baltur TBG 85 ME, TBG 210 ME, TBG 150 ME, TBG 120 ME User Instruction Manual

SP
user instructions manualUKManual de instrucciones
para el uso.
FR
Manuel d'instructions pour l'utilisation.
TBG 85 ME TBG 120 ME TBG 150 ME TBG 210 ME
TR
Kullanım talimatları kılavuzu.
РУС
Руководство инструкции по эксплуатации.
中文
使用说明
- TWO-STAGE PROGRESSIVE / MODULATING GAS BURNERS WITH ELECTRONIC CAM BT 3..
- QUEMADORES DE GAS DE DOS ETAPAS PROGRESIVAS / MODU­LANTES CON LEVA ELECTRÓNICA BT 3..
- BRULEURS DE GAZ A DEUX ALLURES PROGRESSIVES / MODU­LANTES AVEC CAME ELECTRONIQUE BT 3..
- BT 3.. ELEKTRONİK KAMLI İLERLEMELİ / MODÜLASYON İKİ FAZLI GAZ BRÜLÖRLERİ
- ДВУХСТУПЕНЧАТЫЕ ГАЗОВЫЕ ПРОГРЕССИВНЫЕ / МОДУЛЯЦИ­ОННЫЕ ГОРЕЛКИ С ЭЛЕКТРОННЫМ КУЛАЧКОМ BT 3..
二段渐进式/电子凸轮”BT 3“调控式燃气燃烧器
ORIGINAL INSTRUCTIONS (IT) I
NSTRUCCIONES ORIGINALES (IT
I
STRUCTIONS ORIGINALES (IT) ORİJİNAL KULLANIM KILAVUZU (IT) ОРИГИНАЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ (
ПЕРЕВОД С ИТАЛЬЯНСКОГО ЯЗЫКА
正版说明书。(IT)
)
)
0006081531_201203
- Before using the burner for the first time please carefully read the chapter “WARNING NOTES FOR THE USER:
BALTUR S.p.A.
Via Ferrarese 10 - 44042 CENTO (Ferrara) ITALIA Tel. 051.684.37.11 Fax 051.685.75.27/28 (International Tel. ++39.051.684.37.11 - Fax ++39.051.683.06.86) http://www.baltur.it - http://www.baltur.com - E-MAIL info@baltur.it
HOW TO USE THE BURNER SAFELY” in this instruction manual, which is an integral and essential part of the product.
- Read carefully the instructions before starting the burner and servicing it.
- The works on the burner and on the system should be carried out only by qualified personnel.
- The system power supply must be disconnected before starting working.
- If the works are not carried out correctly it is possible to cause dangerous accidents.
Declaration of Conformity
We declare that our products
BPM...; BGN…; BT…; BTG…; BTL…; TBML...; Comist…; GI…; GI…Mist; Minicomist…; PYR…; RiNOx…; Spark...; Sparkgas...; TBG...;TBL...; TBML ...; TS…; IBR...; IB...
(Variant: … LX, for low NOx emissions)
Description: forced air burners of liquid, gaseous and mixed fuels for residential and industrial use meet the minimum requirements of the European Directives:
2009/142/CE ..............................................(D.A.G.)
2004/108/CE ...............................................(C.E.M.)
2006/95/CE .................................................(D.B.T.)
2006/42/CE ................................................(D.M.)
and conform to European Standards:
ENGLISH
UNI EN 676:2008 (gas and combination, gas side) UNI EN 267:2002 (diesel and combination, diesel side)
These products are therefore marked:
0085
Dr. Riccardo Fava
18/11/2010
!
WARNINGS / NOTES
TECHNICAL SPECIFICATIONS ....................................................................................................................................................................................... 4
CONNECTING THE BURNER TO THE BOILER GAS SUPPLY LINE ELECTRICAL CONNECTIONS
DESCRIPTION OF TWO-STAGE PROGRESSIVE OPERATION NATURAL GAS IGNITION AND ADJUSTMENT IONISATION CURRENT MEASUREMENT ADJUSTING THE AIR ON THE COMBUSTION HEAD MAINTENANCE HOW TO FIND THE CAUSES OF IMPROPER OPERATION HOW TO RECTIFY THEM ELECTRIC DIAGRAM
.......................................................................................................................................................................................................... 8
........................................................................................................................................................................................ 9
......................................................................................................................................................................12
............................................................................................................................................................................................................... 15
...................................................................................................................................................................................................... 17
i
INFORMATION
............................................................................................................................................................. 7
................................................................................................................................... 10
..............................................................................................................................................................11
................................................................................................................................................... 14
Managing Director / CEO
I
DANGER / CAUTION
.............................................................................................. 16
1 / 20
0006081531_201203
I
accordance with current regulations and in any case suf cient to ensure
ventilation openings for the room where a burner or a boiler is installed
• If it is decided not to use the burner any more, the following actions must
• Check that the person who carried out the installation of the burner  xed
b) Adjust the combustion air  ow to obtain combustion yield of at least
• If the burner repeatedly stops in lock-out, do not keep trying to manually
WARNING NOTES FOR THE USER HOW TO USE THE BURNER SAFELY
FOREWORD
These warning notes are aimed at ensuring the safe use of the compo­nents of heating systems for civil use and the production of hot water. They indicate how to act to avoid the essential safety of the components being compromised by incorrect or erroneous installation and by improper or unreasonable use. The warning notes provided in this guide also seek to make the consumer more aware of safety problems in general, using necessarily technical but easily understood language. The manufacturer is not liable contractually or extra contractually for any damage caused by errors in installation and in use, or where there has been any failure to follow the manufacturer’s instructions.
GENERAL WARNING NOTES
• The instruction booklet is an integral and essential part of the product and must be given to the user. Carefully read the warnings in the bo­oklet as they contain important information regarding safe installation, use and maintenance. Keep the booklet to hand for consultation when needed.
• Equipment must be installed in accordance with current regulations, with the manufacturer’s instructions and by quali ed technicians. By the term ‘quali ed technicians’ is meant persons that are competent in the  eld of heating components for civil use and for the production of
ENGLISH
hot water and, in particular, assistance centres authorised by the manu­facturer. Incorrect installation may cause damage or injury to persons, animals or things. The manufacturer will not in such cases be liable.
• After removing all the packaging make sure the contents are complete and intact. If in doubt do not use the equipment and return it to the supplier. The packaging materials (wooden crates, nails, staples, plastic bags, expanded polystyrene, etc.) must not be left within reach of chil­dren as they may be dangerous to them. They should also be collected and disposed on in suitably prepared places so that they do no pollute the environment.
• Before carrying out any cleaning or maintenance, switch off the equi­pment at the mains supply, using the system’s switch or shut-off sy­stems.
• If there is any fault or if the equipment is not working properly, de-ac­tivate the equipment and do not attempt to repair it or tamper with it directly. In such case get in touch with only quali ed technicians. Any product repairs must only be carried out by BALTUR authorised assi­stance centres using only original spare parts. Failure to act as above may jeopardise the safety of the equipment. To ensure the ef ciency and correct working of the equipment, it is essential to have periodic maintenance carried out by quali ed technicians following the manufac­turer’s instructions.
• If the equipment is sold or transferred to another owner or if the owner moves and leaves the equipment, make sure that the booklet always goes with the equipment so it can be consulted by the new owner and/ or installer.
• For all equipment with optionals or kits (including electrical), only origi­nal accessories must be used.
BURNERS
• This equipment must be used only for its expressly stated use: applied to boilers, hot air boilers, ovens or other similar equipment and not exposed to atmospheric agents. Any other use must be regarded as improper use and hence dangerous.
• The burner must be installed in a suitable room that has ventilation in
correct combustion
• Do not obstruct or reduce the size of the burner’ air intake grills or the
or dangerous mixtures of toxic and explosive gases may form.
• Before connecting the burner check that the details on the plate corre­spond to those of the utility supplies (electricity, gas, light oil or other fuel).
• Do not touch hot parts of the burner. These, normally in the areas near to the  ame and any fuel pre-heating system, become hot when the equipment is working and stay hot for some time after the burner has stopped.
be performed by quali ed technicians:
a) Switch off the electrical supply by disconnecting the power cable from
the master switch.
b) Cut off the fuel supply using the shut-off valve and remove the control
wheels from their position.
c) Render harmless any potentially dangerous parts.
Special warning notes
it securely to the heat generator so that the  ame is generated inside the combustion chamber of the generator itself.
• Before starting up the burner, and at least once a year, have quali ed technicians perform the following operations:
a) Set the burner fuel capacity to the power required by the heat ge-
nerator.
the minimum set by current regulations.
c) Carry out a check on combustion to ensure the production of no-
xious or polluting unburnt gases does not exceed limits permitted
by current regulations. d) Check the adjustment and safety devices are working properly. e) Check the ef ciency of the combustion products exhaust duct. f) Check at the end of the adjustments that all the adjustment devices
mechanical securing systems are properly tightened. g) Make sure that the use and maintenance manual for the burner is
in the boiler room.
reset but call a quali ed technicians to sort out the problem.
• The running and maintenance of the equipment must only be carried out by quali ed technicians, in compliance with current regulations.
2 / 20
0006081531_201203
equipment or dangerous situations may arise with the build up of toxic
It should be pointed out that high ef ciency boilers and similar discharge
In the above situation, traditional  ues (in terms of their diameter and heat insulation) may be suitable because the signi cant cooling of the combustion products in these permits temperatures to fall even below the condensation point. In a  ue that works with condensation there is soot at the point the exhaust reaches the atmosphere when burning light oil or heavy oil or the presence of condensate water along the  ue itself when gas is being burnt (methane, LPG, etc.). Flues connected to high ef ciency boilers and similar must therefore be of a size (section and heat insulation) for the speci c use
I WARNING NOTES FOR THE USER HOW TO USE THE BURNER SAFELY
ELECTRICAL SUPPLY
• The equipment is electrically safe only when it is correctly connected to an ef cient ground connection carried out in accordance with current safety regulations. It is necessary to check this essential safety requirement. If in doubt, call for a careful electrical check by a quali ed technicians, since the manufacturer will not be liable for any damage caused by a poor ground connection.
• Have quali ed technicians check that the wiring is suitable for the maximum power absorption of the equipment, as indicated in the technical plate, making sure in particular that the diameter of cables is suf cient for the equipment’s power absorption.
• Adapters, multiple plugs and extension cables may not be used for the equipment’s power supply.
• An ominpolar switch in accordance with current safety regulations is required for the mains supply connection.
• The electrical supply to the burner must have neutral to ground connection. If the ionisation current has control with neutral not to ground it is essential to make a connection between terminal 2 (neutral) and the ground for the RC circuit.
• The use of any components that use electricity means that certain fundamental rules have to followed, including the following:
- do not touch the equipment with parts of the body that are wet or damp or with damp feet
- do not pull on electrical cables
- do not leave the equipment exposed to atmospheric agents (such as rain or sun etc.) unless there is express provision for this.
- do not allow the equipment to be used by children or inexpert persons.
• The power supply cable for the equipment not must be replaced by the user. If the cable gets damaged, switch off the equipment, and call only on quali ed technicians for its replacement.
• If you decide not to use the equipment for a while it is advisable to switch off the electrical power supply to all components in the system that use electricity (pumps, burner, etc.).
GAS, LIGHT OIL, OR OTHER FUEL SUPPLIES
General warning notes
• Installation of the burner must be carried out by quali ed technicians
and in compliance with current law and regulations, since incorrect installation may cause damage to person, animals or things, for which damage the manufacturer shall not can be held responsible.
• Before installation it is advisable to carry out careful internal cleaning
of all tubing for the fuel feed system to remove any residues that could jeopardise the proper working of the burner.
• For  rst start up of the equipment have quali ed technicians carry out
the following checks:
• If you decide not to use the burner for a while, close the tap or taps that
supply the fuel.
Special warning notes when using gas
• Have quali ed technicians check the following: a) that the feed line and the train comply with current law and
regulations.
b) that all the gas connections are properly sealed.
• Do not use the gas pipes to ground electrical equipment.
• Do not leave the equipment on when it is not in use and always close the gas tap.
• If the user of is away for some time, close the main gas feed tap to the burner.
• If you smell gas:
a) do not use any electrical switches, the telephone or any other object
that could produce a spark;
b) immediately open doors and windows to create a current of air that
will purify the room;
c) close the gas taps; d) ask for the help of quali ed technicians.
• Do not block ventilation openings in the room where there is gas
and explosive mixtures.
FLUES FOR HIGH EFFICIENCY BOILERS AND SIMILAR
combustion products (fumes) at relatively low temperatures into the  ue.
to avoid such problems as those described above.
ENGLISH
3 / 20
0006081531_201203
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TBG 85ME TBG 120ME TBG 150ME TBG 210ME
HEATING CAPACITY
OPERATION Two-stage progressive / modulating burner NOx EMISSIONS mg/kWh < 120 (Class II EN 676)
MOTOR
ABSORBED ELECTRICAL POWER* kW 1.20 1.60 2.40 3.2
LINE FUSE A 400 V 6 10 10 16
IGNITION TRANSFORMER 26 kV - 40 mA – 230 V / 50 Hz VOLTAGE 3N ~ 400 V ±10%- 50 Hz PROTECTION RATING IP 40 FLAME DETECTOR IONISATION PROBE NOISE** dBA 73 75.5 79 85 WEIGHT kg 78 87 91 94
ENGLISH
NATURAL GAS (G 20)
FLOW RATE
PRESSURE MAX mbar 500
*) Total absorption at start with ignition transformer on. **) Noise levels measured in the laboratory of the manufacturer with burner running on test boiler, at maximum rated heating capacity.
MAX kW 850 1200 1500 2100 MIN kW 170 240 300 400
kW 1.1 1.5 2.2 3 r.p.m. 2800 2800 2800 2800
MAX m³n/h 85.5 120.7 150.9 211.2 MIN m³n/h 17 24.1 30.2 40.3
STANDARD ACCESSORIES TBG 85ME TBG 120ME TBG 150ME TBG 210ME
BURNER COUPLING FLANGE 2 2 2 2 INSULATING GASKET 1 1 1 1 STUD BOLTS No. 4 M 12 No. 4 M 12 No. 4 M 12 No. 4 M 12 HEXAGONAL NUTS No. 4 M 12 No. 4 M 12 No. 4 M 12 No. 4 M 12 FLAT WASHERS/ No. 4 Ø 12 No. 4 Ø 12 No. 4 Ø 12 No. 4 Ø 12
TECHNICAL AND FUNCTIONAL SPECIFICATIONS
• Two-stage progressive / modulating output operation.
• Gas adjustment using the butterfly valve controlled by the step servomotor electronically controlled.
• Combustion head with partial recycling of exhaust gases at low NOx emissions (class II).
• High fan output, low electrical absorption, low noise.
• Ambidextrous hinge opening for easy access to the combustion head when burner is installed.
• Airflow adjustment with linear opening shutter driven by a step servomotor electronically controlled.
• Closing of air shutter in pause.
• Control panel prepared for connection by plugs/sockets (supplied) with 4 and 7 poles.
• Control panel with protection rating IP55.
• Sliding coupling flange to the generator, to adapt the protuberance of the head to various types of heating generators.
• High modulation ratio 1:5.
• Gas train exit possibility at the top or at the bottom.
4 / 20
0006081531_201203
2
4
6
8
0
10
12
14
mbar
15015200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100
20 30 40 50 60 70 80 90
100 110
6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44
m
n³/h(Metano)
m
n³/h(G.P.L.)
kW
1200 1300
120 130
46 48 50
1400 1500 1600
16
140 150 160
52 54 56 58 60 62
1700 1800 1900
2000
170 180 190
200
64 66 68 70 72 74 76 78
2100
210
80 82
TBG 85ME
TBG 120ME TBG 150ME
TBG 210ME
MANUFACTURING CHARACTERISTICS
The burner consists of the following parts:
• Combustion air intake with insert in soundproofing material designed to obtain optimum linear air shutter opening.
• Control panel complete with operation mimic panel and indicator lights.
• Electronic command and control systems according to EN298, with microprocessor with integrated valve tightness control and eBus connection ability.
• Display showing the operating sequence and error code.
• Flame detection by ionisation electrode.
• Gas train complete with security valve and electromagnetic actuator, minimum pressure switch, pressure regulator and gas filter.
• Burner/train intelligent connectors (error proof).
ENGLISH
OPERATING RANGE
The operating ranges are obtained from test boilers corresponding to the standard EN676 and are indicative of the burner-boiler combination. For correct burner operation the size of the combustion chamber must correspond to current regulations; if not the manufacturers must be consulted.
0006081531_201203
5 / 20
0002922800
N° 0002471120
OVERALL DIMENSIONS
ENGLISH
MOD. G A1 A2 B B1 B6 C
TBG 85ME 610 240 370 520 380 200 1265 175 400 180 178 280 250 325 M12 190 TBG 120ME 610 240 370 540 380 200 1265 200 450 224 219 320 280 370 M12 235 TBG 150ME 610 240 370 540 380 200 1265 200 450 240 219 320 280 370 M12 250 TBG 210ME 610 240 370 540 380 200 1315 200 450 250 219 320 280 370 M12 255
ELECTRICAL PANEL COMPONENTS
10) Equipment
11) Air pressure switch
12) Ignition transformer
13) Motor contactor
1) Combustion head
2) Gasket
3) Burner coupling ange
4) Combustion head adjustment device
5) Hinge
6) Gas train coupling ange
7) Electrical panel
8) Motor
9) Air adjustment servomotor 9a) Gas adjustment servomotor
D
MINDMAX
E F E
L
MINLMAX
M H
14) Thermal Relay
15) 7 pole plug
16) Mimic panel
6 / 20
0006081531_201203
CONNECTING THE BURNER TO THE BOILER
ASSEMBLING THE HEAD UNIT
A) Adjust the position of the coupling flange 5 by
loosening the screws 6 so that the combustion head penetrates into the furnace to the extent recommended by the generator manufacturer.
B) Position the insulating gasket 3 on the sleeve
inserting cord 2 between flange and gasket.
C) Fasten the Head unit 4 to the boiler 1 by means of
the stud bolts, washers and the nuts provided 7.
Completely seal the gap between the burner sleeve and
!
the hole in the refractory material inside the boiler door with suitable material.
ASSEMBLING THE GAS TRAIN
There are different ways of assembling the valve train, 8, 8a and 9 as shown in the drawing. Choose the most rational position for the set-up of the boiler room and the position in which the gas pipeline arrives.
In case of very large valves, e.g. DN65 or DN80, make
!
sure there is a suitable support to prevent excessive stress on the gas train fitting.
ENGLISH
ASSEMBLING THE VENTILATING UNIT
A) Position the half-hinge on the burner scroll in line
with those on the head unit.
B) Insert the hinge pin 10 in the position considered
most suitable.
C) Connect the cables (ignition and ionisation) to the
corresponding electrodes, close the hinge, locking the burner by means of screws 11.
0006081531_201203
7 / 20
N° 0002910950n2
GAS SUPPLY LINE
The gas supply diagram is shown in the figure below. The gas train is certified in accordance with Standard EN 676 and is supplied separately from the burner. A manual shut off valve and an anti-vibration joint must be installed upstream of the gas valve, as shown in the diagram.
GENERAL GAS BURNER DIAGRAM
ENGLISH
1) Manual shut off valve
2) Anti-vibration joint
3) Gas filter
4) Minimum gas pressure switch
5) Safety valve
6) Pressure regulator
7) Valve tightness control device
Gas train supplied by the manufacturer
8) Main valve
9) Air adjustment servomotor
10) Air adjustment shutter
11) Air pressure switch
12) Combustion head
13) Gas adjustment butterfly valve
14) Air/gas adjustment servomotor
Responsibility of the installer
8 / 20
0006081531_201203
ELECTRICAL CONNECTIONS
The three-phase power supply line must have a switch with fuses. Moreover, the Standards require a switch on the burner power supply line, placed outside the boiler room and in an easily accessible position. For the electrical connections (line and thermostats), follow the attached wiring diagram. To carry out the connection of the burner to the power supply line proceed as follows:
1) Remove the lid by unscrewing the 4 screws (1) in figure 1, without removing the transparent door. In this way the burner’s electrical panel can be accessed.
2) Loosen the screws (2) and after removing the cable clamp plate (3), make the 7 pole plug and modulation control cable come through the hole (fig. 2). Connect the power supply cables (4) to the radio control switch, fix the earth cable (5) and tighten the cable gland.
3) Reposition the cable clamp plate (fig. 3). Turn the cam (4) so that the plate exerts sufficient pressure on the two cables, then tighten the screws that fasten the plate. Finally connect the 7 pole plug and the modulation control cables.
The housings for the cables are provided respectively
!
for cable Ø 9.5÷10 mm and Ø 8.5÷9 mm, this ensures the protection rating is IP 54 (Standard IEC EN60529) for the electrical panel.
4) To reclose the electrical panel lid, tighten the 4 screws (1) with a tightening torque of about 5 Nm to ensure correct tightness. At this point, to access the control panel (8), unhook the transparent door (7), pressing gently with your hands in the direction of the arrows shown in figure 4, slide it a short distance to separate it from the lid.
Fig. 2
ENGLISH
Fig. 3
5) To secure the transparent door on the panel properly, proceed as indicated in figure 5: position the hooks at their hooking points (9), slide the door in the direction indicated by the arrow until you hear a click that ensures its seal.
important: only professionally qualified personnel may open
!
the burner electrical panel.
Fig. 4
9 / 20
0006081531_201203
Fig. 5Fig. 1
DESCRIPTION OF TWO-STAGE PROGRESSIVE OPERATION
Blown air burners with electronic modulation may be used on hearths under strong pressure or in a vacuum, according to the corresponding operating curves. They combine a very stable flame with total safety and high performance. The burner is equipped with a LAMTEC electronic cam model “BT 3xx” controlled by a microprocessor with intermittent operation, to control and monitor blower gas burners with electronic modulation by means of two regulating motors (air/gas). During operation as automatic burner, a valve tightness control is also incorporated. To better understand the operation of the “BT 3xx” electronic cam, read carefully the instructions in the attached manual. The term two-stage progressive operation means that transition from the first to the second stage flame (from minimum to maximum operation) is progressive in terms of both amount of combustive air supply and the amount of fuel, offering significant benefits for the stability of pressure in the gas supply network. Ignition is preceded by the combustion chamber pre-ventilation (as set forth by the Standards), with air open and with a duration of approx. 30 seconds. If the air pressure switch has detected a sufficient pressure, the ignition transformer activates at the end of the ventilation phase and after 3 seconds the safety and main valves open in sequence.
ENGLISH
The gas reaches the combustion head, mixes with air supplied by the fan and ignites. The gas supply is regulated by the butterfly gas valve. Three seconds after the valves (main and safety) activate, the ignition transformer switches off. Thus the burner is ignited at
2
the ignition point ( by the control device (ionisation probe immersed in the flame). The programmer relay moves past the locking position and sends voltage to the air/gas supply adjustment servomotors, which go to the minimum point (200). If the second stage boiler thermostat (or pressure switch) allows it (set to a temperature or pressure value higher than the existing value in the boiler), the air/gas supply servomotors will start to turn, gradually increasing gas and combustion air supplies up to the maximum supply to which the burner has been set (999).
The “BT 3xx” electronic cam commands the
!
burner, activating the combustive air and gas servomotor on the basis of a pre-set curve.
The burner remains in the maximum supply position until the temperature or pressure has reached a sufficient value to cause the second stage boiler thermostat (or pressure switch) to trip, which makes the air/gas supply adjustment servomotors turn in the opposite direction to the previous one, gradually reducing gas and combustive air supply until the minimum value. If the limit value (temperature or pressure) at which the stop device is set (thermostat or pressure switch) is reached even with gas supply at minimum level, the burner is shut down by the device. As the temperature or pressure drops below the shut-down device's set point, the burner will be turned on again as described above. During normal operation the second stage boiler thermostat (or pressure switch) applied to the boiler detects variations in demand and automatically adapts fuel and combustion air supplies, activating the air/gas supply adjustment servomotors with increasing or decreasing rotation. This causes the air/gas supply control system
). The presence of the flame is detected
to balance the amount of heat supplied to the boiler with the amount it gives off during use. If a flame does not appear within three seconds from the opening of the gas valves, the control equipment will lockout (shutting down the boiler completely and showing the corresponding error message on the display (3)). To "unlock" the equipment, press the RESET button (4) for about half a second.
DETAIL OF BUTTERFLY VALVE FOR GAS FLOW REGULATION BY MEANS OF SERVOMOTOR
farfallaTBG ME
A
B
A Butterfly gas valve position reference index. B Gas modulation servo motor.
10 / 20
0006081531_201203
NATURAL GAS IGNITION AND ADJUSTMENT
1) The air contained in the piping must be bled out, with due precautions and with doors and windows open. Open the fitting on the piping situated near the burner and then open a little the gas shut-off valve (or valves). When the characteristic odour of gas can be smelled, close the shut-off valve. Wait long enough for the gas in the room to disperse, and then connect the burner to the gas pipe again and open the valve again.
2) Check that there is water in the boiler and that the system gates are open.
3) Make absolutely sure that the products of combustion can be released freely (boiler shutter valve and flue open).
4) Make sure that the voltage of the power line to which the burner is to be connected corresponds to that required by the burner and that the electrical connections (motor or main line) are designed for the voltage rating available. Also check that all the electrical connections carried out on site are in accordance with our wiring diagram.
5) Make sure that the combustion head is long enough to enter the furnace to the extent specified by the boiler manufacturer. Check that the air adjustment device on the combustion head is in the correct position for the fuel supply required (the air passage between the disk and the head must be reduced for low supply and relatively wide when supply is higher). See chapter “Combustion head airflow adjustment”.
6) Fit a pressure gauge with suitable full scale (where
1
5
1 - Main switch On/Off 2 - Programming keys 3 - Display 4 - Confirm or RESET key 5 - Fuse
3
4
2
the pressure level envisaged allows it, a liquid column manometer is preferable; do not use pointer gauges for low pressures) to the pressure outlet port on the gas pressure switch.
7) With the switch (1) on the mimic panel switched to “O” and the main switch turned on, manually close the remote control switch and check that the motor revolves in the correct direction. If necessary, exchange the position of the two cables in the line that feeds the motor in order to reverse the direction of revolution.
8) Now switch on the main switch. With the control equipment receivin g elect r i c a l p o w e r, th e programmer will cause the burner to start up as described in chapter “Operation description”. For burner adjustment, refer to the supplied instructions for the "BT 3xx" electronic cam.
9) After having adjusted the "minimum", (200) bring the burner towards the maximum, using the controls on the “BT 3xx” keyboard.
10) We recommend that you check combustion using the appropriate instrument at all intermediate points on the modulation route (from 200 to 999), checking the gas flow rate by reading the meter. It is essential to check, with a suitable instrument, that the percentage of carbon monoxide (CO) present in the fumes does not exceed the limit set by regulations in force at the time of installation.
11) Now check the proper automatic operation of modulation. This ensures that the equipment receives the signal from the electronic modulation regulator, if the burner is the modulating model, or from the second stage thermostat or pressure switch, if it is a two stage progressive burner.
12) The air pressure switch has the purpose of switching the equipment into the safety (lock-out) status if the air pressure is not what it should be. The pressure switch must therefore be set to close the contact (closed during operation) when air pressure in the burner is sufficient. The pressure switch connection circuit is self controlling. Therefore, the contact which is meant to be closed in a non operating status (fan stopped and thus no air pressure in burner), should in fact be in this status, otherwise the command/control equipment will not be switched on (burner remains inoperative). Please note that if the contact meant to be closed during operation does not close (insufficient air pres­sure), the equipment carries out its cycle but the ignition trans­former is not switched on and the fuel valves do not open. As a result, the burner stops. To verify that the air pressure switch is operating correctly, while the burner is ignited at its minimum setting, increase the adjustment value until the switch triggers instant “lock” stop of the burner. Release the burner by pushing the appropriate button and readjust the pressure switch to an adequate value to detect the existent air pressure during the pre-ventilation phase.
13) The pressure switches for checking gas pressure (minimum
display lamtec BT3xx
ENGLISH
11 / 20
0006081531_201203
and maximum) prevent the burner from operating when gas pressure
is between the expected values. The specific function of the pressure switches clearly reveals that the pressure switch for controlling minimum pressure must use the contact which is closed when the pressure switch detects a pressure value above the value it is set to, while the pressure switch for controlling maximum pressure must use the contact that is closed when the pressure switch detects a pressure lower than the value it is set to. Minimum and maximum gas pressure switches must be set when the burner is tested. Setting depends on pressure detected from time to time. Tripping of any of the gas pressure switches (in the sense of opening the circuit) will therefore prevent the equipment and therefore the burner from working. When the burner is working (flame on), tripping the gas pressure switches (opening the circuit) will shut down the burner immediately. When testing the burner, it is very important to check that the pressure switches are working properly. By using the adjustment devices, it can be verified whether the pressure switch that stops the burner actually operates (i.e. opens the circuit).
14) Verify the flame detector operation as follows:
- disconnect the wire coming from the ionisation electrode,
- Start up the burner;
ENGLISH
- The equipment will complete the control cycle and after two seconds will lock the burner due to the lack of ignition ame;
- switch off the burner;
- Re-connect the wire to the ionisation electrode.
This test should also be conducted with the burner already on;
the equipment should "lock" immediately when the wire from the ionisation electrode is disconnected.
IONISATION CURRENT MEASUREMENT
The minimum current needed to run the equipment is 1.4 µA. The burner provides a significantly higher current and therefore does not normally require any checks at all. Should however, the ionisation current need to be measured, a microammeter must be connected in series to the ionisation electrode lead by opening the connector “C” as illustrated in the figure.
ioniz_BT3xx
15) Check the efficiency of the boiler thermostats or pressure switches (when tripping they must stop the burner).
Check that ignition occurs normally since if
!
the mixer is not positioned correctly, it may happen that the speed of the delivery air is so high that ignition is difficult. If this happens, the mixer must be shifted back by degrees until it is in a position in which ignition occurs normally, and this new position can be regarded as the final position.
Remember that for the ignition flame, it is better to limit the
amount of air to the amount strictly indispensable to ensure safe ignition even in the most difficult cases.
12 / 20
0006081531_201203
N°0002934691
ELECTRODES/IONISATION PROBE ADJUSTMENT DIAGRAM
TBG 85P / 85PN / 85ME,
ENGLISH
TBG 120P / 120PN / 120ME, TBG 150P / 150PN / 150ME,
TBG 210P / 210PN / 210ME
Mod. A B C
TBG 85ME 5 3 3 TBG 120ME 5 5 ­TBG 150ME 15 5 6 TBG 210ME 5 5 -
1 Ionisation electrode 2 Ignition electrode 3 Flame disk 4 Mixer 5 Gas delivery pipe
13 / 20
0006081531_201203
ADJUSTI NG THE AI R ON THE COMBUSTION HEAD
The combustion head has an adjustment device so that the air passage between the disk and the combustion head can be opened or closed. You are thus able to obtain, by closing the passage, high pressure upstream of the disk even at low capacity. The high speed and turbulence of the air provides for its greater penetration into the fuel and therefore an excellent mixture and flame stability. High air pressure upstream of the disk may be necessary to prevent flame fluctuations, this is particularly essential when the burner works on the furnace that is pressurised and/or at a high thermal load. It is clear from the above that the device that closes the air to the combustion head must be set at a position such as to always obtain very high air pressure behind the disk. It is advisable to adjust it in such a way as to obtain a closure of the air at the combustion head that will require a significant opening of the air shutter that regulates the suction flow from the burner fan. This must of course be the case when the burner is working at the required maximum supply. In practice you have to start the adjustment with the
ENGLISH
device that closes the air at the combustion head in an intermediate position, switching on the burner for approximate adjustment as explained previously. When the required maximum supply has been reached, the position of the device that closes the air at the combustion head has to be corrected, moving it forward and backwards, in order to obtain an air flow suitable for the supply with the air shutter
considerably open.
COMBUSTION HEAD ADJUSTMENT DIAGRAM
X= Combustion head-disk distance; adjust the distance X following the indications below:
a) loosen screw 1 b) turn screw 2 to position the combustion head 3, referring to
index 4.
c) adjust the distance X between minimum and maximum
according the indications in the table.
The above adjustments are indicative only; position the
!
combustion head according to the characteristics of the combustion chamber
BURNER X Value indicated by index 4
TBG 85ME 5÷ 36 1 ÷ 4.5
TBG 120ME 17÷ 54 1 ÷ 5
TBG 150ME 17÷ 36 1 ÷ 3.2 TBG 210ME 14 ÷ 51 1 ÷ 5
0006081531_201203
14 / 20
MAINTENANCE
Analyse combustion gases and check that the emission values are correct at least once a year, in compliance with current law. Check the fuel filter: if it is dirty, replace it. Check that all components of the combustion head are in good condition, have not been deformed by high temperatures and contain no impurities or deposits from the installation environment or from poor combustion; check the efficiency of electrodes. If it is necessary to clean the combustion head, take out its components according to the procedure described below: Unscrew the two screws (2) and turn the burner around the pin (1) in the hinge. After pulling out the ignition and ionisation cables (3) from the terminals of the respective electrodes, unscrew completely the nut (4) and tighten the screw (5), moving it forward inside the gas delivery fitting (8) far enough to permit subsequent dismantling of the mixing unit. With the same wrench turn the ball joint (6) in the direction indicated by the arrow, unhooking the lever that moves the combustion head forward. Slightly raise the gas delivery fitting (8) and remove the entire mixing unit in the direction indicated by the arrow (9). Having completed the maintenance works, refit the combustion head, following in reverse order the operations described above, after having checked the correct position of the ignition and ionisation electrodes (see
0002934691).
When closing the burner, gently pull towards the
!
electrical panel, putting the two ignition and ionisation cables slightly in tension, then arrange them into their housings (7) as in figure 2. This will ensure that the two cables do not get damaged by the fan during burner operation.
figura-2
ENGLISH
gura 1
15 / 20
0006081531_201203
figura-3
figura-4
HOW TO FIND THE CAUSES OF IMPROPER OPERATION OF TWO-STAGE GAS BURNERS AND HOW TO RECTIFY THEM
The equipment goes into “lock-out” with the f lame ( red ligh t on) . Mal ­functioning is due to the flame control device.
ENGLISH
The equipment goes into “lock-out”, gas ows out, but there is no ame (red light on). F a u l t i n i g n i t i o n circuit.
The equipment goes into “lock-out”, gas ows out, but there is no ame (red light on)
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
1) Disturbance to ionisation current from ignition transformer.
2) Inefficient flame sensor (ionisation probe).
3) Flame sensor (ionisation probe) position incorrect.
4) Ionisation probe or relative earth cable.
5) Flame sensor electrical connection cut-off.
6) Inefcient draught or fumes passage blocked.
7) Flame disk or combustion head dirty or worn.
8) Faulty equipment.
9) No ionisation.
1) Fault in ignition circuit.
2) Ignition transformer cable discharges to earth.
3) Ignition transformer cable discon­nected.
4) Faulty ignition transformer.
5) The distance between electrode and earth is incorrect.
6) Isolator dirty, therefore the electrode discharges to earth
1) Air/gas ratio incorrect.
2) Gas piping has not been properly bled of air (in the case of rst ignition).
3) The gas pressure is insufcient or excessive.
4) Air passage between disk and head too narrow.
1) Invert the ignition transformer power supply (230V side) and check using an analogue micro-ammeter.
2) Replace the ame sensor
3) Correct the position of the ame sensor, and then check its efciency by connect­ing the analogue micro-ammeter.
4) Check visually and using the instrument.
5) Restore the connection.
6) Ensure that the boiler fumes passage and chimney connection are free.
7) Visually check and replace, if necessary.
8) Replace.
9) If the “earth” of the equipment is not efcient, the ionisation current cannot be checked. Check the efciency of the “earth” at the terminal concerned in the equipment and at the “earth” connection of the electric system.
1) Check the ignition transformer power
supply (230V) and high voltage circuit (electrode to earth or isolator broken under locking terminal).
2) Replace.
3) Connect.
4) Replace.
5) Position at the correct distance
6) Clean or change the isolator or electrode.
1) Correct the air/gas ratio (there
is probably too much air or very little gas)
2) Bleed the gas pipe again, taking
great care.
3) Check the gas pressure value at
the time of ignition (use a water pressure gauge, if possible).
4) Adjust the disk/head opening.
16 / 20
0006081531_201203
WIRING DIAGRAM
ENGLISH
17 / 20
0006081531_201203
ENGLISH
MINIMUM IONISATION CURRENT 1,5 µA
START FOR RECORDER
18 / 20
0006081531_201203
GAS TEMPERA-
TURE
PROBE
OUTER TEM-
PERATURE
PROBE
WATER TEMPERATURE
PRESSURE PROBE
RELAY COMMAND INPUT
COMMAND INPUT 0/4 - 20 mA
ENGLISH
19 / 20
0006081531_201203
*** POSSIBLE
ENGLISH
ABBREVIATION EN A1 EQUIPMENT B1 IONISATION ELECTRODE BP PRESSURE PROBE BT 1-3 TEMPERATURE PROBE DW VALVE TIGHTNESS CONTROL PRESSURE SWITCH F1 THERMAL RELAY FU1 FUSES HO EXTERNAL SHUTDOWN INDICATOR LIGHT
H1 OPERATION LIGHT K1 MOTOR RELAY MV MOTOR N1 ELECTRONIC REGULATOR P M GAS MAX. PRESSURE SWITCH P1 HOUR METER PA AIR PRESSURE SWITCH Pm GAS MIN. PRESSURE SWITCH S1 ON-OFF SWITCH S2 RESET PUSH BUTTON SG MAIN SWITCH TA IGNITION TRANSFORMER TC BOILER THERMOSTAT TS SAFETY THERMOSTAT X1 BURNER TERMINAL X1B/S POWER SUPPLY CONNECTOR X3 Pm CONNECTOR X4 YP CONNECTOR X9 TRANSFORMER CONNECTOR Y8 GAS SERVOMOTOR Y10 AIR SERVOMOTOR YP MAIN ELECTROVALVE YS SAFETY ELECTROVALVE
DIN / IEC EN GNYE GREEN / YELLOW BU BLUE BN BROWN BK BLACK BK* BLACK CONNECTOR WITH OVERPRINT
20 / 20
0006081531_201203
- Antes de empezar a usar el quemador léase atentamente lo expuesto en el folleto “ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO, PARA EL
BALTUR S.p.A.
Via Ferrarese 10 - 44042 CENTO (Ferrara) ITALIA Tel. 051.684.37.11 Fax 051.685.75.27/28 (International Tel. ++39.051.684.37.11 - Fax ++39.051.683.06.86) http://www.baltur.it - http://www.baltur.com - E-MAIL info@baltur.it
USO CON SEGURIDAD DEL QUEMADOR” presente junto con el manual de instrucciones, que constituye parte integrante y esencial del producto.
- Leer atentamente las instrucciones antes de poner en funcionamiento los quemadores o efectuar las tareas de mantenimiento.
- Los trabajos que se efectúen al quemador y a la instalación deben ser efectuados solamente por personal cualificado.
- La alimentación eléctrica de la instalación se debe desconectar antes de iniciar los trabajos.
- Si los trabajos ne se llevan a cabo correctamente, se pueden ocasionar accidentes peligrosos.
Declaración de conformidad
Declaramos que nuestros productos
BPM...; BGN…; BT…; BTG…; BTL…; TBML...; Comist…; GI…; GI…Mist; Minicomist…; PYR…; RiNOx…; Spark...; Sparkgas...; TBG...;TBL...; TBML ...; TS…; IBR...; IB...
(Variante: … LX, para emisiones reducidas de NOx)
Descripción:
los quemadores por aire a presión de combustibles líquidos, gaseosos y mixtos para uso residencial e industrial cumplen los requisitos mínimos de las directi­vas comunitarias:
2009/142/CE ..............................................(D.A.G.)
2004/108/CE ...............................................(C.E.M.)
2006/95/CE .................................................(D.B.T.)
2006/42/CE ................................................(D.M.)
y cumplen las normas europeas:
UNI EN 676:2008 (gas y combinación, lado gas) UNI EN 267:2002 (diésel y combinación, lado diésel)
Estos productos están marcados con:
0085
Dr. Riccardo Fava
18/11/2010
!
ADVERTENCIAS / NOTAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ..................................................................................................................................................................................... 4
APLICACIÓN DEL QUEMADOR A LA CALDERA LÍNEA DE ALIMENTACIÓN CONEXIONES ELÉCTRICAS
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO DE DOS ETAPAS PROGRESIVAS ENCENDIDO Y REGULACIÓN CON METANO MEDICIÓN DE LA CORRIENTE DE IONIZACIÓN REGULACIÓN DEL AIRE EN EL CABEZAL DE COMBUSTIÓN MANTENIMIENTO INSTRUCCIONES PARA VERIFICAR LAS CAUSAS DE IRREGULARIDADES EN EL FUNCIONAMIENTO Y SU ELIMINACIÓN ESQUEMA ELECTRICO
.............................................................................................................................................................................................. 8
.......................................................................................................................................................................................... 9
........................................................................................................................................................................................................... 15
.................................................................................................................................................................................................. 17
i
INFORMACIÓN
............................................................................................................................................................ 7
............................................................................................................................................................... 11
..........................................................................................................................................................12
..................................................................................................................................... 14
Director Gerente/Director General
I
PELIGRO / ATENCIÓN
............................................................................................................... 10
.............................. 16
ESPAÑOL
1 / 20
0006081531_201203
• No hay que obstruir ni reducir las sección de las rejillas de aspiración del
colocado el quemador o una caldera, para evitar que se creen situaciones
de las placa correspondan con los de la red de alimentación (eléctrica,
están cerca de la llama y del eventual sistema de precalentamiento del combustible y se calientan durante el funcionamiento, permaneciendo ca-
• Cuando se decida no utilizar de nitivamente el quemador, hay que encar­gar al personal cuali cado profesionalmente que realice las operaciones
a) Desconectar la alimentación eléctrica quitando el cable de alimentación
c) Hacer que sean inocuas las partes que podrían ser potenciales fuentes
• Asegurarse de que quien se ha encargado de la instalación del quemador lo haya  jado  rmemente al generador de calor de manera que la llama se
el personal cuali cado profesionalmente tiene que realizar las siguientes
c) Controlar la combustión para evitar que se formen gases no quemados
nocivos o contaminantes, superiores a los límites consentidos por las
e) Comprobar que funcione correctamente el conducto de expulsión de
g) Asegurarse de que en el local donde está la caldera estén las instruc-
rearmándolo manualmente; diríjase al personal cuali cado profesional-
I
ADVERTENCIAS DIRIGIDAS AL USUARIO PARA USAR EL QUEMADOR EN
CONDICIONES DE SEGURIDAD PRELIMINARES
Estas advertencias tienen la  nalidad de contribuir a la seguridad cuando se utilizan las partes que se usan en instalaciones de calefacción de uso civil y producción de agua caliente para uso sanitario, indicando qué hay que hacer y las medidas que hay que adoptar para evitar que sus caracterí­sticas originarias de seguridad dejen de serlo por una eventual instalación incorrecta, un uso erróneo, impropio o inadecuado. La difusión de las advertencias suministradas en esta guía tiene la  nalidad de sensibilizar al público de «consumidores» sobre los problemas de seguridad con un lenguaje necesariamente técnico pero fácilmente comprensible. Queda excluida toda responsabilidad contractual y extracontractual del fabricante por daños causados debidos a errores en la instalación, en el uso y por no haber respetado las instrucciones dadas por el fabricante en cuestión.
ADVERTENCIAS GENERALES
• El libro de instrucciones constituye una parte integrante y esencial del producto y tiene que entregarse al usuario. Hay que leer detenidamente las advertencias contenidas en el libro de instrucciones pues suministran indicaciones importantes sobre la seguridad de la instalación, el uso y el mantenimiento. Conserve con cuidado el libro para poder consultarlo en cualquier momento.
• La instalación del aparato debe realizarse respetando las normas vigentes, según las instrucciones del fabricante, y tiene que realizarla el personal cuali cado profesionalmente. Por personal cuali cado profesionalmente se entiende el que cuenta con una competencia técnica en el sector de la calefacción de uso civil y producción de agua caliente para uso sanitario y, en concreto, los centros de asistencia autorizados por el fabricante. Una instalación errónea pueda causar daños a personas, animales y cosas, de los que el fabricante no se hace responsable.
• Después de haber quitado todo el embalaje hay que asegurarse de que el contenido esté íntegro. En caso de dudas no utilice el aparato y diríjase al proveedor. Las partes del embalaje (jaula de madera, clavos, grapas, bolsas de plástico, poliestireno expandido, etc.) no tienen que dejarse al alcance de los niños pues son potenciales fuentes de peligro. Además, para evitar que contaminen, tienen que recogerse y depositarse en sitios destinados a dicha  nalidad.
• Antes de realizar cualquier operación de limpieza o de mantenimiento hay que desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica mediante
ESPAÑOL
el interruptor de la instalación con los órganos de corte a tal efecto.
• En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato hay que desactivarlo, absteniéndose de realizar cualquier intento de reparación o intervención directa. Diríjase exclusivamente a personal cuali cado profesionalmente. La eventual reparación de los aparatos tiene que hacerla solamente un centro de asistencia autorizado por BALTUR utilizando exclusivamente repuestos originales. Si no se respeta lo anteriormente se puede com­prometer la seguridad del aparato. Para garantizar la e cacia del aparato y para que funcione correctamente es indispensable que el personal cuali cado profesionalmente realice el mantenimiento periódicamente ateniéndose a las indicaciones suministradas por el fabricante.
• Si el aparato se vende o pasa a otro propietario, o si usted se muda de casa y deja el aparato, hay que asegurarse siempre de que el libro de instrucciones esté siempre con el aparato para que pueda ser consultado por el nuevo propietario y/o instalador.
• Para todos los aparatos con elementos opcionales o kits ( incluidos los eléctricos) hay que utilizar solo accesorios originales.
QUEMADORES
• Este aparato está destinado solo al uso para el que ha sido expresamente previsto: aplicación a calderas, generadores de aire caliente, hornos u otras cámaras de combustión similares, situados en un lugar resguardado
de agentes atmosféricos. Cualquier otro uso se considera impropio y por lo tanto peligroso.
• El quemador tiene que instalarse en un local adecuado con aberturas mínimas de ventilación, según lo que prescriben las normas vigentes, que sean su cientes para obtener una combustión perfecta.
aire del quemador ni las aberturas de ventilación del local donde está
peligrosas como la formación de mezclas tóxicas y explosivas.
• Antes de conectar el quemador hay que asegurarse de que los datos
gas, gasóleo u otro combustible).
• No hay que tocar las partes calientes del quemador pues normalmente
lientes incluso después de una parada no prolongada del quemador.
siguientes:
del interruptor general.
b) Cerrar la alimentación del combustible por medio de la válvula de
corte y quitar los volantes de mando de su alojamiento.
de peligro.
Advertencias particulares
forme dentro de la cámara de combustión del generador en cuestión.
• Antes de poner en marcha el quemador y por lo menos una vez al año,
operaciones: a) Regular el caudal del combustible del quemador según la potencia
que requiere el generador de calor.
b) Regular el caudal de aire comburente para obtener un valor de
rendimiento de la combustión que sea por lo menos igual que el mínimo impuesto por las normas vigentes.
normas vigentes.
d) Comprobar que funcionen bien los dispositivos de regulación y
seguridad.
los productos de la combustión.
f) Al  nal de todas las regulaciones controlar que todos los sistemas
de bloqueo mecánico de los dispositivos de regulación estén bien apretados.
ciones de uso y mantenimiento del quemador.
• Si el quemador se para bloqueándose varias veces no hay que insistir
mente para remediar el problema anómalo.
• El manejo y el mantenimiento tienen que hacerlos solo el personal cuali cado profesionalmente, respetando las disposiciones vigentes.
2 / 20
0006081531_201203
• En caso de ausencia prolongada del usuario del aparato hay que cerrar
b) abrir inmediatamente puertas y ventanas para crear una corriente de
un aparato de gas para evitar situaciones peligrosas como la formación
descargan en la chimenea los productos de la combustión (humos) a una
mismas hace probablemente que la temperatura disminuya por debajo del punto de condensación. En una chimenea que trabaja con un régimen de condensación se forma hollín en la zona de salida a la atmósfera cuando se quema gasóleo o fuel-oil, o se forma agua de condensación a lo largo de la chimenea en cuestión, cuando se quema gas (metano, G.L.P., etc.). Según lo anteriormente mencionado se deduce que las chimeneas conectadas a
I
ADVERTENCIAS DIRIGIDAS AL USUARIO PARA USAR EL QUEMADOR EN
CONDICIONES DE SEGURIDAD PRELIMINARES
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
• La seguridad eléctrica del aparato se consigue solo cuando el mismo está conectado correctamente a una buena instalación de puesta a tierra, realizado tal y como establecen las normas de seguridad vigen­tes. Es necesario comprobar este requisito de seguridad fundamental. En caso de dudas, pida al personal cuali cado profesionalmente que haga un control detenido de la instalación eléctrica pues el fabricante no se hace responsable de los posibles daños causados por la falta de puesta a tierra de la instalación.
• Haga que el personal cuali cado profesionalmente controle que la instalación eléctrica sea adecuada a la potencia máxima absorbida por el aparato, indicada en la placa, comprobando concretamente que la sección de los cables de la instalación sea idónea a la potencia absorbida por el aparato.
• Para la alimentación general del aparato de la red eléctrica no está permitido el uso de adaptadores, enchufes múltiples y/o alargaderas.
• Para la conexión a la red hay que poner un interruptor omnipolar como prevé la normativa de seguridad vigente.
• La alimentación eléctrica del quemador tiene que tener el neutro a tierra. En caso de supervisión de la corriente de ionización con el neutro no conectado a tierra es indispensable conectar entre el borne 2 (neutro) y la tierra el circuito RC.
• El uso de cualquier componente que utilice energía eléctrica comporta el respeto de algunas reglas fundamentales como:
- no tocar el aparato con partes del cuerpo mojadas o húmedas y/o con los pies descalzos.
- no tirar de los cables eléctricos
- no dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.) de no ser que no esté expresamente previsto.
- no permitir que el aparato lo usen niños o personas inexpertas.
• El cable de alimentación del aparato no tiene que cambiarlo el usuario. En caso de que el cable esté roto, apague el aparato y para cambiarlo, diríjase exclusivamente a personal profesionalmente cuali cado.
• Si decide no utilizar el aparato durante un cierto periodo es oportuno apagar el interruptor eléctrico de alimentación de todos los componen­tes de la instalación que utilizan energía eléctrica (bombas, quemador, etc.).
ALIMENTACIÓN CON GAS, GASÓLEO U OTROS COMBUSTIBLES Advertencias generales
• La instalación del quemador tiene que realizarla el personal profesio­nalmente cuali cado y debe ajustarse a las normas y disposiciones vigentes, ya que una instalación errónea puede causar daños a personas, animales o cosas, de los que el fabricante no puede ser considerado responsable.
• Antes de la instalación se aconseja hacer una buena limpieza de to­dos los tubos de la instalación de abastecimiento del combustible para evitar posibles residuos que podrían comprometer el buen funciona­miento del quemador.
• La primera vez que se pone en funcionamiento el aparato, el personal cuali cado profesionalmente tiene que controlar:
a) la estanqueidad en el tramo interior y exterior de los tubos de
abastecimiento del combustible; b) la regulación del caudal del combustible según la potencia requerida por el quemador; c) que el quemador esté alimentado por el tipo de combustible para el que ha sido diseñado; d) que la presión de alimentación del combustible esté comprendi­da dentro de los valores indicados en la placa del quemador;
e) que la instalación de alimentación del combustible esté dimensio­nada para el caudal necesario del quemador y que tenga todos los dispositivos de seguridad y control prescritos por las normas vigentes.
• Si se decide no utilizar el quemador durante un cierto periodo hay que cerrar la llave o llaves de alimentación del combustible. Advertencias particulares para el uso del gas
• El personal cuali cado profesionalmente tiene que controlar:
a) que la línea de abastecimiento de combustible y la rampa se
ajusten a las normativas vigentes.
b) que todas las conexiones del gas sean estancas.
• No utilizar los tubos del gas como puesta a tierra de aparatos eléctri­cos.
• No dejar el aparato inútilmente conectado cuando no se utilice y cerrar siempre la llave del gas.
la llave principal que abastece gas al quemador.
• Si se advierte olor de gas: a) no accionar los interruptores eléctricos, el teléfono ni cualquier otro
objeto que pueda provocar chispas;
aire que puri que el local; c) cerrar las llaves del gas; d) pedir que intervenga el personal cuali cado profesionalmente.
• No obstruir las aberturas de ventilación del local donde está instalado
de mezclas tóxicas y explosivas.
CHIMENEAS PARA CALDERAS DE ALTO RENDIMIENTO Y SIMILA­RES
Es oportuno precisar que las calderas de alto rendimiento y similares
temperatura relativamente baja. En el caso arriba mencionado las chime­neas tradicionales, dimensionadas comúnmente (sección y aislamiento térmico) pueden no ser adecuadas para funcionar correctamente pues el enfriamiento que los productos de la combustión sufren al recorrer las
calderas de alto rendimiento y similares tienen que estar dimensionadas (sección y aislamiento térmico) para su uso especí co para evitar el in­conveniente arriba descrito.
ESPAÑOL
3 / 20
0006081531_201203
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
TBG 85ME TBG 120ME TBG 150ME TBG 210ME
POTENCIA TÉRMICA
FUNCIONAMIENTO Biestadio progresivo / modulante EMISIONES NOx mg/kWh < 120 (Clase II según EN 676)
MOTOR
POTENCIA ELÉCTRICA ABSORBIDA* kW 1,20 1,60 2,40 3,2
FUSIBLE DE LÍNEA A 400 V 6 10 10 16
TRANSFORMADOR DE ENCENDIDO 26 kV - 40 mA – 230 V / 50 Hz TENSIÓN 3N ~ 400 V ±10%- 50 Hz GRADO DE PROTECCIÓN IP 40 DETECCIÓN DE LLAMA SONDA DE IONIZACIÓN RUIDO dBA 73 75,5 79 85 PESO kg 78 87 91 94
GAS NATURAL (G 20)
CAUDAL
PRESIÓN MÁX. mbar 500
*) Absorción total, en fase de departida, con transformador de encendido activado. **) Presión sonora medida en el taller del fabricante, con quemador activo en la caldera de prueba, con caudal térmico nominal máximo
MÁX kW 850 1200 1500 2100 MÍN kW 170 240 300 400
kW 1,1 1,5 2,2 3 r.p.m. 2800 2800 2800 2800
MÁX. m³n/h 85,5 120,7 150,9 211,2 MÍN m³n/h 17 24,1 30,2 40,3
MATERIAL PROPORCIONADO TBG 85ME TBG 120ME TBG 150ME TBG 210ME
BRIDA DE CONEXIÓN DEL QUEMADOR 2 2 2 2 JUNTA AISLANTE 1 1 1 1 PRISIONEROS N° 4 M 12 N° 4 M 12 N° 4 M 12 N° 4 M 12
ESPAÑOL
TUERCAS / EXAGONAL NUTS N° 4 M 12 N°4 M 12 N° 4 M 12 N° 4 M 12 ARANDELAS PLANAS N° 4 Ø 12 N° 4 Ø 12 N° 4 Ø 12 N° 4 Ø 12
CARACTERÍSTICAS TÉCNICO FUNCIONALES
• Funcionamiento en dos etapas progresivas / modulantes de potencia.
• Regulación del gas mediante válvula de mariposa, accionada por un servomotor paso a paso, controlado electrónicamente.
• Cabezal de combustión de recirculación parcial de los gases quemados de emisiones reducidas de NOx (clase II).
• Elevado rendimiento de ventilación, bajas absorciones eléctricas, bajo ruido.
• Bisagra con apertura en los dos sentidos para acceder cómodamente a la cabeza de combustión con el quemador montado.
• Regulación del caudal del aire con válvula de apertura lineal movida por un servomotor paso a paso, accionado
electrónicamente.
• Cierre de la válvula de aire en pausa.
• Cuadro eléctrico predispuesto con conexión mediante clavijas/ tomas (suministradas) de 4 y 7 polos.
• Cuadro eléctrico con grado de protección IP55.
• Brida de conexión al generador deslizante para adaptar el saliente del cabezal a los distintos tipos de generadores de calor.
• Elevada relación de modulación1:5.
• Posibilidad de salida de la rampa del gas desde arriba o desde abajo.
4 / 20
0006081531_201203
2
4
6
8
0
10
12
14
mbar
15015200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100
20 30 40 50 60 70 80 90
100 110
6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44
m
n³/h(Metano)
m
n³/h(G.P.L.)
kW
1200 1300 120 130
46 48 50
1400 1500 1600
16
140 150 160
52 54 56 58 60 62
1700 1800 1900
2000
170 180 190
200
64 66 68 70 72 74 76 78
2100
210
80 82
TBG 85ME
TBG 120ME TBG 150ME
TBG 210ME
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS
El quemador está compuesto por:
• Entrada del aire comburente dotado de inserto de material fonoabsorbente, y diseñado para obtener una óptima linealidad de la apertura de la válvula del aire.
• Panel de mandos con sinóptico de funcionamiento con testigos luminosos.
• Equipo electrónico de mando y control según la norma EN298, con microprocesador, con control de estanqueidad de las válvulas integrado, con capacidad de conexión eBus.
• Pantalla de visualización de la secuencia de funcionamiento y del código de las anomalías.
• Detección de la llama mediante electrodo ionizador.
• Rampa de gas con válvula de seguridad y de funcionamiento por accionamiento electromagnético, presóstato de mínima, regulador de presión y filtro del gas.
• Conectores inteligentes quemador/rampa (a prueba de error).
CAMPO DE TRABAJO
Los campos de trabajo se obtienen en calderas de prueba conformes a la norma EN676 y son indicativos para los acoplamientos del quemador-caldera. Para el funcionamiento correcto del quemador las dimensiones de la cámara de combustión deben conformarse con la normativa vigente; de lo contrario, hay que consultarse con los fabricantes.
0006081531_201203
5 / 20
0002922800
ESPAÑOL
N° 0002471120
DIMENSIONES TOTALES
TBG 85ME 610 240 370 520 380 200 1265 175 400 180 178 280 250 325 M12 190 TBG 120ME 610 240 370 540 380 200 1265 200 450 224 219 320 280 370 M12 235 TBG 150ME 610 240 370 540 380 200 1265 200 450 240 219 320 280 370 M12 250 TBG 210ME 610 240 370 540 380 200 1315 200 450 250 219 320 280 370 M12 255
COMPONENTES EL CUADRO ELÉCTRICO
ESPAÑOL
1) Cabezal de combustión
2) Junta
3) Brida de unión al quemador
4) Dispositivo de regulación del cabezal
5) Bisagra
MOD. A A1 A2 B B1 B6 C
10) Equipo
11) Presóstato del aire
12) Transformador de encendido
13) Contactor motor
6) Brida de conexión a la rampa del gas
7) Cuadro eléctrico
8) Motor
9) Servomotor de regulación del aire 9a) Servomotor de regulación del gas
D
MÍN.DMÁX.
E F I
L
MÍN.LMÁX.
M N
14) Relé térmico
15) Clavija 7 polos
16) Panel sinóptico
6 / 20
0006081531_201203
APLICACIÓN DEL QUEMADOR A LA CALDERA
MONTAJE DEL GRUPO CABEZAL
A) Adecuar la posición de la brida de conexión 5
aflojando los tornillos 6 de modo que el cabezal de combustión penetre en la cámara de combustión en la cantidad aconsejada por el fabricante del generador.
B) Colocar en el tubo la junta aislante 3 interponiendo
la cuerda 2 entre la brida y la junta.
C) Fijar los Grupos Cabezal 4 a la caldera 1 mediante
lo s prisioneros, las arandel as y las tue rcas correspondientes que se suministran 7.
Sellar completamente con material adecuado el espacio
!
situado entre el tubo del quemador y el orificio en el refractario dentro de la tapa de la caldera.
MONTAJE DE LA RAMPA DE GAS
Son posibles diversas soluciones de montaje 8, 8a, 9 de la rampa de las válvulas como se muestra en el dibujo de al lado. Seleccionar la posición más lógica en base a la conformación del local de la caldera y a la posición de llegada de las tuberías del gas.
Con válvulas de dimensiones notables, por ej. DN65 o
!
DN80 prever un soporte adecuado para evitar esfuerzos excesivos en el empalme de conexión de la rampa del gas.
MONTAJE DEL CUERPO VENTILANTE
A) Colocar las semibisagras presentes en el caracol
del quemador en correspondencia con las presentes en el grupo del cabezal.
B) Introducir el perno de la bisagra 10 en la posición
que se considere más idónea.
C) Conectar los cables (encendido e ionización) a
los electrodos correspondientes, cerrar la bisagra fijando el quemador mediante los tornillos 11.
0006081531_201203
ESPAÑOL
7 / 20
N° 0002910950n2
LÍNEA DE ALIMENTACIÓN
La pantalla del principio de la línea de alimentación del gas se muestra en la figura de debajo. La rampa del gas está homologada según la normativa EN 676 y se proporciona de forma separada del quemador. Es preciso instalar, antes de la válvula del gas, una válvula de detección manual y una junta antivibrante, colocados según lo que se indica en el esquema.
ESQUEMA DE PRINCIPIO DEL QUEMADOR DEL GAS
ESPAÑOL
Rampa de gas suministrada por el fabricante
1) Válvula de detección manual
2) Junta antivibrante
3) Filtro del gas
4) Presóstato de presión mínima del gas
5) Válvula de seguridad
6) Regulador de presión
7) Dispositivo de control de la estanqueidad de las válvulas
A cargo del instalador
8) Válvula de trabajo
9) Servomotor de regulación del aire
10) Clapeta de regulación del aire
11) Presóstato del aire
12) Cabezal de combustión
13) Válvula de mariposa de regulación del gas 14 Servomotor de regulación del gas
8 / 20
0006081531_201203
CONEXIONES ELÉCTRICAS
La línea de alimentación trifásica debe contar con un interruptor de fusibles. Las Normas requieren además un interruptor en la línea de alimentación del quemador, situado en el exterior del local de la caldera en un posición a la que se pueda llegar fácilmente. Para las conexiones eléctricas (línea y termostatos) utilizar el esquema eléctrico anexo. Para efectuar la conexión del quemador a la línea de alimentación, actuar como se describe a continuación:
1) Quitar la tapa desatornillado los 4 tornillos (1) de la figura 1, sin quitar la portezuela transparente. De esta forma es posible acceder al cuadro eléctrico del quemador.
2) Desenroscar los tornillos (2) y, después de haber quitado la placa prensacables (3), hacer pasar a través del agujero la clavija de 7 polos y el cable de mando de modulación (dibujo 2). Conectar los cables de alimentación (4) al telerruptor, fijar el cable de tierra (5) y apretar el prensacable correspondiente.
3) Volver a colocar la placa prensacables (dibujo 3). Girar el excéntrico (6) de forma tal que la placa ejerce una adecuada presión en los dos cables, luego apretar los tornillos que fijan la placa. Conectar al final la clavija de 7 polos y los cables de mando de modulación.
los alojamientos de los cables están previstos respectivamente
!
para cable Ø 9,5÷10 mm y Ø 8,5÷9 mm, esto es así para segurar el grado de protección IP 54 (Norma CEI EN60529) junto con el cuadro eléctrico.
4) Para volver a cerrar la tapa del cuadro eléctrico enroscar los 4 tornillos (1) ejerciendo un par de apriete de aproximadamente 5 Nm para asegurar la estanqueidad correcta. Al llegar a este punto, para acceder al panel de mandos (8), desenganchar la portezuela transparente (7), ejerciendo una ligera presión con las manos en la dirección de las flechas de la figura 4, deslizarlo durante un breve tramo y separarlo de la tapa.
5) Para una correcta nueva colocación de la puertecita transparente en el cuadro, actuar como se indica en el dibujo 5: colocar los ganchos en correspondencia con los asientos adecuados (9), hacer deslizar la puertecita en la dirección indicada por la flecha hasta escuchar un ligero ruido para garantizar la estanqueidad.
importante: la apertura del cuadro eléctrico del quemador
!
está permitida exclusivamente a personal profesionalmente cualificado.
Dib. 2
Dib. 3
ESPAÑOL
Dib. 4
9 / 20
0006081531_201203
Dib. 5Dib. 1
D E S C R I P C I Ó N D E L FU N C I ONAMI E N TO C ON D O S ETAPAS PROGRESIVAS
Los quemadores de aire soplado con modulación electrónica son adecuados para funcionar en fogones en fuerte presión o falta de presión según las correspondientes curvas de trabajo. Unen a la gran estabilidad de llama una seguridad total y un elevado rendimiento. El quemador está equipado con leva electrónica LAMTEC de modelo "BT 3xx" mandada por un microprocesador de funcionamiento intermitente para la gestión y el control de los quemadores de soplante para gas con modulación electrónica a través de dos motores de regulación (aire/gas). En el funcionamiento como quemador automático está integrado el control de estanqueidad de las válvulas; para entender mejor el funcionamiento de la leva electrónica "BT 3xx", leer cuidadosamente las instrucciones indicadas en el manual que acompaña el equipo. Se llama funcionamiento de dos etapas progresivas puesto que el pasaje entre la primera y la segunda llama (del régimen mínimo al máximo prefijado) se efectúa de forma progresiva tanto como ingreso de aire comburente, como envío de combustible con una cuantiosa ventaja para la estabilidad de la presión en la red de alimentación del gas. El encendido va precedido, como es dispuesto según las Normas, por la preventilación de la cámara de combustión, con aire abierto. Su duración se cifra en aproximadamente 30 segundos. Si el presóstato del aire ha detectado la presión suficiente, se activa al final de la etapa de ventilación el transformador de encendido y, tres segundos después, se abren en secuencia las válvulas de seguridad y principal. El gas llega al cabezal de combustión, se mezcla con el aire proporcionado por el ventilador y se incendia. El suministro se ve regulado por la válvula de gas de mariposa. Tres segundos después de la activación de las válvulas (principal y de seguridad) se desconecta el transformador de encendido. El quemador se enciende así en el punto de encendido ( ). La presencia de la llama está detectada por el correspondiente dispositivo de control (sonda de ionización inmersa en la llama). El relé programador supera la posición de bloqueo y proporciona tensión a los servomotores de regulación de suministro (aire/gas)
ESPAÑOL
que se desplazan hacia el punto mínimo (200). Si el termostato de la caldera (o presóstato) de segunda etapa lo permite (programado en un valor de temperatura o presión superior al presente en la caldera), los servomotores de regulación de suministro (aire/gas) empiezan a girar y ocasionan un aumento gradual del suministro del gas y del correspondiente aire de combustión hasta lograr el suministro máximo según el cual el quemador se ha regulado (999).
La leva electrónica “BT 3xx” gestiona el
!
quemador accionando el servomotor del aire comburente y del gas según la curva de trabajo que ya se ha programado.
El quemador se queda en la posición de máximo suministro hasta que la temperatura o la presión no logra un valor suficiente para determinar la intervención del termostato de la caldera (o presóstato) de segunda etapa que provoca la rotación de los servomotores de regulación del suministro (aire/gas) en sentido inverso al precedente, reduciendo de forma gradual el suministro del gas y del correspondiente aire comburente hasta el valor mínimo.
Si incluso con suministro mínimo se logra un valor límite (temperatura o presión) según el cual está regulado el dispositivo de bloqueo completo (termostato o presóstato) el quemador se para a través de la activación del mismo. Cuando la temperatura o la presión vuelven a disminuir por debajo del nivel de intervención del dispositivo de bloqueo, el quemador vuelve a accionarse según el programa que se acaba de describir. En su funcionamiento normal, el termostato de caldera (o presóstato) de segunda etapa aplicado a la caldera detecta las variaciones de cantidad requerida y automáticamente adecua el suministro de combustible y de aire comburente activando los servomotores de regulación de suministro (aire/gas) con rotación en aumento o disminución. A través de esta maniobra, el sistema de regulación del suministro (aire/gas) intenta equilibrar la cantidad de calor proporcionado por la caldera con el calor que la caldera misma emite durante su utilización. En el caso en que la llama no aparece dentro de tres segundos del momento de la apertura de las válvulas del gas, el equipo de control se pone en posición de "bloqueo" (suspensión total del quemador y aparición en la pantalla (3) del mensaje de error correspondiente). Para "desbloquear" el equipo hay que pulsar durante aproximadamente medio segundo la tecla RESET (4).
DETALLE DE LA VÁLVULA DE MARIPOSA DE REGULACIÓN DE SUMINISTRO DEL GAS A TRAVÉS DE SERVOMOTOR
2
farfallaTBG ME
A
B
A Índice de referencia de posición de la válvula del gas de mariposa. B Servomotor de modulación del gas.
10 / 20
0006081531_201203
ENCENDIDO Y REGULACIÓN CON METANO
1) Es indispensable efectuar la purga del aire contenido en la tubería, con las precauciones
necesarias y las ventanas abiertas. Abrir la conexión en la tubería cerca del quemador y, consecuentemente, abrir ligeramente el/los grifos de detección del gas. Esperar hasta detectar el olor característico a gas, luego cerrar el grifo. Esperar lo suficiente como para el gas en el local se disperse hacia el exterior, luego restablecer la conexión del quemador con la tubería del gas y volver a abrir el grifo.
2) Asegurarse de que hay agua en la caldera y de que las clapetas de la instalación están abiertas.
3) Asegurarse de forma cierta de que la descarga de los productos de combustión puede llevarse a cabo sin problemas (clapeta de la caldera y de la chimenea abiertas).
4) Asegurarse de que la tensión de la línea eléctrica con la que tiene que conectarse corresponde a la pedida por el quemador y que las conexiones eléctricas (motor o línea principal) están preparadas para el valor de tensión disponible. Además, asegurarse de que todas las conexiones eléctricas realizadas in situ han sido ejecutadas correctamente, según nuestro esquema eléctrico.
5) Asegurarse de que el cabezal de combustión es suficientemente largo como para penetrar en el fogón en la cantidad pedida por el fabricante de la caldera. Asegurarse de que el dispositivo de regulación del aire en el cabezal de combustión se encuentra en la posición adecuada para el
1
2
suministro de combustible requerido. El pasaje del aire entre el disco y el cabezal tiene que verse muy reducido en el caso de suministro de combustible reducido. Si no es así, si el suministro de combustible resulta bastante elevado, el pasaje del aire entre el disco y el cabezal tiene que estar abierto. Ver el capítulo "Regulación del aire en el cabezal de combustión".
6) Aplicar un manómetro con escala adecuada (si la entidad de la presión prevista lo permite, es preferible utilizar una herramienta de columna de agua, no utilizar herramientas de manecillas para presiones modestas) a la toma de presión prevista en el presóstato de gas.
7) Con interruptor (1) del cuadro sinóptico en posición "O" e interruptor general accionado averiguar, cerrando manualmente el interruptor a distancia, que el motor gira en el sentido correcto. Si es necesario, cambiar la posición de los dos cables de la línea que alimenta el motor para invertir el sentido de rotación.
8) A continuación, insertar el interruptor general. De esta forma, el equipo de mando recibe tensión y el programador ocasiona el encendido del quemador como se describe en el capítulo "Descripción del funcionamiento". Para la regulación del quemador leer las instrucciones de la leva electrónica "BT 3xx" proporcionadas.
9) Tras haber regulado el "mínimo" (200) desplazar el quemador hacia el máximo utilizando los mandos en el teclado de "BT 3xx".
10) Se recomienda llevar a cabo el control de la combustión con la herramienta adecuada en todos los puntos intermedios de la carrera de modulación (de 200 a 999), verificar también el caudal del gas erogado a través de la lectura del contador. Con la herramienta adecuada, es indispensable asegurarse de que el porcentaje de óxido de carbono (CO) en los fumos no supera el valor que imponen las normas en vigor en el momento de la instalación.
ESPAÑOL
5
1 - Interruptor general encendido/apagado 2 - Teclas de programación 3 - Pantalla 4 - Tecla de confirmación o RESET 5 - Fusible
3
4
11) Verificar ahora el correcto funcionamiento automático de la modulación. De esta forma, el equipo recibe la señal por el regulador electrónico de modulación si el quemador está en versión modulante o por el termostato o presóstato de segunda etapa si el quemador es de dos etapas progresivas.
12) El papel del presóstato del aire es el de garantizar la seguridad (bloqueo) del equipo si la presión del aire es diferente de la pre­vista. El presóstato entonces tiene que ser regulado para poder accionarse cerrando el contacto (previsto para cerrarse duran­te el funcionamiento) cuando la presión del aire del quemador logra el valor suficiente. El circuito de conexión del presóstato prevé el autocontrol. Entonces, es preciso que el contacto pre­visto para cerrarse en pausa
display lamtec BT3xx
11 / 20
0006081531_201203
(ventilador parado y consecuente ausencia de presión del aire en
el quemador), resulte realmente conforme a dicha condición. Si no es así, el equipo de mando y control no se acciona (el que­mador se queda parado). Es preciso aclarar que si no se cierra el contacto que tiene que estar cerrado (presión del aire insufi­ciente), el equipo realiza su ciclo, pero no se activa el transfor­mador de encendido y no se abren las válvulas del gas y por consiguiente el quemador se para. Para asegurarse del correcto funcionamiento del presóstato de aire, (con quemador en el ni­vel de suministro mínimo), hace falta aumentar el valor de regu­lación hasta comprobar el encendido al que tiene que seguir la suspensión inmediata en "bloqueo" del quemador. Desbloquear el quemador pulsando el botón correspondiente y volver a poner la regulación del presóstato en un valor suficiente como para detectar la presión del aire durante la etapa de preventilación.
13) La tarea de los presóstatos de control de la presión del gas (mínima y máxima) es la de impedir el funcionamiento del quemador cuando la presión del gas se coloca entre los valores previstos. De la función específica de los presóstatos resulta evidente que el presóstato de control de la presión mínima debe utilizar el contacto que está cerrado cuando el presóstato detecta una presión superior a la en que está regulado. El presóstato de máxima presión debe utilizar el contacto que está cerrado cuando el presóstato detecta una presión interior a la de su regulación. La regulación de los presóstatos de presión del gas mínima y máxima tiene entonces que llevarse a cabo en el acto del prueba del quemador, según la presión detectada en cada caso. Por esta razón, el encendido (en el sentido de apertura del circuito) de cualquier presóstato del gas no permite la activación del equipo y consecuentemente del quemador. Cuando el quemador funciona (llama encendida), la activación de los presóstatos del gas (apertura del circuito) ocasiona inmediatamente el bloqueo del quemador. En el acto de la prueba es necesario verificar el funcionamiento correcto de los presóstatos. Utilizando adecuadamente los correspondientes mecanismos de regulación es posible asegurarse de la intervención del presóstato (apertura del circuito) que debe determinar el bloqueo del quemador.
Volvemos a repetir que, para la llama de encendido, es mejor
limitar la cantidad de aire al nivel mínimo para lograr un encendido seguro, incluso en los casos más difíciles.
ME D ICIÓN DE LA CORRIEN TE DE IONIZACIÓN
La corriente mínima para que funcione el equipo se cifra en 1,4 µA. El quemador proporciona una corriente muy superior que no requiere normalmente de ningún control. De todas formas, si se quiere medir la corriente de ionización hay que conectar un microamperímetro en serie con el cable del electrodo de ionización como se muestra en el dibujo
ioniz_BT3xx
14) Verificar el funcionamiento del detector de llama como se
ESPAÑOL
describe a continuación:
- desenchufar el cable que procede del electrodo de ionización,
- Activar el quemador;
- el equipo llevará a cabo el ciclo de control y dos segundos
después ocasionará el bloqueo del quemador por falta de llama de encendido;
- apagar el quemador;
- Volver a enchufar el cable al electrodo de ionización.
Es preciso llevar a cabo un control incluso cuando el quemador ya
está encendido; desenchufando el cable que procede del electrodo de ionización el equipo tiene que posicionarse en posición de "bloqueo".
15) Verificar la eficiencia de los termostatos o presóstatos de caldera (la intervención debe parar el quemador).
Asegurarse de que el encendido se realiza regularmente porque,
!
si el mezclador no está en la posición correcta, la velocidad del aire de salida puede ser demasiado elevada y obstaculizar el encendido. Si pasa esto, hace falta desplazar gradualmente el mezclador hasta lograr una posición en que el encendido se realiza regularmente y aceptar esta posición como definitiva.
12 / 20
0006081531_201203
N°0002934691
ESQUEMA DE REGULACIÓN DE LOS ELECTRODOS/SONDA DE IONIZACIÓN
TBG 85P / 85PN / 85ME,
TBG 120P / 120PN / 120ME, TBG 150P / 150PN / 150ME,
TBG 210P / 210PN / 210ME
Mod. A B C
TBG 85ME 5 3 3 TBG 120ME 5 5 ­TBG 150ME 15 5 6 TBG 210ME 5 5 -
1 Electrodo de ionización 2 Electrodo de encendido 3 Disco de la llama 4 Mezclador 5 Tubo de envío del gas
ESPAÑOL
13 / 20
0006081531_201203
REGULACIÓN DEL AIRE EN EL CABEZAL DE COMBUSTIÓN
El cabezal de combustión cuenta con un dispositivo de regulación que permite abrir o cerrar el pasaje del aire entre el disco y el cabezal. Cerrando el pasaje, se logra obtener así una alta presión anterior al disco, incluso con caudales bajos. La elevada velocidad y turbulencia del aire permite una mejor penetración de la misma en el combustible y por tanto, una mezcla óptima y estabilidad de la llama. Puede ser indispensable tener una elevada presión del aire antes del disco, para evitar pulsaciones de llama, esta condición es prácticamente indispensable cuando el quemador trabaja en una cámara de combustión presurizada y/o de alta carga térmica. De todo lo expuesto anteriormente resulta evidente que el dispositivo que cierra el aire en el cabezal de combustión debe ser puesto en una posición tal que obtenga siempre detrás del disco un valor claramente elevado de la presión del aire. Se aconseja regular de modo que se realice un cierre del aire en el cabezal, tal como para requerir una sensible apertura de la válvula del aire que regula el flujo en la aspiración del ventilador del quemador, obviamente esta condición se debe verificar cuando el quemador trabaja con el máximo caudal deseado. En la práctica se debe iniciar la regulación con el dispositivo que cierra el aire en el cabezal de combustión en una posición intermedia, encendiendo el quemador para una regulación orientativa como se ha expuesto anteriormente. Cuando se ha alcanzado el caudal máximo deseado se procede a corregir la posición del dispositivo que cierra el aire en el cabezal de combustión, desplazándolo hacia adelante o hacia atrás, para tener un flujo de aire adecuado al caudal, con la válvula del aire en aspiración sensiblemente abierta.
ESPAÑOL
ESQUEMA DE REGULACIÓN DEL CABEZAL
X= Distancia cabezal-disco; regular la distancia X siguiendo las indicaciones de más abajo:
a) aflojar el tornillo 1 b) actuar sobre el tornillo 2 para posicionar el cabezal de
combustión 3 refiriéndose al índice 4.
c) regular la distancia X entre el valor mínimo y el máximo según
lo indicado en la tabla.
Nota:las regulaciones arriba indicadas son solo
!
orientativas; poner la cabeza de combustión según las características de la cámara de combustión.
QUEMADOR X Valor indicado por el índice
4
TBG 85ME 5÷ 36 1 ÷ 4,5
TBG 120ME 17÷ 54 1 ÷ 5
TBG 150ME 17÷ 36 1 ÷ 3,2 TBG 210ME 14 ÷ 51 1 ÷ 5
0006081531_201203
14 / 20
MANTENIMIENTO
Será oportuno, efectuar por lo menos una vez al año y según las normas vigentes, la análisis de los gases de escape vericando los valores de emisión. Comprobar el ltro del combustible, si está sucio remplazarlo. Vericar que todos los componentes del cabezal de combustión estén en buen estado, no deformados por la temperatura y sin impurezas que deriven del ambiente de instalación o de una mala combustión. Controlar la ecacia de los electrodos. Si fuera necesario limpiar el cabezal de combustión, extraer los componentes siguiendo el procedimiento indicado a continuación: Desatornillar los dos tornillos (2) y girar el quemador en torno al perno (1) introducido en la bisagra correspondiente. Después de haber extraído los cables de encendido e ionización (3) de los terminales de sus respectivos electrodos, desenroscar completamente la tuerca (4) y atornillar el tornillo (5), haciéndole avanzar dentro del empalme de envío del gas (8) durante un tramo suciente como para garantizar el sucesivo desmontaje del grupo de mezcla. Utilizando la misma llave, actuar en la articulación esférica (6) en la dirección indicada por la echa desenganchando la palanca de avance del cabezal de combustión. Levantar ligeramente el empalme de envío del gas (8) y extraer todo el grupo de mezcla en la dirección indicada por la echa (9). Completar las operaciones de mantenimiento, proceder a volver a montar el cabezal de combustión, siguiendo en sentido contrario el recorrido descrito anteriormente, después de haber vericado la posición correcta de los electrodos de encendido y de ionización (ver 0002934691).
En el momento del cierre del quemador, tirar
!
delicadamente hacia el cuadro eléctrico, poniéndolos en ligera tensión, los dos cables de encendido y de ionización, seguidamente colocarlos en sus alojamientos correspondientes (7) de la figura 2. Esto evitará que los dos cables sean dañados por el ventilador durante el funcionamiento del quemador.
figura-2
gura 1
15 / 20
0006081531_201203
figura-3
ESPAÑOL
figura-4
INSTRUCCIONES PARA VERIFICAR LAS CAUSAS DE IRREGULARIDADES EN EL FUNCIONAMIENTO DE LOS QUEMADORES DE GAS DE DOS ETAPAS Y SU ELIMINACIÓN
ESPAÑOL
IRREGULARIDAD POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El aparato entra en “bloqueo” con llama (lámpara roja encendida). Avería circunscrita al dispositivo de control de la llama.
El aparato se bloquea, el gas sale, pero la llama no está presente (Lámpara roja encendida). Avería circunscrita al circuito de en­cendido.
El aparato entra en “bloqueo”, el gas sale, pero la llama no aparece (lámpara roja encendida)
1) Interferencia de la corriente de ioni­zación por parte del transformador de encendido.
2) Sensor de llama (sonda de ionización) inecaz
3) Sensor de llama (sonda de ionización) en posición no correcta.
4) Sonda de ionización o relativo cable de tierra
5) Conexión eléctrica interrumpida del sensor de llama
6) Tiro insuciente o recorrido de humos obstruido.
7) Disco de llama o cabeza de combustión sucios o desgastados.
8) Equipo averiado.
9) Falta ionización.
1) Avería en el circuito de encendido.
2) Cable transformador de encendido que descarga a masa.
3) Cable transformador de encendido desconectado.
4) Transformador de encendido averiado
5) La distancia entre electrodo y masa no resulta correcta.
6) Aislador sucio, por ende el electrodo descarga a masa
1) Relación aire/gas no correcta.
2) La tubería del gas no ha sido adecua­damente librada del aire (en el caso de primer arranque).
3) La presión del gas resulta insuciente o excesiva.
4) Pasaje de aire entre el disco y el cabe­zal demasiado cerrado.
1) Invertir la alimentación (lado 230V) del transformador de encendido y comprobar con un micro-amperímetro analógico
2) Sustituir el sensor de llama
3) Corregir la posición del sensor de llama y, a continuación, comprobar la ecien­cia introduciendo el micro-amperímetro analógico.
4) Comprobar visualmente y con una herramienta.
5) Restablecer la conexión.
6) Controlar que los pasajes de humo caldera/manguito de la chimenea estén libres.
7) Comprobar visualmente y, si es nece­sario, sustituir.
8) Sustituirla.
9) Si la "masa" del aparato no resulta e­ciente, no hay corriente de ionización. Comprobar la eciencia de la "masa" del borne apropiado del aparato y de la conexión de "tierra" de la instalación eléctrica.
1) Comprobar la alimentación del trans-
formador de encendido (lado 230V) y circuito de alta tensión (electrodo a masa o aislador roto bajo el borne de bloqueado).
2) Sustituirlo.
3) Conectarlo.
4) Sustituirlo.
5) Colocarlo a la distancia correcta.
6) Limpiar o sustituir el aislador y el elec-
trodo.
1) Corregir la proporción aire/gas
(a lo mejor hay demasiado aire o poco gas)
2) Librar ulteriormente, con la de-
bida atención, la tubería del gas.
3) Vericar el valor de la presión
del gas en el momento del en­cendido (usar el manómetro de agua, si es posible).
4) Adecuar la apertura disco/cabe-
za.
16 / 20
0006081531_201203
ESQUEMA ELÉCTRICO
17 / 20
0006081531_201203
ESPAÑOL
ESPAÑOL
CORRENTE MÍNIMA DE IONIZACIÓN 1,5 µA
ARRANQUE PARA REGISTRADOR
18 / 20
0006081531_201203
SONDA
DE TEMPERATU-
RA DEL GAS
SONDA
DE TEMPERATU-
RA EXTERNA
TEMPERATURA DEL AGUA
SONDA DE PRESIÓN
INGRESO MANDO DE RELÉ
ENTRADA MANDO0/4 - 20 mA
19 / 20
0006081531_201203
ESPAÑOL
*** POSIBLE
ESPAÑOL
SIGLA ES A1 APARATO B1 ELECTRODO DE IONIZACIÓN BP SONDA DE PRESIÓN BT 1-3 SONDA DE TEMPERATURA DW CONTROL ESTANQUEIDAD VÁLVULAS F1 RELÉ TÉRMICO FU1 FUSIBLES HO TESTIGO DE BLOQUEO EXTERNO
H1 TESTIGO DE FUNCIONAMIENTO K1 RELÉ DEL MOTOR MV MOTOR N1 REGULADOR ELECTRÓNICO P M PRESÓSTATO DE MÁXIMA P1 CUENTAHORAS PA PRESÓSTATO DEL AIRE Pm PRESÓSTATO DE MÍNIMA S1 INTERRUPTOR DE MARCHA/PARADA S2 PULSADOR DE RESET SG INTERRUPTOR GENERAL TA TRANSFORMADOR DE ENCENDIDO TC TERMOSTATO DE LA CALDERA TS TERMOSTATO DE SEGURIDAD X1 REGLETA DE BORNES DEL QUEMADOR X1B/S CONECTOR DE ALIMENTACIÓN X3 CONECTOR Pm X4 CONECTOR YP X9 CONECTOR DEL TRANSFORMADOR Y8 SERVOMOTOR DEL GAS Y10 SERVOMOTOR DEL AIRE YP ELECTROVÁLVULA PRINCIPAL YS ELECTROVÁLVULA DE SEGURIDAD
DIN / IEC ES GNYE VERDE / AMARILLO BU AZUL BN MARRÓN BK NEGRO BK* CONECTOR NEGRO CON SOBREIMPRESIÓN
20 / 20
0006081531_201203
- Avant d'utiliser le brûleur lire attentivement tout ce qui est contenu dans la brochure " RECOMMANDATIONS A L’ATTENTION DE
BALTUR S.p.A.
Via Ferrarese 10 - 44042 CENTO (Ferrara) ITALIA Tel. 051.684.37.11 Fax 051.685.75.27/28 (International Tel. ++39.051.684.37.11 - Fax ++39.051.683.06.86) http://www.baltur.it - http://www.baltur.com - E-MAIL info@baltur.it
Déclaration de Conformité
L’UTILISATEUR POUR UN USAGE DU BRULEUR EN TOUTE SECURITE " qui est fournie avec le manuel d'instructions et qui est une partie intégrante et essentielle du produit.
- Lire attentivement les instructions avant de mettre le brûleur en route ou d'effectuer l'entretien.
- Les interventions sur le brûleur et sur l'installation doivent être effectuées seulement par du personnel qualifié.
- L’alimentation électrique de l’installation doit être coupée avant de commencer les travaux.
- Si les travaux ne sont pas effectués de manière correcte, il y a le risque d'accidents dangereux.
Nous déclarons que nos produits
BPM...; BGN…; BT…; BTG…; BTL…; TBML...; Comist…; GI…; GI…Mist; Minicomist…; PYR…; RiNOx…; Spark...; Sparkgas...; TBG...;TBL...; TBML ...; TS…; IBR...; IB...
(Variante : ...LX, pour basses émissions de Nox)
Description :
Brûleurs à air soufé de combustibles liquides, gazeux et mixtes, industriels et
domestiques respectent les critères de qualité minimale imposés par les Directives européennes :
2009/142/CE ..............................................(D.A.G.)
2004/108/CE ...............................................(C.E.M.)
2006/95/CE .................................................(D.B.T.)
2006/42/CE ................................................(D.M.)
et sont conformes aux Normes européennes:
UNI EN 676:2008 (gaz et mixtes, côté gaz) UNI EN 267:2002 (gasoil et mixtes, côté gasoil)
Ces produits sont ainsi marqués :
0085
18/11/2010
!
AVERTISSEMENTS / REMARQUES
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ............................................................................................................................................................................ 4
APPLICATION DU BRULEUR A LA CHAUDIERE LIGNE D'ALIMENTATION RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT A DEUX ALLURES PROGRESSIVES MISE EN ROUTE ET REGLAGE AU METHANE MESURAGE DU COURANT D'IONISATION RÉGLAGE DE L’AIR SUR LA TÊTE DE COMBUSTION ENTRETIEN INSTRUCTIONS POUR L'IDENTIFICATION DES CAUSES DES IRREGULARITES DE FONCTIONNEMENT ET LEUR ELIMINATION SCHEMA ELECTRIQUE
..................................................................................................................................................................................................................... 15
................................................................................................................................................................................................ 8
.............................................................................................................................................................................. 9
.................................................................................................................................................................................................. 17
...........................................................................................................................................................7
............................................................................................................................................................. 11
...................................................................................................................................................................12
i
INFORMATIONS
........................................................................................................... 10
.................................................................................................................................................14
Riccardo Fava
Président-directeur général
Baltur S.p.A
I
DANGER / ATTENTION
.................... 16
FRANÇAIS
1 / 20
0006081531_201203
I
RECOMMANDATIONS A L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR POUR UN USAGE DU
d’air chaud, fours ou autres foyers similaires, situés dans un lieu à l’abri des agents atmosphériques. Tout autre usage est considéré comme im-
• Le brûleur doit être installé dans un local adapté avec des ouvertures mi­nimums d’aération, correspondant aux normes en vigueur et suf santes
• Ne pas obstruer ni réduire la section des grilles d’aspiration d’air du brûleur, il en est de même pour les ouvertures d’aération de la pièce où est installé un brûleur ou une chaudière, a n d’éviter toute situation dangereuse telle
• Avant de raccorder le brûleur, véri er que les données de la plaquette si-
chauffage du combustible, chauffent durant le fonctionnement et restent
• En cas de décision dé nitive de ne plus utiliser le brûleur, il est nécessaire
b) Fermer l’alimentation du combustible à l’aide de la vanne manuelle de
c) Rendre inoffensives les parties susceptibles de constituer des sources
• Véri er que la personne qui a effectué l’installation du brûleur a  xé soli­dement ce dernier au générateur de chaleur, de façon que la  amme se
• Avant de démarrer le brûleur et au moins une fois par an, faire effectuer
a) Etalonner le débit du combustible du brûleur selon la puissance requi-
b) Régler le débit d’air comburant pour obtenir une valeur de rendement
de la combustion au moins égale au minimum imposé par les normes
c) Effectuer le contrôle de la combustion a n d’éviter la formation de gaz
e) Véri er le fonctionnement du conduit d’évacuation des produits de la
f) A la  n des réglages, contrôler que tous les systèmes de blocage mé-
g) Véri er que les instructions relatives à l’utilisation et l’entretien du brû-
• En cas de blocages répétés du brûleur, ne pas insister avec les procédu-
BRULEUR EN TOUTE SECURITE INTRODUCTION
L’objectif de ses recommandations est de contribuer, lors de l’utilisation, à la sécurité des composants pour installations de chauffage à usage privé et production d’eau chaude à usage sanitaire, en indiquant les comporte­ments qu’il est nécessaire ou opportun d’adopter a n d’éviter que leurs ca­ractéristiques de sécurité d’origine soient compromises par d’éventuelles installations incorrectes, des usages inappropriés, impropres ou irraison­nables. La diffusion des recommandations  gurant dans ce guide a aussi pour but de sensibiliser le public des «consommateurs» aux problèmes de sécurité à travers un langage nécessairement technique mais facilement accessible. Le fabricant décline toute responsabilité contractuelle et extra contractuelle en cas de dommages provoqués par des erreurs lors de l’installation ou de l’usage et, dans tous les cas, par un non-respect des instructions fournies par ce fabricant.
RECOMMANDATIONS GENERALES
• La notice d’instructions est une partie intégrante et essentielle du produit et doit être remise à l’usager. Lire attentivement les recommandations  gurant dans la notice car elles fournissent d’importantes indications concernant la sécurité d’installation, d’utilisation et d’entretien. Conser­ver soigneusement la notice pour toute ultérieure consultation.
• L’installation de l’appareil doit être effectuée conformément aux normes en vigueur, selon les instructions du fabricant et par du personnel profession­nellement quali é. Par personnel quali é on entend du personnel ayant les compétences techniques nécessaires dans le secteur des composants d’installations de chauffage à usage privé et la production d’eau chaude à usage sanitaire et, plus particulièrement, les centres de service après­vente agréés par le fabricant. Une mauvaise installation peut provoquer des dommages aux personnes, animaux ou choses, le fabricant déclinant toute responsabilité.
• Après avoir ôter tous les emballages, véri er l’état du contenu. En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et contacter le fournisseur. Les élé­ments de l’emballage (cage en bois, clous, agrafes, sachets en plasti­que, polystyrène expansé, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants dans la mesure où ils constituent des sources potentielles de danger. De plus, pour éviter toute pollution, ils doivent être déposés dans des lieux prévus à cet effet.
• Avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien, débran­cher l’appareil du réseau d’alimentation en intervenant sur l’interrupteur de l’installation et/ou sur les organes de coupures appropriés.
• En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, le désac­tiver et ne tenter aucune action de réparation ou d’intervention directe. S’adresser exclusivement à du personnel professionnellement quali é. L’éventuelle réparation des produits doit être effectuée par un centre de service après-vente agréé par BALTUR en utilisant exclusivement des pièces détachées d’origine. Le non-respect de cette recommandation peut compromettre la sécurité de l’appareil. Pour garantir l’ef cience de ce dernier et pour que son fonctionnement soit correct, il est indispensa­ble de faire effectuer l’entretien périodique par du personnel profession­nellement quali é en respectant les indications du fabricant.
• Si l’appareil doit être vendu ou transféré à un autre propriétaire ou si celui-ci doit déménager et laisser ce dernier, toujours véri er que la notice accom­pagne l’appareil a n qu’il puisse être consulter par le nouveau propriétaire et/ou par l’installateur.
• Pour tous les appareils avec options ou kit (y compris les électriques) il
FRANÇAIS
est nécessaire d’utiliser uniquement des accessoires originaux.
BRULEURS
• Cet appareil doit être uniquement destiné à l’usage pour lequel il a été expressément prévu à sqvoir appliqué à des chaudières, générateurs
propre et donc dangereux.
pour obtenir une combustion parfaite.
que la formation de mélanges toxiques et explosifs.
gnalétique correspondent à celles du réseau d’alimentation (électrique, gaz,  oul ou autre combustible).
• Ne pas toucher les parties chaudes du brûleur. Ces dernières, normale­ment situées à proximité de la  amme et de l’éventuel système de pré-
chaudes y compris après un arrêt non prolongé du brûleur.
de faire effectuer les interventions suivantes par du personnel quali é: a) Couper l’alimentation électrique en débranchant le câble d’alimenta-
tion de l’interrupteur général.
coupure et ôter les volants de commande de leur logement.
potentielles de danger.
Recommandations particulières
forme à l’intérieur de la chambre de combustion du générateur.
les interventions suivantes par du personnel quali é :
se par le générateur de chaleur.
en vigueur.
non brûlés nocifs ou polluants au-delà des limites autorisées par les normes en vigueur.
d) Véri er le fonctionnement des dispositifs de réglage et de sécurité.
combustion.
canique des dispositifs de réglage sont bien serrés.
leur se trouvent dans le local chaudière.
res de réarmement manuel mais contacter du personnel professionnel­lement quali é pour remédier à cette situation anormale.
• La conduite et l’entretien doivent être effectués exclusivement par du personnel quali é, dans le respect des dispositions en vigueur.
2 / 20
0006081531_201203
e) l’installation d’alimentation du combustible doit être dimensionnée pour
le débit nécessaire au brûleur et dotée de tous les dispositifs de sécurité
• En cas de non-utilisation du brûleur pendant une certaine période, fermer
• Ne pas laisser l’appareil inutilement activé lorsqu’il n’est pas utilisé et toujours
a) ne pas actionner d’interrupteurs électriques, ne pas utiliser le télépho-
d) demander l’intervention d’un personnel professionnellement quali é.
évacuent dans la cheminée les produits de la combustion (fumées) à une
mique) peuvent ne pas être adaptées pour fonctionner correctement car le refroidissement sensible que les produits de la combustion subissent pour
lourd et la présence d’eau de condensation le long de la cheminée lorsque
I
RECOMMANDATIONS A L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR POUR UN USAGE DU
BRULEUR EN TOUTE SECURITE INTRODUCTION
ALIMENTATION ELECTRIQUE
• La sécurité électrique de l’appareil est atteinte uniquement lorsque ce dernier est correctement raccordé à une installation de mise à la terre ef cace, exécutée comme prévu par les normes de sécurité en vigueur. Cette condition requise de sécurité est fondamentale. En cas de doute, demander un contrôle soigné de l’installation électrique par du person­nel quali é ; le fabricant n’est pas responsable en cas d’éventuels dom­mages provoqués par l’absence de mise à la terre de l’installation.
• Faire véri er par du personnel quali é que l’installation électrique est adaptée à la puissance maximum absorbée par l’appareil, indiquée sur la plaquette signalétique, en véri ant plus particulièrement que la sec­tion des câbles de l’installation correspond à la puissance absorbée par l’appareil.
• L’utilisation d’adaptateurs, prises multiples et/ou rallonges n’est pas au­torisée pour l’alimentation générale de l’appareil.
• Pour le raccordement au réseau, il est nécessaire d’installer un interrup­teur omnipolaire, comme prévu par les normes de sécurité en vigueur.
• L’alimentation électrique du brûleur doit prévoir le neutre à la terre. En cas de supervision du courant d’ionisation avec neutre non relié à la terre, il est indispensable de raccorder le circuit RC entre la borne 2 (neutre) et la terre.
• L’utilisation d’un composant quelconque fonctionnant à l’électricité impli­que l’observation de certaines règles fondamentales, à savoir :
- Ne pas toucher l’appareil avec des parties du corps mouillées ou humi-
des et/ou avec les pieds humides.
- ne pas tirer les câbles électriques.
- ne pas laisser l’appareil exposé à des agents atmosphériques (pluie, soleil,
etc.) à moins que cela ait été expressément prévu.
- ne pas permettre que des enfants ou des personnes inexpérimentées
utilisent l’appareil.
• Le câble d’alimentation de l’appareil ne doit pas être remplacé par l’usa­ger. En cas de détérioration du câble, éteindre l’appareil et contacter exclusivement du personnel quali é pour son remplacement.
• En cas de non-utilisation de l’appareil pendant une certaine période, il con­vient d’éteindre l’interrupteur électrique d’alimentation à tous les compo­sants de l’installation qui utilisent de l’énergie électrique (pompes, brûleur, etc.).
ALIMENTATION AU GAZ, FIOUL OU AUTRES COMBUSTIBLES Recommandations générales
• L’installation du brûleur doit être effectuée par du personnel profession­nellement quali é et conformément aux normes et dispositions en vi­gueur car une mauvaise installation peut provoquer des dommages aux personnes, animaux ou choses. Dans ce cas, le fabricant décline toute responsabilité.
• Avant l’installation, il est conseillé d’effectuer un nettoyage interne soigné de tous les tuyaux d’arrivée du combustible a n d’éliminer les éventuels résidus susceptibles de compromettre le bon fonctionnement du brû­leur.
• Lors de la première mise en service de l’appareil, faire effectuer les véri­ cations suivantes par du personnel quali é : a) le contrôle de l’étanchéité de la partie interne et externe des tuyaux
d’arrivée du combustible ;
b) la réglage du débit du combustible en fonction de la puissance requi-
se au brûleur ;
c) le brûleur doit être alimenté par le type de combustible pour lequel il
est prédisposé ;
d) la pression d’alimentation du combustible doit être comprise dans les
valeurs indiquées sur la plaquette signalétique du brûleur ;
et de contrôle prescrits par les normes en vigueur.
le robinet ou les robinets d’alimentation du combustible.
Recommandations particulières pour l’utilisation du gaz
• Faire véri er par du personnel professionnellement quali é : a) que la ligne d’arrivée et la rampe sont conformes aux normes et pre-
scriptions en vigueur.
b) que tous les raccords de gaz sont étanches.
• Ne pas utiliser les tuyaux du gaz comme mise à la terre d’appareils électriques.
fermer le robinet de gaz.
• En cas d’absence prolongé de l’usager de l’appareil, fermer le robinet principal d’arrivée du gaz au brûleur.
• En cas d’odeur de gaz :
ne et tout autre objet susceptible de provoquer des étincelles ;
b) ouvrir immédiatement les portes et fenêtres pour créer un courant
d’air pour puri er la pièce ;
c) fermer les robinets de gaz ;
• Ne pas obstruer les ouvertures d’aération de la pièce où est installé un appareil à gaz a n d’éviter toute situation dangereuse telle que la formation de mélanges toxiques et explosifs.
CHEMINEES POUR CHAUDIERES A HAUT RENDEMENT ET SIMILAI­RES Il convient de préciser que les chaudières à haut rendement et similaires
température relativement basse. Dans cette condition, les cheminées tra­ditionnelles, dimensionnées de façon habituelle (section et isolation ther-
les parcourir permet, très probablement, une diminution de la températu­re même en dessous du point de condensation. Dans une cheminée qui fonctionne au régime de condensation, on constate la présence de suie à l’embouchure dans l’atmosphère lorsque l’on brûle du  oul ou du  oul
l’on brûle du gaz (méthane, GPL, etc.). On peut donc en déduire que les cheminées raccordées à des chaudières à haut rendement et similaires doivent être dimensionnées (section et isolation thermique) pour l’usage spéci que a n d’éviter l’inconvénient décrit précédemment.
FRANÇAIS
3 / 20
0006081531_201203
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TBG 85ME TBG 120ME TBG 150ME TBG 210ME
PUISSANCE THERMIQUE
FONCTIONNEMENT Deux allures progressive / Modulant EMISSIONS NOx mg/kWh < 120 (Classe II selon la norme EN 676)
MOTEUR
PUISSANCE ELECTRIQUE ABSORBEE* kW 1,20 1,60 2,40 3,2
FUSIBLE DE LIGNE A 400 V 6 10 10 16
TRANSFORMATEUR D'ALLUMAGE 26 kV - 40 mA – 230 V / 50 Hz TENSION 3N ~ 400 V ±10%- 50 Hz DEGRE DE PROTECTION IP 40 DETECTION FLAMME SONDE D'IONISATION NIVEAU DE BRUIT ** dBA 73 75,5 79 85 POIDS kg 78 87 91 94
GAZ NATUREL (G 20)
DÉBIT
PRESSION MAX. mbar 500
*) Absorption totale, au démarrage, avec transformateur d’allumage activé. **) Pression acoustique mesurée au laboratoire du constructeur, avec un brûleur fonctionnant sur une chaudière d’essai, au débit calorifique nominal
maximum.
MAX. kW 850 1200 1500 2100 MIN. kW 170 240 300 400
kW 1,1 1,5 2,2 3 tr/min. 2800 2800 2800 2800
MAX. m³n/h 85,5 120,7 150,9 211,2 MIN. m³n/h 17 24,1 30,2 40,3
MATERIEL FOURNI TBG 85ME TBG 120ME TBG 150ME TBG 210ME
BRIDE DE FIXATION DU BRÛLEUR 2 2 2 2 JOINT ISOLANT 1 1 1 1 GOUJONS N° 4 M 12 N° 4 M 12 N° 4 M 12 N° 4 M 12 ECROUS N° 4 M 12 N°4 M 12 N° 4 M 12 N° 4 M 12 RONDELLES PLATES N° 4 Ø 12 N° 4 Ø 12 N° 4 Ø 12 N° 4 Ø 12
C A R A C T E R I S T I Q U E S T E C H N I Q U E S FONCTIONNELLES
• Fonctionnement à deux allures progressives/modulantes de puissance.
• Réglage du gaz avec vanne papillon actionnée par un servomoteur pas à pas, contrôlé électroniquement.
• Tête de combustion à recirculation partielle des gaz brûlés à faibles émissions de NOx (classe II).
• Haut rendement de ventilation, faibles absorptions électriques,
FRANÇAIS
faible niveau de bruit.
• Charnière avec ouverture ambidextre pour un accès aisé à la tête de combustion avec brûleur installé.
• Réglage du débit d'air avec clapet à ouverture linéaire actionné
par un servomoteur pas à pas, contrôlé électroniquement.
• Fermeture du clapet d'air en pause.
• Tableau électrique prédisposé avec branchement au moyen de fiches/prises (fournies) à 4 et 7 pôles.
• Tableau électrique avec degré de protection IP55.
• Bride de fixation coulissante au générateur, pour adapter le dépassement de la tête aux différents types de générateurs de chaleur.
• Haut rapport de modulation 1:5.
• Possibilité d'une sortie de la rampe du gaz par le haut ou par le bas.
4 / 20
0006081531_201203
2
4
6
8
0
10
12
14
mbar
15015200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100
20 30 40 50 60 70 80 90
100 110
6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44
m
n³/h(Metano)
m
n³/h(G.P.L.)
kW
1200 1300 120 130
46 48 50
1400 1500 1600
16
140 150 160
52 54 56 58 60 62
1700 1800 1900
2000
170 180 190
200
64 66 68 70 72 74 76 78
2100
210
80 82
TBG 85ME
TBG 120ME TBG 150ME
TBG 210ME
CARACTERISTIQUES DE CONCTRUCTION
Le brûleur est constitué par :
• Entrée d'air comburant équipée avec insert en matériel phono­absorbant et projetée pour obtenir une linéarité optimale lors de l'ouverture du clapet d'air.
• Tableau de commande avec synoptique de fonctionnement avec témoins lumineux.
• S y s t è m e é l e ct r o ni q u e d e c om m a n d e e t d e c on tr ôl e s el on l a n or me E N2 98 , a v e c microprocesseur, équipé d'un contrôle d'étanchéité des vannes et d'un raccordement eBus.
• Afficheur de visualisation de la séquence de fonctionnement et du code d'anomalie.
• Détection de flamme par l’intermédiaire d’un électrode d'ionisation.
• Rampe gaz avec vanne de sécurité et de fonctionnement à actionnement électromagnétique, pressostat de pression minimale, régulateur de pression et filtre du gaz.
• Connecteurs intelligents brûleur/rampe (anti-erreur).
CHAMP DE FONCTIONNEMENT
Les champs de fonctionnement sont obtenus sur des chaudières d’essai conformes à la norme EN676 et ils servent d’orientation pour les accouplements brûleur-chaudière. Pour le fonctionnement correct du brûleur, les dimensions de la chambre de combustion doivent être conformes aux normes en vigueur ; dans le cas contraire, consulter les constructeurs.
0006081531_201203
5 / 20
0002922800
FRANÇAIS
N° 0002471120
DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT
1) Tête de combustion
2) Joint
3) Bride de xation du brûleur
4) Dispositif de réglage de la tête
5) Charnière
MOD. A A1 A2 B B1 B6 C
TBG 85ME 610 240 370 520 380 200 1265 175 400 180 178 280 250 325 M12 190 TBG 120ME 610 240 370 540 380 200 1265 200 450 224 219 320 280 370 M12 235 TBG 150ME 610 240 370 540 380 200 1265 200 450 240 219 320 280 370 M12 250 TBG 210ME 610 240 370 540 380 200 1315 200 450 250 219 320 280 370 M12 255
6) Bride de xation de la rampe gaz
7) Tableau électrique
8) Moteur
9) Servomoteur de réglage de l'air 9a) Servomoteur de réglage du gaz
D
MIN.DMAX.
E F I
L
MIN.LMAX.
M N
ELEMENTS DU TABLEAU ELECTRIQUE
10) Appareillage
11) Pressostat d'air
12) Transformateur d'allumage
13) Contacteur du moteur
FRANÇAIS
14) Relais thermique
15) Fiche à 7 pôles
16) Panneau synoptique
6 / 20
0006081531_201203
AP P LICAT ION D U BRUL EUR A LA CHAUDIERE
MONTAGE DU GROUPE DE LA TETE
A) Adapter la position de la bride de fixation 5 en desserrant les vis
6 de manière à ce que la tête de combustion pénètre dans le foyer de la quantité conseillée par le constructeur du générateur.
B) Positionner sur le fourreau le joint isolant 3 en interposant la
corde 2 entre la bride et le joint.
C) Fixer le Groupe de la Tête 4 à la chaudière 1 par l’intermédiaire
des goujons, des rondelles et des écrous correspondants fournis 7.
Sceller complètement avec un matériau adéquat
!
l’espace entre le fourreau du brûleur et le trou sur le matériau réfractaire à l’intérieur de la porte de la chaudière.
MONTAGE DE LA RAMPE GAZ
Différentes solutions de montage de la rampe des vannes sont possibles (8, 8a, 9) tel que l'illustre le dessin ci-contre. Choisir la position la plus rationnelle suivant la conformation du local de la chaudière et la position d'arrivée de la conduite du gaz.
Avec des Vannes de dimensions considérables par
!
exemple DN65 ou DN80, prévoir un support adéquat pour éviter des sollicitations excessives au raccord de fixation à la rampe gaz.
MONTAGE DU CORPS VENTILANT
A) Positionner les demies-charnières présentes sur la vis sans
fin du brûleur correspondant à ces qui sont présentes sur le groupe de la tête.
B) Introduire le pivot de la charnière 10 dans la position jugée la
mieux adaptée.
C) Connecter les câbles (d’allumage et d’ionisation) aux électrodes
correspondantes, fermer la charnière en bloquant le brûleur au moyen des vis 11.
0006081531_201203
FRANÇAIS
7 / 20
N° 0002910950n2
LIGNE D'ALIMENTATION
Le schéma de principe de la ligne d’alimentation du gaz est illustré dans la figure ci-après. La rampe gaz est homologuée selon les Normes EN 676 et elle est fournie séparément du brûleur. Il faut
installer, en amont de la vanne gaz, une vanne manuelle de barrage et un joint amortisseur, disposés d’après le schéma.
SCHEMA DE PRINCIPE DU BRULEUR A GAZ
1) Vanne de barrage manuel
2) Joint amortisseur
3) Filtre du gaz
4) Pressostat de pression minimale du gaz
5) Vanne de sécurité
6) Régulateur de pression
7) Dispositif de contrôle de l’étanchéité des vannes
FRANÇAIS
Rampe gaz fournie par le constructeur
8) Vanne principale
9) Servomoteur de réglage de l'air
10) Volet de réglage de l'air
11) Pressostat d'air
12) Tête de combustion
13) Vanne papillon réglage du gaz
14) Servomoteur réglage du gaz
Par les soins de l'installateur
8 / 20
0006081531_201203
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
La ligne d’alimentation triphasée doit être munie d’un interrupteur avec des fusibles. De plus, selon les normes, il est nécessaire d’installer un interrupteur sur la ligne d’alimentation du brûleur, à l’extérieur du local chaudière, dans une position facilement accessible. Pour les raccordements électriques (ligne et thermostats) suivre le schéma électrique annexé. Pour réaliser le raccordement du brûleur à la ligne d’alimentation, procéder comme suit :
1) Enlever le couvercle en dévissant les 4 vis (1) de la figure 1, sans enlever la porte transparente. De cette façon il est possible d'accéder au tableau électrique du brûleur.
2) Desserrer les vis (2) et après avoir démonté la plaquette serre­câbles (3), faire passer à travers le trou la fiche à 7 pôles et le câble de commande de modulation (fig. 2). Connecter les câbles d'alimentation (4) au télérupteur, fixer le câble de terre (5) et serrer le presse-câble correspondant.
3) Repositionner la plaquette serre-câbles (fig. 3). Tourner l’excentrique (6) de manière à ce que la plaquette exerce une pression adéquate sur les deux câbles, puis serrer les vis qui fixent la plaquette. Connecter enfin la fiche à 7 pôles et les câbles de commande de modulation.
les logements des câbles sont respectivement prévus pour
!
le câble Ø 9,5÷10 mm et Ø 8,5÷9 mm, pour assurer le degré de protection IP 54 (Norme CEI EN60529) relativement au tableau électrique.
4) Pour refermer le couvercle du tableau électrique, visser les 4 vis (1) en exerçant un couple de serrage (1) d'environ 5 Nm pour assurer une étanchéité correcte. Maintenant, pour accéder au tableau de commande (8) décrocher la porte transparente (7), en exerçant une légère pression avec les mains en direction des flèches de la figure 4, en la faisant glisser pour une courte distance et séparer-la du couvercle.
5) Pour un placement correct de la porte transparente sur le tableau procéder comme indiqué dans la fig. 5 : positionner les crochets correspondant aux logements respectifs (9). Faire glisser la porte en direction de la flèche jusqu'à entendre un déclic de manière à garantir l'étanchéité.
Fig. 2
Fig. 3
important : l’ouverture du tableau électrique du brûleur est
!
exclusivement réservée au personnel qualifié du point de vue professionnel.
0006081531_201203
Fig. 4
FRANÇAIS
Fig. 5Fig. 1
9 / 20
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT A DEUX ALLURES PROGRESSIVES
Les brûleurs à air soufflé avec modulation électronique sont adaptés pour fonctionner sur des foyers en forte pression ou dépression en fonction des courbes de fonctionnement correspondantes. Ils associent grande stabilité de flamme et sécurité totale et garantissent un rendement élevé. Le brûleur est doté d’une came électronique LAMTEC modèle « BT 3xx » qui est commandée par un microprocesseur à fonctionnement par intermittence, pour la commande et la surveillance des brûleurs à soufflante pour gaz avec modulation électronique au moyen de deux moteurs de réglage (air/gaz). Durant le fonctionnement comme brûleur automatique, le contrôle de l’étanchéité des vannes est intégré ; pour mieux comprendre le fonctionnement de la came électronique « BT 3xx », lire attentivement les instructions indiquées dans le manuel fourni. On parle de fonctionnement à deux allures progressives lorsque le passage de la première à la seconde flamme (du régime minimum au maximum préfixé) s’effectue de façon progressive, tant du point de vue de l’apport d’air comburant que du point de vue du débit de combustible, avec un avantage considérable pour la stabilité de la pression dans le réseau d’alimentation du gaz. Comme prévu par les Normes, l’allumage est précédé par la préventilation de la chambre de combustion, avec l’air ouvert. La durée de la préventilation est d’environ 30 secondes. Si le pressostat de l’air a détecté la pression suffisante, le transformateur d’allumage s’active à la fin de la phase de ventilation et, trois secondes plus tard, les vannes de sécurité et la vanne principale s’ouvrent en séquence. Le gaz atteint la tête de combustion, se mélange avec l’air fourni par le ventilateur puis s’enflamme. Le débit est réglé par la vanne papillon du gaz. Trois secondes après l’activation des vannes (principale et de sécurité), le transformateur d’allumage s’arrête. Le brûleur est ainsi allumé au point d’allumage ( présence de la flamme est détectée par le dispositif de contrôle correspondant (sonde d’ionisation immergée dans la flamme). Le relais programmateur dépasse la position de blocage et transmet la tension aux servomoteurs de réglage du débit (air/gaz), qui se portent au point minimum (200). Si le thermostat de chaudière (ou le pressostat) de 2ème allure le permet (il est réglé à une valeur de température ou de pression supérieure à celle présente dans la chaudière), les servomoteurs de réglage du débit (air/gaz) commencent à tourner en provoquant une augmentation progressive du débit de gaz et de l’air de combustion correspondant, jusqu’à atteindre le débit maximum auquel le brûleur a été réglé (999).
La came électronique « BT 3xx » commande le brûleur en
!
actionnant le servomoteur de l’air comburant et du gaz, selon une courbe de fonctionnement déjà programmée.
Le brûleur reste dans la position de débit maximum jusqu’à ce que la température ou la pression atteigne une valeur suffisante pour déterminer l’intervention du thermostat de chaudière (ou pressostat) de 2ème allure, qui fait fonctionner le servomoteur de réglage du débit (air/gaz) dans le sens contraire par rapport au sens précédent, en réduisant progressivement le débit du gaz et de l’air
FRANÇAIS
de combustion correspondant jusqu’à la valeur minimum. Si l'on atteint la valeur limite également avec la distribution au minimum (température ou pression) sur laquelle est réglé le dispositif
2
d'arrêt complet (thermostat ou pressostat), ce dernier arrête le brûleur. Lorsque la température ou la pression redescend sous la valeur d’enclenchement du dispositif d’arrêt, le brûleur se rallume selon la procédure précédemment décrite. Au cours du fonctionnement normal, le thermostat de chaudière (ou pressostat) de 2ème allure appliqué à la chaudière mesure les variations demandées et, automatiquement, se charge d’adapter le débit de combustible et d’air de combustion en enclenchant les servomoteurs de réglage du débit (air/gaz), avec une rotation en augmentation ou en diminution. Cette manœuvre permet au système de réglage du débit (air/gaz) d’essayer d’équilibrer la quantité de chaleur fournie à la chaudière avec celle que cette dernière cède à l’utilisation. Si la flamme n’apparaît pas dans un délai de trois secondes à partir de l’ouverture des vannes du gaz, l'appareillage de contrôle se met en situation de « blocage » (arrêt complet du brûleur et apparition sur l'afficheur (3) du message d'erreur correspondant). Pour « débloquer » l'appareillage, appuyer sur le bouton RESET (4) pendant environ une demie seconde.
DETAIL VANNE PAPILLON DE REGLAGE DU DEBIT DU GAS AU MOYEN DU SERVOMOTEUR
). La
farfallaTBG ME
A
B
A Index de référence position de la vanne papillon du gaz. B Servomoteur de modulation du gaz.
10 / 20
0006081531_201203
MISE EN ROUTE ET REGLAGE AU METHANE
1) Il est indispensable de purger l'air dans le tuyau en prenant toute les précautions nécessaires et en ouvrant les portes et les fenêtres. Ouvrir le raccord sur le tuyau à proximité du brûleur puis ouvrir un peu le(s) robinet(s) d'arrêt du gaz. Attendre jusqu’à sentir l’odeur caractéristique du gaz, puis refermer le robinet. Attendre le temps nécessaire que le gaz présent dans le local sorte puis rétablir le raccordement du brûleur au tuyau de gaz et rouvrir le robinet.
2) Vérifier la présence d’eau dans la chaudière et l'ouverture des clapets de l’installation.
3) Bien vérifier que les produits de combustion évacuent librement (clapet de la chaudière et cheminée ouverts).
4) Vérifier que la tension de la ligne électrique à laquelle on doit se connecter correspond à celle qui est nécessaire au brûleur et que les branchements électriques (moteur ou ligne principale) sont prévus pour la valeur de tension disponible. Vérifier aussi que tous les branchements électriques réalisés sur place sont faits correctement, conformément à notre schéma électrique.
5) S’assurer que la tête de combustion est suffisamment longue pour pénétrer dans le foyer en quantité suffisante indiquée par le constructeur de la chaudière. Vérifier que le dispositif de réglage de l’air sur la tête de combustion se trouve dans la position adaptée pour la distribution du combustible nécessaire, le passage de l’air entre le disque et la tête doit être sensiblement réduit en cas de distribution réduite du combustible ; dans le cas contraire, si la distribution de combustible est plutôt élevée, le passage de l’air entre le disque et la tête doit être ouvert. Voir le chapitre « Réglage de l’air sur la tête de combustion ».
6) Appliquer un manomètre à échelle adaptée (si l’entité de la pression prévue le permet, il est préférable d’utiliser un instrument à colonne d’eau ; ne pas utiliser d’instruments à
1
5
1 - Interrupteur général allumé / éteint 2 - Touches de programmation 3 - Afficheur 4 - Touche de confirmation ou RESET 5 - Fusible
3
4
2
aiguille pour des pressions faibles) à la prise de pression prévue sur le pressostat gaz.
7) Avec l’interrupteur (1) du tableau synoptique en position «O » et l’interrupteur général enclenché, fermer manuellement le télérupteur et vérier que le moteur tourne dans le bon sens. Au besoin, inverser l’ordre des deux câbles de la ligne d’alimentation du moteur pour inverser le sens de rotation.
8) Activer maintenant l'interrupteur général. L’appareillage de commande reçoit ainsi la tension et le programmateur détermine l’activation du brûleur comme décrit dans le chapitre « Description du fonctionnement ». Pour le réglage du brûleur, voir les instructions de la came électronique « BT 3xx », fournies avec le brûleur.
9) Après avoir réglé le « minimum », (200) porter le brûleur vers le maximum en utilisant les commandes du clavier de la came « BT 3xx ».
10) Nous recommandons d’effectuer le contrôle de la combustion à l’aide de l'instrument prévu à cet effet dans tous les points intermédiaires de la course de modulation (de 200 à 999) et de vérifier le débit de gaz distribué en lisant le compteur. Il est indispensable de vérifier, à l’aide de l’instrument prévu à cet effet, que le pourcentage de monoxyde de carbone (CO) présent dans les fumées ne dépasse pas la valeur imposée par les normes en vigueur au moment de l'installation.
11) Vérifier maintenant le fonctionnement automatique correct de la modulation. De cette façon l'appareillage reçoit le signal du régulateur électronique de modulation si le brûleur est en version modulante, ou du thermostat ou pressostat de la deuxième allure si le brûleur est en version à deux allures progressives.
12) Le pressostat d'air a pour but de mettre l’appareil en position de sécurité (blocage) si la pression de l’air n’est pas celle qui était prévue. Le pressostat doit ensuite être réglé pour intervenir en fermant le contact (prévu pour être fermé durant le fonction­nement) lorsque la pression de l’air dans le brûleur atteint la va­leur suffisante. Le circuit de branchement du pressostat prévoit l’autocontrôle. Il faut donc que le contact prévu pour être fermé au repos (hélice arrêtée et donc absence de pression d’air dans le brûleur) remplisse effectivement cette condition. Dans le cas contraire, l'appareillage de commande et de contrôle n’est pas activé (le brûleur reste arrêté). Nous précisons que si le contact prévu pour être fermé en cours de fonctionnement (pression air insuffisante) ne se ferme pas, l’appareillage effectue son cycle mais le transformateur d'allumage ne s’enclenche pas et les vannes du gaz ne s’ouvrent pas et donc le brûleur s’arrête. Pour vérifier le fonctionnement correct du pressostat de l'air, il faut, lorsque le brûleur est au minimum de la distribution, augmenter la valeur de réglage jusqu'à ce que celui-ci intervienne, immé­diatement suivi par l'arrêt en « blocage » du brûleur. Débloquer le brûleur en appuyant sur le bouton-poussoir prévu à cet effet et rétablir le réglage
FRANÇAIS
display lamtec BT3xx
11 / 20
0006081531_201203
du pressostat à une valeur suffisante pour relever la pression d'air
existant durant la phase de préventilation.
13) Les pressostats de contrôle de la pression du gaz (minimum et maximum) ont pour but d’empêcher le fonctionnement du brûleur lorsque la pression du gaz est comprise dans les valeurs prévues. De la fonction spécifique des pressostats, il résulte que le pressostat de contrôle de la pression minimale doit utiliser le contact qui est fermé lorsque le pressostat relève une pression supérieure à celle sur laquelle il est réglé ; le pressostat de pression maximale doit utiliser le contact qui est fermé lorsque le pressostat relève une pression inférieure à celle sur laquelle il est réglé. Le réglage des pressostats de pression de gaz minimale et maximale doit avoir lieu au moment de l'essai du brûleur, en fonction de la pression relevée au fur et à mesure. Par conséquent, l’intervention (entendue comme ouverture du circuit) d’un des pressostats de gaz, ne permet pas l’activation de l'appareillage et, par conséquent, du brûleur. Lorsque le brûleur est en fonction (flamme allumée), l’intervention des pressostats de gaz (ouverture de circuit) détermine immédiatement l’arrêt du brûleur. Au moment de l'essai du brûleur on doit s'assurer du correct fonctionnement des pressostats. En agissant opportunément sur les organes de réglage respectifs, on s'assure de l'intervention du pressostat (ouverture du circuit) qui doit déterminer l'arrêt du brûleur.
MESURAGE DU COURANT D'IONISATION
Le courant minimum pour faire fonctionner l’appareillage est 1,4 µA. Le brûleur fournit un courant nettement supérieur, au point de n’exiger généralement aucun contrôle. Si l’on souhaite toutefois mesurer le courant d’ionisation, raccorder un microampèremètre en série au fil de l’électrode d’ionisation d’après la figure.
ioniz_BT3xx
14) Vérifier le fonctionnement du détecteur de flamme comme suit :
- débrancher le l provenant de l’électrode de ionisation,
- démarrer le brûleur ;
- l'appareillage complète le cycle de contrôle et après deux
secondes il arrête le brûleur en situation de «blocage» à cause de l'absence de la amme d’allumage ;
- éteindre le brûleur ;
- connecter de nouveau le l à l’électrode d'ionisation.
Effectuer ce contrôle même si le brûleur est déjà allumé ;
en débranchant le fil provenant de l’électrode de ionisation l'appareillage doit immédiatement se « bloquer ».
15) Vérifier l’efficacité des thermostats ou des pressostats de la chaudière (l’intervention doit arrêter le brûleur).
Contrôler que l'allumage est régulier car si le mélangeur
!
n'est pas dans la position correcte, il peut arriver que la vitesse de l'air à la sortie soit tellement élevée que l'allumage devient difficile. Dans ce cas, déplacer le mélangeur, par degrés, pour atteindre une position où l'allumage se produit régulièrement et accepter cette position comme étant définitive.
Nous rappelons encore qu'il est préférable, pour la flamme
d’allumage, de limiter la quantité d'air au strict minimum pour un allumage sûr, même dans les situations les plus contraignantes.
FRANÇAIS
12 / 20
0006081531_201203
N°0002934691
SCHEMA DE REGLAGE DES ELECTRODES/SONDE IONISATION
TBG 85P / 85PN / 85ME,
TBG 120P / 120PN / 120ME, TBG 150P / 150PN / 150ME,
TBG 210P / 210PN / 210ME
Mod. A B C
TBG 85ME 5 3 3 TBG 120ME 5 5 ­TBG 150ME 15 5 6 TBG 210ME 5 5 -
1 Électrode ionisation 2 Électrode allumage 3 Disque flamme 4 Mélangeur 5 Tuyau de refoulement du gaz
FRANÇAIS
13 / 20
0006081531_201203
RÉGLAGE DE L’AIR SUR LA TÊTE DE COMBUSTION
La tête de combustion est munie d’un dispositif de réglage pour ouvrir ou fermer le passage de l’air entre le disque et la tête. En fermant le passage, on obtient une haute pression en amont du disque également en présence de faibles débits. La grande vitesse et turbulence de l’air permet une meilleure pénétration de ce dernier dans le combustible et donc, un excellent mélange et une grande stabilité de la flamme. Il peut être indispensable d'avoir une haute pression de l’air en amont du disque, pour éviter les pulsations de flamme ; cette condition est pratiquement indispensable quand le brûleur fonctionne sur un foyer pressurisé et/ou à haute charge thermique. Il est donc évident que le dispositif qui ferme l’air sur la tête de combustion doit être placé dans une position permettant d’obtenir toujours à l’arrière du disque une valeur de pression de l’air décidément élevée. On conseille d’effectuer un réglage de manière à réaliser une fermeture de l’air sur la tête, demandant une ouverture sensible du volet d’air qui règle le flux vers l’aspiration du ventilateur du brûleur ; bien entendu, cette condition doit se vérifier quand le brûleur fonctionne à la distribution maximale souhaitée. En fait, on doit commencer le réglage par le dispositif qui ferme l’air sur la tête de combustion dans une position intermédiaire, en allumant le brûleur pour un réglage d’orientation tel qu’on l’a expliqué précédemment. Lorsque la distribution maximale souhaitée est atteinte, on corrige la position du dispositif qui ferme l’air sur la tête de combustion, en le déplaçant vers l’avant ou vers l’arrière, de manière à obtenir un flux d’air indiqué pour la distribution, avec le volet de l’air en
aspiration sensiblement ouvert.
SCHEMA DE REGLAGE DE LA TETE
X= Distance tête-disque ; régler la distance X en suivant les indications ci-après :
a) desserrer la vis 1 b) agir sur la vis 2 pour positionner la tête de combustion 3 en se
référant à l’index 4.
c) régler la distance X entre les valeurs minimale et maximale
suivant les indications du tableau.
Les susdits réglages sont fournis à titre indicatif ;
!
positionner la tête de combustion en fonction des caractéristiques du foyer.
BRULEUR X Valeur indiquée par l'index
TBG 85ME 5÷ 36 1 ÷ 4,5
TBG 120ME 17÷ 54 1 ÷ 5
TBG 150ME 17÷ 36 1 ÷ 3,2 TBG 210ME 14 ÷ 51 1 ÷ 5
FRANÇAIS
4
14 / 20
0006081531_201203
ENTRETIEN
Analyser au moins une fois par an les gaz d’échappement de la combustion en vérifiant l’exactitude des valeurs des émissions, conformément aux normes en vigueur. Contrôler le filtre du combustible et remplacer-le lorsqu’il est encrassé. Vérifier que tous les éléments de la tête de combustion sont en bon état, non déformés par la température et sans impuretés ni dépôts dérivant du milieu d’installation ou d’une mauvaise combustion ; contrôler l’efficacité des électrodes. S’il faut nettoyer la tête de combustion, extraire les éléments en procédant comme suit : Dévisser les deux vis (2) et tourner le brûleur autour du pivot (1) inséré dans la charnière spécifique. Après avoir extrait les câbles d’allumage et d’ionisation (3) des bornes des électrodes respectifs, dévisser complètement l'écrou (4) et visser la vis (5), en la faisant avancer à l'intérieur du raccord de refoulement du gaz (8) pour une distance suffisante pour garantir le démontage successif du groupe de mélange. En utilisant la même clé, agir sur la rotule sphérique (6) dans la direction indiquée par la flèche en décrochant le levier d'avance de la tête de combustion. Soulever légèrement le raccord de refoulement du gaz (8) et extraire le groupe de mélange dans le sens indiqué par la flèche (9). Au terme de l’entretien, remonter la tête de combustion, en effectuant les opérations dans l’ordre inverse, après avoir vérifié la position correcte des électrodes d’allumage et d’ionisation (voir
0002934691).
À la fermeture du brûleur, tirer délicatement vers
!
le tableau électrique, en mettant les deux câbles d’allumage et d’ionisation sous une légère tension, puis les placer dans leur logements (7) de la figure 2. Cela évitera que le ventilateur endommage les deux câbles durant le fonctionnement du brûleur.
figura-2
gura 1
15 / 20
0006081531_201203
figura-3
FRANÇAIS
figura-4
INSTRUCTIONS POUR L'IDENTIFICATION DES CAUSES DES IRREGULARITES DE FONCTIONNEMENT DES BRULEURS DE GAZ A DEUX ALLURES ET LEUR ELIMINATION
L’ app ar eil se “b loq ue” av ec la flamme (lampe rouge allumée). Panne l imitée au d i spositif de contrôle de la amme.
L’appareil se « bloque », le gaz sort, mais la amme n'est pas présente (lampe rouge allumée). P a nn e l i m i t é e a u c i r c u it d'allumage.
L’appareil se “bloque”, le gaz sort, mais la amme n'est pas présente (lampe rouge allumée)
FRANÇAIS
IRREGULARITÉ CAUSE POSSIBLE SOLUTION
1) Perturbation du courant d’ionisation de la part du transformateur d’allumage.
2) Détecteur de amme (sonde d'ionisation) inefcace
3) Détecteur de amme (sonde d'ionisation) mal positionné.
4) Sonde d'ionisation ou câble correspon­dant à la masse
5) Raccordement électrique du détecteur de amme interrompu
6) Tirage insufsant ou parcours des fumées obstrué.
7) Disque amme ou tête de combustion encrassés ou usés.
8) Appareillage en panne.
9) Absence d'ionisation.
1) Panne sur le circuit d'allumage.
2) Le l du transformateur d'allumage décharge à la masse.
3) Fil du transformateur d'allumage dé­connecté.
4) Transformateur d'allumage en panne.
5) La distance entre l'électrode et la masse est incorrecte.
6) Isolateur encrassé et donc l'électrode décharge à la masse.
1) Rapport air/gaz incorrect.
2) La conduite du gaz n'a pas été correc­tement vidée de l'air (cas du premier allumage).
3) La pression du gaz est insufsante ou excessive.
4) Passage de l'air entre le disque et la tête trop fermé.
1) Invertir l’alimentation (côté 230V) du transformateur d’allumage et vérier avec un microampèremètre analogique
2) Remplacer le détecteur de amme
3) Corriger la position du détecteur de amme puis en vérier l’efcacité en insérant le microampèremètre analo­gique.
4) Vérier visuellement et avec un ins­trument.
5) Rétablir le raccordement.
6) Contrôler que les passages fumée chaudière/raccord cheminée sont libres.
7) Vérier visuellement et éventuellement remplacer.
8) Le remplacer.
9) Si la « masse » de l’appareillage ne fonctionne pas, il n’y a pas de courant d’ionisation. Vérier l’efcacité de la « masse » au niveau de la borne de l'appareillage et du raccordement à la « terre » de l’installation électrique.
1) Vérier l’alimentation du transformateur
d’allumage (du côté 230V) et du circuit haute tension (électrode à la masse ou isolateur cassé sous la borne de blocage).
2) Le remplacer.
3) Le connecter.
4) Le remplacer.
5) Placer l'électrode à la bonne distance.
6) Nettoyer ou remplacer l'isolateur et
l'électrode.
1) Corriger le rapport air/gaz (il y a proba-
blement trop d'air et peu de gaz)
2) Vider ultérieurement l'air de la conduite
du gaz, en prenant toutes les précau­tions.
3) Vérier la valeur de la pression du gaz
au moment de l'allumage (utiliser un manomètre à eau, si possible).
4) Adapter l'ouverture disque/tête.
16 / 20
0006081531_201203
SCHEMA ELECTRIQUE
17 / 20
0006081531_201203
FRANÇAIS
FRANÇAIS
COURANT D'IONISATION MINIMUM 1,5 µA
MARCHE POUR ENREGISTREUR
18 / 20
0006081531_201203
SONDE
TEMPERATURE
DU GAZ
SONDE
TEMPERATURE
EXTERIEURE
TEMPERATURE DE L'EAU
SONDE DE PRESSION
ENTREE DE COMMANDE A RELAIS
ENTRÉE DE COMMANDE /4 - 20 mA
19 / 20
0006081531_201203
FRANÇAIS
*** EVENTUEL
SIGLE FR A1 APPAREILLAGE B1 ELECTRODE D'IONISATION BP SONDE DE PRESSION BT 1-3 SONDE DE TEMPERATURE DW PRESSOSTAT DE CONTRÔLE DE L’ÉTANCHÉITÉ DES VANNES F1 RELAIS THERMIQUE FU1 FUSIBLES HO VOYANT DE BLOCAGE EXTERIEUR
H1 VOYANT DE FONCTIONNEMENT K1 RELAIS DU MOTEUR MV MOTEUR N1 REGULATEUR ELECTRONIQUE P M PRESSOSTAT DE MAXIMUM P1 COMPTEUR D'HEURES PA PRESSOSTAT AIR Pm PRESSOSTAT DE MINIMUM S1 INTERRUPTEUR MARCHE/ARRET S2 BOUTON-POUSSOIR DE DEBLOCAGE SG INTERRUPTEUR GENERAL TA TRANSFORMATEUR D'ALLUMAGE TC THERMOSTAT DE LA CHAUDIERE TS THERMOSTAT DE SECURITE X1 BORNIER DU BRULEUR X1B/S CONNECTEUR D'ALIMENTATION X3 CONNECTEUR Pm X4 CONNECTEUR YP X9 CONNECTEUR DU TRANSFORMATEUR Y8 SERVOMOTEUR DU GAZ Y10 SERVOMOTEUR DE L'AIR YP ELECTROVANNE PRINCIPALE YS ELECTROVANNE DE SECURITE
FRANÇAIS
DIN / IEC FR GNYE VERT / JAUNE BU BLEU BN MARRON BK NOIR BK* CONNECTEUR NOIR AVEC SURIMPRESSION
20 / 20
0006081531_201203
- Brülörü kullanmaya başlamadan önce, ürünün bütünleyici ve gerekli parçasını oluşturan brülörle birlikte verilen bu talimatlar kılavuzu içinde
BALTUR S.p.A.
Via Ferrarese 10 - 44042 CENTO (Ferrara) ITALIA Tel. 051.684.37.11 Fax 051.685.75.27/28 (International Tel. ++39.051.684.37.11 - Fax ++39.051.683.06.86) http://www.baltur.it - http://www.baltur.com - E-MAIL info@baltur.it
Genel Müdür / CEO
yer alan “BRÜLÖRÜN GÜVENLE KULLANILMASI İÇİN KULLANICI İÇİN UYARILAR” bölümünü dikkatle okuyunuz.
- Brülörü çalıştırmadan veya bakım işlemini gerçekleştirmeden önce, talimatları dikkatlice okuyunuz.
- Brülör ve tesisat üzerindeki çalışmalar, sadece nitelikli personel tarafından gerçekleştirilmelidir.
- Çalışmalara başlamadan önce tesisatın elektrik beslemesi kesilmelidir.
- Çalışmalar düzgün yürütülmediği zaman, tehlikeli kazaların oluşması mümkündür.
Uygunluk Beyanı
Aşağıdaki ürünlerimizin
BPM...; BGN…; BT…; BTG…; BTL…; TBML...; Comist…; GI…; GI…Mist; Minicomist…; PYR…; RiNOx…; Spark...; Sparkgas...; TBG...;TBL...; TBML ...; TS…; IBR...; IB...;
(Varyant: … LX, düşük NOx emisyonları için)
Konut ve sanayi kullanımı için hava üemeli sıvı, gaz ve karma yakıtlı brülörler aşağıdaki Avrupa Direktierinin minimum şartlarını karşılamaktadır:
2009/142/CE ..............................................(D.A.G.)
2004/108/CE ...............................................(C.E.M.)
2006/95/CE .................................................(D.B.T.)
2006/42/CE ................................................(D.M.)
ve aşağıdaki Avrupa Standartlarına uygundur:
UNI EN 676:2008 (gaz ve kombinasyonu, gaz tarafı) UNI EN 267:2002 (dizel ve kombinasyonu, dizel tarafı)
TÜRKÇE
Bu ürünler bu nedenle aşağıdaki işaretle işaretlenmiştir:
0085
Dr. Riccardo Fava
18/11/2010
!
UYARILAR / NOTLAR
TEKNİK ÖZELLİKLER ...................................................................................................................................................................................................... 4
BRÜLÖRÜN KAZANA TATBİK EDİLMESİ BESLEME HATTI ELEKTRİK BAĞLANTILARI
İKİ İLERLEMELİ FAZLI İŞLEYİŞİN TANIMI METANLI ATEŞLEME VE REGÜLASYON İYONİZASYON AKIMININ ÖLÇÜLMESİ YANMA BAŞLIĞI ÜZERİNDEKİ HAVANIN REGÜLASYONU BAKIM
.............................................................................................................................................................................................................................. 15
İKİ FAZLI GAZ BRÜLÖRLERİNİN İŞLEYİŞİNDEKİ ARIZA NEDENLERİNİN KONTROLÜ VE ORTADAN KALDIRILMALARI İÇİN TALİMATLAR SCHEMA ELETTRICO
............................................................................................................................................................................................................. 8
............................................................................................................................................................................................. 9
..................................................................................................................................................................................................... 17
....................................................................................................................................................................... 7
...................................................................................................................................................................... 10
....................................................................................................................................................................... 11
.......................................................................................................................................................................... 12
i
BILGILER
.......................................................................................................................................... 14
I
TEHLIKE / DIKKAT
........16
1 / 20
0006081531_201203
açıklığının ve brülör hava emiş ızgarası açıklığının ebadını azaltmayın
• Brülörü bağlamadan önce, sistem beslemesi (elektrik, gaz, motorin, veya
alanlardaki ve yakıt ön ısıtma sistemindeki bu parçalar, cihazın çalışması
a) Ana şalterden elektrik besleme kablosu sökülerek, elektrik beslemesinin
• Alev yanma odasında oluşacak şekilde brülörün ısı üretecine bağlantısının
b) En azından yürürlükteki düzenlemeler ile bildirilen minimum hava ayarı
değerinde brülörün yanma verimliliğini sağlamak amacıyla yanma havası
mevzuata göre müsaade edilen sınır değerlerini aşmadığının kontrolunun
d) Emniyet cihazlarının ve ayar cihazlarının düzgün çalıştığının kontrolünün
resetleme yapmayı denemeyiniz.En yakın yetkili servisi problemi çözmesiiçin
• Yürürlükteki düzenlemelere göre ekipmanların çalıştırılması ve bakımının
I
BRÜLÖRÜN GÜVENLE KULLANILMASI İÇİN KULLANICIYA UYARI NOTLARI
ÖNSÖZ Bu uyarı notları sivil kullanım ve sıcak su üretimi için ısıtma sistemleri
bileşenlerinin sağlıklı kullanımını sağlamak amacı ile hazırlanmıştır. Bu notlar, yeterli güvenirliliğe sahip donanımların, doğru olmayan ve hatalı kurulumlar veya uygunsuz ve mantıksız kullanımlar sebebi ile zarara yol açmasının önlenmesi amacı ile nasıl hareket edileceğini göstermektedir.
TÜRKÇE
İlave olarak bu kılavuzdaki uyarı notları son kullanıcıların anlayabileceği bir dilde teknik olarak hazırlanmış olup, emniyetle ilgili hususlardan kullanıcıların bilgi sahibi olmasını hede er. Üretici, kurulum veya kullanım sırasında üretici talimatlarına uyma konusundaki aksaklıklardan kaynaklanan hataların sebep olduğu hasarlardan kontratlı olsun veya ekstra kontratlı olsun sorumlu değildir.
GENEL UYARI NOTLARI
• Kullanım kılavuzu ürünün özel ve gereki parçasıdır ve mutlaka kullanıcıya
verilmesi gerekmektedir. Emniyetli kullanım, bakım ve kurulumla ilgili önemli bilgiler içerdiğinden kılavuzdaki uyarıları dikkatlice okuyunuz. Kılavuzu ihtiyacınız olduğunda bulabileceğiniz yerde muhafaza ediniz.
• Malzemeler, geçerli standartlara ve üretici talimatına göre kali ye
teknisyenler tarafından kurulmalıdır. “Kali ye Teknikerler” demekle, domestik ısıtma ve sıcak su üretimi sistem parçaları hakkında uzman ve özellikle üretici tarafından yetkilendirilmiş kişiler kastedismektedir. Hatalı kurulum insanlara, hayvanlara ve eşyalara zarar verebilir. Bu tür zararlardan üretici sorumlu değildir.
• Ambalaj açıldığında bütün parçaların mevcut olduğunu ve hasarsız
olduğunu kontrol ediniz. Şüphede iseniz, malzemeler kullanmayın ve satıcınıza geri gönderiniz. Ambalajlama malzemelerini ( tahta kafesli sandık, plastik poşetler, köpükler, vb... ) çocukların ulaşabilecekleri yerden uzak tutunuz. Bu malzemeler toplanarak, çevre kirliliği oluşturmamaları için uygun bir yere atılmaları gerekir.
• Her hangi bir bakım veya temizleme işleminden önce ana elektrik
beslemesindeki sistem şalterini kullanarak cihazınızın elektriğini kesin veya ilgili bütün cihazların elektriğini keserek kapatın.
• Eğer sistemde hata varsa veya cihazınız düzgün çalışmıyorsa, cihazınızı
kapatın, tamir etmeye çalışmayın veya malzemeye müdahale etmeyin. Böyle durumlarda sadece yetkili servis ile irtibata geçiniz. Her hangi bir malzeme tamiri orijinal yedek malzemeler kullanılarak Baltur yetkili servisleri tarafından yapılmalıdır. Yukarıdaki durumlardaki hatalı eylemler malzemenin güvenirliliğini tehlikeye atacaktır. Donanımın doğru ve verimli çalışmasını sağlamak için yetkili servisler tarafından kullanma talimatlarına uygun şekilde periyodik bakımlarının yapılması gerekmektedir.
• Donanımlar başka bir kullanıcıya satılır veya gönderilirse veya sahibi
cihazı bırakır veya taşır ise; kullanma kılavuzlarının da daima cihazın yanında olmasını sağlayınız. Böylece yeni sahibi ve/veya monte eden kişi kılavuzdan yararlanabilir.
• Opsiyonel malzemeler veya (elektrik malzemesi dahil) kitler de dahil
olmak üzere cihazın bütün donanımı için sadece orijinal malzemeler kullanılmalıdır.
BRÜLÖRLER
• Bu cihaz, sadece kazanlarda, sıcak su kazanları, fırınlar veya diğer
benzeri donanımlara bağlanarak ve atmosferik ajanlara (yağmur, toz gibi) maruz kalmayan uygulamalar için kullanılmalıdır.Başka diğer kullanım şekilleri uygun olmayan kullanımdır ve dolayısıyla tehlikelidir.
• Brülör, yürürlülükteki düzenlemelere göre ve her durumda düzgün yanmanın sağlanabileceği yeterlilikte havalandırmanın olduğu uygun mahallere kurulmalıdır.
• Tehlikeli toksit karışımlar ve patlayıcı gaz formları oluşabileceğinden, brülörün veya kazanın kurulduğu kazan dairesinin havalandırma
ve kapatmayın.
başka yakıt) ile alakalı bilgileri üzerindeki etiketinden kontrol ediniz.
• Brülörün sıcak parçalarına dokunmayınız. Genelde aleve yakın
esnasında ısınırlar ve brülör durduğunda da bir süre sıcak kalırlar.
• Brülör artık kullanılmayacak ise yetkili teknikerler tarafından aşağıdaki işlemler kesinlikle yapılmalıdır;
kesilmesi, b) Yakıt beslemesini, kapama valfını kullanarak kapatılması ve valfın
açma kolunun sökülmesi, c) Potansiyel tehlike oluşturabilecek parçaların emniyete alınması,
Özel uyarı notları
emniyetle yapıldığını kontrol edin.
• Brülörü devreye almadan önce ve en az yılda bir yetkili teknikerler
tarafından test edilmesi gereken işlemler aşağıda bildirilmiştir; a) Brülörün yakıt debisi ayarını, ısı jeneratörünün kapasitesine göre
ayarlanması.
debisinin ayarlanması.
c) Hava kirliliğine yol açan NOx ve yanmamış gazların yürürlükteki
yapılması.
yapılması. e) Yanma ürünleri tahliye edildiği kanalın durumunun kontrol edilmesi. f) Ayar işlemleri yapıldıktan sonra ayar cihazlarının mekanik emniyet
kilitlemelerinin yapılması, g) Brülör kullanma ve bakım kılavuzunun kazan dairesinde olduğunun
kontrolünün yapılması.
• Eğer brülör devamlı olarak arızaya geçip duruyorsa, her defasında
çağırınız.
sadece yetkili servisler tarafından yapılmalıdır.
2 / 20
0006081531_201203
• Kullanıcı bir süreliğine uzaklara gittiğinde brülöre gaz getiren ana vanayı
kapatmayınız, aksi takdirde zehirli ve patlayıcı karışımın teşekkül etmesi
bacaya tahliye edilir. Bahsedilen durum için, geleneksel bacalarda yanma ürünlerinin kayda değer şekilde soğumasına, (hatta sıcaklığının yoğuşma noktasının altına kadar düşmesine) müsaade ettiğinden bu bacalar (çap ve ısı yalıtımı yönünden) uygun olmayabilir. Yoğuşma yapan bacada; motorin veya fuel oil yakılıyorsa bacanın duman gazının atmosfere atıldığı kısmında
yoğuşma suyu oluşur. Bu nedenle, yukarıda bahsedilenler gibi problemlerle karşılaşılmaması için yüksek verimliliğe sahip kazan ve benzeri sistemlere bağlı bacalar özellikli uygulamasına göre (en kesit ve ısı yalıtımı yönünden)
I
BRÜLÖRÜN GÜVENLE KULLANILMASI İÇİN KULLANICIYA UYARI NOTLARI
ELEKTRİK BAĞLANTISI
• Ekipmanlar sadece yürürlükteki elektrik emniyet mevzuatına göre uygun topraklama hattına düzgün olarak bağlandığı takdirde elektriksel olarak güvenlidir. Bu lüzumlu emniyet gereklerinin yerine getirildiğinin kontrol edilmesi gereklidir. Yapıldığından şüphede iseniz, kali ye bir elektrik teknisyenini arayarak sistemin denetimini yaptırın. Çünkü, zayıf topraklama bağlantısından kaynaklanacak hasarlardan üretici sorumlu değildir.
• Elektrik devrelerinin ekipmanların maksimum yüklenmelerine göre uygunluğu yetkili servisler tarafından kontrol edilmelidir. Teknik etiketlerinde de gösterildiği şekilde brülörün elektriksel olarak maksimum çektiği gücüne göre uygun kablolamanın yapıldığının, özellikle kablo çaplarının çekilen güç için yeterli olduğunun kontrolunu kali ye elektrik teknisyenine yaptırtın.
• Brülörün güç kaynağı üzerinde adaptör, çoklu soket ve uzatma kablosu kullanmayın.
• Yürürlükteki emniyet mevzuatına göre ana güç kaynağının bağlantısında kutuplu şalter kullanılması gerekmektedir.
• Brülör elektrik beslemesinin nötr topraklaması olmalıdır. Eğer iyonizasyon akımı topraklanmamış nötrden kontrol ediliyorsa, terminal 2(nötr) ve topraklama arasına RC devresi için bir bağlantı yapılması gereklidir.
• Elektrikli herhangi bir parçanın kullanımı; aşağıda temel esasları bildirilen elektrik emniyet kurallarına uyulması ile söz konusudur;
- Vücudunuzun bir kısmı ıslak veya nemli olarak ekipmanlara dokunmayınız.
- Elektrik kablolarını çekmeyiniz.
- Cihazınızı atmosferik (yağmur, güneş vb.) ortamlarda, bu duruma uygun depolama özelliği belirtilmediği müddetçe bırakmayınız.
- Yetkisiz kişiler ve çocukların kullanımına izin vermeyiniz.
• Ekipman elektrik kabloları kullanıcı tarafından değiştirilemez. Eğer kablolar zarar gördüyse, donanımın elektriğini kesiniz ve kabloların değiştirilmesi için sadece yetkili servisi arayınız.
• Cihazınızı bir süre için kullanmamaya karar verdiyseniz, elektrikle çalışan tüm donanımların (pompa, brülör vb.) elektrik bağlantısını kesmeniz tavsiye edilir.
GAZ, MOTORİN VEYA DİĞER YAKIT KULLANIMINDA Genel uyarı notları
• Mevcut yasa ve kanunlara uygun olarak ve yetkili teknisyenler tarafından brülörün kurulumu gerçekleştirilmelidir, Yanlış kurulum insana, hayvana ve eşyaya zarar verebilir ki bu aşamada üretici bu zarardan sorumlu değildir.
• Brülör kurulumundan önce sistemin düzgün çalışmasını aksatacabilecek yakıt besleme hattı borulamasının içerisindeki pisliklerin temizlenmesi tavsiye edilmektedir.
• Brülörün ilk devreye alınması için yetkili servisler tarafından aşağıdaki kontrolları yaptırın:
• Brülörün bir süreliğine kullanılmamasına karar verdiyseniz, yakıt hattı üzerindeki valf veya val arı kapatın.
Gaz kullanıldığında özel uyarı notları
• Yetkili teknik servise aşağıdaki kontrolleri yaptırtın: a) besleme hattının ve gaz yollarının yürürlükteki kanunlara ve
düzenlemelere uygunluğunun kontrol edilmesi,
b) bütün gaz bağlantılarının sızdırmaz olduğunun kontrolu.
• Gaz borularını elektrikli cihazların topraklaması için kullanmayın.
• Kullanmadığınızda cihazınızı çalışır durumda bırakmayınız ve daima gaz valfını kapalı tutun.
kapatın.
• Eğer gaz kokusu duyarsanız:
a) Asla elektrik anahtarı, telefon veya kıvılcım çıkartabilecek başka bir
cihaz açmayın veya kapatmayın.
b) hemen kapı ve pencereleri açarak odanın havasını temizlemek için
hava akımı sağlayın;
c) gaz vanalarını kapatın; d) teknik servisten yardım isteyin.
• Gaz yakıtlı cihazlarının bulunduğu mahallerin havalandırma açıklıklarını
ile tehlikeli durumlar meydana gelebilir.
YÜKSEK VERİMLİ KAZANLAR VE BENZERLERİ İÇİN BACALAR Şu vurgulanmalıdır ki, yüksek verimlilikteki kazanlarda veya benzerleri
uygulamalarda yanma ürünleri (duman) göreceli olarak düşük sıcaklıkta
kurum oluşur veya gaz (doğal gaz, LPG, ...) yakılıyorsa baca boyunca
boyutlandırılmalıdır.
TÜRKÇE
3 / 20
0006081531_201203
TEKNİK ÖZELLİKLER
TBG 85ME TBG 120ME TBG 150ME TBG 210ME
TERMİK GÜÇ
İŞLEYİŞ Modülasyon / iki fazlı ilerlemeli
TÜRKÇE
NOx EMİSYONLARI mg/kWh < 120 ( EN 676'ya göre II. sınıf)
MOTOR
EMİLEN ELEKTRİK GÜCÜ* kW 1,20 1,60 2,40 3,2
HAT SİGORTASI 400 V'TA 6 10 10 16
ATEŞLEME TRANSFORMATÖRÜ 26 kV - 40 mA – 230 V / 50 Hz GERİLİM 3N ~ 400 V ±%10 - 50 Hz KORUMA DERECESİ IP 40 ALEV ALGILAMA İYONİZASYON ALGILAYICISI GÜRÜLTÜ ** dBA 73 75,5 79 85 AĞIRLIK kg 78 87 91 94
DOĞAL GAZ (G 20)
KAPASİTE
BASINÇ MAKS mbar 500
*) Hareket fazında, ateşleme transformatörü devrede iken, toplam emiş. **) Nominal maksimum ısı kapasitesinde, brülör deneme kazanı üzerinde çalışıyorken, üretici firmanın laboratuvarında ölçülen sesli basınç
MAKS kW 850 1200 1500 2100 MİN kW 170 240 300 400
kW 1,1 1,5 2,2 3 r.p.m. 2800 2800 2800 2800
MAKS m³n/h 85,5 120,7 150,9 211,2 MİN m³n/h 17 24,1 30,2 40,3
MAKİNE İLE BİRLİKTE VERİLEN MATERYAL TBG 85ME TBG 120ME TBG 150ME TBG 210ME
BRÜLÖRÜN BAĞLANTI FLANŞI 2 2 2 2 İZOLASYON CONTASI 1 1 1 1 SAPLAMA CIVATALAR 4 ADET M 12 4 ADET M 12 4 ADET M 12 4 ADET M 12 SOMUNLAR / EXAGONAL NUTS 4 ADET M 12 4 ADET M 12 4 ADET M 12 4 ADET M 12 YASSI RONDELALAR / FLAT WASHERS/ 4 ADET Ø 12 4 ADET Ø 12 4 ADET Ø 12 4 ADET Ø 12
TEKNİK FONKSİYONEL ÖZELLİKLER
• İki güç ilerlemeli / modülasyon fazlı işleyiş.
• Elektrikle kontrol edilen, adım adım servomotor tarafından kumanda edilen, kelebelek valf aracılığıyla gaz regülasyonu.
• Azaltılmış NOx emisyonunda yanan gazların kısmi risirkülasyonlu yanma başlığı (sınıf II).
• Yüksek havalandırma performansı, düşük elektrik emişleri, düşük gürültü.
Monte edilen brülör ile yanma başlığına rahat bir erişim için iki açılımlı menteşe.
• Elektrikle kumanda edilen, adım adım servomotor tarafından hareket ettirilen lineer açılımlı klape ile hava kapasitesinin regülasyonu.
• Duran hava klapesinin kapanması.
• 4 ve 7 kutuplu fişler/prizler (makine ile birlikte verilir) aracılığıyla bağlantı ile hazırlanmış elektrik paneli.
• IP55 koruma derecesine sahip elektrik paneli.
• Değişik ısı jeneratörlerine başlığın çıkıntısını ayarlamak için sürgülü jeneratöre bağlantı flanşı.
• 1:5 yüksek modülasyon orantısı.
• Yukarıdan veya aşağıdan gaz rampası çıkış olanağı.
4 / 20
0006081531_201203
2
4
6
8
0
10
12
14
mbar
15015200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100
20 30 40 50 60 70 80 90
100 110
6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44
m
n³/h(Metano)
m
n³/h(G.P.L.)
kW
1200 1300 120 130
46 48 50
1400 1500 1600
16
140 150 160
52 54 56 58 60 62
1700 1800 1900
2000
170 180 190
200
64 66 68 70 72 74 76 78
2100
210
80 82
TBG 85ME
TBG 120ME TBG 150ME
TBG 210ME
YAPISAL ÖZELLİKLER
Brülör, aşağıdaki parçalardan oluşmaktadır:
• Ses geçirmez malzemeden ek parça ile donatılan ve hava klapesinin açılmasının en uygun lineeritesini elde etmek için tasarlanan yanma havası girişi.
• Işıklı uyarı lambalarına sahip çalışma sinoptikli kumandalar paneli.
• EN298 normuna göre, mikro işlemcili, entegre edilen valflerin sızdırmazlık kontrolüne sahip, eBus bağlantı kapasiteli elektronik kumanda ve kontrol cihazı.
• Çalışma sırasının ve arıza kodunun görüntüleyici ekranı.
• İyonlaştırıcı elektrot vasıtasıyla alev algılama.
• Güvenlik valfine ve elektromanyetik çalıştırmalı işleyişe sahip gaz rampası, minimum manostatı, basınç regülatörü ve gaz filtresi.
• Akıllı brülör/rampa konektörleri (hata denemeli).
TÜRKÇE
ÇALIŞMA ALANI
Çalışma alanları, EN676 normuna uygun deneme kazanları üzerinde elde edilir ve brülör-kazan bağlantıları için belirleyicidir. Brülörün düzgün çalışması için yanma odacığının boyutları yürürlükteki yönetmeliğe uygun olmalıdır; aksi taktirde, üretici firmalara danışılmalıdır.
0006081531_201203
5 / 20
0002922800
N° 0002471120
TAM BOYUTLAR
TÜRKÇE
1) Yanma başlığı
2) Conta
3) Brülöre bağlı anş
4) Başlık regülasyon sistemi
5) Menteşe
MOD. A A1 A2 B B1 B6 C
TBG 85ME 610 240 370 520 380 200 1265 175 400 180 178 280 250 325 M12 190 TBG 120ME 610 240 370 540 380 200 1265 200 450 224 219 320 280 370 M12 235 TBG 150ME 610 240 370 540 380 200 1265 200 450 240 219 320 280 370 M12 250 TBG 210ME 610 240 370 540 380 200 1315 200 450 250 219 320 280 370 M12 255
6) Gaz rampası bağlantı anşı
7) Elektrik paneli
8) Motor
9) Hava regülasyon servomotoru 9a) Gaz regülasyon servomotoru
D
MİNDMAKS
E F I
L
MİNLMAKS
M N
ELEKTRİK PANELİNİN PARÇALARI
10) Donanım
11) Hava manostatı
12) Ateşleme transformatörü
13) Motor kontaktörü
14) Termik röle
15) 7 kutuplu fiş
16) Sinoptik panel
6 / 20
0006081531_201203
BRÜLÖRÜN KAZANA TATBİK EDİLMESİ
BAŞLIK GRUBUNUN MONTAJI
A) Yanma başlığı jeneratörün üretici firması tarafından tavsiye
edilen miktarda kazan ocağının içine girecek şekilde, vidaları 6 gevşeterek bağlantı flanşının 5 pozisyonunu ayarlayınız.
B) Flanş ve conta arasına kabloyu 2 sokarak, izolasyon contasını
3 küçük boru üzerine yerleştiriniz.
C) Makine ile birlikte verilen saplama cıvatalar, rondelalar ve ilişkin
somunlar 7 vasıtasıyla kazana 1 Başlık Grubunu 4 sabitleyiniz.
Brülörün küçük borusu ve kazan kapağının içindeki refraktör üzerindeki delik arasındaki boşluğu uygun malzeme ile tamamen kapatınız.
GAZ RAMPASININ MONTAJI
Yandaki çizimde gösterildiği gibi, valfler rampasının farklı montaj çözümleri 8, 8a, 9 mümkündür. Kazan yerinin yapısına göre en rasyonel pozisyonu ve gaz boru hattının geliş pozisyonunu seçiniz.
Örn. DN65 veya DN80 gibi kayda değer boyutlara sahip Valfler ile, gaz rampasının bağlantı rakorunda aşırı baskıları önlemek için uygun bir destek sağlayınız.
TÜRKÇE
HAVALANDIRMA GÖVDESİNİN MONTAJI
A) Başlık grubu üzerinde mevcut olanların karşısına iki parçadan
yapılmış brülör somunu üzerinde mevcut olan yarım menteşeleri yerleştiriniz.
B) Menteşe pimini 10 en uygun olduğu düşünülen pozisyona
geçiriniz.
C) Kabloları (ateşleme ve iyonizasyon) ilişkin elektrotlara
bağlayınız, vidalar 11 aracılığıyla brülörü bloke ederek menteşeyi kapatınız.
0006081531_201203
7 / 20
N° 0002910950n2
BESLEME HATTI
Gaz besleme hattının ana şeması, aşağıdaki şekilde aktarılmaktadır. Gaz rampası, EN 676 yönetmeliğine göre onaylanır ve brülörden ayrı olarak tedarik edilir. Şemada belirtilene göre yerleştirilen, manüel
bir kesme valfini ve anti-titreşimli bir contayı, gaz valfinin üstüne, monte etmek gerekir.
TÜRKÇE
GAZ BRÜLÖRÜNÜN ANA ŞEMASI
1) Manüel kesme valfi
2) Anti-titreşimli conta
3) Gaz filtresi
4) Minimum gaz basıncı manostatı
5) Güvenlik valfi
6) Basınç regülatörü
7) Valflerin sızdırmazlık kontrolü sistemi
Üretici firma tarafından tedarik edilen gaz rampası
8) Çalışma valfi
9) Hava regülasyon servomotoru
10) Hava regülasyon klapesi
11) Hava manostatı
12) Yanma başlığı
13) Gaz regülasyonu kelebek valfi
14) Gaz regülasyon servomotoru
Kurulumu yapan personelin görevi
8 / 20
0006081531_201203
ELEKTRİK BAĞLANTILARI
Üç fazlı güç besleme hattı üzerine sigortalı anahtar konmalıdır. Ayrıca, Normlar, brülörün güç besleme hattı üzerine, kolaylıkla erişilebilen pozisyonda kazan dairesinin dışarısında bulunan uygun bir mevkiye bir adet elektrik şalterinin konulmasını zorunlu tutar. Elektrik bağlantıları (hat ve termostatlar) için, ekteki elektrik şemasına riayet ediniz. Brülörün besleme hattına olan bağlantısını gerçekleştirmek için, aşağıdaki gibi işleme devam ediniz:
1) Şeffaf küçük kapağı çıkarmadan, şekil 1'deki 4 vidayı (1) sökerek kapağı kaldırınız. Bu şekilde, brülörün elektrik paneline erişmek mümkündür.
TÜRKÇE
2) Vidaları (2) gevşetiniz ve, kablo bağı plakasını (3) kaldırdıktan sonra, 7 kutuplu fişi ve modülasyon kumanda kablosunu delikten geçiriniz (şek. 2). Besleme kablolarını (4) uzaktan kumanda anahtarına bağlayınız, toprak kablosunu (5) sabitleyiniz ve ilişkin kablo rakorunu sıkıştırınız.
3) Kablo bağı plakasını yeniden yerleştiriniz (şek. 3). Plaka iki kablo üzerinde uygun bir basınç uygulayacak şekilde eksantrik mandalı (6) döndürünüz, plakayı sabitleyen vidaları sıkıştırınız. Son olarak, 7 kutuplu fişi ve modülasyon kumanda kablolarını bağlayınız.
kabloların yuvaları, sırasıyla Ø 9,5÷10 mm ve Ø 8,5÷9 mm'lik kablo için öngörülür, bu durum elektrik paneli ile ilgili olarak IP 54 koruma derecesini (CEI EN60529 Normu) sağlamak içindir.
4) Elektrik panelinin kapağını yeniden kapatmak için, doğru sızdırmazlığı sağlamak için yaklaşık 5 Nm'lik bir sıkıştırma torku uygulayarak 4 vidayı da (1) vidalayınız. Bu noktada, kumandalar paneline (8) erişmek için, şekil 4'teki okların yönünde elinizle hafif bir basınç uygulayarak, şeffaf küçük kapağı (7) serbest bırakınız, kısa bir mesafe kaydırınız ve kapaktan ayırınız.
5) Panel üzerine şeffaf küçük kapağın doğru bir şekilde yeniden yerleştirilmesi için, şek. 5'te belirtildiği gibi işleme devam ediniz: kancaları ilişkin yuvaların (9) karşısına getiriniz, sızdırmazlığı garanti edecek şekilde hafif bir tıklama bildirene kadar ok ile gösterilen yönde küçük kapağı kaydırınız.
Şek. 2
Şek. 3
önemli: brülörün elektrik panelinin açılması için sadece profesyonel olarak nitelikli personele izin verilir.
Şek. 4
Şek. 5Şek. 1
9 / 20
0006081531_201203
İKİ İLERLEMELİ FAZLI İŞLEYİŞİN TANIMI
Elektronik modülasyon ile üflenen havalı brülörler, ilişkin çalışma eğrilerine göre güçlü basınçta veya basınç azaltımında kazan ocakları üzerinde çalışmaya uygundur. Büyük alev stabilitesinde toplam bir güvenliği ve yüksek bir performansı birleştirir. Brülör, iki küçük regülasyon motoru (hava/gaz) vasıtasıyla elektronik modülasyon ile gaz için üflemeli brülörlerin kumandası ve kontrolü için, aralıklı uygulamalı mikro işlemci tarafından kumanda edilen “BT
TÜRKÇE
3xx” model LAMTEC elektronik kam ile donatılmıştır. Otomatik brülör olarak uygulamada valflerin sızdırmazlık kontrolü entegre edilir; “BT 3xx” elektronik kamın işleyişini daha iyi anlamak için, cihaz ile birlikte verilen kılavuzda aktarılan talimatları dikkatlice okuyunuz.
irinciden ikinci aleve geçiş (minimum işleyişten önceden
B
belirlenen maksimum işleyişe) hem yanma havası tedariki olarak hem de gazın besleme şebekesindeki basıncın stabilitesi için kaydadeğer avantaja sahip yakıt ikmali olarak kademeli şekilde gerçekleştiğinden, iki ilerleme fazlı işleyiş denir. Ateşleme, açık havada, Normlar tarafından düzenlendiği gibi, yanma odacığının ön havalandırmasından önce olur, bunun süresi yaklaşık 30 saniyedir. Eğer hava manostatı yeterli basınç algılamış ise, havalandırma fazının sonunda ateşleme transformatörü devreye girer ve üç saniyeden sonra ana ve güvenlik valfleri sırayla açılır. Gaz yanma başlığına ulaşır, fan tarafından temin edilen hava ile karışır ve alev alır. İkmal, kelebek gaz valfi tarafından ayarlanır. Valflerin (ana ve güvenlik) devreye girmesinden üç saniye sonra, ateşleme transformatörü devreden çıkar. Brülör, böylece
2
ateşleme noktasında yanar ( ilişkin kontrol donanımı tarafından algılanır (aleve batan iyonizasyon algılayıcısı). Programlayıcı röle, blokaj pozisyonunu aşar ve minimum noktaya (200) getirilen, ikmalin (hava/gaz) regülasyon servomotorlarına gerilim verir. Eğer 2 fazlı kazan termostatı (veya manostat) buna izin verir ise (kazanda mevcut olandan yüksek bir sıcaklık veya basınç değerinde ayarlanan), ikmalin (hava/ gaz) regülasyon servomotorları brülörün ayarlanmış olduğu (999) maksimum ikmale ulaşıncaya kadar gaz ikmalinin ve ilişkin yanma havasının giderek artmasına neden olarak dönmeye başlar. “BT 3xx” elektronik kamı, ayarlanmış olan bir çalışma eğrisine göre, yanma havasının ve gazın servomotorunu harekete geçirerek, brülörü kumanda eder.
Brülör, minimum değere kadar gazın ve ilişkin yanma havasının ikmalini giderek azaltarak, öncekine göre ters yönde ikmalin (hava/gaz) regülasyon servomotorlarını döndüren 2 fazlı kazan termostatının (veya manostat) müdahalesine neden olmak için yeterli bir değere ulaşana kadar maksimum ikmal pozisyonunda kalır. Eğer minimum miktar ile de tüm durdurma sisteminin (termostat veya manostat) ayarlandığı sınır değere (sıcaklık derecesi veya basınç) ulaşılır ise, brülör kendisinin müdahalesi ile durdurulur. Durdurma sisteminin müdahale değerinin altına sıcaklık derecesi veya basınç yeniden düştüğü zaman, brülör önceden anlatılan programa göre tekrar devreye girer. Normal işleyişte kazana tatbik edilen 2 fazlı kazan termostatı (veya manostat) gereken varyasyonları algılar ve artış veya azalma halinde dönüş ile ikmalin (hava/gaz) regülasyon servomotorlarını
). Alevin mevcudiyeti,
devreye sokarak, yakıt ve yanma havası ikmalini otomatik olarak ayarlamayı sağlar. Bu hareket ile, ikmalin (hava/gaz) regülasyon sistemi kazanda temin edilen ısı miktarını kullanımda verilen miktar ile dengelemeye çalışır. Gaz valflerinin açılması ile birlikte 3 saniye içinde alevin görünmemesi halinde, kontrol cihazı “bloke” konumuna geçer (brülörün tamamen durması ve ilişkin hata mesajının ekran üzerinde (3) görünmesi). Cihazı “serbest bırakmak” için, RESET tuşuna (4) yaklaşık olarak yarım saniye basmak gerekir.
SERVOMOTOR VASITASIYLA GAZ MİKTARI REGÜLASYONU ÖZEL KELEBEK VALFİ
farfallaTBG ME
A
B
A Kelebek gaz valfi pozisyonunun referans göstergesi. B Gaz modülasyonu servomotoru.
10 / 20
0006081531_201203
METANLI ATEŞLEME VE REGÜLASYON
1) Dikkatli bir şekilde ve kapılar ve pencereler açıkken, boru hattında bulunan havanın temizlik işlemini gerçekleştirmek gerekir. Brülöre yakın boru hattı üzerindeki rakoru açınız ve daha sonra, gaz kesme musluğunu/musluklarını biraz açınız. Gaz kokusu algılanana kadar bekleyiniz ve musluğu kapatınız. Mekanda mevcut olan gazın dışarıya dağılması için yeterli bir süre bekleyiniz ve gaz boru hattına olan brülörün bağlantısını sıfırlayınız ve musluğu yeniden açınız.
2) Kazanda su olduğunu ve sistemin kapaklarının açık olduğunu kontrol ediniz.
3) Yanma ürünlerinin rahatça çıkabileceğinden (kazan klapesi ve baca açık) kesinlikle emin olunuz.
4) Bağlanılması gereken elektrik hattının geriliminin brülörün gerektirdiği değerde olduğunu ve elektrik bağlantılarının (motor veya ana hat) mevcut gerilim değeri için hazırlanmış olduğunu kontrol ediniz. Ayrıca mahalde gerçekleştirilecek bütün elektrik bağlantılarının bizim elektrik devre şemamıza göre doğru şekilde yapıldığını kontrol ediniz.
7) Sinoptik panelin anahtarı (1) “O” pozisyonunda ve ana şalter kapalı iken, uzaktan kumanda anahtarını manüel olarak kapatarak motorun doğru yönde döndüğünü kontrol ediniz. Eğer gerekirse, dönüş yönünü tersine çevirmek için motoru besleyen hattın iki besleme kablosunun yerini birbiri ile değiştiriniz.
8) Şimdi, ana şalteri devreye sokunuz. Böylece kumanda cihazı gerilimi algılar, ve programlayıcı “İşleyişin tanımı” bölümünde anlatıldığı gibi brülörün devreye alınmasını belirler. Brülörün regülasyonu için, cihaz ile birlikte verilen “BT 3xx” elektronik kamın talimatına bakınız.
9) “Minimum”'u ayarladıktan sonra, (200) “BT 3xx”'in klavyesinin kumandaları üzerinde işlem yaparak, brülörü maksimum seviyeye getiriniz.
10) Yanma kontrolünün modülasyon hareketinin tüm ara noktalarında özel araç ile gerçekleştirilmesini tavsiye ederiz, (200'den 999'a kadar) sayacın okunması ile verilen gaz miktarını da kontrol ediniz.Özel araç ile dumanda mevcut olan karbondioksit (CO) yüzdesinin kurulum anında yürürlükte olan yönetmelikler tarafından ayarlanan değeri aşmadığını kontrol etmek gerekir.
TÜRKÇE
5) Yanma başlığının kazan üreticisinin gerektirdiği miktarda kazan ocağına nüfuz etmesi için yeterli uzunluğa sahip olduğundan emin olunuz. Yanma başlığı üzerindeki havanın regülasyon sisteminin gereken yakıt ikmali için uygun pozisyonda olduğunu kontrol ediniz, disk ve başlık arasındaki havanın geçişi az yakıt ikmali olması halinde önemli ölçüde azalmalıdır, aksi durumda, oldukça yüksek bir yakıt ikmali olması halinde, disk ve başlık arasındaki havanın geçişi açık olmalıdır. “Yanma başlığı üzerindeki havanın regülasyonu” bölümüne bakınız.
6) Gaz manostatı üzerinde öngörülen basınç alımına uygun skalaya sahip bir manometre tatbik ediniz (eğer öngörülen basınç seviyesi bunu sağlar ise, su sütunlu bir araç kullanılabilir, düşük basınçlar için iğneli araçlar kullanmayınız).
1
5
1 - Ana şalter yanık/sönük 2 - Programlama tuşları 3 - Ekran 4 - Onay tuşu veya RESET 5 - Sigorta
3
4
2
11) Şimdi, modülasyonun doğru bir şekilde otomatik çalıştığını kontrol ediniz. Bu şekilde, cihaz brülörün modülasyon modelinde olduğu sinyalini elektronik modülasyon regülatöründen alır, veya brülörün ilerlemeli iki fazlı modelde olduğu sinyalini ikinci fazın manostatından veya termostattan alır.
12) Hava manostatı, hava basıncı olması gereken seviyede değil ise brülörün emniyet haline (blokaj) geçmesini sağlar. Manostat, brülördeki havanın basıncı yeterli değere ulaştığı zaman, kontağı kapatarak (çalışma halinde kapalı olması öngörülür) müdahalede bulunmak için ayarlanmalıdır. Manostatın bağlantı devresi kendini kontrol eder ve öyle ki, brülör bekleme durumunda (fan hareketsiz ve dolayısıyla brülörde hava basıncı mevcut değil) iken kapalı olması gereken kontağın bu durumu etkin bir şekilde gerçekleştirmesi gerekmektedir. Aksi takdirde, kumanda ve kontrol cihazı devreye girmez (brülör hareketsiz kalır). Eğer çalışma halinde kapalı olması öngörülen kontak kapanmaz ise (yetersiz hava basıncı), cihaz ateşleme devresini gerçekleştirir fakat ateşleme transformatörü devreye girmez ve gazın valfleri açılmaz ve sonuç olarak brülör durur. Hava manostatının doğru bir şekilde çalıştığını kontrol etmek için, brülör minimum miktarda iken, sonrasında brülörün "bloke" konumunda hemen durmasının gerçekleşmek zorunda olduğu müdahaleyi doğrulayana kadar, regülasyon değerini arttırınız. Özel düğmeye basarak brülörü bloke halinden kurtarınız ve manostatın regülasyonunu, ön havalandırma fazı sırasında mevcut olan hava basıncını açığa çıkarmak için yeterli bir değere getiriniz.
13) Gaz basıncının kontrol manostatları (minimum ve maksimum), gaz basıncı öngörülen değerler içinde olduğu zaman brülörün çalışmasını önleme amacına sahiptir. Manostatların spesifik fonksiyonundan, minimum
display lamtec BT3xx
11 / 20
0006081531_201203
basıncın kontrol manostatı, ayarlanmış olduğundan daha yüksek
bir basınç değeri algıladığı zaman kapalı bulunan kontağı kullanması gerektiği açıktır; maksimum manostat, ayarlanmış olduğundan daha düşük bir basınç değeri algıladığı zaman, kapalı bulunan kontağı kullanmalıdır. Bu nedenle minimum ve maksimum gaz basınç manostatlarının ayarı, brülörün denetimi yapılması sırasında zaman zaman karşılaşılan basınca göre gerçekleştirilmelidir. Herhangi bir gaz manostatının müdahalesi (devrenin açılması olarak kastedilen) ekipmanın ve dolayısıyla
TÜRKÇE
brülörün devreye girmesine izin vermez. Brülör çalıştığı zaman (yanık alev), gaz manostatlarının müdahalesi (devrenin açılması) derhal brülörün durmasına neden olur. Brülörün kontrolü sırasında, manostatların doğru çalıştığını kontrol etmek gerekir. İlgili regülasyon parçaları üzerinde gerektiğinde işlem yaparak, brülörün durmasını belirlemesi gereken manostatın müdahalesi (devrenin açılması) kontrol edilir.
14) Alev algılayıcısının işleyişini aşağıdaki gibi kontrol ediniz:
- iyonizasyon elektrotundan gelen kabloyu çıkartınız,
- Brülörü çalıştırınız;
- cihaz, kontrol devresini tamamlayacaktır ve iki saniye sonra, ateşleme alevinin eksikliğinden dolayı brülörü bloke duruma getirecektir;
- brülörü kapatınız;
- İyonizasyon elektrotuna kabloyu yeniden bağlayınız.
Bu kontrol işlemini brülör henüz yanıkken de gerçekleştirmek
gerekir; iyonizasyon elektrotundan gelen kabloyu çıkartınca, cihaz derhal "bloke" duruma getirilmelidir.
İYONİZASYON AKIMININ ÖLÇÜLMESİ
Cihazı çalıştırmak için minimum akım 1,4 µA'dir. Brülör, normalde hiçbir kontrol gerektirmeyecek şekilde, kesinlikle yüksek bir akım verir. Şayet iyonizasyon akımını ölçmek istenir ise, şekilde gösterildiği gibi iyonizasyon elektrotunun ince kablosuna seri halde bir mikro ampermetre bağlamak gerekir
ioniz_BT3xx
15) Kazan termostatlarının veya manostatlarının etkinliğini kontrol ediniz (müdahale brülörü durdurmalıdır).
Ateşlemenin düzgün şekilde gerçekleştiğini kontrol
ediniz çünkü karıştırıcının doğru pozisyonda olmaması halinde, çıkıştaki hava hızının ateşlemeyi zorlaştıracak kadar yüksek olması meydana gelebilir. Eğer bu durum ortaya çıkar ise, ateşlemenin düzenli şekilde gerçekleştiği bir pozisyona ulaşana kadar karıştırıcıyı derece derece hareket ettirmek ve sonuç olarak bu pozisyonu kabul etmek gerekir.
Ateşleme alevi için, en bağlayıcı durumlarda da güvenli
bir ateşlemeye sahip olmak için gereken hava miktarını sınırlamanın tercih edilebilir olduğunu da hatırlatırız.
12 / 20
0006081531_201203
N°0002934691
ELEKTROTLARIN/İYONİZASYON ALGILAYICISININ REGÜLASYON ŞEMASI
TBG 85P / 85PN / 85ME,
TÜRKÇE
TBG 120P / 120PN / 120ME, TBG 150P / 150PN / 150ME,
TBG 210P / 210PN / 210ME
Mod. A B C
TBG 85ME 5 3 3 TBG 120ME 5 5 ­TBG 150ME 15 5 6 TBG 210ME 5 5 -
1 İyonizasyon elektrotu 2 Ateşleme elektrotu 3 Alev diski 4 Karıştırıcı 5 Gaz dağıtım borusu
13 / 20
0006081531_201203
YANMA BAŞLIĞI ÜZERİNDEKİ HAVANIN REGÜLASYONU
Yanma başlığı, disk ve başlık arasındaki hava geçişini açacak veya kapatacak şekilde, regülasyon sistemi ile donatılmıştır. Böylece, geçişi kapatarak, düşük kapasitelerde dahi diskin akış öncesinde yüksek bir basınç elde edilebilir. Havanın yüksek hızı ve türbülansı, havanın yakıta iyi bir şekilde nüfuz etmesini ve ideal bir karışım ve alev stabilitesi sağlar. Alev tepmelerini önlemek için, disk öncesinde
TÜRKÇE
yüksek bir hava basıncı olması gerekebilir, brülör basınçlı ve/veya yüksek termik yüke sahip kazan ocağı üzerinde çalıştığı zaman, bu durum pratik olarak vazgeçilmezdir. Yukarıdaki açıklamadan anlaşılacağı gibi, yanma başlığı üzerindeki havayı kapatan sistem, daima diskin arkasında yüksek bir hava basıncı değeri elde edecek bir pozisyona getirilmelidir. Brülör fanının aspirasyonundaki akışı ayarlayan hava klapesinin hassas bir açılmasını gerektirecek, başlık üzerinde havanın bir kapanmasını gerçekleştirecek şekilde ayarlanması tavsiye edilir, açıkça bu durum, brülör arzu edilen maksimum miktarda çalıştığı zaman kontrol edilmelidir. Pratik olarak, gösterildiği gibi brülörü yönlendirilen bir regülasyon için yakarak, ara bir pozisyonda yanma başlığı üzerindeki havayı kapatan sistem ile regülasyon başlamalıdır. Arzu edilen maksimum miktara ulaşıldığı zaman önemli derecede açık aspirasyon halindeki havanın regülasyon klapesi ile ikmale uygun bir hava akışına sahip olacak şekilde, ileri veya geri hareket ettirerek, yanma başlığı üzerindeki havayı kapatan sistemin
pozisyonunun düzeltilmesi öngörülür.
BAŞLIK REGÜLASYON ŞEMASI
X= Başlık-disk mesafesi; aşağıda yer alan bilgileri takip ederek, X mesafesini ayarlayınız:
a) vidayı 1 gevşetiniz b) göstergeyi 4 referans alarak, yanma başlığını 3 yerleştirmek
için vida 2 üzerinde işlem yapınız.
c) tabloda belirtilene göre, minimum ve maksimum değer
arasındaki X mesafesini ayarlayınız.
BRÜLÖR X Gösterge 4 tarafından
belirtilen değer
TBG 85ME 5÷ 36 1 ÷ 4,5 TBG 120ME 17÷ 54 1 ÷ 5 TBG 150ME 17÷ 36 1 ÷ 3,2 TBG 210ME 14 ÷ 51 1 ÷ 5
Yukarıda gösterilen regülasyonlar bilgilendirme amaçlıdır; kazan ocağının özelliklerine göre yanma başlığını yerleştiriniz
14 / 20
0006081531_201203
BAKIM
Yılda bir ve mutlak surette yürürlükteki mevzuata uygun şekilde, egzoz gazı analizinin yaptırılması ve emisyon değerlerinin doğruluğunun kontrolü şarttır. Yakıt ltresini kontrol ediniz, kirli ise değiştiriniz. Yanma başlığının tüm parçalarının sağlam olduğunu, sıcaklık tarafından deforme olmadığını ve kirden veya kurulum ortamından veya kötü bir yanmadan kaynaklanan artıklardan yoksun olduğunu ve elektrotların etkinliğini kontrol ediniz. Yanma başlığının temizliğinin gerekli olması halinde, aşağıda belirtilen prosedürü takip ederek parçalarını çıkartınız: İki vidayı (2) sökünüz ve özel menteşeye geçirilen pimin (1) etrafında brülörü döndürünüz. İlişkin elektrotların terminallerinden ateşleme ve iyonizasyon kablolarını (3) çıkardıktan sonra, somunu (4) tamamen sökünüz ve karıştırma grubunun sonraki montajını sağlamak için yeterli bir mesafe boyunca gaz dağıtım rakorunun (8) içinde ilerleterek, vidayı (5) vidalayınız. Aynı anahtarı kullanarak, yanma başlığının ilerleme kolunu serbest bırakıp belirtilen yönde küresel eklem (6) üzerinde işlem yapınız. Gaz dağıtım rakorunu (8) hafçe yukarı kaldırınız ve tüm karıştırma grubunu ok (9) ile gösterilen yönde açınız. Bakım işlemleri tamamlandıktan sonra, ateşleme ve iyonizasyon elektrotlarının doğru pozisyonunu kontrol ettikten sonra (bakınız 0002934691), yukarıda anlatılan işlemleri geriye doğru takip ederek, yanma başlığının yeniden montajı ile işleme devam ediniz.
Brülör kapandığı zaman, iki ateşleme ve iyonizasyon kablosunu hafif gerilim altına koyarak, elektrik paneline doğru yavaşça çekiniz ve şekil 2'deki özel yuvalara (7) yerleştiriniz. Bu işlem, iki kablonun brülörün işleyişi sırasında fan tarafından zarar görmesini önleyecektir.
TÜRKÇE
figura-2
gura 1
15 / 20
0006081531_201203
figura-3
figura-4
İKİ FAZLI GAZ BRÜLÖRLERİNİN İŞLEYİŞİNDEKİ ARIZA NEDENLERİNİN KONTROLÜ VE ORTADAN KALDIRILMALARI İÇİN TALİMATLAR
Cihaz alev ile "bloke" durumuna gidiyor
TÜRKÇE
(kırmızı lamba yanık). Alev kontrol sisteminde sınırlandırılan arıza.
Cihaz "bloke" durumuna gidiyor, gaz çıkıyor ancak alev mevcut değil (kırmızı lamba yanık). Ateşleme devresinde sınırlandırılan arıza.
Cihaz "bloke" durumuna gidiyor, gaz çıkıyor ancak alev mevcut değil (kırmızı lamba yanık)
ARIZA OLASI NEDENİ ÇÖZÜMÜ
1) Ateşleme transformatörü tarafından İyonizasyon akımında bozulma.
2) Alev sensörü (iyonizasyon algılayıcısı) yetersiz
3) Alev sensörü (iyonizasyon algılayıcısı) doğru olmayan pozisyonda.
4) İyonizasyon algılayıcısı veya ilişkin topraklı kablo
5) Alev sensörünün kesilen elektrik bağlantısı
6) Yetersiz baca çekişi veya duman gazları geçişi tıkalı. 7) Alev diskinin veya yanma başlığının kirliliği veya aşınması. 8) Cihaz arızalı.9) İyonizasyon eksikliği.
1) Ateşleme devresindeki arıza.
2) Ateşleme transformatörü kablosu toprağa boşalıyor.
3) Ateşleme transformatörü kablosu bağlı değil.
4) Ateşleme trasformatörü arızalı
5) Elektrot ile topraklama arasındaki mesafe hatalı.
6) İzolatör kirli ve dolayısıyla elektrot toprağa boşalıyor
1) Hatalı hava/gaz oranı.
2) Gaz borularının havası henüz tam olarak atılamamış (ilk defa ateşleme durumunda).
3) Gaz basıncı yetersiz veya aşırı.
4) Disk ve başlık arasındaki hava geçişi çok kapalı.
1) Ateşleme transformatörünün elektrik beslemesini (230 V tarafı) ters çeviriniz ve bir ana log mikroampermetre kullanarak kontrol ediniz.
2) Alev sensörünü değiştiriniz
3) Ale v s ensörü n ün p ozisy o n unu düzeltiniz ve daha sonra, analog mikroampermetreyi devreye sokarak etkinliğini kontrol ediniz.
4) Gözle ve cihazla kontrol ediniz.
5) Bağlantıyı sıfırlayınız.
6) Kazanın/baca rakorunun duman geçişlerinin açık olduğunu kontrol ediniz.
7) Tekrar gözle kontrol ediniz ve gerekirse yenisi ile değiştiriniz.
8) Yenisi ile değiştiriniz.
9) Eğer cihazın “topraklaması” etkin değil ise, iyonizasyon akımı kontrol edilmez. Cihazın özel bağlantı ucundaki ve elektrik tesisatının "toprak" bağlantısındaki "topraklamanın" etkinliğini kontrol ediniz.
1) Ateşleme transformatörünün beslemesini
(230V tarafı) ve yüksek gerilim devresini (elektrotun toprağa değip değmediğini veya blokaj bağlantı ucunun altındaki izolatörün kırık olup olmadığını) kontrol ediniz.
2) Yenisi ile değiştiriniz.
3) Bağlayınız.
4) Yenisi ile değiştiriniz.
5) Düzgün aralık kalacak şekilde
yerleştiriniz.
6) Elektrotu ve izolatörü temizleyiniz veya
değiştiriniz.
1) Hava/gaz oranını düzeltiniz (büyük
ihtimalle çok aşırı hava veya çok az gaz mevcuttur)
2) Gaz borularının havasını, büyük dikkatle,
tekrar alınız.
3) Ateşleme anındaki gaz basıncının
değerini kontrol ediniz (mümkünse, su manometresi kullanınız).
4) Disk/başlık açıklığını ayarlayınız.
16 / 20
0006081531_201203
ELEKTRİK ŞEMASI
TÜRKÇE
17 / 20
0006081531_201203
TÜRKÇE
MİNİMUM İYONİZASYON AKIMI 1,5 µA
REGÜLATÖR İÇİN BAŞLATMA
18 / 20
0006081531_201203
GAZ SICAKLIK
ALGILAYICISI
HARİCİ SICAKLIK
ALGILAYICISI
TÜRKÇE
SU SICAKLIK DERECESİ
BASINÇ ALGILAYICISI
RÖLELİ KUMANDA GİRİŞİ
KUMANDA GIRIŞI 0/4 - 20 mA
19 / 20
0006081531_201203
*** MUHTEMEL
TÜRKÇE
KISALTMA IT A1 CİHAZ B1 İYONİZASYON ELEKTROTU BP BASINÇ ALGILAYICISI BT 1-3 SICAKLIK ALGILAYICISI DW VALFLERİN SIZDIRMAZLIK KONTROL MANOSTATI F1 TERMİK RÖLE FU1 SİGORTALAR HO HARİCİ BLOKAJ UYARI LAMBASI
H1 İŞLEYİŞ UYARI LAMBASI K1 MOTOR RÖLESİ MV MOTOR N1 ELEKTRONİK REGÜLATÖR P M MAKSİMUM MANOSTATI P1 SAAT ÖLÇER PA HAVA MANOSTATI Pm MİNİMUM MANOSTATI S1 MARŞ DURDURMA ANAHTARI S2 SERBEST BIRAKMA BUTONU SG ANA ŞALTER TA ATEŞLEME TRANSFORMATÖRÜ TC KAZAN TERMOSTATI TS GÜVENLİK TERMOSTATI X1 BRÜLÖRÜN TERMİNALİ X1B/S BESLEME KONEKTÖRÜ X3 Pm KONEKTÖRÜ X4 YP KONEKTÖRÜ X9 TRANSFORMATÖR KONEKTÖRÜ Y8 GAZ SERVOMOTORU Y10 HAVA SERVOMOTORU YP ANA ELEKTROVALF YS GÜVENLİK ELEKTROVALFİ
DIN / IEC IT GNYE YEŞİL / SARI BU MAVİ BN KAHVERENGİ BK SİYAH BK* ÜST BASKILI SİYAH KONEKTÖR
20 / 20
0006081531_201203
BALTUR S.p.A.
Via Ferrarese 10 - 44042 CENTO (Ferrara) ITALIA Tel. 051.684.37.11 Fax 051.685.75.27/28 (International Tel. ++39.051.684.37.11 - Fax ++39.051.683.06.86) http://www.baltur.it - http://www.baltur.com - E-MAIL info@baltur.it
Декларация о соответствии
- Пер е д начал о м экспл у а тации г орелки в н имательно ознакомьт е с ь с содержан и е м дан н о й брош ю р ы “ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ ГОРЕЛКИ”, которая входит в комплект инструкции, и, которая является неотъемлемой и основной частью изделия.
- Перед пуском горелки или выполнением техобслуживания необходимо внимательно прочитать инструкции.
- Работы на горелке и в системе должны выполняться квалифицированными работниками.
- Перед осуществлением любых работ электрическое питание необходимо выключить.
- Работы, выполненные неправильным образом, могут привести к опасным авариям.
- Срок службы горелок, изготовленных нашей Фирмой, составляет не менее 10 лет, при соблюдении нормальных рабочих условий, и при проведении регулярного после-продажного обслуживания.
Заявляем, что наша продукция
BPM...; BGN…; BT…; BTG…; BTL…; TBML...; Comist…; GI…; GI…Mist; Minicomist…; PYR…; RiNOx…; Spark...; Sparkgas...; TBG...;TBL...; TBML ...; TS…; IBR...; IB...
(Вариант исполнения: … LX, с низкими выбросами оксидов азота)
Описание:
дутьевые жидкотопливные, газовые и комбинированные горелки бытового или промышленного использования отвечают минимальным требованиям, предъявленным европейскими директивами:
2009/142/CE ..............................................(D.A.G.)
2004/108/CE ...............................................(C.E.M.)
2006/95/CE .................................................(D.B.T.)
2006/42/CE ................................................(D.M.)
и соответствуют требованиям европейских стандартов:
UNI EN 676:2008 (для газовых и комбинированных горелок, в отношении газа) UNI EN 267:2002 (для дизельных и комбинированных горелок, в отношении
дизельного топлива)
В связи с этим эти изделия маркированы знаком:
0085
Доктор Риккардо Фава
18/11/2010
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ/ЗАМЕЧАНИЯ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ............................................................................................................................................................................. 4
КРЕПЛЕНИЕ ГОРЕЛКИ К КОТЛУ ЛИНИЯ ПИТАНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
ОПИСАНИЕ ДВУХСТУПЕНЧАТОГО ПРОГРЕССИВНОГО ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ВКЛЮЧЕНИЕ И РЕГУЛИРОВКА НА МЕТАНЕ ИЗМЕРЕНИЕ ТОКА ИОНИЗАЦИИ РЕГУЛИРОВКА ВОЗДУХА НА ГОЛОВКЕ ГОРЕНИЯ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ УТОЧНЕНИЯ ПРИЧИН НЕИСПРАВНОСТИ В ФУНКЦИОНИРОВАНИИ ДВУХСТУПЕНЧАТЫХ ГАЗОВЫХ ГОРЕЛОК И ИХ УСТРАНЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
..........................................................................................................................................................................................................8
.................................................................................................................................................................................................... 15
................................................................................................................................................................................................................. 16
.................................................................................................................................................................................. 7
................................................................................................................................................................................ 9
.............................................................................................................................................................. 11
................................................................................................................................................................................. 12
.................................................................................................................................................... 14
............................................................................................................................................................................................. 17
Директор-распорядитель / Генеральный директор
i
ИНФОРМАЦИЯ
................................................................................................ 10
ОПАСНОСТЬ /ВНИМАНИЕ
PYCCKИИ
1 / 20
0006081531_201203
размещаются в защищённом от атмосферных факторов помещении.
на табличке соответствуют данным питающей сети (электрическая,
• Не дотрагивайтесь до горячих деталей горелки, обычно находящихся вблизи пламени и системы подогрева топлива, которые нагреваются
• В случае если принято решение об окончательном неиспользовании горелки необходимо, чтобы квалифицированный работник выполнил
• Убедитесь в том, что человек, выполнивший установку горелки, прочно
Настроил расход топлива горелки, учитывая требуемую мощность
несгоревших продуктов в размерах, превышающих допустимые
восстановлении функционирования вручную, лучше обратиться за
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ ГОРЕЛКИ
ВВЕДЕНИЕ
Эти предупреждения будут способствовать безопасному использованию компонентов в отопительных системах гражданского назначения и в системах производства горячей воды для хозяйственных нужд путём указания наиболее подходящих компонентов, с целью предотвращения таких ситуаций, когда по причине неправильного монтажа, ошибочного, несвойственного или необъяснимого использования изначальные безопасные характеристики данных компонентов нарушаются. Целью распространения предупреждений данного справочника является и обращение внимания пользователей на проблемы безопасности благодаря использованию хотя и технической терминологии, но доступной каждому. С конструктора снимается всякая договорная и внедоговорная ответственость за ущерб, нанесённый оборудованию по причине неправильной установки, использования и, в любом случае, несоблюдения инструкций, данных самим конструктором.
ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Инструкция по эксплуатации является неотъемлемой частью изделия и должна всегда передаваться в руки пользователя. Внимательно прочитайте предупреждения в инструкции, так как в них содержатся важные указания по установке, эксплуатации и техобслуживанию в условиях полной безопасности. Бережно храните инструкцию для дальнейших консультаций.
• Установку должен выполнять профессионально подготовленный специалист с соблюдением действующих норм и в соответствии
PYCCKИИ
с инструкциями, данными конструктором. Под профессионально подготовленным специалистом нужно понимать работника, который технически компетентен в области компонентов отопительных систем гражданского назначения и систем с подготовкой горячей воды для хозяйственных нужд и, в частности, сервисные центры, авторизированные конструктором. Неправильно выполненная установка может нанести ущерб людям, животным или предметам, за что конструктор ответственности не несёт.
• Сняв упаковку, проверьте целостность содержимого. В случае появления сомнений рекомендуется обратиться к поставщику, а само изделие не трогать. Элементы упаковки: деревянная клеть, гвозди, скобы, пластиковые пакеты, пенополистирол и т.д. нельзя оставлять в доступном для детей месте, так как они представляют собой источник опасности. Кроме того, для предотвращения загрязнения окружающей среды их необходимо собрать и отвезти в специальные пункты, предназначеннные для этой цели.
• Перед выполнением любой операции по чистке или техобслуживанию необходимо отключить изделие от сети питания при помощи выключателя системы и/или используя специальные отсечные устройства.
• В случае неисправности и/или неисправного функционирования ап парата отключ ите его. Не пытайт есь самостоятельн о починить его. Следует обратиться за помощью исключительно к квалифицированному специалисту. Возможный ремонт изделия должен быть выполнен только в сервисном центре, который получил разрешение от завода "BALTUR", и с использованием исключительно оригинальных запасных частей. Несоблюдение данного условия может нарушить безопасность аппарата. Для обеспечения эффективности аппарата и его исправного функционирования необходимо, чтобы квалифицированные работники осуществляли регулярное техобслуживание с соблюдением указаний, данных конструктором.
• При продаже изделия или его передаче в другие руки, а также в случае, когда Вы переезжаете и оставляете изделие, убедитесь в том, что инструкция всегда находится с аппаратом. Это необходимо для того, чтобы новый хозяин и/или монтажник смогли обратиться к ней в случае потребности.
• Для всех аппаратов с дополнительными опциями или комплектами, включая электрические, необходимо использовать только оригинальные аксессуары.
ГОРЕЛКИ
• Данный аппарат должен использоваться исключительно по
пре д ус м от р ен но м у н а зн а че н ию : вм е ст е с к о тл ом , теплогенератором, печью или с другой подобной топкой, которые
Любой другой вид использования считается несвойственным и, следовательно, опасным.
• Горелка должна устанавливаться в подходящем помещении, имеющем минимальное количество вентиляционных отверстий, как предписано действующими нормативами, и в любом случае, достаточными для получения качественного горения.
• Не загромождайте и не уменьшайте вентиляционные отверстия помещения, в котором стоит горелка или котёл, с целью предупреждения опасных ситуаций, таких как формирование токсичных и взрывоопасных смесей.
• Перед выполнением подключений горелки проверьте, что данные
газовая, для дизельного или другого вида топлива).
во время функционирования и остаются под температурой даже после недлительного останова горелки.
следующие операции:
a) Отключил электрическое питание путём отсоединения
питательного кабеля главного выключателя.
b) Пр ек ра тил п од ач у т опли ва п ри п ом ощ и ру ч но го
отсечного крана и вынял маховички управления с гнёзд. c) Обезопасил те детали, которые являются потенциальными источниками опасности.
Особые предупреждения
зафиксировал её к теплогенератору так, чтобы образовывалось пламя внутри камеры сгорания самого генератора.
• Перед розжигом горелки и хотя бы раз в год необходимо, чтобы квалифицированный работник выполнил следующие операции:
a)
теплогенератора.
b) Отрегулировал подачу воздуха для горения и получил такое
значение КПД, которое хотя бы равнялось минимально установленному действующими нормативами.
c) Осуществил контроль горения с тем, чтобы предотвратить
образование вредных и загрязняющих окружающую среду
пределы, установленные действующими нормативами.
d) Проверил функциональность регулировочных и защитных
устройств.
e) Проверил правильное функционирование трубопровода,
выводящего продукты горения.
f) По завершению операций по регулировке проверил, что все
механические стопорные системы регулировочных устройств хорошо затянуты.
g) Убедился в том, что в помещении, где стоит котёл, имеются
необходимые инструкции по эксплуатации и техобслуживанию горелки.
• В случае частых блокировок горелки не следует зацикливаться на
помощью к специалистам для разъяснения аномальной ситуации.
• Работать с горелкой и заниматься техобслуживание должен исключительно квалифицированный персонал, который будет действовать в соответствии с предписаниями действующих нормативов.
2 / 20
0006081531_201203
Проконтролировал герметичность внутренней и наружной части
не включайте электрические выключатели, телефон или любые
• Не загромождайте вентиляционные открытия в помещении газового
ситуации обычно подбираемые традиционные дымоходы (сечение и теплоизоляция) могут не гарантировать исправное функционирование,
температуры даже ниже точки конденсатообразования. В дымоходе,
(сечение и теплоизоляция) с учётом специфического назначения для
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ ГОРЕЛКИ
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПИТАНИЕ
• Электрической безопасности аппарата можно достичь только при его правильном соединении с надёжным заземляющим устройством, которое выполняется с соблюдением действующих норм по технике безопасности.Необходимо в обязательном порядке проверить это основное требование по обеспечению безопасности. При возникающих сомнениях необходимо запросить у квалифицированного работника, чтобы он произвёл тщательный осмотр электрической установки, так как конструктор не отвечает за возможный ущерб, нанесённый по причине отсутствия заземления установки.
• Пусть квалифицированный специалист проверит соответствие электрической установки максимально поглащаемой мощности аппарата, которая указывается на его табличке, в частности, необходимо убедиться в том, что сечение кабелей системы подходит поглощаемой мощности аппарата.
• Для главного питания аппарата от электрической сети не разрешается использовать переходники, многоконтактные соединители и/или удлинители.
• Для соединения с сетью необходимо предусмотреть многополюсный выключатель, как предписано действующими нормативами по безопасности.
• Электрическое питание горелки должно предусматривать соединение нейтрали с землёй. При проверки тока ионизации в тех условиях, когда нейтраль не соединена с землёй, необходимо подсоединить между клеммой 2 (нейтраль) и землёй контур RC.
• Пользование любым компонентом, потребляющим электроэнергию, приводит к соблюдению некоторых важных правил, а именно:
- Не дотрагиваться до аппарата мокрыми или влажными частями
тела и/или если ноги влажные.
- Не тянуть электрические кабели.
- Не выставлять аппарат под воздействие атмосферных факторов,
таких как дождь, солнце и т. д., за исключением тех случаев, когда это предусмотрено.
- Не разрешать использовать аппарат детям или людям без
опыта.
• Пользователь не должен сам заменять питательный кабель аппарата. При повреждении кабеля, выключите аппарат и для его замены обратитесь за помощью исключительно к квалифицированным работникам.
• Если принято решение о неиспользовании аппарата в течении определённого отрезка времени уместно отключить электрический выключатель, питающий все компоненты установки (насосы, горелка и т. д.).
a
топливоподводящих трубопроводов;
b) Отрегулировал расход топлива с учётом требуемой мощности
горелки;
c) Проверил, что используемое топливо подходит для данной
горелки;
d) Проверил, что давление подачи топлива входит в пределы
значений, приведённых на табличке горелки;
e) Проверил, что размеры топливоподающей системы подходят
к требуемой производительности горелки и присутствуют все защитные и контрольные устройства, использование которых предусмотрено действующими нормативами.
• В случае если принято решение о неиспользовании горелки на определённый отрезок времени необходимо перекрыть кран или топливоподводящие краны.
Особые предупреждения по использованию газа
• Н еобх о д имо, чтобы квали ф и цир о в анны й спец и а лис т
проконтролировал, что
a) подводящая линия и рампа соответствуют действующим
нормам.
b) все газовые соединения герметичны;
• Не используйте газовые трубы для заземления электрических
аппаратов!
• Не оставляйте включённым аппарат, когда Вы им не пользуетесь -
всегда закрывайте газовый кран.
• В случае длительного отсутствия пользователя аппарата
необходимо закрыть главный кран, подающий газ к горелке.
• Почувствовав запах газа:
a)
другие искрообразующие предметы;
b) сразу же откройте д вери и окна дл я пров етрива ния
помещения;
c) закройте газовые краны; d) обратитесь за помощью к квалифицированному специалисту.
аппарата для предотвращения опасных ситуаций, таких как образование токсичных и взрывоопасных смесей.
ДЫМОХОДЫ ДЛЯ КОТЛОВ С ВЫСОКИМ КПД И ИМ ПОДОБНЫЕ
Уместно уточнить, что котлы с высоким КПД и им подобные, выбрасывают в камины продукты сгорания, которые имеют относительно небольшую температуру. Для приведённой выше
PYCCKИИ
ПОДАЧА ГАЗА, ДИЗЕЛЬНОГО ИЛИ ДРУГОГО ВИДА ТОПЛИВА ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Установку горелки должен выполнять квалифицированный специалист в соответствии с действующими стандартами и предписаниями, так как неправильно выполненная работа может нанести ущерб людям, животным или предметам, за что конструктор ответственности не несёт.
• Перед началом монтажа следует тщательно очистить внутреннюю часть топливоподводящих трубопроводов для того, чтобы удалить возможные остатки производства, которые могут нарушить исправное функционирование горелки.
• Перед первым розжигом аппарата попросите квалифицированного специалиста, чтобы он выполнил следующие контрольные операции:
0006081531_201203
потому что значительное охлаждение продуктов сгорания при прохождении дымохода, вероятнее всего, может вызвать опускание
который работает в режиме конденсатообразования, на участке выпускного отверстия присутствует сажа если сжигается дизельное топливо или мазут, а, когда сжигается газ (метан, СНГ и т. д.), вдоль дымохода выступает конденсатная вода. Из вышеизложенного следует вывод, что дымоходы, соединяемые с котлами высокого КПД и им подобные, должны быть правильно подобранными
предотвращения отрицательной ситуации, описанной выше.
3 / 20
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
TBG 85ME TBG 120ME TBG 150ME TBG 210ME
ТЕПЛОВАЯ МОЩНОСТЬ
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ Двухступенчатая/прогрессивна / модуляционная ВЫБРОСЫ оксидов азота мг/кВт∙ч < 120 (Класс II по EN 676)
ДВИГАТЕЛЬ
ПО ТР Е БЛ Я Е МА Я ЭЛ ЕК Т РИ ЧЕ СК А Я МОЩНОСТЬ*
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ ЛИНИИ ПИТАНИЯ при 400 В 6 10 10 16
ТРАНСФОРМАТОР РОЗЖИГА 26 кВ - 40 мА – 230 В / 50 Гц НАПРЯЖЕНИЕ 3Ф ~ 400 В ± 10% - 50 Гц КЛАСС ЗАЩИТЫ IP 40 ДЕТЕКТОР ПЛАМЕНИ ЗОНД ИОНИЗАЦИИ УРОВЕНЬ ШУМА** дБА 73 75,5 79 85 ВЕС кг 78 87 91 94
PYCCKИИ
ПРИРОДНЫЙ ГАЗ (G 20)
РАСХОД
ДАВЛЕНИЕ МАКС мбар 500
*) Суммарное потребление на стадии запуска при включённом трансформаторе розжига. **) Звуковое давление измерено в лаборатории производителя с горелкой, работающей на испытательном котле, при максимальном
номинальном расходе тепла
МАКС кВт 850 1200 1500 2100 МИН кВт 170 240 300 400
кВт 1,1 1,5 2,2 3 об/мин 2800 2800 2800 2800
кВт 1,20 1,60 2,40 3,2
МАКС нм³/ч 85,5 120,7 150,9 211,2 МИН нм³/ч 17 24,1 30,2 40,3
МАТЕРИАЛ В ОСНАСТКЕ TBG 85ME TBG 120ME TBG 150ME TBG 210ME
ФЛАНЕЦ ДЛЯ КРЕПЛЕНИЯ ГОРЕЛКИ 2 2 2 2 ИЗОЛЯЦИОННАЯ ПРОКЛАДКА 1 1 1 1 ШПИЛЬКИ M 12 4 шт. M 12 4 шт. M 12 4 шт. M 12 4 шт. ГАЙКИ / HEXAGONAL NUTS M 12 4 шт. M 12 4 шт. M 12 4 шт. M 12 4 шт. ПЛОСКИЕ ШАЙБЫ / FLAT WASHERS/ Ø 12 4 шт. Ø 12 4 шт. Ø 12 4 шт. Ø 12 4 шт.
ТЕ ХНИЧЕ СКИЕ И Ф УНКЦ ИОНА ЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
• Функционирование в двухступенчатом прогрессивном
режиме / модуляция мощности.
• Регулировка подачи газа с помощью дроссельного клапана,
работающего от управляемого шагового сервопривода с электронным управлением.
• Головка горения с частичной рециркуляцией отработавших
газов с низкими выбросами NOx (класс II).
• Высокая эффективность вентиляции, низкое электрическое
поглощение, низкий уровень шума.
• Шарнир с двойным открытием для удобного доступа к
головке горения с установленной горелкой.
• Регулятор расхода воздуха с заслонкой с прямолинейной апертурой, приводимой в движение электрическим серводвигателем.
• Закрытие остановленной воздушной заслонки.
• Подготовленный электрощит с соединением посредством 4 и 7-полюсных вилок/разъемов (в комплекте).
• Электрощит класса защиты IP55.
• Фланец для соединения с передвижным генератором для адаптации вылета головки к различным типам источников тепла.
• Повышенное соотношение модуляции 1:5.
• Возможность выхода газовой рампы сверху или снизу.
4 / 20
0006081531_201203
2
4
6
8
0
10
12
14
mbar
15015200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100
20 30 40 50 60 70 80 90
100 110
6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44
m
n³/h(Metano)
m
n³/h(G.P.L.)
kW
1200 1300 120 130
46 48 50
1400 1500 1600
16
140 150 160
52 54 56 58 60 62
1700 1800 1900
2000
170 180 190
200
64 66 68 70 72 74 76 78
2100
210
80 82
TBG 85ME
TBG 120ME TBG 150ME
TBG 210ME
КОНСТРУКТИВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
В состояние горелки входят:
• В озд ухо за бор ник , о сна щен ный вс тав ко й и з шумопоглощающего материала, выполнен так, чтобы обеспечивалась оптимальная линейность открытия воздушной заслонки.
• Щ ит у пр ав л ен ия , ос н ащ ен ны й и нд ик а то ра ми функционирования в виде сигнальных ламп.
• Автоматический блок управления и контроля горелки с микропроцессором в соответствии с европейским стандартом EN 298, оснащенный блоком контроля герметичности клапанов с возможностью подключения еBus.
• Дисплей отображения рабочей последовательности и кода неисправности.
• Датчик пламени, представляющий собой электрод ионизации.
• Газовая рампа с клапаном безопасности, функционирующая с помощью зажигания электромагнитного типа, прессостат минимального давления, регулятор давления и газовый фильтр.
• Интеллектуальные разъемы горелки/рампы (для защиты от неправильного использования)
PYCCKИИ
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
Рабочие диапазоны получены на испытательных котлах, выполненных в соответствии с нормативами EN 676. Эти диапазоны являются приблизительными при подборе горелки к котлу. Для правильного функционирования горелки, размеры шарнира горения должны соответствовать действующей норме, в противном случае необходимо посоветоваться с строителями.
0006081531_201203
5 / 20
0002922800
N° 0002471120
ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ
PYCCKИИ
МОДЕЛЬ С А1 А2 B B1 B6 C
TBG 85ME 610 240 370 520 380 200 1265 175 400 180 178 280 250 325 M12 190 TBG 120ME 610 240 370 540 380 200 1265 200 450 224 219 320 280 370 M12 235 TBG 150ME 610 240 370 540 380 200 1265 200 450 240 219 320 280 370 M12 250 TBG 210ME 610 240 370 540 380 200 1315 200 450 250 219 320 280 370 M12 255
КОМПОНЕНТЫ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ЩИТА
10) Блок управления
11) Воздушный прессостат
12) Трансформатор розжига
13) Контактор двигателя
1) Головка горения
2) Прокладка
3) Соединительный фланец горелки
4) Устройство регулировки головки
5) Шарнир
6) Соединительный фланец газовой рампы
7) Электрический щит
8) Двигатель
9) Сервопривод регулировки воздуха
9a) Сервопривод регулировки газа
D
МИНDМАКС
E F Р
L
МИНLМАКС
M N
14) Термореле
15) 7-штырьковый разъём
16) Мнемосхема
6 / 20
0006081531_201203
СОЕДИНЕНИЕ ГОРЕЛКИ С КОТЛОМ
МОНТАЖ БЛОКА ГОЛОВКИ
A) Правильно отрегулируйте положение соединительного
фланца 5. Для этого ослабьте винты 6 так, чтобы головка горения вошла в топку на длину, рекомендуемую конструктором генератора.
B) Расположите на стакане изоляционную прокладку (3), а
между фланцем и прокладкой проложите шнур (2).
C) Закрепите узел головки (4) к котлу (1) при помощи
установочного штифта, шайб и гаек из комплекта поставки (7).
Полностью запломбируйте подходящим материалом
!
расстояние между стаканом горелки и огнеупорным отверстием внутри дверцы котла.
МОНТАЖ ГАЗОВОЙ РАМПЫ
Имеется несколько вариантов монтажа рампы (8, 8a, 9), как указано на рисунке сбоку. Выберите наиболее рациональный вариант, учитывая структуру рабочего помещения котла и откуда идёт газовый трубопровод.
Если р е ч ь идёт о клапанах значительных
!
размеров, напр., DN65 или DN80, предусмотрите соответствующую опору во избежание чрезмерных нагрузок на соединительный патрубок газовой рампы.
PYCCKИИ
МОНТАЖ КОРПУСА ВЕНТИЛЯТОРА
A) Расположите полушарнирные соединения, имеющиеся на
корпусе горелки, так, чтобы они совпали с уже имеющимися на узле головки.
B) Поместите палец шарнира (10) в наиболее подходящее
место.
C) Соеди нит е пр о во д а ( ро з жи г а и ио н иза ции ) с
соответствующими электродами, закройте шарнир, заблокировав горелку посредством винтов (11).
0006081531_201203
7 / 20
N° 0002910950n2
ТОПЛИВОПОДАЮЩАЯ ЛИНИЯ
Принципиальная схема линии питания газа показана в рисунке ниже. Газовая рампа, сертифицированная в соответствии с нормативом EN 676, поставляется отдельно от горелки. Необходимо
установить перед газовым клапаном отсечной ручной клапан и антивибрационную муфту, расположенные согласно указаниям на схеме.
ПРИНЦИПИАЛЬНАЯ СХЕМА ГАЗОВОЙ ГОРЕЛКИ
PYCCKИИ
Газовая рампа поставляется изготовителем
1) Ручной отсечной клапан
2) Антивибрационная муфта
3) Газовый фильтр
4) Прессостат минимального давления газа
5) Клапан безопасности
6) Регулятор давления
7) Контрольное устройство герметичности клапанов
Устанавливается компанией, выполняющей монтаж
8) Рабочий клапан
9) Сервопривод регулировки воздуха
10) Заслонка регулировки воздуха
11) Воздушный прессостат
12) Головка горения
13) Дроссельная заслонка регулировки газа 14 Сервопривод регулировки газа
8 / 20
0006081531_201203
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
Линия трехфазного питания должна быть оснащена выключателем с предохранителями. Кроме того, нормами предусмотрен выключатель, расположенный на линии питания горелки, вне помещения, где установлен котел, в легко доступном месте. Чтобы выполнить электрические соединения (линию и термостаты) придерживаться приложенной электрической схемы. Чтобы выполнить соединение горелки с линией питания, выполнить следующие действия:
1) Снимите крышку, открутив 4 винта (1), согласно рис.1, при этом
не убирайте прозрачное окошко. Таким образом, можно иметь доступ к электрической панели горелки.
2) Отвинтить винты (2) и, после снятия плиты для крепления кабелей (3), продеть через отверстие 7-штырьковый разъем и кабель управления модуляцией (рис. 2). Соединить кабели питания (4) с дистанционным выключателем, закрепить кабель заземления (5) и зажать соответствующую кабельную муфту.
3) Установить на место плиту для крепления кабелей (рис.
3). Повернуть эксцентрик (6) так, чтобы плита оказывала надлежащее давление на кабели, затем затянуть винты крепления пластины. В завершение, соединить 7-штырьковый разъем и кабели управления модуляции.
Рис. 2
гнезда кабелей предусматриваются соответственно
!
для кабеля Ø 9,5—10 мм и Ø 8,5—9 мм для обеспечения уровня защиты IP 54 (согласно стандарту CEI EN60529), предусмотренного для электрической панели.
4) Чтобы снова закрыть крышку электрической панели, ввинтить 4 винта (1) с моментом затяжки примерно 5 Н∙м для обеспечения надлежащей герметичности. Теперь можно получить доступ к блоку управления (8). Для этого отцепите прозрачное окошко (7) лёгким надавливанием руки в направлении стрелок, как показано на рис. 4. Подождите, пока окошко немного не сдвинется, а после этого снимите его с крышки.
5) Для правильной установки прозрачного окошка на панели, действовать как указано на рис. 5: установить защелки против соответствующих гнезд (9), немного продвинуть окошко в направлении, указанном стрелкой до легкого щелчка, обеспечивающего герметичность.
Важное замечание: открывать электрощит горелки может
!
только специалист, обладающий профессиональной квалификацией.
PYCCKИИ
Рис. 3
Рис. 4
Рис. 1
9 / 20
0006081531_201203
Рис. 5
ОПИСАНИЕ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОГО Д В У Х С Т У П Е Н Ч А Т О Г О
ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
Горелки с принудительной подачей воздуха, использующие электронную модуляцию, подходящие для функционирования на топках высокого или низкого давления в соответствии с рабочими кривыми. Они обеспечивают высокую стабильность пламени, абсолютную безопасность и высокую производительность. Горелка оснащена электронным кулачком LAMTEC модели BT 3xx. Горелка управляется микропроцессором с прерывистым функционированием для управления и наблюдения горелок на воздуходувке для газа с электронной модуляцией посредством двух двигателей регулировки (воздуха/газа). Проверка герметичности клапанов включена в функционирование в автоматическом режиме работы горелки; чтобы лучше понять функционирование электронного кулачка BT 3xx, внимательно прочтите инструкцию в руководстве в оснастке. Такой режим называется последовательным двухступенчатым функционированием, так как переход с одного пламени на другое (с минимального на максимальное установленное) происходит постепенно с увеличением подачи воздуха горения и топлива, что предоставляет большие преимущества для стабильности давления в сети питания газа. Перед включением, в соответствии
PYCCKИИ
с нормами, происходит предварительная вентиляция камеры сгорания в атмосферу. Ее продолжительность составляет примерно 30 секунд. В случае, если прессостат воздуха определил достаточное давление, в конце фазы вентиляции включается трансформатор зажигания и, три секунды спустя, открываются клапан безопасности и главный клапан один за другим. Газ доходит до головки горения, смешивается с воздухом, поступающим с вентилятора, и загорается. Газовый дроссельный клапан регулирует подачу. Через три секунды после включения клапанов (главный и безопасный клапан), трансформатор зажигания выключается. Таким образом, горелка включается в точке розжига ( пламени определяется соответствующим контрольным устройством (зонд ионизации, погруженный в пламя). Реле программатора обходит положение блокировки и подает ток на сервоприводы регулировки подачи (воздуха/газа), которые доходят до минимума (200). Если термостат котла (или прессостат) второй ступени это позволяет (он настроен на уровне температуры или давления, выше существующего в котле), сервоприводы регулировки подачи (воздуха/газа) начинают вращаться и вызывают постепенное увеличение подачи газа и соответствующего воздуха горения для достижения максимальной подачи, на которой настроена горелка (999).
Электронный кулачок BT 3xx управляет горелкой
!
посредством включения сервопривода подачи воздуха горения и газа по уже заданной рабочей кривой.
Горелка остается в положении максимальной подачи до того, как температура или давление достигают достаточного уровня, чтобы вызывать включение термостата котла (или прессостата) второй ступени. Посредством термостата сервоприводы регулировки подачи (воздуха/газа) вращаются в обратном
2
направлении, уменьшая постепенно подачу газа и воздуха горения до минимального уровня. Если при минимальной подаче достигается ограничительный уровень (температуры или давления), на который настроено устройство полной остановки (термостат или прессостат), горелка останавливается по команде соответствующего устройства. Когда уровень температуры или давления опускается ниже уровня включения устройства остановки, горелка снова включается по вышеописанной программе. При нормальном функционировании, термостат котла (или прессостат) второй ступени, установленный на котле, обнаруживает изменение потребности и автоматически регулирует подачу горючего и воздуха горения посредством включения серводвигателей регулировки подачи (воздуха/ газа), увеличивая или уменьшая скорость вращения. Таким образом, система регулировки подачи (воздуха/газа) старается сбалансировать количество тепла, переданного котлу, с количеством тепла, которое котел генерирует в процессе работы. В случае, если пламя не появляется через три секунды после открытия клапанов газа, контрольное оборудование блокируется (полная остановка горелки и появление на дисплее (3) соответствующего сообщения об ошибке). Чтобы разблокировать оборудование, необходимо нажать и удерживать в течение примерно полсекунды на клавишу СБРОС (RESET (4)).
Д Е ТА ЛЬ Д РО СС ЕЛ Ь НО ГО К ЛА ПА НА РЕГУЛИРОВКИ ПОДАЧИ ГАЗА ПОСРЕДСТВОМ СЕРВОДВИГАТЕЛЯ
). Присутствие
farfallaTBG ME
A
B
А Контрольный показатель положения газового дроссельного клапана. B Серводвигатель модуляции газа.
10 / 20
0006081531_201203
ВКЛЮЧЕНИЕ И РЕГУЛИРОВКА НА МЕТАНЕ
1) Необходимо выполнить очистку воздуха внутри трубы, принимая все необходимые меры и открывая двери и окна. Открыть фитинг на трубе около горелки, затем частично открыть кран/краны детектирования газа. Закройте кран после того, когда вы почувствовали характерный запах газа. Дождитесь пока газ, присутствующий в помещении не рассеется в атмосфере. После этого восстановите соединение горелки с трубой газа и снова откройте кран.
2) Убедитесь в том, что в котле есть вода и вентили системы открыты.
6) Подсоедините манометр с подходящей шкалой отсчёта к штуцеру для замера давления на газовом прессостате (если величина давления позволяет, используйте прибор с колонной ВС, не прибегайте к стрелочным инструментам если речь идёт о маленьких давлениях).
7) Когда выключатель (1) синоптической панели находится в положении "О" и главный выключатель включен, проверить, что двигатель поворачивается в правильном направлении, закрывая дистанционный выключатель вручную и, если это необходимо, изменить подключение двух кабелей линии питания двигателя, чтобы изменить направление вращения.
3) Убедитесь на все сто процентов в том, что вывод дымовых газов происходит без затруднения (задвижка котла и дымохода открыты).
4) Убедитесь в том, ч то напряжение соединяемой электрической линии соответствует напряжению, необходимому для функционирования горелки и, что электрические соединения (двигатель или главная линия) предусмотрены для работы с имеющимся значением напряжения. Проверить, что все электрические соединения были правильно выполнены на месте, как показано в электрической схеме.
5) Убедитесь в том, что головка горения имеет достаточную длину для погружения в топку на такое значение, которое установил конструктор котла. Убедиться в том, что устройство регулировки воздуха на головке горения находится в правильном положении для подачи востребованного горючего. Необходимо значительно уменьшить переход воздуха между диском и головкой при уменьшенной подаче горючего. В противном случае, при существенной подаче горючего, необходимо снова открыть переход воздуха между диском и головкой. Смотреть главу "Регулировку воздуха на головке горения".
1
5
1 - Главный выключатель включен/выключен 2 - Кнопки программирования 3 - Дисплей 4 - Клавиша подтверждения или СБРОС (RESET) 5 - Предохранитель
3
4
2
8) Затем, включить главный выключатель. Таким образом, оборудование управления получает ток и программатор вызывает включение горелки как описано в главе "Описание функционирования". Для регулировки горелки смотреть инструкцию электронного кулачка BT 3xx в комплекте поставки.
9) После регулировки "минимума" (200), установить горелку на максимум, посредством команд с клавиатуры BT 3xx.
10) Рекомендуется выполнить проверку горения, используя подходящее устройство во всех промежуточных точках хода модуляции (с 200 до 999). Обязательно проверить подачу газа с помощью соответствующего прибора и убедиться в том, что процентный состав окиси углерода (CO), присутствующей в пламени, не превышает значения, заданные в нормативных документах, действующих на момент установки.
11) Теперь проверьте исправность автоматического режима модуляции. Таким образом, если горелка модуляционная, оборудование получает сигнал от электронного регулятора модуляции или от термостата или прессостата второй ступени в случае двухступенчатой прогрессивной горелки.
12) Цель прессостата воздуха является обеспечивать безо­пасность оборудования (через блокировку), если давление воздуха не соответствует предусмотренному. Необходимо урегулировать прессостат, чтобы он включился и закрывал контакт (который должен быть закрытым во время функ­ционирования) когда давление воздуха в горелке достига­ет достаточного уровня. Контур соединения прессостата предусматривает самоконтроль. Поэтому необходимо, чтобы предусмотренный контакт выполнил это условие, чтобы оставаться закрытым (крыльчатка не вращается; по­следовательно, не хватает давления воздуха в горелке). В противном случае, оборудование управления и контроля не включается (горелка остается неподвижным). Необходимо уточнить, что, если не закрывается контакт, который должен быть закрытым во время функционирования (недостаточное давление воздуха), оборудование выполняет свой цикл, но трансформатор включения не включается и не открываются клапаны газа. Последовательно, горелка останавливается. Чтобы убедиться в правильном функционировании прессо­стата воздуха, когда горелка находится на минимальном уровне подачи, необходимо увеличить уровень регулировки до включения. После этого, должна происходить непосред-
display lamtec BT3xx
ственная остановка в "блокировке" горелки. Восстановите
PYCCKИИ
11 / 20
0006081531_201203
работу горелки нажатием специальной кнопки и настройте прессостат на значение, при котором он сможет обнаружить имеющееся давление воздуха на фазе предварительной продувки.
13) Цель прессостатов проверки давления газа (максимального и минимального) является препятствовать функционированию горелки, когда давление газа составляет уровень между предусмотренными уровнями. Принимая во внимание специфическую функцию прессостатов, оказывается понятным, что контрольный прессостат минимального давления должен употреблять контакт, который закрытый, когда прессостат детектирует давление выше давления регулировки. Прессостат максимального давления должен употреблять контакт, который закрытый, когда прессостат детектирует давление ниже давления регулировки. Регулировку прессостатов минимального и максимального давлений газа необходимо выполнять на этапе испытания горелки с учётом давления, регистрируемого на постоянной основе. Поэтому, включение (открытие контура) одного из прессостатов газа не позволяет включения оборудования и горелки. Когда горелка работает (пламя горит) и срабатывает газовый прессостат (открывается контур), горелка мгновенно останавливается. При техническом контроле горелки, необходимо проверить правильное
PYCCKИИ
функционирование прессостатов. Действуя как следует на соответствующие механизмы регулировки, возможно убедиться в включении прессостата (открытии контура), который должен определить остановку горелки.
ИЗМЕРЕНИЕ ТОКА ИОНИЗАЦИИ
Минимальный ток для функционирования оборудования составляет 1,4 µA. Горелка дает значительно больший ток, поэтому обычно нет необходимости в выполнении дополнительного контроля. При желании измерить ток ионизации, необходимо соединить серийный микроамперметр с кабелем электрода ионизации как показано в рисунке.
ioniz_BT3xx
14) Проверить функционирование детектора пламени как следует:
- отключить кабель от электрода ионизации,
- Включить горелку;
- оборудование выполнит контрольный цикл и, две
секунды спустя, горелка остановится из-за отсутствия пламени включения;
- выключить горелку;
- Подключить кабель к электроду ионизации.
Необходимо выполнить эту проверку и когда горелка
уже включена; если отключить кабель от электрода ионизации, оборудование должно находиться в положение "блокировки".
15) Проверьте эффективность термостатов или прессостатов котла (срабатывание приведёт к останову горелки).
Убедитесь, что включение происходит регулярно,
!
поскольку, если смеситель не находится в правильном положении, слишком высокая скорость воздуха на выходе может затруднять включение. Если это происходит, необходимо постепенно перемещать смеситель до достижения положения, в котором включение происходит регулярно и принять это положение как окончательное.
Напоминаем, что для пламени включения предпочтительно
ограничить количество воздуха до минимума, чтобы получить безопасное включение даже в самых трудных случаях.
12 / 20
0006081531_201203
N°0002934691
СХЕМА РЕГУЛИРОВКИ ЭЛЕКТРОДОВ/ЗОНДА ИОНИЗАЦИИ
TBG 85P / 85PN / 85ME,
PYCCKИИ
TBG 120P / 120PN / 120ME, TBG 150P / 150PN / 150ME,
TBG 210P / 210PN / 210ME
Mod. A B C
TBG 85ME 5 3 3 TBG 120ME 5 5 ­TBG 150ME 15 5 6 TBG 210ME 5 5 -
1 Электрод ионизации 2 Электрод розжига 3 Диск пламени 4 Смеситель 5 -Подающий газовый трубопровод
13 / 20
0006081531_201203
РЕГУЛИРОВКА ВОЗДУХА НА ГОЛОВКЕ ГОРЕНИЯ
На головке горения имеется регулировочное устройство, позволяющее сделать большим или меньшим воздушный зазор между диском и головкой. При уменьшении зазора может быть полностью перекрыто проходное отверстие, в связи с чем будет создаваться высокое давление перед диском даже при низком расходе. Высокая скорость и завихрение воздуха будут способствовать его лучшему смешению с топливом, следовательно, будет обеспечиваться отличная топливоздушная смесь и стабильность пламени. Наличие высокого давления воздуха перед диском может стать крайне важным для предотвращения пульсаций пламени, особенно в тех случаях, когда горелка работает с топкой, обладающей высоким сопротивлением, и/или в условиях высокой тепловой нагрузки. Всё вышеизложенное даёт понять, что механизм, который закрывает воздушный зазор на головке горения, должен быть выставлен на такое значение, при котором за диском пламени всегда будет обеспечиваться весьма высокое давление воздуха. Рекомендуется выполнить регулировку таким образом, чтобы получился такой воздушный зазор на головке, при котором требуется существенное открытие воздушной
PYCCKИИ
заслонки, регулирующей воздухозабор на вентиляцию горелки. Естественно, для достижения этого условия необходимо убедиться в том, что горелка на максимальном требуемом расходе. На практике регулировка будет инициироваться устройством, закрывающим подачу воздуха на головку горения в промежуточном положении и включающим горелку на промежуточной регулировке, описанной выше. При достижении максимальной желаемой подачи корректируется положение устройства , закрывающего воздух на головке горения, передвигая его вперед или назад, так, чтобы иметь требуемый поток воздуха, соответствующий желаемой подаче, с задвижкой
регулировки воздуха для всасывания в положении достаточного открытия.
СХЕМА РЕГУЛИРОВКИ ГОЛОВКИ
X = Расстояние от головки до диска; отрегулируйте расстояние X, следуя указаниям ниже:
a) Ослабьте винт (1). б) Винтом 2 отрегулируйте положение головки горения 3 по
указателю 4.
c) Отрегулируйте расстояние Х между минимальным и
максимальным значением на основании данных из таблицы.
Вышеперечисленные регулировки являются
!
приблизительными; положение головки горения зависит от характеристик топочной камеры
ГОРЕЛКА X Значение по указателю 4
TBG 85ME 5÷ 36 1 ÷ 4,5
TBG 120ME 17÷ 54 1 ÷ 5
TBG 150ME 17÷ 36 1 ÷ 3,2 TBG 210ME 14 ÷ 51 1 ÷ 5
0006081531_201203
14 / 20
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Регулярно выполняйте анализ уходящих газов, проверяя пра­вильность значения расхода вредных выбросов. Периодически проверяйте топливный фильтр, заменяйте его если он загрязнён. Проверяйте, чтобы все компоненты головки горения находи­лись в хорошем состоянии и не были деформированы из-за высокой температуры.На них не должно быть грязи и других скоплений, которые могут попасть из помещения или образо­ваться при ненадлежащем процессе горения. Контролируйте состояние электродов. Если необходимо, прочистите головку горения, демонтируя компоненты согласно приведенной ниже процедуре. Отверните два винта (2) и поверните горелку вокруг штифта (1), расположенного в шарнире. После того как были вынуты провода розжига и ионизации (3) из соответствующих электродов, полностью отверните гайку (4) и заверните винт (5) так, чтобы он продвинулся по газопод­водящему патрубку (8) на расстояние, достаточное для гаран­тирования демонтажа узла смесителя. Используя тот же ключ, поверните шаровой шарнир (6) в на­правлении, указанном стрелкой, и отцепите рычаг продвиже­ния головки горения. Слегка приподнимите патрубок подачи газа (8) и отвинтите полностью узел смешения в направлении, указанном стрелкой (9). Завершив техническое обслуживание установите головку горения и после проверки правильности положения электро­дов розжига и ионизации (см. 0002934691), выполните опера­ции в порядке, обратном вышеперечисленному.
В момент закрытия горелки, осторожно потяните в
!
сторону электрического щита, слегка надавливая на два провода розжига и ионизации для их позиционирования в соответствующие гнёзда (7) на рисунке 2. Это поможет избежать повреждения проводов вентилятором при функционировании горелки.
figura-2
PYCCKИИ
gura 1
15 / 20
0006081531_201203
figura-3
figura-4
ИНСТРУКЦИИ ПО ВЫЯВЛЕНИЮ ПРИЧИН НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ ГАЗОВЫХ ДВУХСТУПЕНЧАТЫХ ГОРЕЛОК И ИХ УСТРАНЕНИЮ
НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
П р и б о р б л о к и р у е т с я п ла м ен е м ( к ра с на я л а м п а в кл юч е на ). Н еи сп р а в но ст ь присутствует только в устройстве регулировки пламени.
PYCCKИИ
Блок управления помещается в положение блокировки, газ выходит, но пламени нет (горит красная лампочка). Неиспр а вность т олько в ц е пи розжига.
Пр ибо р бл ок ируе тся , г а з н е выходит, но пламя не присутствует (красная лампа включена)
1) Помехи току ионизации, идущие от трансформатора розжига.
2) Сенсор пламени (зонд ионизации) неэффективен
3) Датчик пламени (зонд ионизации) в неправильном положении.
4) Зонд ионизации или относительное заземление
5) Прервано электрическое соединение датчика пламени.
6) Недостаточная тяга или п р е ­г р а д а п р и п р о х о ж д е н и и уходящих газов.
7) Диск пламени или головка горения грязны или изношены.
8) Оборудование неисправно.
9) Нет ионизации.
1) Неисправность в контуре розжига.
2) Кабель трансформатора включения заземлен.
3) Кабель трансформатора включения не подключен.
4) Трансформатор включения неис­правен
5) Расстояние между электродом и корпусом неправильное.
6) Изолятор грязен, поэтому электрод разгружает на землю
1) Соотношение между воздухом/газом не правильно.
2) Трубопровод газа не был правильно освобожден от воздуха (в случае первого включения).
3) Давление газа недостаточное или чрезмерное.
4) Проход воздуха среди диска и го­ловки слишком закрыт.
1) Переключать питание (сторона 230 В) трансформатора включения и про­верить посредством аналогического микро-амперметра.
2) Заменить сенсор пламени
3) Исправить положение сенсора пла­мени, затем проверить его эффек­тивность и вставить аналогический микро-амперметр.
4) Проверить зрительно и при помощи прибора.
5) Восстановить соединение.
6) Проверить, чтобы проходы дыма котла/штуцера дымохода были сво­бодными.
7) Проверить визуально и, если это не­обходимо, заменить.
8) Заменить ее.
9) Если заземление оборудования неэф­фективно, не получается правильная ионизация. Проверить эффектив­ность заземления у зажима оборудо­вания и у соединения электрической установки.
1) Проверить питание трансформатора
включения (сторона 230V) и цепь вы­сокого напряжения (электрод на массе или изолятор сломан под зажимом блокировки).
2) Заменить его.
3) Соединить его.
4) Заменить его.
5) Расположить на правильном рас-
стоянии.
6) Прочистить или заменить изолятор
и электрод.
1) Исправить соотношение между воз-
духом/газом (наверно присутствует слишком много воздуха или мало газа)
2) Еще раз освободить, с осторожно-
стью, трубу газа.
3) Проверить значение давления газа при
включении (пользоваться водяным маноме­тром, если это возможно).
4) Скорректировать открытие диска/
головки.
16 / 20
0006081531_201203
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
PYCCKИИ
17 / 20
0006081531_201203
PYCCKИИ
УСТРОЙСТВА
СТАРТ ДЛЯ РЕГИСТРИРУЮЩЕГО
МИНИМАЛЬНЫЙ ТОК ИОНИЗАЦИИ 1,5 µA
18 / 20
0006081531_201203
Loading...