Istruzioni per bruciatore / Instruction for burner /
Mode d’emploi bruleûr / Betriebsanleitung / Instrucciones para quemadores
SPARK 3 - SPARK 3SP
• - Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione il bruciatore o di eseguire la manutenzione.
- I lavori sul bruciatore e sull’impianto devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
- L’alimentazione elettrica dell’impianto deve essere disinserita prima di iniziare i lavori.
- Se i lavori non sono eseguiti correttamente si rischiano incidenti pericolosi.
• - The works on the burner and on the system have to be carried out only by competent people.
- Read carefully the instructions before starting the burner and service it.
- The system electric feeding must be disconnected before starting working on it.
- If the works are not carried out correctly it is possible to cause dangerous accidents.
• - Lire attentivement les instructions avant de mettre en fonction le bruleur et pour son entretien correct.
- Les travaux sur le bruleur et sur l’installation doivent etre executes seulement par du personnel qualifie.
- L’alimentation electrique de l’installation doit etre debranche avant de commencer les travaux.
- Si les travaux ne sont pas executes correctement il y a la possibilite de causer de dangereux incidents.
• - Lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung vor Montage, Inbetrieabnahme und Wartung sorgfältig durch.
- Alle Arbeiten am Gerät dürfen ausschließlich von autorisierten Fachkräften durchgeführt werden.
- Die Stromzuführung der Anlage muß bei Arbeiten am Gerät abgeschaltet und gegen Wiedereinschalten
gesichert werden.
- Bei nicht fachmännisch durchgeführten Arbeiten besteht Gefahr für Leib und Leben.
• - Lea atentamente las instrucciones antes de poner en funcionamento los quemadores y efectuar las tareas
de mantenimiento.
- Los trabajos que se efectúen al quemador y a la instalación deben ser efectuados sólamente por personal
cualificado.
- La alimentación eléctrica de la instalación se debe desconectar antes de iniciar los trabajos.
- Si los trabajos no son efectuados correctamente se corre el riesgo de que se produzcan accidentes
peligrosos.
- Prima di iniziare a usare il bruciatore leggere attentamente quanto esposto nell’opuscolo “AVVER TENZE
PER L’UTENTE, PER L’USO IN SICUREZZA DEL BRUCIATORE” che costituisce parte integrante ed
essenziale del prodotto e che deve essere consegnato all’utilizzatore.
Edizione / Edition / Edition
Ausgabe / Ediciòn
1999/09
Cod. 0006080269
INDICEPAGINA
-Avvertenze per l’utente per l’uso in sicurezza del bruciatore......................................................................“4
-Montaggio alla caldaia.................................................................................................................................“12
-Comandi in caso di disturbi al funzionamento.............................................................................................“13
-Preparazione per l’accensione - Accensione e regolazione........................................................................“14
-Posizionamento elettrodi - Principio di regolazione aria..............................................................................“15
-Irregolarità di funzionamento......................................................................................................................“20
-Fitting to the boiler.......................................................................................................................................“23
-Controls in case of operation problems.......................................................................................................“24
-Preparations for start up - Starting up and regulation.................................................................................“25
-Electrodes adjustment - Air regulation principle..........................................................................................“26
-Burner parts ................................................................................................................................................“69
-Montage a la chaudière...............................................................................................................................“34
-Commandes en cas de defaults de fonctionnement ...................................................................................“35
-Preparation pour l’allumage - Allumage et reglage .....................................................................................“36
-Place des électrodes - Principe de réglage d’air.........................................................................................“37
-Montage an der Kessel................................................................................................................................“45
-Montaje a la caldera ....................................................................................................................................“56
-Mandos en caso de funcionamiento incorrecto...........................................................................................“57
-Preparacion para el encendido - Encendido y regulacion...........................................................................“58
-Ubicación electrodos - Principio de regulación aire ....................................................................................“59
-Regulación de la combustión ......................................................................................................................“61
Port a t a / Burner output / Débi t / Druch satz / Caudal
Potenzialità / Potentiality / Puissance
Nennwärmeleist ung / P ot enc i a
Viscosit à max. combustibile (gasolio)
Fuel max. viscosity (light-oil)
Viscosi te maxi combust i bl e (gas -oil )
Max. viskosität (brennstoff)
Viscosi dad max . combus t ibl e (gasol eo)
Ali ment az. elett ri c a / E l ec t rical feeding / Tens ion
/ Elektrische Anschluss / Alimentación electrica
Motore / Motor / Moteur / Lüftermotor / Motor
Preri scal do / Pre-heater / P rechauffeur /
Beheinz ung / Precalent ador
Tras formatore / Tranformer / Transformateur /
Tranformator / Transformador
Assorbimento totale *) / Total absorption *) / Absorption totale *) /
Ges am tleistungsaufnahme *) / Consum o total * )
Peso / Weight / Poids / Gewicht / Peso
Funzi onament o / Operati on / Fonc t i onnement
Betrieb / Foncionamiento
*) Assorbimento totale, in fase di partenza, con trasformatore d'accensione inserito.
*) Tot al abs orpt ion at s t art wit h i gnit i on t ransformer on.
*) Absorpti on total e en ph ase de départ, a vec t ransformateur d’ a ll u m age en c l e nché.
*) Gesamt l eistungsaufnahme in der Start phas e bei ei ngeschaltetem Zündtransformator.
LE
kg/h
kW
°E a 20 °C
°E at 20°C
°E a 20 °C
°E mit 20°C
°E a 20 °C
kW
kg
Spark 3Spark 3SP
1,4 - 3,61,5 - 3,6
16,60 - 42,70 17, 80 - 42,70
V
W
110- -
A
1,5
1 ~ 230
0,09
20kV - 20mA
1,61,1
99
ON / OFF
0002920783
6
SPARK 3 - 3SP
N° 0002270181
Rev. 04 / 04 / 97
1) Apparecchiatura
LANDIS LOA 21-24
2) Trasformatore
3) Connettore 7 poli
4) Vite regolazione
serranda aria
5) Riferimento disposiz.
disco testa
6) Testa di combustione
7) Vite regolazione
disco testa
8) Fotoresistenza
9) Elettrovalvola
10) Pompa gasolio
11) Motore
12) Flangia attacco
bruciatore
13) Guarnizione isolante
1) Control box
LANDIS LOA 21-24
2) Transformer
3) 7 pole connector
4) Air-damper
adjusting screw
5) Reference for disk head
positioning
6) Combustion head
7) Disk head adjusting
screw
8) Photo-resistance
9) Electrovalve
10) Light-oil pump
11) Motor
12) Burner connection flange
13) Insulating gasket
1) Appareillage
LANDIS LOA 21-24
2) Trasformateur
3) Connecteur 7 polês
4) Vis de réglage
volet d’air
5) Repère de positionnement
disque-tête
6) Tête de combustion
7) Vis de réglage
disque-tête
8) Photorésistance
9) Electrosoupape
10) Pompe gas-oil
11) Moteur
12) Bride de raccordement
bruleur
13) Joint d’étanchésité
1) Feuerungsautomat
LANDIS LOA 21-24
2) Transformator
3) Steckverbinder 7 pol.
4) Regelschraube
Luftklappe
5) Bezugspunkt Position
Scheibe zu Kopf
6) Verbrennungskopf
7) Regelschraube Scheibe
Kopf
8) Fotowiderstand
9) Elektromagnetventil
10) Ölpumpe
11) Motor
12) Brenneranschlußflansch
13) Isolierung
MATERIALI A CORREDO / STANDARD ACCESSORIES / MATERIEL D’EQUIPEMENT
BEILIEGENDES / MATERIAL DE PUEBRA
1/4” x 1/4” x 1000
n° 4 Rondelles plates M8
n° 4 Vis TE M8 x 40
n° 1 Filtre de ligne 3/8”
n° 1 Vis M8 x 25
n° 2 Nipples 1/4” x 3/8”
n° 1 Brenneranschlußflansch
n° 1 Isolierung
n° 2 Ölschläuche
1/4” x 1/4” x 1000
n° 4 Unterlegescheiben M8
n° 4 Schrauben TE M8 x 40
n° 1 Ölfilter 3/8”
n° 1 Schraube M8 x 25
n° 2 Nippel 1/4” x 3/8”
1) Equipo
LANDIS LOA 21-24
2) Transformador
3) Connector 7 polos
4) Tornillo de regulación
de la válvula de l’aire
5) Referencia disposición
disco - cabeza
6) Cabeza de combustión
7) Tornillo de regulación
del disco - cabeza
8) Fotorresistencia
9) Elettroválvula
10) Bomba de gasóleo
11) Motor
12 ) Brida de sujeción
del quemador
13) Junta aislante
n° 1 Brida de sujeción del
quemador
n° 1 Junta aislante
n° 2 Tubos flexibles
1/4” x 1/4” x 1000
n° 4 Arandelas planas M8
n° 4 Tornillos TE M8 x 40
n° 1 Filtro de línea 3/8”
n° 1 Tornillo M8 x 25
n° 2 Machones 1/4” x 3/8”
7
BRULEUR A GAS-OIL
MODELS : SPARK 3 - 3SP
N°0002900860
Rev. 27/07/99
CONNEXIONS HYDRAULIQUES
Les tuyaux de connexion cuve-brûleur doivent être parfaitement étanches. On conseille l’utilisation de tuyaux en cuivre ou en a cier
de diamètre convenable. Au bout des canalisations rigides, les vannes d’arrêt du combustible doivent être installées. Sur la canalisation
d’aspiration, après la vanne, on installe le filtre, auquel est connecté le flexible de raccordement à l’aspiration de la pompe du brûleur.
FRANÇAIS
Le filtre, le flexible et les nipples de liaison relatifs sont compris dans l’équipement du brûleur. La pompe est pourvue de connexions
spéciales pour le branchement des instruments de contrôle (manomèrre et vacuométre). Pour avoir un fonctionnement sûr et
silencieux, la dépression en aspiration ne doit pas dépasser 35 cm Hg = O,46 bar. Pression maxi. d’aspiration et de retour = 1,5 bars.
INSTALLATION D’ALIMENTATION PAR GRAVITE
1 Rèservoir du combustible6 Tuyau d’aspiration
2 Canalisation d’alimentation7 Tuyau de retour du brûleur
3 Filtre à filet8 Dispositif automatique d’arrêt
4 Brûleuravec le brûleur arrêté
5 Dègazeur9 Soupape unidirectionelle
HL. Totale mètres
mètreØ i. 10 mm.
130
235
340
445
INSTALLATION A CHUTE AVEC ALIMENTATION
DU SOMMET DU RESERVOIR
1 Rèservoir du combustible7 Tuyau de retour du brûleur
3 Filtre à filet8 Dispositif automatique d’arrêt
4 Brûleur9 Soupape unidirectionelle
6 Tuyau d’aspiration10 Clapet de pied
INSTALLATION D’ALIMENTATION ET ASPIRATION
1 Rèservoir du combustible6 Tuyau d’aspiration
3 Filtre à filet7 Tuyau de retour du brûleur
4 Brûleur10 Clapet de pied
Note:Pour les organes éventuels manquants dans les
canalisation, se conformer aux normes en vigueur.
H = Dénivellation entre le niveau de combustible minimum
dans le réservoir et l’axe de la pompe.
L = Longueur totale de chaque canalisation y compris le
tronçon vertical.
Pour chaque coude ou vanne déduire 0,25 métres.
avec le brûleur arrêté
HL. Totale mètres
mètreØ i. 10 mm.
130
235
340
445
Cote P = 3,5 m (maxi)
H
L. Totale mètres
mètre Ø i. 10 mm. Ø i. 12 mm.
0,52654
124 47
1,51838
214 30
2,51023
36 15
3,5-7
30
DET AIL DE LA POMPE
SUNTEC AS 47 C 1538
N° BT 8930/1
Rev. 21/04/94
DET AIL DE LA POMPE
DELTA VM 1 LR 24
N° 0002900340
Rev. 21/04/94
DETAIL DE LA POMPE
DANFOSS BFP 21 L3
N° 0002932751
Rev. 09/09/99
1 - ELECTROVANNE (NORMALEMENT FERMEE)
2 - CONNEXION DU MANOMÈTRE ET ÉVENT DE L’AIR (1/8”)
3 - VIS DE RÈGLAGE DE LA PRESSION (12 BAR)
4 - RETOUR
5 - ASPIRATION
6 - REFOULEMENT
7 - CONNEXION DU VACUOMÈTRE (1/8”)
31
MONTAGE A LA CHAUDIÈRE
N° 0002932940
Rev. 04/10/99
AVEC BRIDE FIXE:
- Introduire la vis (A) dans la bride (B);
- Fixer la bride (B) sur la chaudière à l’àide des vis (D) (n°4 vis) en interposant le joint isolant (E);
- Introduire le brûleur dans la bride / chaudière et le fixer à la vis (A) à l’aide de l’écrou (C).
AVEC BRIDE COULISSANTE:
- Fixer la bride (B) à la chaudière à l’aide des n°4 vis (D) en interposant le joint isolant (E);
- Introduire le brûler dans la bride / chaudière et serrer la vis (A) sur la bride, blocant ainsi le brûleur (C).
ATTENTION: Durant la fixation du brûleur sur la bride, positionner l’axe de la tête de combustion comme
indiqué sur la figure.
32
COMMANDES EN CAS DE DEF AUTS DE FONCTIONNEMENT
Lumière externe/allumage anticipé
Pendant la préventilation et/ou le pré-allumage aucun
signal de flamme ne doit exister. Si c’était le cas
(allumage anticipé pour cause de défaut d’étanchéité
de l’électrosoupape, illumination externe, court-circuit
sur la résistance photoélectrique ou sur le câble de
raccordement pour cause de panne du signal de flamme
sur l’amplificateur etc...), une fois le temps de
préventilation et de sécurité passé, la protection
intervient en bloquant le brûleur et empêche l’afflux de
combustible.
Absence de flamme
En l’absence de flamme à la fin du temps de sécurité,
l’appareil provoque immédiatement l’arrêt d’urgence.
Absence de flamme en cours de fonctionnement
Le cas échéant, l’appareil interrompt l’alimentation en
combustible et recommence automatiquement un
nouveau programme de démarrage: le temps « t4 »
passé, le programme de démarrage est terminé. A
chaque arrêt d’urgence, la tension sur les bornes 3 - 8
et 11 est coupée en moins d’une
seconde;simultanément, un signal sur la borne 10 est
envoyé pour indiquer le blocage à distance. Le
déblocage sera possible 50 secondes après le blocage.
Légende du programme
Signaux de sertie de l'appareillage
Signaux nécessaires à l'entrée
A' Début démarrage pour
brûleurs avec pré-rechaffeur
de gazole “OH”
ADébut démarrage pour
brûleurs sans pré-rechaffeur
de gazole
BPrésence de flamme
CMarche manuelle
DArrêt de réglage par “R”
TensionType
Vt1t3t2maxt3nBV1-BV2=t4
220V / 240V LOA 24.171B27oui13 s13 s10 s15 s15 s
Sécurité aux
basses tension
Pré-ventilationPre-allumage
tw Temps de prechauffage du
gazole jusqu'au consentement
de fonctionnement par le
contact “OW”
t 1 Temps de pré-ventilation
t2 Temps de sécurité
t 3 Temps de pré-allumage
t3 n Temps de post-allumage
t 4 Intervalle entre la présence
de la flamme et l'actionnement
de la 2° vanne à la borne 5
Temps de
sécurité
Pos t-al luma geIntervalle
33
BRULEUR A GAS-OIL
MODEL SPARK
N°0002900530
Rev. 10/09/96
PREP ARA TION POUR L’ALLUMAGE
tableau de la distribution en kg/h de gas-oil
S’assurer que le gicleur (angle
de pulvérisation à 60°) appliqué
soit convenable pour la
puissance de la chaudière.
Dans le tableau, nous avons
indiqué les valeurs de
distribution en Kg/h de gas-oil
en fonction de la grandeur du
gicleur et de la pression de la
pompe (normalement 12 bars).
Se rappeler que 1 Kg de gasoil équivaut à environ 10.200
Kcal. s’assurer que le tuyau de
retour dans la clive ne présente pas des obstructions, tels que bouchons, vannes fermées, etc. En effet, un obstacle
éventuel provoquerait la rupture de l’organe d’étanchéité placé sur l’arbre de la pompe. Fermer l’interrupteur
général et les thermostats de la chaudière pour mettre en marche le moteur, le transformateur d’allumage et,
après 10” environ, l’électrovanne. Lors de la connexion de celleci, exposer la photorésistance à une source
lumineuse afin que le brûleur ne s’arréte pas en “blocage”.
Les canalisations remplies, (hors sortie du combustible du gicleur) arrêter le brûleur et remettre la photorésistance
dans son Iogement.
NOTE: La nécessité peut se vérifier d’évacuer l’air tout en desserrant le raccord dont la pompe est pourvue à
cet effet (voir BT893O/1). Ne pas éclairer la photorésistance avant de connecter l’électrovanne parce que,
dans ce cas, l’appareillage se bloque.
Desserrer la vis de fixage (voir 0002931131) et déplacer la vanne de réglage de l’air dans la position
estimée nécessaire en fonction de la quantité de combustible à brûler.
Fermer l’interrupteur général pour obtenir l’insertion et donc l’allumage du brûleur. Corriger, le cas
échéant, la distribution de l’air de combustion en agissant sur la vanne d’aspiration et sur la position
du disque de flamme (réglable par la vis D - voir schéma spécifiques). En effet, le brûleur est équipé de
vis de réglage de la position du disque de flamme. Ce dispositif permet d’optimiser la combustion en
réduisant et en augmentant le passage de l’air entre le disque et la tête. En principe, il faut réduire
(tourner la vis D dans le sens des aiguilles d’une montre) le passaqe de l’air entre le disque et la tête
lorsque on travaille avec une distribution de combustible réduite. Ce passage doit être proportionnellement
plus ouvert (tourner la vis D en sens inverse aux aiguiller d’une montre) lorsque le brûleur fonctionne
avec une distribution de combustible plus élevée. Après avoir modifié la position du disque de flamme,
normalement il faut corriger les positions de la vanne de réglage de l’air et successivement vérifier que
l’allumage soit correct.
Le brûleur SPARK 3 est équipé d’un réchauffeur du gas-oil au gicleur. Ce dispositif permet d’obtenir une
pulvérisation meilleure et donc une meilleure combustion.
34
BRULEUR A GAS-OIL SPARK 3 - 3SP
SCHEMA DI PRINCIPE POUR LE REGLAGE DE L’AIR
ET LA DISPOSITION DE DISQUE-ELECTRODES
Après avoir monter le gicleur, vérifier le position correcte des électrodes et du déflecteur, selon les
voleurs indiqués ci-dessous. Il est opportun effectuer un contrôle des valeurs après chaque intervention
sur la tête.
N° 0002932951
Rev . 15/09/99
- Positionner le groupe disque-électrodes sur le
fourreau porte-gicleur comme indiqué sur la
figure.
- Serrer le groupe à l’aide de la vis “A”.
- “B” positionner l’éventuel dispositif de préchauffage.
- Le reglage de la tète est effectuèe par la vis (D), comme des indications de l'indèxe (C).
- Dévisser pour ouvrir le passage air entre le disque et la tête, visser pour fermer.
35
SCHEMA DU DISPOSITIF DE REGLAGE DE
Vis de réglage
ouverture clapet d’air
L’AIR MODELE: SP ARK 3 - 3SP
Indice de référence
ouverture clapet d’air
N° 0002931131
Rev. 05/07/95
Clapet complètement ouvert:
indice de référence sour position“6”
Clapet fermé:
indice de référence sur position “0”
SCHEMA DE POSITIONNEMENT DES TUY AUX
FLEXIBLES POUR LES BRULEURS
MODELE SPARK 3 - 3SP
N° BT 10092/1
Rev. 25/09/92
Les deux tuyaux flexibles doivent être
positionnés comme indiqué dans la figure afin
d’obtenir la fermeture correcte du couvercle.
Les faire sortir par le bas brûleur ou par la côté
gauche.
36
1 REGLAGE OUVERTURE CLAPET D’AIR
2 REGLAGE POSITION DISQUE FLAMME
(POSITION BAGUE SEEGER)
Réglage combustion
modèle SPARK 3–3SP
N° 0002932970
Rev. 06/10/99
T YPE DE GICLEURDONNEES REGLAGE CO MBUS TION
DELAVAN
Pression pompeDébit brûleur
Réglage clapet d’air
1
Réglage posit ion disque
GPHAnglebarkg/hN° étiquetteN° étiquette
1,003.65.5
0,853.14
6
0,752.73
60° W12
0,602.01.7
4
0,501.7
(avec préchauffage)
0,401.43.6
1.001246.5
0,8513,53.66
0,853.55.5
6
0,753.04
60° W
0,602.43
12
0,501.954
(sans préchauffage)
0,401.653.5
0,40101.53
2
1
2
REMARQUE :Les valeurs indiquées dans le tableau se réfèrent à 12 % de CO2 (4.5 O2) au niveau
de la mer et avec pression de 0.1 mbar dans la chambre de combustion.
37
MANUTENTION
N° 0002932930
Rev. 08/09/99
La plupart des composants peut être inspectée en enlevant le coffre ; pour l’inspection de la tête, il est
nécessaire de démonter la plaque porte-composants, laquelle peut être accrochée au corps brûleur dans
deux positions pour agir de la façon la plus rationnelle possible. Le moteur, le transformateur et
l’électrovanne sont branchés au moyen d’un connecteur, la photorésistance est introduite par pression.
Fig. A
1) Avant toute intervention d’entretien, couper
l’alimentation électrique et du combustible puis
vérifier que la chaudière est à une température
suffisamment basse pour ne pas provoquer de
brûlures.
2) Dévisser la vis du couvercle pour accéder aux
parties internes du brûleurs.
3) Dévisser les 4 vis de la plaque, comme indiqué,
de cette façon il est possible d’accéder au gicleur,
aux électrodes et à l’éventuel dispositif de
préchauffage.
Fig. B
38
4) La plaque peut être accrochée de deux
façons différentes (fig. C-D) ; la solution fig. D
est conseillée.
MANUTENTION
N° 0002932930
Rev. 08/09/99
5) Pour démonter le gicleur, il est nécessaire
d’enlever tout d’abord le groupe disque
électrodes en dévissant la vis comme indiqué
sur la figure.
6) Dévisser le gicleur à l’aide d’une clé et d’une
contre-clé.
39
IRRÉGULARITÉS DE FONCTIONNEMENT
INCONVENIENTCAUSEREMEDE
Flamme irrèguliére avec fuméè et
filaments.
1) Air conburant insuffisant.
2) Gilcleur inefficace (sale ou abimè).
3) Comduit chaudière obstruè.
4) Pression de pulvèrisation basse.
1) Augmenter la quatitè d'air.
2) Nettoyer ou remplacer.
3) Nettoyer.
4) Rètablir la valeur prescrite.
L’appareil se bloque flamme présente
(lampe rouge allumée).
La panne est circonscrite au dispositif
de contrôle flamme.
L’appareil se bloque en pulvérisant du
combustible sans allumage de flamme
(lampe rouge allumée).
L’appareil se bloque sans pulvériser de
combustible (lampe rouge allumée).
Le brûleur ne démarre pas.
1) Photorèsistance interrompue ou sale.
2) Tirage insuffisant interrompu.
3) Circuit de la photorésistance interrompu.
4) Disque ou bouche sales.
1) Interruption du circuit d'allumage.
2) Les cables du transformateur dìallumage se sont
sèchès avec le temps.
3) Les cables du transformateur d'allumage ne sont
bien connectès.
4) Transformateur d’allumage interrompou.
5) Les pointes d’électrodes ne sont pas à bonne distance.
6) Les électrodes se déchargent à la terre pour cause
de saleté ou isolant abîmé: controler également
les bornes de fixation des isolants.
1) Absence d'une phase.
2) Moteur èletrique inefficace.
3) Le gas-oil n'arrive pas à la pompe.
4) Manque de gas-oil dans la citeme.
5) La vanne du tuyau d'aspiration est femèe.
6) Gicleur obstruè.
7) Le moteur toume dans le sens contrair du sens
indiquè par la flèche.
1) Thermostats (chaudière ou ambiance) ou
presostats ouverts.
2) Photorèsistance en court-cicuit.
3) Tension coupèe car interrupteur gènèral ouvert ou
interrupteur de maxima du compte-heures
dèclenchè, ou coupure de tension de ligne.
4) La ligne des thermostats n'est pas rèalisèe selon
schèma, ou un thermostat est restè ouvert.
5) Panne dans l'appareillage.
1) Netoyer ou remplacer.
2) Contròler tous les passages de fummèe sur la
chaudière et les cameaux.
3) Rempacer.
4) Nettoyer.
1) Controler tout le circuit.
2) Remplacer.
3) Bloquer.
4) Remplacer.
5) Remettre dans la bonne position.
6) Nettoyer ou remplacer.
1) Controler la ligne d'alimentation.
2) Rèparer ou remplacer.
3) Controler le tuyau d'aspiration.
4) Rempir.
5) Ouvrir.
6) Dèmonter et nettoyer intègralement.
7) Inverser une phase sur l'interrupteur
d'alimentation.
1) Augmenter la valeur ou attendre leur ferneture sous
l'effet de refroidissement ou baisse de presson naturels.
2) Remplacer.
3) Fermer les interrupteurs ou attendre le retour de
la tension.
4) Dontroler les connexions et thermostats.
5) Remplacer.
flamme défecteuse avec étincelles.
1) Presson de pulvèrisation trop basse.
2) Excès d'air comburant.
3) Gicleur inefficace car sale pu abimè.
4) Eau dans le combustible.
40
1) Rètabilir la valeur correcte.
2) Rèduire l'air de combustion.
3) Nettoyer ou rempiacer.
4) Eliminer à l'adle d'une pompe ad hoc (n'utiliser
en aucun cas la pompe du brûleur).
SCHEMA ELETTRICO SPARK 3
ELECTRIC DIAGRAM FOR SPARK 3
SCHEMA ELECTRIQUE SPARK 3
SCHALTPLAN SPARK 3
N° BT 2126/2
Rev. 03/07/96
DIAGRAMA DE CONEXION SPARK 3
COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRIC CONNECTIONS - CONNEXIONS ELECTRIQUES
- ELEKTRISCHE VERDRAHTUNG - INSTALACION ELECTRICA
Le linee elettriche devono essere convenientemente distanziate dalle parti calde. E’ consigliabile che tutti i collegamenti siano
eseguiti con filo eletrico flessibile. Sezione minima dei conduttori 1,5 mm
2.
The electrical lines should be at an adeguate distance from hot parts.It is advisable to make all the connections with flexible elecric wire.
Conductor’s minimun section 1,5 mm2.
Les lignes électriques doivent être à une distance appropriée des parties chaudes. Il est souhaitable que toutes les connexions
soient exécutées avec du fil électrique flexible. Section minimum des conducteurs: 1,5 mm
2.
Die elektrischen Leitungen dürfen nicht in Nähe von Wärmequellen verlaufen. Ratsam ist der Einsatz von flexiblen Leitungen mit
minimalem Leiterquerschnitt von 1,5 mm2.
La linea eléctrica deben estar convenientemente distanciadas de la parte caleinte. En aconsajable que toda la instalación sea
realizada con cable electrico flexible de sección mínima de conductor 1,5 mm2.
HO-LAMPADA BLOCCO ESTERNA
H1-SPIA DI FUNZIONAMENTO
FR-FOTORESISTENZA
TA-TRASFORMATORE D’ACCENSIONE
TS-TERMOSTATO DI SICUREZZA
TC-TERMOSTA TO CALDAIA
LOA .. -APPARECCHIATURA
V1-ELETTROVALVOLA
MV-MOTORE VENTOLA
P1-CONTAORE
PR-PRERISCALDATORE
HO-LAMPE BLOC EXTERIEURE
H1-LAMPE MARCHE
FR-FOTO-RESISTANCE
TA-TRASFORMATEUR D’ALLUMAGE
TS-THERMOSTAT DE SURETE
TC-THERMOSTA T CHAUDIERE
LOA .. -APPAREILLAGE
V1-ELECTROVANNE
MV-MOTEUR VENTILATEUR
P1-COMPTEUR HORAIRE
PR-PRECHAFFEUR DU COMBUSTIBLE
HO-BLOCK LAMP
H1-OPERATION LIGHT
F R-PHOTO RESISTANCE
TA-IGNITION TRASFORMER
TS-SAFETY THERMOSTAT
TC-BOILER THERMOSTA T
LOA .. -CONTROL BOX
V1-ELECTROVALVE
MV-FAN MOTOR
P1-HOUR METER
PR-OIL PREHEATER
HO-AÜSSERE STÖRANZEIGE
H1-BETRIEBSLAMPE
FR-FOTOWIDERSTAND
TA-IGNITION TRASFORMER
TS-SICHERHEITSTHERMOSTAT
TC-KESSEL THERMOSTA T
LOA .. -STEURGERAT
V1-ELEKTROVENTIL
MV-BRENNERMOTOR
P1-BETRIEBSSTUNDENDENZAHLER
PR-OELWORWÄRMER
HO-LAMPARA BLOQUEO EXETERNA
H1-INDICATORA DE FUNCIONAMIENTO
FR-FOTORESISTENCIA
TA-TRANSFORMADOR ENCENDIDO
TS-TERMOSTATO DE SEGURIDAD
TC-TERMOSTA T O CALDERA
LOA .. -DISPOSITIVO
V1-ELECTROVALVULA
MV-MOTOR IMPULSOR
P1-CONTADOR DE HORAS
PR-PRECALENTADOR
63
SCHEMA ELETTRICO SPARK 3SP
ELECTRIC DIAGRAM FOR SPARK 3SP
SCHEMA ELECTRIQUE SPARK 3SP
SCHALTPLAN SPARK 3SP
N° BT 2125/2
Rev. 17/07/06
DIAGRAMA DE CONEXION SPARK 3SP
COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRIC CONNECTIONS - CONNEXIONS ELECTRIQUES
- ELEKTRISCHE VERDRAHTUNG - INSTALACION ELECTRICA
Le linee elettriche devono essere convenientemente distanziate dalle parti calde. E’ consigliabile che tutti i collegamenti siano
eseguiti con filo eletrico flessibile. Sezione minima dei conduttori 1,5 mm
2.
The electrical lines should be at an adeguate distance from hot parts.It is advisable to make all the connections with flexible elecric wire.
Conductor’s minimun section 1,5 mm2.
Les lignes électriques doivent être à une distance appropriée des parties chaudes. Il est souhaitable que toutes les connexions
soient exécutées avec du fil électrique flexible. Section minimum des conducteurs: 1,5 mm
2.
Die elektrischen Leitungen dürfen nicht in Nähe von Wärmequellen verlaufen. Ratsam ist der Einsatz von flexiblen Leitungen mit
minimalem Leiterquerschnitt von 1,5 mm2.
La linea eléctrica deben estar convenientemente distanciadas de la parte caleinte. En aconsajable que toda la instalación sea
realizada con cable electrico flexible de sección mínima de conductor 1,5 mm2.
L1 - FASE/PHASE/PHASE
PHASE/FASE
- TERRA/GROUND/TERRE
ERDE/TIERRA
N - NEUTRO/NEUTRAL/NEUTRE
NULLEITER/NEUTRO
HO-LAMPADA BLOCCO ESTERNA
H1-SPIA DI FUNZIONAMENTO
FR-FOTORESISTENZA
TA-TRASFORMATORE D’ACCENSIONE
TS-TERMOSTATO DI SICUREZZA
TC-TERMOSTA T O CALDAIA
LOA .. -APPARECCHIATURA
V1-ELETTROVALVOLA
MV-MOTORE VENTOLA
P1-CONTAORE
HO-LAMPE BLOC EXTERIEURE
H1-LAMPE MARCHE
FR-FOTO-RESISTANCE
TA-TRASFORMATEUR D’ALLUMAGE
TS-THERMOSTAT DE SURETE
TC-THERMOSTA T CHAUDIERE
LOA .. -APPAREILLAGE
V1-ELECTROVANNE
MV-MOTEUR VENTILATEUR
P1-COMPTEUR HORAIRE
HO-BLOCK LAMP
H1-OPERATION LIGHT
F R-PHOTO RESISTANCE
TA-IGNITION TRASFORMER
TS-SAFETY THERMOSTAT
TC-BOILER THERMOSTA T
LOA .. -CONTROL BOX
V1-ELECTROVALVE
MV-FAN MOTOR
P1-HOUR METER
HO-AÜSSERE STÖRANZEIGE
H1-BETRIEBSLAMPE
FR-FOTOWIDERSTAND
TA-IGNITION TRASFORMER
TS-SICHERHEITSTHERMOSTAT
TC-KESSEL THERMOSTA T
LOA .. -STEURGERAT
V1-ELEKTROVENTIL
MV-BRENNERMOTOR
P1-BETRIEBSSTUNDENDENZAHLER
HO-LAMPARA BLOQUEO EXETERNA
H1-INDICATORA DE FUNCIONAMIENTO
FR-FOTORESISTENCIA
TA-TRANSFORMADOR ENCENDIDO
TS-TERMOSTATO DE SEGURIDAD
TC-TERMOSTATO CALDERA
LOA .. -DISPOSITIVO
V1-ELECTROVALVULA
MV-MOTOR IMPULSOR
P1-CONTADOR DE HORAS
64
SCHEMA ELETTRICO SPARK 3 SENZA CONNETTORE
ELECTRIC DIAGRAM FOR SPARK 3 WITHOUT CONNECTOR
SCHEMA ELECTRIQUE SPARK 3 SANS CONNECTEUR
SCHALTPLAN SPARK 3 OHNE VERBINDER
N° 0002200141
Rev. 18/07/96
DIAGRAMA DE CONEXION SPARK 3 SIN CONECTOR
COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRIC CONNECTIONS - CONNEXIONS ELECTRIQUES
- ELEKTRISCHE VERDRAHTUNG - INSTALACION ELECTRICA
Le linee elettriche devono essere convenientemente distanziate dalle parti calde. E’ consigliabile che tutti i collegamenti siano
eseguiti con filo eletrico flessibile. Sezione minima dei conduttori 1,5 mm
2.
The electrical lines should be at an adeguate distance from hot parts.It is advisable to make all the connections with flexible elecric wire.
Conductor’s minimun section 1,5 mm2.
Les lignes électriques doivent être à une distance appropriée des parties chaudes. Il est souhaitable que toutes les connexions
soient exécutées avec du fil électrique flexible. Section minimum des conducteurs: 1,5 mm
2.
Die elektrischen Leitungen dürfen nicht in Nähe von Wärmequellen verlaufen. Ratsam ist der Einsatz von flexiblen Leitungen mit
minimalem Leiterquerschnitt von 1,5 mm2.
La linea eléctrica deben estar convenientemente distanciadas de la parte caleinte. En aconsajable que toda la instalación sea
realizada con cable electrico flexible de sección mínima de conductor 1,5 mm2.
HO-LAMPADA BLOCCO ESTERNA
H1-SPIA DI FUNZIONAMENTO
S1-INTERRUTTORE MARCIA ARRESTO
FR-FOTORESISTENZA
TA-TRASFORMATORE D’ACCENSIONE
TS-TERMOSTATO DI SICUREZZA
TC-TERMOSTA TO CALDAIA
LOA .. -APPARECCHIATURA
V1-ELETTROVALVOLA
MV-MOTORE VENTOLA
P1-CONTAORE
PR-PRERISCALDATORE
HO-BLOCK LAMP
H1-OPERATION LIGHT
S1-INTERRUPTEUR MARCHE ARRET
F R-PHOTO RESISTANCE
TA-IGNITION TRASFORMER
TS-SAFETY THERMOSTAT
TC-BOILER THERMOSTA T
LOA .. -CONTROL BOX
V1-ELECTROVALVE
MV-FAN MOTOR
P1-HOUR METER
PR-OIL PREHEATER
HO-LAMPE BLOC EXTERIEURE
H1-LAMPE MARCHE
S1-ON-OFF SWITCH
FR-FOTO-RESISTANCE
TA-TRASFORMATEUR D’ALLUMAGE
TS-THERMOSTAT DE SURETE
TC-THERMOSTA T CHAUDIERE
LOA .. -APPAREILLAGE
V1-ELECTROVANNE
MV-MOTEUR VENTILATEUR
P1-COMPTEUR HORAIRE
PR-PRECHAFFEUR DU COMBUSTIBLE
HO-AÜSSERE STÖRANZEIGE
H1-BETRIEBSLAMPE
S1-EIN AUS SCHALTER
FR-FOTOWIDERSTAND
TA-IGNITION TRASFORMER
TS-SICHERHEITSTHERMOSTAT
TC-KESSEL THERMOSTA T
LOA .. -STEURGERAT
V1-ELEKTROVENTIL
MV-BRENNERMOTOR
P1-BETRIEBSSTUNDENDENZAHLER
PR-OELWORWÄRMER
HO-LAMPARA BLOQUEO EXETERNA
H1-INDICATORA DE FUNCIONAMIENTO
S1-INTERRUPTEUR MARCHE ARRET
FR-FOTORESISTENCIA
TA-TRANSFORMADOR ENCENDIDO
TS-TERMOSTATO DE SEGURIDAD
TC-TERMOSTA T O CALDERA
LOA .. -DISPOSITIVO
V1-ELECTROVALVULA
MV-MOTOR IMPULSOR
P1-CONTADOR DE HORAS
PR-PRECALENTADOR
65
SCHEMA ELETTRICO SPARK 3SP SENZA CONNETTORE
ELECTRIC DIAGRAM FOR SPARK 3SP WITHOUT CONNECTOR
SCHEMA ELECTRIQUE SPARK 3SP SANS CONNECTEUR
SCHALTPLAN SP ARK 3SP OHNE VERBINDER
N° 0002200044
Rev. 18/07/96
DIAGRAMA DE CONEXION SPARK3SPSIN CONECTOR
COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRIC CONNECTIONS - CONNEXIONS ELECTRIQUES
- ELEKTRISCHE VERDRAHTUNG - INSTALACION ELECTRICA
Le linee elettriche devono essere convenientemente distanziate dalle parti calde. E’ consigliabile che tutti i collegamenti siano
eseguiti con filo eletrico flessibile. Sezione minima dei conduttori 1,5 mm
2.
The electrical lines should be at an adeguate distance from hot parts.It is advisable to make all the connections with flexible elecric wire.
Conductor’s minimun section 1,5 mm2.
Les lignes électriques doivent être à une distance appropriée des parties chaudes. Il est souhaitable que toutes les connexions
soient exécutées avec du fil électrique flexible. Section minimum des conducteurs: 1,5 mm
2.
Die elektrischen Leitungen dürfen nicht in Nähe von Wärmequellen verlaufen. Ratsam ist der Einsatz von flexiblen Leitungen mit
minimalem Leiterquerschnitt von 1,5 mm2.
La linea eléctrica deben estar convenientemente distanciadas de la parte caleinte. En aconsajable que toda la instalación sea
realizada con cable electrico flexible de sección mínima de conductor 1,5 mm2.
HO-LAMPADA BLOCCO ESTERNA
H1-SPIA DI FUNZIONAMENTO
S1-INTERRUTTORE MARCIA ARRESTO
FR-FOTORESISTENZA
TA-TRASFORMATORE D’ACCENSIONE
TS-TERMOSTATO DI SICUREZZA
TC-TERMOSTA T O CALDAIA
LOA .. -APPARECCHIATURA
V1-ELETTROVALVOLA
MV-MOTORE VENTOLA
P1-CONTAORE
HO-BLOCK LAMP
H1-OPERATION LIGHT
S1-INTERRUPTEUR MARCHE ARRET
F R-PHOTO RESISTANCE
TA-IGNITION TRASFORMER
TS-SAFETY THERMOSTAT
TC-BOILER THERMOSTA T
LOA .. -CONTROL BOX
V1-ELECTROVALVE
MV-FAN MOTOR
P1-HOUR METER
HO-LAMPE BLOC EXTERIEURE
H1-LAMPE MARCHE
S1-ON-OFF SWITCH
FR-FOTO-RESISTANCE
TA-TRASFORMATEUR D’ALLUMAGE
TS-THERMOSTAT DE SURETE
TC-THERMOSTA T CHAUDIERE
LOA .. -APPAREILLAGE
V1-ELECTROVANNE
MV-MOTEUR VENTILATEUR
P1-COMPTEUR HORAIRE
HO-AÜSSERE STÖRANZEIGE
H1-BETRIEBSLAMPE
S1-EIN AUS SCHALTER
FR-FOTOWIDERSTAND
TA-IGNITION TRASFORMER
TS-SICHERHEITSTHERMOSTAT
TC-KESSEL THERMOSTA T
LOA .. -STEURGERAT
V1-ELEKTROVENTIL
MV-BRENNERMOTOR
P1-BETRIEBSSTUNDENDENZAHLER
HO-LAMPARA BLOQUEO EXETERNA
H1-INDICATORA DE FUNCIONAMIENTO
S1-INTERRUPTEUR MARCHE ARRET
FR-FOTORESISTENCIA
TA-TRANSFORMADOR ENCENDIDO
TS-TERMOSTATO DE SEGURIDAD
TC-TERMOSTATO CALDERA
LOA .. -DISPOSITIVO
V1-ELECTROVALVULA
MV-MOTOR IMPULSOR
P1-CONTADOR DE HORAS
66
N° 0002990970
SP ARK 3 - 3SP
Rev. 06
data 06-10-1999
P AR TICOLARI BRUCIA T ORE / EXPLODED DIAGRAM /
VUE ECLA TEE / ERSATZTEIL TAFEL / DIBUJO DE DESPIECE /
FÜR MOTOR SIMEL / POUR MOTEUR SIMEL /
P ARA MOTOR SIMEL
« PER MOTORE SIMEL / FOR MOTOR SIMEL /
FLANGIA SCORREVOLE - A RICHIEST A
SLIDING FLANGE – ON REQUEST
BRIDE COULISSANTE – SUR DEMANDE
VERSCHIEBBARER FLANSCH – AUF WUNSCH
BRIDA CORREDERA - BAJO PEDIDO
67
FÜR MOTOR AACO / POUR MOTEUR AACO /
P ARA MOTOR AACO
n PER MOTORE AACO / FOR MOTOR AACO /
FOR MOTOR SIMEL from series 4102220 up
FÜR MOTOR SIMEL von matrikel 4102220 Hinauf
POUR MOTEUR SIMEL de la serie 4102220 en avant
PARA MOTOR SIMEL desde la matricula 4102220 en adelante
Y PER MOTORE SIMEL dalla mat. 4102220 in su
Il presente catalogo riveste carattere puramente indicativo. La casa, pertanto, si riserva ogni possibilità di modifica dei
dati tecnici e quant’altro in esso riportato.
Technical data in this brochure are given as information only. Baltur reserves the right to change specification, without
notice.
Ce manuel revêt caractère purement indicatif. La maison se reserve la possibilité de modifier des données tecniques et
de tous autres informationes dans celui a indiquées.
Dieses Handbuch dient zu Ihrer Information. Technische Änderungen, die dem Fortschritt dienen, vorbehalten. Keine
Haftung bei Druckfehlern.
El presente catàlogo tiene caràcter puramente indicativo. La Casa, por lo tanto, se reserva cualquier posibilitad de
modificatiòn de datos técnicos y otras anotaciones.
I Centri Assistenza e Vendita BALTUR sono presenti in tutta Italia.
Consultare le PAGINE GIALLE alla voce “bruciatori”.
VI
Per informazioni sui nostri Centri Assistenza telefonare a:
BALTUR S.p.A.
Via Ferrarese 10 - 44042 CENTO (Ferrara) ITALIA
Tel. 051.684.37.11 Fax 051.90.21.02
International Tel. ++39.051.684.37.11 - Fax ++39.051.683.06.86