Barazzoni PA 046 Classica, PA 047 Shark, PA 046 Bonita, PA 046 Lagos, PA 047 Amelia User Manual [nl]

...
0 (0)
Made in Italy
IT
GUIDA ALLʼUTILIZZO DELLA PENTOLA A PRESSIONE
EN
GUIDE TO THE UTILIZATION OF PRESSURE COOKER
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG FÜR DEN SCHNELLKOCHTOPF
FR
GUIDE POUR LʼUTILISATION DE LʼAUTOCUISEUR
ES
GUÍA PARA LA UTILIZACIÓN DE LA OLLA DE PRESIÓN
PT
GUIA PARA A UTILIZAÇÃO DA PANELA DE PRESSÃO
RU
РУКОВОДСТВО ПО ПОЛЬЗОВАНИЮ КАСТРЮЛЕЙ - СКОРОВАРКОЙ
EL
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΧΥΤΡΑΣ
ZH
3
Requisiti sicurezza conforme EN 12778 · Marcatura - istruzioni conforme EN 12778 Questa pentola è stata progettata solo per uso domestico, li costruttore non è responsabile per danni causati da usi impropri о erronei. ATTENZIONE: LEGGERE LE ISTRUZIONI DʼUSO PRIMA DELLʼIMPIEGO
Safety requirements according to - EN 12778 · Instructions marking according to EN 12778 This pressure cooker has been planned for domestic use only. The manufacturer cannot be held responsible for damages due to improper or incorrect use. WARNING: READ THE INSTRUCTIONS FOR USE BEFORE THE FIRST UTILIZATION.
Die Sicherheitsanforderungen entsprechen den Richtlinien EN 12778 · Kennzeichnung - Die Anweisungen entsprechenden Richtlinien EN 12778 Dieser Topf ist einzig und allein für die Benutzung im Haushalt entwickelt worden. Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortung für Schäden ab, die auf eine unsachgemäße oder fälschliche Benutzung zurückzuführen sind. ACHTUNG: VOR DER ERSTEN BENUTZUNG MUß DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG GELESEN WERDEN.
Demandes de sécurité conforme EN 12778 · Marquage - instructions conforme EN 12778 Cet autocuiseur a été projeté seulement pour lʼemploi domestique. Le fabricant nʼest pas responsable pour les dégâts causés par des emplois impropres ou erronés. ATTENTION: LIRE LES INSTRUCTIONS DʼEMPLOI AVANT DʼUTILISER LʼAUTOCUISEUR
Requisitos de seguridad EN 12778 · Marcación - instrucciones conformes EN 12778. Esta olla de presión ha sido diseñada sólo para un uso doméstico. El fabricante no es responsable de los daños debidos a empleos impropios o erróneos. CUIDADO: LEAN LAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DEL EMPLEO
Requisitos de segurança conforme EN 12778 · Marcação - instruções conforme EN 12778 Esta panela foi projectada somente para uso doméstico. O fabricante não é responsável por danos causados por usos impróprios ou erróneos. ATENÇÃO: LER AS INSTRUÇÕES DE USO ANTES DA UTILIZAÇÃO
Параметры технической безопасности соответствуют нормам - EN 12778 · Маркировка Инструкции соответствуют нормам EN 12778 Кастрюля–скороварка изготовлена для использования в домашних условиях. Фирма - производитель кастрюли–скороварки не несет никакой ответственности за ущерб, причиненный неправильным использованием кастрюли или ее использованием не по прямому назначению. ВНИМАНИЕ: Прежде, чем приступать к использованию кастрюли-скороварки, необходимо внимательно ознакомиться с данным Руководством.
Απααιτήσεις ασφαλείας - Συμμορφώνεται με - EN 12778 · Σήμανοη - Οδηίες - Συμμορφώνεται με ΕΝ 12778 Η χύτρα αυτή σχεδιάοτηκε για οικοιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν είναι μπεύθυνος για ζημιές που μπορεί να προκληθουν λόγω λανθασμένης ή ακατάλληλης χρήσης. ΠΡΟΣΟΧΗ- ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΉΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ.
安全性符合歐洲傳統式壓力煲標準 – EN 12778.標示符合EN 12778 此高速煲只作家用 不當或沒有依照產品說明書內的方法而導致的任何損毀,生產商概不負責。 注意: 初次使用前,請仔細閱讀此說明書。
Barazzoni S.p.A.
Via Cesare Battisti 46 28045 Invorio (No) - Italy Tel. +39 0322 253100 Fax +39 0322 253150
Barazzoni España S.l. Poligono Industrial Pla dʼen Xunclà 17840 Sarria de Ter/Girona Spain Tel. +34 (972) 202100 Fax +34 (972) 207830
Barazzoni Singapore No. 02, Jalan Rajah #05-18 Singapore 329134 Tel. +65 (6) 2551066 Fax +65 (6) 2551330
www.barazzoni.it info@barazzoni.it
Precauzioni importanti ...........................................................................................................4
Important preventions · Wichtige Vorsichtsmaßnahmen · Précautions importantes · Precauciones importantes · Precauções Importantes · Основные меры предосторожности
· Σημαντικές προφυλάξεις · 操作注意事項
Modelli - caratteristiche..........................................................................................................9
Models - features · Modelle - Eigenschaften · Modèles - caractéristiques · Modelos ­características · Modelos - características · Модели их характеристики · Μοντέλα Χαρακτηριστικά · 型號 - 特點
Identificazione materiali .......................................................................................................10
Materials Identification · Identifikation Materialien · Identification matériaux · Identificación materiales · Identificação materiais · Описание компонентов кактрюли под давлением и материалов, изкоторых они изготовлены · Αναγνώριση υαικών · 產品材質
Dispositivi di sicurezza - funzionamento - ricambi............................................................13
Safety devices - working - spare parts · Sicherheitsvorrichtungen - Funktionstätigkeit ­Ersalzteile · Dispositifs de sécurité - fonctionnement - pièces de rechange · Dispositivos de seguridad - funcionamiento - piezas de repuesto · Dispositivos de segurança - funcionamento
- peças de reposição · Устройства безопасности - функционирование - запчасти · Συστήματα ασφαλείας - λειτουργία - ανταλλακτικά · 安全裝置 使用 配件
Apertura.................................................................................................................................18
Opening · Öffnung · Ouverture · Abertura · Abertura · Открытие кастрюли · Ανοιγμα ·
開蓋步驟
Chiusura ................................................................................................................................19
Closure · Schließen · Fermeture · Cierre · Fechamento · Закрытие кастрюли · Κλείσιμο ·
鎖蓋步驟
Primo utilizzo.........................................................................................................................21
First use · Hinweise für die erste Benutzung · Premiere utilisation · Primera utilización · Primeira utilização - Первое пользование кастрюлей · Πρώτη χρήση · 初次使用
Prima della cottura................................................................................................................22
Before the cooking · Vor dem Kochen · Avant la cuisson · Antes de la cocción · Antes do cozimento · Подготовка кастрюли к варке · Πριν από το μαγείρεμα · 烹調前
La cottura...............................................................................................................................24
The cooking · Das Kochen · La cuisson · La cocción · O cozimento · Варка · То μαγείρεμα ·
烹調期間
Eventuali anomalie di funzionamento.................................................................................27
Eventual operation failures · Eventuelle Funktionsstörungen · Eventuelles anomalies de fonctionnement · Eventuales anomalías de funcionamiento · Eventuais anomalias · Возможные проблемы при пользовании кастрюлей · Τυχόν ανωμαλίες λειτουργίας ·
故障發生處理方法
Manutenzione........................................................................................................................31
Maintenance · Pflege · Entretien · Mantenimiento · Manutençao · Уход за кастрюлей · Συντήρηση · 保養
04
05 06 07 08 09 10
11
01
02
03
INDICE • INDEX • INHALTSVERZEICHNIS • INDEX • ÍNDICE
• ÍNDICE • ОГЛАВЛЕНИЕ • ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ • 目錄
2
5
01
01
4
• Non utilizzare la pentola a pressione per usi diversi da quelli previsti dal produttore, lo stesso non sarà considerato responsabile per danni causati da un uso improprio о errato.
Do not use the pressure cooker for purposes different from those intended by the
manufacturer, who will not be held responsible for damages due to improper or wrong use.
• Niemals den Schnellkochtopf für andere Verwendungszwecke benutzen, die nicht vom Hersteller vorgesehen sind,dieser übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die auf unsachgemäße oder fehlerhafte Bedienung zurückzuführen sind.
• Ne pas utiliser Г autocuiseur pour des emplois différents prévus par le producteur, ce dernier sera pas considéré responsable pour des dégâts causés pour un emploi impropre ou erroné.
• No utilicen la olla a presión para usos diferentes de los previstos por el fabricante. El fabricante no será considerado responsable en caso de daños debidos a una utilización impropia o incorrecta.
• Não utilizar a panela de pressão para usos diferentes da queles previstos pelo produtor, o mesmo não será considerado responsável por danos causados por um uso impróprio ou errado.
• Используйте кастрюлю только по ее назначению, указанному фирмой-изготовителем. Использование ее способом и с целями, не соответствующими ее назначению или ошибочными, влечет снятие фирмой­изготовителем с себя любой ответственности за причинение возможногоущерба.
• Μη χρησιμοποιείτε τη χύτρα για χρήσεις διαφορετικές διαφορετικές από τον κατασκευαοτή, ο οποίος δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για ζημιές πομ προκλήθηκαν λόγω ακατάλληλης ή λανθασμένης χρήοης.
不當或沒有依照產品說明的方法使用高速煲,因而導致的任何損失,生產商概不負責。
• Lʼapparecchio cuoce sotto pressione. Un utilizzo inadeguato può provocare ustioni. Assicurarsi che la pentola sia chiusa in modo corretto (vedere istruzioni per lʼuso).
The appliance cooks underpressure. An Inadequate use can cause burns. Make sure that the pan is properly
closed (see directions for use).
• Das Gerät kocht unter Druck. Eine unsachgemäße Anwendung kann zu Verbrennungen führen. Sich vergewissern, daß der Topf korrekt geschlossen ist (siehe Gebrauchsanweisung)
• Lʼappareil cuit sous pression. Une utilisation inadéquate peut provoquer des brûlures. Sʼassurer que lʼautocuiseur soit fermé de manière correcte (voir les instructions pour Iʼutilisation).
• El aparato cuece bajo presión. Su utilización inadecuada puede provocar quemaduras. Asegúrense que la olla esté cerrada de manera correcta (vean las instrucciones de uso).
• O aparelho cozinha sob pressão. Uma utilização inadequada pode provocar queimaduras. certificar-se que a panela esteja fechada correctamente (ver instruções para o uso).
• Это - кастрюля для варки продуктов под давлением. Ее использование не по назначению может спровоцировать ожоги. При пользовании кастрюлей внимательно контролируйте, чтобы она всегда была правильно и плотно закрыта
• Η συσκευή μαγειρεύει υπό πίεοπ. Η ακατάλληλη χρήση της μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα. Να βεβαιώνεστε ότι η χύτρα είωαι σωστά κλειόμενη (δείτε τις οδηγίες χρήοης).
高速煲是在壓力下烹調的。不當使用會引致燙傷。
• Non forzare mai lʼapertura e non aprire mai prima che la pentola si sia raffreddata e prima che la pressione sia completamente azzerata (non esce più vapore dalla valvola ed il bloccaleva è abbassato) (vedere istruzioni per Iʼuso).
Never force the opening and never open before the pan has cooled down and before pressure has drop to zero
(no steam coming out from the valve) (see directions for use).
• Niemals das Öffnen erzwingen und niemals öffnen, bevor sich der Topf nicht abgekühlt hat und der Druck vollständig abgelassen ist (aus dem Ventil tritt kein Dampf aus) (siehe Gebrauchsanweisung).
• Ne jamais forcer lʼouverture et ne jamais ouvrir avant que iʼautocuiser se soit refroidi et avant que la pression soit complètement remise à zéro (il ne sort plus de la vapeur de la soupape) (voir les instructions pour Г utilisation).
• No fuercen nunca la abertura y no la abran nunca antes de que la presión esté completamente a cero (ya no sale vapor de la olla) (vean las instrucciones de uso).
• Nunca forçar a abertura e nunca abrir a panela antes que a mesma tenha esfriado e antes que a pressão tenha sido completamente eliminada, (não saindo mais vapor pela válvula) (ver instruções para o uso).
• При закрытии и открытии кастрюли избегайте применения усилий, она должна открываться и закрываться легко и свободно. Не рекомендуется также открывать, если она не охлаждена достаточно и если пар из нее не выпущен полностью, то есть пар больше не выходит из полностью открытого клапана
• Μην βιάζεστε να την ανοίξετε, μην την ανοίγετε πριν κρυώςσει εντελώς και πριν μηδενιοτεί εντελώς η εσωτερική πίεοη, όταν δηλαδή δεν βγαίνει πλέον ατμός από τη βαλβίδα (βλέπε σδηγίες χρήσης).
切勿強行打開高速煲,在確認壓力降至零後才可打開煲蓋。(沒有蒸氣排出)(詳情可參考使用指示)
• Non utilizzare mai la pentola a pressione senza aggiunta di liquidi per evitare gravi deterioramenti dellʼapparecchio.
PRECAUZIONI IMPORTANTI · IMPORTANT PREVENTIONS · WICHTIGE VORSICHTSMAßNAHMEN · PRECAUTIONS IMPORTANTES · PRECAUCIONES IMPORTANTES · PRECAUÇÕES IMPORTANTES · ОСНОВНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ · Σημαντικές προφυλάξεις · 操作注意事項
• Per evitare un uso scorretto della pentola a pressione leggere attentamente le istruzioni.
• To prevent an improper use of the pressure cooker, read carefully the instructions.
• Um eine fehlerhafte benutzung des Schnellkochtopfes zu vermeiden, sollte man die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
• Pour éviter un emploi incorrect de lʼautocuiseur lire attentivement les instructions.
• Para evitar un uso incorrecto de la olla a presión, lean con cuidado las instrucciones.
• Ler cuidadosamente as instruções de modo a evitar um uso incorrecto da panela de pressão.
• Чтобы не допустить неправильного использования кастрюли-скороварки, рекомендуется внимательно ознакомиться с данным Руководством.
• Για να αποφύγετε τη λανθασμένη χρήση, διαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
為防止不當使用此高速煲,請於使用前細閱此說明書。
• Prevedere la sorveglianza di un adulto in presenza di bambini.
Adult surveillance is needed when there is presence of children.
• Kinder nie unbeaufsichtigt in Nähe des Schnellkochtopfes lassen.
• Prévoir la surveillance dʼun adulte en présence dʼenfants.
• Prevean la vigilancia de un adulto en presencia de niños.
• Em presença de crianças, prever a vigilância de um adulto.
• При варке не рекомендуется оставлять без присмотра детей, если онинаходятся вблизи кастрюли.
• Για να αποφύγετε τη λανθασμένη χρήση, διαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
約無成人監護下,避免讓兒童自行使用。
• Non utilizzare la pentola a pressione per friggere gli alimenti, non introdurre nel forno (gas, elettrico, microonde).
Don’t use the pressure cooker to fry food. Don’t put it in the oven (gas, electric, microwaves).
• Den Schnellkochtopf niemals zum Frittieren von Nahrungsmitteln benutzen, niemals in den Ofen einführen (Gas, Elektro, Mikrowelle).
• Ne pas utiliser lʼautocuiseur pour frire les aliments (ne pas introduire dans le four à gaz .électrique, micro-ondes).
• No utilicen la olla de presión para freír los alimentos; no la introduzcan en el horno (gas, eléctrico, microondas).
• Não utilizar a panela de pressão para fritar alimentos; não introduzir no forno (gás, eléctrico, microondas).
• Не следует использовать кастрюлю для жарки продуктов. Нельзя помещать кастрюлю в газовые духовки, электрические и микроволновые печи.
• Μη χρησιμοποιείτε τη χύτρα για το τηγάνιομα τροφών. Μην ειοάγετε τη χύτρα στο φούρνο (αερίου, ηλεκτρικό, μικροκυμάτων).
切勿用高速煲烹調煎炸食物。切勿把高速煲放進焗爐或微波爐內。
• Maneggiare la pentola a pressione in funzionamento con cautela, evitando di toccare le parti calde.
Handle the working pressure cooker with care, avoiding touching the hot parts.
• Während der Benutzung des Schnellkochtopfes diesen mit äußerster Vorsicht handhaben, wobei man das Berühren der warmen Teile verhindern sollte.
• Manier Г autocuiseur en fonctionnement avec précaution, en évitant de toucher les parties chaudes.
• Manejen con cuidado la olla de presión durante su funcionamiento y eviten tocar las partes calientes.
• Quando em funcionamento, manusear a panela de pressão com cautela, evitando tocar as partes quentes.
• Пользуясь кастрюлей, старайтесь действовать осторожно, не касаясь горячих поверхностей.
• Οταν η χύτρα λειτουργεί χειριοτείτε την με προσοχή αποφεύγοντας να αγγίζετε τα ζεστά τμήματα.
烹調時要注意小心使用,避免觸摸其表面,以免燙傷。
• Proteggere le mani con presine о guanti da cucina quando si maneggia la pentola calda.
Protect hands with pot holders or cooking gloves when handling the hot pan.
• Wenn man an dem warmen Topf herumhantiert, sollte man die Hände mit Topflappen oder Küchenhandschuhen schützen.
• Protéger les mains avec des poignées et des gants de cuisine quand on manie lʼautocuiseur chaud.
• Protejan las manos con manoplas o guantes de cocina cuando utilicen la olla caliente.
• Quando se manesear a panela de pressão quente, proteger as mãos com presilhas de pano ou luvas de cozinha.
• Рекомендуется пользоваться предохраняющими материалами или кухонными прихватами при перемещениях горячей кастрюли.
• Οταν πιάνετε τη χύτρα ενώ είναι ζεστή, προστατεψτε τα χέρια σας με πιάοτρες ή γάντια κουζίνας.
請使用隔熱手套保護雙手,以免燙傷。
7
при варке под давлением, не сдавливайте мяса пока кожный покров остается разбухшим: иначе рискуете обжечься.
• Μετά από το μαγείρεμα κρεάτων με δέρμα (π.χ. βοδινή γλώσσα) που μπορεί να φουοκώει λόγω της πίεσης, μην πιέζετε το κρέας όσο το δέρμα είναι φουσκωμένο· κινδυνεύετε να καείτε.
帶皮的肉類 (例如: 牛脷) 在壓力下可能膨脹,不要在烹調後立即擠壓,避免燙傷。
• Dopo la cottura agitare leggermente la pentola prima di aprirla, evitando così che si verifichino spruzzi di cibi bolliti, densi о pastosi.
After cooking, lightly shake the pan before opening, preventing in this way splashes of boiled, thick or dense food.
• Bevor man den Topf nach dem Kochen öffnet, sollte man ihn leicht schütteln, damit man das Sprilzen von gekochten, dickflüssigen und teigigen Speisen vermeidet.
• Après la cuisson agiter légèrement lʼautocuiseur avant de lʼouvrir, en évitant ainsi quʼils se vérifient des éclaboussures dʼaliments bouillis, denses ou pâteux.
• Después de la cocción agiten ligeramente la olla, antes de abrirla, evitando de tal forma que se produzcan salpicaduras de alimentos hervidos, densos o pastosos.
• Após o cozimento, agitar levemente a panela antes de abri-la evitando-se, assim, que ocorram jactos de alimentos cozidos, densos ou pastosos.
• По завершению варки кастрюлю рекомендуется слегка встряхнуть, чтобы предупредить возможные брызги кипятка, жира или пастообразных продуктов
• Μετά το ψήσιμο, πριν ανοίξετε τη χύτρα ανακινήστε την λίγο για να αποφύγετε να τιναχτούν βρασμένες, πηκτές ή ομογενοποιημένες τροφές
烹調後,把煲蓋打開前應將高速煲輕輕搖晃幾下,防止食物濺出。
• Prima di ogni utilizzo, controllare che la valvola di esercizio non sia ostruita (vedere istruzioni per lʼuso).
Before each use make sure that the operating valve is not clogged (see directions for use).
• Vor jeder Benutzung Kontrollieren, daß das Betriebsventil nicht verstopft ist (siehe Gebrauchsanweisung).
• Avant chaque utilisation, contrôler que la soupape dʼexercice ne soit pas obstruée (voir les instructions pour Г utilisation).
• Antes de cualquier utilización, controlen que la válvula de ejercicio no esté obstruida (vean las instrucciones de uso).
• Antes de cada uso, verificar que a válvula de exércicio não esteja obstruída (ver instruções para ouso).
• Прежде чем пользоваться кастрюлей, проверьте внимательно, чтобы клапан выпуска пара (избыточного давления) был чист и не забит какими-либо пищевыми остатками
• Πριν από κάθε χρήση, να επαληθεύετε ότι η βαλβίδα λειτουρίας δεν είναι φραγμένη (δείτε τις οδηγίες χρήσης).
每次使用前,確保調壓閥沒有閉塞。(詳情可參考使用指示)
• Non modificare ο manomettere i dispositivi di sicurezza, attenersi alle istruzioni.
Donʼt modify or damage the safety devices. Follow the instructions.
• Niemals die Sicherheitsvorrichtungen abändern oder entfernen, sich immer an die Gebrauchsanweisungen halten.
• II ne faut pas modifier ou endommager les dispositifs de sécurité, il faut sʼen tenir aux instructions.
• No modifiquen y no manipulen indebidamente los dispositivos de seguridad, cumplan con las necesarias instrucciones.
• Não modificar ou violar os dispositivos de seguerança; ater-se às instruções.
• Запрещается любое изменение устройств безопасности кастрюли. Рекомендуется тщательно следовать приведенным инструкциям.
• Μην τροποποιείτε και μην κάνετε επεμβάοις οτους μηχανισμούς ασφαλείας, ακολουθήστε τις οδηγίες.
不要擅自更改或破壞任何安全系統裝置。嚴格遵守使用說明。
• Utilizzare solo ricambi BARAZZONI e sostituire il pezzo di ricambio in ogni suo particolare, il non rispetto fa cadere ogni forma di garanzia e di responsabilità del costruttore.
Use BARAZZONI spare parts only and replace the spare part piece in each detail. Non compliance will void any
warranties and responsibilities from the manufacturer.
• Nur die originalen BARAZZONI Ersatzteile verwenden und das zu erselzende Teil in all seinen Einzelheiten austauschen, Nichtbeachtung führt zur Hinfälligkeit jeglicher Garantieansprüche und der Hersteller übernimmt keinerlei Verantwortung.
• Ti Utiliser seulement des pièces de rechange BARAZZONI et remplacer la pièce de rechange dans chaque détail.
• Le non respect fait tomber toute forme de garantie et de responsabilité du constructeur.
• Utilicen sólo recambios BARAZZONI y sustituyan la pieza de repuesto en el lugar correspondiente o indicado. La no-observancia invalida cualquier forma de garantía y de responsabilidad del fabricante.
• Utilzar somente peças de reposição BARAZZONI e sobstituir a peça de reposição em cada seu detalhe. O desrespeito a tal recomendação faz cessar qualquer forma de garantia e de responsabilidade por parte do fabricante.
• При замене отдельных частей, пользуйтесь только изделиямм BARAZZONI, фирмы-изготовителя
6
Never use the pressure cooker without adding any liquids, to avoid severe damages to the equipment.
• Um schwerwiegende Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden, darf man den Schnellkochtopf niemals benutzen, ohne Flüssigkeit zu ergänzen.
• Ne jamais utiliser lʼautocuiseur sans ajouter de liquides pour éviter de graves détériorations de lʼappareil.
• No utilicen nunca la olla a presión sin añadir líquidos para evitar graves deterioraciones del aparato.
• Nunca utilizar a panela de pressão sem o acréscimo de líquidos, para evitar graves deteriorações do aparelho.
• Запрещается пользоваться кастрюлей без предварительной заливки в нее необходимой для варки жидкости в противном случае можно просто сделать кастрюлю непригодной для дальнейшего использования.
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη χύτρα χωρίς προσθήκη υγρών για να αποφύγετε σοβαρή φθορά του σκεύους.
不要在沒有液體的情況下使用高速煲,這會對高速煲造成損壞。
• Non riempire la pentola a pressione oltre la tacca indicata sul suo corpo.
Do not fill the pressure cooker over the sign marked on the body.
• Den Schnellkochtopf niemals höher auffüllen, als daß es der Strich auf dem Körper anzeigt.
• Ne jamais remplir lʼautocuiseur outre lʼencoche indiquée sur son corps.
• No rellenen la olla a presión más allá de la muesca indicada sobre su cuerpo.
• Não encher a panela de pressão além da marca indicada em seu corpo.
• Не наполняйте кастрюлю выше уровня, указанного соответствующей отметкой (риской) на ее корпусе.
• Ποτέ μη γεμίζετε τη χύτρα πάνω από την εγκοπή.
切勿把高速煲注滿在安全線之上。
• In presenza di alimenti che tendono ad aumentare di volume (riso, legumi secchi ecc o verdure a foglia larga) non riempire la pentola oltre la metà.
In presence of food that might increase its volume (rice, dried legumes, etc.) do not fill the pan over its half.
• Bei Vorhandensein von Nahrungsmittel, die zum Aufquellen neigen (Reis, getrocknete Hülsenfrüchte usw.), darf man den Topf höchstens bis zur Hälfte füllen.
• En présence dʼaliments qui tendent à augmenter de volume (riz, légumes secs, etc.), ne pas remplir lʼautocuiseur outre la moitié.
• En presencia de alimentos que aumentan su volumen (arroz, legumbres secas, etc.) no rellenen la olla más allá que la mitad.
• Em presença de alimentos que tendem a aumentar em volume (arroz, legumes secos, etc.) não encher a panela além da metade.
• При варке продуктов, которые имеют свойство увеличиваться в объеме (рис, сухие бобовые и т.п.) не наполняйте кастрюлю более, чем до половины.
• Για τα τρόφιμα των οπίων ο όγκος αυξάνεται (ρύζι, όσπρια, κλπ.) μη γεμίζετε τη χύτρα πάνω από το μισό.
不要把易膨脹的食物 (米,菜乾等) 放多於半個高速煲的份量。
• Utilizzare su fonti di calore adeguate. La pentola può essere utilizzata anche su induzione piana.
Use suitable heat sources.
• Angemessene Wärmequellen benutzen.
• Utiliser des sources de chaleur adéquates.
• Utilicen fuentes de calor adecuadas.
• Utizar fontes de calor adequadas.
• Пользуйтесь только подходящими источниками нагрева.
• Να χρησιμοποιείτε τις κατάλληλες πηγές θερμότητας.
在合適的爐具上使用。
• Dopo la cottura di carni con la pelle (es. lingua di bue o polpi) che rischiano di gonfiarsi sotto effetto della pressione, non schiacciare la carne o i polpi sintanto che la pelle appare gonfia: rischiate di bruciarvi.
Don’t press the meat with the skin after the cooking (ex. ox tongue), which can be puff up under pressure, till the
skin seems swollen: you can be burnt.
• Nach dem Kochen von Fleisch mit Haut (zum Bsp. Ochsenzunge), welches dazu neigt unter der Druckwirkung aufzublähen, darf kein Druck auf das Fleisch ausgeübt werden solange es aufgebläht erscheint: ansonsten besteht Verbrennungsgefahr.
• Après la cuisson de viandes avec la peau (par ex la langue de boeuf) qui risquent de se gonfler sous lʼeffet de la pression, il ne faut pas écraser la viande. Si vous essayez dʼenlever la peau quand elle gonfle: vous risquez de vous brûler.
• Después de la cocción de carnes con piel (por ejemplo luenga de buey) que tienden a hincharse bajo efecto de la presión, no pinchen la carne cuando ésta parezca hinchada para no correr el riesgo de quemaduras.
• Após o cozimento de carnes com a pele (ex.: língua de boi) que correm o risco de inchar sob о efeito da pressão,não apertar a carne enquanto esta parecer inchada: há o risco de queimaduras.
• После варки мяса, имеющего кожный покров (наример, языки), которые имеют тенденцию к разбуханию
01
01
02
MODELLI - CARATTERISTICHE · MODELS - FEATURES · MODÈLES ET CARCTÉRISTIQUES · MODELLE, EIGENSCHAFTE · MODELOS Y CARATERISTÍCAS · МОДЕЛИ И ИХ ХАРАКТЕРИСТИКИ · 型號 特點
Amelia L. 3.5 18 3.5 2.3 0.7 Amelia L. 5 22 5 3.3 0.7 Amelia L. 7 22 7 4.6 0.7 Amelia L. 9 22 9 6 0.7
Bonita L. 3.5 18 3.5 2.3 0.7 Bonita L. 5 22 5 3.3 0.7 Bonita L. 7 22 7 4.6 0.7
Cucinoio L. 3.5 18 3.5 2.3 0.7 Cucinoio L. 5 22 5 3.3 0.7
Cuociveloce L. 5 22 5 3.3 0.55
Lola L. 5 22 5 3.3 0.55
My pot L. 3.5 18 3.5 2.3 0.65-0.85 My pot L. 5 22 5 3.3 0.65-0.85 My pot L. 7 22 7 4.6 0.65-0.85
Silicon Pro L. 5 22 5 3.3 0.65-0.85 Silicon Pro L. 7 22 7 4.6 0.65-0.85
Tata L. 5 22 5 3.3 0.55
Vapomania L. 9 22 9 6 0.7
Voilà L. 5 22 5 3.3 0.55
Diametro
Diameter ­Diamétre ­Diameter ­Diámetro ­Diâmetro ­Диаметр ­Διάμετρος -
直徑
Pressione di funzionamento
Pressure cooker operation
- fonctionnement en pression - Druckbetrieb or Druck-Operation - Presión de funcionamento de la olla - Pressão em utilização - Рабочее давление - Λειτουργία πίεσης - 壓力煲操作
Capacità di utilizzo
Capacity of use (Liters) ­Capacité dʼutilisation (Litres) - Kapazität des Gebrauches (Liter) ­Capacidad de utilización (litros) - Capacidade de utilização (Litros) ­Полезная емкость (литры) - Χρήση χωρητικότητος ­可使用容量(公升)
Capacità nominale
Nominal capacity (Liters)
- Capacité nominale (litres) - Nominelle Kapazität (Liter) ­Capacidad nominal (litros) - Capacidade nominal (Litros) ­Номинальная емкость (литры) - Χωρητικότητα
- 標示容量(公升)
98
кастрюли под давлением, заменяя каждую часть на полностью ей равнозначную. Несоблюдение данных указаний влечет снятие гарантии и любой ответственности Производителя.
• Να χρηοιμοποιείτε μόνο ανταλλκτικά BARAZZONI και να αλλάζετε το ανταλλακτικό με κάθε επιπλέον εξάρτημα Η αθέτηση αυτών των οδηγιών ακυρώνει την εγγύηση και την ευθύνη του κατασκευαστή. Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδτο οδηγιών.
只可使用BARAZZONI提供的配件。生產商不會對非原廠配件之高速煲提供保養或承擔責任。
• Conservare il manuale di istruzioni.
Keep the instructions for use.
• Gebrauchsanweisung aufbewahren.
• Conserver le manuel des instructions.
• Conserven el manual de instrucciones.
• Conservar o manual de instruções.
• Бережно храните данное Руководство по пользованию кастрюли-скороварки.
• Φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών.
請保留使用說明書備用。
01
Modello
Models - Modèles ­Modelle - Modelos ­Модели - 型號
11
1 Körper, Deckel und Kreuzarm: INOX-Edelstahl
18/10 (AISI 304).
2 Dreischichtiger Topfboden, bestehend aus:
a. INOX-Edelstahl 18/10AISI304 b. Zwischenscheibe aus Aluminium c. magnetischer Stahl AISI 430
3 Betriebsventil mit 1 Druck:
(Ventilkörper: vernickeltes Messing; kugelgriff:
kunststoff Farbe: schwarz, Anthrazit, blau, grün). 5 Sicherheitsventil (silikon: SIL 570055). 6 Deckeldichtung (gummielastisches Material). 7 Hebelblockierung
(vernickeltes Messing mit Verschlußkappe aus
Kunststoff). 8 Öffnungshebel (Kunststoff). 9 Aufnahmeraster. 10 Kerbe zur Anzeige des Einfüllniveaus. 11 Henkel.
1 Cuerpo, tapadera y traviesa: acero inoxidable 18/10
(AISI 304). 2 Triple fondo constituido por:
a. acero inoxidable 18/10 AISI304
b. disco intermedio de aluminio
c. acero magnético AISI 430 3 Válvula de ejercicio de 1 présion:
(color: negro, antracita, azu, verde cuerpo válvula:
latón niquelado; pomo: material plástico). 5 Vàlvola de seguridad (material silicónico:
sil 570055). 6 Junta de la tapadera (material elástico). 7 Dispositivo de bloqueo de la palanca
(láton niquelado con capuchón de material
plástico). 8 Palanca de abertura (material plástico). 9 Muesca de asiento de la palanca 10 Muesca de nivel. 11 Asa
1 Corps, couvercle et traverse: acier inoxydable
18/10 (AISI 304). 2 Triple fond costitué par:
a. acier inox 18/10 AISI304
b. disque intermédiaire dʼaluminium
c. acer magnétique AISI 430 3 Soupape dʼexercice vert à 1 pression:
(couleur: noir, anthracite, bleu; corps de la su
soupape: laiton nickel; pommeau: matériel
plastique). 5 Soupape de sécurité (materiel silicone:
SIL 570055). 6 Joint du couvercle (matériel élastique). 7 Dispositif de blocage du levier
(laiton nickel avec expulsion en matériel plastique). 8 Levier dʼouverture (matériel plastique). 9 Encoche de logis. 10 Encoche de niveau. 11 Poignée.
1 Corpo, tampa e travessa: aço inox 18/10
(AISI 304).
2 Fundo triplo costituído por:
a. aço inox 18/10 AISI 304 b. disco intermediário de aluminio c. aço magnético AISI 430
3 Válvula de exercício a 1 pressão:
(corpo válvula: latão niquelado; cobertura: material plástico cor: preta, antracite, azul, verde)
5 Válvula de segurança (material siliconico:
SIL 570055) 6 Vedação da tampa: material elástico 7 Dispositivo de bloqueio da alavanca:
(Latão niquelado com capuz em material plástico) 8 Alavanca de abertura (material plástico) 9 Marca de alojamento 10 Marca de nível 11 Alça
1 Корпус, крышка, поперечина: нержавеющая
сталь 18/10 (AISI304) 2 Тройное дно, выполненное из:
а. нержавеющей стали 18/10 AISI304.
б. промежуточного алюминиевого диска.
в. магнитной стали AISI430. 3 Клапан выпуска пара (служебный),
двухпозиционный и однопозиционный
(корпус клапана выполнен из никелированной
латуни, колпачек выполнен из пластика цвета:
черный, антрацит, синий, зеленый). 5 Клапан выпуска пара (экстренный)
(выполнен из силикона SIL 570055) 6 Уплотнительное кольцо,
обеспечивающее герметичность
крышки (выполнено из резины) 7 Устройство блокировки ручки крышки
(выполнено из никелированной латуни,
колпачок выполнен из пластика) 8 Ручка крышки (выполнена из пластика) 9 Насечка для установки поперечины крышки 10 Насечка рекомендуемого уровня загрузки
продукта и воды 11 Ручка кастрюли
10
03
IDENTIFICAZIONE MATERIALI · IDENTIFICATION-MATERIAL · IDENTIFIKATION-MATERIALIEN · IDENTIFICATION ­MATERIAUX · IDENTIFICACION-MATERIALES · IDENTIFICAÇÂO-MATERIAIS · ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ КАСТРЮЛИ-СКОРОВАРКИ И МАТЕРИАЛОВ, ИЗ КОТОРЫХ ОНИ ИЗГОТОВЛЕНЫ · ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ТАЖШ ·
產品材質
8
6
1 Corpo, coperchio e traversa: acciaio inox 18/10
(AISI304).
2 Triplo fondo costituito da:
a. acciaio inox 18/10 AISI 304 b. disco intermedio di alluminio c. acciaio magnetico AISI 430
3 Valvola di esercizio a 1 pressione o 2 pressioni:
(corpo valvola: ottone, nichelato, pomolo: materiale plastico).
5 Valvola di sicurezza (materiale siliconico:
SIL 570055). 6 Guarnizione del coperchio (materiale elastico). 7 Dispositivi di bloccaggio leva
(ottone nichelato con cappuccio in materiale
plastico). 8 Leva di apertura (materiale plastico). 9 Tacca di alloggiamento. 10 Tacca di livello. 11 Maniglia.
1 Body, lid and traverse: stainless steel 18/10
(AISI 304).
2 Triple bottom composed of:
a. stainless stell 18/10 AISI 304 b. intermediate aluminum disk c. magnetic steel AISI 430
3 Working valve 1 pressure:
(color: black, anthracite, blue, green; valve body:
nickel-plated brass; knob: plastic material). 5 Safety valve (silicone material: SIL 570055). 6 Lid seal (elastic material). 7 Lever blocking device
(nickel-plated brass with plastic cap). 8 Opening lever (plastic material). 9 Housing notch. 10 Level notch. 11 Handle.
10
11
1
2
9
5
7
7
5
2
1
2
3-4
5
6 7
8
9 10 11
1
2
3-4
5 6 7
8
9 10 11
3-4
03
1
2
3-4
5 6 7
8
9 10 11
1
2
3-4
5
6
7
8
9 10 11
1
2
3-4
5
6
7
8
9 10 11
1
2
3-4
5
6 7
8
9 10 11
1
2
3-4
5
6
7
8
9 10
11
04
13
DISPOSITIVI DI SICUREZZA-FUNZIONAMENTO-RICAMBI · SAFETY DEVICES-WORKING­SICHERHEITSVORRICHTUNGEN – BETRIEB – ERSATZTEILE. DISPOSITIFS DE SECURITE-FONCTIONNEMENT­PIECES DE RECHANGE · DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD-FUNCIONAMIENTO-PIEZAS DE REPUESTO · DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA-FUNCIONAMENTO-PEÇAS DE REPOSIÇÃO · УСТРОЙСТВА БЕЗОПАСНОСТИ. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ. ЗАМЕНА ЧАСТЕЙ · ΜΝΧΑΝΙΣΜΟΙΑΣΦΑΛΕΙΑΣ-ΛΕΓΓΟΪΡΠΑ-ΑΝΤΑΛΛΑΚΉΚΑ · 安全裝置 使用 配件
• Valvola di esercizio a “1 pressione” pressione a 0,55 bar 55 kPa / 0,7 bar 70 kPa.
One pressureʼ operating valve One pressure a 0,55 bar 55 kPa / 0,7 bar 70 kPa.
• Betriebsventil mit “1 Druck”; Druck 0,55 bar 55 кРА / 0,7 bar 70 kPa.
• Soupape dʼexercise à “1 pression” pression a 0,55 bar 55 kPa/0,7bar 70kPa.
• Válvula de ejercicio de “1 presión” presión a 0,55 bar 55 kPa / 0,7 bar 70 kPa.
• Válvula de exercício a “1 pressão” a 0,55 bar 55 kPa / 0,7 bar 70kPa.
• Клапан выпуска пара однопозиционый давление 0,55 бар, 55 кПа \ 0,7 бар, 70 кПа.
• Βαλβίδα λειτουργίας σε πίεοη 1 Πίεση 0,55 bar, 55 kpa/0,77 bar 70 kpa.
壓力1」調壓閥0.5555帕斯卡 / 0.770帕斯卡
12
1 Κύριο σώμα χύτρας, καπάκι και επάνω
χερούλι- ατσάλι inox 18/10 (Aisi зо4)
2 Τριπλή βάση από·
a χάλυβα inox 18/10 β. ενδιάμεσο δίσκο αλουμινίου γ. μαγνητικός χάλυβας АШ 430
3 Βαλβίδα λειτουργίας με πίεση 1,· (κύριο
σώμα βαλβίδας· ορείχαλκος νίκελ, λαβή· πλαστικό υλικό, - χρώμα μαύρο ανθρακίτη μπλεʼπράσινο).
5 Βαλβίδα ασφαλείας (Σιλικονούχο υλικό·
570055). 6 Λάστιχο καπακιού· Ελαστικό υλικό. 7 Μηχανισμός εμπλοκής λαβής
(Ορείχαλκος νίκελ με κάλυμμά από
πλαστικό υλικό) 8 Λαβή ανοίγματος· (Πλαστικό μάνικο) 9 Υποδοχή στερέωσης 10 Εγκοπή στάθμης 11 Χειρολαβή
1 鍋身、煲蓋和隔板: 18/10 (AISI 304) 不鏽鋼 2 三層底部由下列組成:
a. 18/10 (AISI 304) 鏽鋼 b. 鋁盤 c. 磁石鋼
3 調壓閥壓力1或壓力2 (顏色︰黑碳灰綠;調
壓閥︰黃銅鍍鎳;扭︰膠料)
5 鎖蓋安全裝置 (矽膠︰SIL570055) 6 密封圈 (彈性物料) 7 控制桿安全裝置 (套上膠蓋的黃銅鍍鎳) 8 啟控制桿 (膠料) 9 槽口 10 水平面槽口 11
03
1 1
2
2
3-4
5
6 7
8
9 10 11
3-4
5 6 7 8
9 10 11
0,55 bar / 55 kPa
0,7 bar / 70 kPa
Loading...
+ 14 hidden pages