可能对无线电通信造成有害干扰。在住宅区操作本设备可能导
致有害干扰,在此情况下将要求用户自费消除此干扰。
本设备符合 FCC 规则第 15 部分的规定。须在以下两种条件下操作:
(1) 本设备不会造成有害干扰,及
(2) 本设备必须能承受任何干扰,包括会造成意外操作的干扰。
加拿大
本 A 级数字设备符合加拿大 ICES-003 规定。/Cet appareil numérique de la classe A est
conforme à la norme NMB- 003 du Canada.
警告
本产品为 A 级产品。在住宅环境中,本产品可能导致无线电干扰,在此情况下将要求用户采
取足够的措施。
FCC 규정에 따르면 해당 제조업체에서 명시적으로 승인하지 않은 변경 또는 수정은 장비
작동 권한을 무효화할 수 있습니다.
참고: 본 장비는 FCC Rules의 part 15에 의거하여테스트를거쳤으며 Class A 디지털장치에
대한 제한 사항을 준수하는 것으로 나타났습니다. 이러한 제한 사항은 장비를 상업 환경에서
작동할 경우 발생할 수 있는 유해한 간섭으로부터 합당한 보호를 제공하기 위해 고안된
것입니다. 본 장비는 라디오 주파수 에너지를 생성 및 사용하고 방출할 수 있습니다. 따라서
지침에 따라 설치 및 사용하지 않을 경우 라디오 통신에 유해한 간섭을 일으킬 수 있습니다.
거주지에서 본 장비를 작동할 경우 유해한 간섭을 일으킬 수 있습니다. 이 경우 사용자는
본인의 비용으로 간섭 문제를 해결해야 합니다.
본 장치는 FCC Rules의 part 15를 준수합니다. 작동은 다음 두 가지 조건에 해당됩니다.
본 Class A 디지털장비는 Canadian ICES-003을준수합니다. / Cet appareil numérique de la
classe A est conforme à la norme NMB- 003 du Canada.
경고
본 장치는 Class A 제품입니다. 국내에서 사용할 경우 본 제품은 라디오 간섭을 일으킬 수
있습니다. 이 경우 사용자는 적절한 조치를 취해야 합니다.
FCC
Согласно требованиям FCC, запрещается изменять или модифицировать оборудование
без явного разрешения от его производителя. В противном случае можно потерять
право на эксплуатацию этого оборудования.
Примечание. По результатам испытаний это оборудование соответствует пределам,
установленным для цифровых устройств класса А согласно части 15 правил FCC.
Эти пределы разработаны с целью обеспечения достаточной защиты от вредного
влияния оборудования, эксплуатируемого в коммерческой среде. Это оборудование
может генерировать, использовать и излучать радиочастотную энергию и, в случае
пренебрежения инструкциями по установке и эксплуатации, может создавать помехи
для радиосвязи. Эксплуатация оборудования в жилых районах может создавать помехи,
которые пользователь должен устранить за собственный счет.
Это устройство отвечает требованиям части 15 правил FCC. Эксплуатация устройства
должна отвечать двум условиям:
(1) оно не должно создавать помех и
(2) оно должно выдерживать любые помехи, включая способные спровоцировать
нежелательные действия.
КАНАДА
Это устройство относится к классу A цифровых устройств и отвечает требованиям
канадского стандарта ICES-003. / Cet appareil numйrique de la classe A est conforme а la
norme NMB- 003 du Canada.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Это устройство относится к классу А. Его эксплуатация в жилых районах может создать
радиопомехи, которые пользователю, возможно, придется устранять.
89
All brands and trade names are the property of their respective owners. Specifications subject to change without prior notice.
All brands and trade names are the property of their respective owners. Specifications subject to change without prior notice.
All values are typical and may vary. Please visit our website for latest specifications and product updates.
All values are typical and may vary. Please visit our website for latest specifications and product updates.
PRODUCTION ADDRESS
Habornveien 53
1653 Gamle Fredrikstad
Norway
Model certification name:
GP3
601-0286-00
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.