Prima di iniziare a usare il bruciatore leggere attentamente
quanto esposto nel capitolo “AVVERTENZE PER
L’UTENTE, PER L’USO IN SICUREZZA DEL
BRUCIATORE” presente all’interno del manuale istruzioni,
che costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto.
Edizione / Edition / Edition
Ediciòn / Ausgabe
2004/02
Cod. 0006080479
IT - Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione il bruciatore o di eseguire la manutenzione.
- I lavori sul bruciatore e sull’impianto devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
- L’alimentazione elettrica dell’impianto deve essere disinserita prima di iniziare i lavori.
- Se i lavori non sono eseguiti correttamente si rischiano incidenti pericolosi.
GB - The works on the burner and on the system have to be carried out only by competent people.
- Read carefully the instructions before starting the burner and service it.
- The system electric feeding must be disconnected before starting working on it.
- If the works are not carried out correctly it is possible to cause dangerous accidents.
SP - Lea atentamente las instrucciones antes de poner en funcionamento los quemadores y efectuar las tareas de
mantenimiento.
- Los trabajos que se efectúen al quemador y a la instalación deben ser efectuados sólamente por personal
cualificado.
- La alimentación eléctrica de la instalación se debe desconectar antes de iniciar los trabajos.
- Si los trabajos no son efectuados correctamente se corre el riesgo de que se produzcan accidentes peligrosos.
FR - Lire attentivement les instructions avant de mettre en fonction le bruleur et pour son entretien correct.
- Les travaux sur le bruleur et sur l’installation doivent etre executes seulement par du personnel qualifie.
- L’alimentation electrique de l’installation doit etre debranche avant de commencer les travaux.
- Si les travaux ne sont pas executes correctement il y a la possibilite de causer de dangereux incidents.
DE - Lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung vor Montage, Inbetrieabnahme und Wartung sorgfältig durch.
- Alle Arbeiten am Gerät dürfen ausschließlich von autorisierten Fachkräften durchgeführt werden.
- Die Stromzuführung der Anlage muß bei Arbeiten am Gerät abgeschaltet und gegen Wiedereinschalten
gesichert werden.
- Bei nicht fachmännisch durchgeführten Arbeiten besteht Gefahr für Leib und Leben.
1
Dichiarazione del Costruttore
Dichiariamo che i bruciatori di gas, gasolio, olio combustibile e misti (gas/gasolio oppure gas/olio combustibile)
sono da noi prodotti a regola d’arte in conformità alle Norme CE - CEI - UNI vigenti al momento della costruzione.
• La BALTUR garantisce la certificazione “CE” sul prodotto solo se il bruciatore viene installato con la rampa
gas “CE” fornita dalla BALTUR e con accessori di linea gas certificati “CE” (forniti su richiesta).
NOT A: la presente dichiarazione non è valida, relativamente alla Norma CE oppure UNI, per i bruciatori di gas e per la
parte gas dei bruciatori misti (gas/gasolio oppure gas/olio combustibile) quando, gli stessi, ci vengono ordinati non
conformi alla Norma CE oppure UNI, perché destinati ad uso speciale, non previsto nelle norme sopra indicate.
Manufacturer’s declaration
We hereby declare that our gas, light oil, heavy oil, and combination (gas/light oil or gas/heavy oil) burners
are manufactured in conformance with current CE, CEI and UNI standards.
• BALTUR guarantees the “CE” certification provided that the burner is coupled to the “CE” gas train
supplied by BALTUR and the “CE” gas line accessories (on request).
NOTE: this declaration is not valid with regard to EC or UNI Standards for gas burners or the gas part of duelfuel burners (gas/light oil or gas/heavy oil) when such burners have been ordered in non-compliance with the
EC Standard or Italian UNI Standard because they are to be used for special purposes not provided for in the
above-mentioned standards.
Declaración del fabricante
Declaramos que la empresa fabrica los quemadores de gas, gasóleo, fuel y mixtos (gas/gasóleo o
gas/fuel) ajustándose a las Normas CE - CEI - UNI vigentes en el momento de su fabricación.
• La firma “BALTUR” garantiza la certificación “CE” sombre el producto sólo si el quemador viene instalado
con la rampa gas “CE” suministrada por la “BALTUR” misma y con los accesorios de linea gas certificados
“CE” (suministrables a pedido).
NOTA: la presente declaración no tiene validez, respecto a la Norma CE o UNI, para los quemadores de gas y
para la parte de gas de los quemadores mixtos (gas/gasóleo o gas/fuel) cuando, los mismos, se piden no
conformes a la Norma CE o a la norma italiana UNI, porque están destinados a un uso especial, no previsto en
las normas arriba mencionadas.
Déclaration du constructeur
Nous déclarons que les brûleurs à gaz, fioul, fioul lourd et mixtes (gaz/fioul ou gaz/fioul lourd) sont produits
selon les règles de l’art, conformément aux Normes CE – CEI – UNI en vigueur au moment de la fabrication.
• La BALTUR garantit la certification “CE” seulement si les brûleur sont installé avec les rampes de gaz “CE”
produites par la BALTUR et les accessoires de ligne gaz “CE” (fournis sur demande).
NOTE: la présente déclaration n’est pas valable, correspondante à la Norme CE ou bien UNI, pour les brûleurs
à gaz et pour la partie gaz des brûleurs mixtes (gaz/fioul ou bien gaz/fioul lourd) lorsque, ces derniers, nous
sont commandés sans être conformes à la Norme CE ou bien à la norme italienne UNI, parce qu’ils sont destinés à une utilisation spéciale qui n’est pas prévue par les normes indiquées ci-dessus.
Herstellererklärung
Wir erklären, dass die Gas-, Heizöl-, Schweröl- und Wechselbrenner (Gas/Heizöl oder Gas/Schweröl) von
uns fachgerecht und in Übereinstimmung mit den zum Zeitpunkt der Fertigung geltenden Normen CE - CEI UNI hergestellt wurden.
• Die “CE”-Zertifizierung der von BALTUR hergestellten Produkte ist nurin Verbindung mit einer von BALTUR
gelieferten CE-Gasarmatur und unter Verwendung von CE-zertifizierten Bauteilen in der Gaszufürhrung
gültig.
HINWEIS: Die vorliegende Erklärung im Hinblick auf die EU- oder UNI-Normen ist nicht gültig für Gasbrenner
und für den Gasteil von Wechselbrennern (Gas/Öl oder Gas/Schweröl), wenn solche bei uns ohne Konformität
mit den EU-Normen oder mit der italienischen Norm UNI bestellt werden, weil sie eine für spezielle Verwendung
bestimmt sind, die von den oben genannten Normen nicht vorgesehen ist.
0006080197 Rev.1
L' Amministratore delegato
Dott. Riccardo Fava
2
ITALIANO .....................................................................................................................................................PAGINA9
- Avvertenze per l’utente per l’uso in sicurezza del bruciatore ...................................................................... “6
ENGLISH ........................................................................................................................................................PAGE20
- Application of the burner to boiler - Electrical connections - Descriptions of operations ............................ “20
- Natural gas starting up and regulation ......................................................................................................... “21
Air regulation on the combustion head - Maintenance - Use of the burner ................................................. “22
- Gas burner controls....................................................................................................................................... “25
- Combined DUNGS gas valve (monobloc) MB-DLE...B01 ............................................................................ “27
- Notes on use of propane (L.P.G) .................................................................................................................. “29
- General diagram for pressure reduction - Operation problems ................................................................... “30
- Layout diagram with vaporisation ................................................................................................................. “64
- Adjustment diagram for servomotor ............................................................................................................. “65
- Electric diagram ............................................................................................................................................. “66
FRANÇAIS .....................................................................................................................................................PAGE31
- Hinweise zur verwendung von propan (flüssiggas) ....................................................................................... “51
- Grobschema für die druckverminderung - Betriebsstörungen ...................................................................... “52
- Anlagenplan mit Verdunster........................................................................................................................... “64
Le brûleur est équipé d’une bride de fixation
coulissante sur la tête de combustion. Lors de
l’application du brûleur sur la chaudière, il est
nécessaire de positionner correctement cette bride
afin que la tête de combustion pénètre dans le foyer
en respectant la dimension requise par leFabricant de la chaudière. Une fois le brûleur
correctement appliqué à la chaudière, le brancher
au tuyau de gaz. Le tuyau d’adduction gaz doit être
de dimension adaptée à la longueur et à la distribution
du gaz selon la norme UNI; il doit être parfaitement
hermétique et testé avant la certification de bon
fonctionnement du brûleur. Sur ce tuyau, il est
indispensable d’installer, à proximité du brûleur, un
raccord adapté afin de permettre un démontage aisé
du brûleur et/ou l’ouverture de la porte de la
chaudière. La vanne gaz DUNGS mod MB..
comprend un filtre et un stabilisateur de pression du
gaz, par conséquent, il suffit d’installer uniquement
un robinet de barrage et un joint anti-vibrant sur ce
tuyau. Uniquement lorsque la pression du gaz est
supérieure à la valeur maximum admise par les
Normes (400 mm C.E.) il est nécessaire d’installer
sur le tuyau de gaz, à l’extérieur de la centrale
thermique, un réducteur de pression adapté. Il est
conseillé d’installer un coude directement sur la rampe gaz du brûleur avant d’appliquer le raccord
démontable. Cette mesure permet l’ouverture de
l’éventuelle porte de la chaudière après avoir ouvert
ce raccord, voir dessin suivant (BT 8871).
VUE DE HAUT
Joint antivibrant
Porte
Chaudière
Raccord
FRANÇAIS
BT 8871FR
Vanne
Sens d’ouverture
de la porte
Brûleur
Vanne gaz DUNGS
monobloc
BRANCHEMENTS ELECTRIQUES
Les lignes électriques ne doivent pas être positionnées à proximité des parties chaudes. Il est conseillé d’exécuter
tous les branchements avec du fil électrique flexible. Section des conducteurs 1,5 mm2 (CEI 64/8 3.1.07).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
En activant l’interrupteur principal, si les contacts des thermostats sont fermés, la tension atteint le boîtier
électronique de commande et de contrôle qui, après un bref temps d’attente (8 secondes), procède au démarrage
du brûleur selon le programme prévu. Le moteur du ventilateur est ainsi enclenché et, en commençant à fonctionner,
il effectue la préventilation de la chambre de combustion. Ensuite, enclencher l’allumage, trois secondes après, la
vanne de sécurité ainsi que celle de fonctionnement (principale) s’ouvrent. Ainsi apparaît la flamme qui, détectée
par son dispositif de contrôle, permet la poursuite et la fin de la phase d’allumage. En cas d’absence de flamme,
le boîtier électronique entre en “blocage de sécurité” 3 secondes après l’ouverture des vannes de gaz
(fonctionnement et sécurité). En cas de “blocage de sécurité” les vannes de gaz sont immédiatement refermées.
Pour débloquer le boîtier électronique de la position de sécurité, il est nécessaire d’appuyer sur le bouton-poussoir
rouge situé sur le boîtier électronique.
31
Loading...
+ 17 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.