Description:
forced air burners of liquid, gaseous and mixed fuels for residential and
industrial use meet the minimum requirements of the European Directives:
CONNECTING THE BURNER TO THE BOILER
GAS SUPPLY LINE
ELECTRICAL CONNECTIONS
DESCRIPTION OF TWO-STAGE PROGRESSIVE OPERATION
NATURAL GAS IGNITION AND ADJUSTMENT
IONISATION CURRENT MEASUREMENT
ADJUSTING THE AIR ON THE COMBUSTION HEAD
MAINTENANCE
HOW TO FIND THE CAUSES OF IMPROPER OPERATION HOW TO RECTIFY THEM
ELECTRIC DIAGRAM
accordance with current regulations and in any case suf cient to ensure
ventilation openings for the room where a burner or a boiler is installed
• If it is decided not to use the burner any more, the following actions must
• Check that the person who carried out the installation of the burner xed
b) Adjust the combustion air ow to obtain combustion yield of at least
• If the burner repeatedly stops in lock-out, do not keep trying to manually
WARNING NOTES FOR THE USER HOW TO USE THE BURNER SAFELY
FOREWORD
These warning notes are aimed at ensuring the safe use of the components of heating systems for civil use and the production of hot water.
They indicate how to act to avoid the essential safety of the components
being compromised by incorrect or erroneous installation and by improper
or unreasonable use. The warning notes provided in this guide also seek
to make the consumer more aware of safety problems in general, using
necessarily technical but easily understood language. The manufacturer
is not liable contractually or extra contractually for any damage caused
by errors in installation and in use, or where there has been any failure to
follow the manufacturer’s instructions.
GENERAL WARNING NOTES
• The instruction booklet is an integral and essential part of the product
and must be given to the user. Carefully read the warnings in the booklet as they contain important information regarding safe installation,
use and maintenance. Keep the booklet to hand for consultation when
needed.
• Equipment must be installed in accordance with current regulations,
with the manufacturer’s instructions and by quali ed technicians. By
the term ‘quali ed technicians’ is meant persons that are competent in
the eld of heating components for civil use and for the production of
ENGLISH
hot water and, in particular, assistance centres authorised by the manufacturer. Incorrect installation may cause damage or injury to persons,
animals or things. The manufacturer will not in such cases be liable.
• After removing all the packaging make sure the contents are complete
and intact. If in doubt do not use the equipment and return it to the
supplier. The packaging materials (wooden crates, nails, staples, plastic
bags, expanded polystyrene, etc.) must not be left within reach of children as they may be dangerous to them. They should also be collected
and disposed on in suitably prepared places so that they do no pollute
the environment.
• Before carrying out any cleaning or maintenance, switch off the equipment at the mains supply, using the system’s switch or shut-off systems.
• If there is any fault or if the equipment is not working properly, de-activate the equipment and do not attempt to repair it or tamper with it
directly. In such case get in touch with only quali ed technicians. Any
product repairs must only be carried out by BALTUR authorised assistance centres using only original spare parts. Failure to act as above
may jeopardise the safety of the equipment. To ensure the ef ciency
and correct working of the equipment, it is essential to have periodic
maintenance carried out by quali ed technicians following the manufacturer’s instructions.
• If the equipment is sold or transferred to another owner or if the owner
moves and leaves the equipment, make sure that the booklet always
goes with the equipment so it can be consulted by the new owner and/
or installer.
• For all equipment with optionals or kits (including electrical), only original accessories must be used.
BURNERS
• This equipment must be used only for its expressly stated use: applied
to boilers, hot air boilers, ovens or other similar equipment and not
exposed to atmospheric agents. Any other use must be regarded as
improper use and hence dangerous.
• The burner must be installed in a suitable room that has ventilation in
correct combustion
• Do not obstruct or reduce the size of the burner’ air intake grills or the
or dangerous mixtures of toxic and explosive gases may form.
• Before connecting the burner check that the details on the plate correspond to those of the utility supplies (electricity, gas, light oil or other
fuel).
• Do not touch hot parts of the burner. These, normally in the areas near
to the ame and any fuel pre-heating system, become hot when the
equipment is working and stay hot for some time after the burner has
stopped.
be performed by quali ed technicians:
a) Switch off the electrical supply by disconnecting the power cable from
the master switch.
b) Cut off the fuel supply using the shut-off valve and remove the control
wheels from their position.
c) Render harmless any potentially dangerous parts.
Special warning notes
it securely to the heat generator so that the ame is generated inside
the combustion chamber of the generator itself.
• Before starting up the burner, and at least once a year, have quali ed
technicians perform the following operations:
a) Set the burner fuel capacity to the power required by the heat ge-
nerator.
the minimum set by current regulations.
c) Carry out a check on combustion to ensure the production of no-
xious or polluting unburnt gases does not exceed limits permitted
by current regulations.
d) Check the adjustment and safety devices are working properly.
e) Check the ef ciency of the combustion products exhaust duct.
f) Check at the end of the adjustments that all the adjustment devices
mechanical securing systems are properly tightened.
g) Make sure that the use and maintenance manual for the burner is
in the boiler room.
reset but call a quali ed technicians to sort out the problem.
• The running and maintenance of the equipment must only be carried
out by quali ed technicians, in compliance with current regulations.
2 / 20
0006081531_201203
equipment or dangerous situations may arise with the build up of toxic
It should be pointed out that high ef ciency boilers and similar discharge
In the above situation, traditional ues (in terms of their diameter and heat
insulation) may be suitable because the signi cant cooling of the combustion
products in these permits temperatures to fall even below the condensation
point. In a ue that works with condensation there is soot at the point the
exhaust reaches the atmosphere when burning light oil or heavy oil or the
presence of condensate water along the ue itself when gas is being burnt
(methane, LPG, etc.). Flues connected to high ef ciency boilers and similar
must therefore be of a size (section and heat insulation) for the speci c use
I WARNING NOTES FOR THE USER HOW TO USE THE BURNER SAFELY
ELECTRICAL SUPPLY
• The equipment is electrically safe only when it is correctly connected to an
ef cient ground connection carried out in accordance with current safety
regulations. It is necessary to check this essential safety requirement.
If in doubt, call for a careful electrical check by a quali ed technicians,
since the manufacturer will not be liable for any damage caused by a
poor ground connection.
• Have quali ed technicians check that the wiring is suitable for the
maximum power absorption of the equipment, as indicated in the technical
plate, making sure in particular that the diameter of cables is suf cient
for the equipment’s power absorption.
• Adapters, multiple plugs and extension cables may not be used for the
equipment’s power supply.
• An ominpolar switch in accordance with current safety regulations is
required for the mains supply connection.
• The electrical supply to the burner must have neutral to ground
connection. If the ionisation current has control with neutral not to ground
it is essential to make a connection between terminal 2 (neutral) and the
ground for the RC circuit.
• The use of any components that use electricity means that certain
fundamental rules have to followed, including the following:
- do not touch the equipment with parts of the body that are wet or damp
or with damp feet
- do not pull on electrical cables
- do not leave the equipment exposed to atmospheric agents (such as
rain or sun etc.) unless there is express provision for this.
- do not allow the equipment to be used by children or inexpert
persons.
• The power supply cable for the equipment not must be replaced by the
user. If the cable gets damaged, switch off the equipment, and call only
on quali ed technicians for its replacement.
• If you decide not to use the equipment for a while it is advisable to switch
off the electrical power supply to all components in the system that use
electricity (pumps, burner, etc.).
GAS, LIGHT OIL, OR OTHER FUEL SUPPLIES
General warning notes
• Installation of the burner must be carried out by quali ed technicians
and in compliance with current law and regulations, since incorrect
installation may cause damage to person, animals or things, for which
damage the manufacturer shall not can be held responsible.
• Before installation it is advisable to carry out careful internal cleaning
of all tubing for the fuel feed system to remove any residues that could
jeopardise the proper working of the burner.
• For rst start up of the equipment have quali ed technicians carry out
the following checks:
• If you decide not to use the burner for a while, close the tap or taps that
supply the fuel.
Special warning notes when using gas
• Have quali ed technicians check the following:
a) that the feed line and the train comply with current law and
regulations.
b) that all the gas connections are properly sealed.
• Do not use the gas pipes to ground electrical equipment.
• Do not leave the equipment on when it is not in use and always close
the gas tap.
• If the user of is away for some time, close the main gas feed tap to the
burner.
• If you smell gas:
a) do not use any electrical switches, the telephone or any other object
that could produce a spark;
b) immediately open doors and windows to create a current of air that
will purify the room;
c) close the gas taps;
d) ask for the help of quali ed technicians.
• Do not block ventilation openings in the room where there is gas
and explosive mixtures.
FLUES FOR HIGH EFFICIENCY BOILERS AND SIMILAR
combustion products (fumes) at relatively low temperatures into the ue.
to avoid such problems as those described above.
ENGLISH
3 / 20
0006081531_201203
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TBG 85METBG 120METBG 150METBG 210ME
HEATING CAPACITY
OPERATIONTwo-stage progressive / modulating burner
NOx EMISSIONSmg/kWh< 120 (Class II EN 676)
MOTOR
ABSORBED ELECTRICAL POWER* kW1.201.602.403.2
LINE FUSEA 400 V6101016
IGNITION TRANSFORMER26 kV - 40 mA – 230 V / 50 Hz
VOLTAGE3N ~ 400 V ±10%- 50 Hz
PROTECTION RATINGIP 40
FLAME DETECTOR IONISATION PROBE
NOISE**dBA7375.57985
WEIGHT kg78879194
ENGLISH
NATURAL GAS (G 20)
FLOW RATE
PRESSURE MAX mbar500
*) Total absorption at start with ignition transformer on.
**) Noise levels measured in the laboratory of the manufacturer with burner running on test boiler, at maximum rated heating capacity.
MAX kW850120015002100
MIN kW170240300400
kW1.11.52.23
r.p.m.2800280028002800
MAX m³n/h85.5120.7150.9211.2
MINm³n/h1724.130.240.3
STANDARD ACCESSORIESTBG 85METBG 120METBG 150METBG 210ME
BURNER COUPLING FLANGE2222
INSULATING GASKET1111
STUD BOLTSNo. 4 M 12No. 4 M 12No. 4 M 12No. 4 M 12
HEXAGONAL NUTSNo. 4 M 12No. 4 M 12No. 4 M 12No. 4 M 12
FLAT WASHERS/No. 4 Ø 12No. 4 Ø 12No. 4 Ø 12No. 4 Ø 12
The operating ranges are obtained from test boilers corresponding
to the standard EN676 and are indicative of the burner-boiler
combination. For correct burner operation the size of the
combustion chamber must correspond to current regulations; if
not the manufacturers must be consulted.
9) Air adjustment servomotor
9a) Gas adjustment servomotor
D
MINDMAX
EFE
L
MINLMAX
MH
14) Thermal Relay
15) 7 pole plug
16) Mimic panel
6 / 20
0006081531_201203
CONNECTING THE BURNER TO THE
BOILER
ASSEMBLING THE HEAD UNIT
A) Adjust the position of the coupling flange 5 by
loosening the screws 6 so that the combustion
head penetrates into the furnace to the extent
recommended by the generator manufacturer.
B) Position the insulating gasket 3 on the sleeve
inserting cord 2 between flange and gasket.
C) Fasten the Head unit 4 to the boiler 1 by means of
the stud bolts, washers and the nuts provided 7.
Completely seal the gap between the burner sleeve and
!
the hole in the refractory material inside the boiler door
with suitable material.
ASSEMBLING THE GAS TRAIN
There are different ways of assembling the valve train,
8, 8a and 9 as shown in the drawing. Choose the most
rational position for the set-up of the boiler room and
the position in which the gas pipeline arrives.
In case of very large valves, e.g. DN65 or DN80, make
!
sure there is a suitable support to prevent excessive
stress on the gas train fitting.
ENGLISH
ASSEMBLING THE VENTILATING UNIT
A) Position the half-hinge on the burner scroll in line
with those on the head unit.
B) Insert the hinge pin 10 in the position considered
most suitable.
C) Connect the cables (ignition and ionisation) to the
corresponding electrodes, close the hinge, locking
the burner by means of screws 11.
0006081531_201203
7 / 20
N° 0002910950n2
GAS SUPPLY LINE
The gas supply diagram is shown in the figure below.
The gas train is certified in accordance with Standard
EN 676 and is supplied separately from the burner. A
manual shut off valve and an anti-vibration joint must
be installed upstream of the gas valve, as shown in the
diagram.
GENERAL GAS BURNER DIAGRAM
ENGLISH
1) Manual shut off valve
2) Anti-vibration joint
3) Gas filter
4) Minimum gas pressure switch
5) Safety valve
6) Pressure regulator
7) Valve tightness control device
Gas train supplied by the manufacturer
8) Main valve
9) Air adjustment servomotor
10) Air adjustment shutter
11) Air pressure switch
12) Combustion head
13) Gas adjustment butterfly valve
14) Air/gas adjustment servomotor
Responsibility of the installer
8 / 20
0006081531_201203
ELECTRICAL CONNECTIONS
The three-phase power supply line must have a switch with fuses.
Moreover, the Standards require a switch on the burner power supply
line, placed outside the boiler room and in an easily accessible position.
For the electrical connections (line and thermostats), follow the attached
wiring diagram. To carry out the connection of the burner to the power
supply line proceed as follows:
1) Remove the lid by unscrewing the 4 screws (1) in figure
1, without removing the transparent door. In this way
the burner’s electrical panel can be accessed.
2) Loosen the screws (2) and after removing the cable
clamp plate (3), make the 7 pole plug and modulation
control cable come through the hole (fig. 2). Connect
the power supply cables (4) to the radio control switch,
fix the earth cable (5) and tighten the cable gland.
3) Reposition the cable clamp plate (fig. 3). Turn the cam
(4) so that the plate exerts sufficient pressure on the
two cables, then tighten the screws that fasten the plate.
Finally connect the 7 pole plug and the modulation
control cables.
The housings for the cables are provided respectively
!
for cable Ø 9.5÷10 mm and Ø 8.5÷9 mm, this ensures the
protection rating is IP 54 (Standard IEC EN60529) for the
electrical panel.
4) To reclose the electrical panel lid, tighten the 4 screws (1) with a
tightening torque of about 5 Nm to ensure correct tightness. At this
point, to access the control panel (8), unhook the transparent door
(7), pressing gently with your hands in the direction of the arrows
shown in figure 4, slide it a short distance to separate it from the
lid.
Fig. 2
ENGLISH
Fig. 3
5) To secure the transparent door on the panel properly, proceed as
indicated in figure 5: position the hooks at their hooking points (9),
slide the door in the direction indicated by the arrow until you hear
a click that ensures its seal.
important: only professionally qualified personnel may open
!
the burner electrical panel.
Fig. 4
9 / 20
0006081531_201203
Fig. 5Fig. 1
DESCRIPTION OF TWO-STAGE
PROGRESSIVE OPERATION
Blown air burners with electronic modulation may be used on
hearths under strong pressure or in a vacuum, according to the
corresponding operating curves. They combine a very stable flame
with total safety and high performance.
The burner is equipped with a LAMTEC electronic cam model “BT
3xx” controlled by a microprocessor with intermittent operation, to
control and monitor blower gas burners with electronic modulation
by means of two regulating motors (air/gas). During operation as
automatic burner, a valve tightness control is also incorporated. To
better understand the operation of the “BT 3xx” electronic cam, read
carefully the instructions in the attached manual.
The term two-stage progressive operation means that transition
from the first to the second stage flame (from minimum to maximum
operation) is progressive in terms of both amount of combustive air
supply and the amount of fuel, offering significant benefits for the
stability of pressure in the gas supply network. Ignition is preceded
by the combustion chamber pre-ventilation (as set forth by the
Standards), with air open and with a duration of approx. 30 seconds.
If the air pressure switch has detected a sufficient pressure, the
ignition transformer activates at the end of the ventilation phase
and after 3 seconds the safety and main valves open in sequence.
ENGLISH
The gas reaches the combustion head, mixes with air supplied by
the fan and ignites. The gas supply is regulated by the butterfly gas
valve. Three seconds after the valves (main and safety) activate,
the ignition transformer switches off. Thus the burner is ignited at
2
the ignition point (
by the control device (ionisation probe immersed in the flame).
The programmer relay moves past the locking position and sends
voltage to the air/gas supply adjustment servomotors, which go
to the minimum point (200). If the second stage boiler thermostat
(or pressure switch) allows it (set to a temperature or pressure
value higher than the existing value in the boiler), the air/gas
supply servomotors will start to turn, gradually increasing gas and
combustion air supplies up to the maximum supply to which the
burner has been set (999).
The “BT 3xx” electronic cam commands the
!
burner, activating the combustive air and gas
servomotor on the basis of a pre-set curve.
The burner remains in the maximum supply position until the
temperature or pressure has reached a sufficient value to cause
the second stage boiler thermostat (or pressure switch) to trip,
which makes the air/gas supply adjustment servomotors turn in the
opposite direction to the previous one, gradually reducing gas and
combustive air supply until the minimum value.
If the limit value (temperature or pressure) at which the stop device
is set (thermostat or pressure switch) is reached even with gas
supply at minimum level, the burner is shut down by the device. As
the temperature or pressure drops below the shut-down device's
set point, the burner will be turned on again as described above.
During normal operation the second stage boiler thermostat (or
pressure switch) applied to the boiler detects variations in demand
and automatically adapts fuel and combustion air supplies, activating
the air/gas supply adjustment servomotors with increasing or
decreasing rotation. This causes the air/gas supply control system
). The presence of the flame is detected
to balance the amount of heat supplied to the boiler with the amount
it gives off during use.
If a flame does not appear within three seconds from the opening
of the gas valves, the control equipment will lockout (shutting down
the boiler completely and showing the corresponding error message
on the display (3)).
To "unlock" the equipment, press the RESET button (4) for about
half a second.
DETAIL OF BUTTERFLY VALVE FOR GAS FLOW
REGULATION BY MEANS OF SERVOMOTOR
farfallaTBG ME
A
B
A Butterfly gas valve position reference index.
B Gas modulation servo motor.
10 / 20
0006081531_201203
NATURAL GAS IGNITION AND ADJUSTMENT
1) The air contained in the piping must be bled out,
with due precautions and with doors and windows
open. Open the fitting on the piping situated near
the burner and then open a little the gas shut-off
valve (or valves). When the characteristic odour of
gas can be smelled, close the shut-off valve. Wait
long enough for the gas in the room to disperse, and
then connect the burner to the gas pipe again and
open the valve again.
2) Check that there is water in the boiler and that the
system gates are open.
3) Make absolutely sure that the products of combustion
can be released freely (boiler shutter valve and flue
open).
4) Make sure that the voltage of the power line to
which the burner is to be connected corresponds
to that required by the burner and that the electrical
connections (motor or main line) are designed for
the voltage rating available. Also check that all the
electrical connections carried out on site are in
accordance with our wiring diagram.
5) Make sure that the combustion head is long enough
to enter the furnace to the extent specified by the
boiler manufacturer. Check that the air adjustment
device on the combustion head is in the correct
position for the fuel supply required (the air passage
between the disk and the head must be reduced
for low supply and relatively wide when supply is
higher). See chapter “Combustion head airflow
adjustment”.
6) Fit a pressure gauge with suitable full scale (where
the pressure level envisaged allows it, a liquid
column manometer is preferable; do not use pointer
gauges for low pressures) to the pressure outlet port
on the gas pressure switch.
7) With the switch (1) on the mimic panel switched to
“O” and the main switch turned on, manually close
the remote control switch and check that the motor
revolves in the correct direction. If necessary,
exchange the position of the two cables in the line
that feeds the motor in order to reverse the direction
of revolution.
8) Now switch on the main switch. With the control
equipment receivin g elect r i c a l p o w e r, th e
programmer will cause the burner to start up as
described in chapter “Operation description”. For
burner adjustment, refer to the supplied instructions
for the "BT 3xx" electronic cam.
9) After having adjusted the "minimum", (200) bring the
burner towards the maximum, using the controls on
the “BT 3xx” keyboard.
10) We recommend that you check combustion
using the appropriate instrument at all intermediate
points on the modulation route (from 200 to 999),
checking the gas flow rate by reading the meter.
It is essential to check, with a suitable instrument,
that the percentage of carbon monoxide (CO)
present in the fumes does not exceed the limit set
by regulations in force at the time of installation.
11) Now check the proper automatic operation of
modulation. This ensures that the equipment
receives the signal from the electronic modulation
regulator, if the burner is the modulating model,
or from the second stage thermostat or pressure
switch, if it is a two stage progressive burner.
12) The air pressure switch has the purpose of switching the
equipment into the safety (lock-out) status if the air pressure is
not what it should be. The pressure switch must therefore be set
to close the contact (closed during operation) when air pressure
in the burner is sufficient. The pressure switch connection circuit
is self controlling. Therefore, the contact which is meant to be
closed in a non operating status (fan stopped and thus no air
pressure in burner), should in fact be in this status, otherwise
the command/control equipment will not be switched on (burner
remains inoperative). Please note that if the contact meant to
be closed during operation does not close (insufficient air pressure), the equipment carries out its cycle but the ignition transformer is not switched on and the fuel valves do not open. As
a result, the burner stops. To verify that the air pressure switch
is operating correctly, while the burner is ignited at its minimum
setting, increase the adjustment value until the switch triggers
instant “lock” stop of the burner. Release the burner by pushing
the appropriate button and readjust the pressure switch to an
adequate value to detect the existent air pressure during the
pre-ventilation phase.
13) The pressure switches for checking gas pressure (minimum
display lamtec BT3xx
ENGLISH
11 / 20
0006081531_201203
and maximum) prevent the burner from operating when gas pressure
is between the expected values. The specific function of the
pressure switches clearly reveals that the pressure switch for
controlling minimum pressure must use the contact which is
closed when the pressure switch detects a pressure value
above the value it is set to, while the pressure switch for
controlling maximum pressure must use the contact that is
closed when the pressure switch detects a pressure lower
than the value it is set to. Minimum and maximum gas pressure
switches must be set when the burner is tested. Setting depends
on pressure detected from time to time. Tripping of any of the
gas pressure switches (in the sense of opening the circuit) will
therefore prevent the equipment and therefore the burner from
working. When the burner is working (flame on), tripping the
gas pressure switches (opening the circuit) will shut down the
burner immediately. When testing the burner, it is very important
to check that the pressure switches are working properly. By
using the adjustment devices, it can be verified whether the
pressure switch that stops the burner actually operates (i.e.
opens the circuit).
14) Verify the flame detector operation as follows:
- disconnect the wire coming from the ionisation electrode,
- Start up the burner;
ENGLISH
- The equipment will complete the control cycle and after
two seconds will lock the burner due to the lack of ignition
ame;
- switch off the burner;
- Re-connect the wire to the ionisation electrode.
This test should also be conducted with the burner already on;
the equipment should "lock" immediately when the wire from
the ionisation electrode is disconnected.
IONISATION CURRENT MEASUREMENT
The minimum current needed to run the equipment is 1.4 µA. The
burner provides a significantly higher current and therefore does not
normally require any checks at all. Should however, the ionisation
current need to be measured, a microammeter must be connected
in series to the ionisation electrode lead by opening the connector
“C” as illustrated in the figure.
ioniz_BT3xx
15) Check the efficiency of the boiler thermostats or pressure
switches (when tripping they must stop the burner).
Check that ignition occurs normally since if
!
the mixer is not positioned correctly, it may
happen that the speed of the delivery air is so
high that ignition is difficult. If this happens,
the mixer must be shifted back by degrees
until it is in a position in which ignition
occurs normally, and this new position can
be regarded as the final position.
Remember that for the ignition flame, it is better to limit the
amount of air to the amount strictly indispensable to ensure
safe ignition even in the most difficult cases.
1 Ionisation electrode
2 Ignition electrode
3 Flame disk
4 Mixer
5 Gas delivery pipe
13 / 20
0006081531_201203
ADJUSTI NG THE AI R ON THE
COMBUSTION HEAD
The combustion head has an adjustment device so that
the air passage between the disk and the combustion
head can be opened or closed. You are thus able to
obtain, by closing the passage, high pressure upstream
of the disk even at low capacity. The high speed and
turbulence of the air provides for its greater penetration
into the fuel and therefore an excellent mixture and
flame stability. High air pressure upstream of the disk
may be necessary to prevent flame fluctuations, this
is particularly essential when the burner works on the
furnace that is pressurised and/or at a high thermal load.
It is clear from the above that the device that closes the
air to the combustion head must be set at a position
such as to always obtain very high air pressure behind
the disk. It is advisable to adjust it in such a way as to
obtain a closure of the air at the combustion head that
will require a significant opening of the air shutter that
regulates the suction flow from the burner fan. This must
of course be the case when the burner is working at the
required maximum supply.
In practice you have to start the adjustment with the
ENGLISH
device that closes the air at the combustion head in
an intermediate position, switching on the burner for
approximate adjustment as explained previously.
When the required maximum supply has been
reached, the position of the device that closes the
air at the combustion head has to be corrected,
moving it forward and backwards, in order to obtain
an air flow suitable for the supply with the air shutter
considerably open.
COMBUSTION HEAD ADJUSTMENT DIAGRAM
X= Combustion head-disk distance; adjust the distance X following
the indications below:
a) loosen screw 1
b) turn screw 2 to position the combustion head 3, referring to
index 4.
c) adjust the distance X between minimum and maximum
according the indications in the table.
The above adjustments are indicative only; position the
!
combustion head according to the characteristics of the
combustion chamber
BURNERXValue indicated by index 4
TBG 85ME 5÷ 361 ÷ 4.5
TBG 120ME 17÷ 541 ÷ 5
TBG 150ME 17÷ 361 ÷ 3.2
TBG 210ME14 ÷ 51 1 ÷ 5
0006081531_201203
14 / 20
MAINTENANCE
Analyse combustion gases and check that the emission values are
correct at least once a year, in compliance with current law.
Check the fuel filter: if it is dirty, replace it.
Check that all components of the combustion head are in good
condition, have not been deformed by high temperatures and contain
no impurities or deposits from the installation environment or from
poor combustion; check the efficiency of electrodes.
If it is necessary to clean the combustion head, take out its
components according to the procedure described below:
Unscrew the two screws (2) and turn the burner around the pin (1)
in the hinge.
After pulling out the ignition and ionisation cables (3) from the
terminals of the respective electrodes, unscrew completely the
nut (4) and tighten the screw (5), moving it forward inside the gas
delivery fitting (8) far enough to permit subsequent dismantling of
the mixing unit. With the same wrench turn the ball joint (6) in the
direction indicated by the arrow, unhooking the lever that moves the
combustion head forward.
Slightly raise the gas delivery fitting (8) and remove the entire mixing
unit in the direction indicated by the arrow (9). Having completed
the maintenance works, refit the combustion head, following in
reverse order the operations described above, after having checked
the correct position of the ignition and ionisation electrodes (see
0002934691).
When closing the burner, gently pull towards the
!
electrical panel, putting the two ignition and ionisation
cables slightly in tension, then arrange them into their
housings (7) as in figure 2. This will ensure that the two
cables do not get damaged by the fan during burner
operation.
figura-2
ENGLISH
gura 1
15 / 20
0006081531_201203
figura-3
figura-4
HOW TO FIND THE CAUSES OF IMPROPER OPERATION OF TWO-STAGE GAS BURNERS
AND HOW TO RECTIFY THEM
The equipment goes into “lock-out” with
the f lame ( red ligh t on) . Mal functioning is due to the flame
control device.
ENGLISH
The equipment goes into “lock-out”,
gas ows out, but there is no ame
(red light on).
F a u l t i n i g n i t i o n
circuit.
The equipment goes into “lock-out”,
gas ows out, but there is no ame
(red light on)
PROBLEMPOSSIBLE CAUSESOLUTION
1) Disturbance to ionisation current from
ignition transformer.
2) Inefficient flame sensor (ionisation
probe).
3) Flame sensor (ionisation probe) position
incorrect.
4) Ionisation probe or relative earth cable.
5) Flame sensor electrical connection
cut-off.
6) Inefcient draught or fumes passage
blocked.
7) Flame disk or combustion head dirty
or worn.
8) Faulty equipment.
9) No ionisation.
1) Fault in ignition circuit.
2) Ignition transformer cable discharges
to earth.
3) Ignition transformer cable disconnected.
4) Faulty ignition transformer.
5) The distance between electrode and
earth is incorrect.
6) Isolator dirty, therefore the electrode
discharges to earth
1) Air/gas ratio incorrect.
2) Gas piping has not been properly bled
of air (in the case of rst ignition).
3) The gas pressure is insufcient or
excessive.
4) Air passage between disk and head
too narrow.
1) Invert the ignition transformer power
supply (230V side) and check using an
analogue micro-ammeter.
2) Replace the ame sensor
3) Correct the position of the ame sensor,
and then check its efciency by connecting the analogue micro-ammeter.
4) Check visually and using the instrument.
5) Restore the connection.
6) Ensure that the boiler fumes passage
and chimney connection are free.
7) Visually check and replace, if necessary.
8) Replace.
9) If the “earth” of the equipment is not
efcient, the ionisation current cannot
be checked. Check the efciency of the
“earth” at the terminal concerned in the
equipment and at the “earth” connection
of the electric system.
1) Check the ignition transformer power
supply (230V) and high voltage circuit
(electrode to earth or isolator broken
under locking terminal).
2) Replace.
3) Connect.
4) Replace.
5) Position at the correct distance
6) Clean or change the isolator or electrode.
1) Correct the air/gas ratio (there
is probably too much air or very
little gas)
2) Bleed the gas pipe again, taking
great care.
3) Check the gas pressure value at
the time of ignition (use a water
pressure gauge, if possible).
los quemadores por aire a presión de combustibles líquidos, gaseosos y mixtos
para uso residencial e industrial cumplen los requisitos mínimos de las directivas comunitarias:
APLICACIÓN DEL QUEMADOR A LA CALDERA
LÍNEA DE ALIMENTACIÓN
CONEXIONES ELÉCTRICAS
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO DE DOS ETAPAS PROGRESIVAS
ENCENDIDO Y REGULACIÓN CON METANO
MEDICIÓN DE LA CORRIENTE DE IONIZACIÓN
REGULACIÓN DEL AIRE EN EL CABEZAL DE COMBUSTIÓN
MANTENIMIENTO
INSTRUCCIONES PARA VERIFICAR LAS CAUSAS DE IRREGULARIDADES EN EL FUNCIONAMIENTO Y SU ELIMINACIÓN
ESQUEMA ELECTRICO
• No hay que obstruir ni reducir las sección de las rejillas de aspiración del
colocado el quemador o una caldera, para evitar que se creen situaciones
de las placa correspondan con los de la red de alimentación (eléctrica,
están cerca de la llama y del eventual sistema de precalentamiento del
combustible y se calientan durante el funcionamiento, permaneciendo ca-
• Cuando se decida no utilizar de nitivamente el quemador, hay que encargar al personal cuali cado profesionalmente que realice las operaciones
a) Desconectar la alimentación eléctrica quitando el cable de alimentación
c) Hacer que sean inocuas las partes que podrían ser potenciales fuentes
• Asegurarse de que quien se ha encargado de la instalación del quemador
lo haya jado rmemente al generador de calor de manera que la llama se
el personal cuali cado profesionalmente tiene que realizar las siguientes
c) Controlar la combustión para evitar que se formen gases no quemados
nocivos o contaminantes, superiores a los límites consentidos por las
e) Comprobar que funcione correctamente el conducto de expulsión de
g) Asegurarse de que en el local donde está la caldera estén las instruc-
rearmándolo manualmente; diríjase al personal cuali cado profesional-
I
ADVERTENCIAS DIRIGIDAS AL USUARIO PARA USAR EL QUEMADOR EN
CONDICIONES DE SEGURIDAD PRELIMINARES
Estas advertencias tienen la nalidad de contribuir a la seguridad cuando
se utilizan las partes que se usan en instalaciones de calefacción de uso
civil y producción de agua caliente para uso sanitario, indicando qué hay
que hacer y las medidas que hay que adoptar para evitar que sus características originarias de seguridad dejen de serlo por una eventual instalación
incorrecta, un uso erróneo, impropio o inadecuado. La difusión de las
advertencias suministradas en esta guía tiene la nalidad de sensibilizar
al público de «consumidores» sobre los problemas de seguridad con un
lenguaje necesariamente técnico pero fácilmente comprensible. Queda
excluida toda responsabilidad contractual y extracontractual del fabricante
por daños causados debidos a errores en la instalación, en el uso y por no
haber respetado las instrucciones dadas por el fabricante en cuestión.
ADVERTENCIAS GENERALES
• El libro de instrucciones constituye una parte integrante y esencial del
producto y tiene que entregarse al usuario. Hay que leer detenidamente
las advertencias contenidas en el libro de instrucciones pues suministran
indicaciones importantes sobre la seguridad de la instalación, el uso y
el mantenimiento. Conserve con cuidado el libro para poder consultarlo
en cualquier momento.
• La instalación del aparato debe realizarse respetando las normas vigentes,
según las instrucciones del fabricante, y tiene que realizarla el personal
cuali cado profesionalmente. Por personal cuali cado profesionalmente
se entiende el que cuenta con una competencia técnica en el sector de la
calefacción de uso civil y producción de agua caliente para uso sanitario
y, en concreto, los centros de asistencia autorizados por el fabricante.
Una instalación errónea pueda causar daños a personas, animales y
cosas, de los que el fabricante no se hace responsable.
• Después de haber quitado todo el embalaje hay que asegurarse de que
el contenido esté íntegro. En caso de dudas no utilice el aparato y diríjase
al proveedor. Las partes del embalaje (jaula de madera, clavos, grapas,
bolsas de plástico, poliestireno expandido, etc.) no tienen que dejarse al
alcance de los niños pues son potenciales fuentes de peligro. Además,
para evitar que contaminen, tienen que recogerse y depositarse en sitios
destinados a dicha nalidad.
• Antes de realizar cualquier operación de limpieza o de mantenimiento hay
que desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica mediante
ESPAÑOL
el interruptor de la instalación con los órganos de corte a tal efecto.
• En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato hay que desactivarlo,
absteniéndose de realizar cualquier intento de reparación o intervención
directa. Diríjase exclusivamente a personal cuali cado profesionalmente.
La eventual reparación de los aparatos tiene que hacerla solamente un
centro de asistencia autorizado por BALTUR utilizando exclusivamente
repuestos originales. Si no se respeta lo anteriormente se puede comprometer la seguridad del aparato. Para garantizar la e cacia del aparato
y para que funcione correctamente es indispensable que el personal
cuali cado profesionalmente realice el mantenimiento periódicamente
ateniéndose a las indicaciones suministradas por el fabricante.
• Si el aparato se vende o pasa a otro propietario, o si usted se muda de
casa y deja el aparato, hay que asegurarse siempre de que el libro de
instrucciones esté siempre con el aparato para que pueda ser consultado
por el nuevo propietario y/o instalador.
• Para todos los aparatos con elementos opcionales o kits ( incluidos los
eléctricos) hay que utilizar solo accesorios originales.
QUEMADORES
• Este aparato está destinado solo al uso para el que ha sido expresamente
previsto: aplicación a calderas, generadores de aire caliente, hornos u
otras cámaras de combustión similares, situados en un lugar resguardado
de agentes atmosféricos. Cualquier otro uso se considera impropio y
por lo tanto peligroso.
• El quemador tiene que instalarse en un local adecuado con aberturas
mínimas de ventilación, según lo que prescriben las normas vigentes,
que sean su cientes para obtener una combustión perfecta.
aire del quemador ni las aberturas de ventilación del local donde está
peligrosas como la formación de mezclas tóxicas y explosivas.
• Antes de conectar el quemador hay que asegurarse de que los datos
gas, gasóleo u otro combustible).
• No hay que tocar las partes calientes del quemador pues normalmente
lientes incluso después de una parada no prolongada del quemador.
siguientes:
del interruptor general.
b) Cerrar la alimentación del combustible por medio de la válvula de
corte y quitar los volantes de mando de su alojamiento.
de peligro.
Advertencias particulares
forme dentro de la cámara de combustión del generador en cuestión.
• Antes de poner en marcha el quemador y por lo menos una vez al año,
operaciones:
a) Regular el caudal del combustible del quemador según la potencia
que requiere el generador de calor.
b) Regular el caudal de aire comburente para obtener un valor de
rendimiento de la combustión que sea por lo menos igual que el
mínimo impuesto por las normas vigentes.
normas vigentes.
d) Comprobar que funcionen bien los dispositivos de regulación y
seguridad.
los productos de la combustión.
f) Al nal de todas las regulaciones controlar que todos los sistemas
de bloqueo mecánico de los dispositivos de regulación estén bien
apretados.
ciones de uso y mantenimiento del quemador.
• Si el quemador se para bloqueándose varias veces no hay que insistir
mente para remediar el problema anómalo.
• El manejo y el mantenimiento tienen que hacerlos solo el personal
cuali cado profesionalmente, respetando las disposiciones vigentes.
2 / 20
0006081531_201203
• En caso de ausencia prolongada del usuario del aparato hay que cerrar
b) abrir inmediatamente puertas y ventanas para crear una corriente de
un aparato de gas para evitar situaciones peligrosas como la formación
descargan en la chimenea los productos de la combustión (humos) a una
mismas hace probablemente que la temperatura disminuya por debajo del
punto de condensación. En una chimenea que trabaja con un régimen de
condensación se forma hollín en la zona de salida a la atmósfera cuando se
quema gasóleo o fuel-oil, o se forma agua de condensación a lo largo de la
chimenea en cuestión, cuando se quema gas (metano, G.L.P., etc.). Según
lo anteriormente mencionado se deduce que las chimeneas conectadas a
I
ADVERTENCIAS DIRIGIDAS AL USUARIO PARA USAR EL QUEMADOR EN
CONDICIONES DE SEGURIDAD PRELIMINARES
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
• La seguridad eléctrica del aparato se consigue solo cuando el mismo
está conectado correctamente a una buena instalación de puesta a
tierra, realizado tal y como establecen las normas de seguridad vigentes. Es necesario comprobar este requisito de seguridad fundamental.
En caso de dudas, pida al personal cuali cado profesionalmente que
haga un control detenido de la instalación eléctrica pues el fabricante
no se hace responsable de los posibles daños causados por la falta
de puesta a tierra de la instalación.
• Haga que el personal cuali cado profesionalmente controle que la
instalación eléctrica sea adecuada a la potencia máxima absorbida
por el aparato, indicada en la placa, comprobando concretamente que
la sección de los cables de la instalación sea idónea a la potencia
absorbida por el aparato.
• Para la alimentación general del aparato de la red eléctrica no está
permitido el uso de adaptadores, enchufes múltiples y/o alargaderas.
• Para la conexión a la red hay que poner un interruptor omnipolar
como prevé la normativa de seguridad vigente.
• La alimentación eléctrica del quemador tiene que tener el neutro a
tierra. En caso de supervisión de la corriente de ionización con el
neutro no conectado a tierra es indispensable conectar entre el borne
2 (neutro) y la tierra el circuito RC.
• El uso de cualquier componente que utilice energía eléctrica comporta
el respeto de algunas reglas fundamentales como:
- no tocar el aparato con partes del cuerpo mojadas o húmedas y/o
con los pies descalzos.
- no tirar de los cables eléctricos
- no dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.)
de no ser que no esté expresamente previsto.
- no permitir que el aparato lo usen niños o personas inexpertas.
• El cable de alimentación del aparato no tiene que cambiarlo el
usuario. En caso de que el cable esté roto, apague el aparato y para
cambiarlo, diríjase exclusivamente a personal profesionalmente
cuali cado.
• Si decide no utilizar el aparato durante un cierto periodo es oportuno
apagar el interruptor eléctrico de alimentación de todos los componentes de la instalación que utilizan energía eléctrica (bombas, quemador,
etc.).
ALIMENTACIÓN CON GAS, GASÓLEO U OTROS COMBUSTIBLES
Advertencias generales
• La instalación del quemador tiene que realizarla el personal profesionalmente cuali cado y debe ajustarse a las normas y disposiciones
vigentes, ya que una instalación errónea puede causar daños a
personas, animales o cosas, de los que el fabricante no puede ser
considerado responsable.
• Antes de la instalación se aconseja hacer una buena limpieza de todos los tubos de la instalación de abastecimiento del combustible para
evitar posibles residuos que podrían comprometer el buen funcionamiento del quemador.
• La primera vez que se pone en funcionamiento el aparato, el personal
cuali cado profesionalmente tiene que controlar:
a) la estanqueidad en el tramo interior y exterior de los tubos de
abastecimiento del combustible;
b) la regulación del caudal del combustible según la potencia
requerida por el quemador;
c) que el quemador esté alimentado por el tipo de combustible para
el que ha sido diseñado;
d) que la presión de alimentación del combustible esté comprendida dentro de los valores indicados en la placa del quemador;
e) que la instalación de alimentación del combustible esté dimensionada para el caudal necesario del quemador y que tenga todos los
dispositivos de seguridad y control prescritos por las normas
vigentes.
• Si se decide no utilizar el quemador durante un cierto periodo hay que
cerrar la llave o llaves de alimentación del combustible.
Advertencias particulares para el uso del gas
• El personal cuali cado profesionalmente tiene que controlar:
a) que la línea de abastecimiento de combustible y la rampa se
ajusten a las normativas vigentes.
b) que todas las conexiones del gas sean estancas.
• No utilizar los tubos del gas como puesta a tierra de aparatos eléctricos.
• No dejar el aparato inútilmente conectado cuando no se utilice y cerrar
siempre la llave del gas.
la llave principal que abastece gas al quemador.
• Si se advierte olor de gas:
a) no accionar los interruptores eléctricos, el teléfono ni cualquier otro
objeto que pueda provocar chispas;
aire que puri que el local;
c) cerrar las llaves del gas;
d) pedir que intervenga el personal cuali cado profesionalmente.
• No obstruir las aberturas de ventilación del local donde está instalado
de mezclas tóxicas y explosivas.
CHIMENEAS PARA CALDERAS DE ALTO RENDIMIENTO Y SIMILARES
Es oportuno precisar que las calderas de alto rendimiento y similares
temperatura relativamente baja. En el caso arriba mencionado las chimeneas tradicionales, dimensionadas comúnmente (sección y aislamiento
térmico) pueden no ser adecuadas para funcionar correctamente pues
el enfriamiento que los productos de la combustión sufren al recorrer las
calderas de alto rendimiento y similares tienen que estar dimensionadas
(sección y aislamiento térmico) para su uso especí co para evitar el inconveniente arriba descrito.
ESPAÑOL
3 / 20
0006081531_201203
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
TBG 85METBG 120METBG 150METBG 210ME
POTENCIA TÉRMICA
FUNCIONAMIENTOBiestadio progresivo / modulante
EMISIONES NOxmg/kWh< 120 (Clase II según EN 676)
MOTOR
POTENCIA ELÉCTRICA ABSORBIDA* kW1,201,602,403,2
FUSIBLE DE LÍNEAA 400 V6101016
TRANSFORMADOR DE ENCENDIDO26 kV - 40 mA – 230 V / 50 Hz
TENSIÓN3N ~ 400 V ±10%- 50 Hz
GRADO DE PROTECCIÓNIP 40
DETECCIÓN DE LLAMA SONDA DE IONIZACIÓN
RUIDOdBA7375,57985
PESO kg78879194
GAS NATURAL (G 20)
CAUDAL
PRESIÓN MÁX.mbar500
*) Absorción total, en fase de departida, con transformador de encendido activado.
**) Presión sonora medida en el taller del fabricante, con quemador activo en la caldera de prueba, con caudal térmico nominal máximo
• Entrada del aire comburente dotado de inserto de material
fonoabsorbente, y diseñado para obtener una óptima linealidad
de la apertura de la válvula del aire.
• Panel de mandos con sinóptico de funcionamiento con testigos
luminosos.
• Equipo electrónico de mando y control según la norma EN298,
con microprocesador, con control de estanqueidad de las
válvulas integrado, con capacidad de conexión eBus.
• Pantalla de visualización de la secuencia de funcionamiento y
del código de las anomalías.
• Detección de la llama mediante electrodo ionizador.
• Rampa de gas con válvula de seguridad y de funcionamiento
por accionamiento electromagnético, presóstato de mínima,
regulador de presión y filtro del gas.
• Conectores inteligentes quemador/rampa (a prueba de error).
CAMPO DE TRABAJO
Los campos de trabajo se obtienen en calderas de prueba conformes
a la norma EN676 y son indicativos para los acoplamientos del
quemador-caldera. Para el funcionamiento correcto del quemador
las dimensiones de la cámara de combustión deben conformarse
con la normativa vigente; de lo contrario, hay que consultarse con
los fabricantes.
9) Servomotor de regulación del aire
9a) Servomotor de regulación del gas
D
MÍN.DMÁX.
EFI
L
MÍN.LMÁX.
MN
14) Relé térmico
15) Clavija 7 polos
16) Panel sinóptico
6 / 20
0006081531_201203
APLICACIÓN DEL QUEMADOR A LA
CALDERA
MONTAJE DEL GRUPO CABEZAL
A) Adecuar la posición de la brida de conexión 5
aflojando los tornillos 6 de modo que el cabezal de
combustión penetre en la cámara de combustión
en la cantidad aconsejada por el fabricante del
generador.
B) Colocar en el tubo la junta aislante 3 interponiendo
la cuerda 2 entre la brida y la junta.
C) Fijar los Grupos Cabezal 4 a la caldera 1 mediante
lo s prisioneros, las arandel as y las tue rcas
correspondientes que se suministran 7.
Sellar completamente con material adecuado el espacio
!
situado entre el tubo del quemador y el orificio en el
refractario dentro de la tapa de la caldera.
MONTAJE DE LA RAMPA DE GAS
Son posibles diversas soluciones de montaje 8, 8a, 9 de
la rampa de las válvulas como se muestra en el dibujo
de al lado. Seleccionar la posición más lógica en base
a la conformación del local de la caldera y a la posición
de llegada de las tuberías del gas.
Con válvulas de dimensiones notables, por ej. DN65 o
!
DN80 prever un soporte adecuado para evitar esfuerzos
excesivos en el empalme de conexión de la rampa del
gas.
MONTAJE DEL CUERPO VENTILANTE
A) Colocar las semibisagras presentes en el caracol
del quemador en correspondencia con las presentes
en el grupo del cabezal.
B) Introducir el perno de la bisagra 10 en la posición
que se considere más idónea.
C) Conectar los cables (encendido e ionización) a
los electrodos correspondientes, cerrar la bisagra
fijando el quemador mediante los tornillos 11.
0006081531_201203
ESPAÑOL
7 / 20
N° 0002910950n2
LÍNEA DE ALIMENTACIÓN
La pantalla del principio de la línea de alimentación
del gas se muestra en la figura de debajo. La rampa
del gas está homologada según la normativa EN 676
y se proporciona de forma separada del quemador. Es
preciso instalar, antes de la válvula del gas, una válvula
de detección manual y una junta antivibrante, colocados
según lo que se indica en el esquema.
ESQUEMA DE PRINCIPIO DEL QUEMADOR DEL
GAS
ESPAÑOL
Rampa de gas suministrada por el fabricante
1) Válvula de detección manual
2) Junta antivibrante
3) Filtro del gas
4) Presóstato de presión mínima del gas
5) Válvula de seguridad
6) Regulador de presión
7) Dispositivo de control de la estanqueidad de las válvulas
A cargo del instalador
8) Válvula de trabajo
9) Servomotor de regulación del aire
10) Clapeta de regulación del aire
11) Presóstato del aire
12) Cabezal de combustión
13) Válvula de mariposa de regulación del gas
14 Servomotor de regulación del gas
8 / 20
0006081531_201203
CONEXIONES ELÉCTRICAS
La línea de alimentación trifásica debe contar con un interruptor de
fusibles. Las Normas requieren además un interruptor en la línea de
alimentación del quemador, situado en el exterior del local de la caldera
en un posición a la que se pueda llegar fácilmente. Para las conexiones
eléctricas (línea y termostatos) utilizar el esquema eléctrico anexo. Para
efectuar la conexión del quemador a la línea de alimentación, actuar
como se describe a continuación:
1) Quitar la tapa desatornillado los 4 tornillos (1) de la figura 1, sin
quitar la portezuela transparente. De esta forma es posible acceder
al cuadro eléctrico del quemador.
2) Desenroscar los tornillos (2) y, después de haber quitado la placa
prensacables (3), hacer pasar a través del agujero la clavija de 7
polos y el cable de mando de modulación (dibujo 2). Conectar los
cables de alimentación (4) al telerruptor, fijar el cable de tierra (5)
y apretar el prensacable correspondiente.
3) Volver a colocar la placa prensacables (dibujo 3). Girar el excéntrico
(6) de forma tal que la placa ejerce una adecuada presión en los
dos cables, luego apretar los tornillos que fijan la placa. Conectar
al final la clavija de 7 polos y los cables de mando de modulación.
los alojamientos de los cables están previstos respectivamente
!
para cable Ø 9,5÷10 mm y Ø 8,5÷9 mm, esto es así para segurar
el grado de protección IP 54 (Norma CEI EN60529) junto con
el cuadro eléctrico.
4) Para volver a cerrar la tapa del cuadro eléctrico enroscar los 4
tornillos (1) ejerciendo un par de apriete de aproximadamente 5
Nm para asegurar la estanqueidad correcta. Al llegar a este punto,
para acceder al panel de mandos (8), desenganchar la portezuela
transparente (7), ejerciendo una ligera presión con las manos en la
dirección de las flechas de la figura 4, deslizarlo durante un breve
tramo y separarlo de la tapa.
5) Para una correcta nueva colocación de la puertecita transparente en
el cuadro, actuar como se indica en el dibujo 5: colocar los ganchos
en correspondencia con los asientos adecuados (9), hacer deslizar
la puertecita en la dirección indicada por la flecha hasta escuchar
un ligero ruido para garantizar la estanqueidad.
importante: la apertura del cuadro eléctrico del quemador
!
está permitida exclusivamente a personal profesionalmente
cualificado.
Dib. 2
Dib. 3
ESPAÑOL
Dib. 4
9 / 20
0006081531_201203
Dib. 5Dib. 1
D E S C R I P C I Ó N D E L
FU N C I ONAMI E N TO C ON D O S
ETAPAS PROGRESIVAS
Los quemadores de aire soplado con modulación electrónica son
adecuados para funcionar en fogones en fuerte presión o falta
de presión según las correspondientes curvas de trabajo. Unen
a la gran estabilidad de llama una seguridad total y un elevado
rendimiento.
El quemador está equipado con leva electrónica LAMTEC de modelo
"BT 3xx" mandada por un microprocesador de funcionamiento
intermitente para la gestión y el control de los quemadores de
soplante para gas con modulación electrónica a través de dos
motores de regulación (aire/gas). En el funcionamiento como
quemador automático está integrado el control de estanqueidad
de las válvulas; para entender mejor el funcionamiento de la
leva electrónica "BT 3xx", leer cuidadosamente las instrucciones
indicadas en el manual que acompaña el equipo.
Se llama funcionamiento de dos etapas progresivas puesto que el
pasaje entre la primera y la segunda llama (del régimen mínimo al
máximo prefijado) se efectúa de forma progresiva tanto como ingreso
de aire comburente, como envío de combustible con una cuantiosa
ventaja para la estabilidad de la presión en la red de alimentación
del gas. El encendido va precedido, como es dispuesto según las
Normas, por la preventilación de la cámara de combustión, con aire
abierto. Su duración se cifra en aproximadamente 30 segundos. Si
el presóstato del aire ha detectado la presión suficiente, se activa
al final de la etapa de ventilación el transformador de encendido
y, tres segundos después, se abren en secuencia las válvulas de
seguridad y principal. El gas llega al cabezal de combustión, se
mezcla con el aire proporcionado por el ventilador y se incendia.
El suministro se ve regulado por la válvula de gas de mariposa.
Tres segundos después de la activación de las válvulas (principal
y de seguridad) se desconecta el transformador de encendido.
El quemador se enciende así en el punto de encendido (
). La presencia de la llama está detectada por el correspondiente
dispositivo de control (sonda de ionización inmersa en la llama).
El relé programador supera la posición de bloqueo y proporciona
tensión a los servomotores de regulación de suministro (aire/gas)
ESPAÑOL
que se desplazan hacia el punto mínimo (200). Si el termostato de
la caldera (o presóstato) de segunda etapa lo permite (programado
en un valor de temperatura o presión superior al presente en la
caldera), los servomotores de regulación de suministro (aire/gas)
empiezan a girar y ocasionan un aumento gradual del suministro
del gas y del correspondiente aire de combustión hasta lograr el
suministro máximo según el cual el quemador se ha regulado (999).
La leva electrónica “BT 3xx” gestiona el
!
quemador accionando el servomotor del
aire comburente y del gas según la curva de
trabajo que ya se ha programado.
El quemador se queda en la posición de máximo suministro hasta
que la temperatura o la presión no logra un valor suficiente para
determinar la intervención del termostato de la caldera (o presóstato)
de segunda etapa que provoca la rotación de los servomotores
de regulación del suministro (aire/gas) en sentido inverso al
precedente, reduciendo de forma gradual el suministro del gas y del
correspondiente aire comburente hasta el valor mínimo.
Si incluso con suministro mínimo se logra un valor límite
(temperatura o presión) según el cual está regulado el dispositivo
de bloqueo completo (termostato o presóstato) el quemador se
para a través de la activación del mismo. Cuando la temperatura o
la presión vuelven a disminuir por debajo del nivel de intervención
del dispositivo de bloqueo, el quemador vuelve a accionarse según
el programa que se acaba de describir.
En su funcionamiento normal, el termostato de caldera (o presóstato)
de segunda etapa aplicado a la caldera detecta las variaciones
de cantidad requerida y automáticamente adecua el suministro
de combustible y de aire comburente activando los servomotores
de regulación de suministro (aire/gas) con rotación en aumento o
disminución. A través de esta maniobra, el sistema de regulación
del suministro (aire/gas) intenta equilibrar la cantidad de calor
proporcionado por la caldera con el calor que la caldera misma
emite durante su utilización.
En el caso en que la llama no aparece dentro de tres segundos del
momento de la apertura de las válvulas del gas, el equipo de control
se pone en posición de "bloqueo" (suspensión total del quemador y
aparición en la pantalla (3) del mensaje de error correspondiente).
Para "desbloquear" el equipo hay que pulsar durante
aproximadamente medio segundo la tecla RESET (4).
DETALLE DE LA VÁLVULA DE MARIPOSA DE
REGULACIÓN DE SUMINISTRO DEL GAS A TRAVÉS
DE SERVOMOTOR
2
farfallaTBG ME
A
B
A Índice de referencia de posición de la válvula del gas
de mariposa.
B Servomotor de modulación del gas.
10 / 20
0006081531_201203
ENCENDIDO Y REGULACIÓN CON METANO
1) Es indispensable efectuar la purga del aire
contenido en la tubería, con las precauciones
necesarias y las ventanas abiertas. Abrir la
conexión en la tubería cerca del quemador y,
consecuentemente, abrir ligeramente el/los grifos
de detección del gas. Esperar hasta detectar el olor
característico a gas, luego cerrar el grifo. Esperar lo
suficiente como para el gas en el local se disperse
hacia el exterior, luego restablecer la conexión del
quemador con la tubería del gas y volver a abrir el
grifo.
2) Asegurarse de que hay agua en la caldera y de que
las clapetas de la instalación están abiertas.
3) Asegurarse de forma cierta de que la descarga
de los productos de combustión puede llevarse a
cabo sin problemas (clapeta de la caldera y de la
chimenea abiertas).
4) Asegurarse de que la tensión de la línea eléctrica con
la que tiene que conectarse corresponde a la pedida
por el quemador y que las conexiones eléctricas
(motor o línea principal) están preparadas para el
valor de tensión disponible. Además, asegurarse
de que todas las conexiones eléctricas realizadas
in situ han sido ejecutadas correctamente, según
nuestro esquema eléctrico.
5) Asegurarse de que el cabezal de combustión es
suficientemente largo como para penetrar en el
fogón en la cantidad pedida por el fabricante de
la caldera. Asegurarse de que el dispositivo de
regulación del aire en el cabezal de combustión
se encuentra en la posición adecuada para el
1
2
suministro de combustible requerido. El pasaje
del aire entre el disco y el cabezal tiene que
verse muy reducido en el caso de suministro de
combustible reducido. Si no es así, si el suministro
de combustible resulta bastante elevado, el pasaje
del aire entre el disco y el cabezal tiene que estar
abierto. Ver el capítulo "Regulación del aire en el
cabezal de combustión".
6) Aplicar un manómetro con escala adecuada (si
la entidad de la presión prevista lo permite, es
preferible utilizar una herramienta de columna de
agua, no utilizar herramientas de manecillas para
presiones modestas) a la toma de presión prevista
en el presóstato de gas.
7) Con interruptor (1) del cuadro sinóptico en posición
"O" e interruptor general accionado averiguar,
cerrando manualmente el interruptor a distancia,
que el motor gira en el sentido correcto. Si es
necesario, cambiar la posición de los dos cables
de la línea que alimenta el motor para invertir el
sentido de rotación.
8) A continuación, insertar el interruptor general. De
esta forma, el equipo de mando recibe tensión y el
programador ocasiona el encendido del quemador
como se describe en el capítulo "Descripción del
funcionamiento". Para la regulación del quemador
leer las instrucciones de la leva electrónica "BT 3xx"
proporcionadas.
9) Tras haber regulado el "mínimo" (200) desplazar el
quemador hacia el máximo utilizando los mandos
en el teclado de "BT 3xx".
10) Se recomienda llevar a cabo el control de la
combustión con la herramienta adecuada en todos
los puntos intermedios de la carrera de modulación
(de 200 a 999), verificar también el caudal del
gas erogado a través de la lectura del contador.
Con la herramienta adecuada, es indispensable
asegurarse de que el porcentaje de óxido de
carbono (CO) en los fumos no supera el valor que
imponen las normas en vigor en el momento de la
instalación.
ESPAÑOL
5
1 - Interruptor general encendido/apagado
2 - Teclas de programación
3 - Pantalla
4 - Tecla de confirmación o RESET
5 - Fusible
3
4
11) Verificar ahora el correcto funcionamiento automático
de la modulación. De esta forma, el equipo recibe
la señal por el regulador electrónico de modulación
si el quemador está en versión modulante o por
el termostato o presóstato de segunda etapa si el
quemador es de dos etapas progresivas.
12) El papel del presóstato del aire es el de garantizar la seguridad
(bloqueo) del equipo si la presión del aire es diferente de la prevista. El presóstato entonces tiene que ser regulado para poder
accionarse cerrando el contacto (previsto para cerrarse durante el funcionamiento) cuando la presión del aire del quemador
logra el valor suficiente. El circuito de conexión del presóstato
prevé el autocontrol. Entonces, es preciso que el contacto previsto para cerrarse en pausa
display lamtec BT3xx
11 / 20
0006081531_201203
(ventilador parado y consecuente ausencia de presión del aire en
el quemador), resulte realmente conforme a dicha condición. Si
no es así, el equipo de mando y control no se acciona (el quemador se queda parado). Es preciso aclarar que si no se cierra
el contacto que tiene que estar cerrado (presión del aire insuficiente), el equipo realiza su ciclo, pero no se activa el transformador de encendido y no se abren las válvulas del gas y por
consiguiente el quemador se para. Para asegurarse del correcto
funcionamiento del presóstato de aire, (con quemador en el nivel de suministro mínimo), hace falta aumentar el valor de regulación hasta comprobar el encendido al que tiene que seguir la
suspensión inmediata en "bloqueo" del quemador. Desbloquear
el quemador pulsando el botón correspondiente y volver a poner
la regulación del presóstato en un valor suficiente como para
detectar la presión del aire durante la etapa de preventilación.
13) La tarea de los presóstatos de control de la presión del gas
(mínima y máxima) es la de impedir el funcionamiento del
quemador cuando la presión del gas se coloca entre los valores
previstos. De la función específica de los presóstatos resulta
evidente que el presóstato de control de la presión mínima debe
utilizar el contacto que está cerrado cuando el presóstato detecta
una presión superior a la en que está regulado. El presóstato de
máxima presión debe utilizar el contacto que está cerrado cuando
el presóstato detecta una presión interior a la de su regulación.
La regulación de los presóstatos de presión del gas mínima y
máxima tiene entonces que llevarse a cabo en el acto del prueba
del quemador, según la presión detectada en cada caso. Por
esta razón, el encendido (en el sentido de apertura del circuito)
de cualquier presóstato del gas no permite la activación del
equipo y consecuentemente del quemador. Cuando el quemador
funciona (llama encendida), la activación de los presóstatos del
gas (apertura del circuito) ocasiona inmediatamente el bloqueo
del quemador. En el acto de la prueba es necesario verificar
el funcionamiento correcto de los presóstatos. Utilizando
adecuadamente los correspondientes mecanismos de regulación
es posible asegurarse de la intervención del presóstato (apertura
del circuito) que debe determinar el bloqueo del quemador.
Volvemos a repetir que, para la llama de encendido, es mejor
limitar la cantidad de aire al nivel mínimo para lograr un
encendido seguro, incluso en los casos más difíciles.
ME D ICIÓN DE LA CORRIEN TE DE
IONIZACIÓN
La corriente mínima para que funcione el equipo se cifra en 1,4 µA.
El quemador proporciona una corriente muy superior que no requiere
normalmente de ningún control. De todas formas, si se quiere medir
la corriente de ionización hay que conectar un microamperímetro
en serie con el cable del electrodo de ionización como se muestra
en el dibujo
ioniz_BT3xx
14) Verificar el funcionamiento del detector de llama como se
ESPAÑOL
describe a continuación:
- desenchufar el cable que procede del electrodo de ionización,
- Activar el quemador;
- el equipo llevará a cabo el ciclo de control y dos segundos
después ocasionará el bloqueo del quemador por falta de
llama de encendido;
- apagar el quemador;
- Volver a enchufar el cable al electrodo de ionización.
Es preciso llevar a cabo un control incluso cuando el quemador ya
está encendido; desenchufando el cable que procede del electrodo de
ionización el equipo tiene que posicionarse en posición de "bloqueo".
15) Verificar la eficiencia de los termostatos o presóstatos de caldera
(la intervención debe parar el quemador).
Asegurarse de que el encendido se realiza regularmente porque,
!
si el mezclador no está en la posición correcta, la velocidad del
aire de salida puede ser demasiado elevada y obstaculizar el
encendido. Si pasa esto, hace falta desplazar gradualmente el
mezclador hasta lograr una posición en que el encendido se
realiza regularmente y aceptar esta posición como definitiva.
12 / 20
0006081531_201203
N°0002934691
ESQUEMA DE REGULACIÓN DE LOS ELECTRODOS/SONDA DE IONIZACIÓN
1 Electrodo de ionización
2 Electrodo de encendido
3 Disco de la llama
4 Mezclador
5 Tubo de envío del gas
ESPAÑOL
13 / 20
0006081531_201203
REGULACIÓN DEL AIRE EN EL
CABEZAL DE COMBUSTIÓN
El cabezal de combustión cuenta con un dispositivo de
regulación que permite abrir o cerrar el pasaje del aire
entre el disco y el cabezal. Cerrando el pasaje, se logra
obtener así una alta presión anterior al disco, incluso
con caudales bajos. La elevada velocidad y turbulencia
del aire permite una mejor penetración de la misma
en el combustible y por tanto, una mezcla óptima y
estabilidad de la llama. Puede ser indispensable tener
una elevada presión del aire antes del disco, para evitar
pulsaciones de llama, esta condición es prácticamente
indispensable cuando el quemador trabaja en una
cámara de combustión presurizada y/o de alta carga
térmica.
De todo lo expuesto anteriormente resulta evidente
que el dispositivo que cierra el aire en el cabezal de
combustión debe ser puesto en una posición tal que
obtenga siempre detrás del disco un valor claramente
elevado de la presión del aire. Se aconseja regular de
modo que se realice un cierre del aire en el cabezal,
tal como para requerir una sensible apertura de la
válvula del aire que regula el flujo en la aspiración del
ventilador del quemador, obviamente esta condición
se debe verificar cuando el quemador trabaja con el
máximo caudal deseado.
En la práctica se debe iniciar la regulación con el
dispositivo que cierra el aire en el cabezal de combustión
en una posición intermedia, encendiendo el quemador
para una regulación orientativa como se ha expuesto
anteriormente.
Cuando se ha alcanzado el caudal máximo deseado se
procede a corregir la posición del dispositivo que cierra
el aire en el cabezal de combustión, desplazándolo
hacia adelante o hacia atrás, para tener un flujo de
aire adecuado al caudal, con la válvula del aire en aspiración sensiblemente abierta.
ESPAÑOL
ESQUEMA DE REGULACIÓN DEL CABEZAL
X= Distancia cabezal-disco; regular la distancia X siguiendo las
indicaciones de más abajo:
a) aflojar el tornillo 1
b) actuar sobre el tornillo 2 para posicionar el cabezal de
combustión 3 refiriéndose al índice 4.
c) regular la distancia X entre el valor mínimo y el máximo según
lo indicado en la tabla.
Nota:las regulaciones arriba indicadas son solo
!
orientativas; poner la cabeza de combustión según las
características de la cámara de combustión.
QUEMADORXValor indicado por el índice
4
TBG 85ME 5÷ 361 ÷ 4,5
TBG 120ME 17÷ 541 ÷ 5
TBG 150ME 17÷ 361 ÷ 3,2
TBG 210ME14 ÷ 51 1 ÷ 5
0006081531_201203
14 / 20
MANTENIMIENTO
Será oportuno, efectuar por lo menos una vez al año y según las
normas vigentes, la análisis de los gases de escape vericando los
valores de emisión.
Comprobar el ltro del combustible, si está sucio remplazarlo.
Vericar que todos los componentes del cabezal de combustión
estén en buen estado, no deformados por la temperatura y sin
impurezas que deriven del ambiente de instalación o de una mala
combustión. Controlar la ecacia de los electrodos.
Si fuera necesario limpiar el cabezal de combustión, extraer los
componentes siguiendo el procedimiento indicado a continuación:
Desatornillar los dos tornillos (2) y girar el quemador en torno al
perno (1) introducido en la bisagra correspondiente.
Después de haber extraído los cables de encendido e ionización
(3) de los terminales de sus respectivos electrodos, desenroscar
completamente la tuerca (4) y atornillar el tornillo (5), haciéndole
avanzar dentro del empalme de envío del gas (8) durante un tramo
suciente como para garantizar el sucesivo desmontaje del grupo
de mezcla.
Utilizando la misma llave, actuar en la articulación esférica (6) en
la dirección indicada por la echa desenganchando la palanca de
avance del cabezal de combustión.
Levantar ligeramente el empalme de envío del gas (8) y extraer
todo el grupo de mezcla en la dirección indicada por la echa (9).
Completar las operaciones de mantenimiento, proceder a volver a
montar el cabezal de combustión, siguiendo en sentido contrario
el recorrido descrito anteriormente, después de haber vericado la
posición correcta de los electrodos de encendido y de ionización
(ver 0002934691).
En el momento del cierre del quemador, tirar
!
delicadamente hacia el cuadro eléctrico, poniéndolos
en ligera tensión, los dos cables de encendido y
de ionización, seguidamente colocarlos en sus
alojamientos correspondientes (7) de la figura 2.
Esto evitará que los dos cables sean dañados por el
ventilador durante el funcionamiento del quemador.
figura-2
gura 1
15 / 20
0006081531_201203
figura-3
ESPAÑOL
figura-4
INSTRUCCIONES PARA VERIFICAR LAS CAUSAS DE IRREGULARIDADES EN EL
FUNCIONAMIENTO DE LOS QUEMADORES DE GAS DE DOS ETAPAS Y SU ELIMINACIÓN
ESPAÑOL
IRREGULARIDADPOSIBLE CAUSASOLUCIÓN
El aparato entra en “bloqueo” con
llama (lámpara roja encendida). Avería
circunscrita al dispositivo de control
de la llama.
El aparato se bloquea, el gas sale, pero
la llama no está presente
(Lámpara roja encendida).
Avería circunscrita al circuito de encendido.
El aparato entra en “bloqueo”, el
gas sale, pero la llama no aparece
(lámpara roja encendida)
1) Interferencia de la corriente de ionización por parte del transformador de
encendido.
2) Sensor de llama (sonda de ionización)
inecaz
3) Sensor de llama (sonda de ionización)
en posición no correcta.
4) Sonda de ionización o relativo cable
de tierra
5) Conexión eléctrica interrumpida del
sensor de llama
6) Tiro insuciente o recorrido de humos
obstruido.
7) Disco de llama o cabeza de combustión
sucios o desgastados.
8) Equipo averiado.
9) Falta ionización.
1) Avería en el circuito de encendido.
2) Cable transformador de encendido
que descarga a masa.
3) Cable transformador de encendido
desconectado.
4) Transformador de encendido averiado
5) La distancia entre electrodo y masa no
resulta correcta.
6) Aislador sucio, por ende el electrodo
descarga a masa
1) Relación aire/gas no correcta.
2) La tubería del gas no ha sido adecuadamente librada del aire (en el caso de
primer arranque).
3) La presión del gas resulta insuciente
o excesiva.
4) Pasaje de aire entre el disco y el cabezal demasiado cerrado.
1) Invertir la alimentación (lado 230V)
del transformador de encendido y
comprobar con un micro-amperímetro
analógico
2) Sustituir el sensor de llama
3) Corregir la posición del sensor de llama
y, a continuación, comprobar la eciencia introduciendo el micro-amperímetro
analógico.
4) Comprobar visualmente y con una
herramienta.
5) Restablecer la conexión.
6) Controlar que los pasajes de humo
caldera/manguito de la chimenea estén
libres.
7) Comprobar visualmente y, si es necesario, sustituir.
8) Sustituirla.
9) Si la "masa" del aparato no resulta eciente, no hay corriente de ionización.
Comprobar la eciencia de la "masa"
del borne apropiado del aparato y de
la conexión de "tierra" de la instalación
eléctrica.
1) Comprobar la alimentación del trans-
formador de encendido (lado 230V)
y circuito de alta tensión (electrodo a
masa o aislador roto bajo el borne de
bloqueado).
2) Sustituirlo.
3) Conectarlo.
4) Sustituirlo.
5) Colocarlo a la distancia correcta.
6) Limpiar o sustituir el aislador y el elec-
trodo.
1) Corregir la proporción aire/gas
(a lo mejor hay demasiado aire
o poco gas)
2) Librar ulteriormente, con la de-
bida atención, la tubería del gas.
3) Vericar el valor de la presión
del gas en el momento del encendido (usar el manómetro de
agua, si es posible).
4) Adecuar la apertura disco/cabe-
za.
16 / 20
0006081531_201203
ESQUEMA ELÉCTRICO
17 / 20
0006081531_201203
ESPAÑOL
ESPAÑOL
CORRENTE MÍNIMA DE IONIZACIÓN 1,5 µA
ARRANQUE PARA REGISTRADOR
18 / 20
0006081531_201203
SONDA
DE TEMPERATU-
RA DEL GAS
SONDA
DE TEMPERATU-
RA EXTERNA
TEMPERATURA DEL AGUA
SONDA DE PRESIÓN
INGRESO MANDO DE RELÉ
ENTRADA MANDO0/4 - 20 mA
19 / 20
0006081531_201203
ESPAÑOL
*** POSIBLE
ESPAÑOL
SIGLAES
A1APARATO
B1ELECTRODO DE IONIZACIÓN
BPSONDA DE PRESIÓN
BT 1-3SONDA DE TEMPERATURA
DWCONTROL ESTANQUEIDAD VÁLVULAS
F1RELÉ TÉRMICO
FU1FUSIBLES
HOTESTIGO DE BLOQUEO EXTERNO
H1TESTIGO DE FUNCIONAMIENTO
K1RELÉ DEL MOTOR
MVMOTOR
N1REGULADOR ELECTRÓNICO
P MPRESÓSTATO DE MÁXIMA
P1CUENTAHORAS
PAPRESÓSTATO DEL AIRE
PmPRESÓSTATO DE MÍNIMA
S1INTERRUPTOR DE MARCHA/PARADA
S2PULSADOR DE RESET
SGINTERRUPTOR GENERAL
TATRANSFORMADOR DE ENCENDIDO
TCTERMOSTATO DE LA CALDERA
TSTERMOSTATO DE SEGURIDAD
X1REGLETA DE BORNES DEL QUEMADOR
X1B/SCONECTOR DE ALIMENTACIÓN
X3CONECTOR Pm
X4CONECTOR YP
X9CONECTOR DEL TRANSFORMADOR
Y8SERVOMOTOR DEL GAS
Y10SERVOMOTOR DEL AIRE
YPELECTROVÁLVULA PRINCIPAL
YSELECTROVÁLVULA DE SEGURIDAD
DIN / IECES
GNYEVERDE / AMARILLO
BUAZUL
BNMARRÓN
BKNEGRO
BK*CONECTOR NEGRO CON SOBREIMPRESIÓN
20 / 20
0006081531_201203
- Avant d'utiliser le brûleur lire attentivement tout ce qui est contenu dans la brochure " RECOMMANDATIONS A L’ATTENTION DE
L’UTILISATEUR POUR UN USAGE DU BRULEUR EN TOUTE SECURITE " qui est fournie avec le manuel d'instructions et qui est
une partie intégrante et essentielle du produit.
- Lire attentivement les instructions avant de mettre le brûleur en route ou d'effectuer l'entretien.
- Les interventions sur le brûleur et sur l'installation doivent être effectuées seulement par du personnel qualifié.
- L’alimentation électrique de l’installation doit être coupée avant de commencer les travaux.
- Si les travaux ne sont pas effectués de manière correcte, il y a le risque d'accidents dangereux.
APPLICATION DU BRULEUR A LA CHAUDIERE
LIGNE D'ALIMENTATION
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT A DEUX ALLURES PROGRESSIVES
MISE EN ROUTE ET REGLAGE AU METHANE
MESURAGE DU COURANT D'IONISATION
RÉGLAGE DE L’AIR SUR LA TÊTE DE COMBUSTION
ENTRETIEN
INSTRUCTIONS POUR L'IDENTIFICATION DES CAUSES DES IRREGULARITES DE FONCTIONNEMENT ET LEUR ELIMINATION
SCHEMA ELECTRIQUE
RECOMMANDATIONS A L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR POUR UN USAGE DU
d’air chaud, fours ou autres foyers similaires, situés dans un lieu à l’abri
des agents atmosphériques. Tout autre usage est considéré comme im-
• Le brûleur doit être installé dans un local adapté avec des ouvertures minimums d’aération, correspondant aux normes en vigueur et suf santes
• Ne pas obstruer ni réduire la section des grilles d’aspiration d’air du brûleur,
il en est de même pour les ouvertures d’aération de la pièce où est installé
un brûleur ou une chaudière, a n d’éviter toute situation dangereuse telle
• Avant de raccorder le brûleur, véri er que les données de la plaquette si-
chauffage du combustible, chauffent durant le fonctionnement et restent
• En cas de décision dé nitive de ne plus utiliser le brûleur, il est nécessaire
b) Fermer l’alimentation du combustible à l’aide de la vanne manuelle de
c) Rendre inoffensives les parties susceptibles de constituer des sources
• Véri er que la personne qui a effectué l’installation du brûleur a xé solidement ce dernier au générateur de chaleur, de façon que la amme se
• Avant de démarrer le brûleur et au moins une fois par an, faire effectuer
a) Etalonner le débit du combustible du brûleur selon la puissance requi-
b) Régler le débit d’air comburant pour obtenir une valeur de rendement
de la combustion au moins égale au minimum imposé par les normes
c) Effectuer le contrôle de la combustion a n d’éviter la formation de gaz
e) Véri er le fonctionnement du conduit d’évacuation des produits de la
f) A la n des réglages, contrôler que tous les systèmes de blocage mé-
g) Véri er que les instructions relatives à l’utilisation et l’entretien du brû-
• En cas de blocages répétés du brûleur, ne pas insister avec les procédu-
BRULEUR EN TOUTE SECURITE INTRODUCTION
L’objectif de ses recommandations est de contribuer, lors de l’utilisation, à
la sécurité des composants pour installations de chauffage à usage privé
et production d’eau chaude à usage sanitaire, en indiquant les comportements qu’il est nécessaire ou opportun d’adopter a n d’éviter que leurs caractéristiques de sécurité d’origine soient compromises par d’éventuelles
installations incorrectes, des usages inappropriés, impropres ou irraisonnables. La diffusion des recommandations gurant dans ce guide a aussi
pour but de sensibiliser le public des «consommateurs» aux problèmes de
sécurité à travers un langage nécessairement technique mais facilement
accessible. Le fabricant décline toute responsabilité contractuelle et extra
contractuelle en cas de dommages provoqués par des erreurs lors de
l’installation ou de l’usage et, dans tous les cas, par un non-respect des
instructions fournies par ce fabricant.
RECOMMANDATIONS GENERALES
• La notice d’instructions est une partie intégrante et essentielle du produit
et doit être remise à l’usager. Lire attentivement les recommandations
gurant dans la notice car elles fournissent d’importantes indications
concernant la sécurité d’installation, d’utilisation et d’entretien. Conserver soigneusement la notice pour toute ultérieure consultation.
• L’installation de l’appareil doit être effectuée conformément aux normes en
vigueur, selon les instructions du fabricant et par du personnel professionnellement quali é. Par personnel quali é on entend du personnel ayant
les compétences techniques nécessaires dans le secteur des composants
d’installations de chauffage à usage privé et la production d’eau chaude
à usage sanitaire et, plus particulièrement, les centres de service aprèsvente agréés par le fabricant. Une mauvaise installation peut provoquer
des dommages aux personnes, animaux ou choses, le fabricant déclinant
toute responsabilité.
• Après avoir ôter tous les emballages, véri er l’état du contenu. En cas
de doute, ne pas utiliser l’appareil et contacter le fournisseur. Les éléments de l’emballage (cage en bois, clous, agrafes, sachets en plastique, polystyrène expansé, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée
des enfants dans la mesure où ils constituent des sources potentielles
de danger. De plus, pour éviter toute pollution, ils doivent être déposés
dans des lieux prévus à cet effet.
• Avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher l’appareil du réseau d’alimentation en intervenant sur l’interrupteur
de l’installation et/ou sur les organes de coupures appropriés.
• En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, le désactiver et ne tenter aucune action de réparation ou d’intervention directe.
S’adresser exclusivement à du personnel professionnellement quali é.
L’éventuelle réparation des produits doit être effectuée par un centre de
service après-vente agréé par BALTUR en utilisant exclusivement des
pièces détachées d’origine. Le non-respect de cette recommandation
peut compromettre la sécurité de l’appareil. Pour garantir l’ef cience de
ce dernier et pour que son fonctionnement soit correct, il est indispensable de faire effectuer l’entretien périodique par du personnel professionnellement quali é en respectant les indications du fabricant.
• Si l’appareil doit être vendu ou transféré à un autre propriétaire ou si celui-ci
doit déménager et laisser ce dernier, toujours véri er que la notice accompagne l’appareil a n qu’il puisse être consulter par le nouveau propriétaire
et/ou par l’installateur.
• Pour tous les appareils avec options ou kit (y compris les électriques) il
FRANÇAIS
est nécessaire d’utiliser uniquement des accessoires originaux.
BRULEURS
• Cet appareil doit être uniquement destiné à l’usage pour lequel il a été
expressément prévu à sqvoir appliqué à des chaudières, générateurs
propre et donc dangereux.
pour obtenir une combustion parfaite.
que la formation de mélanges toxiques et explosifs.
gnalétique correspondent à celles du réseau d’alimentation (électrique,
gaz, oul ou autre combustible).
• Ne pas toucher les parties chaudes du brûleur. Ces dernières, normalement situées à proximité de la amme et de l’éventuel système de pré-
chaudes y compris après un arrêt non prolongé du brûleur.
de faire effectuer les interventions suivantes par du personnel quali é:
a) Couper l’alimentation électrique en débranchant le câble d’alimenta-
tion de l’interrupteur général.
coupure et ôter les volants de commande de leur logement.
potentielles de danger.
Recommandations particulières
forme à l’intérieur de la chambre de combustion du générateur.
les interventions suivantes par du personnel quali é :
se par le générateur de chaleur.
en vigueur.
non brûlés nocifs ou polluants au-delà des limites autorisées par les
normes en vigueur.
d) Véri er le fonctionnement des dispositifs de réglage et de sécurité.
combustion.
canique des dispositifs de réglage sont bien serrés.
leur se trouvent dans le local chaudière.
res de réarmement manuel mais contacter du personnel professionnellement quali é pour remédier à cette situation anormale.
• La conduite et l’entretien doivent être effectués exclusivement par du
personnel quali é, dans le respect des dispositions en vigueur.
2 / 20
0006081531_201203
e) l’installation d’alimentation du combustible doit être dimensionnée pour
le débit nécessaire au brûleur et dotée de tous les dispositifs de sécurité
• En cas de non-utilisation du brûleur pendant une certaine période, fermer
• Ne pas laisser l’appareil inutilement activé lorsqu’il n’est pas utilisé et toujours
a) ne pas actionner d’interrupteurs électriques, ne pas utiliser le télépho-
d) demander l’intervention d’un personnel professionnellement quali é.
évacuent dans la cheminée les produits de la combustion (fumées) à une
mique) peuvent ne pas être adaptées pour fonctionner correctement car le
refroidissement sensible que les produits de la combustion subissent pour
lourd et la présence d’eau de condensation le long de la cheminée lorsque
I
RECOMMANDATIONS A L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR POUR UN USAGE DU
BRULEUR EN TOUTE SECURITE INTRODUCTION
ALIMENTATION ELECTRIQUE
• La sécurité électrique de l’appareil est atteinte uniquement lorsque ce
dernier est correctement raccordé à une installation de mise à la terre
ef cace, exécutée comme prévu par les normes de sécurité en vigueur.
Cette condition requise de sécurité est fondamentale. En cas de doute,
demander un contrôle soigné de l’installation électrique par du personnel quali é ; le fabricant n’est pas responsable en cas d’éventuels dommages provoqués par l’absence de mise à la terre de l’installation.
• Faire véri er par du personnel quali é que l’installation électrique est
adaptée à la puissance maximum absorbée par l’appareil, indiquée sur
la plaquette signalétique, en véri ant plus particulièrement que la section des câbles de l’installation correspond à la puissance absorbée par
l’appareil.
• L’utilisation d’adaptateurs, prises multiples et/ou rallonges n’est pas autorisée pour l’alimentation générale de l’appareil.
• Pour le raccordement au réseau, il est nécessaire d’installer un interrupteur omnipolaire, comme prévu par les normes de sécurité en vigueur.
• L’alimentation électrique du brûleur doit prévoir le neutre à la terre. En
cas de supervision du courant d’ionisation avec neutre non relié à la
terre, il est indispensable de raccorder le circuit RC entre la borne 2
(neutre) et la terre.
• L’utilisation d’un composant quelconque fonctionnant à l’électricité implique l’observation de certaines règles fondamentales, à savoir :
- Ne pas toucher l’appareil avec des parties du corps mouillées ou humi-
des et/ou avec les pieds humides.
- ne pas tirer les câbles électriques.
- ne pas laisser l’appareil exposé à des agents atmosphériques (pluie, soleil,
etc.) à moins que cela ait été expressément prévu.
- ne pas permettre que des enfants ou des personnes inexpérimentées
utilisent l’appareil.
• Le câble d’alimentation de l’appareil ne doit pas être remplacé par l’usager. En cas de détérioration du câble, éteindre l’appareil et contacter
exclusivement du personnel quali é pour son remplacement.
• En cas de non-utilisation de l’appareil pendant une certaine période, il convient d’éteindre l’interrupteur électrique d’alimentation à tous les composants de l’installation qui utilisent de l’énergie électrique (pompes, brûleur,
etc.).
ALIMENTATION AU GAZ, FIOUL OU AUTRES COMBUSTIBLES
Recommandations générales
• L’installation du brûleur doit être effectuée par du personnel professionnellement quali é et conformément aux normes et dispositions en vigueur car une mauvaise installation peut provoquer des dommages aux
personnes, animaux ou choses. Dans ce cas, le fabricant décline toute
responsabilité.
• Avant l’installation, il est conseillé d’effectuer un nettoyage interne soigné
de tous les tuyaux d’arrivée du combustible a n d’éliminer les éventuels
résidus susceptibles de compromettre le bon fonctionnement du brûleur.
• Lors de la première mise en service de l’appareil, faire effectuer les véri cations suivantes par du personnel quali é :
a) le contrôle de l’étanchéité de la partie interne et externe des tuyaux
d’arrivée du combustible ;
b) la réglage du débit du combustible en fonction de la puissance requi-
se au brûleur ;
c) le brûleur doit être alimenté par le type de combustible pour lequel il
est prédisposé ;
d) la pression d’alimentation du combustible doit être comprise dans les
valeurs indiquées sur la plaquette signalétique du brûleur ;
et de contrôle prescrits par les normes en vigueur.
le robinet ou les robinets d’alimentation du combustible.
Recommandations particulières pour l’utilisation du gaz
• Faire véri er par du personnel professionnellement quali é :
a) que la ligne d’arrivée et la rampe sont conformes aux normes et pre-
scriptions en vigueur.
b) que tous les raccords de gaz sont étanches.
• Ne pas utiliser les tuyaux du gaz comme mise à la terre d’appareils
électriques.
fermer le robinet de gaz.
• En cas d’absence prolongé de l’usager de l’appareil, fermer le robinet
principal d’arrivée du gaz au brûleur.
• En cas d’odeur de gaz :
ne et tout autre objet susceptible de provoquer des étincelles ;
b) ouvrir immédiatement les portes et fenêtres pour créer un courant
d’air pour puri er la pièce ;
c) fermer les robinets de gaz ;
• Ne pas obstruer les ouvertures d’aération de la pièce où est installé
un appareil à gaz a n d’éviter toute situation dangereuse telle que la
formation de mélanges toxiques et explosifs.
CHEMINEES POUR CHAUDIERES A HAUT RENDEMENT ET SIMILAIRES
Il convient de préciser que les chaudières à haut rendement et similaires
température relativement basse. Dans cette condition, les cheminées traditionnelles, dimensionnées de façon habituelle (section et isolation ther-
les parcourir permet, très probablement, une diminution de la température même en dessous du point de condensation. Dans une cheminée qui
fonctionne au régime de condensation, on constate la présence de suie
à l’embouchure dans l’atmosphère lorsque l’on brûle du oul ou du oul
l’on brûle du gaz (méthane, GPL, etc.). On peut donc en déduire que les
cheminées raccordées à des chaudières à haut rendement et similaires
doivent être dimensionnées (section et isolation thermique) pour l’usage
spéci que a n d’éviter l’inconvénient décrit précédemment.
FRANÇAIS
3 / 20
0006081531_201203
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TBG 85METBG 120METBG 150METBG 210ME
PUISSANCE THERMIQUE
FONCTIONNEMENTDeux allures progressive / Modulant
EMISSIONS NOxmg/kWh< 120 (Classe II selon la norme EN 676)
MOTEUR
PUISSANCE ELECTRIQUE ABSORBEE* kW1,201,602,403,2
FUSIBLE DE LIGNEA 400 V6101016
TRANSFORMATEUR D'ALLUMAGE26 kV - 40 mA – 230 V / 50 Hz
TENSION3N ~ 400 V ±10%- 50 Hz
DEGRE DE PROTECTIONIP 40
DETECTION FLAMME SONDE D'IONISATION
NIVEAU DE BRUIT **dBA7375,57985
POIDS kg78879194
GAZ NATUREL (G 20)
DÉBIT
PRESSION MAX.mbar500
*) Absorption totale, au démarrage, avec transformateur d’allumage activé.
**) Pression acoustique mesurée au laboratoire du constructeur, avec un brûleur fonctionnant sur une chaudière d’essai, au débit calorifique nominal
BRIDE DE FIXATION DU BRÛLEUR2222
JOINT ISOLANT1111
GOUJONSN° 4 M 12N° 4 M 12N° 4 M 12N° 4 M 12
ECROUSN° 4 M 12N°4 M 12N° 4 M 12N° 4 M 12
RONDELLES PLATESN° 4 Ø 12N° 4 Ø 12N° 4 Ø 12N° 4 Ø 12
C A R A C T E R I S T I Q U E S T E C H N I Q U E S
FONCTIONNELLES
• Fonctionnement à deux allures progressives/modulantes de
puissance.
• Réglage du gaz avec vanne papillon actionnée par un
servomoteur pas à pas, contrôlé électroniquement.
• Tête de combustion à recirculation partielle des gaz brûlés à
faibles émissions de NOx (classe II).
• Haut rendement de ventilation, faibles absorptions électriques,
FRANÇAIS
faible niveau de bruit.
• Charnière avec ouverture ambidextre pour un accès aisé à la
tête de combustion avec brûleur installé.
• Réglage du débit d'air avec clapet à ouverture linéaire actionné
par un servomoteur pas à pas, contrôlé électroniquement.
• Fermeture du clapet d'air en pause.
• Tableau électrique prédisposé avec branchement au moyen
de fiches/prises (fournies) à 4 et 7 pôles.
• Tableau électrique avec degré de protection IP55.
• Bride de fixation coulissante au générateur, pour adapter le
dépassement de la tête aux différents types de générateurs
de chaleur.
• Haut rapport de modulation 1:5.
• Possibilité d'une sortie de la rampe du gaz par le haut ou par
le bas.
• Entrée d'air comburant équipée avec insert en matériel phonoabsorbant et projetée pour obtenir une linéarité optimale lors
de l'ouverture du clapet d'air.
• Tableau de commande avec synoptique de fonctionnement
avec témoins lumineux.
• S y s t è m e é l e ct r o ni q u e d e c om m a n d e e t
d e c on tr ôl e s el on l a n or me E N2 98 , a v e c
microprocesseur, équipé d'un contrôle d'étanchéité des vannes
et d'un raccordement eBus.
• Afficheur de visualisation de la séquence de fonctionnement
et du code d'anomalie.
• Détection de flamme par l’intermédiaire d’un électrode
d'ionisation.
• Rampe gaz avec vanne de sécurité et de fonctionnement
à actionnement électromagnétique, pressostat de pression
minimale, régulateur de pression et filtre du gaz.
Les champs de fonctionnement sont obtenus sur des chaudières
d’essai conformes à la norme EN676 et ils servent d’orientation
pour les accouplements brûleur-chaudière. Pour le fonctionnement
correct du brûleur, les dimensions de la chambre de combustion
doivent être conformes aux normes en vigueur ; dans le cas
contraire, consulter les constructeurs.
9) Servomoteur de réglage de l'air
9a) Servomoteur de réglage du gaz
D
MIN.DMAX.
EFI
L
MIN.LMAX.
MN
ELEMENTS DU TABLEAU ELECTRIQUE
10) Appareillage
11) Pressostat d'air
12) Transformateur d'allumage
13) Contacteur du moteur
FRANÇAIS
14) Relais thermique
15) Fiche à 7 pôles
16) Panneau synoptique
6 / 20
0006081531_201203
AP P LICAT ION D U BRUL EUR A LA
CHAUDIERE
MONTAGE DU GROUPE DE LA TETE
A) Adapter la position de la bride de fixation 5 en desserrant les vis
6 de manière à ce que la tête de combustion pénètre dans le
foyer de la quantité conseillée par le constructeur du générateur.
B) Positionner sur le fourreau le joint isolant 3 en interposant la
corde 2 entre la bride et le joint.
C) Fixer le Groupe de la Tête 4 à la chaudière 1 par l’intermédiaire
des goujons, des rondelles et des écrous correspondants
fournis 7.
Sceller complètement avec un matériau adéquat
!
l’espace entre le fourreau du brûleur et le trou sur
le matériau réfractaire à l’intérieur de la porte de la
chaudière.
MONTAGE DE LA RAMPE GAZ
Différentes solutions de montage de la rampe des vannes sont
possibles (8, 8a, 9) tel que l'illustre le dessin ci-contre. Choisir la
position la plus rationnelle suivant la conformation du local de la
chaudière et la position d'arrivée de la conduite du gaz.
Avec des Vannes de dimensions considérables par
!
exemple DN65 ou DN80, prévoir un support adéquat
pour éviter des sollicitations excessives au raccord de
fixation à la rampe gaz.
MONTAGE DU CORPS VENTILANT
A) Positionner les demies-charnières présentes sur la vis sans
fin du brûleur correspondant à ces qui sont présentes sur le
groupe de la tête.
B) Introduire le pivot de la charnière 10 dans la position jugée la
mieux adaptée.
C) Connecter les câbles (d’allumage et d’ionisation) aux électrodes
correspondantes, fermer la charnière en bloquant le brûleur au
moyen des vis 11.
0006081531_201203
FRANÇAIS
7 / 20
N° 0002910950n2
LIGNE D'ALIMENTATION
Le schéma de principe de la ligne d’alimentation du gaz est illustré
dans la figure ci-après. La rampe gaz est homologuée selon les
Normes EN 676 et elle est fournie séparément du brûleur. Il faut
installer, en amont de la vanne gaz, une vanne manuelle de
barrage et un joint amortisseur, disposés d’après le schéma.
SCHEMA DE PRINCIPE DU BRULEUR A GAZ
1) Vanne de barrage manuel
2) Joint amortisseur
3) Filtre du gaz
4) Pressostat de pression minimale du gaz
5) Vanne de sécurité
6) Régulateur de pression
7) Dispositif de contrôle de l’étanchéité des vannes
FRANÇAIS
Rampe gaz fournie par le constructeur
8) Vanne principale
9) Servomoteur de réglage de l'air
10) Volet de réglage de l'air
11) Pressostat d'air
12) Tête de combustion
13) Vanne papillon réglage du gaz
14) Servomoteur réglage du gaz
Par les soins de l'installateur
8 / 20
0006081531_201203
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
La ligne d’alimentation triphasée doit être munie d’un interrupteur avec
des fusibles. De plus, selon les normes, il est nécessaire d’installer
un interrupteur sur la ligne d’alimentation du brûleur, à l’extérieur du
local chaudière, dans une position facilement accessible. Pour les
raccordements électriques (ligne et thermostats) suivre le schéma
électrique annexé. Pour réaliser le raccordement du brûleur à la ligne
d’alimentation, procéder comme suit :
1) Enlever le couvercle en dévissant les 4 vis (1) de la figure 1,
sans enlever la porte transparente. De cette façon il est possible
d'accéder au tableau électrique du brûleur.
2) Desserrer les vis (2) et après avoir démonté la plaquette serrecâbles (3), faire passer à travers le trou la fiche à 7 pôles et le
câble de commande de modulation (fig. 2). Connecter les câbles
d'alimentation (4) au télérupteur, fixer le câble de terre (5) et serrer
le presse-câble correspondant.
3) Repositionner la plaquette serre-câbles (fig. 3). Tourner l’excentrique
(6) de manière à ce que la plaquette exerce une pression adéquate
sur les deux câbles, puis serrer les vis qui fixent la plaquette.
Connecter enfin la fiche à 7 pôles et les câbles de commande de
modulation.
les logements des câbles sont respectivement prévus pour
!
le câble Ø 9,5÷10 mm et Ø 8,5÷9 mm, pour assurer le degré
de protection IP 54 (Norme CEI EN60529) relativement au
tableau électrique.
4) Pour refermer le couvercle du tableau électrique, visser les 4 vis (1)
en exerçant un couple de serrage (1) d'environ 5 Nm pour assurer
une étanchéité correcte. Maintenant, pour accéder au tableau de
commande (8) décrocher la porte transparente (7), en exerçant
une légère pression avec les mains en direction des flèches de la
figure 4, en la faisant glisser pour une courte distance et séparer-la
du couvercle.
5) Pour un placement correct de la porte transparente sur le tableau
procéder comme indiqué dans la fig. 5 : positionner les crochets
correspondant aux logements respectifs (9). Faire glisser la porte
en direction de la flèche jusqu'à entendre un déclic de manière à
garantir l'étanchéité.
Fig. 2
Fig. 3
important : l’ouverture du tableau électrique du brûleur est
!
exclusivement réservée au personnel qualifié du point de
vue professionnel.
0006081531_201203
Fig. 4
FRANÇAIS
Fig. 5Fig. 1
9 / 20
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT A
DEUX ALLURES PROGRESSIVES
Les brûleurs à air soufflé avec modulation électronique sont adaptés
pour fonctionner sur des foyers en forte pression ou dépression
en fonction des courbes de fonctionnement correspondantes. Ils
associent grande stabilité de flamme et sécurité totale et garantissent
un rendement élevé.
Le brûleur est doté d’une came électronique LAMTEC modèle « BT
3xx » qui est commandée par un microprocesseur à fonctionnement
par intermittence, pour la commande et la surveillance des brûleurs
à soufflante pour gaz avec modulation électronique au moyen de
deux moteurs de réglage (air/gaz). Durant le fonctionnement comme
brûleur automatique, le contrôle de l’étanchéité des vannes est
intégré ; pour mieux comprendre le fonctionnement de la came
électronique « BT 3xx », lire attentivement les instructions indiquées
dans le manuel fourni.
On parle de fonctionnement à deux allures progressives lorsque le
passage de la première à la seconde flamme (du régime minimum
au maximum préfixé) s’effectue de façon progressive, tant du point
de vue de l’apport d’air comburant que du point de vue du débit
de combustible, avec un avantage considérable pour la stabilité
de la pression dans le réseau d’alimentation du gaz. Comme
prévu par les Normes, l’allumage est précédé par la préventilation
de la chambre de combustion, avec l’air ouvert. La durée de la
préventilation est d’environ 30 secondes. Si le pressostat de l’air a
détecté la pression suffisante, le transformateur d’allumage s’active
à la fin de la phase de ventilation et, trois secondes plus tard, les
vannes de sécurité et la vanne principale s’ouvrent en séquence.
Le gaz atteint la tête de combustion, se mélange avec l’air fourni
par le ventilateur puis s’enflamme. Le débit est réglé par la vanne
papillon du gaz. Trois secondes après l’activation des vannes
(principale et de sécurité), le transformateur d’allumage s’arrête.
Le brûleur est ainsi allumé au point d’allumage (
présence de la flamme est détectée par le dispositif de contrôle
correspondant (sonde d’ionisation immergée dans la flamme).
Le relais programmateur dépasse la position de blocage et transmet
la tension aux servomoteurs de réglage du débit (air/gaz), qui se
portent au point minimum (200). Si le thermostat de chaudière (ou
le pressostat) de 2ème allure le permet (il est réglé à une valeur
de température ou de pression supérieure à celle présente dans
la chaudière), les servomoteurs de réglage du débit (air/gaz)
commencent à tourner en provoquant une augmentation progressive
du débit de gaz et de l’air de combustion correspondant, jusqu’à
atteindre le débit maximum auquel le brûleur a été réglé (999).
La came électronique « BT 3xx » commande le brûleur en
!
actionnant le servomoteur de l’air comburant et du gaz,
selon une courbe de fonctionnement déjà programmée.
Le brûleur reste dans la position de débit maximum jusqu’à ce
que la température ou la pression atteigne une valeur suffisante
pour déterminer l’intervention du thermostat de chaudière (ou
pressostat) de 2ème allure, qui fait fonctionner le servomoteur de
réglage du débit (air/gaz) dans le sens contraire par rapport au sens
précédent, en réduisant progressivement le débit du gaz et de l’air
FRANÇAIS
de combustion correspondant jusqu’à la valeur minimum.
Si l'on atteint la valeur limite également avec la distribution au
minimum (température ou pression) sur laquelle est réglé le dispositif
2
d'arrêt complet (thermostat ou pressostat), ce dernier arrête le
brûleur. Lorsque la température ou la pression redescend sous la
valeur d’enclenchement du dispositif d’arrêt, le brûleur se rallume
selon la procédure précédemment décrite.
Au cours du fonctionnement normal, le thermostat de chaudière
(ou pressostat) de 2ème allure appliqué à la chaudière mesure les
variations demandées et, automatiquement, se charge d’adapter
le débit de combustible et d’air de combustion en enclenchant les
servomoteurs de réglage du débit (air/gaz), avec une rotation en
augmentation ou en diminution. Cette manœuvre permet au système
de réglage du débit (air/gaz) d’essayer d’équilibrer la quantité de
chaleur fournie à la chaudière avec celle que cette dernière cède
à l’utilisation.
Si la flamme n’apparaît pas dans un délai de trois secondes à partir
de l’ouverture des vannes du gaz, l'appareillage de contrôle se met
en situation de « blocage » (arrêt complet du brûleur et apparition
sur l'afficheur (3) du message d'erreur correspondant).
Pour « débloquer » l'appareillage, appuyer sur le bouton RESET
(4) pendant environ une demie seconde.
DETAIL VANNE PAPILLON DE REGLAGE DU DEBIT
DU GAS AU MOYEN DU SERVOMOTEUR
). La
farfallaTBG ME
A
B
A Index de référence position de la vanne papillon du
gaz.
B Servomoteur de modulation du gaz.
10 / 20
0006081531_201203
MISE EN ROUTE ET REGLAGE AU METHANE
1) Il est indispensable de purger l'air dans le tuyau en prenant
toute les précautions nécessaires et en ouvrant les portes et les
fenêtres. Ouvrir le raccord sur le tuyau à proximité du brûleur
puis ouvrir un peu le(s) robinet(s) d'arrêt du gaz. Attendre
jusqu’à sentir l’odeur caractéristique du gaz, puis refermer le
robinet. Attendre le temps nécessaire que le gaz présent dans
le local sorte puis rétablir le raccordement du brûleur au tuyau
de gaz et rouvrir le robinet.
2) Vérifier la présence d’eau dans la chaudière et l'ouverture des
clapets de l’installation.
3) Bien vérifier que les produits de combustion évacuent librement
(clapet de la chaudière et cheminée ouverts).
4) Vérifier que la tension de la ligne électrique à laquelle on doit se
connecter correspond à celle qui est nécessaire au brûleur et
que les branchements électriques (moteur ou ligne principale)
sont prévus pour la valeur de tension disponible. Vérifier aussi
que tous les branchements électriques réalisés sur place sont
faits correctement, conformément à notre schéma électrique.
5) S’assurer que la tête de combustion est suffisamment longue
pour pénétrer dans le foyer en quantité suffisante indiquée par le
constructeur de la chaudière. Vérifier que le dispositif de réglage
de l’air sur la tête de combustion se trouve dans la position
adaptée pour la distribution du combustible nécessaire, le
passage de l’air entre le disque et la tête doit être sensiblement
réduit en cas de distribution réduite du combustible ; dans le cas
contraire, si la distribution de combustible est plutôt élevée, le
passage de l’air entre le disque et la tête doit être ouvert. Voir
le chapitre « Réglage de l’air sur la tête de combustion ».
6) Appliquer un manomètre à échelle adaptée (si l’entité de
la pression prévue le permet, il est préférable d’utiliser un
instrument à colonne d’eau ; ne pas utiliser d’instruments à
1
5
1 - Interrupteur général allumé / éteint
2 - Touches de programmation
3 - Afficheur
4 - Touche de confirmation ou RESET
5 - Fusible
3
4
2
aiguille pour des pressions faibles) à la prise de pression prévue
sur le pressostat gaz.
7) Avec l’interrupteur (1) du tableau synoptique en position «O
» et l’interrupteur général enclenché, fermer manuellement
le télérupteur et vérier que le moteur tourne dans le bon
sens. Au besoin, inverser l’ordre des deux câbles de la ligne
d’alimentation du moteur pour inverser le sens de rotation.
8) Activer maintenant l'interrupteur général. L’appareillage
de commande reçoit ainsi la tension et le programmateur
détermine l’activation du brûleur comme décrit dans le chapitre
« Description du fonctionnement ». Pour le réglage du brûleur,
voir les instructions de la came électronique « BT 3xx »,
fournies avec le brûleur.
9) Après avoir réglé le « minimum », (200) porter le brûleur vers
le maximum en utilisant les commandes du clavier de la came
« BT 3xx ».
10) Nous recommandons d’effectuer le contrôle de la combustion
à l’aide de l'instrument prévu à cet effet dans tous les points
intermédiaires de la course de modulation (de 200 à 999)
et de vérifier le débit de gaz distribué en lisant le compteur.
Il est indispensable de vérifier, à l’aide de l’instrument prévu à
cet effet, que le pourcentage de monoxyde de carbone (CO)
présent dans les fumées ne dépasse pas la valeur imposée par
les normes en vigueur au moment de l'installation.
11) Vérifier maintenant le fonctionnement automatique correct de
la modulation. De cette façon l'appareillage reçoit le signal
du régulateur électronique de modulation si le brûleur est
en version modulante, ou du thermostat ou pressostat de la
deuxième allure si le brûleur est en version à deux allures
progressives.
12) Le pressostat d'air a pour but de mettre l’appareil en position
de sécurité (blocage) si la pression de l’air n’est pas celle qui
était prévue. Le pressostat doit ensuite être réglé pour intervenir
en fermant le contact (prévu pour être fermé durant le fonctionnement) lorsque la pression de l’air dans le brûleur atteint la valeur suffisante. Le circuit de branchement du pressostat prévoit
l’autocontrôle. Il faut donc que le contact prévu pour être fermé
au repos (hélice arrêtée et donc absence de pression d’air dans
le brûleur) remplisse effectivement cette condition. Dans le cas
contraire, l'appareillage de commande et de contrôle n’est pas
activé (le brûleur reste arrêté). Nous précisons que si le contact
prévu pour être fermé en cours de fonctionnement (pression air
insuffisante) ne se ferme pas, l’appareillage effectue son cycle
mais le transformateur d'allumage ne s’enclenche pas et les
vannes du gaz ne s’ouvrent pas et donc le brûleur s’arrête. Pour
vérifier le fonctionnement correct du pressostat de l'air, il faut,
lorsque le brûleur est au minimum de la distribution, augmenter
la valeur de réglage jusqu'à ce que celui-ci intervienne, immédiatement suivi par l'arrêt en « blocage » du brûleur. Débloquer
le brûleur en appuyant sur le bouton-poussoir prévu à cet effet
et rétablir le réglage
FRANÇAIS
display lamtec BT3xx
11 / 20
0006081531_201203
du pressostat à une valeur suffisante pour relever la pression d'air
existant durant la phase de préventilation.
13) Les pressostats de contrôle de la pression du gaz (minimum
et maximum) ont pour but d’empêcher le fonctionnement du
brûleur lorsque la pression du gaz est comprise dans les
valeurs prévues. De la fonction spécifique des pressostats, il
résulte que le pressostat de contrôle de la pression minimale
doit utiliser le contact qui est fermé lorsque le pressostat relève
une pression supérieure à celle sur laquelle il est réglé ; le
pressostat de pression maximale doit utiliser le contact qui
est fermé lorsque le pressostat relève une pression inférieure
à celle sur laquelle il est réglé. Le réglage des pressostats
de pression de gaz minimale et maximale doit avoir lieu au
moment de l'essai du brûleur, en fonction de la pression relevée
au fur et à mesure. Par conséquent, l’intervention (entendue
comme ouverture du circuit) d’un des pressostats de gaz, ne
permet pas l’activation de l'appareillage et, par conséquent, du
brûleur. Lorsque le brûleur est en fonction (flamme allumée),
l’intervention des pressostats de gaz (ouverture de circuit)
détermine immédiatement l’arrêt du brûleur. Au moment de
l'essai du brûleur on doit s'assurer du correct fonctionnement
des pressostats. En agissant opportunément sur les organes de
réglage respectifs, on s'assure de l'intervention du pressostat
(ouverture du circuit) qui doit déterminer l'arrêt du brûleur.
MESURAGE DU COURANT D'IONISATION
Le courant minimum pour faire fonctionner l’appareillage est 1,4
µA. Le brûleur fournit un courant nettement supérieur, au point de
n’exiger généralement aucun contrôle. Si l’on souhaite toutefois
mesurer le courant d’ionisation, raccorder un microampèremètre
en série au fil de l’électrode d’ionisation d’après la figure.
ioniz_BT3xx
14) Vérifier le fonctionnement du détecteur de flamme comme suit :
- débrancher le l provenant de l’électrode de ionisation,
- démarrer le brûleur ;
- l'appareillage complète le cycle de contrôle et après deux
secondes il arrête le brûleur en situation de «blocage» à
cause de l'absence de la amme d’allumage ;
- éteindre le brûleur ;
- connecter de nouveau le l à l’électrode d'ionisation.
Effectuer ce contrôle même si le brûleur est déjà allumé ;
en débranchant le fil provenant de l’électrode de ionisation
l'appareillage doit immédiatement se « bloquer ».
15) Vérifier l’efficacité des thermostats ou des pressostats de la
chaudière (l’intervention doit arrêter le brûleur).
Contrôler que l'allumage est régulier car si le mélangeur
!
n'est pas dans la position correcte, il peut arriver que
la vitesse de l'air à la sortie soit tellement élevée que
l'allumage devient difficile. Dans ce cas, déplacer le
mélangeur, par degrés, pour atteindre une position où
l'allumage se produit régulièrement et accepter cette
position comme étant définitive.
Nous rappelons encore qu'il est préférable, pour la flamme
d’allumage, de limiter la quantité d'air au strict minimum pour un
allumage sûr, même dans les situations les plus contraignantes.
1 Électrode ionisation
2 Électrode allumage
3 Disque flamme
4 Mélangeur
5 Tuyau de refoulement du gaz
FRANÇAIS
13 / 20
0006081531_201203
RÉGLAGE DE L’AIR SUR LA TÊTE DE
COMBUSTION
La tête de combustion est munie d’un dispositif de réglage pour
ouvrir ou fermer le passage de l’air entre le disque et la tête. En
fermant le passage, on obtient une haute pression en amont du
disque également en présence de faibles débits. La grande vitesse
et turbulence de l’air permet une meilleure pénétration de ce dernier
dans le combustible et donc, un excellent mélange et une grande
stabilité de la flamme. Il peut être indispensable d'avoir une haute
pression de l’air en amont du disque, pour éviter les pulsations de
flamme ; cette condition est pratiquement indispensable quand le
brûleur fonctionne sur un foyer pressurisé et/ou à haute charge
thermique.
Il est donc évident que le dispositif qui ferme l’air sur la tête de
combustion doit être placé dans une position permettant d’obtenir
toujours à l’arrière du disque une valeur de pression de l’air
décidément élevée. On conseille d’effectuer un réglage de manière à
réaliser une fermeture de l’air sur la tête, demandant une ouverture
sensible du volet d’air qui règle le flux vers l’aspiration du ventilateur
du brûleur ; bien entendu, cette condition doit se vérifier quand le
brûleur fonctionne à la distribution maximale souhaitée.
En fait, on doit commencer le réglage par le dispositif qui ferme
l’air sur la tête de combustion dans une position intermédiaire, en
allumant le brûleur pour un réglage d’orientation tel qu’on l’a expliqué
précédemment.
Lorsque la distribution maximale souhaitée est atteinte, on corrige
la position du dispositif qui ferme l’air sur la tête de combustion,
en le déplaçant vers l’avant ou vers l’arrière, de manière à obtenir
un flux d’air indiqué pour la distribution, avec le volet de l’air en
aspiration sensiblement ouvert.
SCHEMA DE REGLAGE DE LA TETE
X= Distance tête-disque ; régler la distance X en suivant les
indications ci-après :
a) desserrer la vis 1
b) agir sur la vis 2 pour positionner la tête de combustion 3 en se
référant à l’index 4.
c) régler la distance X entre les valeurs minimale et maximale
suivant les indications du tableau.
Les susdits réglages sont fournis à titre indicatif ;
!
positionner la tête de combustion en fonction des
caractéristiques du foyer.
BRULEURXValeur indiquée par l'index
TBG 85ME 5÷ 361 ÷ 4,5
TBG 120ME 17÷ 541 ÷ 5
TBG 150ME 17÷ 361 ÷ 3,2
TBG 210ME14 ÷ 51 1 ÷ 5
FRANÇAIS
4
14 / 20
0006081531_201203
ENTRETIEN
Analyser au moins une fois par an les gaz d’échappement de la
combustion en vérifiant l’exactitude des valeurs des émissions,
conformément aux normes en vigueur.
Contrôler le filtre du combustible et remplacer-le lorsqu’il est
encrassé.
Vérifier que tous les éléments de la tête de combustion sont en bon
état, non déformés par la température et sans impuretés ni dépôts
dérivant du milieu d’installation ou d’une mauvaise combustion
; contrôler l’efficacité des électrodes. S’il faut nettoyer la tête de
combustion, extraire les éléments en procédant comme suit :
Dévisser les deux vis (2) et tourner le brûleur autour du pivot (1)
inséré dans la charnière spécifique.
Après avoir extrait les câbles d’allumage et d’ionisation (3) des
bornes des électrodes respectifs, dévisser complètement l'écrou (4)
et visser la vis (5), en la faisant avancer à l'intérieur du raccord de
refoulement du gaz (8) pour une distance suffisante pour garantir
le démontage successif du groupe de mélange.
En utilisant la même clé, agir sur la rotule sphérique (6) dans la
direction indiquée par la flèche en décrochant le levier d'avance de
la tête de combustion.
Soulever légèrement le raccord de refoulement du gaz (8) et
extraire le groupe de mélange dans le sens indiqué par la flèche
(9). Au terme de l’entretien, remonter la tête de combustion, en
effectuant les opérations dans l’ordre inverse, après avoir vérifié
la position correcte des électrodes d’allumage et d’ionisation (voir
0002934691).
À la fermeture du brûleur, tirer délicatement vers
!
le tableau électrique, en mettant les deux câbles
d’allumage et d’ionisation sous une légère tension, puis
les placer dans leur logements (7) de la figure 2. Cela
évitera que le ventilateur endommage les deux câbles
durant le fonctionnement du brûleur.
figura-2
gura 1
15 / 20
0006081531_201203
figura-3
FRANÇAIS
figura-4
INSTRUCTIONS POUR L'IDENTIFICATION DES CAUSES DES IRREGULARITES DE
FONCTIONNEMENT DES BRULEURS DE GAZ A DEUX ALLURES ET LEUR ELIMINATION
L’ app ar eil se “b loq ue” av ec
la flamme (lampe rouge allumée).
Panne l imitée au d i spositif de
contrôle de la amme.
L’appareil se « bloque », le gaz sort,
mais la amme n'est pas présente
(lampe rouge allumée).
P a nn e l i m i t é e a u c i r c u it
d'allumage.
L’appareil se “bloque”, le gaz sort, mais
la amme n'est pas présente (lampe
rouge allumée)
FRANÇAIS
IRREGULARITÉCAUSE POSSIBLESOLUTION
1) Perturbation du courant d’ionisation de
la part du transformateur d’allumage.
2) Détecteur de amme (sonde d'ionisation)
inefcace
3) Détecteur de amme (sonde d'ionisation)
mal positionné.
4) Sonde d'ionisation ou câble correspondant à la masse
5) Raccordement électrique du détecteur
de amme interrompu
6) Tirage insufsant ou parcours des fumées
obstrué.
7) Disque amme ou tête de combustion
encrassés ou usés.
8) Appareillage en panne.
9) Absence d'ionisation.
1) Panne sur le circuit d'allumage.
2) Le l du transformateur d'allumage
décharge à la masse.
3) Fil du transformateur d'allumage déconnecté.
4) Transformateur d'allumage en panne.
5) La distance entre l'électrode et la
masse est incorrecte.
6) Isolateur encrassé et donc l'électrode
décharge à la masse.
1) Rapport air/gaz incorrect.
2) La conduite du gaz n'a pas été correctement vidée de l'air (cas du premier
allumage).
3) La pression du gaz est insufsante ou
excessive.
4) Passage de l'air entre le disque et la
tête trop fermé.
1) Invertir l’alimentation (côté 230V) du
transformateur d’allumage et vérier
avec un microampèremètre analogique
2) Remplacer le détecteur de amme
3) Corriger la position du détecteur de
amme puis en vérier l’efcacité en
insérant le microampèremètre analogique.
4) Vérier visuellement et avec un instrument.
5) Rétablir le raccordement.
6) Contrôler que les passages fumée
chaudière/raccord cheminée sont libres.
7) Vérier visuellement et éventuellement
remplacer.
8) Le remplacer.
9) Si la « masse » de l’appareillage ne
fonctionne pas, il n’y a pas de courant
d’ionisation. Vérier l’efcacité de la
« masse » au niveau de la borne de
l'appareillage et du raccordement à la «
terre » de l’installation électrique.
1) Vérier l’alimentation du transformateur
d’allumage (du côté 230V) et du circuit
haute tension (électrode à la masse
ou isolateur cassé sous la borne de
blocage).
2) Le remplacer.
3) Le connecter.
4) Le remplacer.
5) Placer l'électrode à la bonne distance.
6) Nettoyer ou remplacer l'isolateur et
l'électrode.
1) Corriger le rapport air/gaz (il y a proba-
blement trop d'air et peu de gaz)
2) Vider ultérieurement l'air de la conduite
du gaz, en prenant toutes les précautions.
3) Vérier la valeur de la pression du gaz
au moment de l'allumage (utiliser
un manomètre à eau, si possible).
4) Adapter l'ouverture disque/tête.
16 / 20
0006081531_201203
SCHEMA ELECTRIQUE
17 / 20
0006081531_201203
FRANÇAIS
FRANÇAIS
COURANT D'IONISATION MINIMUM 1,5 µA
MARCHE POUR ENREGISTREUR
18 / 20
0006081531_201203
SONDE
TEMPERATURE
DU GAZ
SONDE
TEMPERATURE
EXTERIEURE
TEMPERATURE DE L'EAU
SONDE DE PRESSION
ENTREE DE COMMANDE A RELAIS
ENTRÉE DE COMMANDE /4 - 20 mA
19 / 20
0006081531_201203
FRANÇAIS
*** EVENTUEL
SIGLEFR
A1APPAREILLAGE
B1ELECTRODE D'IONISATION
BPSONDE DE PRESSION
BT 1-3SONDE DE TEMPERATURE
DWPRESSOSTAT DE CONTRÔLE DE L’ÉTANCHÉITÉ DES VANNES
F1RELAIS THERMIQUE
FU1FUSIBLES
HOVOYANT DE BLOCAGE EXTERIEUR
H1VOYANT DE FONCTIONNEMENT
K1RELAIS DU MOTEUR
MVMOTEUR
N1REGULATEUR ELECTRONIQUE
P MPRESSOSTAT DE MAXIMUM
P1COMPTEUR D'HEURES
PAPRESSOSTAT AIR
PmPRESSOSTAT DE MINIMUM
S1INTERRUPTEUR MARCHE/ARRET
S2BOUTON-POUSSOIR DE DEBLOCAGE
SGINTERRUPTEUR GENERAL
TATRANSFORMATEUR D'ALLUMAGE
TCTHERMOSTAT DE LA CHAUDIERE
TSTHERMOSTAT DE SECURITE
X1BORNIER DU BRULEUR
X1B/SCONNECTEUR D'ALIMENTATION
X3CONNECTEUR Pm
X4CONNECTEUR YP
X9CONNECTEUR DU TRANSFORMATEUR
Y8SERVOMOTEUR DU GAZ
Y10SERVOMOTEUR DE L'AIR
YPELECTROVANNE PRINCIPALE
YSELECTROVANNE DE SECURITE
FRANÇAIS
DIN / IECFR
GNYEVERT / JAUNE
BUBLEU
BNMARRON
BKNOIR
BK*CONNECTEUR NOIR AVEC SURIMPRESSION
20 / 20
0006081531_201203
- Brülörü kullanmaya başlamadan önce, ürünün bütünleyici ve gerekli parçasını oluşturan brülörle birlikte verilen bu talimatlar kılavuzu içinde
ÖNSÖZ
Bu uyarı notları sivil kullanım ve sıcak su üretimi için ısıtma sistemleri
bileşenlerinin sağlıklı kullanımını sağlamak amacı ile hazırlanmıştır. Bu
notlar, yeterli güvenirliliğe sahip donanımların, doğru olmayan ve hatalı
kurulumlar veya uygunsuz ve mantıksız kullanımlar sebebi ile zarara yol
açmasının önlenmesi amacı ile nasıl hareket edileceğini göstermektedir.
TÜRKÇE
İlave olarak bu kılavuzdaki uyarı notları son kullanıcıların anlayabileceği bir
dilde teknik olarak hazırlanmış olup, emniyetle ilgili hususlardan kullanıcıların
bilgi sahibi olmasını hede er. Üretici, kurulum veya kullanım sırasında üretici
talimatlarına uyma konusundaki aksaklıklardan kaynaklanan hataların
sebep olduğu hasarlardan kontratlı olsun veya ekstra kontratlı olsun
sorumlu değildir.
GENEL UYARI NOTLARI
• Kullanım kılavuzu ürünün özel ve gereki parçasıdır ve mutlaka kullanıcıya
verilmesi gerekmektedir. Emniyetli kullanım, bakım ve kurulumla ilgili
önemli bilgiler içerdiğinden kılavuzdaki uyarıları dikkatlice okuyunuz.
Kılavuzu ihtiyacınız olduğunda bulabileceğiniz yerde muhafaza
ediniz.
• Malzemeler, geçerli standartlara ve üretici talimatına göre kali ye
teknisyenler tarafından kurulmalıdır. “Kali ye Teknikerler” demekle,
domestik ısıtma ve sıcak su üretimi sistem parçaları hakkında uzman
ve özellikle üretici tarafından yetkilendirilmiş kişiler kastedismektedir.
Hatalı kurulum insanlara, hayvanlara ve eşyalara zarar verebilir. Bu tür
zararlardan üretici sorumlu değildir.
• Ambalaj açıldığında bütün parçaların mevcut olduğunu ve hasarsız
olduğunu kontrol ediniz. Şüphede iseniz, malzemeler kullanmayın ve
satıcınıza geri gönderiniz. Ambalajlama malzemelerini ( tahta kafesli
sandık, plastik poşetler, köpükler, vb... ) çocukların ulaşabilecekleri
yerden uzak tutunuz. Bu malzemeler toplanarak, çevre kirliliği
oluşturmamaları için uygun bir yere atılmaları gerekir.
• Her hangi bir bakım veya temizleme işleminden önce ana elektrik
beslemesindeki sistem şalterini kullanarak cihazınızın elektriğini kesin
veya ilgili bütün cihazların elektriğini keserek kapatın.
• Eğer sistemde hata varsa veya cihazınız düzgün çalışmıyorsa, cihazınızı
kapatın, tamir etmeye çalışmayın veya malzemeye müdahale etmeyin.
Böyle durumlarda sadece yetkili servis ile irtibata geçiniz. Her hangi
bir malzeme tamiri orijinal yedek malzemeler kullanılarak Baltur yetkili
servisleri tarafından yapılmalıdır. Yukarıdaki durumlardaki hatalı
eylemler malzemenin güvenirliliğini tehlikeye atacaktır. Donanımın
doğru ve verimli çalışmasını sağlamak için yetkili servisler tarafından
kullanma talimatlarına uygun şekilde periyodik bakımlarının yapılması
gerekmektedir.
• Donanımlar başka bir kullanıcıya satılır veya gönderilirse veya sahibi
cihazı bırakır veya taşır ise; kullanma kılavuzlarının da daima cihazın
yanında olmasını sağlayınız. Böylece yeni sahibi ve/veya monte eden
kişi kılavuzdan yararlanabilir.
• Opsiyonel malzemeler veya (elektrik malzemesi dahil) kitler de dahil
olmak üzere cihazın bütün donanımı için sadece orijinal malzemeler
kullanılmalıdır.
BRÜLÖRLER
• Bu cihaz, sadece kazanlarda, sıcak su kazanları, fırınlar veya diğer
benzeri donanımlara bağlanarak ve atmosferik ajanlara (yağmur, toz gibi)
maruz kalmayan uygulamalar için kullanılmalıdır.Başka diğer kullanım
şekilleri uygun olmayan kullanımdır ve dolayısıyla tehlikelidir.
• Brülör, yürürlülükteki düzenlemelere göre ve her durumda düzgün
yanmanın sağlanabileceği yeterlilikte havalandırmanın olduğu uygun
mahallere kurulmalıdır.
• Tehlikeli toksit karışımlar ve patlayıcı gaz formları oluşabileceğinden,
brülörün veya kazanın kurulduğu kazan dairesinin havalandırma
ve kapatmayın.
başka yakıt) ile alakalı bilgileri üzerindeki etiketinden kontrol ediniz.
• Brülörün sıcak parçalarına dokunmayınız. Genelde aleve yakın
esnasında ısınırlar ve brülör durduğunda da bir süre sıcak kalırlar.
• Brülör artık kullanılmayacak ise yetkili teknikerler tarafından aşağıdaki
işlemler kesinlikle yapılmalıdır;
kesilmesi,
b) Yakıt beslemesini, kapama valfını kullanarak kapatılması ve valfın
açma kolunun sökülmesi,
c) Potansiyel tehlike oluşturabilecek parçaların emniyete alınması,
Özel uyarı notları
emniyetle yapıldığını kontrol edin.
• Brülörü devreye almadan önce ve en az yılda bir yetkili teknikerler
tarafından test edilmesi gereken işlemler aşağıda bildirilmiştir;
a) Brülörün yakıt debisi ayarını, ısı jeneratörünün kapasitesine göre
ayarlanması.
debisinin ayarlanması.
c) Hava kirliliğine yol açan NOx ve yanmamış gazların yürürlükteki
yapılması.
yapılması.
e) Yanma ürünleri tahliye edildiği kanalın durumunun kontrol edilmesi.
f) Ayar işlemleri yapıldıktan sonra ayar cihazlarının mekanik emniyet
• Eğer brülör devamlı olarak arızaya geçip duruyorsa, her defasında
çağırınız.
sadece yetkili servisler tarafından yapılmalıdır.
2 / 20
0006081531_201203
• Kullanıcı bir süreliğine uzaklara gittiğinde brülöre gaz getiren ana vanayı
kapatmayınız, aksi takdirde zehirli ve patlayıcı karışımın teşekkül etmesi
bacaya tahliye edilir. Bahsedilen durum için, geleneksel bacalarda yanma
ürünlerinin kayda değer şekilde soğumasına, (hatta sıcaklığının yoğuşma
noktasının altına kadar düşmesine) müsaade ettiğinden bu bacalar (çap ve
ısı yalıtımı yönünden) uygun olmayabilir. Yoğuşma yapan bacada; motorin
veya fuel oil yakılıyorsa bacanın duman gazının atmosfere atıldığı kısmında
yoğuşma suyu oluşur. Bu nedenle, yukarıda bahsedilenler gibi problemlerle
karşılaşılmaması için yüksek verimliliğe sahip kazan ve benzeri sistemlere
bağlı bacalar özellikli uygulamasına göre (en kesit ve ısı yalıtımı yönünden)
• Ekipmanlar sadece yürürlükteki elektrik emniyet mevzuatına göre
uygun topraklama hattına düzgün olarak bağlandığı takdirde elektriksel
olarak güvenlidir. Bu lüzumlu emniyet gereklerinin yerine getirildiğinin
kontrol edilmesi gereklidir. Yapıldığından şüphede iseniz, kali ye bir
elektrik teknisyenini arayarak sistemin denetimini yaptırın. Çünkü, zayıf
topraklama bağlantısından kaynaklanacak hasarlardan üretici sorumlu
değildir.
• Elektrik devrelerinin ekipmanların maksimum yüklenmelerine göre
uygunluğu yetkili servisler tarafından kontrol edilmelidir. Teknik
etiketlerinde de gösterildiği şekilde brülörün elektriksel olarak maksimum
çektiği gücüne göre uygun kablolamanın yapıldığının, özellikle kablo
çaplarının çekilen güç için yeterli olduğunun kontrolunu kali ye elektrik
teknisyenine yaptırtın.
• Brülörün güç kaynağı üzerinde adaptör, çoklu soket ve uzatma kablosu
kullanmayın.
• Yürürlükteki emniyet mevzuatına göre ana güç kaynağının bağlantısında
kutuplu şalter kullanılması gerekmektedir.
• Brülör elektrik beslemesinin nötr topraklaması olmalıdır. Eğer
iyonizasyon akımı topraklanmamış nötrden kontrol ediliyorsa, terminal
2(nötr) ve topraklama arasına RC devresi için bir bağlantı yapılması
gereklidir.
• Elektrikli herhangi bir parçanın kullanımı; aşağıda temel esasları bildirilen
elektrik emniyet kurallarına uyulması ile söz konusudur;
- Vücudunuzun bir kısmı ıslak veya nemli olarak ekipmanlara
dokunmayınız.
- Elektrik kablolarını çekmeyiniz.
- Cihazınızı atmosferik (yağmur, güneş vb.) ortamlarda, bu duruma
uygun depolama özelliği belirtilmediği müddetçe bırakmayınız.
- Yetkisiz kişiler ve çocukların kullanımına izin vermeyiniz.
• Ekipman elektrik kabloları kullanıcı tarafından değiştirilemez. Eğer
kablolar zarar gördüyse, donanımın elektriğini kesiniz ve kabloların
değiştirilmesi için sadece yetkili servisi arayınız.
• Cihazınızı bir süre için kullanmamaya karar verdiyseniz, elektrikle çalışan
tüm donanımların (pompa, brülör vb.) elektrik bağlantısını kesmeniz
tavsiye edilir.
GAZ, MOTORİN VEYA DİĞER YAKIT KULLANIMINDA
Genel uyarı notları
• Mevcut yasa ve kanunlara uygun olarak ve yetkili teknisyenler tarafından
brülörün kurulumu gerçekleştirilmelidir, Yanlış kurulum insana, hayvana
ve eşyaya zarar verebilir ki bu aşamada üretici bu zarardan sorumlu
değildir.
• Brülör kurulumundan önce sistemin düzgün çalışmasını aksatacabilecek
yakıt besleme hattı borulamasının içerisindeki pisliklerin temizlenmesi
tavsiye edilmektedir.
• Brülörün ilk devreye alınması için yetkili servisler tarafından aşağıdaki
kontrolları yaptırın:
• Brülörün bir süreliğine kullanılmamasına karar verdiyseniz, yakıt hattı
üzerindeki valf veya val arı kapatın.
Gaz kullanıldığında özel uyarı notları
• Yetkili teknik servise aşağıdaki kontrolleri yaptırtın:
a) besleme hattının ve gaz yollarının yürürlükteki kanunlara ve
düzenlemelere uygunluğunun kontrol edilmesi,
b) bütün gaz bağlantılarının sızdırmaz olduğunun kontrolu.
• Gaz borularını elektrikli cihazların topraklaması için kullanmayın.
• Kullanmadığınızda cihazınızı çalışır durumda bırakmayınız ve daima
gaz valfını kapalı tutun.
kapatın.
• Eğer gaz kokusu duyarsanız:
a) Asla elektrik anahtarı, telefon veya kıvılcım çıkartabilecek başka bir
cihaz açmayın veya kapatmayın.
b) hemen kapı ve pencereleri açarak odanın havasını temizlemek için
hava akımı sağlayın;
c) gaz vanalarını kapatın;
d) teknik servisten yardım isteyin.
• Gaz yakıtlı cihazlarının bulunduğu mahallerin havalandırma açıklıklarını
ile tehlikeli durumlar meydana gelebilir.
YÜKSEK VERİMLİ KAZANLAR VE BENZERLERİ İÇİN BACALAR
Şu vurgulanmalıdır ki, yüksek verimlilikteki kazanlarda veya benzerleri
uygulamalarda yanma ürünleri (duman) göreceli olarak düşük sıcaklıkta
kurum oluşur veya gaz (doğal gaz, LPG, ...) yakılıyorsa baca boyunca
boyutlandırılmalıdır.
TÜRKÇE
3 / 20
0006081531_201203
TEKNİK ÖZELLİKLER
TBG 85METBG 120METBG 150METBG 210ME
TERMİK GÜÇ
İŞLEYİŞModülasyon / iki fazlı ilerlemeli
TÜRKÇE
NOx EMİSYONLARImg/kWh< 120 ( EN 676'ya göre II. sınıf)
MOTOR
EMİLEN ELEKTRİK GÜCÜ* kW1,201,602,403,2
HAT SİGORTASI400 V'TA6101016
ATEŞLEME TRANSFORMATÖRÜ26 kV - 40 mA – 230 V / 50 Hz
GERİLİM3N ~ 400 V ±%10 - 50 Hz
KORUMA DERECESİIP 40
ALEV ALGILAMA İYONİZASYON ALGILAYICISI
GÜRÜLTÜ **dBA7375,57985
AĞIRLIK kg78879194
DOĞAL GAZ (G 20)
KAPASİTE
BASINÇ MAKSmbar500
*) Hareket fazında, ateşleme transformatörü devrede iken, toplam emiş.
**) Nominal maksimum ısı kapasitesinde, brülör deneme kazanı üzerinde çalışıyorken, üretici firmanın laboratuvarında ölçülen sesli basınç
BRÜLÖRÜN BAĞLANTI FLANŞI2222
İZOLASYON CONTASI1111
SAPLAMA CIVATALAR4 ADET M 124 ADET M 124 ADET M 124 ADET M 12
SOMUNLAR / EXAGONAL NUTS4 ADET M 124 ADET M 124 ADET M 124 ADET M 12
YASSI RONDELALAR / FLAT WASHERS/4 ADET Ø 124 ADET Ø 124 ADET Ø 124 ADET Ø 12
TEKNİK FONKSİYONEL ÖZELLİKLER
• İki güç ilerlemeli / modülasyon fazlı işleyiş.
• Elektrikle kontrol edilen, adım adım servomotor tarafından
kumanda edilen, kelebelek valf aracılığıyla gaz regülasyonu.
• Ses geçirmez malzemeden ek parça ile donatılan ve hava
klapesinin açılmasının en uygun lineeritesini elde etmek için
tasarlanan yanma havası girişi.
• Işıklı uyarı lambalarına sahip çalışma sinoptikli kumandalar
paneli.
• EN298 normuna göre, mikro işlemcili, entegre edilen valflerin
sızdırmazlık kontrolüne sahip, eBus bağlantı kapasiteli
elektronik kumanda ve kontrol cihazı.
• Çalışma sırasının ve arıza kodunun görüntüleyici ekranı.
• İyonlaştırıcı elektrot vasıtasıyla alev algılama.
• Güvenlik valfine ve elektromanyetik çalıştırmalı işleyişe sahip
gaz rampası, minimum manostatı, basınç regülatörü ve gaz
filtresi.
Çalışma alanları, EN676 normuna uygun deneme kazanları
üzerinde elde edilir ve brülör-kazan bağlantıları için belirleyicidir.
Brülörün düzgün çalışması için yanma odacığının boyutları
yürürlükteki yönetmeliğe uygun olmalıdır; aksi taktirde, üretici
firmalara danışılmalıdır.
Brülörün küçük borusu ve kazan kapağının içindeki
refraktör üzerindeki delik arasındaki boşluğu uygun
malzeme ile tamamen kapatınız.
GAZ RAMPASININ MONTAJI
Yandaki çizimde gösterildiği gibi, valfler rampasının farklı montaj
çözümleri 8, 8a, 9 mümkündür. Kazan yerinin yapısına göre en
rasyonel pozisyonu ve gaz boru hattının geliş pozisyonunu seçiniz.
Örn. DN65 veya DN80 gibi kayda değer boyutlara sahip
Valfler ile, gaz rampasının bağlantı rakorunda aşırı
baskıları önlemek için uygun bir destek sağlayınız.
TÜRKÇE
HAVALANDIRMA GÖVDESİNİN MONTAJI
A) Başlık grubu üzerinde mevcut olanların karşısına iki parçadan
yapılmış brülör somunu üzerinde mevcut olan yarım menteşeleri
yerleştiriniz.
B) Menteşe pimini 10 en uygun olduğu düşünülen pozisyona
geçiriniz.
C) Kabloları (ateşleme ve iyonizasyon) ilişkin elektrotlara
bağlayınız, vidalar 11 aracılığıyla brülörü bloke ederek
menteşeyi kapatınız.
0006081531_201203
7 / 20
N° 0002910950n2
BESLEME HATTI
Gaz besleme hattının ana şeması, aşağıdaki şekilde aktarılmaktadır.
Gaz rampası, EN 676 yönetmeliğine göre onaylanır ve brülörden ayrı
olarak tedarik edilir. Şemada belirtilene göre yerleştirilen, manüel
bir kesme valfini ve anti-titreşimli bir contayı, gaz valfinin üstüne,
monte etmek gerekir.
TÜRKÇE
GAZ BRÜLÖRÜNÜN ANA ŞEMASI
1) Manüel kesme valfi
2) Anti-titreşimli conta
3) Gaz filtresi
4) Minimum gaz basıncı manostatı
5) Güvenlik valfi
6) Basınç regülatörü
7) Valflerin sızdırmazlık kontrolü sistemi
Üretici firma tarafından tedarik edilen gaz
rampası
8) Çalışma valfi
9) Hava regülasyon servomotoru
10) Hava regülasyon klapesi
11) Hava manostatı
12) Yanma başlığı
13) Gaz regülasyonu kelebek valfi
14) Gaz regülasyon servomotoru
Kurulumu yapan personelin görevi
8 / 20
0006081531_201203
ELEKTRİK BAĞLANTILARI
Üç fazlı güç besleme hattı üzerine sigortalı anahtar konmalıdır. Ayrıca,
Normlar, brülörün güç besleme hattı üzerine, kolaylıkla erişilebilen
pozisyonda kazan dairesinin dışarısında bulunan uygun bir mevkiye
bir adet elektrik şalterinin konulmasını zorunlu tutar. Elektrik bağlantıları
(hat ve termostatlar) için, ekteki elektrik şemasına riayet ediniz. Brülörün
besleme hattına olan bağlantısını gerçekleştirmek için, aşağıdaki gibi
işleme devam ediniz:
1) Şeffaf küçük kapağı çıkarmadan, şekil 1'deki 4 vidayı (1) sökerek
kapağı kaldırınız. Bu şekilde, brülörün elektrik paneline erişmek
mümkündür.
TÜRKÇE
2) Vidaları (2) gevşetiniz ve, kablo bağı plakasını (3) kaldırdıktan
sonra, 7 kutuplu fişi ve modülasyon kumanda kablosunu delikten
geçiriniz (şek. 2). Besleme kablolarını (4) uzaktan kumanda
anahtarına bağlayınız, toprak kablosunu (5) sabitleyiniz ve ilişkin
kablo rakorunu sıkıştırınız.
3) Kablo bağı plakasını yeniden yerleştiriniz (şek. 3). Plaka iki kablo
üzerinde uygun bir basınç uygulayacak şekilde eksantrik mandalı
(6) döndürünüz, plakayı sabitleyen vidaları sıkıştırınız. Son olarak,
7 kutuplu fişi ve modülasyon kumanda kablolarını bağlayınız.
kabloların yuvaları, sırasıyla Ø 9,5÷10 mm ve Ø 8,5÷9
mm'lik kablo için öngörülür, bu durum elektrik paneli ile
ilgili olarak IP 54 koruma derecesini (CEI EN60529 Normu)
sağlamak içindir.
4) Elektrik panelinin kapağını yeniden kapatmak için, doğru
sızdırmazlığı sağlamak için yaklaşık 5 Nm'lik bir sıkıştırma torku
uygulayarak 4 vidayı da (1) vidalayınız. Bu noktada, kumandalar
paneline (8) erişmek için, şekil 4'teki okların yönünde elinizle hafif
bir basınç uygulayarak, şeffaf küçük kapağı (7) serbest bırakınız,
kısa bir mesafe kaydırınız ve kapaktan ayırınız.
5) Panel üzerine şeffaf küçük kapağın doğru bir şekilde yeniden
yerleştirilmesi için, şek. 5'te belirtildiği gibi işleme devam ediniz:
kancaları ilişkin yuvaların (9) karşısına getiriniz, sızdırmazlığı garanti
edecek şekilde hafif bir tıklama bildirene kadar ok ile gösterilen
yönde küçük kapağı kaydırınız.
Şek. 2
Şek. 3
önemli: brülörün elektrik panelinin açılması için sadece
profesyonel olarak nitelikli personele izin verilir.
Şek. 4
Şek. 5Şek. 1
9 / 20
0006081531_201203
İKİ İLERLEMELİ FAZLI İŞLEYİŞİN TANIMI
Elektronik modülasyon ile üflenen havalı brülörler, ilişkin çalışma
eğrilerine göre güçlü basınçta veya basınç azaltımında kazan
ocakları üzerinde çalışmaya uygundur. Büyük alev stabilitesinde
toplam bir güvenliği ve yüksek bir performansı birleştirir.
Brülör, iki küçük regülasyon motoru (hava/gaz) vasıtasıyla elektronik
modülasyon ile gaz için üflemeli brülörlerin kumandası ve kontrolü
için, aralıklı uygulamalı mikro işlemci tarafından kumanda edilen “BT
TÜRKÇE
3xx” model LAMTEC elektronik kam ile donatılmıştır. Otomatik brülör
olarak uygulamada valflerin sızdırmazlık kontrolü entegre edilir; “BT
3xx” elektronik kamın işleyişini daha iyi anlamak için, cihaz ile birlikte
verilen kılavuzda aktarılan talimatları dikkatlice okuyunuz.
irinciden ikinci aleve geçiş (minimum işleyişten önceden
B
belirlenen maksimum işleyişe) hem yanma havası
tedariki olarak hem de gazın besleme şebekesindeki
basıncın stabilitesi için kaydadeğer avantaja sahip
yakıt ikmali olarak kademeli şekilde gerçekleştiğinden,
iki ilerleme fazlı işleyiş denir. Ateşleme, açık havada,
Normlar tarafından düzenlendiği gibi, yanma odacığının
ön havalandırmasından önce olur, bunun süresi
yaklaşık 30 saniyedir. Eğer hava manostatı yeterli basınç
algılamış ise, havalandırma fazının sonunda ateşleme
transformatörü devreye girer ve üç saniyeden sonra
ana ve güvenlik valfleri sırayla açılır. Gaz yanma başlığına
ulaşır, fan tarafından temin edilen hava ile karışır ve alev
alır. İkmal, kelebek gaz valfi tarafından ayarlanır. Valflerin
(ana ve güvenlik) devreye girmesinden üç saniye sonra,
ateşleme transformatörü devreden çıkar. Brülör, böylece
2
ateşleme noktasında yanar (
ilişkin kontrol donanımı tarafından algılanır (aleve batan
iyonizasyon algılayıcısı). Programlayıcı röle, blokaj
pozisyonunu aşar ve minimum noktaya (200) getirilen,
ikmalin (hava/gaz) regülasyon servomotorlarına gerilim
verir. Eğer 2 fazlı kazan termostatı (veya manostat)
buna izin verir ise (kazanda mevcut olandan yüksek bir
sıcaklık veya basınç değerinde ayarlanan), ikmalin (hava/
gaz) regülasyon servomotorları brülörün ayarlanmış
olduğu (999) maksimum ikmale ulaşıncaya kadar gaz
ikmalinin ve ilişkin yanma havasının giderek artmasına
neden olarak dönmeye başlar. “BT 3xx” elektronik
kamı, ayarlanmış olan bir çalışma eğrisine göre, yanma
havasının ve gazın servomotorunu harekete geçirerek,
brülörü kumanda eder.
Brülör, minimum değere kadar gazın ve ilişkin yanma havasının
ikmalini giderek azaltarak, öncekine göre ters yönde ikmalin
(hava/gaz) regülasyon servomotorlarını döndüren 2 fazlı kazan
termostatının (veya manostat) müdahalesine neden olmak için
yeterli bir değere ulaşana kadar maksimum ikmal pozisyonunda kalır.
Eğer minimum miktar ile de tüm durdurma sisteminin (termostat veya
manostat) ayarlandığı sınır değere (sıcaklık derecesi veya basınç)
ulaşılır ise, brülör kendisinin müdahalesi ile durdurulur. Durdurma
sisteminin müdahale değerinin altına sıcaklık derecesi veya basınç
yeniden düştüğü zaman, brülör önceden anlatılan programa göre
tekrar devreye girer.
Normal işleyişte kazana tatbik edilen 2 fazlı kazan termostatı (veya
manostat) gereken varyasyonları algılar ve artış veya azalma
halinde dönüş ile ikmalin (hava/gaz) regülasyon servomotorlarını
). Alevin mevcudiyeti,
devreye sokarak, yakıt ve yanma havası ikmalini otomatik olarak
ayarlamayı sağlar. Bu hareket ile, ikmalin (hava/gaz) regülasyon
sistemi kazanda temin edilen ısı miktarını kullanımda verilen miktar
ile dengelemeye çalışır.
Gaz valflerinin açılması ile birlikte 3 saniye içinde alevin görünmemesi
halinde, kontrol cihazı “bloke” konumuna geçer (brülörün tamamen
durması ve ilişkin hata mesajının ekran üzerinde (3) görünmesi).
Cihazı “serbest bırakmak” için, RESET tuşuna (4) yaklaşık olarak
yarım saniye basmak gerekir.
SERVOMOTOR VASITASIYLA GAZ MİKTARI
REGÜLASYONU ÖZEL KELEBEK VALFİ
farfallaTBG ME
A
B
A Kelebek gaz valfi pozisyonunun referans göstergesi.
B Gaz modülasyonu servomotoru.
10 / 20
0006081531_201203
METANLI ATEŞLEME VE REGÜLASYON
1) Dikkatli bir şekilde ve kapılar ve pencereler açıkken, boru
hattında bulunan havanın temizlik işlemini gerçekleştirmek
gerekir. Brülöre yakın boru hattı üzerindeki rakoru açınız ve
daha sonra, gaz kesme musluğunu/musluklarını biraz açınız.
Gaz kokusu algılanana kadar bekleyiniz ve musluğu kapatınız.
Mekanda mevcut olan gazın dışarıya dağılması için yeterli bir
süre bekleyiniz ve gaz boru hattına olan brülörün bağlantısını
sıfırlayınız ve musluğu yeniden açınız.
2) Kazanda su olduğunu ve sistemin kapaklarının açık olduğunu
kontrol ediniz.
4) Bağlanılması gereken elektrik hattının geriliminin brülörün
gerektirdiği değerde olduğunu ve elektrik bağlantılarının (motor
veya ana hat) mevcut gerilim değeri için hazırlanmış olduğunu
kontrol ediniz. Ayrıca mahalde gerçekleştirilecek bütün elektrik
bağlantılarının bizim elektrik devre şemamıza göre doğru
şekilde yapıldığını kontrol ediniz.
7) Sinoptik panelin anahtarı (1) “O” pozisyonunda ve ana şalter kapalı
iken, uzaktan kumanda anahtarını manüel olarak kapatarak
motorun doğru yönde döndüğünü kontrol ediniz. Eğer gerekirse,
dönüş yönünü tersine çevirmek için motoru besleyen hattın iki
besleme kablosunun yerini birbiri ile değiştiriniz.
8) Şimdi, ana şalteri devreye sokunuz. Böylece kumanda cihazı
gerilimi algılar, ve programlayıcı “İşleyişin tanımı” bölümünde
anlatıldığı gibi brülörün devreye alınmasını belirler. Brülörün
regülasyonu için, cihaz ile birlikte verilen “BT 3xx” elektronik
kamın talimatına bakınız.
9) “Minimum”'u ayarladıktan sonra, (200) “BT 3xx”'in klavyesinin
kumandaları üzerinde işlem yaparak, brülörü maksimum
seviyeye getiriniz.
10) Yanma kontrolünün modülasyon hareketinin tüm ara
noktalarında özel araç ile gerçekleştirilmesini tavsiye ederiz,
(200'den 999'a kadar) sayacın okunması ile verilen gaz
miktarını da kontrol ediniz.Özel araç ile dumanda mevcut olan
karbondioksit (CO) yüzdesinin kurulum anında yürürlükte olan
yönetmelikler tarafından ayarlanan değeri aşmadığını kontrol
etmek gerekir.
TÜRKÇE
5) Yanma başlığının kazan üreticisinin gerektirdiği miktarda kazan
ocağına nüfuz etmesi için yeterli uzunluğa sahip olduğundan
emin olunuz. Yanma başlığı üzerindeki havanın regülasyon
sisteminin gereken yakıt ikmali için uygun pozisyonda olduğunu
kontrol ediniz, disk ve başlık arasındaki havanın geçişi az yakıt
ikmali olması halinde önemli ölçüde azalmalıdır, aksi durumda,
oldukça yüksek bir yakıt ikmali olması halinde, disk ve başlık
arasındaki havanın geçişi açık olmalıdır. “Yanma başlığı
üzerindeki havanın regülasyonu” bölümüne bakınız.
6) Gaz manostatı üzerinde öngörülen basınç alımına uygun
skalaya sahip bir manometre tatbik ediniz (eğer öngörülen
basınç seviyesi bunu sağlar ise, su sütunlu bir araç kullanılabilir,
düşük basınçlar için iğneli araçlar kullanmayınız).
11) Şimdi, modülasyonun doğru bir şekilde otomatik çalıştığını
kontrol ediniz. Bu şekilde, cihaz brülörün modülasyon modelinde
olduğu sinyalini elektronik modülasyon regülatöründen alır, veya
brülörün ilerlemeli iki fazlı modelde olduğu sinyalini ikinci fazın
manostatından veya termostattan alır.
12) Hava manostatı, hava basıncı olması gereken seviyede değil
ise brülörün emniyet haline (blokaj) geçmesini sağlar. Manostat,
brülördeki havanın basıncı yeterli değere ulaştığı zaman,
kontağı kapatarak (çalışma halinde kapalı olması öngörülür)
müdahalede bulunmak için ayarlanmalıdır. Manostatın
bağlantı devresi kendini kontrol eder ve öyle ki, brülör bekleme
durumunda (fan hareketsiz ve dolayısıyla brülörde hava basıncı
mevcut değil) iken kapalı olması gereken kontağın bu durumu
etkin bir şekilde gerçekleştirmesi gerekmektedir. Aksi takdirde,
kumanda ve kontrol cihazı devreye girmez (brülör hareketsiz
kalır). Eğer çalışma halinde kapalı olması öngörülen kontak
kapanmaz ise (yetersiz hava basıncı), cihaz ateşleme devresini
gerçekleştirir fakat ateşleme transformatörü devreye girmez
ve gazın valfleri açılmaz ve sonuç olarak brülör durur. Hava
manostatının doğru bir şekilde çalıştığını kontrol etmek için,
brülör minimum miktarda iken, sonrasında brülörün "bloke"
konumunda hemen durmasının gerçekleşmek zorunda olduğu
müdahaleyi doğrulayana kadar, regülasyon değerini arttırınız.
Özel düğmeye basarak brülörü bloke halinden kurtarınız ve
manostatın regülasyonunu, ön havalandırma fazı sırasında
mevcut olan hava basıncını açığa çıkarmak için yeterli bir
değere getiriniz.
13) Gaz basıncının kontrol manostatları (minimum ve maksimum),
gaz basıncı öngörülen değerler içinde olduğu zaman brülörün
çalışmasını önleme amacına sahiptir. Manostatların spesifik
fonksiyonundan, minimum
display lamtec BT3xx
11 / 20
0006081531_201203
basıncın kontrol manostatı, ayarlanmış olduğundan daha yüksek
bir basınç değeri algıladığı zaman kapalı bulunan kontağı
kullanması gerektiği açıktır; maksimum manostat, ayarlanmış
olduğundan daha düşük bir basınç değeri algıladığı zaman,
kapalı bulunan kontağı kullanmalıdır. Bu nedenle minimum ve
maksimum gaz basınç manostatlarının ayarı, brülörün denetimi
yapılması sırasında zaman zaman karşılaşılan basınca göre
gerçekleştirilmelidir. Herhangi bir gaz manostatının müdahalesi
(devrenin açılması olarak kastedilen) ekipmanın ve dolayısıyla
TÜRKÇE
brülörün devreye girmesine izin vermez. Brülör çalıştığı zaman
(yanık alev), gaz manostatlarının müdahalesi (devrenin
açılması) derhal brülörün durmasına neden olur. Brülörün
kontrolü sırasında, manostatların doğru çalıştığını kontrol etmek
gerekir. İlgili regülasyon parçaları üzerinde gerektiğinde işlem
yaparak, brülörün durmasını belirlemesi gereken manostatın
müdahalesi (devrenin açılması) kontrol edilir.
14) Alev algılayıcısının işleyişini aşağıdaki gibi kontrol ediniz:
- iyonizasyon elektrotundan gelen kabloyu çıkartınız,
- Brülörü çalıştırınız;
- cihaz, kontrol devresini tamamlayacaktır ve iki saniye
sonra, ateşleme alevinin eksikliğinden dolayı brülörü bloke
duruma getirecektir;
- brülörü kapatınız;
- İyonizasyon elektrotuna kabloyu yeniden bağlayınız.
Bu kontrol işlemini brülör henüz yanıkken de gerçekleştirmek
gerekir; iyonizasyon elektrotundan gelen kabloyu çıkartınca,
cihaz derhal "bloke" duruma getirilmelidir.
İYONİZASYON AKIMININ ÖLÇÜLMESİ
Cihazı çalıştırmak için minimum akım 1,4 µA'dir. Brülör, normalde
hiçbir kontrol gerektirmeyecek şekilde, kesinlikle yüksek bir
akım verir. Şayet iyonizasyon akımını ölçmek istenir ise, şekilde
gösterildiği gibi iyonizasyon elektrotunun ince kablosuna seri halde
bir mikro ampermetre bağlamak gerekir
ioniz_BT3xx
15) Kazan termostatlarının veya manostatlarının etkinliğini kontrol
ediniz (müdahale brülörü durdurmalıdır).
Ateşlemenin düzgün şekilde gerçekleştiğini kontrol
ediniz çünkü karıştırıcının doğru pozisyonda olmaması
halinde, çıkıştaki hava hızının ateşlemeyi zorlaştıracak
kadar yüksek olması meydana gelebilir. Eğer bu durum
ortaya çıkar ise, ateşlemenin düzenli şekilde gerçekleştiği
bir pozisyona ulaşana kadar karıştırıcıyı derece derece
hareket ettirmek ve sonuç olarak bu pozisyonu kabul
etmek gerekir.
Ateşleme alevi için, en bağlayıcı durumlarda da güvenli
bir ateşlemeye sahip olmak için gereken hava miktarını
sınırlamanın tercih edilebilir olduğunu da hatırlatırız.
1 İyonizasyon elektrotu
2 Ateşleme elektrotu
3 Alev diski
4 Karıştırıcı
5 Gaz dağıtım borusu
13 / 20
0006081531_201203
YANMA BAŞLIĞI ÜZERİNDEKİ HAVANIN
REGÜLASYONU
Yanma başlığı, disk ve başlık arasındaki hava geçişini açacak veya
kapatacak şekilde, regülasyon sistemi ile donatılmıştır. Böylece,
geçişi kapatarak, düşük kapasitelerde dahi diskin akış öncesinde
yüksek bir basınç elde edilebilir. Havanın yüksek hızı ve türbülansı,
havanın yakıta iyi bir şekilde nüfuz etmesini ve ideal bir karışım ve
alev stabilitesi sağlar. Alev tepmelerini önlemek için, disk öncesinde
TÜRKÇE
yüksek bir hava basıncı olması gerekebilir, brülör basınçlı ve/veya
yüksek termik yüke sahip kazan ocağı üzerinde çalıştığı zaman, bu
durum pratik olarak vazgeçilmezdir.
Yukarıdaki açıklamadan anlaşılacağı gibi, yanma başlığı üzerindeki
havayı kapatan sistem, daima diskin arkasında yüksek bir hava
basıncı değeri elde edecek bir pozisyona getirilmelidir. Brülör
fanının aspirasyonundaki akışı ayarlayan hava klapesinin hassas
bir açılmasını gerektirecek, başlık üzerinde havanın bir kapanmasını
gerçekleştirecek şekilde ayarlanması tavsiye edilir, açıkça bu durum,
brülör arzu edilen maksimum miktarda çalıştığı zaman kontrol
edilmelidir.
Pratik olarak, gösterildiği gibi brülörü yönlendirilen bir regülasyon
için yakarak, ara bir pozisyonda yanma başlığı üzerindeki havayı
kapatan sistem ile regülasyon başlamalıdır.
Arzu edilen maksimum miktara ulaşıldığı zaman önemli derecede
açık aspirasyon halindeki havanın regülasyon klapesi ile ikmale
uygun bir hava akışına sahip olacak şekilde, ileri veya geri hareket
ettirerek, yanma başlığı üzerindeki havayı kapatan sistemin
pozisyonunun düzeltilmesi öngörülür.
BAŞLIK REGÜLASYON ŞEMASI
X= Başlık-disk mesafesi; aşağıda yer alan bilgileri takip ederek, X
mesafesini ayarlayınız:
a) vidayı 1 gevşetiniz
b) göstergeyi 4 referans alarak, yanma başlığını 3 yerleştirmek
için vida 2 üzerinde işlem yapınız.
c) tabloda belirtilene göre, minimum ve maksimum değer
Yukarıda gösterilen regülasyonlar bilgilendirme
amaçlıdır; kazan ocağının özelliklerine göre yanma
başlığını yerleştiriniz
14 / 20
0006081531_201203
BAKIM
Yılda bir ve mutlak surette yürürlükteki mevzuata uygun şekilde,
egzoz gazı analizinin yaptırılması ve emisyon değerlerinin
doğruluğunun kontrolü şarttır.
Yakıt ltresini kontrol ediniz, kirli ise değiştiriniz.
Yanma başlığının tüm parçalarının sağlam olduğunu, sıcaklık
tarafından deforme olmadığını ve kirden veya kurulum ortamından
veya kötü bir yanmadan kaynaklanan artıklardan yoksun olduğunu
ve elektrotların etkinliğini kontrol ediniz. Yanma başlığının
temizliğinin gerekli olması halinde, aşağıda belirtilen prosedürü
takip ederek parçalarını çıkartınız:
İki vidayı (2) sökünüz ve özel menteşeye geçirilen pimin (1)
etrafında brülörü döndürünüz.
İlişkin elektrotların terminallerinden ateşleme ve iyonizasyon
kablolarını (3) çıkardıktan sonra, somunu (4) tamamen sökünüz
ve karıştırma grubunun sonraki montajını sağlamak için yeterli
bir mesafe boyunca gaz dağıtım rakorunun (8) içinde ilerleterek,
vidayı (5) vidalayınız.
Aynı anahtarı kullanarak, yanma başlığının ilerleme kolunu serbest
bırakıp belirtilen yönde küresel eklem (6) üzerinde işlem yapınız.
Gaz dağıtım rakorunu (8) hafçe yukarı kaldırınız ve tüm karıştırma
grubunu ok (9) ile gösterilen yönde açınız. Bakım işlemleri
tamamlandıktan sonra, ateşleme ve iyonizasyon elektrotlarının
doğru pozisyonunu kontrol ettikten sonra (bakınız 0002934691),
yukarıda anlatılan işlemleri geriye doğru takip ederek, yanma
başlığının yeniden montajı ile işleme devam ediniz.
Brülör kapandığı zaman, iki ateşleme ve iyonizasyon
kablosunu hafif gerilim altına koyarak, elektrik paneline
doğru yavaşça çekiniz ve şekil 2'deki özel yuvalara (7)
yerleştiriniz. Bu işlem, iki kablonun brülörün işleyişi
sırasında fan tarafından zarar görmesini önleyecektir.
TÜRKÇE
figura-2
gura 1
15 / 20
0006081531_201203
figura-3
figura-4
İKİ FAZLI GAZ BRÜLÖRLERİNİN İŞLEYİŞİNDEKİ ARIZA NEDENLERİNİN KONTROLÜ VE
ORTADAN KALDIRILMALARI İÇİN TALİMATLAR
Cihaz alev ile "bloke" durumuna gidiyor
TÜRKÇE
(kırmızı lamba yanık). Alev kontrol
sisteminde sınırlandırılan arıza.
Cihaz "bloke" durumuna gidiyor, gaz
çıkıyor ancak alev mevcut değil
(kırmızı lamba yanık).
Ateşleme devresinde sınırlandırılan
arıza.
Cihaz "bloke" durumuna gidiyor, gaz
çıkıyor ancak alev mevcut değil (kırmızı
lamba yanık)
ARIZAOLASI NEDENİÇÖZÜMÜ
1) Ateşleme transformatörü tarafından
İyonizasyon akımında bozulma.
2) Alev sensörü (iyonizasyon algılayıcısı)
yetersiz
3) Alev sensörü (iyonizasyon algılayıcısı)
doğru olmayan pozisyonda.
4) İyonizasyon algılayıcısı veya ilişkin
topraklı kablo
5) Alev sensörünün kesilen elektrik
bağlantısı
6) Yetersiz baca çekişi veya duman gazları
geçişi tıkalı. 7) Alev diskinin veya yanma
başlığının kirliliği veya aşınması. 8)
Cihaz arızalı.9) İyonizasyon eksikliği.
5) Elektrot ile topraklama arasındaki
mesafe hatalı.
6) İzolatör kirli ve dolayısıyla elektrot
toprağa boşalıyor
1) Hatalı hava/gaz oranı.
2) Gaz borularının havası henüz tam
olarak atılamamış (ilk defa ateşleme
durumunda).
3) Gaz basıncı yetersiz veya aşırı.
4) Disk ve başlık arasındaki hava geçişi
çok kapalı.
1) Ateşleme transformatörünün elektrik
beslemesini (230 V tarafı) ters çeviriniz
ve bir ana log mikroampermetre
kullanarak kontrol ediniz.
2) Alev sensörünü değiştiriniz
3) Ale v s ensörü n ün p ozisy o n unu
düzeltiniz ve daha sonra, analog
mikroampermetreyi devreye sokarak
etkinliğini kontrol ediniz.
4) Gözle ve cihazla kontrol ediniz.
5) Bağlantıyı sıfırlayınız.
6) Kazanın/baca rakorunun duman
geçişlerinin açık olduğunu kontrol
ediniz.
7) Tekrar gözle kontrol ediniz ve gerekirse
yenisi ile değiştiriniz.
8) Yenisi ile değiştiriniz.
9) Eğer cihazın “topraklaması” etkin değil
ise, iyonizasyon akımı kontrol edilmez.
Cihazın özel bağlantı ucundaki ve elektrik
tesisatının "toprak" bağlantısındaki
"topraklamanın" etkinliğini kontrol
ediniz.
1) Ateşleme transformatörünün beslemesini
(230V tarafı) ve yüksek gerilim devresini
(elektrotun toprağa değip değmediğini
veya blokaj bağlantı ucunun altındaki
izolatörün kırık olup olmadığını) kontrol
ediniz.
2) Yenisi ile değiştiriniz.
3) Bağlayınız.
4) Yenisi ile değiştiriniz.
5) Düzgün aralık kalacak şekilde
yerleştiriniz.
6) Elektrotu ve izolatörü temizleyiniz veya
değiştiriniz.
1) Hava/gaz oranını düzeltiniz (büyük
ihtimalle çok aşırı hava veya çok az gaz
mevcuttur)
2) Gaz borularının havasını, büyük dikkatle,
tekrar alınız.
3) Ateşleme anındaki gaz basıncının
değerini kontrol ediniz (mümkünse, su
manometresi kullanınız).
- Пер е д начал о м экспл у а тации г орелки в н имательно ознакомьт е с ь с содержан и е м дан н о й брош ю р ы
“ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ ГОРЕЛКИ”, которая входит в комплект инструкции,
и, которая является неотъемлемой и основной частью изделия.
- Перед пуском горелки или выполнением техобслуживания необходимо внимательно прочитать инструкции.
- Работы на горелке и в системе должны выполняться квалифицированными работниками.
- Перед осуществлением любых работ электрическое питание необходимо выключить.
- Работы, выполненные неправильным образом, могут привести к опасным авариям.
- Срок службы горелок, изготовленных нашей Фирмой, составляет не менее 10 лет, при соблюдении нормальных рабочих
условий, и при проведении регулярного после-продажного обслуживания.
и соответствуют требованиям европейских стандартов:
UNI EN 676:2008 (для газовых и комбинированных горелок, в отношении газа)
UNI EN 267:2002 (для дизельных и комбинированных горелок, в отношении
дизельного топлива)
В связи с этим эти изделия маркированы знаком:
0085
Доктор Риккардо Фава
18/11/2010
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ/ЗАМЕЧАНИЯ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ............................................................................................................................................................................. 4
КРЕПЛЕНИЕ ГОРЕЛКИ К КОТЛУ
ЛИНИЯ ПИТАНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
ОПИСАНИЕ ДВУХСТУПЕНЧАТОГО ПРОГРЕССИВНОГО ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
ВКЛЮЧЕНИЕ И РЕГУЛИРОВКА НА МЕТАНЕ
ИЗМЕРЕНИЕ ТОКА ИОНИЗАЦИИ
РЕГУЛИРОВКА ВОЗДУХА НА ГОЛОВКЕ ГОРЕНИЯ
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ УТОЧНЕНИЯ ПРИЧИН НЕИСПРАВНОСТИ В ФУНКЦИОНИРОВАНИИ ДВУХСТУПЕНЧАТЫХ ГАЗОВЫХ ГОРЕЛОК И ИХ
УСТРАНЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
размещаются в защищённом от атмосферных факторов помещении.
на табличке соответствуют данным питающей сети (электрическая,
• Не дотрагивайтесь до горячих деталей горелки, обычно находящихся
вблизи пламени и системы подогрева топлива, которые нагреваются
• В случае если принято решение об окончательном неиспользовании
горелки необходимо, чтобы квалифицированный работник выполнил
• Убедитесь в том, что человек, выполнивший установку горелки, прочно
Настроил расход топлива горелки, учитывая требуемую мощность
несгоревших продуктов в размерах, превышающих допустимые
восстановлении функционирования вручную, лучше обратиться за
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ ГОРЕЛКИ
ВВЕДЕНИЕ
Эти предупреждения будут способствовать безопасному использованию
компонентов в отопительных системах гражданского назначения и в
системах производства горячей воды для хозяйственных нужд путём
указания наиболее подходящих компонентов, с целью предотвращения
таких ситуаций, когда по причине неправильного монтажа, ошибочного,
несвойственного или необъяснимого использования изначальные
безопасные характеристики данных компонентов нарушаются. Целью
распространения предупреждений данного справочника является
и обращение внимания пользователей на проблемы безопасности
благодаря использованию хотя и технической терминологии, но
доступной каждому. С конструктора снимается всякая договорная и
внедоговорная ответственость за ущерб, нанесённый оборудованию
по причине неправильной установки, использования и, в любом случае,
несоблюдения инструкций, данных самим конструктором.
ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Инструкция по эксплуатации является неотъемлемой частью изделия
и должна всегда передаваться в руки пользователя. Внимательно
прочитайте предупреждения в инструкции, так как в них содержатся
важные указания по установке, эксплуатации и техобслуживанию в
условиях полной безопасности. Бережно храните инструкцию для
дальнейших консультаций.
• Установку должен выполнять профессионально подготовленный
специалист с соблюдением действующих норм и в соответствии
PYCCKИИ
с инструкциями, данными конструктором. Под профессионально
подготовленным специалистом нужно понимать работника, который
технически компетентен в области компонентов отопительных
систем гражданского назначения и систем с подготовкой горячей
воды для хозяйственных нужд и, в частности, сервисные центры,
авторизированные конструктором. Неправильно выполненная
установка может нанести ущерб людям, животным или предметам,
за что конструктор ответственности не несёт.
• Сняв упаковку, проверьте целостность содержимого. В случае
появления сомнений рекомендуется обратиться к поставщику, а
само изделие не трогать. Элементы упаковки: деревянная клеть,
гвозди, скобы, пластиковые пакеты, пенополистирол и т.д. нельзя
оставлять в доступном для детей месте, так как они представляют
собой источник опасности. Кроме того, для предотвращения
загрязнения окружающей среды их необходимо собрать и отвезти
в специальные пункты, предназначеннные для этой цели.
• Перед выполнением любой операции по чистке или техобслуживанию
необходимо отключить изделие от сети питания при помощи
выключателя системы и/или используя специальные отсечные
устройства.
• В случае неисправности и/или неисправного функционирования
ап парата отключ ите его. Не пытайт есь самостоятельн о
починить его. Следует обратиться за помощью исключительно к
квалифицированному специалисту. Возможный ремонт изделия
должен быть выполнен только в сервисном центре, который получил
разрешение от завода "BALTUR", и с использованием исключительно
оригинальных запасных частей. Несоблюдение данного условия
может нарушить безопасность аппарата. Для обеспечения
эффективности аппарата и его исправного функционирования
необходимо, чтобы квалифицированные работники осуществляли
регулярное техобслуживание с соблюдением указаний, данных
конструктором.
• При продаже изделия или его передаче в другие руки, а также в
случае, когда Вы переезжаете и оставляете изделие, убедитесь в
том, что инструкция всегда находится с аппаратом. Это необходимо
для того, чтобы новый хозяин и/или монтажник смогли обратиться
к ней в случае потребности.
• Для всех аппаратов с дополнительными опциями или комплектами,
включая электрические, необходимо использовать только
оригинальные аксессуары.
ГОРЕЛКИ
• Данный аппарат должен использоваться исключительно по
пре д ус м от р ен но м у н а зн а че н ию : вм е ст е с к о тл ом ,
теплогенератором, печью или с другой подобной топкой, которые
Любой другой вид использования считается несвойственным и,
следовательно, опасным.
• Горелка должна устанавливаться в подходящем помещении,
имеющем минимальное количество вентиляционных отверстий,
как предписано действующими нормативами, и в любом случае,
достаточными для получения качественного горения.
• Не загромождайте и не уменьшайте вентиляционные отверстия
помещения, в котором стоит горелка или котёл, с целью
предупреждения опасных ситуаций, таких как формирование
токсичных и взрывоопасных смесей.
• Перед выполнением подключений горелки проверьте, что данные
газовая, для дизельного или другого вида топлива).
во время функционирования и остаются под температурой даже
после недлительного останова горелки.
следующие операции:
a) Отключил электрическое питание путём отсоединения
питательного кабеля главного выключателя.
b) Пр ек ра тил п од ач у т опли ва п ри п ом ощ и ру ч но го
отсечного крана и вынял маховички управления с гнёзд.
c) Обезопасил те детали, которые являются потенциальными
источниками опасности.
Особые предупреждения
зафиксировал её к теплогенератору так, чтобы образовывалось
пламя внутри камеры сгорания самого генератора.
• Перед розжигом горелки и хотя бы раз в год необходимо, чтобы
квалифицированный работник выполнил следующие операции:
a)
теплогенератора.
b) Отрегулировал подачу воздуха для горения и получил такое
значение КПД, которое хотя бы равнялось минимально
установленному действующими нормативами.
c) Осуществил контроль горения с тем, чтобы предотвратить
образование вредных и загрязняющих окружающую среду
пределы, установленные действующими нормативами.
d) Проверил функциональность регулировочных и защитных
f) По завершению операций по регулировке проверил, что все
механические стопорные системы регулировочных устройств
хорошо затянуты.
g) Убедился в том, что в помещении, где стоит котёл, имеются
необходимые инструкции по эксплуатации и техобслуживанию
горелки.
• В случае частых блокировок горелки не следует зацикливаться на
помощью к специалистам для разъяснения аномальной ситуации.
• Работать с горелкой и заниматься техобслуживание должен
исключительно квалифицированный персонал, который будет
действовать в соответствии с предписаниями действующих
нормативов.
2 / 20
0006081531_201203
Проконтролировал герметичность внутренней и наружной части
не включайте электрические выключатели, телефон или любые
• Не загромождайте вентиляционные открытия в помещении газового
ситуации обычно подбираемые традиционные дымоходы (сечение и
теплоизоляция) могут не гарантировать исправное функционирование,
температуры даже ниже точки конденсатообразования. В дымоходе,
(сечение и теплоизоляция) с учётом специфического назначения для
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ ГОРЕЛКИ
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПИТАНИЕ
• Электрической безопасности аппарата можно достичь только
при его правильном соединении с надёжным заземляющим
устройством, которое выполняется с соблюдением действующих
норм по технике безопасности.Необходимо в обязательном
порядке проверить это основное требование по обеспечению
безопасности. При возникающих сомнениях необходимо запросить
у квалифицированного работника, чтобы он произвёл тщательный
осмотр электрической установки, так как конструктор не отвечает за
возможный ущерб, нанесённый по причине отсутствия заземления
установки.
• Пусть квалифицированный специалист проверит соответствие
электрической установки максимально поглащаемой мощности
аппарата, которая указывается на его табличке, в частности,
необходимо убедиться в том, что сечение кабелей системы подходит
поглощаемой мощности аппарата.
• Для главного питания аппарата от электрической сети не
разрешается использовать переходники, многоконтактные
соединители и/или удлинители.
• Для соединения с сетью необходимо предусмотреть многополюсный
выключатель, как предписано действующими нормативами по
безопасности.
• Электрическое питание горелки должно предусматривать
соединение нейтрали с землёй. При проверки тока ионизации в
тех условиях, когда нейтраль не соединена с землёй, необходимо
подсоединить между клеммой 2 (нейтраль) и землёй контур RC.
• Пользование любым компонентом, потребляющим электроэнергию,
приводит к соблюдению некоторых важных правил, а именно:
- Не дотрагиваться до аппарата мокрыми или влажными частями
тела и/или если ноги влажные.
- Не тянуть электрические кабели.
- Не выставлять аппарат под воздействие атмосферных факторов,
таких как дождь, солнце и т. д., за исключением тех случаев, когда
это предусмотрено.
- Не разрешать использовать аппарат детям или людям без
опыта.
• Пользователь не должен сам заменять питательный кабель аппарата.
При повреждении кабеля, выключите аппарат и для его замены
обратитесь за помощью исключительно к квалифицированным
работникам.
• Если принято решение о неиспользовании аппарата в течении
определённого отрезка времени уместно отключить электрический
выключатель, питающий все компоненты установки (насосы, горелка
и т. д.).
a
топливоподводящих трубопроводов;
b) Отрегулировал расход топлива с учётом требуемой мощности
горелки;
c) Проверил, что используемое топливо подходит для данной
горелки;
d) Проверил, что давление подачи топлива входит в пределы
значений, приведённых на табличке горелки;
e) Проверил, что размеры топливоподающей системы подходят
к требуемой производительности горелки и присутствуют все
защитные и контрольные устройства, использование которых
предусмотрено действующими нормативами.
• В случае если принято решение о неиспользовании горелки на
определённый отрезок времени необходимо перекрыть кран или
топливоподводящие краны.
Особые предупреждения по использованию газа
• Н еобх о д имо, чтобы квали ф и цир о в анны й спец и а лис т
проконтролировал, что
a) подводящая линия и рампа соответствуют действующим
нормам.
b) все газовые соединения герметичны;
• Не используйте газовые трубы для заземления электрических
аппаратов!
• Не оставляйте включённым аппарат, когда Вы им не пользуетесь -
всегда закрывайте газовый кран.
• В случае длительного отсутствия пользователя аппарата
необходимо закрыть главный кран, подающий газ к горелке.
• Почувствовав запах газа:
a)
другие искрообразующие предметы;
b) сразу же откройте д вери и окна дл я пров етрива ния
помещения;
c) закройте газовые краны;
d) обратитесь за помощью к квалифицированному специалисту.
аппарата для предотвращения опасных ситуаций, таких как
образование токсичных и взрывоопасных смесей.
ДЫМОХОДЫ ДЛЯ КОТЛОВ С ВЫСОКИМ КПД И ИМ ПОДОБНЫЕ
Уместно уточнить, что котлы с высоким КПД и им подобные,
выбрасывают в камины продукты сгорания, которые имеют
относительно небольшую температуру. Для приведённой выше
PYCCKИИ
ПОДАЧА ГАЗА, ДИЗЕЛЬНОГО ИЛИ ДРУГОГО ВИДА ТОПЛИВА
ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Установку горелки должен выполнять квалифицированный
специалист в соответствии с действующими стандартами и
предписаниями, так как неправильно выполненная работа может
нанести ущерб людям, животным или предметам, за что конструктор
ответственности не несёт.
• Перед началом монтажа следует тщательно очистить внутреннюю
часть топливоподводящих трубопроводов для того, чтобы удалить
возможные остатки производства, которые могут нарушить
исправное функционирование горелки.
• Перед первым розжигом аппарата попросите квалифицированного
специалиста, чтобы он выполнил следующие контрольные операции:
0006081531_201203
потому что значительное охлаждение продуктов сгорания при
прохождении дымохода, вероятнее всего, может вызвать опускание
который работает в режиме конденсатообразования, на участке
выпускного отверстия присутствует сажа если сжигается дизельное
топливо или мазут, а, когда сжигается газ (метан, СНГ и т. д.), вдоль
дымохода выступает конденсатная вода. Из вышеизложенного
следует вывод, что дымоходы, соединяемые с котлами высокого
КПД и им подобные, должны быть правильно подобранными
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕДвухступенчатая/прогрессивна / модуляционная
ВЫБРОСЫ оксидов азотамг/кВт∙ч< 120 (Класс II по EN 676)
ДВИГАТЕЛЬ
ПО ТР Е БЛ Я Е МА Я ЭЛ ЕК Т РИ ЧЕ СК А Я
МОЩНОСТЬ*
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ ЛИНИИ ПИТАНИЯпри 400 В6101016
ТРАНСФОРМАТОР РОЗЖИГА26 кВ - 40 мА – 230 В / 50 Гц
НАПРЯЖЕНИЕ3Ф ~ 400 В ± 10% - 50 Гц
КЛАСС ЗАЩИТЫIP 40
ДЕТЕКТОР ПЛАМЕНИ ЗОНД ИОНИЗАЦИИ
УРОВЕНЬ ШУМА**дБА7375,57985
ВЕС кг78879194
PYCCKИИ
ПРИРОДНЫЙ ГАЗ (G 20)
РАСХОД
ДАВЛЕНИЕ МАКСмбар500
*) Суммарное потребление на стадии запуска при включённом трансформаторе розжига.
**) Звуковое давление измерено в лаборатории производителя с горелкой, работающей на испытательном котле, при максимальном
• В озд ухо за бор ник , о сна щен ный вс тав ко й и з
шумопоглощающего материала, выполнен так, чтобы
обеспечивалась оптимальная линейность открытия
воздушной заслонки.
• Щ ит у пр ав л ен ия , ос н ащ ен ны й и нд ик а то ра ми
функционирования в виде сигнальных ламп.
• Автоматический блок управления и контроля горелки
с микропроцессором в соответствии с европейским
стандартом EN 298, оснащенный блоком контроля
герметичности клапанов с возможностью подключения
еBus.
• Дисплей отображения рабочей последовательности и кода
неисправности.
• Датчик пламени, представляющий собой электрод
ионизации.
• Газовая рампа с клапаном безопасности, функционирующая
с помощью зажигания электромагнитного типа, прессостат
минимального давления, регулятор давления и газовый
фильтр.
• Интеллектуальные разъемы горелки/рампы (для защиты
от неправильного использования)
PYCCKИИ
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
Рабочие диапазоны получены на испытательных котлах,
выполненных в соответствии с нормативами EN 676. Эти
диапазоны являются приблизительными при подборе горелки
к котлу. Для правильного функционирования горелки, размеры
шарнира горения должны соответствовать действующей норме,
в противном случае необходимо посоветоваться с строителями.
A) Правильно отрегулируйте положение соединительного
фланца 5. Для этого ослабьте винты 6 так, чтобы
головка горения вошла в топку на длину, рекомендуемую
конструктором генератора.
B) Расположите на стакане изоляционную прокладку (3), а
между фланцем и прокладкой проложите шнур (2).
C) Закрепите узел головки (4) к котлу (1) при помощи
установочного штифта, шайб и гаек из комплекта поставки
(7).
Полностью запломбируйте подходящим материалом
!
расстояние между стаканом горелки и огнеупорным
отверстием внутри дверцы котла.
МОНТАЖ ГАЗОВОЙ РАМПЫ
Имеется несколько вариантов монтажа рампы (8, 8a, 9), как
указано на рисунке сбоку. Выберите наиболее рациональный
вариант, учитывая структуру рабочего помещения котла и
откуда идёт газовый трубопровод.
Если р е ч ь идёт о клапанах значительных
!
размеров, напр., DN65 или DN80, предусмотрите
соответствующую опору во избежание чрезмерных
нагрузок на соединительный патрубок газовой
рампы.
PYCCKИИ
МОНТАЖ КОРПУСА ВЕНТИЛЯТОРА
A) Расположите полушарнирные соединения, имеющиеся на
корпусе горелки, так, чтобы они совпали с уже имеющимися
на узле головки.
B) Поместите палец шарнира (10) в наиболее подходящее
место.
C) Соеди нит е пр о во д а ( ро з жи г а и ио н иза ции ) с
соответствующими электродами, закройте шарнир,
заблокировав горелку посредством винтов (11).
0006081531_201203
7 / 20
N° 0002910950n2
ТОПЛИВОПОДАЮЩАЯ ЛИНИЯ
Принципиальная схема линии питания газа показана в рисунке
ниже. Газовая рампа, сертифицированная в соответствии с
нормативом EN 676, поставляется отдельно от горелки. Необходимо
установить перед газовым клапаном отсечной ручной клапан и антивибрационную муфту, расположенные согласно
указаниям на схеме.
ПРИНЦИПИАЛЬНАЯ СХЕМА ГАЗОВОЙ ГОРЕЛКИ
PYCCKИИ
Газовая рампа поставляется изготовителем
1) Ручной отсечной клапан
2) Антивибрационная муфта
3) Газовый фильтр
4) Прессостат минимального давления газа
5) Клапан безопасности
6) Регулятор давления
7) Контрольное устройство герметичности клапанов
Устанавливается компанией,
выполняющей монтаж
8) Рабочий клапан
9) Сервопривод регулировки воздуха
10) Заслонка регулировки воздуха
11) Воздушный прессостат
12) Головка горения
13) Дроссельная заслонка регулировки газа
14 Сервопривод регулировки газа
8 / 20
0006081531_201203
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
Линия трехфазного питания должна быть оснащена выключателем
с предохранителями. Кроме того, нормами предусмотрен
выключатель, расположенный на линии питания горелки, вне
помещения, где установлен котел, в легко доступном месте. Чтобы
выполнить электрические соединения (линию и термостаты)
придерживаться приложенной электрической схемы. Чтобы
выполнить соединение горелки с линией питания, выполнить
следующие действия:
1) Снимите крышку, открутив 4 винта (1), согласно рис.1, при этом
не убирайте прозрачное окошко. Таким образом, можно иметь
доступ к электрической панели горелки.
2) Отвинтить винты (2) и, после снятия плиты для крепления
кабелей (3), продеть через отверстие 7-штырьковый разъем
и кабель управления модуляцией (рис. 2). Соединить кабели
питания (4) с дистанционным выключателем, закрепить кабель
заземления (5) и зажать соответствующую кабельную муфту.
3) Установить на место плиту для крепления кабелей (рис.
3). Повернуть эксцентрик (6) так, чтобы плита оказывала
надлежащее давление на кабели, затем затянуть винты
крепления пластины. В завершение, соединить 7-штырьковый
разъем и кабели управления модуляции.
Рис. 2
гнезда кабелей предусматриваются соответственно
!
для кабеля Ø 9,5—10 мм и Ø 8,5—9 мм для обеспечения
уровня защиты IP 54 (согласно стандарту CEI EN60529),
предусмотренного для электрической панели.
4) Чтобы снова закрыть крышку электрической панели, ввинтить 4
винта (1) с моментом затяжки примерно 5 Н∙м для обеспечения
надлежащей герметичности. Теперь можно получить доступ к
блоку управления (8). Для этого отцепите прозрачное окошко
(7) лёгким надавливанием руки в направлении стрелок, как
показано на рис. 4. Подождите, пока окошко немного не
сдвинется, а после этого снимите его с крышки.
5) Для правильной установки прозрачного окошка на панели,
действовать как указано на рис. 5: установить защелки против
соответствующих гнезд (9), немного продвинуть окошко
в направлении, указанном стрелкой до легкого щелчка,
обеспечивающего герметичность.
Важное замечание: открывать электрощит горелки может
!
только специалист, обладающий профессиональной
квалификацией.
PYCCKИИ
Рис. 3
Рис. 4
Рис. 1
9 / 20
0006081531_201203
Рис. 5
ОПИСАНИЕ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОГО
Д В У Х С Т У П Е Н Ч А Т О Г О
ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
Горелки с принудительной подачей воздуха, использующие
электронную модуляцию, подходящие для функционирования на
топках высокого или низкого давления в соответствии с рабочими
кривыми. Они обеспечивают высокую стабильность пламени,
абсолютную безопасность и высокую производительность.
Горелка оснащена электронным кулачком LAMTEC модели BT
3xx. Горелка управляется микропроцессором с прерывистым
функционированием для управления и наблюдения горелок на
воздуходувке для газа с электронной модуляцией посредством
двух двигателей регулировки (воздуха/газа). Проверка
герметичности клапанов включена в функционирование в
автоматическом режиме работы горелки; чтобы лучше понять
функционирование электронного кулачка BT 3xx, внимательно
прочтите инструкцию в руководстве в оснастке.
Такой режим называется последовательным двухступенчатым
функционированием, так как переход с одного пламени на другое
(с минимального на максимальное установленное) происходит
постепенно с увеличением подачи воздуха горения и топлива,
что предоставляет большие преимущества для стабильности
давления в сети питания газа. Перед включением, в соответствии
PYCCKИИ
с нормами, происходит предварительная вентиляция камеры
сгорания в атмосферу. Ее продолжительность составляет
примерно 30 секунд. В случае, если прессостат воздуха
определил достаточное давление, в конце фазы вентиляции
включается трансформатор зажигания и, три секунды спустя,
открываются клапан безопасности и главный клапан один
за другим. Газ доходит до головки горения, смешивается с
воздухом, поступающим с вентилятора, и загорается. Газовый
дроссельный клапан регулирует подачу. Через три секунды
после включения клапанов (главный и безопасный клапан),
трансформатор зажигания выключается. Таким образом,
горелка включается в точке розжига (
пламени определяется соответствующим контрольным
устройством (зонд ионизации, погруженный в пламя).
Реле программатора обходит положение блокировки и подает
ток на сервоприводы регулировки подачи (воздуха/газа),
которые доходят до минимума (200). Если термостат котла
(или прессостат) второй ступени это позволяет (он настроен
на уровне температуры или давления, выше существующего
в котле), сервоприводы регулировки подачи (воздуха/газа)
начинают вращаться и вызывают постепенное увеличение
подачи газа и соответствующего воздуха горения для
достижения максимальной подачи, на которой настроена
горелка (999).
Электронный кулачок BT 3xx управляет горелкой
!
посредством включения сервопривода подачи
воздуха горения и газа по уже заданной рабочей
кривой.
Горелка остается в положении максимальной подачи до того,
как температура или давление достигают достаточного уровня,
чтобы вызывать включение термостата котла (или прессостата)
второй ступени. Посредством термостата сервоприводы
регулировки подачи (воздуха/газа) вращаются в обратном
2
направлении, уменьшая постепенно подачу газа и воздуха
горения до минимального уровня.
Если при минимальной подаче достигается ограничительный
уровень (температуры или давления), на который настроено
устройство полной остановки (термостат или прессостат),
горелка останавливается по команде соответствующего
устройства. Когда уровень температуры или давления
опускается ниже уровня включения устройства остановки,
горелка снова включается по вышеописанной программе.
При нормальном функционировании, термостат котла
(или прессостат) второй ступени, установленный на котле,
обнаруживает изменение потребности и автоматически
регулирует подачу горючего и воздуха горения посредством
включения серводвигателей регулировки подачи (воздуха/
газа), увеличивая или уменьшая скорость вращения. Таким
образом, система регулировки подачи (воздуха/газа) старается
сбалансировать количество тепла, переданного котлу, с
количеством тепла, которое котел генерирует в процессе
работы.
В случае, если пламя не появляется через три секунды
после открытия клапанов газа, контрольное оборудование
блокируется (полная остановка горелки и появление на дисплее
(3) соответствующего сообщения об ошибке).
Чтобы разблокировать оборудование, необходимо нажать и
удерживать в течение примерно полсекунды на клавишу СБРОС
(RESET (4)).
Д Е ТА ЛЬ Д РО СС ЕЛ Ь НО ГО К ЛА ПА НА
РЕГУЛИРОВКИ ПОДАЧИ ГАЗА ПОСРЕДСТВОМ
СЕРВОДВИГАТЕЛЯ
). Присутствие
farfallaTBG ME
A
B
А Контрольный показатель положения газового дроссельного клапана.
B Серводвигатель модуляции газа.
10 / 20
0006081531_201203
ВКЛЮЧЕНИЕ И РЕГУЛИРОВКА НА МЕТАНЕ
1) Необходимо выполнить очистку воздуха внутри трубы,
принимая все необходимые меры и открывая двери и окна.
Открыть фитинг на трубе около горелки, затем частично
открыть кран/краны детектирования газа. Закройте кран
после того, когда вы почувствовали характерный запах
газа. Дождитесь пока газ, присутствующий в помещении
не рассеется в атмосфере. После этого восстановите
соединение горелки с трубой газа и снова откройте кран.
2) Убедитесь в том, что в котле есть вода и вентили системы
открыты.
6) Подсоедините манометр с подходящей шкалой отсчёта
к штуцеру для замера давления на газовом прессостате
(если величина давления позволяет, используйте прибор
с колонной ВС, не прибегайте к стрелочным инструментам
если речь идёт о маленьких давлениях).
7) Когда выключатель (1) синоптической панели находится в
положении "О" и главный выключатель включен, проверить,
что двигатель поворачивается в правильном направлении,
закрывая дистанционный выключатель вручную и, если
это необходимо, изменить подключение двух кабелей
линии питания двигателя, чтобы изменить направление
вращения.
3) Убедитесь на все сто процентов в том, что вывод дымовых
газов происходит без затруднения (задвижка котла и
дымохода открыты).
4) Убедитесь в том, ч то напряжение соединяемой
электрической линии соответствует напряжению,
необходимому для функционирования горелки и, что
электрические соединения (двигатель или главная линия)
предусмотрены для работы с имеющимся значением
напряжения. Проверить, что все электрические соединения
были правильно выполнены на месте, как показано в
электрической схеме.
5) Убедитесь в том, что головка горения имеет достаточную
длину для погружения в топку на такое значение,
которое установил конструктор котла. Убедиться в
том, что устройство регулировки воздуха на головке
горения находится в правильном положении для подачи
востребованного горючего. Необходимо значительно
уменьшить переход воздуха между диском и головкой при
уменьшенной подаче горючего. В противном случае, при
существенной подаче горючего, необходимо снова открыть
переход воздуха между диском и головкой. Смотреть главу
"Регулировку воздуха на головке горения".
8) Затем, включить главный выключатель. Таким образом,
оборудование управления получает ток и программатор
вызывает включение горелки как описано в главе
"Описание функционирования". Для регулировки горелки
смотреть инструкцию электронного кулачка BT 3xx в
комплекте поставки.
9) После регулировки "минимума" (200), установить горелку
на максимум, посредством команд с клавиатуры BT 3xx.
10) Рекомендуется выполнить проверку горения, используя
подходящее устройство во всех промежуточных точках
хода модуляции (с 200 до 999). Обязательно проверить
подачу газа с помощью соответствующего прибора и
убедиться в том, что процентный состав окиси углерода
(CO), присутствующей в пламени, не превышает значения,
заданные в нормативных документах, действующих на
момент установки.
11) Теперь проверьте исправность автоматического режима
модуляции. Таким образом, если горелка модуляционная,
оборудование получает сигнал от электронного регулятора
модуляции или от термостата или прессостата второй
ступени в случае двухступенчатой прогрессивной горелки.
12) Цель прессостата воздуха является обеспечивать безопасность оборудования (через блокировку), если давление
воздуха не соответствует предусмотренному. Необходимо
урегулировать прессостат, чтобы он включился и закрывал
контакт (который должен быть закрытым во время функционирования) когда давление воздуха в горелке достигает достаточного уровня. Контур соединения прессостата
предусматривает самоконтроль. Поэтому необходимо,
чтобы предусмотренный контакт выполнил это условие,
чтобы оставаться закрытым (крыльчатка не вращается; последовательно, не хватает давления воздуха в горелке). В
противном случае, оборудование управления и контроля не
включается (горелка остается неподвижным). Необходимо
уточнить, что, если не закрывается контакт, который должен
быть закрытым во время функционирования (недостаточное
давление воздуха), оборудование выполняет свой цикл, но
трансформатор включения не включается и не открываются
клапаны газа. Последовательно, горелка останавливается.
Чтобы убедиться в правильном функционировании прессостата воздуха, когда горелка находится на минимальном
уровне подачи, необходимо увеличить уровень регулировки
до включения. После этого, должна происходить непосред-
display lamtec BT3xx
ственная остановка в "блокировке" горелки. Восстановите
PYCCKИИ
11 / 20
0006081531_201203
работу горелки нажатием специальной кнопки и настройте
прессостат на значение, при котором он сможет обнаружить
имеющееся давление воздуха на фазе предварительной
продувки.
13) Цель прессостатов проверки давления газа (максимального и
минимального) является препятствовать функционированию
горелки, когда давление газа составляет уровень между
предусмотренными уровнями. Принимая во внимание
специфическую функцию прессостатов, оказывается
понятным, что контрольный прессостат минимального
давления должен употреблять контакт, который закрытый,
когда прессостат детектирует давление выше давления
регулировки. Прессостат максимального давления должен
употреблять контакт, который закрытый, когда прессостат
детектирует давление ниже давления регулировки.
Регулировку прессостатов минимального и максимального
давлений газа необходимо выполнять на этапе испытания
горелки с учётом давления, регистрируемого на постоянной
основе. Поэтому, включение (открытие контура) одного из
прессостатов газа не позволяет включения оборудования
и горелки. Когда горелка работает (пламя горит) и
срабатывает газовый прессостат (открывается контур),
горелка мгновенно останавливается. При техническом
контроле горелки, необходимо проверить правильное
PYCCKИИ
функционирование прессостатов. Действуя как следует
на соответствующие механизмы регулировки, возможно
убедиться в включении прессостата (открытии контура),
который должен определить остановку горелки.
ИЗМЕРЕНИЕ ТОКА ИОНИЗАЦИИ
Минимальный ток для функционирования оборудования
составляет 1,4 µA. Горелка дает значительно больший
ток, поэтому обычно нет необходимости в выполнении
дополнительного контроля. При желании измерить ток
ионизации, необходимо соединить серийный микроамперметр
с кабелем электрода ионизации как показано в рисунке.
ioniz_BT3xx
14) Проверить функционирование детектора пламени как
следует:
- отключить кабель от электрода ионизации,
- Включить горелку;
- оборудование выполнит контрольный цикл и, две
секунды спустя, горелка остановится из-за отсутствия
пламени включения;
- выключить горелку;
- Подключить кабель к электроду ионизации.
Необходимо выполнить эту проверку и когда горелка
уже включена; если отключить кабель от электрода
ионизации, оборудование должно находиться в положение
"блокировки".
15) Проверьте эффективность термостатов или прессостатов
котла (срабатывание приведёт к останову горелки).
Убедитесь, что включение происходит регулярно,
!
поскольку, если смеситель не находится в
правильном положении, слишком высокая скорость
воздуха на выходе может затруднять включение.
Если это происходит, необходимо постепенно
перемещать смеситель до достижения положения,
в котором включение происходит регулярно и
принять это положение как окончательное.
Напоминаем, что для пламени включения предпочтительно
ограничить количество воздуха до минимума, чтобы
получить безопасное включение даже в самых трудных
случаях.
На головке горения имеется регулировочное устройство,
позволяющее сделать большим или меньшим воздушный
зазор между диском и головкой. При уменьшении зазора может
быть полностью перекрыто проходное отверстие, в связи
с чем будет создаваться высокое давление перед диском
даже при низком расходе. Высокая скорость и завихрение
воздуха будут способствовать его лучшему смешению с
топливом, следовательно, будет обеспечиваться отличная
топливоздушная смесь и стабильность пламени. Наличие
высокого давления воздуха перед диском может стать крайне
важным для предотвращения пульсаций пламени, особенно
в тех случаях, когда горелка работает с топкой, обладающей
высоким сопротивлением, и/или в условиях высокой тепловой
нагрузки.
Всё вышеизложенное даёт понять, что механизм, который
закрывает воздушный зазор на головке горения, должен
быть выставлен на такое значение, при котором за диском
пламени всегда будет обеспечиваться весьма высокое давление
воздуха. Рекомендуется выполнить регулировку таким
образом, чтобы получился такой воздушный зазор на головке,
при котором требуется существенное открытие воздушной
PYCCKИИ
заслонки, регулирующей воздухозабор на вентиляцию горелки.
Естественно, для достижения этого условия необходимо
убедиться в том, что горелка на максимальном требуемом
расходе.
На практике регулировка будет инициироваться устройством,
закрывающим подачу воздуха на головку горения в
промежуточном положении и включающим горелку на
промежуточной регулировке, описанной выше.
При достижении максимальной желаемой подачи корректируется положение
устройства , закрывающего воздух на головке горения,
передвигая его вперед или назад, так, чтобы иметь требуемый
поток воздуха, соответствующий желаемой подаче, с задвижкой
регулировки воздуха для всасывания в положении достаточного открытия.
СХЕМА РЕГУЛИРОВКИ ГОЛОВКИ
X = Расстояние от головки до диска; отрегулируйте расстояние
X, следуя указаниям ниже:
a) Ослабьте винт (1).
б) Винтом 2 отрегулируйте положение головки горения 3 по
указателю 4.
c) Отрегулируйте расстояние Х между минимальным и
максимальным значением на основании данных из
таблицы.
Вышеперечисленные регулировки являются
!
приблизительными; положение головки горения
зависит от характеристик топочной камеры
ГОРЕЛКАXЗначение по указателю 4
TBG 85ME 5÷ 361 ÷ 4,5
TBG 120ME 17÷ 541 ÷ 5
TBG 150ME 17÷ 361 ÷ 3,2
TBG 210ME14 ÷ 51 1 ÷ 5
0006081531_201203
14 / 20
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Регулярно выполняйте анализ уходящих газов, проверяя правильность значения расхода вредных выбросов.
Периодически проверяйте топливный фильтр, заменяйте его
если он загрязнён.
Проверяйте, чтобы все компоненты головки горения находились в хорошем состоянии и не были деформированы из-за
высокой температуры.На них не должно быть грязи и других
скоплений, которые могут попасть из помещения или образоваться при ненадлежащем процессе горения. Контролируйте
состояние электродов.
Если необходимо, прочистите головку горения, демонтируя
компоненты согласно приведенной ниже процедуре.
Отверните два винта (2) и поверните горелку вокруг штифта
(1), расположенного в шарнире.
После того как были вынуты провода розжига и ионизации (3)
из соответствующих электродов, полностью отверните гайку
(4) и заверните винт (5) так, чтобы он продвинулся по газоподводящему патрубку (8) на расстояние, достаточное для гарантирования демонтажа узла смесителя.
Используя тот же ключ, поверните шаровой шарнир (6) в направлении, указанном стрелкой, и отцепите рычаг продвижения головки горения.
Слегка приподнимите патрубок подачи газа (8) и отвинтите
полностью узел смешения в направлении, указанном стрелкой
(9). Завершив техническое обслуживание установите головку
горения и после проверки правильности положения электродов розжига и ионизации (см. 0002934691), выполните операции в порядке, обратном вышеперечисленному.
В момент закрытия горелки, осторожно потяните в
!
сторону электрического щита, слегка надавливая
на два провода розжига и ионизации для их
позиционирования в соответствующие гнёзда (7)
на рисунке 2. Это поможет избежать повреждения
проводов вентилятором при функционировании
горелки.
figura-2
PYCCKИИ
gura 1
15 / 20
0006081531_201203
figura-3
figura-4
ИНСТРУКЦИИ ПО ВЫЯВЛЕНИЮ ПРИЧИН НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ ГАЗОВЫХ
ДВУХСТУПЕНЧАТЫХ ГОРЕЛОК И ИХ УСТРАНЕНИЮ
НЕИСПРАВНОСТЬВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНАСПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
П р и б о р б л о к и р у е т с я
п ла м ен е м ( к ра с на я л а м п а
в кл юч е на ). Н еи сп р а в но ст ь
присутствует только в устройстве
регулировки пламени.
PYCCKИИ
Блок управления помещается в
положение блокировки, газ выходит,
но пламени нет
(горит красная лампочка).
Неиспр а вность т олько в ц е пи
розжига.
Пр ибо р бл ок ируе тся , г а з н е
выходит, но пламя не присутствует
(красная лампа включена)
1) Помехи току ионизации, идущие от
трансформатора розжига.
2) Сенсор пламени (зонд ионизации)
неэффективен
3) Датчик пламени (зонд ионизации) в
неправильном положении.
4) Зонд ионизации или относительное
заземление
5) Прервано электрическое соединение
датчика пламени.
6) Недостаточная тяга или п р е г р а д а п р и п р о х о ж д е н и и
уходящих газов.
7) Диск пламени или головка горения
грязны или изношены.
8) Оборудование неисправно.
9) Нет ионизации.
1) Неисправность в контуре розжига.
2) Кабель трансформатора включения
заземлен.
3) Кабель трансформатора включения
не подключен.
4) Трансформатор включения неисправен
5) Расстояние между электродом и
корпусом неправильное.
6) Изолятор грязен, поэтому электрод
разгружает на землю
1) Соотношение между воздухом/газом
не правильно.
2) Трубопровод газа не был правильно
освобожден от воздуха (в случае
первого включения).
3) Давление газа недостаточное или
чрезмерное.
4) Проход воздуха среди диска и головки слишком закрыт.
1) Переключать питание (сторона 230
В) трансформатора включения и проверить посредством аналогического
микро-амперметра.
2) Заменить сенсор пламени
3) Исправить положение сенсора пламени, затем проверить его эффективность и вставить аналогический
микро-амперметр.
4) Проверить зрительно и при помощи
прибора.
5) Восстановить соединение.
6) Проверить, чтобы проходы дыма
котла/штуцера дымохода были свободными.
7) Проверить визуально и, если это необходимо, заменить.
8) Заменить ее.
9) Если заземление оборудования неэффективно, не получается правильная
ионизация. Проверить эффективность заземления у зажима оборудования и у соединения электрической
установки.
1) Проверить питание трансформатора
включения (сторона 230V) и цепь высокого напряжения (электрод на массе
или изолятор сломан под зажимом
блокировки).
2) Заменить его.
3) Соединить его.
4) Заменить его.
5) Расположить на правильном рас-
стоянии.
6) Прочистить или заменить изолятор
и электрод.
1) Исправить соотношение между воз-
духом/газом (наверно присутствует
слишком много воздуха или мало газа)
2) Еще раз освободить, с осторожно-
стью, трубу газа.
3) Проверить значение давления газа при
включении (пользоваться водяным манометром, если это возможно).
4) Скорректировать открытие диска/
головки.
16 / 20
0006081531_201203
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
PYCCKИИ
17 / 20
0006081531_201203
PYCCKИИ
УСТРОЙСТВА
СТАРТ ДЛЯ РЕГИСТРИРУЮЩЕГО
МИНИМАЛЬНЫЙ ТОК ИОНИЗАЦИИ 1,5 µA
18 / 20
0006081531_201203
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.