B-ALU Extern 180, Inline 160, Inline 100, Inline 120, Inline 250 Instructions For Installation And Use Manual

Montage- und Bedienungsanleitung Instructions for installation and use Mode d’installation et d’emploi Montage-en gebruiksaanwijzing Montaggio e uso
BALU
DEUTSCH
1
So erreichen Sie uns:
Werk - Produktion
Holler Tore GmbH
Dorfstraße 31
8430 Leitring
Österreich
Tel.: +43 3452/86031-0
www.b-alu.at oder www.holler-tore.at
DEUTSCHLAND Willering Zaun-
und Toranlagen GmbH
Dietrich-Borggreve-Str. 24
D-49828 Neuenhaus Tel.: +49 5941 20 566 10 Fax: +49 5941 20 566 19
info@willering.de www.willering.de
SCHWEIZ & LICHTENSTEIN
BALU Tor- und Zaunsysteme AG
Landquartstrasse 30
CH-9320 Arbon
Tel.: +41 71 558 47 47
Fax.: +41 71 558 47 45
info@b-alu.ch www.b-alu.ch
FRANCE & BELGIEN
Peripro BV
Houtzagerijstraat 20
NL-5451 Mill
Tel.: +31 48 534 45 29
info@peripro.fr
www.peripro.fr
VEREINIGTES KÖNIGREICH
Peritect Ltd.
Lower Brimscombe Mills
Stroud Gloucestershire
GL5 2SB
Tel.: +44 14 538 83 392
office@peritect.co.uk
www.peritect.co.uk
NIEDERLANDE
Privacon Hekwerken BV
Houtzagerijstraat 20
NL-5451 Mill
Tel.: 31 48 544 23 98
info@privacon.nl www.privacon.nl
WEST-ÖSTERREICH (TIROL)
ATT – Automatik Türen Tirol GmbH
Dorf Haus 773
6290 Mayrhofen
Tel.: 43 52 856 30 61
info@att-tirol.at
www.att-tirol.at
DEUTSCH
2
Anleitung für den Installateur und Endbenutzer
Lieber Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich zum Kauf unseres Tores entschlossen haben. Diese Montage- und Bedienungsanleitung enthält sämtliche Angaben, die für das Verständnis der Funktionsweise des Produkts notwendig sind. Wir möchten Sie bitten, die Angaben in dieser Anleitung vor Beginn der Arbeiten an diesem Produkt sorgfältig zu lesen.
Das Inhaltsverzeichnis soll Ihnen das Wiederauffinden von benötigten Angaben in der Anleitung erleichtern.
Länderspezifische Regeln und Vorschriften sind zusätzlich zu beachten!
Haftungsausschluss
Dieses Tor darf nur für das dynamische Schließen von Durchgängen benutzt werden.
Holler-Tore übernimmt keinerlei Haftung für Schäden, die durch unsachgemäße, falsche oder unbefugte Benutzung verursacht werden. Bitte diese Anweisung vollständig lesen.
Holler-Tore verweist hinsichtlich der Fertigung der Tore auf das daran angebrachte CE-Kennzeichen.
Außerdem bieten wir Ihnen sämtliche technische Unterlagen und eine Montage- und Bedienungsanleitung.
Diese Tore entsprechen der Normvorschrift EN 13241-1. Auch für die Montage des Tors gelten bestimmte Anforderungen, die Montageanleitung muss zu allen Zeiten beachtet werden und die Montage darf nur durch einen entsprechend qualifizierten, fachkundigen und autorisierten BALU Installateur unter Berücksichtigung der geltenden Rechtsvorschriften und Regelwerke ausgeführt werden. Die Sicherheit muss zu allen Zeiten gewährleistet sein, sodass Benutzer und Dritte das Schiebetor gefahrlos bedienen können. Der Installateur ist für die einwandfreie Installation verantwortlich. Bei Rückfragen oder Unklarheiten hinsichtlich der Montage kann sich der Installateur für weitere Auskünfte an Holler-Tore wenden.
Inhaltsverzeichnis
1. Vorsichtsmaßnahmen und Warnhinweise .................................................................................................................................................................... 3
2. Technische Spezifikation ............................................................................................................................................................................................... 4
3. Montage, Installation und Inbetriebnahme .................................................................................................................................................................. 7
4. Beschreibung der Bedienung und der Benutzung ....................................................................................................................................................... 13
5. Wartung und Instandhaltungsplan .............................................................................................................................................................................. 15
6. Umwelt, Demontage, Lagerung und Transport ........................................................................................................................................................... 16
7. Programmieranleitung ................................................................................................................................................................................................ 16
8. Anbauanleitung Verbindung 2-teilige Lieferung bei Toren über 10,5 m Pfostenlichte ................................................................................................ 23
9. Spezialanleitung BALU ECO ......................................................................................................................................................................................... 24
10. Spezialanleitung Colibri ............................................................................................................................................................................................... 25
11. Drehtor ........................................................................................................................................................................................................................ 27
12. Inline 160..................................................................................................................................................................................................................... 32
13. Konformitäts- und Leistungserklärungen .................................................................................................................................................................... 34
14. Allgemeine Liefer- und Geschäftsbedingungen .......................................................................................................................................................... 35
15. Prüfbuch für kraftbetätigte Tore ................................................................................................................................................................................. 36
DEUTSCH
3
1. Vorsichtsmaßnahmen und Warnhinweise
WICHTIGE HINWEISE:
Vor Beginn der Montagearbeiten dem Benutzer ein Montage- und Bedienungsanleitung übergeben:
Den Benutzer in die Benutzung einweisen und Tor und Säule vor Montagebeginn auf einwandfreie Funktion
kontrollieren.
Vor und während der Montage den Arbeitsbereich zur Verhinderung des unbefugten Zutritts absichern.
Die öffentliche Sicherheit den Umständen nach entsprechend berücksichtigen. Insbesondere beim Arbeiten in der Nähe
von Schulen ist die Kindersicherheit ganz besonders zu berücksichtigen.
Beim Transport von Schwerlasten immer nur zugelassene Hebewerkzeuge verwenden. Beim Ausführen von
Hebearbeiten immer mit mehr als einer Person arbeiten, auch wenn Hebehilfen benutzt werden. Das Höchstgewicht einer von einer Einzelperson zu transportierende Last darf 25 kg nicht überschreiten.
Immer die erforderliche persönliche Schutzausrüstung tragen z.B. Schutzhandschuhe, Sicherheitsschuhe (mindestens
Klasse S3), Schutzbrille, Gehörschutz, Staubschutzmaske und Overalls.
Alle Montagearbeiten müssen von qualifizierten, sachkundigen und autorisierten BALU ausgeführt werden. Der
Installateur ist verpflichtet für den Einsatz von qualifiziertem Fachpersonal mit einschlägigen Erfahrungen zu sorgen.
Abfallstoffe sind abzusondern. Erkundigen Sie sich nach den regionalen Möglichkeiten für eine sichere und korrekte
Entsorgung.
DEUTSCH
4
2. Technische Spezifikation
2.1. Allgemeine Produktspezifikation
BALU Manuell
Abmessungen der Säule: 150 x 150 mm
BALU Inline 100
Maximale Torbreite: 10 m Maximales Torgewicht: 700 kg ED: 70 % Geräuschpegel: < 80 dB (A) Netzanschluss: 230 V Motor-Betriebsspannung: 24 V Abmessungen der Säule: 220 x 170 mm
BALU Inline 120
Maximale Torbreite: 12 m Maximales Torgewicht: 1.000 kg ED: 70 % Geräuschpegel: < 80 dB (A) Netzanschluss: 230 V Motor-Betriebsspannung: 24 V Abmessungen der Säule: 220 x 170 mm
BALU Extern 180
Maximale Torbreite: 18 m Maximales Torgewicht: 2.000 kg ED: 70 % Geräuschpegel: < 80 dB (A) Netzanschluss: 230 V Motor-Betriebsspannung: 24 V Abmessungen der Säule: 150 x 150 mm
BALU Inline 160
Maximale Torbreite: 16 m Maximales Torgewicht: 1.300 kg ED 80 % Geräuschpegel: < 80 dB (A) Netzanschluss: 400 V Motor-Betriebsspannung: 400 V Abmessungen der Säule: 220 x 170 mm
BALU Inline 250
Maximale Torbreite: 25 m Maximales Torgewicht: 3.000 kg ED 100 % Geräuschpegel: < 80 dB (A) Netzanschluss: 230 V Motor-Betriebsspannung: 230 V Abmessungen der Säule: 220 x 170 mm
DEUTSCH
5
2.2. Erforderliche Werkzeuge
Spaten
Kelle
Bohrer 18 mm Bohrungsbürste Luftpumpe
Klebepatronen M16
Inbusschlüssel 6 und 8
Wasserwaage
Steckschlüssel SW 17 und 24
Gewindestifte, Muttern & Beilagen M16
DEUTSCH
6
2.3. Die wichtigsten Bauteile
2.3.1. Manuell
2.3.2. Inline
2.3.3. Extern
DEUTSCH
7
80 cm
3. Montage, Installation und Inbetriebnahme
3.1. Allgemeines
Vor und während der Montagearbeiten den Arbeitsbereich zur Verhinderung des unbefugten Zutritts absichern. Die Sicherheit von Dritten muss gewährleistet bleiben. Immer die erforderliche persönliche Schutzausrüstung tragen, z.B. Schutzhandschuhe, Sicherheitsschuhe (mindestens Klasse S3).
Schutzbrille, Gehörschutz, Staubmaske und Overalls. ACHTUNG! Alle Montagearbeiten müssen von qualifizierten und sachkundigen Arbeitskräften ausgeführt werden.
3.2. Boden vorbereiten
SCHRITT 1
Darauf achten, dass der gesamte Arbeitsbereich für das Tor frei von Hindernissen ist. Die Platzierung auf vorhandenem Mauerwerk geht aus dem Fundamentplan hervor.
SCHRITT 2
1. Kabeldurchführung und ggf. Zubehör bereitlegen.
2. Die Nulllage des Tores festlegen und die Verschalung für das Fundament herstellen.
3. Spezialkrümmer für das Einziehen der Leerverrohrung verwenden. Der waagrechte Teil von Krümmer und Leerrohr muss mindestens 80 cm unter der Bodenoberfläche liegen.
SCHRITT 3
Verschalung mit Beton füllen. Beton bis zur vollständigen Aushärtung und nach Betonspezifikation ruhen lassen.
SCHRITT 4
Jetzt die Bohrungen für die Montage der Säule auf dem Fundament markieren. Für die Bohrungen einen 18-mm­Bohrer verwenden. Achtung: Bohrungen für das Einlaufportal und die hintere Auflaufrolle noch nicht anbringen!
SCHRITT 5
1. Bohrungen reinigen
2. mit einer Luftpumpe Staub­und Schmutzreste aus den Bohrungen entfernen
3. Klebepatronen einsetzen.
SCHRITT 6
Jetzt die Gewindestifte mit drehender Bewegung in die Bohrungen einsetzen. Die Enden der Gewindestifte müssen mindestens 60 mm über das Fundament hinausragen. Die Klebeanker nach Spezifikation aushärten lassen.
DEUTSCH
8
3.3. Schiebetor platzieren
Beim Transport von Schwerlasten immer nur zugelassene Hebewerkzeuge verwenden. Beim Ausführen von Hebearbeiten immer mit mehr als einer Person arbeiten, auch wenn Hebehilfen benutzt werden. Das Höchstgewicht einer von einer Einzelperson zu hebenden Last darf 25 kg nicht überschreiten.
ACHTUNG! Hebezeug von ausreichender Leistung benutzen. Das Sicherheitstragvermögen ist immer auf dem Hebezeug angegeben. Falsches Heben des Tores kann zur Verformung des Tores führen. (Antriebssäule sichern!)
ACHTUNG! Beim Heben von Toren auf die richtige Lastverteilung achten! Die Traggurte müssen ausreichendes Tragvermögen haben und dürfen nicht ausgefranst sein. Für ausreichenden Schutz des Tores sorgen! Keine Ketten verwenden!
SCHRITT 1
1. Säule über die Enden der Gewindestifte absenken.
2. Beilagen und Muttern anbringen und handfest anziehen.
SCHRITT 2
1. Endanschläge nach außen verschieben, mit denen das Tor während des Transportes gesichert ist. Niemals die Endanschläge entfernen!
2. Bei elektrisch­betriebenen Toren den Motor entsprechend Motoranleitung entriegeln.
3. Endanschläge genau in der richtigen Stellung festziehen, sodass das Tor bündig öffnet und schließt
SCHRITT 3
Tor in den geschlossenen Zustand stellen. Darauf achten, dass der Durchgang frei von Hindernissen ist!
Quetschgefahr!
SCHRITT 4
Säule und Tor mit den Muttern auf den Gewindestäben relativ zu Sockelplatte unter Verwendung der Wasserwaage lotrecht bzw. waagerecht einnivellieren.
SCHRITT 5
Alle Muttern fest anziehen.
DEUTSCH
9
3.4. Platzieren des Einlaufportals
SCHRITT 1
Sicherstellen, dass sich das Tor in geschlossenem Zustand befindet und Position der Einlaufsäule bestimmen.
SCHRITT 2
Die Bohrungen für das Fundament markieren. Hierzu die Sockelplatte als Schablone benutzen. Tor geringfügig öffnen. Einlaufsäule entfernen und mit einem 18 mm Bohrer die Bohrungen anbringen.
SCHRITT 3
1. Bohrungen mit einer Bürste reinigen.
2. Bohrungen säubern. Darauf achten, dass alle Staub- und Schmutzrückstände entfernt worden sind.
3. Klebepatronen einsetzen.
SCHRITT 4
Die Gewindestäbe mit einer drehenden Bewegung in der Bohrung anbringen. Die Enden der Gewindestäbe müssen mindestens 60 mm über das Fundament herausragen. Die Klebeanker nach Spezifikation aushärten lassen.
SCHRITT 5
1. Einlaufportal über die Gewindestäbe absenken.
2. Beilagen und Muttern anbringen und diese handfest anziehen.
SCHRITT 6
1. Tor so weit schließen, dass die Auflaufrolle bündig gegen die Unterkante des Unterholms zum Liegen kommt (hängt vom Tortyp ab).
2. Einlaufhöhe so einstellen, dass der Abstand zwischen Tor und Auflauf mindestens 5 mm beträgt. Eine nicht einwandfreie Einstellung erhöht die Gefahr einer Störung durch eine zu große Einlaufkraft.
SCHRITT 7
Das Einlaufportal mit der Wasserwaage einnivellieren und Parallelität von Säule und Tor kontrollieren.
SCHRITT 8
Alle Muttern fest anziehen.
DEUTSCH
10
3.5. Platzieren der hinteren Auflaufrolle
SCHRITT 1
Bohrungen auf dem Fundament markieren (Position entsprechend Fundamentplan). Die Sockelplatte als Schablone benutzen. Hintere Auflaufrolle entfernen und mit einem 18 mm Bohrer die Bohrungen anbringen.
1. Bohrungen mit einer Bürste reinigen.
2. Bohrungen säubern. Darauf achten, dass alle Staub- und Schmutzrückstände entfernt worden sind.
3. Klebepatronen einsetzen.
SCHRITT 2
Gewindestäbe einsetzen und Klebeanker nach Spezifikation aushärten lassen. Hintere Auflaufrolle, Beilagen und Muttern anbringen und handfest andrehen.
SCHRITT 3
Hintere Auflaufrolle justieren. Beim Öffnen soll die hintere Auflaufrolle das Tor nicht berühren.
ACHTUNG! Das Tor darf nicht unter Zwang auf die hintere Auflaufrolle auflaufen! Ansonsten könnte das Tor beschädigt werden.
Höhe der hinteren Auflaufrolle durch Verdrehen der Muttern einstellen. Muttern mit Schraubenschlüssel fest anziehen.
3.6. Elektroinstallation
3.6.1. Allgemeines
ACHTUNG! Diese Montagearbeiten müssen von einem qualifizierten und sachkundigen Elektroinstallateur nach den geltenden Regelwerken und den gesetzlichen Vorschriften ausgeführt werden.
VORSICHT! Quetschgefahr und Gefahr durch elektrischen Strom!
DEUTSCH
11
3.6.2. Inline
SCHRITT 1
Die Lichtschranken der Einlaufsäule anbringen. Den Lichtschranken per Kabel mit dem Motor verbinden.
SCHRITT 2
Erneut kontrollieren, ob der Endanschlag in der korrekten Lage ist: Das Tor muss vollständig öffnen und schließen können, jedoch so, dass sich die Sicherheitskontaktleiste zehn Millimeter vor der Hinterseite des Auflaufs befindet.
ACHTUNG! Quetschgefahr!
SCHRITT 3
ACHTUNG! LEBENSGEFAHR durch elektrischen Strom!
1. Kontrollieren, ob die Anlage spannungslos ist. Danach das Stromversorgungskabel in der Führungssäule nach den geltenden Vorschriften an die Wandsteckdose anschließen.
2. Tor in Mittelstellung bringen.
3. In der Führungssäule den Deckel von der Steuerung entfernen und Sicherungen prüfen.
SCHRITT 4
Warnhinweisaufkleber anbringen
SCHRITT 5
Motor einrasten und das Tor in die geschlossene Stellung fahren.
SCHRITT 6
1. Den Netzstecker in die Wandsteckdose stecken.
2. Nach dem Schließen des Tores die Programmierung gemäß der Anleitung am Motor vornehmen.
SCHRITT 7
1. Kontrollieren, ob alle Teile einwandfrei funktionieren.
2. Führungssäule über das Schloss an der Außenseite der Säule öffnen.
3. Stecker des Akkus in die Steckbuchse 1 rechts oben auf der Steuerplatine stecken.
ACHTUNG! Tor funktioniert auch bei Trennung des Netzstromes im Akku-Betrieb – Quetschgefahr – bei Außerbetriebsetzung zusätzlich Stecker zum Akku ausstecken!
DEUTSCH
12
3.6.3. Extern
SCHRITT 1
1. Zahnstange in die korrekte Lage zum Motorzahnrad einstellen. Das Spiel muss minimal sein (ca. 2 mm).
2. Die Einstellung der Zahnstange relativ zum Zahnrad über deren gesamte Länge kontrollieren.
3. Zahnstange oder Laufrollenbock nachjustieren, wenn zu viel Spiel vorhanden ist.
SCHRITT 2
Die Lichtschranken der Einlaufsäule anbringen. Den Lichtschranken per Kabel mit dem Motor verbinden.
SCHRITT 3
Erneut kontrollieren, ob der Endanschlag in der korrekten Lage ist: Das Tor muss vollständig öffnen und schließen können, jedoch so, dass sich die Sicherheitskontaktleiste zehn Millimeter vor der Hinterseite des Auflaufs befindet.
ACHTUNG! Quetschgefahr!
SCHRITT 4
ACHTUNG! LEBENSGEFAHR durch elektrischen Strom!
1. Kontrollieren, ob die Anlage spannungslos ist. Danach das Stromversorgungskabel in der Führungssäule nach den geltenden Vorschriften an die Wandsteckdose anschließen.
2. Tor in Mittelstellung bringen.
3. In der Führungssäule den Deckel von der Steuerung entfernen und Sicherungen prüfen.
SCHRITT 5
Warnhinweisaufkleber anbringen
SCHRITT 6
Motor einrasten:
1. Den Drehknopf entgegen dem Uhrzeigersinn bis zur vollständigen Einkupplung drehen.
2. Die Entriegelungsknopfabdeckung zumachen, den Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen und die Abdeckung über das Schloss drehen. Der Getriebemotor ist eingekuppelt und das Tor ist betriebsbereit.
Nachdem die Betriebsbereitschaft des Systems hergestellt worden ist, den Schlüssel an einem sicheren Ort aufbewahren!
SCHRITT 7
1. Den Abschaltkontakt in die Wandsteckdose stecken. Das Tor muss jetzt in die geschlossene Stellung gefahren werden.
2. Nach dem Schließen des Tores die Programmierung gemäß der Anleitung am Motor vornehmen.
DEUTSCH
13
4. Beschreibung der Bedienung und der Benutzung
4.1. Allgemeines
ACHTUNG! Keinerlei Objekte zwischen die Teile des Tores stecken bzw. solche auf oder über dem Tor platzieren, während das Tor in Bewegung ist. Immer Abstand zum Tor halten während es in Bewegung ist! Das Mitfahren auf dem Tor ist strengstens untersagt!
4.2. Abschaltung der Toranlage
4.2.1. Inline
SCHRITT 1
Die Säule über das auf der Außenseite befindliche Schloss öffnen. Um die Stromzufuhr zur Torautomatik zu unterbrechen, zuerst den Stecker aus der Wandsteckdose ziehen und dann den Akkuanschluss von der Schaltplatine nehmen.
ACHTUNG! LEBENSGEFAHR durch elektrischen Strom!
SCHRITT 2
1. Verriegelung zwischen Tor und Motor mithilfe des Notentriegelungshebels am Motor lösen.
2. Das Tor ist nun von Hand aus verstellbar.
ACHTUNG! Produkt auf Spannungsfreiheit kontrollieren! Beim Verstellen des Tores von Hand mögliche Quetschgefahren für Personen, Tiere und Objekte berücksichtigen!
4.2.2. Extern
SCHRITT 1
Die Säule über das auf der Außenseite befindliche Schloss öffnen. Um die Stromzufuhr zur Torautomatik zu unterbrechen, zuerst den Stecker aus der Wandsteckdose ziehen und dann den Akkuanschluss von der Schaltplatine nehmen.
ACHTUNG! LEBENSGEFAHR durch elektrischen Strom!
SCHRITT 2
Entriegelungsverfahren
1. Die Schlossabdeckung drehen, den Schlüssel einstecken, eine halbe Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und die Entriegelungsknopfabdeckung aufheben. Der Drehknopf ist nun für die Entriegelung frei.
2. Den Knopf im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Achtung! Den Drehknopf nicht gewaltsam über den Endanschlag hinaus drehen. Das Getriebe ist ausgekuppelt und das Tor kann von Hand frei bewegt werden.
ACHTUNG! Produkt auf Spannungsfreiheit kontrollieren! Beim Verstellen des Tores von Hand mögliche Quetschgefahren für Personen, Tiere und Objekte berücksichtigen!
DEUTSCH
14
4.3. Einstellen des Produkts
Das Produkt nach Ihren spezifischen Gebrauchsanforderungen einstellen. So ist es beispielsweise möglich, das Tor auf voll- oder halb automatischen Betrieb einzustellen – die Pausenzeit kann eingestellt und auch die Gehtürfunktion aktiviert werden. Angaben zu diesen Einstellungen finden sich in der Anleitung für den Antrieb mit Steuerung.
4.4. Bedienung
Immer darauf achten, dass das Tor beim Öffnen und Schließen einwandfrei funktioniert. Eine eingehende Beschreibung z.B. für die Programmierung der Fernbedienung findet sich in der mitgelieferten Anleitung für den Antrieb mit Steuerung.
Achtung! Immer wenn das Tor auf die Betriebsart „Automatisches Schließen“ eingestellt ist, muss vor Aktivierung eine spezielle Gefahrenanalyse durchgeführt werden. Das Tor bei einer Stromstörung mithilfe des Verriegelungsgriffes am Motor entriegeln und Tor von Hand verstellen.
SCHRITT 1
Zum vollständigen Öffnen des Tores linken Taster der Fernbedienung benutzen. Ist die Türe auf halb automatischen Betrieb eingestellt, muss der linke Taster auch zum Schließen des Tores benutzt werden.
SCHRITT 2
Rechten Taster der Fernbedienung zur Gehtürfunktion benutzen. Ist die Tür auf halb automatischen Betrieb eingestellt, muss der linke Taster auch zum Schließen des Tores benutzt werden.
DEUTSCH
15
5. Wartung und Instandhaltungsplan
5.1. Allgemeines
ACHTUNG! Diese Arbeiten müssen von einem qualifizierten und sachkundigen Techniker nach den geltenden Regelwerken und den gesetzlichen Vorschriften ausgeführt werden. VORSICHT! Vor der Ausführung von Instandhaltungsarbeiten an der Führungssäule und am Einlaufportal immer zuerst die Stromversorgung abschalten.
5.2. Tägliche Wartung
Die Toröffnung zu allen Zeiten über den gesamten Fahrbereich frei von Hindernissen halten!
5.3. Monatliche Instandhaltung
ACHTUNG! Bei der Wartung immer an die Quetschgefahr und die Möglichkeit eines elektrischen Schlages denken!
SCHRITT 1
Alle Sicherheitsvorrichtungen regelmäßig testen. Dieses Tor ist mit verschiedenen Sicherheitsvorrichtungen ausgerüstet. Um Unfälle durch das Tor zu verhindern, müssen alle Sicherheitsvorrichtungen regelmäßig auf einwandfreie Funktion kontrolliert werden.
• Tür in geöffnete Stellung fahren; die flache Hand gegen eine der Druckleisten drücken. Das Tor muss unverzüglich stoppen. Diesen Vorgang mit den anderen Druckleisten wiederholen.
Lichtschranken einmal im Monat mit einem weichen Tuch reinigen. Danach das Tor schließen und dabei mit der Hand in die Zone zwischen den Lichtschranken reichen. Das Tor muss unverzüglich stoppen und zurückstellen.
• Die Blinkleuchte auf der Säule auf korrekte Funktion kontrollieren.
SCHRITT 2
Einmal im Monat das Innere des Unterholms reinigen. Das verhindert ein Eindringen von Schmutz in die Führung und verhindert ein Blockieren des Tors im Betrieb.
• Hierzu das Tor in den geschlossenen Zustand fahren.
• Stromzufuhr unterbrechen.
• Mit einem Tuch den Unterholm auswischen und damit Schmutzstoffe aus dem Inneren entfernen.
• Stromzufuhr wieder einschalten und Tor auf einwandfreie Funktion kontrollieren.
5.4. Einmal im Jahr
SCHRITT 1
Sicherstellen, dass die Schiebetoranlage einmal im Jahr von hierzu befugten Fachkräften gewartet wird.
SCHRITT 2
Batterien der Sicherheitskontaktleiste an der Hauptschließkante des Tors einmal im Jahr ersetzen.
DEUTSCH
16
6. Umwelt, Demontage, Lagerung und Transport
6.1. Umweltfreundliche Demontage
Entsorgen Sie das Produkt ausschließlich über einen autorisierten Entsorgungsbetrieb! Die Demontage darf nur durch Fachpersonal durchgeführt werden!
6.2. Lagerung und Transport
Soll das Produkt eingelagert oder transportiert werden, ist auf gute Verpackung zu achten. Die Lagerung muss in einem trockenen Raum erfolgen.
7. Programmieranleitung
7.1. Schnell-Inbetriebnahme
Die Toranlage wird werkseitig mit den wichtigsten Voreinstellungen ausgeliefert und kann binnen weniger Minuten individualisiert werden: Überprüfen Sie, dass vor dem Programmieren die mechanischen Anschläge in Öffnung und Schließung vorhanden und eingestellt sind. Diese sind als Transportsicherung zum Aggregat verschoben.
ACHTUNG: Während des Lernlaufes ist die Kraftabschaltung außer Betrieb. Achten Sie deshalb darauf, dass sich während des Lernlaufes keine Personen oder Gegenstände im Gefahrenbereich befinden. Sicherstellen, dass während des Laufens kein Start- oder Stoppbefehl gegeben und die Lichtschranken nicht unterbrochen werden.
Buttons:
Standardanzeige bei anliegender Netzspannung Dauerleuchten: alles OK Blinken: Störung
Die Taste P2 „PROGR/OK“ für mindestens 4 Sekunden gedrückt halten
2x die Taste P2 „PROG/OK“ drücken. Das Tor öffnet bis zum internen Anschlag, überprüft diesen und speichert ihn ab.
Das Tor schließt selbstständig bis zum internen Anschlag, überprüft diesen nochmals und speichert ihn ab.
Die Steuerung hat somit die Endstellung und die notwendigen Betriebskräfte abgespeichert. Blinkt „PROGRAM“ im Display, muss die Lernfahrt erneut gestartet werden.
INLINE 100 INLINE 120
DEUTSCH
17
7.2. Klemmenbelegung
1 – 2
MOT
Motoranschluss (werksseitig ausgeführt)
3 – 6
ENC
Encoderanschluss (3 – blau / 4 – grün / 5 – grau / 6 – gelb) (werksseitig ausgeführt)
7
LCK
Notentriegelung (Anzeige auf dem Display „Motor frei“)
8
CMN
gemeinsamer Anschluss
9 – 10
LC/CH2
Anschluss eines extern versorgten Umgebungslichtes (max. 30 V ac/dc, 1A) oder Abgriff 2. Funkkanal (potenzialfreier Schaltkontakt)
11
CMN
gemeinsamer Abschluss
12
LP
Blinkleuchten (24 V dc / max. 25 W blinkend oder 12,5 W permanent)
13
LS
Kontrollleuchte „Tor offen“ (24 V dc / max. 3 W) blinkt langsam während der Öffnung, blinkt schnell während der Schließung leuchtet permanent, wenn das schließende Tor blockiert wird erlischt bei geschlossenem Tor
14
CMN
gemeinsamer Anschluss
15
CTRL24Vdc
24 V dc zur Speisung überwachter Lichtschrankensender
16
CMN
gemeinsamer Anschluss
17
OUT24Vdc
24 V dc zur Speisung von Lichtschrankenempfänger
ACHTUNG! Klemme 15 + 17 dürfen mit max. 10 W belastet werden!
18
TA
definierter Öffnungsbefehl
19
TC
definierter Schließbefehl
20
TAL
Teilöffnung (1-9 m programmierbar)
21
TD
dynamischer Startimpuls Öffnung mit Impulsblockierung bis Tor geöffnet, Impuls bei Schließung öffnet Öffnung – stoppen – Schließung – stoppen
22
CMN
gemeinsamer Anschluss
23
TB
Non-Stopp / Anschluss Sicherheitskontaktleiste
24
CP
reversierende Sicherheitseinrichtung / Anschluss Sicherheitskontaktleiste
25
FS
stoppender Lichtschrankenanschluss in Schließung. Nach Freigabe wir die Schließbewegung fortgesetzt / Anschluss Sicherheitskontaktleiste
26
FI
reversierende Sicherheitseinrichtung in Schließung / Anschluss Sicherheitskontaktleiste
27
ANT
Antennenanschluss (Signal) (RG 58 / 50 Ω)
28
ANT
Antennenanschluss (Ummantelung)
29
CMN
gemeinsamer Anschluss für die Notfallbedienung
30
EMRG1
bedient das Tor in dem die Steuerung umgangen wird sitzt der Antrieb links, wird Tor geschlossen, beim rechten Antrieb geöffnet
31
EMRG2
bedient das Tor in dem die Steuerung umgangen wird sitzt der Antrieb links, wird Tor geöffnet, beim rechten Antrieb geschlossen
DEUTSCH
18
7.3. Zeitschaltuhr
Zeitschaltuhr 1-Kanal
CMN TA
Antrieb öffnet in der eingestellten Zeit Zwischenbewegungen mit Betriebsfunk möglich, Schließung mit Automatikschließung
CP (24) Serie mit Lichtschranke, Schließen mit Automatikschließung
Erste Öffnung mit Impuls keine Zwischenbewegung möglich
Zeitschaltuhr 2-Kanal
CMN TA
Serie mit Lichtschranke
CP (24)
Antrieb öffnet zu eingestellter Zeit, Zwischenbewegung nicht möglich (Kanal 1 + 2 gleich programmieren), Schließen mit Automatikschließung
Programmierung Zeitschaltuhr entsprechend Programmieranleitung!
7.4. Programmierung
Damit Sie Ihre Toranlage Ihren individuellen Bedürfnissen anpassen können, bietet Ihnen die Steuerung einige Funktionen und Parameter die an- oder ausgeschaltet bzw. angepasst werden können. Das nachfolgende Schema zeigt Ihnen als Wegweiser, wie Sie zu den gewünschten Menüpunkten gelangen. Die hervorgehobenen Werte zeigen Ihnen die Werkeinstellung an.
7.4.1. Optionen
1 x P3 drücken – das Menü zur Einstellung von „Optionen“ öffnen 1 x P2 drücken – das Menü zur Einstellung von „Optionen“ auswählen
Untermenü Optionen - mit „PROG/OK“ die Einstellungen ändern
- mit P1 oder P3 im Menü auf- und abwärts
DEUTSCH
19
Funktion des Schlüsseltasters
DYNAMISCHE TASTE
ÖFFNEN-SCHLIESS.
ÖFFN.-STOP-SCH
Definiert die Funktion der Klemme 21 (potenzialfrei)
Öffnen Öffnet mit Impulsblockierung
Automatische Schließung
AUTO. WIEDERSCHL.
ON
OFF
Schaltet den automatischen Zulauf an oder aus
Automatischer Zulauf nach der vorgegebenen Zeit Automatischer Zulauf deaktiviert
Vorblinken der Blinkleuchte
VORBLINKEN
ON
OFF
Aktiviert das Vorblinken einer an Klemme 12 angeschlossenen Blinkleuchte
2-maliges Vorblinken der Blinkleuchte Antrieb startet sofort ohne Vorblinken
Funktion der Blinkleuchte
BLINKLICHT
DAUERLEUCHTEND
BLINKEND
Definiert die Funktion der an Klemme 12 angeschlossenen Blinkleuchte
Leuchte ist durchgehend während der Bewegung an Leuchte blinkt während der Torbewegung
Funktion der Kontrollleuchte
KONTROLLLEUCHTE
DAUERLEUCHTEND
BLINKEND
Definiert die Funktion der an Klemme 13 angeschlossenen Kontrollleuchte
Dauerleuchten der Kontrollleuchte Blinkend wie unter „Klemmenbelegung“ beschrieben
Funktion der Lichtschranke
UMKEHR-LICHTSCH.
BEIM SCHLIESSEN
AUCH BEIM STOP
Definiert die Funktion der an Klemme 26 angeschlossenen Sicherheitseinrichtung
Bewegungsumkehr bei Ansprechen der Sicherheit Impulse sind blockiert solange die Sicherheit aktiv ist
Überwachung der Sicherheit
TEST FI
ON
OFF
Aktiviert die Überwachung der an Klemme 26 angeschlossenen Sicherheitseinrichtung
Überwachung aktiv Überwachung nicht aktiv
Überwachung der Sicherheit
TEST FI
ON
OFF
Aktiviert die Überwachung der an Klemme 25 angeschlossenen Sicherheitseinrichtung
Überwachung aktiv Überwachung nicht aktiv
Motordrehrichtung
MOTOR EINBAU
LINKS
RECHTS
Definiert die Drehrichtung des Motors
Antrieb von Hofinnenseite aus links installiert Antrieb von Hofinnenseite aus rechts installiert
Impuls- und Funkbetrieb oder Totmann
MANUELL
ON
OFF
Impulsbetrieb oder Totmannmodus
Totmann (Klemme 18/19 müssen gedrückt bleiben) Impulsbetrieb / Selbsthaltung
Ferneinlernung von Handsender aktivieren
FUNK-SPEICHERUNG
ON
OFF
Einlernung weiterer Handsender über Funk
Einlernung über Funk aktiviert Deaktiviert, nur über das Funkmenü möglich
2. Funkkanal oder Umgebungslicht
AUSGANG LC/CH2
FUNK-KANAL
WACHLICHT
Definiert die Funktion der Klemmen 9-10
Abgriff 2. Funkkanal Extern versorgtes Umgebungslicht (max. 30A ac/dc, 1A)
„Optionen“ verlassen
AUSGANG
OK
Menü „Optionen“ verlassen
Durch Drücken der Taste P2 „PROG/OK“ gelangt
man wieder ins Hauptmenü zum Menüpunkt „Optionen“
DEUTSCH
20
7.4.2. Sicherheitsvorrichtungen
2 x P3 drücken – das Menü zur Einstellung von „Sicherheitsvorrichtungen“ öffnen 1 x P2 drücken – das Menü zur Einstellung von „Sicherheitsvorrichtungen“ auswählen
Untermenü Optionen - mit „PROG/OK“ die Einstellungen ändern
- mit P1 oder P3 im Menü auf- und abwärts
KONTAKT TB
NC
8K2
Definiert die Funktion der Klemme 23
In Ruhe geschlossener Kontakt (Drahtbrücke gesetzt) Anschluss einer Sicherheitskontaktleiste 8,2 KΩ
KONTAKT FI
NC
8K2
Definiert die Funktion der Klemme 26
In Ruhe geschlossener Kontakt (Drahtbrücke gesetzt) Anschluss einer Sicherheitskontaktleiste 8,2 KΩ
KONTAKT FS
NC
8K2
Definiert die Funktion der Klemme 25
In Ruhe geschlossener Kontakt (Drahtbrücke gesetzt)
Anschluss einer Sicherheitskontaktleiste 8,2 KΩ
KONTAKT CP
NC
8K2
Definiert die Funktion der Klemme 24
In Ruhe geschlossener Kontakt (Drahtbrücke gesetzt)
Anschluss einer Sicherheitskontaktleiste 8,2 KΩ
AUSGANG
OK
Menü „Sicherheitsvorr.“ Verlassen
Durch Drücken der Taste P2 „PROG/OK“ gelangt man
wieder ins Hauptmenü zum Menüpunkt „Sicherheitsvorr.“
7.4.3. Bewegung
3 x P3 drücken – das Menü zur Einstellung von „Bewegung“ öffnen 1 x P2 drücken – das Menü zur Einstellung von „Bewegung“ auswählen
Untermenü Optionen - mit „PROG/OK“ die Einstellungen ändern
- mit P1 oder P3 im Menü auf- und abwärts
MOTORAUSWAHL
i924 ESY
i924 ESB 700 kg
i924 ELB 1000 kg
Definiert den Motortyp
Ohne Funktion Maximale Zug- und Schubkraft von 700 kg Maximale Zug- und Schubkraft von 1000 kg
STROMSENSOR
NIVEAU 1…5
Krafteinstellung des Antriebes
Jedes Niveau erhöht die max. Stromaufnahme und somit die Kraft des Antriebes um 1 Ampere (Niveau 1 = + 2A)
BEGRENZTE ÖFFNUNG
METER 1…9
Definiert die Annäherung an den Pfosten bei der Schließung
Die Öffnungsweite der Fußgängerfunktion kann hier von 1 bis 9 Meter eingestellt werden.
ABSTAND SCHLIESS
0…4…9 SCHRITTE
Definiert die Annäherung an den Pfosten bei der Schließung
In 9 Schritten kann der Abstand von 0 – 6 cm verändert werden. Werkseinstellung ist „4“ = 1 cm Abstand
PAUSENZEIT
000…240 sec
Definiert die Dauer der automatischen Schließung
Ist der automatische Zulauf im Menü „Optionen“ aktiviert, wird hier die Offenhaltungszeit eingestellt
PARAMETER RESET
OK
Werksdaten laden
Setzt die Steuerung auf die Werkdaten zurück. Einzig die ausgewählte Sprache bleibt.
AUSGANG
OK
Menü „Bewegung“ verlassen
Durch Drücken der Taste P2 „PROG/OK“ gelangt man wieder ins Hauptmenü zum Menüpunkt „Bewegung.“
DEUTSCH
21
7.4.4. Display
4 x P3 drücken – das Menü zur Einstellung von „Display“ öffnen 1 x P2 drücken – das Menü zur Einstellung von „Display“ auswählen
Untermenü Optionen - mit „PROG/OK“ die Einstellungen ändern
- mit P1 oder P3 im Menü auf- und abwärts
KONTRAST
OK
0…27…63
Einstellung des Displaykontrastes
Im Untermenü „Kontrasteinstellungen“ kann die Helligkeit des Displays vom 0 – 63 angepasst werden
HINTERGRUND
DAUERLEUCHTEND
60 SEK / 30 SEK
Hintergrundbeleuchtung des Displays
Die Dauer der Hintergrundbeleuchtung von dem Display kann auch 30 oder 60 Sekunden gesetzt werden.
AUSGANG
OK
Menü „Display“ verlassen
Durch Drücken der Taste P2 „PROG/OK“ gelangt man wieder ins Hauptmenü zum Menüpunkt „Display.“
7.4.5. Test
5 x P3 drücken – das Menü zur Einstellung von „Test“ öffnen 1 x P2 drücken – das Menü zur Einstellung von „Test“ auswählen
Durch Blinken wird angezeigt, ob eine Sicherheitseinrichtung angesprochen ist:
TB = Sicherheitseinrichtung an Klemme 23 ist angesprochen FI = Sicherheitseinrichtung an Klemme 26 ist angesprochen FS = Sicherheitseinrichtung an Klemme 25 ist angesprochen CP = Sicherheitseinrichtung an Klemme 24 ist angesprochen
7.4.6. Funk
6 x P3 drücken – Menü zur Verwaltung der Handsender 1 x P2 drücken – Menüpunkt auswählen
DEUTSCH
22
Einen Handsender auf den Funkempfänger einlernen oder einzeln löschen:
SPEICHERUNG
OK
SPEICHERUNG [n…]
Aktivierung 1
Die gewünschte Taste am Handsender drücken
SPEICHERUNG [n…]
Aktivierung 2
Zum Bestätigen die gewünschte Taste erneut drücken
SPEICHERUNG [n…]
CODE GESPEICHERT
Die Steuerung bestätigt die Speicherung des Handsenders
LÖSCHUNG
OK
LÖSCHUNG [n…]
Aktivierung 1
Die zu löschende Taste am Handsender drücken
LÖSCHUNG [n…]
Aktivierung 2
Zum Bestätigen die zu löschende Taste erneut drücken
LÖSCHUNG [n…]
CODE GESPEICHERT
Die Steuerung bestätigt die Löschung des Handsenders
Alle Handsender aus dem Funkempfänger löschen
TOTAL LÖSCHUNG
OK
SPEICHER LÖSCH.?
OK
Mit „PROG/OK“ bestätigen das
der gesamte Funkempfänger gelöscht werden soll
LÖSCHUNG LÄUFT
Definieren, was ein Funkbefehl bewirken soll:
KANAL-FUNKTIONEN
OK
KANAL A BEFEHL TD/TAL/TA/TC BLOCK/AUSGANG CH2
KEIN BEFEHL
1. Funkbefehl wirkt als dyn. Start, Fußgängerfunktion def. Auf oder Zu, als Stopp, 2. Funkkanal (Klemme 9 –
10)
KANAL B BEFEHL TD/TAL/TA/TC BLOCK/AUSGANG CH2
KEIN BEFEHL
2. Funkbefehl wirkt als dyn. Start, Fußgängerfunktion def. Auf oder Zu, als Stopp, 2. Funkkanal (Klemme 9 –
10)
KANAL C BEFEHL TD/TAL/TA/TC BLOCK/AUSGANG CH2
KEIN BEFEHL
3. Funkbefehl wirkt als dyn. Start, Fußgängerfunktion def. Auf oder Zu, als Stopp, 2. Funkkanal (Klemme 9 –
10)
KANAL D BEFEHL TD/TAL/TA/TC BLOCK/AUSGANG CH2
KEIN BEFEHL
4. Funkbefehl wirkt als dyn. Start, Fußgängerfunktion def. Auf oder Zu, als Stopp, 2. Funkkanal (Klemme 9 –
10)
DEUTSCH
23
8. Anbauanleitung Verbindung 2-teilige Lieferung bei Toren über 10,5 m
Pfostenlichte
Achtung! Kürzere Schrauben verwenden!
DEUTSCH
24
Spezial Anleitung BALU ECO / PRIMO GREEN / PRIMO BLUE
9.
DEUTSCH
25
10. Spezial Anleitung BALU ECO / PRIMO GREEN / PRIMO BLUE
DEUTSCH
26
Spezialanleitung – Colibri
Schiebetormotor Extern 60
Deimos BT D Prox MA
DEUTSCH
27
11. Spezialanleitung BALU Drehtor
Pfosten Dübelmontage
Pfosten zum Einbetonieren
Manuelles Drehtor
CB 1,3,4 Automatiksystem
CB 2 Automatiksystem
DEUTSCH
28
Spezialanleitung Drehtormotor
Colibri + BALU
ZLJ14 für CB 1,3,4 - einflügelig
DEUTSCH
29
Spezialanleitung Drehtormotor
Colibri + BALU
ZLJ24 für CB 1,3,4 - zweiflügelig
DEUTSCH
30
Spezialanleitung Drehtormotor
Colibri + BALU
ZA3 für CB 2
DEUTSCH
31
DEUTSCH
32
12. Spezialanleitung Schiebetormotor - INLINE 160 400V Sheda Base ZT6
DEUTSCH
33
DEUTSCH
34
13. Konformitäts- und Leistungserklärungen
Konformitäts- und Leistungserklärung
gemäß EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, EN 1090, Bauproduktverordnung von 2013
Firma: HOLLER-TORE GmbH LEIBNITZ, Dorfstraße 31, A- 8430 Leitring
Hiermit bescheinigen wir in alleiniger Verantwortung die Konformität des Erzeugnisses
Schiebetor H-T B·ALU Industrie H-T B·ALU ECO Antrieb INLINE 100, INLINE 120, INLINE 160, INLINE 250 EXTERN 60, EXTERN 180
mit den grundlegenden Anforderungen der folgenden EG-Richtlinien:
EG-Bauprodukterichtlinie 89/106/EWG, EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG, EG-Richtlinie über Elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG.
Insbesondere wurden folgende harmonisierte Normen angewandt:
EN13241-1 Tore – Produktnorm, Produkte ohne Feuer und Rauchschutzeigenschaften EN 12100 Sicherheit von Maschinen – Grundbegriffe, allgem. Gestaltungsleitsätze EN 12445 Nutzungssicherheit kraftbetätigter Tore, Prüfverfahren EN 12453 Nutzungssicherheit kraftbetätigter Tore, Anforderungen EN 12978 Schutzeinrichtungen für kraftbetätigte Türen und Tore EN 414 Sicherheit von Maschinen – Regeln für die Abfassung und Gestaltung von Sicherheitsnormen EN ISO 13850 Sicherheit von Maschinen – NOT - AUS-Einrichtung, funktionelle Aspekte – Gestaltungsleitsätze EN ISO 13849-1 Sicherheit von Maschinen – Sicherheitsbezogene Teile von Steuerungen EN 1037 Sicherheit von Maschinen – Vermeidung von unerwartetem Anlauf EN 12100 Sicherheit von Maschinen – Leitsätze zur Risikobeurteilung EN 60204-1 Sicherheit von Maschinen – Elektrische Ausrüstung von Maschinen
Leitring, 2013-01-11
Dokumentationsbevollmächtigter
Ewald Holler
Geschäftsführer
DEUTSCH
35
14. Allgemeine Liefer- und Geschäftsbedingungen
Allgemeine Liefer- und Geschäftsbedingungen der Holler-Tore GmbH, A-8430 Leitring, Dorfstraße 31
1. Vorwort Holler Tore nimmt Aufträge entgegen, verkauft und liefert ausschließlich auf Grund dieser Verkaufs- und Lieferbedingung. Diese nachstehenden Bedingungen gelten für alle Leistungen, die Holler Tore oder ein von ihm namhaft gemachtes Subunternehmen im Rahmen eines Auftrages durchführt. Mündlich vereinbarte Änderungen oder Ergänzungen dieses Vertrages sind nur wirksam, wenn sie von Holler Tore schriftlich bestätigt worden sind. Geschäftsbedingungen des Auftraggebers werden für das gegenständliche Rechtsgeschäft und die gesamte Geschäftsbeziehung ausdrücklich ausgeschlossen. Etwaige Unwirksamkeit einzelner Bestimmungen hat auf die übrigen Geschäftsbedingungen keinen Einfluss. Sämtliche in Holler Tore Unterlagen enthaltene Ang aben über Preise, Gewichte, Maße oder technische Daten etc. sind nur in dem Fall verbindlich, in dem ausdrücklich auf sie Bezug genommen wird. Technische Änderungen vorbehalten.
2. Warenlieferungen Die Lieferung erfolgt auf Rechnung und Gefahr des Auftraggebers. Holler Tore ist berechtigt, Teil- oder Vorlieferungen durchzuführen und zu verrechnen. Beanstandungen hat der A uftraggeber sofort nach Empfang der Ware beim Transportunternehmen ( Frachtscheinvermerk ) und Holler Tore schriftlich, spätestens jedoch binnen acht Tagen, vorzubringen. Aufbewahrungsmaßnahmen und Aufbewahrungskosten, welche aus Gründen notwendig werden, die in der Sphäre des Auftraggebers liefen, gehen zu Lasten und auf Kosten des Auftraggebers und gelten als Ablieferung, sobald diese Aufbewahrungsmaßnahmen beginnen. Sachlich gerechtfertigte und angemessene Änderungen der Leistungs- und Lieferverpflichtung von Holler Tore, insbesondere angemessene Lieferfristüberschreitungen, gelten vom Auftraggeber als vorweg genehmigt. Angekündigte Liefertermine gelten, als bloß annähernd geschätzt. Höhere Gewalt oder andere unvorhergesehene Hindernisse in der Sphäre von Holler Tore oder dessen Unterlieferanten entheben Holler Tore von der Einhaltung der vereinbarten Lieferzeit. Der Auftraggeber ist verpflichtet nach Verständigung durch Holler Tore die bei Holler Tore gelagerte Ware unverzüglich abzuholen. Betriebs­und Verkehrsstörung und nicht ordnungsgemäße Lieferung von Unterlieferanten gelten auch als höhere Gewalt und befreien Holler Tore für die Dauer der Behinderung oder nach Wahl H oller Tore auch endgültig von der Verpflichtung zur Lieferung, ohne dass dem Auftraggeber Ansprüche auf Grund des Rücktrittes durch Hol ler Tore entstehen. Holler Tore steht es frei, die Art der Versendung der Ware und das Transportmittel auszuwählen. Erfüllungsort für Lieferung und Zahlung ist der Geschäftssitz von Holler Tore.
3. Angebotsstellung und Preisauskünfte Die Angebote von Holler Tore, ob schriftlich, mündlich oder telefonisch sind, wenn dies nicht ausdrücklich anders vermerkt ist, gültig ab Werk. Ein Kaufvertrag kommt nur zustande, wenn Holler Tore innerhalb der Annahmefrist entweder eine schriftliche Auftragsbestätigung sendet, oder die bestellten Vertragsgegenstände liefert. Die Annahmefrist beträgt generell 4 Wochen. Alle Angebote sind freibleibend. Es bes teht für Holler Tore keine Pflicht zur Auftragsannahme.
4. Fertigungstoleranzen und Freiräume Mengenangaben in Angeboten erfolgen ohne Gewähr. Abweichungen von Prospektangaben, Abbildungen und Mustern in Farbe, Maßen, Gewichten und Qualitäten, bleiben vorbehalten. So ferne Abweichungen nicht ohnedies dem Kunden zumutbar sind, besonders weil sie geringfügig und sachlich gerechtfertigt sind, kann Holler Tore von der bestellten Leistung produktionsbedingt abweichen. Technische Änderungen bleiben ausdrücklich vorbehalten.
5. Kostenvoranschläge Der Kostenvoranschlag wird nach bestem Fachwissen erstellt, es kann jedoch keine Gewähr für die Richtigkeit übernommen werden. Die Kosten für die Erstattung eines Kostenvoranschlages, so fern solche auflaufen, werden dem Auftraggeber verrechnet. Jegliche Kostenvoranschläge können nur schriftlich erteilt werden. So fern aus diesen nichts anderes hervorgeht ist Holler Tore an diese vier Wochen lang gebunden.
6. Forderungseintreibungs-, Mahn- und Inkassospesen Für den Fall des Zahlungsverzuges ist der Auftraggeber verpflichtet, Holler Tore sämtliche von ihm aufgewendeten vorprozessualen Kosten, wie etwa Anwaltshonorare und Kosten von Inkassobüros, zu erstatten, sofern diese Kosten zur zweckentsprechenden Rechtsverfolgung notwendig waren. Es verpflichtet sich der Auftraggeber pro erfolgter Mahnung, einen Betrag von EUR 15,-- zuzüglich zu den anfallenden Zinsen in der Höhe von 14 % p.a. und sämtliche anfallende Sonderkosten zu bezahlen.
7. Garantien, Gewährleistungen und Haftungen Für alle Produkte die im Sinne des HR an Unternehmen geliefert werden ist die Gewährleistung auf 1 Jahr ab Warenanlieferung / Übernahme beschränkt. Tritt bei der gelieferten Ware ei n Mangel auf, kann der Auftraggeber vorerst nur die Verbesserung oder den Austausch der
Ware verlangen. Holler Tore verpflichtet si ch die Verbesserung und den Austausch nach Übergabe der Ware durch den Auftraggeber in angemessener Frist durchzuführen, wobei als angemessene Frist die jeweilige unverbindliche Lieferfrist als vereinbart gilt. Als Gewährleistungabwicklung ist eine Send & Retourn Durchführung vereinbart., Erfüllungsort ist der ursprüngliche Lieferort. Es wird vereinbart, dass der Auftraggeber sei n Recht auf Gewährleistung bei beweglichen und unbeweglichen Sachen im Sinne des § 933 ABGB binnen sechs Monaten gerichtlich geltend machen muss. Darüber hinaus gewährt Holler Tore für Profilteile (keine Alu-Gussteile) eine Beschichtungsgarantie von 15 Jahre (Holler Tore Beschichtungsgarantie), dies jedoch ausschließlich unter folgenden Voraussetzungen: 1. Die Reinigung und Pflege muss ausschließlich durch Holler Tore-Pflegeprodukte erfolgen. Eine Pflege hat nachweislich dergestalt zu erfol gen als zumindest zweimal jährlich der Garantiegegenstand mit Holler Tore-Oberflächenpflege durch geschultes und autorisiertes Holler Tore Personal gereinigt, sowie anschließend mit dem Holler Tore-Imprägniermittel imprägniert wird. 2. Es darf keine unsachgemäße Behandlung durch den Käufer oder durch Dritte erfolgen. 3. Das Garantieprodukt darf nicht mit Salzen, kalkhaltigem Wasser oder ähnlich beschaffenen Auftaumi tteln, Säuren und Laugen in Berührung kommen. 4. Es darf darüber hinaus keine Einwirkung durch höhere Gewalt erfolgen (mechanische Beschädigungen). Die Garantie bezieht sich ausschließlich auf Ersatz des Materialaufwandes für die Reparatur. Den Auftraggeber trifft unbeschadet seiner Rechte die Obliegenheit, sich ausdrücklich bedungene Eigenschaften des bestellten Vertragsgegenstandes bestätigen zu l assen. Als gewöhnlich vorausgesetzte Eigenschaften gelten die von den Herstellern angegebenen Produkteigenschaften, sowie jene Eigenschaften, die bei sachgerechter und zweckgewidmeter Anwendung an das Produkt gestellt werden können, sowie die einschlägigen EN und Ö-Normen. Hinsichtlich der Oberflächenbeschichtung gilt ausdrücklich die Geltung der Ö-Norm EN 12206-1 als vereinbart. Einstellungsarbeiten an Türen bzw. Toren bei Ausführung eines nicht durchgehenden Fundamentes stell en keinen Mangel dar. Den Auftraggeber trifft unbeschadet sei ner Rechte die Obliegenheit, bei der Auslieferung der Ware durch Holler Tore deren Übereinstimmung mit der Bestellung sofort optisch, als auch nach Maßgabe angegebener Produktbezeichnungen und Chargenziffern zu kontrollieren. Es werden Schadenersatzansprüche des Auftraggebers grundsätzlich ausgeschlossen.. Die Haftung für grob fahrlässiges oder vorsätzliches Verhalten ist außer gegenüber Konsumenten mit der Höhe des zweifachen Nettobetrages der Ware beschränkt. Bei Nichteinhalten unserer Bedingungen für Montage, Inbetriebnahme und Benutzung ist jeder Schadenersatz ausgeschlossen. Von jeglicher Schädigung hat der Kunde Holler Tore unverzüglich zu informieren. Technische Auskünfte von Holler Tore sind ohne Gewähr und bedürfen, soweit sie über die Angaben des Herstellers hi nausgehen, der schriftlichen Bestätigung durch Holler Tore. Außer für Schäden an der Person werden Schadenersatzforderungen des A uftraggebers wegen verspäteter
Lieferung oder wegen Vertragsrücktritt ausgeschlossen. . ..
8. Zahlungsbedingungen Die Rechnungslegung erfolgt, soweit möglich, umgehend nach Lieferung. Zahlungen sind nach Rechnungslegung ohne jeden Abzug und spesenfrei fällig. Für Teilrechnungen gelten die für den Gesamtauftrag festgelegten Zahlungsbedingungen analog. Bei Aufträgen, die mehrere Einheiten umfassen, ist Holler Tore berechtigt, nach Lieferung jeder einzelnen Einheit oder Leistung Rechnung zu legen. Der Auftraggeber ist nicht berechtigt, Zahlungen wegen nicht vollständiger Lieferungen, Garantie- oder Gewährleistungsansprüchen oder Bemängelungen zurückzuhalten. Bei Holler Tore einlangende Zahlungen des Auftraggebers tilgen zuerst Zinseszinsen, die Zinsen und Nebenspesen, die v orprozessualen Kosten, wie Kosten eines bei gezogenen Anwaltes und Inkassobüros, dann das aushaftende Kapital, beginnend bei der ältesten Schuld. Bei Zahlungsverzug werden von BALU Verzugszinsen in Höhe von 14 % p.a. bei vierteljährlicher Verrechnung vereinbart. Bei Nichteinhaltung zweier Raten bei Teilzahlungen ist Holler Tore berechtigt, Terminverlust in Kraft treten zu lassen und übergebene Akzepte entsprechend fällig zu stellen. Ist der Auftraggeber so derartig in Zahlungsverzug, dass auch nur eine offene Rechnung durch Holler Tore eingeklagt werden muss, wird vereinbart, dass hinsichtlich sämtlicher offenen Rechnungen von Holler Tore g egenüber dem Auftraggeber Fälligkeit eintritt und etwaige Skonti oder Rabatte bzw. Nachlässe hinfällig sind. Bei Nichteinhaltung der Zahlungsbedingungen von Holler Tore sowie bei begründeter Sorge der Zahlungsfähigkeit des Käufers (also bereits bei einer Zahlungsstockung) ist Holler Tore berechtigt, noch ausstehende Lieferungen und Leistungen zurückzuhalten, Vorauszahlungen bzw. Sicherstellungen zu fordern oder ohne Setzung einer Nachfrist vom Vertrag zurückzutreten.
9. Eigentumsvorbehalt Die gelieferte Ware bleibt bis zur Bezahlung aller Forderungen von Holler Tore aus der Lieferung (einschließlich Zinsen und Kosten) uneingeschränktes Eigentum von Holler Tore. Verpfändungen und Sicherungsübereignungen durch den Auftraggeber vor restloser
Bezahlung gelten als ausgeschlossen. Kommt der Auftraggeber seinen Verpflichtungen aus dem abgeschlossenen Vertrag nicht ordnungsgemäß nach, so ist Holler Tore jederzeit berechtigt, sein Eigentum auf Kosten des Auftraggebers zurückzuholen, zu dessen Herausgabe sich der Auftraggeber ausdrücklich verpflichtet. Sollte die noch im Eigentum v on Holler Tore gelieferte Ware gepfändet oder beschlagnahmt werden, so verpflichtet si ch der Auftraggeber Holler Tore innerhalb von drei Tagen zu verständigen und H oller Tore sämtliche zur Durchsetzung des Eigentumsrechts erforderlichen Informationen zu erteilen. Falls Dritte auf die noch im Eigentumsvorbehalt von Holler Tore stehende Ware zugreifen bzw. Ansprüche geltend machen, verpflichtet sich der Auftraggeber darauf hinzuweisen, dass diese Ware im Eigentum von Holler Tore steht. Die Geltendmachung des Eig entumsvorbehaltes durch Holler Tore stellt keinen Vertragsrücktritt durch Holler Tore dar. Für ein bestimmtes Bauvorhaben ausg eführte Lieferungen, auch wenn sie abschnittsweise bestellt, ausgeliefert und verrechnet werden, gelten als einheitlicher Auftrag. Bei Zahlungsverzug, sowie bei begründeter Sorge um die Zahlungsfähigkeit des Käufers (es genügt bereits Zahlungsstockung) ist Holler Tore berechtigt, bi s dato geltende Vereinbarungen mit sofortiger Wirkung einseitig abzuändern ( Rabatte , Verkaufsgebiete usw. ), die unter Eigentumsvorbehalt stehende Ware einzuziehen, ohne damit vom Vertrag zurückzutreten. Bei allen Warenrücknahmen hat der Auftraggeber die Holler Tore entstehenden diesbezüglichen Kosten für Transport und Manipulation zu ersetzen.
10. Produkthaftung Regressforderungen im Sinne des § 12 Produkthaftungsgesetzes sind ausgeschlossen, es sei denn, der Regressberechtigte weist nach, dass der Fehler in der Sphäre von Holler Tore verursacht und zumi ndest grob fahrlässig verschuldet wurde. Sofern der Auftraggeber kein Verbraucher nach dem KSchG ist, wird die Haftung für Sachschäden aus ei nem Produktfehler nach Maßgabe des § 8 Produkthaftungsgesetzes ausgeschlossen und zwar auch für alle an Herstellung, Import und Vertrieb beteiligten Unternehmen. Für diesen Fall verpflichtet sich der Auftraggeber diesen Haftungsausschluss auf seine Abnehmer überzubinden. Bei Verkauf importierter Ware verpflichtet sich Holler Tore über schriftliches Verlangen dem Auftraggeber den Vormann binnen 14 Tagen bekannt zu geben.
11. Anwendbares Recht und Gerichtsstand Für eventuelle Streitigkeiten wird die örtliche Zuständigkeit des sachlich zuständigen Gerichtes in 8430 Leibnitz ausschließlich vereinbart. Es gilt österreichisches materielles Recht. Die Anwendbarkeit des UN­Kaufrechtes als auch die Verweisungsnormen des IPRG werden ausgeschlossen.
12. Abtretung von Forderungen Bei Lieferung unter Eigentumsvorbehalt tritt der Auftraggeber Holler Tore schon jetzt seine Forderungen gegenüber Dritten, soweit diese durch Veräußerung oder Verarbeitung unserer Waren entstehen, bis zur endgültigen Bezahlung unserer Forderungen zahlungshalber ab. Diese Zession ist in den Geschäftsbüchern, Lieferscheinen, Fakturen, etc. dem Abnehmer ersichtlich zu machen. Ist der Auftraggeber mit seinen Zahlungen Holler Tore gegenüber im Verzug, so sind bei ihm eingehende Verkaufserlöse anzusondern und hat bzw. hält der Auftraggeber diese nur im Namen von Holler Tore inne. Allfällige Ansprüche gegen einen Versicherer sind in den Grenzen des jeweils geltenden Versicherungsgesetzes bereits jetzt an Holler Tore abzutreten. Der Auftraggeber ist nicht berechtigt etwaige Gegenforderungen gegen Holler Tore gegen Ansprüche von Holler Tore aufzurechnen. Es sei denn, diese Gegenansprüche sind von Holler Tore schriftlich anerkannt worden.
13. Datenschutzerklärung – Adressänderung Der Auftraggeber erteilt seine Zustimmung, dass die im Kaufvertrag mit enthaltenen personenbezogenen Daten in Erfüllung des Vertrages von Holler Tore automationsunterstützt gespeichert und verarbeitet werden können. Der Auftraggeber ist verpflichtet, H oller Tore Ä nderungen seiner Wohn- bzw. Geschäftsadresse bekannt zu geben, solange das vertragsgegenständliche Rechtsgeschäft nicht beiderseitig erfüllt ist. Wird die Mitteilung unterlassen, so gelten Erklärungen auch dann als zugegangen, falls sie an die zuletzt bekannt gegebene Adresse gesendet werden.
14. Abschlussbestimmungen Für den Verkauf an Verbraucher im Sinne des Konsumentenschutzgesetzes gelten die vorstehenden Bestimmungen nur insoweit, als das Konsumentenschutzgesetz nicht zwingend andere Bestimmungen vorsieht. Höhere Gewalt oder andere unvorhergesehene Hindernisse in der Sphäre von Holler Tore entbinden diesen von der Einhaltung der vereinbarten Verpflichtungen für die Dauer der höheren Gewalt. Der Auftraggeber verzichtet ausdrücklich die abgeschlossenen Verkaufs- und Zahlungsbedingungen, aus wel chem Grund auch immer, auch wegen Verkürzung über die Hälfte des wahren Wertes sowie gegen Irrtums anzufechten.
DEUTSCH
36
15. Prüfbuch für kraftbetätigte Tore
_____________________________________
Bezeichnung
Torart: ________________________________
Firma: ________________________________
Standort: ______________________________
1. Grundlagen für die Prüfung von kraftbetätigten Toren
Die sicherheitstechnischen Anforderungen und Prüfverfahren für Bau und Ausrüstung von kraftbetätigten Toren sind in europäischen Normen festgelegt, die die allgemeinen Anforderungen der europäischen Maschinenrichtlinien konkretisieren.
Diese sind insbesondere:
• DIN EN 12604 Tore: mechanische Aspekte, Anforderungen
• DIN EN 12605 Tore: mechanische Aspekte, Prüfverfahren
• DIN EN 12453 Tore: Nutzungssicherheit kraftbetätigter Tore, Anforderungen
• DIN EN 12445 Tore: Nutzungssicherheit kraftbetätigter Tore, Prüfverfahren
• DIN EN 12635 Tore: Einbau und Nutzung
Nach BGR 232 Abschnitt 6 müssen kraftbetätigte Tore vor der ersten Inbetriebnahme und nach Bedarf, jedoch jährlich mindestens einmal, von einem Sachkundigen geprüft werden. Diese Prüfung ist nicht mit einer Wartung gleichzusetzen. Sachkundiger ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung und Erfahrung ausreichende Kenntnisse auf dem Gebiet der kraftbetätigten Tore hat und mit den einschlägigen staatlichen Arbeitsschutzvorschriften, Unfallverhütungsvorschriften und allgemein anerkannten Regeln der Technik (z.B. BG-Regeln, DIN Normen, VDE­Bestimmungen) soweit vertraut ist, dass er den arbeitssicheren Zustand von Toren beurteilen kann. Zu diesen Personen zählen z.B. Sachverständige, Fachkräfte der Hersteller-, Liefer- oder Montagefirmen oder einschlägig erfahrene Fachkräfte des Betreibers. Sachkundige haben ihre Begutachtung objektiv vom Standpunkt der Arbeitssicherheit aus abzugeben, unbeeinflusst von Anderen, z.B. wirtschaftlichen Umständen. Das Ergebnis der Prüfung ist schriftlich festzuhalten. Der schriftliche Nachweis sollte am Betriebsort der kraftbetätigten Tore zur Einsichtnahme bereitgehalten werden. Länderspezifische Anforderungen an Installation und Prüfung sind zusätzlich zu beachten!
DEUTSCH
37
2. Daten der Anlage
1. Anschrift des Betreibers: ______________________________________________ ______________________________________________ Betriebsort der Anlage: _______________________________________________
2. Bezeichnung: _________________________________________ Typ: _______ Seriennummer: ________ Baujahr: ________ Inbetriebnahme am: __________
3. Flügel Hersteller oder Lieferant: ______________________________________________ Abmessungen: __________________________ Werkstoff: ___________________ Flügelfüllung: ________________________________________________________
4. Antrieb Hersteller oder Lieferant: ______________________________________________ Typ: ________________________________ Leistung: ______________________ Betriebsspannung: ____________________ Steuerspannung: ________________
5. Steuerung Art der Steuerung, z.B. Taster, Totmannsteuerung, Fernsteuerung (Lichtschranke, Funkhandsender, Induktionsschleife): _______________________ ____________________________________________________________________
6. Sicherung der Hauptschließkante Schaltleiste, Schließkantensicherung, Kraftbegrenzung Berührungslos wirkende Schutzeinrichtung, z.B. Lichtgitter, Lichtschranke, Radar Sonstiges: ___________________________________________________________
7. Zusätzliche Sicherung gegen Sachbeschädigung; z.B. Lichtschranke in der Durchfahrtsöffnung
8. Sonstige Angaben: ____________________________________________________ ____________________________________________________
3. Prüfliste für kraftbetätigte Schiebetore
Bezeichnung: ________________________________________ Typ: ________________________________________________ Serien Nr.:________________________ Baujahr / Inbetriebnahme: ______________________________ Lieferant: ________________________ Farbe: ______________________________________________ Motortyp: ________________________
OK
empfohlen n. vorhd. OK
empfohlen n. vorhd.
0.0
Grundprüfung
3.0
Steuerung
0.1
Optischer Eindruck
3.1
Steuerorg. Drucktaster, Schlüsselsch.
0.2
Probeöffnung
3.2
Endschalter
0.3
Allgemeine Funktion
3.3
Not-Aus-Taster
0.4
Typenschild
3.4
Einrichtung für Fernsteuerung
0.4
CE-Kennzeichnung
3.5
Induktionsschleifen
1.0
Flügel, Mechanik
4.0
Sicherheitseinrichtung
1.1
Flügel und Flügelfüllung
4.1
Elektr. Schaltleisten
1.2
Führungen, Laufschienen, Balken, Anschläge
4.2
Kraftbegrenzung
1.3
Laufrollen, Rollppapp., Abdeckungen
4.3
Totmannsteuerung
1.4
Aufhängung des Flügels
4.4
Berührungslos wirkende Schutzeinrichtungen
4.5
Sicherheitsabstände zwischen Flügel und festen Teilen der Umgebung
5.0
Prüfungsbefund
2.0
Antriebe
2.1
Befestigung des Antriebes
2.2
Dichtigkeit des Getriebegehäuses
2.3
Bremswirkung, Nachlaufweg
2.4
Rutschkupplung
2.5
Zustände der elektrischen Leitungen und Anschlüssen
2.6
Kraftübertragung (Ritzel)
2.7
Einrichten zur Handbetätigung
2.8
Entkupplung
Prüfung durchgeführt am: ___________________________________ Termin nächste Prüfung: ___________________________________
____________________________ ________________________ Unterschrift Prüfer Unterschrift Auftraggeber
DEUTSCH
38
4. Zusatzerklärung Montage (Ergänzung zu der Konformitätserklärung des Herstellers / Inverkehrsbringers)
Die Firma ______________________________________________________
Name ______________________________________________________
Adresse ______________________________________________________
______________________________________________________
______________________________________________________
erklärt hiermit die Einhaltung aller Montagevorgaben gemäß der Montageanleitung bzw. der Betriebsanleitung des Torherstellers, sowie die fachgerechte Montage unter Verwendung des dem Montageort bzw. dem Montageuntergrund entsprechenden Montagematerials.
Der Unterzeichner dieser Erklärung ist __________________ (*) des Unternehmens. (*) z.B. Inhaber, Gesellschafter, Geschäftsführer.
_________________ _________________ ______________________ Ort Datum Firmenstempel / Unterschrift
5. Übergabe und Benutzerhinweise
(Daten der Anlage entsprechend Erklärung Punkt 2,3 und 4)
Anwesende Personen welche in die Toranlage eingewiesen wurden:
________________________________________ ________________________________________
Name Unterschrift
________________________________________ ________________________________________
Name Unterschrift
________________________________________ ________________________________________
Name Unterschrift
________________________________________ ________________________________________
Name Unterschrift
Impulsgeber vorgeführt: Ja Nein
Handsender übergeben: Ja Nein
Schlüssel übergeben: Ja Nein
Sicherheitseinrichtungen vorgeführt: Ja Nein
Notentriegelung vorgeführt und darauf hingewiesen, dass diese nur bei stehender Anlage ent- und verriegelt werden darf: Ja Nein
Displayanzeigen erklärt: Ja Nein
Auf Wartungsintervalle hingewiesen: Ja Nein
___________________________________________________________ Ort / Datum der Anlagenübergabe
technische Unterlagen übergeben: Ja Nein Ort / Datum der Anlagebergabe
___________________________________ ___________________________________ Unterschrift Prüfer Unterschrift Auftraggeber
DEUTSCH
39
Notizen
ENGLISH
Instructions for installation and use
ENGLISH
1
Manual for the fitter and end user
Dear Customer, We are pleased to learn that you have decided to opt for our gate. This Installation and operation manual contains all the information necessary to understand the principle of operation of the product. We would like to ask you to read the information in this man-ual carefully before commencing work on this product. It should be installed only by authorized specialists. The table of contents is meant to help you in locating information that you need in this manual.
Rules and regulations specific to a given country need to be observed and followed in addition to others given here!
Disclaimer
This gate should be used only for closing passages dy-namically. Holler-Tore does not assume any liability whatsoever for any damage that is caused by improper, incorrect and unauthorized use. Please read this manual completely.
Holler-Tore points out that the gates manufactured by them bear the CE marking. In addition, we provide all technical documentation and an installation and operation manual. These gates conform to the regulations of the EN 13241-1 standard. Certain requirements are also applicable to the installation of the gate, and the installation manual must be observed and followed at all times. The installation should be carried out by a qualified and authorized installer BALU taking all legal rules and regulations into consideration. Safety must be ensured at all times so that the user and third persons can operate the sliding gate without any hazards. The fitter is responsible for proper and trouble-free installation. In case of queries or clarifications regarding the installation, the fitter may contact Holler Tore for more information.
Index
1. Precautionary measures and warning instructions ............................................................................................................................................................ 2
2. Technical Specifications ................................................................................................................................................................................................... 3
3. Assembly, installation and commissioning ........................................................................................................................................................................ 6
4. Description of the operation and use ............................................................................................................................................................................. 12
5. Maintenance and servicing schedule .............................................................................................................................................................................. 14
6. Environment, disassembly, storage and transport ........................................................................................................................................................... 15
7. Programming instructions ............................................................................................................................................................................................. 15
8. Installation instructions for the connection of the 2-piece supply for gates above 10.5 m in width .................................................................................... 22
9. Special Instructions BALU ECO ....................................................................................................................................................................................... 23
10. Special Instructions Colibri ............................................................................................................................................................................................. 24
11. Swing Gate ................................................................................................................................................................................................................... 26
12. Inline 160..................................................................................................................................................................................................................... 31
13. Declaration of Conformity and Perfomance .................................................................................................................................................................... 33
14. General Terms and Conditions for Delivery and Sales ...................................................................................................................................................... 34
15. Test log for power-operated gates ................................................................................................................................................................................. 35
ENGLISH
2
1. Precautionary measures and warning instructions
IMPORTANT INSTRUCCIONS:
Prior to commencing the installation work, hand over a copy of the installation and operation manual to the user.
The user instruction on the use and check the gate and post to ensure that they are working properly before starting the
installation.
Secure the work area again, no unauthorized entry prior to and during the installation. Take public safety into
consideration appropriately depending on the circumstances. Particularly when working near schools, special attention must be paid to the safety of children.
Always use approved lifting tools to transport heavy loads. Always work with more than one person when doing any
hoisting or lifting work even if you are using lifting aids. The maximum weight of a load to be transported by one single person should not exceed 25 kg.
Always wear the personal safety gear required e.g. safety gloves, safety shoes (at least class S3), safety goggles, ear
muffs, dust respirator and overalls.
All the installation work must be carried out by qualified and authorized BALU fitter. The fitter is obliged to provide
qualified specialists with relevant experience for deployment.
Waste materials must be isolated. Enquire about regional options for safe and proper disposal.
ENGLISH
3
2. Technical Specifications
2.1. General Product Specifications
BALU Manual
Post dimensions: 150 x 150 mm
BALU Inline 100
Maximum gate width: 10m Maximum gate weight: 700 kg ED: 70 % Noise level: < 80 dB (A) Mains connection: 230 V Motor operating voltage: 24 V Post dimensions: 220 x 170 mm
BALU Inline 120
Maximum gate width: 12 m Maximum gate weight: 1.000 kg ED: 70 % Noise level: < 80 dB (A) Mains connection: 230 V Motor operating voltage: 24 V Post dimensions: 220 x 170 mm
BALU Extern 180
Maximum gate width: 18 m Maximum gate weight: 2.000 kg ED: 70 % Noise level: < 80 dB (A) Mains connection: 230 V Motor operating voltage: 24 V Post dimensions: 150 x 150 mm
BALU Inline 160
Maximum gate width: 16 m Maximum gate weight: 1.300 kg ED 80 % Noise level: < 80 dB (A) Mains connection: 400 V Motor operating voltage: 400 V Post dimensions: 220 x 170 mm
BALU Inline 250
Maximum gate width: 25 m Maximum gate weight: 3.000 kg ED 100 % Noise level: < 80 dB (A) Mains connection: 230 V Motor operating voltage: 230 V Post dimensions: 220 x 170 mm
ENGLISH
4
2.2. Tools required
Spade
Trowel
Drill bit 18 mm Drill brush Air pump
Resin capsule, M 16
Spirit level
Spanners SW 17 and 24
Threaded rods, nurts and washers M16
Allen key, 6 and 8
ENGLISH
5
2.3. The most important components
2.3.1. Manual
2.3.2. Inline
2.3.3. Extern
ENGLISH
6
80 cm
3. Assembly, installation and commissioning
3.1. General
Cordon off the work area against unauthorised entry prior to and during the installation. The safety of third persons must remain ensured. Always wear the personal safety gear required, e.g. safety gloves, safety boots (at least class S3), ear muffs, dust respirator and overalls. ATTENTION! All the installation work must be carried out by qualified and skilled workmen
3.2. Prepare the ground
STEP 1
Take care to ensure that the entire work area for the gate is free from obstructions. The placement of existing brickwork can be obtained from foundation plan.
STEP 2
1. Keep the cable route and ducts, and accessories if any, ready.
2. Determine the zero position of the gate and prepare the cladding for the foundation.
3. Use special elbow bends for pulling in the empty pipework. The horizontal part of the elbow bend and empty pipework must lie at least 80 cm below the surface of the ground.
STEP 3
Fill up the cladding with concrete. Allow the concrete to rest until it has cured completely and in accordance with the specifications for the concrete.
STEP 4
Now mark the boreholes for the installation of the post on the foundation. Use an 18 mm drill bit for the boreholes. Attention: Do not make the boreholes for the entry post/catcher and the rear roller rail yet
STEP 5
1. Clean the boreholes
2. Remove residues of dust and dirt from the boreholes using an air pump
3. Insert resin capsules
STEP 6
Now insert the threaded rods with rotary movement into the boreholes. The ends of the threaded rods must project at least 60 mm over the foundation. Allow the resin anchor to cure in accordance with the specification (45 minutes).
ENGLISH
7
3.3. Put the sliding gate in place
Always use approved lifting tools to transport heavy loads. Always work with more than one person when doing any hoisting or lifting work even if you are using lifting aids. The maximum weight of a load to be transported by one single person should not exceed 25 kg.
ATTENTION! Use hoisting gear of adequate load-bearing capacity. The safe loading capacity is always specified on the hoisting gear. Lifting the gate improperly may cause deformation of the gate. (Secure the drive post!)
ATTENTION! Pay attention to ensure proper load distribution when lifting gates! The slinging belts must have adequate load-bearing capacity and should not be frayed. Make sure that the gate is protected adequately! Do not use any chains!
STEP 1
1. Lower the pillars over the ends of the threaded rods.
2. Put washers and nuts in place and tighten them by hand.
STEP 2
1. Slide the end stops, with the help of which the gate is secured during transport, outwards. Never remove the end stops!
2. Unlock the motor according to the motor manual in electrically operated gates.
3. Tighten the end stops exactly in the proper position so that the gate is aligned when it is opened or closed.
STEP 3
Bring the gate to the closed position. Make sure that the passage is free from any obstacles
Crushing hazard!
STEP 4
Adjust the level of the post and the gate with the help of nuts on the threaded rods relative to the base plate by using a spirit level in such a manner that they are plumb-vertical or horizontal.
STEP 5
Tighten all the nuts.
ENGLISH
8
3.4. Placing the entry pillar
STEP 1
Ensure that the gate is in the closed position and determine the position of the entry post.
STEP 2
Mark the boreholes for the foundation. Use the base plate as a stencil for this purpose. Open the gate slightly. Remove the entry pillar and make the boreholes using an 18 mm drill bit.
STEP 3
1. Clean the boreholes with a brush. Take care to ensure that all residues of dust and dirt have been removed.
2. Clean the boreholes. Take care to ensure that all residues of dust and dirt have been removed.
3. Insert resin capsules
STEP 4
Insert the threaded rods with rotary movement into the bore-hole. The ends of the threaded rods must project at least 60 mm over the foundation. Allow the resin anchor to cure in accordance with the specification.
STEP 5
1. Lower the entry/catcher post over the threaded bars.
2. Put washers and nuts in place and tighten them by hand.
STEP 6
1. Close the gate such that the roller rail lies flush against the lower edge of the bottom bar (depends on the type of gate).
2. Adjust the entry height such that the clearance between the gate and the ramp is at least 5 mm. Improper adjustment en-hances the risk of a fault caused by a very large force required for the gate entry movement.
STEP 7
Adjust the level of the entry portal with the spirit level and check that the pillar and gate are in parallel.
STEP 8
Tighten all the nuts.
ENGLISH
9
3.5. Place the rear roller rail in position
STEP 1
Mark boreholes on the foundation (position in accordance with the foundation plan). Use the base plate as a stencil. Remove the rear roller rail and make the boreholes using an 18 mm drill bit.
1. Clean the boreholes with a brush. Take care to ensure that all residues of dust and dirt have been removed.
2. Insert resin capsules.
STEP 2
Insert the threaded rods and allow the resin anchor to cure in accordance with the specification. Put washers and nuts in place on the rear roller rail and tighten them by hand.
STEP 3
Adjust the rear roller rail. While opening, the rear roller rail should not touch the gate.
ATTENTION! The gate should not run under pressure on the rear roller rail! The gate may get damaged otherwise.
Adjust the height of the rear roller rail by turning the nuts. Tighten the nuts with a spanner.
3.6. Electrical installation
3.6.1. General
ATTENTION! This installation work must be carried out by a qualified and specialized electrician in accordance with the legal rules and regulations applicable.
CAUTION! Crushing hazard and hazard caused by electric current!
ENGLISH
10
3.6.2. Inline
STEP 1
Put the photocells in place. Connect the photocells to the motor using a cable.
STEP 2
Check once again whether the end stop is in the correct position: The gate must be able to open and close completely, but in such a manner that the safety contact strip is located ten millimetres away from the edge of the catcher post
ATTENTION! Crushing hazard!
STEP 3
ATTENTION! DANGER TO LIFE by electric current!
1. Check whether the system is electrically deenergized. Next, plug in the power supply cable in the control column according to the regulations applicable to the power source.
2. Bring the gate to the middle position.
3. Remove the cover in the control column from the controller and check the fuses.
STEP 4
Put the warning sign stickers in place.
STEP 5
Latch the motor and drive the gate to the closed position.
STEP 6
1. Insert the main plug into the power supply.
2. After closing the gate, program the system in accordance with the instructions furnished on the motor.
STEP 7
1. Check whether all parts are working smoothly and properly.
2. Open the control columm via the lock on the outside of the pillar.
3. Plug in the connector of the rechargeable battery into the j1 jack at the top right side on the control board.
ATTENTION! The gate also works if the mains supply is discon­nected on rechargeable battery mode – crushing hazard – for out-of-order position, also remove the plug to the rechargeable battery!
ENGLISH
11
3.6.3. Extern
STEP 1
Place the pinion gear in the correct position relative to the rack, the gap must be minimal (approximately 2mm), make sure this is correct over the entire length. Re-adjust if the gap is too large.
STEP 2
Put the photocells in place. Connect the Photocell to the motor using a cable.
STEP 3
Check once again whether the end stop is in the correct position: The gate must be able to open and close completely, but in such a manner that the safety contact strip is located ten millimetres away from the catcher post.
ATTENTION! Crushing hazard!
STEP 4
ATTENTION! DANGER TO LIFE by electric current!
1. Check whether the system is electrically de-energized. Next, plug in the power supply cable in the control column according to the regulations applicable to the power supply.
2. Bring the gate to the middle position.
3. Remove the cover in the control column from the controller and check the fuses.
STEP 5
Put the warning sign stickers in place.
STEP 6
Lock the engine: 1. Rotate the knob anticlockwise and move it back to the locked position. 2. Close the knob cover, rotate the key clockwise and rotate the lock protection disk cover.
The gears are now locked and the gate is ready for use. Once the system has been reset store the key in a safe place.
STEP 7
1. Insert the shut­down contact into the wall socket. The gate must now be moved to the closed position.
2. After closing the gate, program the system in accordance with the instructions furnished on the motor.
ENGLISH
12
4. Description of the operation and use
4.1. General
ATTENTION! Do not insert any objects whatsoever between the parts of the gate or do not place them on or over the gate while it is in motion under any circumstances. Always be at a distance from the gate while it is in motion! It is strictly prohibited to ride along with the gate!
4.2. Shutting down the gate system
4.2.1. Inline
STEP 1
Open the pillar via the lock located on its outside. In order to interrupt the gate automatic system, first pull out the plug from the wall socket and then remove the rechargeable battery connector from the control board.
ATTENTION! DANGER TO LIFE by electric current!
STEP 2
1. Release the lock between the gate and the motor with the help of the emergency locking lever on the motor.
2. The gate can now be moved by hand.
ATTENTION! Check that the product is electrically de-energized! When moving the gate by hand, take potential crushing hazards for persons, animals and objects into account!
4.2.2. Extern
STEP 1
Open the pillar via the lock located on its outside. In order to interrupt the gate automatic system, first pull out the plug from the wall socket and then remove the rechargeable battery con-nector from the control board.
ATTENTION! DANGER TO LIFE by electric current!
STEP 2
To release the unit
1. Rotate the lock protection disk, insert the key, rotate it half a turn anticlockwise and lift up the knob cover. The knob is now free and can be released.
2. Rotate the knob clockwise until it can turn no more. Attention: do not force the knob to turn further than its travel limit. The gears are now released and the gate can be moved manually.
ATTENTION! Check that the product is electrically deenergized! When moving the gate by hand, take potential crushing hazards for persons, animals and objects into account!
ENGLISH
13
4.3. Adjusting the product
Adjust the product in accordance with its specific usage requirements. In this way, it is possible, for example, to set the gate to fully auto­matic or semi-automatic mode of operation – the pause time can be adjusted and even the gate movement feature can be activated. Information on these settings is given in the manual for the drive with controller.
4.4. Operation
Always ensure that the gate works smoothly and properly while opening and closing. Detailed description, for example, for the programming is included in the manual supplied along with the drive with control-ler. Attention! Whenever the gate is set to the "automatic closing" mode, special hazard analysis must be carried out prior to acti-vation. Unlock the gate in case of power failure with the help of the locking grip on the motor and move the gate by hand.
STEP 1
Use the left button on the remote control unit to open the gate completely. If the gate is set to semi­automatic mode of operation, the left button must also be used to close the gate.
STEP 2
Use the right button of the remote control unit to use the gate movement feature. If the gate is set to semi-automatic mode of operation, the left button must also be used to close the gate.
ENGLISH
14
5. Maintenance and servicing schedule
5.1. General
ATTENTION! This work must be carried out by a qualified and specialized technician in accordance with the legal rules and regulations applicable. CAUTION! Prior to carrying out servicing work on the guide post and on the entry portal, always shut down the power supply first.
Detailed description, for example, for the programming is included in the manual supplied along with the drive with controller.
5.2. Daily maintenance
Keep the gate opening free from any obstacles over the entire range of movement at all times!
5.3. Monthly servicing
ATTENTION! Beware of the crushing hazard and the potential of an electric shock while doing maintenance!
STEP 1
Test all safety equipment and devices regularly. This gate has been provided with various safety devices. In order to prevent accidents caused by the gate, all safety devices must be checked regularly to ensure that they are working properly.
• Move the gate to the open position, and press the palm of your hand against one of the pressure strips. The gate must stop immediately. Repeat this procedure with the other pressure strips.
• Clean the photocells once a month with a soft cloth. Next, close the gate and while doing so reach with your hand into the zone between the photocell. The gate must stop immediately and start reversing.
• Check the flasher lamp on the pillar for proper working.
STEP 2
Clean the inside of the bottom bar once a month. This prevents ingress of dirt in the guide and blocking of the gate while it is in operation.
To do this, move the gate to the closed position.
• Interrupt the power supply.
• Wipe out the bottom bar with a cloth and remove any dirt from the inside while doing so.
• Switch on the power supply again and check that the gate is working properly.
5.4. Once a year
STEP 1
Ensure that the sliding gate system is maintained once a year by specialists authorized for this purpose.
STEP 2
Replace the battery in the safety contact strip at the main closing edge once a year.
ENGLISH
15
6. Environment, disassembly, storage and transport
6.1. Environment-friendly disassembly
Have the product disposed of only by an authorized disposal company! It should be disassembled only by specialists.
6.2. Storage and transport
If the product needs to be stored or transported, care must be taken to provide good quality packaging for this purpose. It must be stored in a dry environment.
7. Programming instructions
7.1. Quick commissioning
The gate system is supplied with the most important default factory settings and can be customized within a few minutes: Prior to programming, ensure that the mechanical stops for the opening and closing operations are present and have been adjusted. These have been pushed as transport locks for the assembly.
ATTENTION: The shutdown mechanism for the force is out of operation during the learning procedure. Hence, ensure that there are no persons or objects located in the hazard zone during the learning procedure. Make sure that no start or stop commands are issued and that the photocell are not interrupted during operation.
Appears:
Default display with mains voltage present Steady and continuous illumination: everything OK Flashing: Fault
Keep the P2 „PROGR/OK“ button pressed for at least 4 seconds
Press the P2 „PROG/OK“ button 2 times. The gate opens
up to the internal Stopp, checks this and then saves it.
The gate closes automatically up to the internal stop, checks this one again and then saves it.
INLINE 100 INLINE 120
ENGLISH
16
7.2. Terminal assignment
1 – 2
MOT
Motor connection (made at the factory)
3 – 6
ENC
Encoder connection (3 – blue/ 4 – green / 5 – grey / 6 – yellow) (done at the factory)
7
LCK
Emergency unlocking (“Motor free“ text on the display)
8
CMN
Common connection
9 – 10
LC/CH2
Connection of an externally powered ambient lamp (max. 30 V sc/dc, 1A) or pick-up 2. wireless channel (potential-free switching contact)
11
CMN
Common termination
12
LP
Flashing lamps (24 V dc / max. 25 W flashing or 12.5 W continuously)
13
LS
Pilot lamp “Gate open“ (24 V dc / max. 3 W) It flashes slowly while opening and flashes quickly while closing. It lights up continuously if the gate is blocked while closing. It goes off when the gate is closed.
14
CMN
Common connection
15
CTRL24Vdc
24 V dc for feeding the monitored light barrier transmitter
16
CMN
Common connection
17
OUT24Vdc
24 V dc for feeding the light barrier receiver
ATTENTION! Terminals 15 + 17 should be loaded with max. 10 W!
18
TA
Defined opening command
19
TC
Defined closing command
20
TAL
Partial opening (1-9 m programmable)
21
TD
Dynamic starting pule Opening with pulse blocking until the gate opens, and pulse when the closure opens Opening – Stopping – Closing - Stopping
22
CMN
Common connection
23
TB
Emergency stop / Connecting the safety contact strip
24
CP
Reversing safety device / Connecting the safety contact strip
25
FS
Stopping light barrier connection in the closing operation After release, the quick movement is continued / connecting the safety contact strip
26
FI
Reversing safety device in closing operation / Connecting the safety contact strip
27
ANT
Antenna connection (Signal) (RG 58 / 50 Ω)
28
ANT
Antenna connection (Sheath)
29
CMN
Common connection for emergency operation
30
EMRG1
Operates the gate in which the controller is bypassed If the drive is on the left side, the gate is closed, and with the drive on the right side it is opened
31
EMRG2
Operates the gate in which the controller is bypassed If the drive is on the left side, the gate is opened, and with the drive on the right side it is closed
In this way, the controller has saved the end potition and the operating forces that are necessary. If
„PROGRAM“ flashes on the display, the learning
operation must be restarted.
ENGLISH
17
7.3. Timer
Timer 1 channel
CMN TA
The drive opens in the time set and intermediate movement with remote operation are possible, closure with automatic closing feature.
CP (24) Model with light barrier, closure with automatic closing facility
First opening with a pulse no intermediate movement, model with light barrier, closure with automatic closing facility
Timer 2 channel
CMN TA
Serie mit Lichtschranke
CP (24)
The drive opens at the time set, intermediate movements are not possible (program channel 1 + 2 simultaneously), closing with the automatic closing feature
Programme the timer in accordance with the programming instructions!
7.4. Programming
In order that you can adapt the gate system to your specific needs, the controller provides certain features and parameters that can be enabled or disabled or adjusted. The following scheme illustrates how you can reach the desired menu items by way of a navigational aid. The highlighted values indicate the default factory settings.
7.4.1. Options
Press P3 once – open the menu for configuring "Options" Press P2 once – choose the menu for configuring "Options"
Sub-menu options - change the settings with "PROG/OK"
- move with P1 or P3 up and down in the menu
ENGLISH
18
Function of the key switch
DYNAMIC BUTTON
OPEN-CLOSE.
OPEN-STOP-CLOSE
Defines the function of the terminal 21 (potential-free)
Open – Stop – Close – Stop Opens with pulse blocking – Close - Open
Automatic closure
AUTO RECLOSURE
ON
OFF
Switches automatic closing operation on or off
Automatic closing operation after the specified time Automatic closing operation disabled
Advanced flashing of the flashing lamp
ADV. FLASHING
ON
OFF
Enables advanced flashing of a flashing lamp connected to terminal 12
2 x advanced flashing of the flashing lamp The drive starts immediately without any advanced flashing
Function of the flashing lamp
FLASHING LAMP
LIT UP CONTINUOUSLY
FLASHING
Defines the function of the flashing lamp connected to terminal 12 (potential-free)
The lamp is list continuously during the movement The lamp flashes while the gate is moving
Function of the pilot lamp
PILOT LAMP
LIT UP CONTINUOUSLY
FLASHING
Defines the function of the pilot lamp connected to terminal 13
Continuous illumination of the pilot lamp Flashing as described under "Terminal assignment"
Function of the light barrier
REVERSAL OF
PHOTOCELL
WHEN CLOSING
ALSO WHEN STOPPING
Defines the function of the safety device connected to terminal 26
Reversal of movement when the safety device gets triggered Pulses are blocked as long as the safety feature is enabled
Monitoring the safety
TEST FI
ON
OFF
Enables monitoring of the safety device connected to terminal 26
Monitoring active Monitoring not active
0
TEST FI
ON
OFF
Enables monitoring of the safety device connected to terminal 25
Monitoring active Monitoring not active
Direction of rotation of the motor
MOTOR INSTALLATION
LEFT
RIGHT
Defines the direction of rotation of the motor
Drive installed on the left side as seen from inside Drive installed on the right side as seen from inside
Pulse and radio operation or dead man's operation
MANUAL
ON
OFF
Pulse operation or dead man's mode
Dead man (terminals 18/19 must remain pressed) Pulse operation / self hold
Enable remote learning from the hand-held transmitter
REMOTE SAVING
ON
OFF
Learning of other hand-held transmitters via radio
Learning activated via radio Deactivated, possible only via the remote menu
Wireless channel or ambient lamp
OUTPUT LC/CH2
WIRELESS CHANNEL
WATCH LIGHT
Defines the function of the terminals 9 – 10
Pick-up of the 2nd Remote channel Ambient lamp with external supply (max. 30 V ac/dc, 1A)
Exit "Options"
OUTPUT
OK
Exit the "Options" menu
By pressing the P2 "PROG/OK" button, you return to the main menu of the "Options" menu item
ENGLISH
19
7.4.2. Safety equipment and devices
Press P3 twice – open the menu for configuring "Safety equipment" Press P2 once – choose the menu for configuring "Safety equipment“
Sub-menu options - change the settings with "PROG/OK"
- move with P1 or P3 up and down in the menu
TB CONTACT
NC
8K2
Defines the function of the terminal 23
Normally closed contact (jumper set) Connection of a safety contact strip 8.2 KΩ
FI CONTACT
NC
8K2
Defines the function of the terminal 26
Normally closed contact (jumper set) Connection of a safety contact strip 8.2 KΩ
FS CONTACT
NC
8K2
Defines the function of the terminal 25
Normally closed contact (jumper set)
Connection of a safety contact strip 8.2 KΩ
CP CONTACT
NC
8K2
Defines the function of the terminal 24
Normally closed contact (jumper set)
Connection of a safety contact strip 8.2 KΩ
OUTPUT
OK
Exit the "Safety devices" menu
By pressing the P2 "PROG/OK" button, you return to the main menu of the "Safety devices" menu item
7.4.3. Movement
Press P3 three times – open the menu for configuring "Movement“ Press P2 once – choose the menu for configuring " Movement"
Sub-menu options - change the settings with "PROG/OK"
- move with P1 or P3 up and down in the menu
MOTOR SELECTION
i924 ESY
i924 ESB 700 kg
i924 ELB 1000 kg
Defines the motor type
No function assigned Maximum tensile and compressive force of 700 kg Maximum tensile and compressive force of 1,000 kg
CURRENT SENSOR
LEVEL 1…5
Adjusting the drive force
Each level increases the max. current consumption and thus, the force of the drive by 1 ampere (Level 1 = + 2A)
RESTRICTED OPENING
METER 1…9
Defines the proximity to the posts at the time of closure
The opening width of the pedestrian opening can be set from 1 to 9 metres here.
CLEARANCE FOR
CLOSING
0…4…9 STEPS
Defines the proximity to the posts at the time of closure
The clearance can be changed from 0 – 6 cm in 9 steps. Default factory setting is "4" = 1 cm clearance
TIME FOR PAUSE
000…240 sec.
Defines the duration of automatic closure
If automatic closure operation is enabled in the "Options" menu, this sets the time for which the gate is kept open
RESET PARAMETERS
OK
Load the default factory settings
Resets the controller to the default factory settings. Only the language selected remains.
OUTPUT
OK
Exit the "Movement" menu
By pressing the P2 "PROG/OK" button, you return to the main menu of the "Movement" menu item
ENGLISH
20
7.4.4. Display
Press P3 four times – open the menu for configuring "Display" Press P2 once – choose the menu for configuring "Display"
Sub-menu options - change the settings with "PROG/OK"
- move with P1 or P3 up and down in the menu
CONTRAST
OK
0…27…63
Setting the display contrast
The brightness of the display can be adjusted from 0 – 63 in the "Contrast settings" menu
BACKGROUND
LIT UP CONTINUOUSLY
60 SEC. / 30 SEC.
Background illumination of the display
The period for which the display is lit up can also be set as 30 or 60 seconds.
OUTPUT
OK
Exit the "Display" menu
By pressing the P2 "PROG/OK" button, you return to the main menu of the "Display" menu item
7.4.5. Test
Press P3 five times – open the menu for configuring "Remote" Press P2 once – choose the menu for configuring " Remote "
Flashing indicates that a safety device has got triggered:
TB = Safety device connected to terminal 23 has got triggered FI = Safety device connected to terminal 26 has got triggered FS = Safety device connected to terminal 25 has got triggered CP = Safety device connected to terminal 24 has got triggered
7.4.6. Wireless (Remote)
Press P3 six times – open the menu for configuring "Test" Press P2 once – choose the menu for configuring "Test"
ENGLISH
21
Get a hand-held transmitter to learn or delete each one separately:
SAVING
OK
DELETION [n…]
Activation 1
Press the button on the hand­held transmitter that needs to be deleted
DELETION [n…]
Activation 2
Press the button to be deleted once again to confirm
DELETION [n…]
CODE saved
The controller confirms that the hand-held transmitter has been deleted
DELETION
OK
DELETION [n…]
Activation 1
Press the button on the hand-held transmitter that needs to be deleted
DELETION [n…]
Activation 2
Press the button to be deleted once again to confirm
DELETION [n…]
CODE saved
The controller confirms that the hand-held transmitter has been deleted
Delete all hand-held transmitters from the wireless receiver:
TOTAL DELETION
OK
SAVE DELETION?
OK
Use "PROG/OK" to confirm that the entire wireless receiver needs to be deleted
DELETION IN
PROGRESS
Specify what a wireless command should do:
CHANNEL FUNCTIONS
OK
CHANNEL A COMMAND
TD/TAL/TA/TC
BLOCK/OUTPUT CH2
NO COMMAND
1. wireless command acts as the dynamic start, pedestrian feature specification for open or close, as stop, 2nd wireless channel (terminals 9 – 10)
CHANNEL B COMMAND
TD/TAL/TA/TC
BLOCK/OUTPUT CH2
NO COMMAND
2. wireless command acts as the dynamic start, pedestrian feature specification for open or close, as stop, 2nd wireless channel (terminals 9 – 10)
CHANNEL C COMMAND
TD/TAL/TA/TC
BLOCK/OUTPUT CH2
NO COMMAND
3. wireless command acts as the dynamic start, pedestrian feature specification for open or close, as stop, 2nd wireless channel (terminals 9 – 10)
CHANNEL D COMMAND
TD/TAL/TA/TC
BLOCK/OUTPUT CH2
NO COMMAND
4. wireless command acts as the dynamic start, pedestrian feature specification for open or close, as stop, 2nd wireless channel (terminals 9 – 10)
ENGLISH
22
8. Installation instructions for the connection of the 2-piece supply of
pillar lamps for gates above 10.5 m in width
Attention! Use shorter screws!
ENGLISH
23
Special instructions BALU ECO / PRIMO GREEN / PRIMO BLUE
9.
ENGLISH
24
10. Special instructions BALU ECO / PRIMO GREEN / PRIMO BLUE
ENGLISH
25
Special instructions
sliding gate motor – Colibri
Extern 60
Deimos BT D Prox MA
ENGLISH
26
11. Special instructions swing gate
Post anchor assembly
Post to be cemented
Manual swing gate
CB 1,3,4 Automatic system
CB 2 Automatic system
ENGLISH
27
Special instructions swing gate motor
Colibri + BALU
ZLJ14 für CB 1,3,4 - single leaf
ENGLISH
28
Special instructions swing gate motor
Colibri + BALU
ZLJ24 für CB 1,3,4 – two leaf
ENGLISH
29
Special instructions swing gate motor
Colibri + BALU
ZA3 für CB 2
ENGLISH
30
ENGLISH
31
12. Special instructions sliding gate motor INLINE 160 400V
Sheda Base ZT6
ENGLISH
32
ENGLISH
33
13. Declaration of Conformity and Perfomance
Declaration of Conformity and Performance
in accordance with the Machinery Directive 2006/42/EC, EN 1090, Construction Products Regulation of 2013
Company: HOLLER-TORE GmbH LEIBNITZ, Dorfstrasse 31, A- 8430 Leitring
We certify herewith, at our sole responsibility, the conformity of the product
Sliding gate H-T B·ALU Industrie H-T B·ALU ECO Drive INLINE 100, INLINE 120, INLINE 160, INLINE 250 EXTERN 60, EXTERN 180
with the basic requirements of the following EC Directives: EU Construction Products Directive 89/106/EWG, EU Machinery Directive 2006/42/EC, EU Low Voltage Directive 2006/95/EC EU Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EC
In particular, the following harmonised standards have been applied:
EN13241-1 Gates – Product standard, products without fire resistance or smoke control characteristics EN 12100 Safety of machinery – Basic concepts and general principles, EN 12445 Safety in use of power-operated gates, test methods, EN 12453 Safety in use of power-operated gates, requirements, EN 12978 Safety devices for power-operated doors and gates, EN 414 Safety of machinery – Rules for the drafting and presentation of safety standards, EN ISO 13850 Safety of machinery – Emergency stop equipment, functional aspects – Principles for design, EN ISO 13849-1 Safety of machinery – Safety related parts of control systems, EN 1037 Safety of machinery – Prevention of unexpected start-up, EN 12100 Safety of machinery – Principles for risk assessment, EN 60204-1 Safety of machinery – Electrical equipment of machines.
Leitring, 2013-01-11
Authorised signatory for documentation
Ewald Holler
Managing Director
14. General Terms and Conditions for Delivery and Sales
ENGLISH
34
General Terms and Conditions for Delivery and Sales by Holler-Tore GmbH, A-8430 Leitring, Dorfstrasse 31
1. Foreword
Holler Tore (Gates) accepts orders, sells and supplies only on the basis of these terms and conditions of sales and delivery. The following conditions are applicable t o all services that are provided by Holler Tore or a subcontractor appointed by it in the course of executing an order. Any amendments or s upplements to this contract agreement that have been made verbally are effective only if they have been confirmed by Holler Tore in writing. Any business-related terms and conditions of the customer are expressly excluded for the present legal transaction and the entire business relationship. If any specific provisions become ineffective, this shall not affect the rema ining terms and conditions. All information regarding prices, weights, dimensions or technical specifications etc. furnished in the documentation of Holler Tore are binding only if reference is made to them expressly. Technical specifications are subject to change.
2. Delivery of goods
The delivery takes place at the cost and risk of the customer. Holler Tore is entitled to make pa rtial or advance deliveries and to invoice the s ame. The customer must bring any complaints immediately on receipt of the goods to the notice of the transport company (end orsement on the consignment note) and to Holler Tore in writing, at the latest within eight days. The measures and costs incurred towards storage of the goods in safe custody that become necessary on account of reasons attributable to the customer, shall be borne by the customers, and are deemed to be delivered as soon as the action for st orage of t he goods commences. Factually just ified and reasonable changes in the service and delivery obligations of Holler Tore, particularly reasonable extensions in the delivery period, are deemed to have been approved by the customer in advance. Delivery schedules announced are considered to be merely approximate estimates . Force Majeure conditions or other unforeseeable hindrances attributable to Holler Tore or its sub­suppliers absolve Holle r Tore from the obligation of complying with the delivery schedule agreed to. The customer is obliged to make arrangements to collect the goods stored at Holler Tore promptly after being intimated by them to do so. Operational and traffic disruptions and deliveries by sub-suppliers not in accordance with the schedule are also applicable as Force Majeure conditions and absolve Holler Tore for the period of hindrance or, based on the choice of Holler Tore, even ultimately from the obligation of delivery, without any claims becoming due to the customers on accou nt of withdrawal by Holler Tore. Holler Tore is free to choose the type of d ispatch of the goods and the mode of transport. The place of performance for the delivery and payment is the head office of Holler Tore.
3. Offer preparation and pricing information
The offers of Holler Tore, whether in writing, verbally or via telephone, are applicable on ex-works bas is unless specified otherwise. A purchase agreement is created if Holler Tore either sends an order confirmation in writing or de livers the items ordered out within the acceptance period of the agreement. In general, the acceptance period is 4 weeks. All offers are non­binding and subject t o confirmation. Holler Tore is not obliged to accept the order.
4. Manufacturing tolerances and clearances
No liability is assumed for the quantities specified in the offers. Holler Tore reserves the right to variations from specifications given in brochures and samples in terms of colo ur, dimensions, weights and quality. Provided that any deviations or variations are, in any case, reasonable for the customer, particularly since they are minor in nature and realistically justified, Holler Tore may deviate from the products ordered as a result of production tolerances. Technical specifications are expressly subject to change.
5. Cost estimates
The cost estimate is prepared based on the best knowledge, but no liability can be assumed for the correctness of the same. The costs for the preparation of a cost estimate, provided that they are incurred, are charged to the customer. All cost estimates can only be issued in w riting. Provided that nothing else follows from this, Holler Tore is bound to the cost estimate for a period of four weeks.
6. Expenses for collection, sending reminders and encashment
In case of delay in payment, the cust omer is obliged to reimburse all costs incurred by Holler Tore prior to legal proceedings, such as lawyer's fees and costs of the collection offic e, provided that these costs were necessary for the purpose of legal proceedings. The customer is obliged to pay an amount of 15,- EUR fo r each reminder, p lus the interest due at the rate of 14 % p.a. and all other special costs incurred.
7. Guarantees, Warranties and Liabilities
For all products that are delivered to companies in the sense of commercial law, the warranty period is limited to 1 year from the date of delivery / acceptance. In case of any defect in the goods delivered, the customer, to begin with, can only demand improvement or replacement of the goods. Holler Tore
undertakes to make improvement to or replace the goods after they are handed over by the customers within a reasonable period of time, whereby the non-binding delivery period shall be considered to be the respective reasonable period of time. The development of the w arranty obligation agreed to is send & return, for which the place of performance is the original place of delivery. It is agreed that the customer must enforce his right and warranty for movable and immovable items in accordance with Article 9 33 of the ABGB (General Civil Code) within six months. Over and above this, Holler Tore grants a guarantee for the coating of profile parts (not aluminium die-cast p arts) of 15 years (Holler Tore coating guarantee), but this is applicable only subject to the following prerequisites: 1. Cleaning and servicing must be done using only the maintenance and care products of Holler Tore. Preservation must be done in a verifiable manner and in such a way that the item under warranty is cleaned at least twice a year with Holler Tore surface care by trained and authorised personnel of Holler Tore as is finally impregnated with impregnation agents of Holler Tore. 2. No improper treatment should be done by the purchaser or any other third party. 3. The product covered by warranty should not come into contact with salts, water containing lime o r similarly proc ured immersion agents, acids or alkalis. 4. Moreover, there should be no impact of Force Majeure conditions (mechanical damage). The guarantee is related only to the reimbursement of the material cost for the repair. Regard less of his rights, the customer bears the onus of expressly confirming the characteristics required of the items ordered out as subject matter of the contract agreement. Customarily presumed characteristics are the product characteristics spec ified by the manufacturers provided that those characteristics that can be made by p roper and purposeful application of the product as well as the relevant EN and Austr ian (OEN) standards. As far as the surface coating is concerned, it is specifically agreed that the Austrian standard EN 12206-1 shall be applicable. The work of settings on doors or gates with the design of a non-continuous foundation does not represent any defect. Regardless of his rights, the customer also bears the onus of checking the confo rmity of the goods delivered by Holler Tore with the order visually and immediately, as well as with the product names and batch numbers specified at the t ime of their delivery. Claims for compensation made by the customer are basi cally ruled out.. The liability for gross negligence or mal-intent to those other t han consumers is limited to an amount that is twice the net value of the goods. Any claim for compensation is ruled out in case of non-compliance with our terms and conditions for installation, commissioning or use. The customer must inform Holler Tore promptly of any damage. Technical information from Holler Tore is subject to change and requires w ritten confirmation from Holler Tore provided that they go beyond the scope of the manufacturer's specifications. Other than instances for injuries to persons, claims for compensat ion by t he customer on account of delayed delivery or withdrawal from the contract agreement are excluded.
8. Payment terms The invoice is raised, as far as possible, promptly after delivery. Payments are due on the issue of the invoice without any delay or deductions. Payment terms that have been specified and agreed to for the entire order are also applicable to part invoices. For orders that cover several units, Holler Tore is entitled to raise an invoice after the delivery of each unit or item of service. The customer is not entitled to retain payments on account of incomplete deliveries, claims for guarantee or warranty or any defects. Payments received from the customer by Holler Tore are due for compound interest, interest and subsidiary expenses, and costs prior to legal proceedings such as costs of engaging a lawyer and collection office on the outstanding capital amount starting from the oldest amount due. In case of delay in payment, it is agreed that interest shall be charged on the delayed payment at 14 % p.a. by BALU. In the event of default in two instalments for pa rt payments, Holler Tore is entitled to have delay in schedules to come into effect and to make any acceptance of goods handed over as correspondingly due for payment. If the customer is in default of payment such that a complaint can be made for only one invoice of Holler Tore pending, it is agreed that as far as all pending invoices of Holler Tore for this customer are concerned, they become due for payment and any cash discounts or other rebates become invalid. In case of non-compliance with the payment terms of Holler Tore as well as justified concerns of the payment capability of the purchaser (that is, with payments that already been delayed), Holler Tore is entitled to retain any deliveries or services that are outstanding, or to demand advance payments or guarantees or to withdraw from the contract agreement without setting any grace period.
9. Retention of title The goods delivered remain in the unlimited ownership of Holler Tore until the payment of all claims made by Holler Tore f or the delivery (including interest payments and costs) has been made. Hypothecations and assignments by way of security made by the customer are excluded unless complete payment has been made. If the customer does not comply with his obligations arising out of the contract agreement that has been concluded, Holler Tore
is entitled to retrieve its property at any time at the cost of the customer, and the customer expressly undertakes to issue the same under these circumstances. If the goods delivered by Holler Tore are still under their title and are hy pothecated or confiscated, the customer undertakes to inform Holler Tore of the same within three days and to issue all information necessary to Holler Tore for the enforcement of its ownership rights. If third parties access the goods standing in the ownership of Holler Tore or enforce claims on them, the customer undertakes to bring to the notice of those concerned, the fact that these goods are in the ownership of Holler Tore. The enforcement of the title of retention by Holler Tore does not represent any withdrawal on the part of H oller Tore from the contract agreement. Deliveries made for a particular construction project, even if are ordered out, delivered and billed section-wise, are considered to be one uniform order. In the event of delayed payment a s well as in case of justified concerns reg arding the payment capability of t he purchaser (payment that has already been delayed is sufficient cause), Holler Tore is entitled to amended any agreements arrived at so far with immediate effect unilaterally (discounts, sales territories etc.), to collect goods un der their ownership without withdrawing from the contract agreement. For all goods taken back, the customer has to reimburse all costs incurred in this connection with their transport and handling to Holler Tore.
10. Product liability Demands for claims in the context of Artic le 12 of the Product Liability Act are excluded unless the party authorised for recourse establishes that the fault is attributable to Holler Tore and that Holler Tore is culpable at least for gross negligence. Provided that the customer is not a consumer in accordance with the KSchG (Buyer Protection Act), the liability for damage to property arising from a fault in the product is excluded as specified in Article 8 of the Product Liability Act and, in fact, even for all companies involved in the manufacture, import and sale. For this case, the customer undertakes to transfer this exclusion of liability to his buyers. As far as the sales of imported goods are concerned, Holler Tore undertakes to notify the customer against a w ritten request about the preceding endorser within 14 days.
11. Applicable law and jurisdiction It is agreed that only the locally competent Court located in 8430 Leibnitz having t he jurisdiction shall preside over any disputes. Austrian material law shall be applicable. The applicability of the UN CISG (Convention on the International Sale of Goods) and the reference st andards on the IPRG (Code on Private International Law) is ruled out.
12. Assignment of claims For delivery under retention of title, the customer assigns its claims against third parties at this stag e to Holler Tore provided that these arise as a result of sale or processing of our goods, until final payment has been made against all our claims. This cession must be made evident in the books of accounts, consignment note, invoices, etc. to the buyer. If the customer is default of payment to Holler Tore, the proceeds of sales received by him need to be separated out in s uch a manner o r the customer holds such payments only on behalf of Holler Tore. Any claims from an insurance company need to be assigned to Holler Tore at t his stage to the limits specified in the respective Insurance Act. The customer is not entitled to adjust any counter­claims against Holler Tore against the claims made by Holler Tore. An exception to this is only when these counter-cl aims have been acknowledged by Holler Tore in writing.
13. Privacy policy declaration – Change in address The customer grants his consent for the personal information contained in the purchase agreement may be saved and processed by Holler Tore for the purpose of fulfilling the contract agreement. The customer is obliged to inform Holler Tore about any amendments to his residential or business address provided that the legal transaction pertaining to the contract agreement has not been completed by both parties. If this information is not furnished, declarations are deemed to have been received even if they have been sent to the last known address.
14. Final provisions For the sale to consumers in the context of the Consumer Protection Act, the provisions given above are applicable only if the Consumer Protection Act does not foresee any other provisions as being mandatory. Force Majeure conditions or other unforeseeable hindrances in the scope of Holler Tore absolve them from compliance with the obligations agreed to for the period of the Force Majeure conditions. The customer expressly dispenses with the right to challenge the terms and conditions of sale and payment agreed to in the contract that has been concluded, regardless of the reason, even on account of reduction by more than half the actual value as well as on account of a mistake.
ENGLISH
35
15. Test log for power-operated gates
_____________________________________
Designation
Type of the gate: _______________________
Company: _____________________________
Location: ______________________________
1. Principles for testing power-operated gates
The safety-related requirements and test procedures for the construction and equipment of power-operated gates have been specified in the European standards, which furnish the specific details of the general requirements of the European Machinery Directive.
In particular, these include:
• DIN EN 12604 Industrial, commercial and garage doors and gates: mechanical aspects; requirements
• DIN EN 12605 Industrial, commercial and garage doors and gates: mechanical aspects; test methods
• DIN EN 12453 Industrial, commercial and garage doors and gates: safety in use of power-operated doors; requirements
• DIN EN 12445 Industrial, commercial and garage doors and gates: safety in use of power-operated doors; test methods
• DIN EN 12635 Industrial, commercial and garage doors and gates: installation and use
According to BGR 232, section 6, power-operated doors and gates must be tested by a competent person before it is put into operation for the first time and as needed, but at least once a year. This testing is not equivalent to maintenance. A competent person is one who, based on his technical education and experience, has adequate knowledge in the field of power-operated gates and is conversant with relevant national regulations on occupational safety, accident prevention and general best engineering practices (e.g. BG regulations, DIN standards and VDE provisions) to such an extent that he can assess the safe condition of such gates and doors. Such persons include, e.g. experts, manufacturer's specialists, companies providing delivery and assembly services or specialists of the operating agency having relevant experience. Professional experts need to issue their assessment from the viewpoint of occupational safety, without being influenced by other, for example, economical circumstances. The outcome of the testing must be recorded in writing. The written certificate should be kept ready at hand at the place where the power-operated gates are being operated for inspection. National requirements of the installation and testing must also be observed and followed!
ENGLISH
36
2. System data
1. Address of the operating agency: _______________________________________ ______________________________________ Place where the system is operated: _______________________________________
2. Designation: _________________________________________ Type: ______ Serial number: _________________________ year of manufacture: __________ Comissioned on: _______________________
3. Wing Manufacturer or supplier: ______________________________________________ Dimensions: ____________________________ Material: ____________________ Wing filling: _________________________________________________________
4. Drive Manufacturer or supplier: ______________________________________________ Type: _______________________________ Power: ________________________ Operating voltage: ____________________ Control voltage: _________________
5. Control Type of control (e.g. button, dead-man's control, remote control, light barrier, hand-held transmitter or induction loop): _________________________________ ____________________________________________________________________
6. Safety mechanism of the main locking edge Switching bar, locking edge security and force restriction Contact-less safety devices, e.g. light grid, light barrier or radar
Miscellaneous: _______________________________________________________
7. Additional safeguards against damage to property (e.g. light barrier in the passageway)
8. Other information: ___________________________________________________
____________________________________________________
3. List of testes for power-operated sliding gates
Designation: _________________________________________ Type: _______________________________________________ Serial number: ____________________ Year of manufacture: __________________________________ Supplier: _________________________ Colour: _____________________________________________ Motor type: ______________________
OK
recommen
ded
not
present
OK
recommen
ded
not
present
0.0
Basic testing
3.0
Control
0.1
Visual impression
3.1
Control elements, push buttons, key switches
0.2
Test opening
3.2
Limit switches
0.3
General functionality
3.3
Emergency stop buttons
0.4
Nameplate
3.4
Equipment for remote control
0.4
CE marking
3.5
Inductions loops
1.0
Mechanical System
4.0
Safety mechansim
1.1
Wing, wing filling
4.1
Electrical switching rails
1.2
Guides, runner rails, bars and stops
4.2
Force restriction
1.3
Rollers, roller mechanisms and covers
4.3
Dead-man’s control
1.4
Suspension of the wing
4.4
Contact-less safety equipment and devices
4.5
Safety clearances between the wing and fixed items in the surrounding area
5.0
Test findings
2.0
Drives
2.1
Drive fixture
2.2
Air-tightness of the gearbox housing
2.3
Braking effect, trailing distance
2.4
Slip clutch
2.5
Condition of the electrical lines and connections
2.6
Power transmission (pinion)
2.7
Mechanism for manual operation
2.8
decoupling
Test conducted on: ___________________________________ Schedule fort he next test: ___________________________________
____________________________ ________________________ Test person’s signature Customer’s signature
ENGLISH
37
4. Supplementary declaration of the assembly
(Supplement to the declaration of conformity of the manufacturer / distributor)
The company ______________________________________________________
Name ______________________________________________________
Adress ______________________________________________________
______________________________________________________
______________________________________________________
herewith declares that it complies with all assembly specifications in accordance with the installation manual or the operation manual of the gate manufacturer, as well as proper and professional installation using installation material that is appropriate to the place of installation or the subsoil present there.
The person signing this declaration is ___________________ (*) of the company. (*) e.g. proprietor, shareholder or Managing Director (CEO)
_________________ _________________ ______________________ Place Date seal and signature
5. Handing over and instructions on use
(Data about the system in accordance wirth clauses 2,3 and 4 of the declaration)
Persons present who have been trained and instructed on the gate system:
________________________________________ ________________________________________
Name Unterschrift
________________________________________ ________________________________________
Name Unterschrift
________________________________________ ________________________________________
Name Unterschrift
________________________________________ ________________________________________
Name Unterschrift
Pulse encoder demonstraded: Yes No Hand-held transmitter handed over: Yes No Keys handed over: Yes No Safety equipment and devices demonstrated: Yes No
Emergency locking system demonstrated and attention drawn to the fact that locking and unlocking shouldbe done only when the system is at standstill: Yes No
Outputs on the display explained: Yes No Briefing given on the maintenance intervals: Yes No
___________________________________________________________ Place / date when system handed over
Technical documentation handed over: Yes No Ort / Datum der Anlagebergabe
___________________________________ ___________________________________ Signature fitter signature system operator
ENGLISH
38
Notes
FRANÇAIS
1
Mode d’installation et d’emploi
FRANÇAIS
1
Instructions pour l'installateur et l'utilisateur final
Cher client, Nous sommes heureux que vous ayez décidé d'acheter notre portail. Ces instructions de montage et d'exploitation contiennent toutes les informations nécessaires pourcomprendre le fonctionnement du produit. Nous vous demandons de lire attentivement les instructions de ce manuel avant de commencer à travailler sur ce produit. Le montage doit être effectué uniquement par du personnel autorisé. La table des matières doit vous aider à récupérer les informations nécessaires dans le manuel. Les règles et règlements propres à chaque pays doivent être respectés! Pour nous joindre :
Clause de non-responsabilité
Ce portail doit seulement être utilisé pour la fermeture dynamique de passages. Holler-Tore décline toute responsabilité pour les dommages causés par un usage impropre, mauvais ou non autorisé. Veuillez lire attentivement ces instructions.
Holler-Tore se réfère au marquage CE apposé en ce qui concerne la fabrication des portails. Nous offrons également toute la documentation technique et un guide de montage et d'utilisation Ces portails sont conformes aux spécifications de normalisation EN 13241-1. Certaines exigences s'appliquent aussi au montage du portail, les instructions de montage doivent être respectées à tout moment et le montage doit être effectué uniquement par installateur autorisé BALU, en tenant compte des dispositions légales et des règlements applicables. La sécurité doit être assurée en tout temps, afin que les utilis-ateurs et les tiers puissent utiliser le portail coulissant en toute sécurité. L'installateur est responsable de la bonne installation. En cas de questions ou d'incertitudes concernant le montage, l'installateur peut s'adresser à Holler-Tore pour de plus amples renseignements.
Sommaire
1. Précautions et avertissements ......................................................................................................................................................................................... 2
2. Spécifications techniques ................................................................................................................................................................................................ 3
3. Montage, installation et mise en service ........................................................................................................................................................................... 6
4. Description de la commande et de l’utilisation ................................................................................................................................................................ 12
5. Entretien et plan de maintenance .................................................................................................................................................................................. 14
6. Environnement, démontage, stockage et transport ......................................................................................................................................................... 15
7. Instrucions de programmation ....................................................................................................................................................................................... 15
8. Notice de montage connexion livraison en deur parties pour les portails de plus de 10,5 m lumière du poteau .................................................................. 22
9. Instructions Speciales BALU ECO ................................................................................................................................................................................. 23
10. Instructions Speziales Colibri ....................................................................................................................................................................................... 24
11. Portail Pivotant ............................................................................................................................................................................................................. 26
12. Inline 160..................................................................................................................................................................................................................... 31
13. Déclaration de conformité et perfomance ...................................................................................................................................................................... 33
14. Déclaration de conformité ............................................................................................................................................................................................. 34
15. Registre de contrôle pour portails motorisés .................................................................................................................................................................. 36
FRANÇAIS
2
1. Précautions et avertissements
INDICATIONS IMPORTANTES:
Avant le début des travaux de montage, remettre un guide de montage et d'utilisation à l'utilisateur, l'initier à l'utilisation et contrôler le fonctionnement correct du portail et de la colonne avant de commencer le montage.
Sécuriser la zone de travail avant et pendant le montage pour empêcher un accès non autorisé. Prendre en compte la sécurité publique en tenant compte des circon-stances. Surtout lorsque l'on travaille à proximité des écoles, la sécurité des enfants doit être tout par-ticulièrement prise en compte.
Pour le transport de charges lourdes, toujours utiliser seulement des appareils de levage agréés. Lors de l'e-xécution de travaux de levage, toujours travailler avec plus d'une personne, même lorsque des aides de levage sont utilisées. Le poids maximal d'une charge à trans-porter par un individu ne doit pas dépasser 25 kg.
Toujours porter l'équipement de protection individuelle nécessaire, tel que gants de protection, des chaussures de sécurité (au moins de classe S3), des lunettes de sécurité, une protection auditive, un masque antipoussière et une salopette.
Tous les travaux de montage doivent être effectués par une installateur autorisé BALU. L'installateur est tenu de veiller à utiliser un personnel qualifié ayant une expérience adaptée.
Les déchets doivent être conservés séparément. Renseignez-vous sur les opportunités régionales pour une élimination sûre et correcte.
FRANÇAIS
3
2. Spécifications techniques
2.1. Spécification générale du produit
BALU Manuel
Dimension de la colonne: 150 x 150 mm
BALU Inline 100
Largeur du portail maxi: 10m Poids maximal du portail: 700 kg ED: 70 % Niveau de Bruit: < 80 dB (A) Raccordement au rèseau: 230 V Tension d’alimentation du moteur: 24 V Dimension de la colonne: 220 x 170 mm
BALU Inline 120
Largeur du portail maxi: 12 m Poids maximal du portail: 1.000 kg ED: 70 % Niveau de Bruit: < 80 dB (A) Raccordement au rèseau: 230 V Tension d’alimentation du moteur: 24 V Dimension de la colonne: 220 x 170 mm
BALU Extern 180
Largeur du portail maxi: 18 m Poids maximal du portail: 2.000 kg ED: 70 % Niveau de Bruit: < 80 dB (A) Raccordement au rèseau: 230 V Tension d’alimentation du moteur: 24 V Dimension de la colonne: 150 x 150 mm
BALU Inline 160
Largeur du portail maxi: 16 m Poids maximal du portail: 1.300 kg ED 80 % Niveau de Bruit: < 80 dB (A) Raccordement au rèseau: 400 V Tension d’alimentation du moteur: 400 V Dimension de la colonne: 220 x 170 mm
BALU Inline 250
Largeur du portail maxi: 25 m Poids maximal du portail: 3.000 kg ED 100 % Niveau de Bruit: < 80 dB (A) Raccordement au rèseau: 230 V
Tension d’alimentation du moteur: 230 V
Dimension de la colonne: 220 x 170 mm
FRANÇAIS
4
2.2. Outils nécessaires
Bêche
Truelle Perforatrice de 18 mm
Brosse d’alésage Pompe à air
Cartouches de colle M 16
Clé Allen 6 et 8
Niveau à bulle d’air
Clé à douille SW 17 et 24
Vis, écrous et inserts M 16
FRANÇAIS
5
2.3. Die wichtigsten Bauteile
2.3.1. Manuell
2.3.2. Inline
2.3.3. Extern
FRANÇAIS
6
80 cm
3. Montage, installation et mise en service
3.1. Généralités
Sécuriser la zone de travail avant et pendant les travaux de montage pour empêcher un accès non autorisé. La sécurité des tiers doit être assurée. Toujours porter l'équipement de protection individuelle nécessaire, tel que gants de protection, des chaussures de sécurité (au moins de classe S3), des lunettes de sécurité, une protection auditive, un masque antipoussière et une salopette. ATTENTION ! Tous les travaux de montage doivent être effectués par une main-d'œuvre qualifiée et compétente.
3.2. Prépare the ground
ETAPE 1
S'assurer que l'ensemble de la zone de travail pour le portail est libre de tout obstacle. Le placement sur la maçonnerie existante résulte du plan de fondation.
ETAPE 2
1. Préparer le passage du câble et éventuellement les accessoires.
2. Définir la position zéro du portail et fabriquer le coffrage pour la fondation.
3. Utiliser un coude progressif spécial pour rétracter le tubage vide. La partie horizontale du coude et le tuyau vide doivent être à au moins 80 cm en dessous de la surface du sol.
ETAPE 3
Remplir le coffrage avec du béton. Laisser reposer le béton jusqu'à durcissement complet et selon les spécifications du béton.
ETAPE 4
Maintenant, marquer les trous pour le montage de la colonne sur la fondation. Pour les trous, utiliser une perceuse de 18 mm. Attention: ne pas encore mettre en place les trous pour le portail d'entrée et les rouleaux d'accès arrière!
ETAPE 5
1. Nettoyer les trous
2. Enlever les restes de poussière et de saleté des trous avec une pompe à air
3. Utiliser des cartouches de colle
ETAPE 6
Maintenant, insérez les vis sans tête dans les trous avec un mouvement de rotation. Les extrémités des vis sans tête doivent dépasser d'au moins 60 cm au-dessus de la fondation. Laisser durcir les ancrages adhésifs selon la spécification
FRANÇAIS
7
3.3. Mettre en place le portail coulissant
Pour le transport de charges lourdes, toujours utiliser seulement des appareils de levage agréés. Lors de l'exécution de travaux de levage, toujours travailler avec plus d'une personne, même lorsque des aides de levage sont utilisées. Le poids maximal d'une charge à lever par un individu ne doit pas dépasser 25 kg.
ATTENTION ! Utilisez un appareil de levage d'une puissance suffisante. La limite de charge de sécurité est toujours indiquée sur l'appareil de levage. Lever le portail de façon incorrecte peut entraîner une déformation du portail. (sécuriser la colonne d'entraînement !) ATTENTION ! Veiller à bien répartir la charge lorsque vous soulevez des portails ! Les bretelles de soutien doivent avoir une limite de charge suffisante et ne peuvent être effilochées. Veiller à suffisamment protéger le portail ! Ne pas utiliser de chaines !
ETAPE 1
1. Abaisser les colonnes via les extrémités des tiges filetées.
2. Mettre en place les inserts et les écrous et les serrer à la main.
ETAPE 2
1. Repousser les butées de fin de course, avec lesquelles le portail est sécurisé pendant le transport, vers l'extérieur. Ne jamais retirer les butées de fin de course!
2. Pour les portails à commande électrique, débloquer le moteur selon le manuel du moteur.
3. Serrer les butées de fin de course dans les bonnes positions, de telle sorte que le portail s'ouvre et se ferme en affleurement.
ETAPE 3
Mettre le portail en position fermée. S'assurer que le passage est libre de tout obstacle !
Risque
d’écrasement!
ETAPE 4
Niveler verticalement ou horizontalement la colonne et le portail avec les écrous sur les tiges filetées par rapport à la plaque de base en utilisant le niveau à bulle d'air.
ETAPE 5
Bien serrer tous les écrous.
FRANÇAIS
8
3.4. Placement de la colonne
ETAPE 1
S'assurer que le portail se trouve en position fermée et détermine la position de la colonne d'entrée.
ETAPE 2
Marquer les trous pour la fondation. Pour ce faire, utiliser la place de base comme modèle. Ouvrir légèrement le portail. Retirer la colonne d'entrée et pratiquer des trous avec une perceuse de 18 mm.
ETAPE 3
1. Nettoyer les trous avec une brosse.
2. Nettoyer les trous. S'assurer que tous les débris de poussière et de saleté ont été enlevés.
3. Utiliser des cartouches de colle.
ETAPE 4
Mettre en place les tiges filetées dans les trous avec un mouvement de rotation. Les extrémités des tiges filetées doivent dépasser d'au moins 60 cm au-dessus de la fondation. Laisser durcir les ancrages adhésifs selon la spécification.
ETAPE 5
1. Abaisser le portail d'entrée au­dessus des tiges filetées.
2. Mettre en place les inserts et les écrous et serrer ceux-ci à la main
ETAPE 6
1. Fermer le portail jusqu'à ce que les rouleaux d'accès viennent se placer à fleur contre le bord inférieur de la poutre inférieure.
2. Régler la hauteur d'entrée de telle sorte que la distance entre le portail et l'accès soit d'au moins 5 mm. Un mauvais réglage augmente le risque de dysfonctionnement dû à une puissance d'entrée trop grande.
ETAPE 7
Niveler le portail d'entrée avec le niveau à bulles d'air et vérifier le parallélisme de la colonne et du portail.
ETAPE 8
Bien serrer tous les écrous.
FRANÇAIS
9
3.5. Placement du rouleau d’accès arrière
ETAPE 1
Marquer les trous sur la fondation (position en fonction du plan de fondation). Utiliser la plaque de base comme modèle. Retirer les rouleaux d'accès arrière et pratiquer des trous avec une perceuse de 18 mm.
1. Nettoyer les trous avec une brosse.
2. Nettoyer les trous. S'assurer que tous les débris de poussière et de saleté ont été enlevés.
3. Utiliser des cartouches de colle.
ETAPE 2
Poser les tiges filetées et laisser durcir les ancrages adhésifs selon la spécification. Mettre en place les rouleaux d'accès arrière, les inserts et les écrous et serrer à la main.
ETAPE 3
Ajuster les rouleaux d'accès arrière. À l'ouverture, le rouleau d'accès arrière ne doit pas toucher le portail.
ATTENTION! Le portail ne peut pas être forcé à glisser sur les rouleaux d'accès arrière! Sans quoi le portail pourrait être en-dommagé.
Régler la hauteur du rouleau d'accès arrière en tournant les écrous. Bien serrer les écrous avec une clé à vis.
3.6. Installation électrique
3.6.1. Généralités
ATTENTION ! Ces travaux de montage doivent être effectués par un électricien qualifié et compétent conformément aux règlements et dispositions en vigueur.
ATTENTION ! Risque d'écrasement et risque de décharge électrique!
FRANÇAIS
10
3.6.2. Inline
ETAPE 1
Mettre en place les barrières photo-électriques de la colonne d'entrée. Connecter les barrières photo-électriques au moteur par câble.
ETAPE 2
Vérifier à nouveau si la butée de fin de course est dans la bonne position : le portail doit être en mesure de s'ouvrir et se fermer complètement, mais de telle sorte que le profil de contact de sécurité se trouve à dix millimètres avant la face arrière de l'accès.
ATTENTION ! Risque d’écrasement!
ETAPE 3
ATTENTION! Danger de mort par électrocution!
1. Contrôler si l'installation est sous tension. Ensuite, branchez le cordon d'alimentation de la colonne de guidage à la prise mura-le selon les règles applicables.
2. Mettre le portail en position centrée.
3. Retirer le couvercle de la commande dans la colonne de guidage et vérifier les fusibles.
ETAPE 4
Fixer les étiquettes d'avertissement
ETAPE 5
Enclencher le moteur et mettre le portail en position fermée.
ETAPE 6
1. Brancher la fiche de réseau dans la prise murale.
2. Une fois le portail fermé, procéder à la programmation du moteur conformément aux instructions.
STEP 7
1. Contrôler si toutes les pièces fonctionnent correctement.
2. Ouvrir la colonne de guidage via la serrure sur le côté extérieur de la colonne.
3. Insérez le connecteur de la batterie dans la prise J1 en haut à droite de la platine de commande.
ATTENTION! Le portail fonctionne également en mode accu lorsque le courant du secteur est coupé -risque d'écrasement ­en outre, en position de repos, débrancher le connecteur de la batterie!
FRANÇAIS
11
3.6.3. Extern
ETAPE 1
1. Positionner correctement la crémaillère par rapport au pignon du moteur. Le jeu de réglage doit être minimum.
2. Le réglage de la crémaillère par rapport au pignon du Moteur devra être contrôler sur toute la longueur
3. La crémaillère ou le(s) chariot(s) de roulement devront être ajusté(s) s'il y à trop de jeu.
ETAPE 2
Mettre en place les barrières photo­électriques de la colonne d'entrée. Connecter les barrières photo­électriques au moteur par câble.
ETAPE 3
Vérifier à nouveau si la butée de fin de course est dans la bonne position : le portail doit être en mesure de s'ouvrir et se fermer complètement, mais de telle sorte que le profil de contact de sécurité se trouve à dix millimètres avant la face arrière de l'accès.
ATTENTION! Risque d’écrasement!
ETAPE 4
ATTENTION! Danger de mort par électrocution!
1. Contrôler si l'installation est sous tension. Ensuite, branchez le cordon d'alimentation de la colonne de guidage à la prise murale selon les règles applicables.
2. Mettre le portail en position centrée.
3. Retirer le couvercle de la commande dans la colonne de guidage et vérifier les fusibles.
ETAPE 5
Fixer les étiquettes d'avertissement
ETAPE 6
Verrouillage du moteur:
1. Tourner la manette dans le sens contraire
aux aiguilles d’une montre de façon à
embrayer le réducteur.
2. Fermer la couvre-manette, tourner la clé dans le sens des ai-guilles d’une montre et pivoter la plaquette. À ce point, le réducteur est embrayé, et le portail est prêt à la manoeuvre.
Une fois que le fonctionnement normal du système a été rétabli, ranger la clé à un endroit sûr
ETAPE 7
1. Brancher le contact d'arrêt dans la boîte de sortie de câble. Le portail doit maintenant être déplacé en position fermée.
2. Une fois le portail fermé, procéder à la programmation du moteur conformément aux instructions.
FRANÇAIS
12
4. Description de la commande et de l’utilisation
4.1. Généralités
ATTENTION ! Ne glisser aucun objet entre les pièces du portail, ne pas placer d'objets sur celui-ci ni au-dessus de celui-ci pen­dant que le portail est en mouvement. Toujours se tenir à distance du portail pendant qu'il est en mouvement! Se tenir sur le portail en mouvement est interdit !!
4.2. Mise hors circuit du portail
4.2.1. Inline
ETAPE 1
Ouvrir la colonne via la serrure se trouvant sur sa face externe. Pour interrompre l'alimentation vers l'automatisme pour portail, retirer d'abord la fiche de la prise murale, puis prendre le connecteur de la batterie de la carte de circuit.
ATTENTION! Danger de mort par électrocution!
ETAPE 2
1. Déverrouiller le dispositif de verrouillage entre le portail et le moteur en utilisant le levier de déverrouillage d'urgence sur le moteur.
2. Le portail peut maintenant être réglé à la main.
ATTENTION! Vérifiez l'absence de tension du produit ! En déplaçant le portail à la main, tenir compte du risque d'écrasement possible pour les personnes, les animaux et les objets !
4.2.2. Extern
ETAPE 1
Ouvrir la colonne via la serrure se trouvant sur sa face externe. Pour interrompre l'alimentation vers l'automatisme pour portail, retirer d'abord la fiche de la prise murale, puis prendre le connecteur de la batterie de la carte de circuit.
ATTENTION! Danger de mort par électrocution!
ETAPE 2
Déverrouillage
1. Faire pivoter la plaquette couvrant la
serrure, engager la clé, la tourner d’un demi­tour dans le sens contraire aux aiguilles d’une
montre et ouvrir la couvre-manette; à ce point, il est pos-sible d’agir sur la manette pour le déverrouillage.
2. Tourner la manette dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt. Attention! Ne pas forcer la manette en la tour-nant
au-delà de l’arrêt. Cette opération débraye le réducteur, et permet la manoeuvre manuelle du portail
ATTENTION! Vérifiez l'absence de tension du produit! En déplaçant le portail à la main, tenir compte du risque d'écrasement possible pour les personnes, les animaux et les objets!
FRANÇAIS
13
4.3. Réglage du produit
Réglez le produit selon vos exigences spécifiques d'utilisation. Ainsi, il est par exemple possible de régler le portail sur le mode automatique ou semi-automatique - le temps de pause peut être réglé et l'entrée piétonne peut également être activée. Les informations sur ces paramètres se trouvent dans les instructions de l'entraînement avec commande.
4.4. Utilisation
Assurez-vous que le portail fonctionne correctement à l'ouverture et à la fermeture. Une description détaillée par ex. pour la programmation de la télécommande se trouve dans les instructions fournies pour l'entraînement avec commande. Attention ! Chaque fois que le portail est réglé sur le mode de fonctionnement « Fermeture automatique », une analyse spéciale des risques doit être effectuée avant l'activation. Déverrouiller le portail en cas de panne de courant en utilisant la poignée de verrouillage sur le moteur et régler le portail manuellement.
STEP 1
Utiliser la touche gauche de la télécommande pour ouvrir complètement le portail. Si le portail est programmé en mode semi-automatique, le bouton-poussoir gauche doit être utilisé pour fermer le portail.
STEP 2
Utilisez le bouton-poussoir droit de la télécommande pour la fonction porte de service. Si le portail est réglé en mode semi-automatique, le bouton-poussoir gauche doit aussi être utilisé pour fermer le portail
.
FRANÇAIS
14
5. Entretien et plan de maintenance
5.1. Généralités
ATTENTION! Ces travaux doivent être effectués par un technicien qualifié et compétent, conformément à la réglementation en vigueur et aux dispositions légales.
ATTENTION! Toujours mettre l'appareil hors tension avant l'exécution des travaux d'entretien sur la colonne de guidage et le portail d'entrée.
5.2. Entretien quotidien
Gardez à tout moment l'ouverture du portail dégagée de tout obstacle sur toute la plage de fonctionnement!
5.3. Entretien mensuel
ATTENTION! Lors de l'entretien, toujours avoir à l'esprit le risque d'écrasement et la possibilité d'une décharge électrique!
ETAPE 1
Tester régulièrement tous les dispositifs de sécurité. Ce portail est équipé de divers dispositifs de sécurité. Pour prévenir les accidents dus au portail, le fonctionnement correct de tous les dispositifs de sécurité doit être vérifié régulièrement.
• Mettre le portail en position ouverte; appuyez la paume de la main contre l'un des patins de pression. Le portail doit s'arrêter immédiatement. Répéter cette opération avec les autres patins de pression.
• Nettoyer les barrières photo-électriques avec un chiffon doux une fois par mois. Ensuite, fermer le portail et avec la main, passer dans la zone comprise entre les barrières photo-électriques. Le portail doit s'arrêter immédiatement et reculer.
• Vérifiez le bon fonctionnement du feu clignotant sur la colonne
ETAPE 2
Une fois par mois, nettoyez l'intérieur du longeron inférieur. Cela empêche la saleté de pénétrer dans le guidage et empêche le portail de se bloquer en cours de fonctionnement.
• Pour cela, mettre le portail en position fermée.
• Débranchez l'alimentation électrique.
• Essuyer le longeron inférieur avec un chiffon et éliminer ainsi les contaminants de l'intérieur.
• Allumer à nouveau l'alimentation et vérifier le bon fonctionnement du portail.
5.4. Une fois per an
ETAPE 1
S'assurer que le portail coulissant est entretenu une fois par an par des professionnels autorisés.
ETAPE 2
Une fois par an, remplacer les piles du profil de contact de sécurité sur l'arête de fermeture principale du portail.
FRANÇAIS
15
6. Environnement, démontage, stockage et transport
6.1. Environnement-démontage
Éliminer le produit exclusivement par l'entremise d'une société de gestion des déchets autorisée ! Le démontage doit uniquement être effectué par du personnel qualifié!
6.2. Stockage et transport
Si le produit est destiné à être stocké ou transporté, il faut veiller au bon emballage. Le stockage doit avoir lieu dans un local sec.
7. Instructions de programmation
7.1. Mise en services rapide
Le portail est expédié à partir de l'usine avec les paramètres les plus importants et peut être personnalisé en quelques minutes : Vérifiez qu'avant la programmation, les butées mécaniques existent et sont réglées en ouverture et fermeture. Celles-ci sont déplacées vers l'unité pour la protection pendant le transport.
ATTENTION: Pendant la procédure d'apprentissage, la mise hors circuit est coupée. Par conséquent, assurez-vous qu'il n'y a pas de personnes ni d'objets dans la zone de danger pendant la course d'apprentissage. S'assurer qu'aucune commande de démarrage ni d'arrêt n'est donnée pendant la course et que les barrières photo-électriques ne sont pas interrompues.
Touches:
INLINE 100 INLINE 120
Affichage standard en présence de tension de réseau Voyants permanents: tout est OK Scintillement: Panne
Maintenez la touche P2 « PROG/OK » appuyée pendant au moins 4 secondes
Appuyer 2x sur la touche P2 « PROG/OK ». Le portail s'ouvre jusqu'à la butée interne, contrôle celle-ci et l'enregistre.
Le portail se ferme automatiquement jusqu'à la butée interne, contrôle encore celle-ci et l'enregistre.
La commande a ainsi enregistré la position finale et les forces de fonctionnement nécessaires. Si «PROGRAM» clignote à l'écran, la course d'apprentissage doit être redémarrée
FRANÇAIS
16
7.2 Affectation des bornes
1 – 2
MOT
Raccordement moteur (effectué en usine)
3 – 6
ENC
Raccordement de L’encodeur (3 – bleu / 4 – vert / 5 – gris / 6 – jaune) (effectué en usine)
7
LCK
Déverrouillage de secours (affichage sur l’écran « moteur libre »)
8
CMN
Raccordement commun
9 – 10
LC/CH2
Raccordement d'une lumière ambiante alimentée par une source externe (max. 30 V ac/dc, 1A) ou prise de tension 2. Canal radio (contact de commutation sans potentiel)
11
CMN
terminaison commune
12
LP
Feux clignotants (24 V dc/max. 25 W clignotants ou 12,5 W permanents)
13
LS
Témoin lumineux « portail ouvert » (24 V dc/max. 3 W) clignote lentement pendant l'ouverture, clignote rapide pendant la fermeture éclaire en permanence si la fermeture du portail est bloquée s'éteint lorsque le portail est fermé
14
CMN
Raccordement commun
15
CTRL24Vdc
24 V dc pour l'alimentation de l'émetteur du barrage photoélectrique surveillé
16
CMN
Raccordement commun
17
OUT24Vdc
24 V dc pour l'alimentation du récepteur du barrage photoélectrique
ATTENTION! Les bornes 15 + 17 doivent être chargées avec max. 10 W!
18
TA
commande d'ouverture définie
19
TC
commande de fermeture définie
20
TAL
Ouverture partielle (1-9 m programmables)
21
TD
impulsion de démarrage dynamique Ouverture avec blocage de l'impulsion jusqu'au portail ouvert, ouvre impulsion à la fermeture Ouverture - arrêter - fermeture - arrêter
22
CMN
Raccordement commun
23
TB
Arrêt d'urgence/raccordement profil de contact de sécurité
24
CP
Inversion du dispositif de sécurité/raccordement profil de contact de sécurité
25
FS
Arrêt du raccordement de la barrière lumineuse en mode fermeture. Après déblocage, le mouvement de fermeture est poursuivi/raccordement profil de contact de sécurité
26
FI
Inversion du dispositif de sécurité en mode fermeture/raccordement profil de contact de sécurité
27
ANT
Raccordement d'antenne (signal) (RG 58/50 Ω)
28
ANT
Raccordement d'antenne (gaine)
29
CMN
Raccordement commun pour la commande de secours
30
EMRG1
commande le portail dans laquelle la commande est maniée si l'entraînement se tient à gauche, le portail est fermé, ouvert si l'entraînement est à droite
31
EMRG2
commande le portail dans laquelle la commande est maniée si l'entraînement se tient à droite, le portail est ouvert, fermé si l'entraînement est à droite
FRANÇAIS
17
7.3 Minuterie
Minuterie 1 canal
CMN TA
L'entraînement s'ouvre à l'heure fixée (Mouvements intermédiaires avec radiocommunications à usage professionnel possible, fermeture avec fermeture automatique.
CP (24) série avec barrière lumineuse, fermer avec fermeture
automatique
Seulement ouverture avec impulsion (pas de mouvements intermédiaires possible)
Minuterie 2 canal
CMN TA
série avec barrière lumineuse
CP (24)
L'entraînement s'ouvre à l'heure fixée, mouvements intermédiaires pas possibles (canal 1 + 2 programmation identique), fermeture avec ferme-ture automatique
Programmation de la minuterie conformément aux instructions de programmation!
7.4 Programmation
Afin que vous puissiez adapter votre portail à vos exigences personnelles, la commande vous offre quelques fonctions et paramètres qui peuvent être activés ou désactivés ou bien ajustés. Le schéma suivant vous montre sous forme de panneau indicateur comment parvenir aux options de menu souhaitées. Les valeurs mises en évidence affichent le réglage d'usine.
7.4.1 Optionen
appuyer 1 x P3 – ouvrir le menu pour le réglage des « options » appuyer 1 x P2 – sélectionner le menu pour le réglage des « options »
Options de sous-menu - modifier les paramètres avec « PROG/OK »
- avec P1 ou P3 dans le menu vers le haut ou vers le bas
FRANÇAIS
18
Fermeture automatique
AUTO. REFERMET.
ON
OFF
Active ou désactive la minuterie automatique
Alimentation automatique après le délai spécifié Fermeture automatique désactivée
Préclignotement du feu clignotant
PRE-CLIGNOTEMENT
ON
OFF
Active le préclignotement d'un feu clignotant raccordé à la borne 12
Préclignotement en 2 fois du feu clignotant L'entraînement démarre immédiatement sans préclignotement
Fonction du feu clignotant
Feu clignotant
Lumière permanente
CLIGNOTANT
Définit la fonction du feu clignotant raccordé à la borne 12
Le feu est continu pendant le mouvement Le feu clignote pendant le déplacement du portail
Fonction du témoin lumineux
TEMOIN LUMINEUX
Lumière permanente
CLIGNOTANT
Définit la fonction du témoin lumineux raccordé à la borne 13
Voyants permanents du témoin lumineux Clignotant comme décrit à la rubrique « Configuration des bornes »
Fonction de la barrière lumineuse
PRE-CLIGNOTEMENT
ON
OFF
Active le préclignotement d'un feu clignotant raccordé à la borne 12
Préclignotement en 2 fois du feu clignotant L'entraînement démarre immédiatement sans préclignotement
Surveillance de la sécurité
TEST FI
ON
OFF
Active la surveillance du dispositif de sécurité raccordé à la borne 26
Surveillance active Surveillance inactive
Surveillance de la sécurité
TEST FI
ON
OFF
Active la surveillance du dispositif de sécurité raccordé à la borne 25
Surveillance active Surveillance inactive
Sens de rotation du moteur
MONTAGE DU MOTEUR
À GAUCHE
À DROITE
Définit le sens de rotation du moteur
Entraînement installé du côté gauche, vu depuis la cour Entraînement installé du côté droit, vu depuis la cour
Mode impulsion et mode radio ou « homme mort »
MANUEL
ON
OFF
Mode impulsion ou mode homme mort
Dispositif d'homme mort (les bornes 18/19 doivent rester pressées) Mode impulsion/auto-maintien
Activer l'apprentissage à distance de l'émetteur manuel
STOCKAGE DE LA RADIO
ON
OFF
Apprentissage d'autres émetteurs manuels par radio
Apprentissage par radio activé Désactivé, possible seulement par le biais du menu radio
2. Canal radio et lumière ambiante
SORTIE LC/CH2
CANAL RADIO
VEILLEUSE
Définit la fonction des bornes 9 -10
Prise de tension 2. Canal radio Lumière ambiante alimentée par une source externe (max. 30 V ac/dc, 1A)
Quitter « Options »
SORTIE
OK
Quitter le menu « Options »
En appuyant sut la touche P2 « PROG/OK », on revient dans le menu principal au point de menu « Options »
FRANÇAIS
19
7.4.2 Dispositifs de sécurité
appuyer 2 x P3 – ouvrir le menu pour le réglage des « Dispositifs de sécurité » appuyer 1 x P2 – sélectionner le menu pour le réglage des « Dispositifs de sécurité »
Options de sous-menu - modifier les paramètres avec « PROG/OK »
- avec P1 ou P3 dans le menu vers le haut ou vers le bas
CONTACT TB
NC
8K2
Définit la fonction de la borne 23
Contact fermé au repos (fil de liaison posé) Raccordement d'un profil de contact de sécurité 8,2 KΩ
CONTACT FI
NC
8K2
Définit la fonction de la borne 26
Contact fermé au repos (fil de liaison posé) Raccordement d'un profil de contact de sécurité 8,2 KΩ
CONTACT FS
NC
8K2
Définit la fonction de la borne 25
Contact fermé au repos (fil de liaison posé) Raccordement d'un profil de contact de sécurité 8,2 KΩ
CONTACT CP
NC
8K2
Définit la fonction de la borne 24
Contact fermé au repos (fil de liaison posé) Raccordement d'un profil de contact de sécurité 8,2 KΩ
SORTIE
OK
Quitter le menu « Disp. de sécurité »
En appuyant sut la touche P2 « PROG/OK », on revient dans le menu principal au point de menu « Disp. de sécurité »
7.4.3 Movement
appuyer 3 x P3 – ouvrir le menu pour le réglage des « Mouvement » appuyer 1 x P2 – sélectionner le menu pour le réglage des « Mouvement »
Options de sous-menu - modifier les paramètres avec « PROG/OK »
- avec P1 ou P3 dans le menu vers le haut ou vers le bas
CHOIX DU MOTEUR
i924 ESY
i924 ESB 700 kg
i924 ELB 1000 kg
Définit le type du moteur
Sans fonction Poussée et traction maximale de 700 kg Poussée et traction maximale de 1000 kg
DETECTEUR DE
COURANT
NIVEAU 1…5
Réglage de la puissance de l'entraînement
Chaque niveau augmente le courant absorbé max. et donc la puissance de l'entraînement de 1 ampère (niveau 1 = +2 A)
OUVERTURE LIMITEE
METRE 1… 9
Définit le rapprochement au poteau lors de la fermeture
La largeur d'ouverture de la fonction de piétons peut ici être réglée de 1 à 9 mètres
DISTANCE FERMETURE
0… 4… 9 ETAPES
Définit le rapprochement au poteau lors de la fermeture
En 9 étapes, la distance peut être modifiée de 0 à 6 cm Le réglage usine est « 4 » = 1 cm d'écart
TEMPS DE PAUSE
000… 240 sec
Définit la durée de la fermeture automatique
Si la fermeture automatique est activée dans le menu « Options », la durée du maintien en ouverture est réglée ici.
REINITIALISATION DES
PARAMETRES
OK
Charger les données d'usine
Réinitialise la commande sur les données d'usine Seule la langue sélectionnée reste.
SORTIE
OK
Quitter le menu « Déplacement »
En appuyant sut la touche P2 « PROG/OK », on revient dans le menu principal au point de menu « Déplacement ».
FRANÇAIS
20
7.4.4 Écran
appuyer 4 x P3 – ouvrir le menu pour le réglage des « Écran » appuyer 1 x P2 – sélectionner le menu pour le réglage des « Écran »
Options de sous-menu - modifier les paramètres avec « PROG/OK »
- avec P1 ou P3 dans le menu vers le haut ou vers le bas
CONTRASTE
OK
0… 27… 63
Réglage du contraste de l'écran
Dans le sous-menu « Réglages du contraste », la luminosité de l'écran peut être ajustée de 0 à 63.
ARRIERE PLAN
Lumière permanente
60 SECS/30 SECS
Rétro-éclairage de l'écran
La durée du rétro-éclairage de l'écran peut aussi être réglée sur 30 ou 60 secondes.
SORTIE
OK
Quitter le menu « Écran »
En appuyant sut la touche P2 « PROG/OK », on revient dans le menu principal au point de menu « Écran ».
7.4.5 Test
appuyer 5 x P3 – ouvrir le menu pour le réglage des « Test » appuyer 1 x P2 – sélectionner le menu pour le réglage des « Test »
Le clignotement indique si un dispositif de sécurité est déclenché :
TB = le dispositif de sécurité sur la borne 23 est déclenché FI = le dispositif de sécurité sur la borne 26 est déclenché FS = le dispositif de sécurité sur la borne 25 est déclenché CP = le dispositif de sécurité sur la borne 24 est déclenché
7.4.6 Radio
appuyer 6 x P3 – ouvrir le menu pour le réglage des « Test » appuyer 1 x P2 – sélectionner le menu pour le réglage des « Test »:
Loading...