Baltur SPARK 3, SPARK 3SP User Manual

it
en
fresde
Istruzioni per bruciatore / Instruction for burner / Mode d’emploi bruleûr / Betriebsanleitung / Instrucciones para quemadores
SPARK 3 - SPARK 3SP
• - Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione il bruciatore o di eseguire la manutenzione.
- I lavori sul bruciatore e sull’impianto devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
- L’alimentazione elettrica dell’impianto deve essere disinserita prima di iniziare i lavori.
- Se i lavori non sono eseguiti correttamente si rischiano incidenti pericolosi.
- Read carefully the instructions before starting the burner and service it.
- The system electric feeding must be disconnected before starting working on it.
- If the works are not carried out correctly it is possible to cause dangerous accidents.
• - Lire attentivement les instructions avant de mettre en fonction le bruleur et pour son entretien correct.
- Les travaux sur le bruleur et sur l’installation doivent etre executes seulement par du personnel qualifie.
- L’alimentation electrique de l’installation doit etre debranche avant de commencer les travaux.
- Si les travaux ne sont pas executes correctement il y a la possibilite de causer de dangereux incidents.
• - Lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung vor Montage, Inbetrieabnahme und Wartung sorgfältig durch.
- Alle Arbeiten am Gerät dürfen ausschließlich von autorisierten Fachkräften durchgeführt werden.
- Die Stromzuführung der Anlage muß bei Arbeiten am Gerät abgeschaltet und gegen Wiedereinschalten gesichert werden.
- Bei nicht fachmännisch durchgeführten Arbeiten besteht Gefahr für Leib und Leben.
• - Lea atentamente las instrucciones antes de poner en funcionamento los quemadores y efectuar las tareas de mantenimiento.
- Los trabajos que se efectúen al quemador y a la instalación deben ser efectuados sólamente por personal cualificado.
- La alimentación eléctrica de la instalación se debe desconectar antes de iniciar los trabajos.
- Si los trabajos no son efectuados correctamente se corre el riesgo de que se produzcan accidentes peligrosos.
- Prima di iniziare a usare il bruciatore leggere attentamente quanto esposto nell’opuscolo “AVVER TENZE
PER L’UTENTE, PER L’USO IN SICUREZZA DEL BRUCIATORE” che costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e che deve essere consegnato all’utilizzatore.
Edizione / Edition / Edition
Ausgabe / Ediciòn
1999/09
Cod. 0006080269
INDICE PAGINA
- Avvertenze per l’utente per l’uso in sicurezza del bruciatore......................................................................“ 4
- Caratteristiche tecniche...............................................................................................................................“ 8
- Collegamenti idraulici ..................................................................................................................................“ 10
- Montaggio alla caldaia.................................................................................................................................“ 12
- Comandi in caso di disturbi al funzionamento.............................................................................................“ 13
- Preparazione per l’accensione - Accensione e regolazione........................................................................“ 14
- Posizionamento elettrodi - Principio di regolazione aria..............................................................................“ 15
- Regolazione combustione ...........................................................................................................................“ 17
- Manutenzione ..............................................................................................................................................“ 18
- Irregolarità di funzionamento......................................................................................................................“ 20
- Collegamenti elettrici - Schema elettrico.....................................................................................................“ 65
- Particolari bruciatori .................................................................................................................................... “ 69
INDEX PAGE
- Technical specifications...............................................................................................................................“ 8
- Hydraulic connections .................................................................................................................................“ 21
- Fitting to the boiler.......................................................................................................................................“ 23
- Controls in case of operation problems.......................................................................................................“ 24
- Preparations for start up - Starting up and regulation.................................................................................“ 25
- Electrodes adjustment - Air regulation principle..........................................................................................“ 26
- combustion adjustment................................................................................................................................“ 28
- Maintenance................................................................................................................................................“ 29
- Operation problems .....................................................................................................................................“ 31
- Electrical connections – Wiring diagram .....................................................................................................“ 65
- Burner parts ................................................................................................................................................“ 69
SOMMAIRE PAGE
- Caracteristiques techniques ........................................................................................................................ “ 8
- Connexion hydrauliques ..............................................................................................................................“ 32
- Montage a la chaudière...............................................................................................................................“ 34
- Commandes en cas de defaults de fonctionnement ...................................................................................“ 35
- Preparation pour l’allumage - Allumage et reglage .....................................................................................“ 36
- Place des électrodes - Principe de réglage d’air.........................................................................................“ 37
- Réglage combustion....................................................................................................................................“ 39
- Manutention................................................................................................................... .............................. 40
- Irregularites de fonctionnement...................................................................................................................“ 42
- Branchements électriques – Schéma électrique.........................................................................................“ 65
- Détails brûleur .............................................................................................................................................“ 69
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
- Ausstattung..................................................................................................................................................“ 8
- Brennstoffleitungen .....................................................................................................................................“ 43
- Montage an der Kessel................................................................................................................................“ 45
- Bei Betriebsstörungen.................................................................................................................................“ 46
- Vorbereitung zur Inbetriebsetzung -Inbetriebsetzung und einstellung........................................................“ 47
- Einstellung der Verbrennungsluft und der Elektroden .................................................................................“ 48
- Einstellung Verbrennung..............................................................................................................................“ 50
- Wartung.......................................................................................................................................................“ 51
- Betriebsstörungen .......................................................................................................................................“ 53
- Elektroanschlüsse – Schaltplan ..................................................................................................................“ 65
- Bauteile Brenner..........................................................................................................................................“ 69
ÍNDICE PÁGINA
- Caracteristicas tecnicas ..............................................................................................................................“ 8
- Instalacion hydraulica ..................................................................................................................................“ 54
- Montaje a la caldera ....................................................................................................................................“ 56
- Mandos en caso de funcionamiento incorrecto...........................................................................................“ 57
- Preparacion para el encendido - Encendido y regulacion...........................................................................“ 58
- Ubicación electrodos - Principio de regulación aire ....................................................................................“ 59
- Regulación de la combustión ......................................................................................................................“ 61
- Manutención ................................................................................................................................................“ 62
- Irregularidades de funcionamiento..............................................................................................................“ 64
- Instalacion eléctrica - Esquema eléctrico....................................................................................................“ 65
- Detalles de los quemadores........................................................................................................................“ 69
SPARK 3 - 3SP
É
Rev. 04 / 04 / 97
CARA TTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL SPECIFICATIONS / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / AUSSTATTUNG / CARACTERISTICAS TECNICAS
N° 0002270181
MODELLO / MODEL / MOD
MODELL / MODELOS
Port a t a / Burner output / Débi t / Druch satz / Caudal Potenzialità / Potentiality / Puissance
Nennwärmeleist ung / P ot enc i a Viscosit à max. combustibile (gasolio) Fuel max. viscosity (light-oil) Viscosi te maxi combust i bl e (gas -oil ) Max. viskosität (brennstoff) Viscosi dad max . combus t ibl e (gasol eo) Ali ment az. elett ri c a / E l ec t rical feeding / Tens ion / Elektrische Anschluss / Alimentación electrica Motore / Motor / Moteur / Lüftermotor / Motor
Preri scal do / Pre-heater / P rechauffeur / Beheinz ung / Precalent ador Tras formatore / Tranformer / Transformateur / Tranformator / Transformador Assorbimento totale *) / Total absorption *) / Absorption totale *) / Ges am tleistungsaufnahme *) / Consum o total * ) Peso / Weight / Poids / Gewicht / Peso
Funzi onament o / Operati on / Fonc t i onnement Betrieb / Foncionamiento *) Assorbimento totale, in fase di partenza, con trasformatore d'accensione inserito. *) Tot al abs orpt ion at s t art wit h i gnit i on t ransformer on. *) Absorpti on total e en ph ase de départ, a vec t ransformateur d’ a ll u m age en c l e nché. *) Gesamt l eistungsaufnahme in der Start phas e bei ei ngeschaltetem Zündtransformator.
LE
kg/h
kW
°E a 20 °C
°E at 20°C
°E a 20 °C
°E mit 20°C
°E a 20 °C
kW
kg
Spark 3 Spark 3SP
1,4 - 3,6 1,5 - 3,6
16,60 - 42,70 17, 80 - 42,70
V
W
110 - -
A
1,5
1 ~ 230
0,09
20kV - 20mA
1,6 1,1
99
ON / OFF
0002920783
6
SPARK 3 - 3SP
N° 0002270181 Rev. 04 / 04 / 97
1) Apparecchiatura LANDIS LOA 21-24
2) Trasformatore
3) Connettore 7 poli
4) Vite regolazione serranda aria
5) Riferimento disposiz. disco testa
6) Testa di combustione
7) Vite regolazione disco testa
8) Fotoresistenza
9) Elettrovalvola
10) Pompa gasolio
11) Motore
12) Flangia attacco bruciatore
13) Guarnizione isolante
1) Control box LANDIS LOA 21-24
2) Transformer
3) 7 pole connector
4) Air-damper adjusting screw
5) Reference for disk head positioning
6) Combustion head
7) Disk head adjusting screw
8) Photo-resistance
9) Electrovalve
10) Light-oil pump
11) Motor
12) Burner connection flange
13) Insulating gasket
1) Appareillage LANDIS LOA 21-24
2) Trasformateur
3) Connecteur 7 polês
4) Vis de réglage volet d’air
5) Repère de positionnement disque-tête
6) Tête de combustion
7) Vis de réglage disque-tête
8) Photorésistance
9) Electrosoupape
10) Pompe gas-oil
11) Moteur
12) Bride de raccordement bruleur
13) Joint d’étanchésité
1) Feuerungsautomat LANDIS LOA 21-24
2) Transformator
3) Steckverbinder 7 pol.
4) Regelschraube Luftklappe
5) Bezugspunkt Position Scheibe zu Kopf
6) Verbrennungskopf
7) Regelschraube Scheibe Kopf
8) Fotowiderstand
9) Elektromagnetventil
10) Ölpumpe
11) Motor
12) Brenneranschlußflansch
13) Isolierung
MATERIALI A CORREDO / STANDARD ACCESSORIES / MATERIEL D’EQUIPEMENT BEILIEGENDES / MATERIAL DE PUEBRA
n° 1 Flangia attacco
bruciatore n° 1 Guarnizione isolante n° 2 Tubi flessibili
1/4” x 1/4” x 1000 n° 4 Rosette piane M8 n° 4 Viti TE M8 x 40 n° 1 Filtro in linea 3/8” n° 1 Vite M8 x 25 n° 2 Nippli 1/4” x 3/8”
n° 1 Burner connection
flange n° 1 Isolating gasket n° 2 1/4” x 1/4” x 1000
flexible hoses n° 4 M8 flat washer n° 4 TE M8 x 40 screws n° 1 3/8” line filter n° 1 M8 x 25 screw n° 2 1/4” x 3/8” nipples
n° 1 Bride de raccordement brûleur n° 1 Joint d’étanchéité n° 2 Flexibles
1/4” x 1/4” x 1000 n° 4 Rondelles plates M8 n° 4 Vis TE M8 x 40 n° 1 Filtre de ligne 3/8” n° 1 Vis M8 x 25 n° 2 Nipples 1/4” x 3/8”
n° 1 Brenneranschlußflansch n° 1 Isolierung
n° 2 Ölschläuche
1/4” x 1/4” x 1000 n° 4 Unterlegescheiben M8 n° 4 Schrauben TE M8 x 40 n° 1 Ölfilter 3/8” n° 1 Schraube M8 x 25 n° 2 Nippel 1/4” x 3/8”
1) Equipo LANDIS LOA 21-24
2) Transformador
3) Connector 7 polos
4) Tornillo de regulación de la válvula de l’aire
5) Referencia disposición disco - cabeza
6) Cabeza de combustión
7) Tornillo de regulación del disco - cabeza
8) Fotorresistencia
9) Elettroválvula
10) Bomba de gasóleo
11) Motor
12 ) Brida de sujeción
del quemador
13) Junta aislante
n° 1 Brida de sujeción del
quemador n° 1 Junta aislante n° 2 Tubos flexibles
1/4” x 1/4” x 1000 n° 4 Arandelas planas M8 n° 4 Tornillos TE M8 x 40 n° 1 Filtro de línea 3/8” n° 1 Tornillo M8 x 25 n° 2 Machones 1/4” x 3/8”
7
BRULEUR A GAS-OIL
MODELS : SPARK 3 - 3SP
N°0002900860 Rev. 27/07/99
CONNEXIONS HYDRAULIQUES
Les tuyaux de connexion cuve-brûleur doivent être parfaitement étanches. On conseille l’utilisation de tuyaux en cuivre ou en a cier de diamètre convenable. Au bout des canalisations rigides, les vannes d’arrêt du combustible doivent être installées. Sur la canalisation d’aspiration, après la vanne, on installe le filtre, auquel est connecté le flexible de raccordement à l’aspiration de la pompe du brûleur.
FRANÇAIS
Le filtre, le flexible et les nipples de liaison relatifs sont compris dans l’équipement du brûleur. La pompe est pourvue de connexions spéciales pour le branchement des instruments de contrôle (manomèrre et vacuométre). Pour avoir un fonctionnement sûr et silencieux, la dépression en aspiration ne doit pas dépasser 35 cm Hg = O,46 bar. Pression maxi. d’aspiration et de retour = 1,5 bars.
INSTALLATION D’ALIMENTATION PAR GRAVITE
1 Rèservoir du combustible 6 Tuyau d’aspiration 2 Canalisation d’alimentation 7 Tuyau de retour du brûleur 3 Filtre à filet 8 Dispositif automatique d’arrêt 4 Brûleur avec le brûleur arrêté 5 Dègazeur 9 Soupape unidirectionelle
H L. Totale mètres
mètre Ø i. 10 mm.
130 235
340
445
INSTALLATION A CHUTE AVEC ALIMENTATION
DU SOMMET DU RESERVOIR
1 Rèservoir du combustible 7 Tuyau de retour du brûleur 3 Filtre à filet 8 Dispositif automatique d’arrêt
4 Brûleur 9 Soupape unidirectionelle 6 Tuyau d’aspiration 10 Clapet de pied
INSTALLATION D’ALIMENTATION ET ASPIRATION
1 Rèservoir du combustible 6 Tuyau d’aspiration 3 Filtre à filet 7 Tuyau de retour du brûleur 4 Brûleur 10 Clapet de pied
Note:Pour les organes éventuels manquants dans les
canalisation, se conformer aux normes en vigueur.
H = Dénivellation entre le niveau de combustible minimum
dans le réservoir et l’axe de la pompe.
L = Longueur totale de chaque canalisation y compris le
tronçon vertical. Pour chaque coude ou vanne déduire 0,25 métres.
avec le brûleur arrêté
H L. Totale mètres
mètre Ø i. 10 mm.
130 235 340 445
Cote P = 3,5 m (maxi)
H
L. Totale mètres
mètre Ø i. 10 mm. Ø i. 12 mm.
0,5 26 54
124 47
1,5 18 38
214 30
2,5 10 23
36 15
3,5 - 7
30
DET AIL DE LA POMPE
SUNTEC AS 47 C 1538
N° BT 8930/1 Rev. 21/04/94
DET AIL DE LA POMPE
DELTA VM 1 LR 24
N° 0002900340 Rev. 21/04/94
DETAIL DE LA POMPE
DANFOSS BFP 21 L3
N° 0002932751 Rev. 09/09/99
1 - ELECTROVANNE (NORMALEMENT FERMEE) 2 - CONNEXION DU MANOMÈTRE ET ÉVENT DE L’AIR (1/8”) 3 - VIS DE RÈGLAGE DE LA PRESSION (12 BAR) 4 - RETOUR 5 - ASPIRATION 6 - REFOULEMENT 7 - CONNEXION DU VACUOMÈTRE (1/8”)
31
MONTAGE A LA CHAUDIÈRE
N° 0002932940 Rev. 04/10/99
AVEC BRIDE FIXE:
- Introduire la vis (A) dans la bride (B);
- Fixer la bride (B) sur la chaudière à l’àide des vis (D) (n°4 vis) en interposant le joint isolant (E);
- Introduire le brûleur dans la bride / chaudière et le fixer à la vis (A) à l’aide de l’écrou (C).
AVEC BRIDE COULISSANTE:
- Fixer la bride (B) à la chaudière à l’aide des n°4 vis (D) en interposant le joint isolant (E);
- Introduire le brûler dans la bride / chaudière et serrer la vis (A) sur la bride, blocant ainsi le brûleur (C).
ATTENTION: Durant la fixation du brûleur sur la bride, positionner l’axe de la tête de combustion comme
indiqué sur la figure.
32
COMMANDES EN CAS DE DEF AUTS DE FONCTIONNEMENT
Lumière externe/allumage anticipé
Pendant la préventilation et/ou le pré-allumage aucun signal de flamme ne doit exister. Si c’était le cas (allumage anticipé pour cause de défaut d’étanchéité de l’électrosoupape, illumination externe, court-circuit sur la résistance photoélectrique ou sur le câble de raccordement pour cause de panne du signal de flamme sur l’amplificateur etc...), une fois le temps de préventilation et de sécurité passé, la protection intervient en bloquant le brûleur et empêche l’afflux de combustible.
Absence de flamme
En l’absence de flamme à la fin du temps de sécurité, l’appareil provoque immédiatement l’arrêt d’urgence.
Absence de flamme en cours de fonctionnement
Le cas échéant, l’appareil interrompt l’alimentation en combustible et recommence automatiquement un nouveau programme de démarrage: le temps « t4 » passé, le programme de démarrage est terminé. A chaque arrêt d’urgence, la tension sur les bornes 3 - 8 et 11 est coupée en moins d’une seconde;simultanément, un signal sur la borne 10 est envoyé pour indiquer le blocage à distance. Le déblocage sera possible 50 secondes après le blocage.
Légende du programme
Signaux de sertie de l'appareillage Signaux nécessaires à l'entrée
A' Début démarrage pour
brûleurs avec pré-rechaffeur de gazole “OH”
A Début démarrage pour
brûleurs sans pré-rechaffeur
de gazole B Présence de flamme C Marche manuelle D Arrêt de réglage par “R”
Tension Type
V t1 t3 t2max t3n BV1-BV2=t4
220V / 240V LOA 24.171B27 oui 13 s 13 s 10 s 15 s 15 s
Sécurité aux
basses tension
Pré-ventilation Pre-allumage
tw Temps de prechauffage du
gazole jusqu'au consentement de fonctionnement par le
contact “OW” t 1 Temps de pré-ventilation t2 Temps de sécurité t 3 Temps de pré-allumage t3 n Temps de post-allumage t 4 Intervalle entre la présence
de la flamme et l'actionnement
de la 2° vanne à la borne 5
Temps de
sécurité
Pos t-al luma ge Intervalle
33
BRULEUR A GAS-OIL
MODEL SPARK
N°0002900530 Rev. 10/09/96
PREP ARA TION POUR L’ALLUMAGE
tableau de la distribution en kg/h de gas-oil
S’assurer que le gicleur (angle de pulvérisation à 60°) appliqué soit convenable pour la puissance de la chaudière. Dans le tableau, nous avons indiqué les valeurs de distribution en Kg/h de gas-oil en fonction de la grandeur du gicleur et de la pression de la pompe (normalement 12 bars). Se rappeler que 1 Kg de gas­oil équivaut à environ 10.200 Kcal. s’assurer que le tuyau de retour dans la clive ne présente pas des obstructions, tels que bouchons, vannes fermées, etc. En effet, un obstacle éventuel provoquerait la rupture de l’organe d’étanchéité placé sur l’arbre de la pompe. Fermer l’interrupteur général et les thermostats de la chaudière pour mettre en marche le moteur, le transformateur d’allumage et, après 10” environ, l’électrovanne. Lors de la connexion de celleci, exposer la photorésistance à une source lumineuse afin que le brûleur ne s’arréte pas en “blocage”. Les canalisations remplies, (hors sortie du combustible du gicleur) arrêter le brûleur et remettre la photorésistance dans son Iogement. NOTE: La nécessité peut se vérifier d’évacuer l’air tout en desserrant le raccord dont la pompe est pourvue à cet effet (voir BT893O/1). Ne pas éclairer la photorésistance avant de connecter l’électrovanne parce que, dans ce cas, l’appareillage se bloque.
Gigleur Gigleur
G.P .H.
0,4 1,44 1,52 1,59 1,67 1,73 1,8 0,4 0,5 1,8 1,9 1,99 2,08 2,17 2,25 0,5
0,6 2,16 2,28 2,39 2,5 2,6 2,7 0,6 0,65 2,34 2,47 2,59 2,71 2,82 2,92 0,65 0,75 2,7 2,85 2,99 3,12 3,25 3,37 0,75 0,85 3,06 3,23 3,39 3,54 3,68 3,82 0,85
1 3,61 3, 8 3,99 4,16 4,33 4, 5 1
9 1011121314
Pressi onde l a pompe en bar
G.P .H.
ALLUMAGE ET REGLAGE
Desserrer la vis de fixage (voir 0002931131) et déplacer la vanne de réglage de l’air dans la position estimée nécessaire en fonction de la quantité de combustible à brûler. Fermer l’interrupteur général pour obtenir l’insertion et donc l’allumage du brûleur. Corriger, le cas échéant, la distribution de l’air de combustion en agissant sur la vanne d’aspiration et sur la position du disque de flamme (réglable par la vis D - voir schéma spécifiques). En effet, le brûleur est équipé de vis de réglage de la position du disque de flamme. Ce dispositif permet d’optimiser la combustion en réduisant et en augmentant le passage de l’air entre le disque et la tête. En principe, il faut réduire (tourner la vis D dans le sens des aiguilles d’une montre) le passaqe de l’air entre le disque et la tête lorsque on travaille avec une distribution de combustible réduite. Ce passage doit être proportionnellement plus ouvert (tourner la vis D en sens inverse aux aiguiller d’une montre) lorsque le brûleur fonctionne avec une distribution de combustible plus élevée. Après avoir modifié la position du disque de flamme, normalement il faut corriger les positions de la vanne de réglage de l’air et successivement vérifier que l’allumage soit correct. Le brûleur SPARK 3 est équipé d’un réchauffeur du gas-oil au gicleur. Ce dispositif permet d’obtenir une pulvérisation meilleure et donc une meilleure combustion.
34
BRULEUR A GAS-OIL SPARK 3 - 3SP
SCHEMA DI PRINCIPE POUR LE REGLAGE DE L’AIR
ET LA DISPOSITION DE DISQUE-ELECTRODES
Après avoir monter le gicleur, vérifier le position correcte des électrodes et du déflecteur, selon les voleurs indiqués ci-dessous. Il est opportun effectuer un contrôle des valeurs après chaque intervention sur la tête.
N° 0002932951 Rev . 15/09/99
- Positionner le groupe disque-électrodes sur le fourreau porte-gicleur comme indiqué sur la figure.
- Serrer le groupe à l’aide de la vis “A”.
- “B” positionner l’éventuel dispositif de préchauffage.
- Le reglage de la tète est effectuèe par la vis (D), comme des indications de l'indèxe (C).
- Dévisser pour ouvrir le passage air entre le disque et la tête, visser pour fermer.
35
SCHEMA DU DISPOSITIF DE REGLAGE DE
Vis de réglage
ouverture clapet d’air
L’AIR MODELE: SP ARK 3 - 3SP
Indice de référence
ouverture clapet d’air
N° 0002931131 Rev. 05/07/95
Clapet complètement ouvert: indice de référence sour position“6”
Clapet fermé: indice de référence sur position “0”
SCHEMA DE POSITIONNEMENT DES TUY AUX
FLEXIBLES POUR LES BRULEURS
MODELE SPARK 3 - 3SP
N° BT 10092/1 Rev. 25/09/92
Les deux tuyaux flexibles doivent être positionnés comme indiqué dans la figure afin d’obtenir la fermeture correcte du couvercle. Les faire sortir par le bas brûleur ou par la côté gauche.
36
1 REGLAGE OUVERTURE CLAPET D’AIR 2 REGLAGE POSITION DISQUE FLAMME
(POSITION BAGUE SEEGER)
Réglage combustion
modèle SPARK 3–3SP
N° 0002932970 Rev. 06/10/99
T YPE DE GICLEUR DONNEES REGLAGE CO MBUS TION
DELAVAN
Pression pompe Débit brûleur
Réglage clapet d’air
1
Réglage posit ion disque
GPH Angle bar kg/h N° étiquette N° étiquette
1,00 3.6 5.5 0,85 3.1 4
6
0,75 2.7 3
60° W 12
0,60 2.0 1.7
4
0,50 1.7
(avec préchauffage)
0,40 1.4 3.6
1.00 12 4 6.5 0,85 13,5 3.6 6 0,85 3.5 5.5
6
0,75 3.0 4
60° W
0,60 2.4 3
12
0,50 1.95 4
(sans préchauffage)
0,40 1.65 3.5 0,40 10 1.5 3
2
1
2
REMARQUE : Les valeurs indiquées dans le tableau se réfèrent à 12 % de CO2 (4.5 O2) au niveau
de la mer et avec pression de 0.1 mbar dans la chambre de combustion.
37
MANUTENTION
N° 0002932930 Rev. 08/09/99
La plupart des composants peut être inspectée en enlevant le coffre ; pour l’inspection de la tête, il est nécessaire de démonter la plaque porte-composants, laquelle peut être accrochée au corps brûleur dans deux positions pour agir de la façon la plus rationnelle possible. Le moteur, le transformateur et l’électrovanne sont branchés au moyen d’un connecteur, la photorésistance est introduite par pression.
Fig. A
1) Avant toute intervention d’entretien, couper
l’alimentation électrique et du combustible puis vérifier que la chaudière est à une température suffisamment basse pour ne pas provoquer de brûlures.
2) Dévisser la vis du couvercle pour accéder aux
parties internes du brûleurs.
3) Dévisser les 4 vis de la plaque, comme indiqué,
de cette façon il est possible d’accéder au gicleur, aux électrodes et à l’éventuel dispositif de préchauffage.
Fig. B
38
4) La plaque peut être accrochée de deux
façons différentes (fig. C-D) ; la solution fig. D est conseillée.
MANUTENTION
N° 0002932930 Rev. 08/09/99
5) Pour démonter le gicleur, il est nécessaire
d’enlever tout d’abord le groupe disque électrodes en dévissant la vis comme indiqué sur la figure.
6) Dévisser le gicleur à l’aide d’une clé et d’une
contre-clé.
39
IRRÉGULARITÉS DE FONCTIONNEMENT
INCONVENIENT CAUSE REMEDE
Flamme irrèguliére avec fuméè et filaments.
1) Air conburant insuffisant.
2) Gilcleur inefficace (sale ou abimè).
3) Comduit chaudière obstruè.
4) Pression de pulvèrisation basse.
1) Augmenter la quatitè d'air.
2) Nettoyer ou remplacer.
3) Nettoyer.
4) Rètablir la valeur prescrite.
L’appareil se bloque flamme présente (lampe rouge allumée). La panne est circonscrite au dispositif de contrôle flamme.
L’appareil se bloque en pulvérisant du combustible sans allumage de flamme (lampe rouge allumée).
L’appareil se bloque sans pulvériser de combustible (lampe rouge allumée).
Le brûleur ne démarre pas.
1) Photorèsistance interrompue ou sale.
2) Tirage insuffisant interrompu.
3) Circuit de la photorésistance interrompu.
4) Disque ou bouche sales.
1) Interruption du circuit d'allumage.
2) Les cables du transformateur dìallumage se sont sèchès avec le temps.
3) Les cables du transformateur d'allumage ne sont bien connectès.
4) Transformateur d’allumage interrompou.
5) Les pointes d’électrodes ne sont pas à bonne distance.
6) Les électrodes se déchargent à la terre pour cause de saleté ou isolant abîmé: controler également les bornes de fixation des isolants.
1) Absence d'une phase.
2) Moteur èletrique inefficace.
3) Le gas-oil n'arrive pas à la pompe.
4) Manque de gas-oil dans la citeme.
5) La vanne du tuyau d'aspiration est femèe.
6) Gicleur obstruè.
7) Le moteur toume dans le sens contrair du sens indiquè par la flèche.
1) Thermostats (chaudière ou ambiance) ou presostats ouverts.
2) Photorèsistance en court-cicuit.
3) Tension coupèe car interrupteur gènèral ouvert ou interrupteur de maxima du compte-heures dèclenchè, ou coupure de tension de ligne.
4) La ligne des thermostats n'est pas rèalisèe selon schèma, ou un thermostat est restè ouvert.
5) Panne dans l'appareillage.
1) Netoyer ou remplacer.
2) Contròler tous les passages de fummèe sur la chaudière et les cameaux.
3) Rempacer.
4) Nettoyer.
1) Controler tout le circuit.
2) Remplacer.
3) Bloquer.
4) Remplacer.
5) Remettre dans la bonne position.
6) Nettoyer ou remplacer.
1) Controler la ligne d'alimentation.
2) Rèparer ou remplacer.
3) Controler le tuyau d'aspiration.
4) Rempir.
5) Ouvrir.
6) Dèmonter et nettoyer intègralement.
7) Inverser une phase sur l'interrupteur d'alimentation.
1) Augmenter la valeur ou attendre leur ferneture sous l'effet de refroidissement ou baisse de presson naturels.
2) Remplacer.
3) Fermer les interrupteurs ou attendre le retour de la tension.
4) Dontroler les connexions et thermostats.
5) Remplacer.
flamme défecteuse avec étincelles.
1) Presson de pulvèrisation trop basse.
2) Excès d'air comburant.
3) Gicleur inefficace car sale pu abimè.
4) Eau dans le combustible.
40
1) Rètabilir la valeur correcte.
2) Rèduire l'air de combustion.
3) Nettoyer ou rempiacer.
4) Eliminer à l'adle d'une pompe ad hoc (n'utiliser en aucun cas la pompe du brûleur).
SCHEMA ELETTRICO SPARK 3
ELECTRIC DIAGRAM FOR SPARK 3
SCHEMA ELECTRIQUE SPARK 3
SCHALTPLAN SPARK 3
N° BT 2126/2 Rev. 03/07/96
DIAGRAMA DE CONEXION SPARK 3
COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRIC CONNECTIONS - CONNEXIONS ELECTRIQUES
- ELEKTRISCHE VERDRAHTUNG - INSTALACION ELECTRICA
Le linee elettriche devono essere convenientemente distanziate dalle parti calde. E’ consigliabile che tutti i collegamenti siano eseguiti con filo eletrico flessibile. Sezione minima dei conduttori 1,5 mm
2.
The electrical lines should be at an adeguate distance from hot parts.It is advisable to make all the connections with flexible elecric wire. Conductor’s minimun section 1,5 mm2.
Les lignes électriques doivent être à une distance appropriée des parties chaudes. Il est souhaitable que toutes les connexions soient exécutées avec du fil électrique flexible. Section minimum des conducteurs: 1,5 mm
2.
Die elektrischen Leitungen dürfen nicht in Nähe von Wärmequellen verlaufen. Ratsam ist der Einsatz von flexiblen Leitungen mit minimalem Leiterquerschnitt von 1,5 mm2.
La linea eléctrica deben estar convenientemente distanciadas de la parte caleinte. En aconsajable que toda la instalación sea realizada con cable electrico flexible de sección mínima de conductor 1,5 mm2.
HO -LAMPADA BLOCCO ESTERNA H1 -SPIA DI FUNZIONAMENTO FR -FOTORESISTENZA TA -TRASFORMATORE D’ACCENSIONE TS -TERMOSTATO DI SICUREZZA TC -TERMOSTA TO CALDAIA LOA .. -APPARECCHIATURA V1 -ELETTROVALVOLA MV -MOTORE VENTOLA P1 -CONTAORE PR -PRERISCALDATORE
HO -LAMPE BLOC EXTERIEURE H1 -LAMPE MARCHE FR -FOTO-RESISTANCE TA -TRASFORMATEUR D’ALLUMAGE TS -THERMOSTAT DE SURETE TC -THERMOSTA T CHAUDIERE LOA .. -APPAREILLAGE V1 -ELECTROVANNE MV -MOTEUR VENTILATEUR P1 -COMPTEUR HORAIRE PR -PRECHAFFEUR DU COMBUSTIBLE
HO -BLOCK LAMP H1 -OPERATION LIGHT F R -PHOTO RESISTANCE TA -IGNITION TRASFORMER TS -SAFETY THERMOSTAT TC -BOILER THERMOSTA T LOA .. -CONTROL BOX V1 -ELECTROVALVE MV -FAN MOTOR P1 -HOUR METER PR -OIL PREHEATER
HO -AÜSSERE STÖRANZEIGE H1 -BETRIEBSLAMPE FR -FOTOWIDERSTAND TA -IGNITION TRASFORMER TS -SICHERHEITSTHERMOSTAT TC -KESSEL THERMOSTA T LOA .. -STEURGERAT V1 -ELEKTROVENTIL MV -BRENNERMOTOR P1 -BETRIEBSSTUNDENDENZAHLER PR -OELWORWÄRMER
HO -LAMPARA BLOQUEO EXETERNA H1 -INDICATORA DE FUNCIONAMIENTO FR -FOTORESISTENCIA TA -TRANSFORMADOR ENCENDIDO TS -TERMOSTATO DE SEGURIDAD TC -TERMOSTA T O CALDERA LOA .. -DISPOSITIVO V1 -ELECTROVALVULA MV -MOTOR IMPULSOR P1 -CONTADOR DE HORAS PR -PRECALENTADOR
63
SCHEMA ELETTRICO SPARK 3SP
ELECTRIC DIAGRAM FOR SPARK 3SP
SCHEMA ELECTRIQUE SPARK 3SP
SCHALTPLAN SPARK 3SP
N° BT 2125/2 Rev. 17/07/06
DIAGRAMA DE CONEXION SPARK 3SP
COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRIC CONNECTIONS - CONNEXIONS ELECTRIQUES
- ELEKTRISCHE VERDRAHTUNG - INSTALACION ELECTRICA
Le linee elettriche devono essere convenientemente distanziate dalle parti calde. E’ consigliabile che tutti i collegamenti siano eseguiti con filo eletrico flessibile. Sezione minima dei conduttori 1,5 mm
2.
The electrical lines should be at an adeguate distance from hot parts.It is advisable to make all the connections with flexible elecric wire. Conductor’s minimun section 1,5 mm2.
Les lignes électriques doivent être à une distance appropriée des parties chaudes. Il est souhaitable que toutes les connexions soient exécutées avec du fil électrique flexible. Section minimum des conducteurs: 1,5 mm
2.
Die elektrischen Leitungen dürfen nicht in Nähe von Wärmequellen verlaufen. Ratsam ist der Einsatz von flexiblen Leitungen mit minimalem Leiterquerschnitt von 1,5 mm2.
La linea eléctrica deben estar convenientemente distanciadas de la parte caleinte. En aconsajable que toda la instalación sea realizada con cable electrico flexible de sección mínima de conductor 1,5 mm2.
L1 - FASE/PHASE/PHASE
PHASE/FASE
- TERRA/GROUND/TERRE ERDE/TIERRA
N - NEUTRO/NEUTRAL/NEUTRE
NULLEITER/NEUTRO
HO -LAMPADA BLOCCO ESTERNA H1 -SPIA DI FUNZIONAMENTO FR -FOTORESISTENZA TA -TRASFORMATORE D’ACCENSIONE TS -TERMOSTATO DI SICUREZZA TC -TERMOSTA T O CALDAIA LOA .. -APPARECCHIATURA V1 -ELETTROVALVOLA MV -MOTORE VENTOLA P1 -CONTAORE
HO -LAMPE BLOC EXTERIEURE H1 -LAMPE MARCHE FR -FOTO-RESISTANCE TA -TRASFORMATEUR D’ALLUMAGE TS -THERMOSTAT DE SURETE TC -THERMOSTA T CHAUDIERE LOA .. -APPAREILLAGE V1 -ELECTROVANNE MV -MOTEUR VENTILATEUR P1 -COMPTEUR HORAIRE
HO -BLOCK LAMP H1 -OPERATION LIGHT F R -PHOTO RESISTANCE TA -IGNITION TRASFORMER TS -SAFETY THERMOSTAT TC -BOILER THERMOSTA T LOA .. -CONTROL BOX V1 -ELECTROVALVE MV -FAN MOTOR P1 -HOUR METER
HO -AÜSSERE STÖRANZEIGE H1 -BETRIEBSLAMPE FR -FOTOWIDERSTAND TA -IGNITION TRASFORMER TS -SICHERHEITSTHERMOSTAT TC -KESSEL THERMOSTA T LOA .. -STEURGERAT V1 -ELEKTROVENTIL MV -BRENNERMOTOR P1 -BETRIEBSSTUNDENDENZAHLER
HO -LAMPARA BLOQUEO EXETERNA H1 -INDICATORA DE FUNCIONAMIENTO FR -FOTORESISTENCIA TA -TRANSFORMADOR ENCENDIDO TS -TERMOSTATO DE SEGURIDAD TC -TERMOSTATO CALDERA LOA .. -DISPOSITIVO V1 -ELECTROVALVULA MV -MOTOR IMPULSOR P1 -CONTADOR DE HORAS
64
SCHEMA ELETTRICO SPARK 3 SENZA CONNETTORE
ELECTRIC DIAGRAM FOR SPARK 3 WITHOUT CONNECTOR
SCHEMA ELECTRIQUE SPARK 3 SANS CONNECTEUR
SCHALTPLAN SPARK 3 OHNE VERBINDER
N° 0002200141 Rev. 18/07/96
DIAGRAMA DE CONEXION SPARK 3 SIN CONECTOR
COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRIC CONNECTIONS - CONNEXIONS ELECTRIQUES
- ELEKTRISCHE VERDRAHTUNG - INSTALACION ELECTRICA
Le linee elettriche devono essere convenientemente distanziate dalle parti calde. E’ consigliabile che tutti i collegamenti siano eseguiti con filo eletrico flessibile. Sezione minima dei conduttori 1,5 mm
2.
The electrical lines should be at an adeguate distance from hot parts.It is advisable to make all the connections with flexible elecric wire. Conductor’s minimun section 1,5 mm2.
Les lignes électriques doivent être à une distance appropriée des parties chaudes. Il est souhaitable que toutes les connexions soient exécutées avec du fil électrique flexible. Section minimum des conducteurs: 1,5 mm
2.
Die elektrischen Leitungen dürfen nicht in Nähe von Wärmequellen verlaufen. Ratsam ist der Einsatz von flexiblen Leitungen mit minimalem Leiterquerschnitt von 1,5 mm2.
La linea eléctrica deben estar convenientemente distanciadas de la parte caleinte. En aconsajable que toda la instalación sea realizada con cable electrico flexible de sección mínima de conductor 1,5 mm2.
HO -LAMPADA BLOCCO ESTERNA H1 -SPIA DI FUNZIONAMENTO S1 -INTERRUTTORE MARCIA ARRESTO FR -FOTORESISTENZA TA -TRASFORMATORE D’ACCENSIONE TS -TERMOSTATO DI SICUREZZA TC -TERMOSTA TO CALDAIA LOA .. -APPARECCHIATURA V1 -ELETTROVALVOLA MV -MOTORE VENTOLA P1 -CONTAORE PR -PRERISCALDATORE
HO -BLOCK LAMP H1 -OPERATION LIGHT S1 -INTERRUPTEUR MARCHE ARRET F R -PHOTO RESISTANCE TA -IGNITION TRASFORMER TS -SAFETY THERMOSTAT TC -BOILER THERMOSTA T LOA .. -CONTROL BOX V1 -ELECTROVALVE MV -FAN MOTOR P1 -HOUR METER PR -OIL PREHEATER
HO -LAMPE BLOC EXTERIEURE H1 -LAMPE MARCHE S1 -ON-OFF SWITCH FR -FOTO-RESISTANCE TA -TRASFORMATEUR D’ALLUMAGE TS -THERMOSTAT DE SURETE TC -THERMOSTA T CHAUDIERE LOA .. -APPAREILLAGE V1 -ELECTROVANNE MV -MOTEUR VENTILATEUR P1 -COMPTEUR HORAIRE PR -PRECHAFFEUR DU COMBUSTIBLE
HO -AÜSSERE STÖRANZEIGE H1 -BETRIEBSLAMPE S1 -EIN AUS SCHALTER FR -FOTOWIDERSTAND TA -IGNITION TRASFORMER TS -SICHERHEITSTHERMOSTAT TC -KESSEL THERMOSTA T LOA .. -STEURGERAT V1 -ELEKTROVENTIL MV -BRENNERMOTOR P1 -BETRIEBSSTUNDENDENZAHLER PR -OELWORWÄRMER
HO -LAMPARA BLOQUEO EXETERNA H1 -INDICATORA DE FUNCIONAMIENTO S1 -INTERRUPTEUR MARCHE ARRET FR -FOTORESISTENCIA TA -TRANSFORMADOR ENCENDIDO TS -TERMOSTATO DE SEGURIDAD TC -TERMOSTA T O CALDERA LOA .. -DISPOSITIVO V1 -ELECTROVALVULA MV -MOTOR IMPULSOR P1 -CONTADOR DE HORAS PR -PRECALENTADOR
65
SCHEMA ELETTRICO SPARK 3SP SENZA CONNETTORE
ELECTRIC DIAGRAM FOR SPARK 3SP WITHOUT CONNECTOR
SCHEMA ELECTRIQUE SPARK 3SP SANS CONNECTEUR
SCHALTPLAN SP ARK 3SP OHNE VERBINDER
N° 0002200044 Rev. 18/07/96
DIAGRAMA DE CONEXION SPARK3SPSIN CONECTOR
COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRIC CONNECTIONS - CONNEXIONS ELECTRIQUES
- ELEKTRISCHE VERDRAHTUNG - INSTALACION ELECTRICA
Le linee elettriche devono essere convenientemente distanziate dalle parti calde. E’ consigliabile che tutti i collegamenti siano eseguiti con filo eletrico flessibile. Sezione minima dei conduttori 1,5 mm
2.
The electrical lines should be at an adeguate distance from hot parts.It is advisable to make all the connections with flexible elecric wire. Conductor’s minimun section 1,5 mm2.
Les lignes électriques doivent être à une distance appropriée des parties chaudes. Il est souhaitable que toutes les connexions soient exécutées avec du fil électrique flexible. Section minimum des conducteurs: 1,5 mm
2.
Die elektrischen Leitungen dürfen nicht in Nähe von Wärmequellen verlaufen. Ratsam ist der Einsatz von flexiblen Leitungen mit minimalem Leiterquerschnitt von 1,5 mm2.
La linea eléctrica deben estar convenientemente distanciadas de la parte caleinte. En aconsajable que toda la instalación sea realizada con cable electrico flexible de sección mínima de conductor 1,5 mm2.
HO -LAMPADA BLOCCO ESTERNA H1 -SPIA DI FUNZIONAMENTO S1 -INTERRUTTORE MARCIA ARRESTO FR -FOTORESISTENZA TA -TRASFORMATORE D’ACCENSIONE TS -TERMOSTATO DI SICUREZZA TC -TERMOSTA T O CALDAIA LOA .. -APPARECCHIATURA V1 -ELETTROVALVOLA MV -MOTORE VENTOLA P1 -CONTAORE
HO -BLOCK LAMP H1 -OPERATION LIGHT S1 -INTERRUPTEUR MARCHE ARRET F R -PHOTO RESISTANCE TA -IGNITION TRASFORMER TS -SAFETY THERMOSTAT TC -BOILER THERMOSTA T LOA .. -CONTROL BOX V1 -ELECTROVALVE MV -FAN MOTOR P1 -HOUR METER
HO -LAMPE BLOC EXTERIEURE H1 -LAMPE MARCHE S1 -ON-OFF SWITCH FR -FOTO-RESISTANCE TA -TRASFORMATEUR D’ALLUMAGE TS -THERMOSTAT DE SURETE TC -THERMOSTA T CHAUDIERE LOA .. -APPAREILLAGE V1 -ELECTROVANNE MV -MOTEUR VENTILATEUR P1 -COMPTEUR HORAIRE
HO -AÜSSERE STÖRANZEIGE H1 -BETRIEBSLAMPE S1 -EIN AUS SCHALTER FR -FOTOWIDERSTAND TA -IGNITION TRASFORMER TS -SICHERHEITSTHERMOSTAT TC -KESSEL THERMOSTA T LOA .. -STEURGERAT V1 -ELEKTROVENTIL MV -BRENNERMOTOR P1 -BETRIEBSSTUNDENDENZAHLER
HO -LAMPARA BLOQUEO EXETERNA H1 -INDICATORA DE FUNCIONAMIENTO S1 -INTERRUPTEUR MARCHE ARRET FR -FOTORESISTENCIA TA -TRANSFORMADOR ENCENDIDO TS -TERMOSTATO DE SEGURIDAD TC -TERMOSTATO CALDERA LOA .. -DISPOSITIVO V1 -ELECTROVALVULA MV -MOTOR IMPULSOR P1 -CONTADOR DE HORAS
66
N° 0002990970
SP ARK 3 - 3SP
Rev. 06 data 06-10-1999
P AR TICOLARI BRUCIA T ORE / EXPLODED DIAGRAM / VUE ECLA TEE / ERSATZTEIL TAFEL / DIBUJO DE DESPIECE /
FÜR MOTOR SIMEL / POUR MOTEUR SIMEL /
P ARA MOTOR SIMEL
« PER MOTORE SIMEL / FOR MOTOR SIMEL /
FLANGIA SCORREVOLE - A RICHIEST A
SLIDING FLANGE – ON REQUEST
BRIDE COULISSANTE – SUR DEMANDE
VERSCHIEBBARER FLANSCH – AUF WUNSCH
BRIDA CORREDERA - BAJO PEDIDO
67
FÜR MOTOR AACO / POUR MOTEUR AACO /
P ARA MOTOR AACO
n PER MOTORE AACO / FOR MOTOR AACO /
FOR MOTOR SIMEL from series 4102220 up
FÜR MOTOR SIMEL von matrikel 4102220 Hinauf
POUR MOTEUR SIMEL de la serie 4102220 en avant
PARA MOTOR SIMEL desde la matricula 4102220 en adelante
Y PER MOTORE SIMEL dalla mat. 4102220 in su
Il presente catalogo riveste carattere puramente indicativo. La casa, pertanto, si riserva ogni possibilità di modifica dei dati tecnici e quantaltro in esso riportato.
Technical data in this brochure are given as information only. Baltur reserves the right to change specification, without notice.
Ce manuel revêt caractère purement indicatif. La maison se reserve la possibilité de modifier des données tecniques et de tous autres informationes dans celui a indiquées.
Dieses Handbuch dient zu Ihrer Information. Technische Änderungen, die dem Fortschritt dienen, vorbehalten. Keine Haftung bei Druckfehlern.
El presente catàlogo tiene caràcter puramente indicativo. La Casa, por lo tanto, se reserva cualquier posibilitad de modificatiòn de datos técnicos y otras anotaciones.
I Centri Assistenza e Vendita BALTUR sono presenti in tutta Italia. Consultare le PAGINE GIALLE alla voce “bruciatori”.
VI
Per informazioni sui nostri Centri Assistenza telefonare a:
BALTUR S.p.A.
Via Ferrarese 10 - 44042 CENTO (Ferrara) ITALIA
Tel. 051.684.37.11 Fax 051.90.21.02
International Tel. ++39.051.684.37.11 - Fax ++39.051.683.06.86
http://www.baltur.it - http://www.baltur.com - E-MAIL info@baltur.it
Loading...