Istruzioni per bruciatore / Instruction for burner /
Mode d’emploi bruleûr / Betriebsanleitung / Instrucciones para quemadores
SPARK 3 - SPARK 3SP
• - Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione il bruciatore o di eseguire la manutenzione.
- I lavori sul bruciatore e sull’impianto devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
- L’alimentazione elettrica dell’impianto deve essere disinserita prima di iniziare i lavori.
- Se i lavori non sono eseguiti correttamente si rischiano incidenti pericolosi.
• - The works on the burner and on the system have to be carried out only by competent people.
- Read carefully the instructions before starting the burner and service it.
- The system electric feeding must be disconnected before starting working on it.
- If the works are not carried out correctly it is possible to cause dangerous accidents.
• - Lire attentivement les instructions avant de mettre en fonction le bruleur et pour son entretien correct.
- Les travaux sur le bruleur et sur l’installation doivent etre executes seulement par du personnel qualifie.
- L’alimentation electrique de l’installation doit etre debranche avant de commencer les travaux.
- Si les travaux ne sont pas executes correctement il y a la possibilite de causer de dangereux incidents.
• - Lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung vor Montage, Inbetrieabnahme und Wartung sorgfältig durch.
- Alle Arbeiten am Gerät dürfen ausschließlich von autorisierten Fachkräften durchgeführt werden.
- Die Stromzuführung der Anlage muß bei Arbeiten am Gerät abgeschaltet und gegen Wiedereinschalten
gesichert werden.
- Bei nicht fachmännisch durchgeführten Arbeiten besteht Gefahr für Leib und Leben.
• - Lea atentamente las instrucciones antes de poner en funcionamento los quemadores y efectuar las tareas
de mantenimiento.
- Los trabajos que se efectúen al quemador y a la instalación deben ser efectuados sólamente por personal
cualificado.
- La alimentación eléctrica de la instalación se debe desconectar antes de iniciar los trabajos.
- Si los trabajos no son efectuados correctamente se corre el riesgo de que se produzcan accidentes
peligrosos.
- Prima di iniziare a usare il bruciatore leggere attentamente quanto esposto nell’opuscolo “AVVER TENZE
PER L’UTENTE, PER L’USO IN SICUREZZA DEL BRUCIATORE” che costituisce parte integrante ed
essenziale del prodotto e che deve essere consegnato all’utilizzatore.
Edizione / Edition / Edition
Ausgabe / Ediciòn
1999/09
Cod. 0006080269
INDICEPAGINA
-Avvertenze per l’utente per l’uso in sicurezza del bruciatore......................................................................“4
-Montaggio alla caldaia.................................................................................................................................“12
-Comandi in caso di disturbi al funzionamento.............................................................................................“13
-Preparazione per l’accensione - Accensione e regolazione........................................................................“14
-Posizionamento elettrodi - Principio di regolazione aria..............................................................................“15
-Irregolarità di funzionamento......................................................................................................................“20
-Fitting to the boiler.......................................................................................................................................“23
-Controls in case of operation problems.......................................................................................................“24
-Preparations for start up - Starting up and regulation.................................................................................“25
-Electrodes adjustment - Air regulation principle..........................................................................................“26
-Burner parts ................................................................................................................................................“69
-Montage a la chaudière...............................................................................................................................“34
-Commandes en cas de defaults de fonctionnement ...................................................................................“35
-Preparation pour l’allumage - Allumage et reglage .....................................................................................“36
-Place des électrodes - Principe de réglage d’air.........................................................................................“37
-Montage an der Kessel................................................................................................................................“45
-Montaje a la caldera ....................................................................................................................................“56
-Mandos en caso de funcionamiento incorrecto...........................................................................................“57
-Preparacion para el encendido - Encendido y regulacion...........................................................................“58
-Ubicación electrodos - Principio de regulación aire ....................................................................................“59
-Regulación de la combustión ......................................................................................................................“61
Port a t a / Burner output / Débi t / Druch satz / Caudal
Potenzialità / Potentiality / Puissance
Nennwärmeleist ung / P ot enc i a
Viscosit à max. combustibile (gasolio)
Fuel max. viscosity (light-oil)
Viscosi te maxi combust i bl e (gas -oil )
Max. viskosität (brennstoff)
Viscosi dad max . combus t ibl e (gasol eo)
Ali ment az. elett ri c a / E l ec t rical feeding / Tens ion
/ Elektrische Anschluss / Alimentación electrica
Motore / Motor / Moteur / Lüftermotor / Motor
Preri scal do / Pre-heater / P rechauffeur /
Beheinz ung / Precalent ador
Tras formatore / Tranformer / Transformateur /
Tranformator / Transformador
Assorbimento totale *) / Total absorption *) / Absorption totale *) /
Ges am tleistungsaufnahme *) / Consum o total * )
Peso / Weight / Poids / Gewicht / Peso
Funzi onament o / Operati on / Fonc t i onnement
Betrieb / Foncionamiento
*) Assorbimento totale, in fase di partenza, con trasformatore d'accensione inserito.
*) Tot al abs orpt ion at s t art wit h i gnit i on t ransformer on.
*) Absorpti on total e en ph ase de départ, a vec t ransformateur d’ a ll u m age en c l e nché.
*) Gesamt l eistungsaufnahme in der Start phas e bei ei ngeschaltetem Zündtransformator.
LE
kg/h
kW
°E a 20 °C
°E at 20°C
°E a 20 °C
°E mit 20°C
°E a 20 °C
kW
kg
Spark 3Spark 3SP
1,4 - 3,61,5 - 3,6
16,60 - 42,70 17, 80 - 42,70
V
W
110- -
A
1,5
1 ~ 230
0,09
20kV - 20mA
1,61,1
99
ON / OFF
0002920783
6
SPARK 3 - 3SP
N° 0002270181
Rev. 04 / 04 / 97
1) Apparecchiatura
LANDIS LOA 21-24
2) Trasformatore
3) Connettore 7 poli
4) Vite regolazione
serranda aria
5) Riferimento disposiz.
disco testa
6) Testa di combustione
7) Vite regolazione
disco testa
8) Fotoresistenza
9) Elettrovalvola
10) Pompa gasolio
11) Motore
12) Flangia attacco
bruciatore
13) Guarnizione isolante
1) Control box
LANDIS LOA 21-24
2) Transformer
3) 7 pole connector
4) Air-damper
adjusting screw
5) Reference for disk head
positioning
6) Combustion head
7) Disk head adjusting
screw
8) Photo-resistance
9) Electrovalve
10) Light-oil pump
11) Motor
12) Burner connection flange
13) Insulating gasket
1) Appareillage
LANDIS LOA 21-24
2) Trasformateur
3) Connecteur 7 polês
4) Vis de réglage
volet d’air
5) Repère de positionnement
disque-tête
6) Tête de combustion
7) Vis de réglage
disque-tête
8) Photorésistance
9) Electrosoupape
10) Pompe gas-oil
11) Moteur
12) Bride de raccordement
bruleur
13) Joint d’étanchésité
1) Feuerungsautomat
LANDIS LOA 21-24
2) Transformator
3) Steckverbinder 7 pol.
4) Regelschraube
Luftklappe
5) Bezugspunkt Position
Scheibe zu Kopf
6) Verbrennungskopf
7) Regelschraube Scheibe
Kopf
8) Fotowiderstand
9) Elektromagnetventil
10) Ölpumpe
11) Motor
12) Brenneranschlußflansch
13) Isolierung
MATERIALI A CORREDO / STANDARD ACCESSORIES / MATERIEL D’EQUIPEMENT
BEILIEGENDES / MATERIAL DE PUEBRA
1/4” x 1/4” x 1000
n° 4 Rondelles plates M8
n° 4 Vis TE M8 x 40
n° 1 Filtre de ligne 3/8”
n° 1 Vis M8 x 25
n° 2 Nipples 1/4” x 3/8”
n° 1 Brenneranschlußflansch
n° 1 Isolierung
n° 2 Ölschläuche
1/4” x 1/4” x 1000
n° 4 Unterlegescheiben M8
n° 4 Schrauben TE M8 x 40
n° 1 Ölfilter 3/8”
n° 1 Schraube M8 x 25
n° 2 Nippel 1/4” x 3/8”
1) Equipo
LANDIS LOA 21-24
2) Transformador
3) Connector 7 polos
4) Tornillo de regulación
de la válvula de l’aire
5) Referencia disposición
disco - cabeza
6) Cabeza de combustión
7) Tornillo de regulación
del disco - cabeza
8) Fotorresistencia
9) Elettroválvula
10) Bomba de gasóleo
11) Motor
12 ) Brida de sujeción
del quemador
13) Junta aislante
n° 1 Brida de sujeción del
quemador
n° 1 Junta aislante
n° 2 Tubos flexibles
1/4” x 1/4” x 1000
n° 4 Arandelas planas M8
n° 4 Tornillos TE M8 x 40
n° 1 Filtro de línea 3/8”
n° 1 Tornillo M8 x 25
n° 2 Machones 1/4” x 3/8”
7
BRULEUR A GAS-OIL
MODELS : SPARK 3 - 3SP
N°0002900860
Rev. 27/07/99
CONNEXIONS HYDRAULIQUES
Les tuyaux de connexion cuve-brûleur doivent être parfaitement étanches. On conseille l’utilisation de tuyaux en cuivre ou en a cier
de diamètre convenable. Au bout des canalisations rigides, les vannes d’arrêt du combustible doivent être installées. Sur la canalisation
d’aspiration, après la vanne, on installe le filtre, auquel est connecté le flexible de raccordement à l’aspiration de la pompe du brûleur.
FRANÇAIS
Le filtre, le flexible et les nipples de liaison relatifs sont compris dans l’équipement du brûleur. La pompe est pourvue de connexions
spéciales pour le branchement des instruments de contrôle (manomèrre et vacuométre). Pour avoir un fonctionnement sûr et
silencieux, la dépression en aspiration ne doit pas dépasser 35 cm Hg = O,46 bar. Pression maxi. d’aspiration et de retour = 1,5 bars.
INSTALLATION D’ALIMENTATION PAR GRAVITE
1 Rèservoir du combustible6 Tuyau d’aspiration
2 Canalisation d’alimentation7 Tuyau de retour du brûleur
3 Filtre à filet8 Dispositif automatique d’arrêt
4 Brûleuravec le brûleur arrêté
5 Dègazeur9 Soupape unidirectionelle
HL. Totale mètres
mètreØ i. 10 mm.
130
235
340
445
INSTALLATION A CHUTE AVEC ALIMENTATION
DU SOMMET DU RESERVOIR
1 Rèservoir du combustible7 Tuyau de retour du brûleur
3 Filtre à filet8 Dispositif automatique d’arrêt
4 Brûleur9 Soupape unidirectionelle
6 Tuyau d’aspiration10 Clapet de pied
INSTALLATION D’ALIMENTATION ET ASPIRATION
1 Rèservoir du combustible6 Tuyau d’aspiration
3 Filtre à filet7 Tuyau de retour du brûleur
4 Brûleur10 Clapet de pied
Note:Pour les organes éventuels manquants dans les
canalisation, se conformer aux normes en vigueur.
H = Dénivellation entre le niveau de combustible minimum
dans le réservoir et l’axe de la pompe.
L = Longueur totale de chaque canalisation y compris le
tronçon vertical.
Pour chaque coude ou vanne déduire 0,25 métres.
avec le brûleur arrêté
HL. Totale mètres
mètreØ i. 10 mm.
130
235
340
445
Cote P = 3,5 m (maxi)
H
L. Totale mètres
mètre Ø i. 10 mm. Ø i. 12 mm.
0,52654
124 47
1,51838
214 30
2,51023
36 15
3,5-7
30
DET AIL DE LA POMPE
SUNTEC AS 47 C 1538
N° BT 8930/1
Rev. 21/04/94
DET AIL DE LA POMPE
DELTA VM 1 LR 24
N° 0002900340
Rev. 21/04/94
DETAIL DE LA POMPE
DANFOSS BFP 21 L3
N° 0002932751
Rev. 09/09/99
1 - ELECTROVANNE (NORMALEMENT FERMEE)
2 - CONNEXION DU MANOMÈTRE ET ÉVENT DE L’AIR (1/8”)
3 - VIS DE RÈGLAGE DE LA PRESSION (12 BAR)
4 - RETOUR
5 - ASPIRATION
6 - REFOULEMENT
7 - CONNEXION DU VACUOMÈTRE (1/8”)
31
MONTAGE A LA CHAUDIÈRE
N° 0002932940
Rev. 04/10/99
AVEC BRIDE FIXE:
- Introduire la vis (A) dans la bride (B);
- Fixer la bride (B) sur la chaudière à l’àide des vis (D) (n°4 vis) en interposant le joint isolant (E);
- Introduire le brûleur dans la bride / chaudière et le fixer à la vis (A) à l’aide de l’écrou (C).
AVEC BRIDE COULISSANTE:
- Fixer la bride (B) à la chaudière à l’aide des n°4 vis (D) en interposant le joint isolant (E);
- Introduire le brûler dans la bride / chaudière et serrer la vis (A) sur la bride, blocant ainsi le brûleur (C).
ATTENTION: Durant la fixation du brûleur sur la bride, positionner l’axe de la tête de combustion comme
indiqué sur la figure.
32
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.