baltur BGN 200P, BGN 300P, BGN 250P, BGN 350P Instruction

- Istruzioni per bruciatori modello
- Instruction for burners model
- Instrucciónes para quemadores modelos
- Mode d’emploi bruleûr
BGN 200P BGN 250P
0006081054_200810
BGN 300P BGN 350P
Dichiarazione di Conformità
Statement of Conformity
Dichiariamo, sotto la Nostra responsabilità, che i Nostri prodotti contrassegnati “CE
Serie:
Sparkgas…; BTG…; BGN…; TBG...; Minicomist…; Comist…; RiNOx…, BT…; BTL…; TBL...; GI…; GI…Mist; PYR…;
TS…
Descrizione:
bruciatori ad aria sofata di combustibili liquidi, gassosi e misti, domestici e industriali rispettano i requisiti minimi imposti dalle Direttive Europee:
• 90/396/CEE (Direttiva Gas)
• 92/42/CEE (Direttiva Rendimenti)
• 89/336/CEE (Direttiva Compatibilità e.m.)
• 73/23/CEE (Direttiva Bassa Tensione)
• 98/37 CEE (Direttiva Macchine)
e sono progettati e testati secondo le Norme Europee:
• EN 676 (gas e misti, lato gas)
• EN 267 (gasolio e misti, lato gasolio)
- EN 60335-1:2001:A1:2004+A11:2004 +A2:2006
- EN 60335-2-102:2006
- EN 50165:1997:A1:2001
- EN 55014-1:2000 + A1:2001+A2:2002
- EN 55014-2:1997 + A1:2001
- EN 50366:2004 + A1:2006
- EN 61000-3-2:2000 + A2:2005
We hereby declare under our own responsibility, that our “CE” marked products
Series:
Sparkgas…; BTG…; BGN…; TBG...; Minicomist…; Comist…; RiNOx…, BT…; BTL…; TBL...; GI…; GI…Mist; PYR…;
TS…
Description:
domestic and industrial blown air burners
red by gas, oil and dual fuel
respect the minimal regulation of the European Directives:
• 90/396/EEC (G.A.D)
• 92/42/EEC (B.E.D)
• 89/336/EEC (E.M.C. Directive)
• 73/23/EEC (Low Voltage Directive)
• 98/37 EEC (Machinery Directive)
and have been designed and tested in accordance with the European Standards:
• EN 676 (gas and dual fuel, gas side)
• EN 267 (light oil and dual fuel, oil side)
- EN 60335-1:2001:A1:2004+A11:2004 +A2:2006
- EN 60335-2-102:2006
- EN 50165:1997:A1:2001
- EN 55014-1:2000 + A1:2001+A2:2002
- EN 55014-2:1997 + A1:2001
- EN 50366:2004 + A1:2006
- EN 61000-3-2:2000 + A2:2005
Organo di Sorveglianza secondo la Direttiva Gas 90/396/CEE:
CE0085 - DVGW
0006080197 Rev. 30/01/2007
0006081054_200810
Surveillance accordingly Gas Appliances Directive 90/396/EEC made by:
CE0085 - DVGW
Vicepresidente e Amministratore Delegato:
The Vice President and Managing Director:
Dr. Riccardo Fava
1 / 112
Declaración de Conformidad
Déclaration de conformité
Declaramos bajo nuestra responsabilidad
que nuestros productos identicados con el
marcado “CE” Serie:
Sparkgas…; BTG…; BGN…; TBG...; Minicomist…; Comist…; RiNOx…, BT…; BTL…; TBL...; GI…; GI…Mist; PYR…;
TS…
Descripción: Quemadores de aire impulsado de combu­stibles líquidos, gaseosos y mixtos, domé­sticos e industriales
respetan los requisitos mínimos impuestos por las Directivas Europeas:
• 90/396/CEE
• 92/42/CEE
(Aparatos de Gas)
(Requisitos de rendimiento)
• 89/336/CEE (Compatibilidad electromagnética)
• 73/23/CEE (Baja Tensión)
• 98/37 CEE (Seguridad Máquinas)
Nous déclarons, sous notre responsabilité, que nos produits portant la marque “CE”
Séries :
Sparkgas…; BTG…; BGN…; TBG...; Minicomist…; Comist…; RiNOx…, BT…; BTL…; TBL...; GI…; GI…Mist; PYR…;
TS… Description:
brûleurs à air soufé de combustibles liqui­des, gazeux et mixtes, privés et industriels
respectent les conditions requises minimums imposées par les Directives Européennes:
• 90/396/CEE
(Directive Gaz)
• 92/42/CEE (Directive Rendements)
• 89/336/CEE (Directive Compatibilité e.m.)
• 73/23/CEE (Directive Basse Tension)
• 98/37 CEE (Directive Machines)
y han sido diseñados y ensayados según las Normas europeas:
• EN 676
(gas y mixtos, lado gas)
• EN 267 (gasóleo y mixtos, lado gasóleo)
- EN 60335-1:2001:A1:2004+A11:2004 +A2:2006
- EN 60335-2-102:2006
- EN 50165:1997:A1:2001
- EN 55014-1:2000 + A1:2001+A2:2002
- EN 55014-2:1997 + A1:2001
- EN 50366:2004 + A1:2006
- EN 61000-3-2:2000 + A2:2005
Órgano de Vigilancia según la Directiva Gas 90/396/CEE:
CE0085 - DVGW
et sont conçus et testés selon les Normes Européennes :
• EN 676 (gaz et mixtes, côté gaz)
• EN 267 (oul et mixtes, côté oul)
- EN 60335-1:2001:A1:2004+A11:2004 +A2:2006
- EN 60335-2-102:2006
- EN 50165:1997:A1:2001
- EN 55014-1:2000 + A1:2001+A2:2002
- EN 55014-2:1997 + A1:2001
- EN 50366:2004 + A1:2006
- EN 61000-3-2:2000 + A2:2005
Organe de Surveillance selon la Directi­ve Gaz 90/396/CEE:
CE0085 - DVGW
Administrateur Délégué:
Administrador Delegado:
Dr. Riccardo Fava
0006080197 Rev. 30/01/2007
2 / 112
0006081054_200810
IT - Prima di iniziare a usare il bruciatore leggere attentamente quanto esposto nell’ouscolo
“AVVERTENZE PER L’UTENTE, PER L’USO IN SICUREZZA DEL BRUCIATORE” presente a corredo del manuale istruzioni, che costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto.
- Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione il bruciatore o di eseguire la manutenzione.
- I lavori sul bruciatore e sull’impianto devono essere eseguiti solo da personale qualicato.
- L’alimentazione elettrica dell’impianto deve essere disinserita prima di iniziare i lavori.
- Se i lavori non sono eseguiti correttamente si rischiano incidenti pericolosi.
GB - Before using the burner for the rst time please carefully read the chapter “WARNINGS NOTES
FOR THE USER : HOW TO USE THE BURNER SAFELY” in this instruction manual, which is an integral and essential part of the product. The works on the burner and on the esystem have to be carried out only by competent people.
- Read carefully the instructions before starting the burner and service it.
- The system electric feeding must be disconnected before starting working on it.
- If the works are not carried out correctly it is possible to cause dangerous accidents.
SP - Antes de empezar a usar el quemador lea detenidamente el folleto “ADVERTENCIAS DIRIGIDAS
AL USUARIO PARA USAR CON SEGURIDAD EL QUEMADOR” que va con el manual de instruc­ciones y que constituye una parte integrante y esencial del producto.
- Lea atentamente las instrucciones antes de poner en funcionamento los quemadores y efectuar las tareas de mantenimiento.
- Los trabajos que se efectúen al quemador y a la instalación deben ser efectuados sólamente por
personal cualicado.
- La alimentación eléctrica de la instalación se debe desconectar antes de iniciar los trabajos.
- Si los trabajos no son efectuados correctamente se corre el riesgo de que se produzcan accidentes peligrosos.
FR - Avant de commencer à utilise le brûleur,lire attentivement les recommandations de la notice
“RECOMMANDATIONS A L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR POUR UN USAGE DU BRULEUR EN TOUTE SECURITE” jointe au manuel d’instructions et qui constitue une partie intégrante et essentielle du produit.
- Lire attentivement les instructions avant de mettre en fonction le bruleur et pour son entretien correct.
- Les travaux sur le bruleur et sur l’installation doivent etre executes seulement par
du personnel qualie.
- L’alimentation electrique de l’installation doit etre debranche avant de commencer les travaux.
- Si les travaux ne sont pas executes correctement il y a la possibilite de causer de dangereux in­cidents.
3 / 112
0006081054_200810
INDICE
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’UTENTE ......................................................................................................................................5
CARATTERISTICHE TECNICHE ...................................................................................................................................13
LINEA DI ALIMENTAZIONE ........................................................................................................................................... 17
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO .......................................................................................................................18
ACCENSIONE E REGOLAZIONE .................................................................................................................................19
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMNETO ..............................................................................................................................22
SERVOMOTORI .............................................................................................................................................................23
VALVOLE GAS ...............................................................................................................................................................25
APPARECCHIATURA DI COMANDO E CONTROLLO .................................................................................................33
PRECISAZIONI SULL’USO DEL PROPANO ................................................................................................................. 37
IRREGOLARITA’ CAUSE E RIMEDI DI MALFUNZIONAMENTO ..................................................................................39
SCHEMA ELETTRICO ..................................................................................................................................................110
ENGLISH
WARNING NOTES FOR THE USER .............................................................................................................................7
TECHNICAL DATA .........................................................................................................................................................13
GAS SUPPLY LINE .......................................................................................................................................................40
DESCRIPTION OF OPERATIONS .................................................................................................................................41
STARTING UP AND REGULATION ...............................................................................................................................43
INSTRUCTIONS OF FUNCTIONING .............................................................................................................................45
SERVOMOTORS ...........................................................................................................................................................46
GAS VALVES ...............................................................................................................................................................48
CONTROL BOX .............................................................................................................................................................56
NOTES ON USE OF PROPANE ....................................................................................................................................60
THROUBLE SHOOTING GUIDE ...................................................................................................................................62
ELECTRIC DIAGRAM ...................................................................................................................................................110
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS DIRIGIDAS AL USUARIO ...................................................................................................................9
LÍNEA DE ALIMENTACIÓN GAS ................................................................................................................................... 63
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO .....................................................................................................................64
ENCENDIDO Y REGULACIÓN ......................................................................................................................................66
INSTRUCCION DE FUNCTIONNAMIENTO ..................................................................................................................68
MOTOR ELÉCTRICO DE REGULACIÓN DEL AIRE ..................................................................................................... 69
VALVULAS GAS .............................................................................................................................................................72
PUNTUALIZACIONES SOBRE EL USO DEL PROPANO .............................................................................................84
INSTRUCCIONES PARA AVERIGUAR LAS CAUSAS DE IRREGULARIDADEN EL FUNCIONAMIENTO .................86
ESQUEMA ELECTRICO ...............................................................................................................................................110
FRANÇAIS
RECOMMANDATIONS A L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR .......................................................................................11
LIGNE D’ALIMENTATION GAZ .....................................................................................................................................87
DESCRITION DU FONCTIONNEMENT ........................................................................................................................88
ALLUMAGE ET REGLAGE ............................................................................................................................................90
INSTRUCTIONS DU FONCTIONNEMENT ...................................................................................................................92
SERVOMOTEURS REGLAGE AIR ................................................................................................................................94
SOUPAPES GAZ ............................................................................................................................................................96
COFFRETS DE SECURITE ..........................................................................................................................................104
SCHEMA ELECTRIQUE ...............................................................................................................................................110
4 / 112
0006081054_200810
AVVERTENZE PER L’UTENTE
PER L’USO IN SICUREZZA DEL BRUCIATORE
PREMESSA
Queste avvertenze si propongono di contribuire alla sicurezza nella utilizzazione dei componenti per impianti di riscaldamento ad uso civile
e produzione di acqua calda per uso sanitario, mediante l’indicazione di quei comportamenti che é necessario od opportuno adottare al ne
di evitare che le loro originarie caratteristiche di sicurezza risultino compromesse da eventuali installazioni non corrette, usi erronei, impropri o irragionevoli. La diffusione delle avvertenze fornite da questa guida mira anche alla sensibilizzazione del pubblico dei “consumatori” ai problemi della sicurezza mediante un linguaggio necessariamente tecnico ma facilmente accessibile. E’ esclusa qualsiasi responsabilità contrattuale ed extracontrattuale del costruttore per i danni causati da errori nell’installazione e nell’uso, e comunque da inosservanza delle istruzioni date dal costruttore stesso.
AVVERTENZE GENERALI
• ll libretto di istruzioni costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e dovrà essere consegnato all’utente. Leggere attentamente le
avvertenze contenute nel libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e manutenzione. Conservare con cura il libretto per ogni ulteriore consultazione.
• L’installazione dell’apparecchio deve essere effettuata in ottemperanza alle norme vigenti, secondo le istruzioni del costruttore a da perso-
nale professionalmente qualicato. Per personale professionalmente qualicato si intende quello avente competenza tecnica nel settore
dei componenti di impianti di riscaldamento ad uso civile e produzione di acqua calda ad uso sanitario e, in particolare, i centri assistenza autorizzati dal costruttore. Un’errata installazione può causare danni a persone, animali o cose, per i quali il costruttore non é responsabile.
• Dopo aver tolto ogni imballaggio assicurarsi dell’integrità del contenuto. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi al fornitore.
Gli elementi dell’imballaggio (gabbia di legno, chiodi, graffe, sacchetti di plastica, polistirolo espanso, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. Inoltre, onde evitare inquinamento, vanno raccolti e depositati in luoghi predisposti allo scopo.
• Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione agendo
sull’interruttore dell’impianto e/o attraverso gli appositi organi di intercettazione.
• In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, disattivarlo, astenendosi da qualsiasi tentativo di riparazione o di intervento diretto.
Rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualicato. L’eventuale riparazione dei prodotti dovrà essere effettuata solamente
da un centro di assistenza autorizzato dalla BALTUR utilizzando esclusivamente ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra, può
compromettere la sicurezza dell’apparecchio. Per garantire l’efcienza dell’ apparecchio e per il suo corretto funzionamento é indispensabile fare effettuare da personale professionalmente qualicato la manutenzione periodica attenendosi alle indicazioni fornite dal costruttore.
• Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un altro proprietario o se si dovesse traslocare e lasciare l’apparecchio, assicurarsi
sempre che il libretto accompagni l’apparecchio in modo che possa essere consultato dal nuovo proprietario e/o dall’installatore.
• Per tutti gli apparecchi con optionals o kit (compresi quelli elettrici) si dovranno utilizzare solo accessori originali.
BRUCIATORI
• Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale é stato espressamente previsto: applicato a caldaie, generatori di aria calda,
forni o altri focolari simili, situati in luogo riparato dagli agenti atmosferici. Ogni altro uso é da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
• ll bruciatore deve essere installato in un locale adatto con aperture minime di ventilazione secondo quanto prescritto dalle norme vigenti e
comunque sufcienti per ottenere una perfetta combustione
• Non ostruire né ridurre la sezione delle griglie di aspirazione dell’aria del bruciatore, e le aperture di aerazione del locale dove é installato
un bruciatore o una caldaia, per evitare che si creino situazioni pericolose come la formazione di miscele tossiche ed esplosive.
• Prima di collegare il bruciatore accertarsi che i dati di targa siano corrispondenti a quelli della rete di alimentazione (elettrica, gas, gasolio
o altro combustibile).
• Non toccare parti calde del bruciatore. Queste, normalmente situate in vicinanza della amma e dell’eventuale sistema di preriscaldamento
del combustibile, diventano calde durante il funzionamento e permangono tali anche dopo un arresto non prolungato del bruciatore.
• Allorché si decide di non utilizzare, in via denitiva il bruciatore, si dovranno far effettuare da personale professionalmente qualicato le
seguenti operazioni:
a) Disinserire l’alimentazione elettrica staccando il cavo di alimentazione dell’interruttore generale.
b) Chiudere l’alimentazione del combustibile attraverso la valvola manuale di intercettazione e asportare i volantini di comando dalla loro sede.
c) Rendere innocue quelle parti che potrebbero essere potenziali fonti di pericolo.
Avvertenze particolari
• Accertarsi che, chi ha eseguito l’installazione del bruciatore, lo abbia ssato saldamente al generatore di calore in modo che la amma si
generi all’interno della camera di combustione del generatore stesso.
• Prima di avviare il bruciatore e almeno una volta all’anno, far effettuare da personale professionalmente qualicato le seguenti
operazioni:
a) Tarare la portata di combustibile del bruciatore secondo la potenza richiesta dal generatore di calore. b) Regolare la portata d’aria comburente per ottenere un valore di rendimento combustione almeno pari al minimo imposto dalle norme vigenti.
c) Eseguire il controllo della combustione onde evitare la formazione di incombusti nocivi o inquinanti oltre i limiti consentiti dalle norme vigenti. d) Vericare la funzionalità dei dispositivi di regolazione e di sicurezza. e) Vericare la corretta funzionalità del condotto di evacuazione dei prodotti della combustione. f) Controllare al termine delle regolazioni che tutti i sistemi di bloccaggio meccanico dei dispositivi di regolazione siano ben serrati. g) Accertarsi che nel locale caldaia siano presenti le istruzioni relative all’uso e manutenzione del bruciatore.
• In caso di ripetuti arresti in blocco del bruciatore non insistere con le procedure di riarmo manuale, ma rivolgersi a personale professionalmente
qualicato per ovviare a tale situazione anomala.
• La conduzione e la manutenzione devono essere effettuate esclusivamente da personale professionalmente qualicato, in ottemperanza
alle disposizioni vigenti.
5 / 112
0006081054_200810
AVVERTENZE PER L’UTENTE
PER L’USO IN SICUREZZA DEL BRUCIATORE
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
• La sicurezza elettrica dell’apparecchio è raggiunta soltanto quando lo stesso è corretamente collegato a un’efcace impianto di messa a
terra, eseguito come previsto dalle vigenti norme di sicurezza. E’ necessario vericare questo fondamentale requisito di sicurezza. In caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto elettrico da parte di personale professionalmente qualicato, poiché il costruttore
non é responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto.
• Far vericare da personale professionalmente qualicato che l’impianto elettrico sia adeguato alla potenza massima assorbita dall’apparecchio,
indicata in targa, accertando in particolare che la sezione dei cavi dell’impianto sia idonea alla potenza assorbita dall’apparecchio.
• Per l’alimentazione generale dell’apparecchio della rete elettrica, non é consentito l’uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe.
• Per l’allacciamento alla rete occorre prevedere un interruttore onnipolare come previsto dalle normative di sicurezza vigenti.
• L’alimentazione elettrica del bruciatore deve prevedere il neutro a terra. In caso di controllo della corrente di ionizzazione con neutro non
a terra è indispensabile collegare tra il morsetto 2 (neutro) e la terra il circuito RC.
• L’uso di un qualsiasi componente che utilizza energia elettrica comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali quali:
- non toccare l’apparecchio con parti del corpo bagnate o umide e/o a piedi umidi
- non tirare i cavi elettrici
- non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc.) a meno che non sia espressamente previsto.
- non permettere che l’apparecchio sia usato da bambini o da persone inesperte.
• ll cavo di alimentazione dell’apparecchio non deve essere sostituito dall’utente. In caso di danneggiamento del cavo, spegnere l’apparecchio,
e, per la sua sostituzione,rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualicato.
• Allorché si decida di non utilizzare l’apparecchio per un certo periodo é opportuno spegnere l’interruttore elettrico di alimentazione a tutti i
componenti dell’impianto che utilizzano energia elettrica (pompe, bruciatore, ecc.).
ALIMENTAZIONE CON GAS, GASOLIO, O ALTRI COMBUSTIBILI Avvertenze generali
• L’installazione del bruciatore deve essere eseguita da personale professionalmente qualicato e in conformità alle norme e disposizioni
vigenti, poiché un’errata installazione può causare danni a persone, animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore non può essere considerato responsabile.
• Prima dell’installazione si consiglia di effettuare una accurata pulizia interna di tutte le tubazioni dell’impianto di adduzione del combustibile
onde rimuovere eventuali residui che potrebbero compromettere il buon funzionamento del bruciatore.
• Per la prima messa in funzione dell’apparecchio far effettuare da personale professionalmente qualicato le seguenti veriche:
a) il controllo della tenuta nel tratto interno ed esterno dei tubi di adduzione del combustibile; b) la regolazione della portata del combustibile secondo la potenza richiesta al bruciatore; c) che il bruciatore sia alimentato dal tipo di combustibile per il quale é predisposto; d) che la pressione di alimentazione del combustibile sia compresa nei valori riportati in targhetta del bruciatore; e) che l’impianto di alimentazione del combustibile sia dimensionato per la portata necessaria al bruciatore e che sia dotato di tutti i
dispositivi di sicurezza e controllo prescritti dalle norme vigenti.
• Allorché si decida di non utilizzare il bruciatore per un certo periodo, chiudere il rubinetto o i rubinetti di alimentazione del combustibile.
Avvertenze particolari per l’uso del gas
• Far vericare da personale professionalmente qualicato:
a) che la linea di adduzione e la rampa siano conformi alle norme e prescrizioni vigenti. b) che tutte le connessioni gas siano a tenuta.
• Non utilizzare i tubi del gas come messa a terra di apparecchi elettrici.
• Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito quando, lo stesso non è utilizzato e chiudere sempre il rubinetto del gas.
• In caso di assenza prolungata dell’utente dell’apparecchio chiudere il rubinetto principale di adduzione del gas al bruciatore.
• Avvertendo odore di gas:
a) non azionare interruttori elettrici, il telefono e qualsiasi altro oggetto che possa provocare scintille; b) aprire immediatamente porte e nestre per creare una corrente d’aria che purichi il locale; c) chiudere i rubinetti del gas; d) chiedere l’intervento di personale professionalmente qualicato.
• Non ostruire le aperture di aerazione del locale dove é installato un apparecchio a gas, per evitare situazioni pericolose quali la formazione
di miscele tossiche ed esplosive.
CAMINI PER CALDAIE AD ALTO RENDIMENTO E SIMILI
E’opportuno precisare che le caldaie ad alto rendimento e simili scaricano nel camino i prodotti della combustione (fumi) a temperatura relativamente bassa. Nella condizione sopra esposta i tradizionali camini, comunemente dimensionati (sezione ed isolamento termico) possono non essere adatti per funzionare correttamente perché il sensibile raffreddamento che i prodotti della combustione subiscono nel percorrere gli stessi consente, molto probabilmente, un abbassamento della temperatura anche al di sotto del punto di condensazione. In un camino che lavori in regime di condensazione si ha presenza di fuliggine allo sbocco in atmosfera quando si brucia gasolio od olio combustibile oppure presenza di acqua di condensa lungo il camino stesso, quando si brucia gas (metano, GPL, ecc.). Da quanto sopra esposto si deve dedurre
che i camini collegati a caldaie ad alto rendimento e simili devono essere dimensionati (sezione ed isolamento termico) per l’uso specico
per evitare l’inconveniente sopra descritto.
6 / 112
0006081054_200810
WARNING NOTES FOR THE USER
HOW TO USE THE BURNER SAFELY
FOREWORD
These warning notes are aimed at ensuring the safe use of the components of heating systems for civil use and the production of hot water. They indicate how to act to avoid the essential safety of the components being compromised by incorrect or erroneous installation and by improper or unreasonable use. The warning notes provided in this guide also seek to make the consumer more aware of safety problems in general, using necessarily technical but easily understood language. The manufacturer is not liable contractually or extra contractually for any damage caused by errors in installation and in use, or where there has been any failure to follow the manufacturer’s instructions.
GENERAL WARNING NOTES
• The instruction booklet is an integral and essential part of the product and must be given to the user. Carefully read the warnings in the
booklet as they contain important information regarding safe installation, use and maintenance. Keep the booklet to hand for consultation when needed.
• Equipment must be installed in accordance with current regulations, with the manufacturer’s instructions and by qualied technicians. By
the term ‘qualied technicians’ is meant persons that are competent in the eld of heating components for civil use and for the production
of hot water and, in particular, assistance centres authorised by the manufacturer. Incorrect installation may cause damage or injury to persons, animals or things. The manufacturer will not in such cases be liable.
• After removing all the packaging make sure the contents are complete and intact. If in doubt do not use the equipment and return it to the
supplier. The packaging materials (wooden crates, nails, staples, plastic bags, expanded polystyrene, etc.) must not be left within reach of children as they may be dangerous to them. They should also be collected and disposed on in suitably prepared places so that they do no pollute the environment.
• Before carrying out any cleaning or maintenance, switch off the equipment at the mains supply, using the system’s switch or shut-off systems.
• If there is any fault or if the equipment is not working properly, de-activate the equipment and do not attempt to repair it or tamper with
it directly. In such case get in touch with only qualied technicians. Any product repairs must only be carried out by BALTUR authorised assistance centres using only original spare parts. Failure to act as above may jeopardise the safety of the equipment. To ensure the ef­ciency and correct working of the equipment, it is essential to have periodic maintenance carried out by qualied technicians following the
manufacturer’s instructions.
• If the equipment is sold or transferred to another owner or if the owner moves and leaves the equipment, make sure that the booklet always
goes with the equipment so it can be consulted by the new owner and/or installer.
• For all equipment with optionals or kits (including electrical), only original accessories must be used.
BURNERS
• This equipment must be used only for its expressly stated use: applied to boilers, hot air boilers, ovens or other similar equipment and not
exposed to atmospheric agents. Any other use must be regarded as improper use and hence dangerous.
• The burner must be installed in a suitable room that has ventilation in accordance with current regulations and in any case sufcient to
ensure correct combustion
• Do not obstruct or reduce the size of the burner’ air intake grills or the ventilation openings for the room where a burner or a boiler is installed
or dangerous mixtures of toxic and explosive gases may form.
• Before connecting the burner check that the details on the plate correspond to those of the utility supplies (electricity, gas, light oil or other fuel).
• Do not touch hot parts of the burner. These, normally in the areas near to the ame and any fuel pre-heating system, become hot when the
equipment is working and stay hot for some time after the burner has stopped.
• If it is decided not to use the burner any more, the following actions must be performed by qualied technicians:
a) Switch off the electrical supply by disconnecting the power cable from the master switch. b) Cut off the fuel supply using the shut-off valve and remove the control wheels from their position. c) Render harmless any potentially dangerous parts.
Special warning notes
• Check that the person who carried out the installation of the burner xed it securely to the heat generator so that the ame is generated
inside the combustion chamber of the generator itself.
• Before starting up the burner, and at least once a year, have qualied technicians perform the following operations:
a) Set the burner fuel capacity to the power required by the heat generator.
b) Adjust the combustion air ow to obtain combustion yield of at least the minimum set by current regulations.
c) Carry out a check on combustion to ensure the production of noxious or polluting unburnt gases does not exceed limits permitted by
current regulations.
d) Check the adjustment and safety devices are working properly.
e) Check the efciency of the combustion products exhaust duct.
f) Check at the end of the adjustments that all the adjustment devices mechanical securing systems are properly tightened. g) Make sure that the use and maintenance manual for the burner is in the boiler room.
• If the burner repeatedly stops in lock-out, do not keep trying to manually reset but call a qualied technicians to sort out the problem.
• The running and maintenance of the equipment must only be carried out by qualied technicians, in compliance with current regulations.
7 / 112
0006081054_200810
WARNING NOTES FOR THE USER
HOW TO USE THE BURNER SAFELY
ELECTRICAL SUPPLY
• The equipment is electrically safe only when it is correctly connected to an efcient ground connection carried out in accordance with current
safety regulations. It is necessary to check this essential safety requirement. If in doubt, call for a careful electrical check by a qualied
technicians, since the manufacturer will not be liable for any damage caused by a poor ground connection.
• Have qualied technicians check that the wiring is suitable for the maximum power absorption of the equipment, as indicated in the technical
plate, making sure in particular that the diameter of cables is sufcient for the equipment’s power absorption.
• Adapters, multiple plugs and extension cables may not be used for the equipment’s power supply.
• An ominpolar switch in accordance with current safety regulations is required for the mains supply connection.
• The electrical supply to the burner must have neutral to ground connection. If the ionisation current has control with neutral not to ground
it is essential to make a connection between terminal 2 (neutral) and the ground for the RC circuit.
• The use of any components that use electricity means that certain fundamental rules have to followed, including the following:
- do not touch the equipment with parts of the body that are wet or damp or with damp feet
- do not pull on electrical cables
- do not leave the equipment exposed to atmospheric agents (such as rain or sun etc.) unless there is express provision for this.
- do not allow the equipment to be used by children or inexpert persons.
• The power supply cable for the equipment not must be replaced by the user. If the cable gets damaged, switch off the equipment, and call
only on qualied technicians for its replacement.
• If you decide not to use the equipment for a while it is advisable to switch off the electrical power supply to all components in the system
that use electricity (pumps, burner, etc.).
GAS, LIGHT OIL, OR OTHER FUEL SUPPLIES
General warning notes
• Installation of the burner must be carried out by qualied technicians and in compliance with current law and regulations, since incorrect
installation may cause damage to person, animals or things, for which damage the manufacturer shall not can be held responsible.
• Before installation it is advisable to carry out careful internal cleaning of all tubing for the fuel feed system to remove any residues that
could jeopardise the proper working of the burner.
• For rst start up of the equipment have qualied technicians carry out the following checks:
• If you decide not to use the burner for a while, close the tap or taps that supply the fuel.
Special warning notes when using gas
• Have qualied technicians check the following:
a) that the feed line and the train comply with current law and regulations. b) that all the gas connections are properly sealed.
• Do not use the gas pipes to ground electrical equipment.
• Do not leave the equipment on when it is not in use and always close the gas tap.
• If the user of is away for some time, close the main gas feed tap to the burner.
• If you smell gas:
a) do use any electrical switches, the telephone or any other object that could produce a spark; b) immediately open doors and windows to create a current of air that will purify the room; c) close the gas taps;
d) ask for the help of qualied technicians.
• Do not block ventilation openings in the room where there is gas equipment or dangerous situations may arise with the build up of toxic
and explosive mixtures.
FLUES FOR HIGH EFFICIENCY BOILERS AND SIMILAR
It should be pointed out that high efciency boilers and similar discharge combustion products (fumes) at relatively low temperatures into the ue. In the above situation, traditional ues (in terms of their diameter and heat insulation) may be suitable because the signicant cooling of the combustion products in these permits temperatures to fall even below the condensation point. In a ue that works with condensation
there is soot at the point the exhaust reaches the atmosphere when burning light oil or heavy oil or the presence of condensate water along
the ue itself when gas is being burnt (methane, LPG, etc.). Flues connected to high efciency boilers and similar must therefore be of a size (section and heat insulation) for the specic use to avoid such problems as those described above.
8 / 112
0006081054_200810
ADVERTENCIAS DIRIGIDAS AL USUARIO PARA USAR EL
QUEMADOR EN CONDICIONES DE SEGURIDAD PRELIMINARES
Estas advertencias tienen la nalidad de contribuir a la seguridad cuando se utilizan las partes que se usan en instalaciones de calefacción
de uso civil y producción de agua caliente para uso sanitario, indicando qué hay que hacer y las medidas que hay que adoptar para evitar que sus características originarias de seguridad dejen de serlo por una eventual instalación incorrecta, un uso erróneo, impropio o inadecuado. La
difusión de las advertencias suministradas en esta guía tiene la nalidad de sensibilizar al público de «consumidores» sobre los problemas
de seguridad con un lenguaje necesariamente técnico pero fácilmente comprensible. Queda excluida toda responsabilidad contractual y extracontractual del fabricante por daños causados debidos a errores en la instalación, en el uso y por no haber respetado las instrucciones dadas por el fabricante en cuestión.
ADVERTENCIAS GENERALES
• El libro de instrucciones constituye una parte integrante y esencial del producto y tiene que entregarse al usuario. Hay que leer detenidamente
las advertencias contenidas en el libro de instrucciones pues suministran indicaciones importantes sobre la seguridad de la instalación, el uso y el mantenimiento. Conserve con cuidado el libro para poder consultarlo en cualquier momento.
• La instalación del aparato debe realizarse respetando las normas vigentes, según las instrucciones del fabricante, y tiene que realizarla el
personal cualicado profesionalmente. Por personal cualicado profesionalmente se entiende el que cuenta con una competencia técnica
en el sector de la calefacción de uso civil y producción de agua caliente para uso sanitario y, en concreto, los centros de asistencia auto­rizados por el fabricante. Una instalación errónea pueda causar daños a personas, animales y cosas, de los que el fabricante no se hace responsable.
• Después de haber quitado todo el embalaje hay que asegurarse de que el contenido esté íntegro. En caso de dudas no utilice el aparato y
diríjase al proveedor. Las partes del embalaje (jaula de madera, clavos, grapas, bolsas de plástico, poliestireno expandido, etc.) no tienen que dejarse al alcance de los niños pues son potenciales fuentes de peligro. Además, para evitar que contaminen, tienen que recogerse
y depositarse en sitios destinados a dicha nalidad.
• Antes de realizar cualquier operación de limpieza o de mantenimiento hay que desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica
mediante el interruptor de la instalación con los órganos de corte a tal efecto.
• En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato hay que desactivarlo, absteniéndose de realizar cualquier intento de reparación o
intervención directa. Diríjase exclusivamente a personal cualicado profesionalmente. La eventual reparación de los aparatos tiene que
hacerla solamente un centro de asistencia autorizado por BALTUR utilizando exclusivamente repuestos originales. Si no se respeta lo
anteriormente se puede comprometer la seguridad del aparato. Para garantizar la ecacia del aparato y para que funcione correctamente es indispensable que el personal cualicado profesionalmente realice el mantenimiento periódicamente ateniéndose a las indicaciones
suministradas por el fabricante.
• Si el aparato se vende o pasa a otro propietario, o si usted se muda de casa y deja el aparato, hay que asegurarse siempre de que el libro
de instrucciones esté siempre con el aparato para que pueda ser consultado por el nuevo propietario y/o instalador.
• Para todos los aparatos con elementos opcionales o kits ( incluidos los eléctricos) hay que utilizar solo accesorios originales.
QUEMADORES
• Este aparato está destinado solo al uso para el que ha sido expresamente previsto: aplicación a calderas, generadores de aire caliente,
hornos u otras cámaras de combustión similares, situados en un lugar resguardado de agentes atmosféricos. Cualquier otro uso se considera impropio y por lo tanto peligroso.
• El quemador tiene que instalarse en un local adecuado con aberturas mínimas de ventilación, según lo que prescriben las normas
vigentes, que sean sucientes para obtener una combustión perfecta.
• No hay que obstruir ni reducir las sección de las rejillas de aspiración del aire del quemador ni las aberturas de ventilación del local
donde está colocado el quemador o una caldera, para evitar que se creen situaciones peligrosas como la formación de mezclas tóxicas y explosivas.
• Antes de conectar el quemador hay que asegurarse de que los datos de las placa correspondan con los de la red de alimentación (elé-
ctrica, gas, gasóleo u otro combustible).
• No hay que tocar las partes calientes del quemador pues normalmente están cerca de la llama y del eventual sistema de precalenta-
miento del combustible y se calientan durante el funcionamiento, permaneciendo calientes incluso después de una parada no prolonga­da del quemador.
• Cuando se decida no utilizar denitivamente el quemador, hay que encargar al personal cualicado profesionalmente que realice las
operaciones siguientes: a) Desconectar la alimentación eléctrica quitando el cable de alimentación del interruptor general. b) Cerrar la alimentación del combustible por medio de la válvula de corte y quitar los volantes de mando de su alojamiento. c) Hacer que sean inocuas las partes que podrían ser potenciales fuentes de peligro.
Advertencias particulares
• Asegurarse de que quien se ha encargado de la instalación del quemador lo haya jado rmemente al generador de calor de manera
que la llama se forme dentro de la cámara de combustión del generador en cuestión.
• Antes de poner en marcha el quemador y por lo menos una vez al año, el personal cualicado profesionalmente tiene que realizar las
siguientes operaciones:
a) Regular el caudal del combustible del quemador según la potencia que requiere el generador de calor.
b) Regular el caudal de aire comburente para obtener un valor de rendimiento de la combustión que sea por lo menos igual que el
mínimo impuesto por las normas vigentes.
c) Controlar la combustión para evitar que se formen gases no quemados nocivos o contaminantes, superiores a los límites consentidos
por las normas vigentes. d) Comprobar que funcionen bien los dispositivos de regulación y seguridad. e) Comprobar que funcione correctamente el conducto de expulsión de los productos de la combustión.
f) Al nal de todas las regulaciones controlar que todos los sistemas de bloqueo mecánico de los dispositivos de regulación estén bien
apretados. g) Asegurarse de que en el local donde está la caldera estén las instrucciones de uso y mantenimiento del quemador.
• Si el quemador se para bloqueándose varias veces no hay que insistir rearmándolo manualmente; diríjase al personal cualicado profe-
sionalmente para remediar el problema anómalo.
• El manejo y el mantenimiento tienen que hacerlos solo el personal cualicado profesionalmente, respetando las disposiciones vigentes.
9 / 112
0006081054_200810
ADVERTENCIAS DIRIGIDAS AL USUARIO PARA USAR EL
QUEMADOR EN CONDICIONES DE SEGURIDAD PRELIMINARES
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
• La seguridad eléctrica del aparato se consigue solo cuando el mismo está conectado correctamente a una buena instalación de puesta
a tierra, realizado tal y como establecen las normas de seguridad vigentes. Es necesario comprobar este requisito de seguridad funda-
mental. En caso de dudas, pida al personal cualicado profesionalmente que haga un control detenido de la instalación eléctrica pues el
fabricante no se hace responsable de los posibles daños causados por la falta de puesta a tierra de la instalación.
• Haga que el personal cualicado profesionalmente controle que la instalación eléctrica sea adecuada a la potencia máxima absorbida
por el aparato, indicada en la placa, comprobando concretamente que la sección de los cables de la instalación sea idónea a la potencia absorbida por el aparato.
• Para la alimentación general del aparato de la red eléctrica no está permitido el uso de adaptadores, enchufes múltiples y/o alargaderas.
• Para la conexión a la red hay que poner un interruptor omnipolar como prevé la normativa de seguridad vigente.
• La alimentación eléctrica del quemador tiene que tener el neutro a tierra. En caso de supervisión de la corriente de ionización con el
neutro no conectado a tierra es indispensable conectar entre el borne 2 (neutro) y la tierra el circuito RC.
• El uso de cualquier componente que utilice energía eléctrica comporta el respeto de algunas reglas fundamentales como:
- no tocar el aparato con partes del cuerpo mojadas o húmedas y/o con los pies descalzos.
- no tirar de los cables eléctricos
- no dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.) de no ser que no esté expresamente previsto.
- no permitir que el aparato lo usen niños o personas inexpertas.
• El cable de alimentación del aparato no tiene que cambiarlo el usuario. En caso de que el cable esté roto, apague el aparato y para cambiarlo, diríjase exclusivamente a personal profesionalmente cualicado.
• Si decide no utilizar el aparato durante un cierto periodo es oportuno apagar el interruptor eléctrico de alimentación de todos los compo-
nentes de la instalación que utilizan energía eléctrica (bombas, quemador, etc.).
ALIMENTACIÓN CON GAS, GASÓLEO U OTROS COMBUSTIBLES Advertencias generales
• La instalación del quemador tiene que realizarla el personal profesionalmente cualicado y debe ajustarse a las normas y disposicio­nes vigentes, ya que una instalación errónea puede causar daños a personas, animales o cosas, de los que el fabricante no puede ser considerado responsable.
• Antes de la instalación se aconseja hacer una buena limpieza de todos los tubos de la instalación de abastecimiento del combustible
para evitar posibles residuos que podrían comprometer el buen funcionamiento del quemador.
• La primera vez que se pone en funcionamiento el aparato, el personal cualicado profesionalmente tiene que controlar:
a) la estanqueidad en el tramo interior y exterior de los tubos de abastecimiento del combustible; b) la regulación del caudal del combustible según la potencia requerida por el quemador; c) que el quemador esté alimentado por el tipo de combustible para el que ha sido diseñado; d) que la presión de alimentación del combustible esté comprendida dentro de los valores indicados en la placa del quemador; e) que la instalación de alimentación del combustible esté dimensionada para el caudal necesario del quemador y que tenga todos los dispositivos de seguridad y control prescritos por las normas vigentes.
• Si se decide no utilizar el quemador durante un cierto periodo hay que cerrar la llave o llaves de alimentación del combustible. Advertencias particulares para el uso del gas
• El personal cualicado profesionalmente tiene que controlar:
a) que la línea de abastecimiento de combustible y la rampa se ajusten a las normativas vigentes. b) que todas las conexiones del gas sean estancas.
• No utilizar los tubos del gas como puesta a tierra de aparatos eléctricos.
• No dejar el aparato inútilmente conectado cuando no se utilice y cerrar siempre la llave del gas.
• En caso de ausencia prolongada del usuario del aparato hay que cerrar la llave principal que abastece gas al quemador.
• Si se advierte olor de gas:
a) no accionar los interruptores eléctricos, el teléfono ni cualquier otro objeto que pueda provocar chispas;
b) abrir inmediatamente puertas y ventanas para crear una corriente de aire que purique el local;
c) cerrar las llaves del gas;
d) pedir que intervenga el personal cualicado profesionalmente.
• No obstruir las aberturas de ventilación del local donde está instalado un aparato de gas para evitar situaciones peligrosas como la forma-
ción de mezclas tóxicas y explosivas.
CHIMENEAS PARA CALDERAS DE ALTO RENDIMIENTO Y SIMILARES Es oportuno precisar que las calderas de alto rendimiento y similares descargan en la chimenea los productos de la combustión (humos)
a una temperatura relativamente baja. En el caso arriba mencionado las chimeneas tradicionales, dimensionadas comúnmente (sección y aislamiento térmico) pueden no ser adecuadas para funcionar correctamente pues el enfriamiento que los productos de la combustión sufren al recorrer las mismas hace probablemente que la temperatura disminuya por debajo del punto de condensación. En una chimenea que trabaja con un régimen de condensación se forma hollín en la zona de salida a la atmósfera cuando se quema gasóleo o fuel-oil, o se forma agua de condensación a lo largo de la chimenea en cuestión, cuando se quema gas (metano, G.L.P., etc.). Según lo anteriormente mencionado se deduce que las chimeneas conectadas a calderas de alto rendimiento y similares tienen que estar dimensionadas (sección
y aislamiento térmico) para su uso especíco para evitar el inconveniente arriba descrito.
10 / 112
0006081054_200810
RECOMMANDATIONS A L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR POUR UN
USAGE DU BRULEUR EN TOUTE SECURITE INTRODUCTION
L’objectif de ses recommandations est de contribuer, lors de l’utilisation, à la sécurité des composants pour installations de chauffage à
usage privé et production d’eau chaude à usage sanitaire, en indiquant les comportements qu’il est nécessaire ou opportun d’adopter an
d’éviter que leurs caractéristiques de sécurité d’origine soient compromises par d’éventuelles installations incorrectes, des usages inap-
propriés, impropres ou irraisonnables. La diffusion des recommandations gurant dans ce guide a aussi pour but de sensibiliser le public des «consommateurs» aux problèmes de sécurité à travers un langage nécessairement technique mais facilement accessible. Le fabricant
décline toute responsabilité contractuelle et extra contractuelle en cas de dommages provoqués par des erreurs lors de l’installation ou de l’usage et, dans tous les cas, par un non-respect des instructions fournies par ce fabricant.
RECOMMANDATIONS GENERALES
• La notice d’instructions est une partie intégrante et essentielle du produit et doit être remise à l’usager. Lire attentivement les recomman-
dations gurant dans la notice car elles fournissent d’importantes indications concernant la sécurité d’installation, d’utilisation et d’entre-
tien. Conserver soigneusement la notice pour toute ultérieure consultation.
• L’installation de l’appareil doit être effectuée conformément aux normes en vigueur, selon les instructions du fabricant et par du personnel
professionnellement qualié. Par personnel qualié on entend du personnel ayant les compétences techniques nécessaires dans le secteur des composants d’installations de chauffage à usage privé et la production d’eau chaude à usage sanitaire et, plus particulièrement, les centres de service après-vente agréés par le fabricant. Une mauvaise installation peut provoquer des dommages aux personnes, animaux
ou choses, le fabricant déclinant toute responsabilité.
• Après avoir ôter tous les emballages, vérier l’état du contenu. En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et contacter le fournisseur. Les
éléments de l’emballage (cage en bois, clous, agrafes, sachets en plastique, polystyrène expansé, etc.) ne doivent pas être laissés à la
portée des enfants dans la mesure où ils constituent des sources potentielles de danger. De plus, pour éviter toute pollution, ils doivent
être déposés dans des lieux prévus à cet effet.
• Avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher l’appareil du réseau d’alimentation en intervenant sur l’interrup-
teur de l’installation et/ou sur les organes de coupures appropriés.
• En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, le désactiver et ne tenter aucune action de réparation ou d’intervention
directe. S’adresser exclusivement à du personnel professionnellement qualié. L’éventuelle réparation des produits doit être effectuée par un centre de service après-vente agréé par BALTUR en utilisant exclusivement des pièces détachées d’origine. Le non-respect de cette recommandation peut compromettre la sécurité de l’appareil. Pour garantir l’efcience de ce dernier et pour que son fonctionnement soit correct, il est indispensable de faire effectuer l’entretien périodique par du personnel professionnellement qualié en respectant les
indications du fabricant.
• Si l’appareil doit être vendu ou transféré à un autre propriétaire ou si celui-ci doit déménager et laisser ce dernier, toujours vérier que la
notice accompagne l’appareil an qu’il puisse être consulter par le nouveau propriétaire et/ou par l’installateur.
• Pour tous les appareils avec options ou kit (y compris les électriques) il est nécessaire d’utiliser uniquement des accessoires originaux.
BRULEURS
• Cet appareil doit être uniquement destiné à l’usage pour lequel il a été expressément prévu à sqvoir appliqué à des chaudières, généra-
teurs d’air chaud, fours ou autres foyers similaires, situés dans un lieu à l’abri des agents atmosphériques. Tout autre usage est considéré comme impropre et donc dangereux.
• Le brûleur doit être installé dans un local adapté avec des ouvertures minimums d’aération, correspondant aux normes en vigueur et suf-
santes pour obtenir une combustion parfaite.
• Ne pas obstruer ni réduire la section des grilles d’aspiration d’air du brûleur, il en est de même pour les ouvertures d’aération de la pièce où
est installé un brûleur ou une chaudière, an d’éviter toute situation dangereuse telle que la formation de mélanges toxiques et explosifs.
• Avant de raccorder le brûleur, vérier que les données de la plaquette signalétique correspondent à celles du réseau d’alimentation
(électrique, gaz, oul ou autre combustible).
• Ne pas toucher les parties chaudes du brûleur. Ces dernières, normalement situées à proximité de la amme et de l’éventuel système de
préchauffage du combustible, chauffent durant le fonctionnement et restent chaudes y compris après un arrêt non prolongé du brûleur.
• En cas de décision dénitive de ne plus utiliser le brûleur, il est nécessaire de faire effectuer les interventions suivantes par du personnel
qualié:
a) Couper l’alimentation électrique en débranchant le câble d’alimentation de l’interrupteur général.
b) Fermer l’alimentation du combustible à l’aide de la vanne manuelle de coupure et ôter les volants de commande de leur logement.
c) Rendre inoffensives les parties susceptibles de constituer des sources potentielles de danger.
Recommandations particulières
• Vérier que la personne qui a effectué l’installation du brûleur a xé solidement ce dernier au générateur de chaleur, de façon que la
amme se forme à l’intérieur de la chambre de combustion du générateur.
• Avant de démarrer le brûleur et au moins une fois par an, faire effectuer les interventions suivantes par du personnel qualié :
a) Etalonner le débit du combustible du brûleur selon la puissance requise par le générateur de chaleur. b) Régler le débit d’air comburant pour obtenir une valeur de rendement de la combustion au moins égale au minimum imposé par les
normes en vigueur.
c) Effectuer le contrôle de la combustion an d’éviter la formation de gaz non brûlés nocifs ou polluants au-delà des limites autorisées par
les normes en vigueur.
d) Vérier le fonctionnement des dispositifs de réglage et de sécurité. e) Vérier le fonctionnement du conduit d’évacuation des produits de la combustion. f) A la n des réglages, contrôler que tous les systèmes de blocage mécanique des dispositifs de réglage sont bien serrés. g) Vérier que les instructions relatives à l’utilisation et l’entretien du brûleur se trouvent dans le local chaudière.
• En cas de blocages répétés du brûleur, ne pas insister avec les procédures de réarmement manuel mais contacter du personnel profes-
sionnellement qualié pour remédier à cette situation anormale.
• La conduite et l’entretien doivent être effectués exclusivement par du personnel qualié, dans le respect des dispositions en vigueur.
11 / 112
0006081054_200810
RECOMMANDATIONS A L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR POUR UN
USAGE DU BRULEUR EN TOUTE SECURITE INTRODUCTION
ALIMENTATION ELECTRIQUE
• La sécurité électrique de l’appareil est atteinte uniquement lorsque ce dernier est correctement raccordé à une installa-
tion de mise à la terre efcace, exécutée comme prévu par les normes de sécurité en vigueur. Cette condition requise de sécurité est fondamentale. En cas de doute, demander un contrôle soigné de l’installation électrique par du personnel qualié ; le fabricant n’est pas responsable en cas d’éventuels dommages provoqués par l’absence de mise à la terre de
l’installation.
• Faire vérier par du personnel qualié que l’installation électrique est adaptée à la puissance maximum absorbée par l’ap-
pareil, indiquée sur la plaquette signalétique, en vériant plus particulièrement que la section des câbles de l’installation
correspond à la puissance absorbée par l’appareil.
• L’utilisation d’adaptateurs, prises multiples et/ou rallonges n’est pas autorisée pour l’alimentation générale de l’appareil.
• Pour le raccordement au réseau, il est nécessaire d’installer un interrupteur omnipolaire, comme prévu par les normes de
sécurité en vigueur.
• L’alimentation électrique du brûleur doit prévoir le neutre à la terre. En cas de supervision du courant d’ionisation avec
neutre non relié à la terre, il est indispensable de raccorder le circuit RC entre la borne 2 (neutre) et la terre.
• L’utilisation d’un composant quelconque fonctionnant à l’électricité implique l’observation de certaines règles fondamenta-
les, à savoir :
- Ne pas toucher l’appareil avec des parties du corps mouillées ou humides et/ou avec les pieds humides.
- ne pas tirer les câbles électriques.
- ne pas laisser l’appareil exposé à des agents atmosphériques (pluie, soleil, etc.) à moins que cela ait été expressément prévu.
- ne pas permettre que des enfants ou des personnes inexpérimentées utilisent l’appareil.
• Le câble d’alimentation de l’appareil ne doit pas être remplacé par l’usager. En cas de détérioration du câble, éteindre
l’appareil et contacter exclusivement du personnel qualié pour son remplacement.
• En cas de non-utilisation de l’appareil pendant une certaine période, il convient d’éteindre l’interrupteur électrique d’alimenta-
tion à tous les composants de l’installation qui utilisent de l’énergie électrique (pompes, brûleur, etc.).
ALIMENTATION AU GAZ, FIOUL OU AUTRES COMBUSTIBLES Recommandations générales
• L’installation du brûleur doit être effectuée par du personnel professionnellement qualié et conformément aux normes et
dispositions en vigueur car une mauvaise installation peut provoquer des dommages aux personnes, animaux ou choses. Dans ce cas, le fabricant décline toute responsabilité.
• Avant l’installation, il est conseillé d’effectuer un nettoyage interne soigné de tous les tuyaux d’arrivée du combustible an
d’éliminer les éventuels résidus susceptibles de compromettre le bon fonctionnement du brûleur.
• Lors de la première mise en service de l’appareil, faire effectuer les vérications suivantes par du personnel qualié :
a) le contrôle de l’étanchéité de la partie interne et externe des tuyaux d’arrivée du combustible ;
b) la réglage du débit du combustible en fonction de la puissance requise au brûleur ;
c) le brûleur doit être alimenté par le type de combustible pour lequel il est prédisposé ; d) la pression d’alimentation du combustible doit être comprise dans les valeurs indiquées sur la plaquette signalétique du
brûleur ;
e) l’installation d’alimentation du combustible doit être dimensionnée pour le débit nécessaire au brûleur et dotée de tous les
dispositifs de sécurité et de contrôle prescrits par les normes en vigueur.
• En cas de non-utilisation du brûleur pendant une certaine période, fermer le robinet ou les robinets d’alimentation du
combustible.
Recommandations particulières pour l’utilisation du gaz
• Faire vérier par du personnel professionnellement qualié :
a) que la ligne d’arrivée et la rampe sont conformes aux normes et prescriptions en vigueur. b) que tous les raccords de gaz sont étanches.
• Ne pas utiliser les tuyaux du gaz comme mise à la terre d’appareils électriques.
• Ne pas laisser l’appareil inutilement activé lorsqu’il n’est pas utilisé et toujours fermer le robinet de gaz.
• En cas d’absence prolongé de l’usager de l’appareil, fermer le robinet principal d’arrivée du gaz au brûleur.
• En cas d’odeur de gaz :
a) ne pas actionner d’interrupteurs électriques, ne pas utiliser le téléphone et tout autre objet susceptible de provoquer
des étincelles ;
b) ouvrir immédiatement les portes et fenêtres pour créer un courant d’air pour purier la pièce ;
c) fermer les robinets de gaz ;
d) demander l’intervention d’un personnel professionnellement qualié.
• Ne pas obstruer les ouvertures d’aération de la pièce où est installé un appareil à gaz an d’éviter toute situation dange-
reuse telle que la formation de mélanges toxiques et explosifs.
CHEMINEES POUR CHAUDIERES A HAUT RENDEMENT ET SIMILAIRES
Il convient de préciser que les chaudières à haut rendement et similaires évacuent dans la cheminée les produits de la
combustion (fumées) à une température relativement basse. Dans cette condition, les cheminées traditionnelles, dimen-
sionnées de façon habituelle (section et isolation thermique) peuvent ne pas être adaptées pour fonctionner correctement car le refroidissement sensible que les produits de la combustion subissent pour les parcourir permet, très probablement, une diminution de la température même en dessous du point de condensation. Dans une cheminée qui fonctionne au régi­me de condensation, on constate la présence de suie à l’embouchure dans l’atmosphère lorsque l’on brûle du oul ou du oul lourd et la présence d’eau de condensation le long de la cheminée lorsque l’on brûle du gaz (méthane, GPL, etc.). On peut donc en déduire que les cheminées raccordées à des chaudières à haut rendement et similaires doivent être dimen­sionnées (section et isolation thermique) pour l’usage spécique an d’éviter l’inconvénient décrit précédemment.
12 / 112
0006081054_200810
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL DATA / CACTERISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERISTICAS TECNICAS
BGN 200P BGN 250P BGN 300P BGN 350P
POTENZA TERMICA / THERMIC CAPACITY / PUISSANCE THERMIQUE / POTENCIA TERMICA
MOTORE / MOTOR / MOTEUR /
POTENZA ELETTRICA ASSORBITA / ABSORBED ELECTRICAL POWER / POTENCIA ELECTRICA ABSORBIDA / PUISSANCE ELECTRI­QUE ABSORBEE /
TRASFORMATORE D’ACCENSIONE / IGNITION TRANSFORMER / TRANSFORMATEUR D’ALLUMAGE / TRANSFORMADOR DE ENCENDIDO
TENSIONE / VOLTAGE / TENSION /
RILEVAZIONE FIAMMA / FLAME DETECTOR / DETEC­TION FLAMME / DETECCION LLAMA
Pressione minima in funzione del tipo di rampa utilizzata per ottenere la portata max con pressione nulla in focolare.
Minimum gas pressure, depending on the type of gas train used for obtaining max. ow rate with null pressure in the combustion chamber.
Presión mínima en función del tipo de rampa utilizada para obtener el caudal máximo con una presión nula en la cámara de combustión.
Pression minimum en fonction du type de rampe utilisée pour obtenir le débit max. avec une pression nulle dans le foyer.
MAX kW
MIN kW
kW
r.p.m.
kW
2000 2500 2982 3500
590 490 657 924
3 7,5 7,5 7,5
2870 2870 2870 2870
3,56 8,06 8,06 8,06
8 kV - 30 mA
3N ~ 400 V - 50 Hz
SONDA DI IONIZZAZIONE / IONISATION PROBE /
SONDE DE IONISATION / IONISATIONSSONDE / SON-
DA DE IONIZACION
MATERIALE A CORREDO / STANDARD ACCESSORIES / MATERIAL DE EQUIPO / BEILIEGENDES MATERIAL /
BGN 200P BGN 250P BGN 300P BGN 350P
FLANGIA ATTACCO BRUCIATORE / BURNER FIXING FLANGE / CONEXIÒN QUEMADOR / BRIDA BRIDE DE FIXATION BRULEUR /
GUARNIZIONE ISOLANTE / ISOLATING GASKET / JUNTA / JOINT ISOLANT
PRIGIONIERI / STUD BOLTS / PERNO CON TOPE / GOUJONS
DADI / EXAGONAL NUTS / TURCAS / ECROUS
RONDELLE PIANE / FLAT WASHERS / ARANDELAS / RONDELLES PLATES
1 1 1 1
1 1 1 1
N° 4
M 12
N° 4
M 12
N° 4
Ø 12
N° 4
M 12
N° 4
M 12
N° 4
Ø 12
N° 4
M 20
N° 4
M 20
N° 4
Ø 20
N° 4
M 20
N° 4
M 20
N° 4
Ø 20
13 / 112
0006081054_200810
N° 0002471070
MOD. A A1 A2 B1 B5 C D E F I I1 L M N
min max Ø Ø min max
BGN 200P 830 395 435 580 150 1685 300 600 320 220 320 320 280 370 M12 230 BGN 250P 875 395 480 580 150 1685 300 600 320 220 320 320 280 370 M12 230 BGN 300P 875 395 480 580 177 1685 275 465 320 275 440 440 400 540 M20 330 BGN 350P 880 400 480 580 177 1685 275 465 356 275 440 440 400 540 M20 365
14 / 112
0006081054_200810
IT
1) Testa di combustione
2) Guarnizione
3) Flangia attacco bruciatore
4) Valvola di funzionamento
5) Valvola di sicurezza
6) Pressostato aria
7) Quadro elettrico
8) Servomotore regolazione aria
9) Cerniera
10) Vite regolazione aria alla testa di
combustione
11) Trasformatore d’accensione
12) Motore ventola
13) Pressostato minima gas
14) Pressostato massima gas
15) Apparecchiatura
16) Contattore motore
17) Relè termico
18) Spina 7 poli
19) Spina 4 poli
20) Pannello sinotico
GB
1) Combustion head
2) gasket
3) Burner mounting ange
4) Operating valve
5) Safety valve
6) Air pressure switch
7) Electric control panel
8) Air control servomotor
9) Hinge
10) Head air control knob
11) Ignition transformer
12) Fan motor
13) Gas pressure switch (minimum)
14) Gas pressure switch (maximum)
15) control box
16) Motor contactor
17)Thermal relay
18) 7-pole plug
19) 4-pole plug
20) Schematic panel
ES
1) Cabeza de combustion
2) Junta
3) Brida conexiòn quemador
4) Vàlvula de funcionamiento
5) Vàlvula de seguridad
6) Presostato aire
7) Tablero eléctrico
8) Servomotor regulaciòn de aire
9) Bisagra
10) Tornillo regulaciòn aire cabeza de combustiòn
11) Transformador de encandido
12) Motor ventilador
13) Presostato gas minima
14) Presostato gas màxima
15) Caja de control
16) Contactor motor
17) Relé térmico
18) Clavija 7 polos
19) Clavija 4 polos
20) Panel sinóptico
FR
1) Tête de combustion
2) Joint
3) Bride de xation brûleur
4) Vanne de fonctionnement
5) Vanne de sécurité
6) Pressostat d’air
7) Tableau électrique
8) Servomoteur réglage air
9) Charnière
10) Vis de réglage air à la tête de
combustion
11) Transformateur d’allumage
12) Moteur ventilateur
13) Pressostat gaz minimum
14) Pressostat gaz maximum
15) Boîtier de commande et de con-
trôle
16) Contacteur moteur
17) Relais thermique
18) Fiche à 7 pôles
19) Fiche à 4 pôles
20) Panneau synoptique
15 / 112
0006081054_200810
CAMPO DI LAVORO / WORKING FIELD / RANGO DE TRABAJO / DOMAINE DE FONCTIONNEMENT /
N° 0002922550
Rev. 02/03/2007
I campi di lavoro sono ottenuti su caldaie di prova rispondenti alla norma EN676 e sono orientativi per gli accop­piamenti bruciatore-caldaia. Per il corretto funzionamento del bruciatore le dimensioni della camera di combustione devono essere rispondenti alla normativa vigente; in caso contrario vanno consultati i costruttori.
The working elds are obtained from test boilers corresponding to the standard EN676 and are indicatively for the
combination burner-boiler. For correct working of the burner the size of the combustion chamber must correspond to current regulations; if not the manufacturers must be consulted.
Los campos de trabajo se obtienen en calderas de prueba que se ajustan a la normativa europea EN676 y son solo orientativos por lo que respecta a los acoplamientos quemador-caldera. Para obtener un correcto funcio­namiento del quemador, las dimensiones de la cámara de combustión tienen que corresponder a la normativa vigente; de no ser así hay que consultar con los fabricantes.
Les plages de fonctionnement sont obtenues sur des chaudières d’essai répondant à la norme EN676 et sont fournies à titre indicatif pour les accouplements brûleur-chaudière. Pour un fonctionnement correct du brûleur, les dimensions de la chambre de combustion doivent être conformes à la norme en vigueur, dans le cas contraire, il
est nécessaire de contacter les fabricants.
16 / 112
0006081054_200810
LINEA DI ALIMENTAZIONE
Lo schema di principio della li­nea di alimentazione gas è ri­portato nel la figura affianc o .
La rampa gas è omologata secondo
normative EN 676 e viene fornita separatamente dal bruciatore.
Occorre installare una valvola di intercettazione manuale e un giunto antivibrante, disposti secondo quanto indicato nello
schema.
Nel caso di rampa gas dotata di regolazione di pressione non incorporato in una valvola mono­blocco, riteniamo utile esporre i seguenti consigli pretici relativi alla installazione degli accessori sulla tubazione del gas in prossimità del bruciatore:
1) Per evitare forti cadute di pres-
sione all’accensione è oppor­tuno che esista un tratto di tubazione lungo 1,5 ÷ 2 m tra il punto di applicazione dello stabilizzatore o riduttore di pressione ed il bruciatore.
Questo tubo deve avere un dia­metro uguale o superiore al rac­cordo di attacco al bruciatore.
2) Per ottenere il miglior fun­zionamento del regolatore di
pressione è opportuno che, lo
stesso, sia applicato su tuba-
zione orizzontale, dopo il ltro.Il
regolatore di pressione del gas, deve essere regolato, mentre lavora alla massima portata effettivamente utilizzata dal bruciatore. La pressione in uscita, deve essere regolata ad un valore leggermente inferiore a quella massima realizzabile. (quella che si ottiene avvitando
quasi a ne corsa la vite di re­golazione); nel caso specico
avvitando la vite di regolazio­ne, la pressione in uscita del regolatore aumenta e svitando diminuisce.
SCHEMA DI PRINCIPIO PER L’INSTALLAZIO­NE SARACINESCA-FILTRO-STABILIZZATORE GIUNTO ANTIVIBRANTE-RACCORDO APRI­BILE
8780.tif
APPLICAZIONE DEL BRUCIATORE ALLA CALDAIA
1 - Piastra caldaia 2 - Flangia in materiale isolante 3 - Cordone in materiale isolante
4 - Flange ssaggio bruciatori
5 - Prigionieri, rondelle e dadi di
ssaggio alla caldaia
6 - Dadi viti e rondelle di bloccaggio
angia al canotto
MONTAGGIO GRUPPO TESTA Per inlare la angia isolante 2 che deve essere interposta tra il bruciatore e la pia­stra di caldaia 1, occorre smontare la parte terminale della testa di combustione.
a) Adeguare la posizione della angia di attacco 4 allentando le viti 6 in
modo che la testa di combustione penetri nel focolare della quantità
consigliata dal costruttore del generatore. b) Posizionare sul cannotto la guarnizione isolante 3. c) Fissare il gruppo testa alla caldaia 1 tramite i prigionieri, le rondelle e
i relativi dadi in dotazione 5. d) Sigillare completamente con materiale idoneo lo spazio tra il cannotto
del bruciatore ed il foro sul refrattario all’interno del portellone cal-
daia
0002934880
17 / 112
0006081054_200810
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
Chiudendo l’interruttore generale, se i termostati sono chiusi, la tensio­ne raggiunge l’apparecchiatura di comando e controllo che inizia il suo funzionamento. Viene così inserito il motore del ventilatore per effettuare la preventilazione della camera di combustione, contemporaneamen­te il servomotore di comando della serranda dell’aria di combustione porta la serranda dell’aria, nella posizione di apertura corrisponden-
te alla seconda amma, pertanto
la fase di preventilazione della camera di combustione avviene con serranda dell’aria aperta nel­la posizione di seconda amma. Al termine della fase di preven­tilazione la serranda dell’aria di combustione viene riportata nella
posizione di prima amma, quindi
si inserisce l’accensione e suc­cessivamente, si aprono le valvole gas (principali e di sicurezza) ed il bruciatore si accende. Precisiamo che:
a) La valvola principale, a due stadi,
è provvista di dispositivo per rego­lare l’erogazione di gas per la pri-
ma e la seconda amma (vedere le istruzioni speciche relative alla
valvola a due stadi del modello installato sul bruciatore).
7
8
6
4
1 Interruttore generale
ACCESO-SPENTO 2 Pulsante sblocco apparecchiatura 3 Interruttore 1° / 2° stadio 4 Fusibile di protezione ausiliari 5 Spia inserzione trasformatore
b) La valvola di sicurezza è in
versione ON/OFF (vedere le
istruzioni speciche relative alla
valvola installata sul bruciatore). La presenza della amma, rile­vata dal dispositivo di controllo della stessa, consente il pro­seguimento e completamento della fase di accensione con la disinserzione del trasformatore d’accensione. Successivamen­te si ha l’inserzione della della seconda amma (aumento del­l’aria di combustione e apertura del secondo stadio della valvola principale). Nel caso di assenza
di amma, l’apparecchiatura si
arresta in “blocco di sicurezza”.
9
1
5
10
2
6 Spia funzionamento 1° stadio 7 Spia funzionamento 2° stadio 8 Spia funzionamento ventilatore 9 Spia presenza tensione 10 Spia blocco apparecciatura
In caso di “blocco in sicurezza” la valvole vengono immediata­mente richiuse. Per sbloccare l’apparecchiatura dalla posizione di sicurezza, occorre premere il pulsante luminoso sull’apparec­chiatura.
NOTA: La serranda dell’aria è azio-
3
nata da un apposito servo­motore elettrico (vedere le istruzioni speciche ripor­tate nelle pagine seguenti), tenere presente che all’ar­resto del bruciatore, per intervento del termostato, la serranda dell’aria viene riportata, dal servomotore di comando, nella posizione di chiusura totale.
Apparecchiatura o Tempo di Tempo di Pre- Post- Tempo tra apertura Disinserzione Tempo tra apertura
programmatore sicurezza preventilazione accensione accensione valvola pilota pilota dopo apertura valvola 1° amma e apertura valvola valvola principale e valvola 2° amma
s s s s s s s
LFL 1.333 3 31,5 6 3 12 3 12
18 / 112
0006081054_200810
COLLEGAMENTI ELETTRICI
La linea di alimentazione trifase deve essere provvista di interruttore con fusibili. E’ inoltre richiesto dalle Norme un interruttore sulla linea di alimentazione del bruciatore, posto all’esterno del locale caldaia in posizione facilmente raggiungibile. Per i collegamenti elettrici (linea e termostati) attenersi allo schema elettrico allegato. Per eseguire il collegamento del bruciatore alla linea di alimentazione procedere come segue:
1) Rimuovere il coperchio svitando le 4 viti (1) di figura 1, senza togliere lo sportellino trasparen-
te. In questo modo è possibile
accedere al quadro elettrico del bruciatore.
2) Allentare le viti (2) e, dopo aver rimosso la piastrina stringicavi (3), far passare attraverso il foro le due spine a 7 e a 4 poli
(vedi gura 2). Collegare i cavi di
alimentazione (4) al teleruttore, ssare il cavo di terra (5) e ser­rare il relativo pressacavo.
direzione delle frecce di gura 4,
farlo scorrere per un breve tratto e separarlo dal coperchio.
5) Per una corretta risistemazione dello sportellino trasparente sul quadro procedere come
indicato in gura 5: posizionare
i ganci in corrispondenza delle rispettive sedi (9), far scorrere lo sportellino nella direzione
indicata dalla freccia no ad
avvertire un leggero scatto.
A questo punto è garantita
un’adeguata tenuta.
Figura 3
3) Riposizionare la piastrina strin-
gicavi come da gura 3. Ruotare
l’eccentrico (6) in modo che la piastrina eserciti una adeguata pressione sui due cavi,
quindi stringere le viti che ssano la piastrina. Collegare inne le
due spine a 7 e a 4 poli.
NOTA IMPORTANTE: gli alloggiamenti dei cavi per le spine a 7 e 4 poli sono previsti rispettivamente per cavo Ø 9,5÷10 mm e Ø 8,5÷9 mm, questo per assicurare il grado di protezione IP 54 (Norma CEI EN60529) relativamente al quadro elettrico.
4) Per richiudere il coperchio del quadro elettrico, avvitare le4 viti (1) esercitando una coppia di serraggio di circa 5 Nm per assicurare la corretta tenuta. A questo punto, per accedere al pannello comandi (8), sganciare lo sportellino trasparente (7), esercitando una leggera pressione con le mani nella
Figura 1
Figura 2
Figura 4
Figura 5
Nota importante: l’apertura del quadro elettri­co del bruciatore è consentita esclusivamente a personale professionalmente qualicato.
19 / 112
0006081054_200810
ACCENSIONE E REGOLAZIONE A GAS METANO
(per utilizzo gas G.P.L. vedere apposito capitolo)
NOTA: Il bruciatore è provvisto
di interruttore (3) per passare, manualmente, dal 1° al 2° stadio.
1) Vericare che ci sia acqua in caldaia e che le saracinesche dell’impianto siano aperte.
2) Vericare con assoluta certez­za, che lo scarico dei prodotti di combustione possa avvenire liberamente (serrande caldaia e camino aperte).
3) Vericare che la tensione della
linea elettrica a cui ci si deve collegare, corrisponda a quella richiesta dal bruciatore e che i collegamenti elettrici (motore e linea principale) siano predi­sposti per il valore di tensione
disponibile. Vericare che tutti i
collegamenti elettrici, realizzati sul posto, siano correttamente eseguiti come da nostro schema elettrico. Aprire il circuito del ter-
mostato della seconda amma.
l’interruttore 1° e 2° stadio deve essere in posizione di 1° stadio.
4) Regolare l’aria per la amma del 1° stadio. Il bruciatore è provvi-
sto di servomotore elettrico di comando della serranda dell’aria
vedere le istruzioni speciche, di
regolazione dello stesso, riporta­te nelle pagine seguenti.
5) Manovrando opportunamente i dispositivo di regolazione della valvola gas aprire, della quantità che si presume necessaria, il regolatore di portata della prima amma (vedere le istruzioni rela­tive alla valvola gas a due stadi del modello installato sul bru­ciatore). Ovviamente, se esiste, occorre aprire completamente il regolatore di portata della valvola di sicurezza.
6) Con l’interruttore (1) del qua­dro bruciatore in posizione “0” ed interruttore generale in­serito, verificare, chiudendo manualmente il teleruttore, che il motore giri nel senso corretto, se necessario, invertire i due cavi della linea che alimenta il motore per cambiare il senso di rotazione.
SCHEMA DI PRINCIPIO BRUCIATORE DI GAS A DUE STADI
9 VALVOLA FIAMMA PRINCIPALE A
1 RUBINETTO A SFERA 2 GIUNTO ANTIVIVRANTE 3 FILTRO GAS 4 RIDUTTORE O STABILIZZATORE DI
PRESSIONE 5 COPPIA DI FLANGE 6 PRESSOSTATI DI MINIMA E MASSIMA 7 VALVOLA DI SICUREZZA 8 DISPOSITIVO CONTROLLO TENUTA
E RELATIVO PRESSOSTATO DW
7) Inserire, ora, l’interruttore (1) del quadro di comando. L’apparecchia­tura di comando riceve così tensio­ne ed il programmatore determina l’inserzione del bruciatore come de­scritto nel capitolo “descrizione del funzionamento”.Durante la fase di pre-ventilazione occorre accertarsi che il pressostato di controllo della pressione dell’aria effettui lo scam­bio (da posizione di chiuso senza rilevamento di pressione, deve pas­sare nella posizione di chiuso con rilevamento di pressione dell’aria). Se il pressostato aria non rileva la
pressione sufciente (non effettua
lo scambio) non viene inserito il tra­sformatore di accensione e nemme­no le valvole del gas, pertanto, l’ap­parecchiatura si arresta in “blocco”. Per sbloccare preme­re il pulsante di sblocco (2). Alla prima accensione possono verificarsi “bloccaggi” successivi dovuti a:
a) la tubazione del gas non è
stata sfogata dall’aria in modo
sufciente e quindi la quantità di gas è insufciente per con-
DUE STADI (CHIUSO - 1°STADIO - 2° STADIO)
10 SERVOMOTORE COMANDO
SERRANDA ARIA 11 PRESSOSTATO ARIA 12 TESTA DI COMBUSTIONE 13 SERRANDA REGOLAZIONE ARIA 14 VALVOLA FIAMMA D’ACCENSIONE
(PILOTA) CON REGOLATORE DI
EROGAZIONE D DISTANZA TRA STABILIZZATORE DI
PRESSIONE E FLANGE (circa 1,5-2 m).
b) Il “bloccaggio” con presenza di
amma, può essere causato
da instabilità della stessa nella zona di ionizzazione, per un rapporto aria/gas non corretto. Si rimedia variando la quantità di aria e/o di gas erogati in modo da trovare il corretto rapporto. Lo stesso inconve­niente può essere causato da una non corretta distribuzione aria/gas nella testa di combu­stione. Si rimedia agendo sul dispositivo di regolazione della testa di combustione chiuden­do o aprendo maggiormente il passaggio dell’aria tra testa e diffusore gas.
c) Può capitare che la corrente
di ionizzazione sia contrastata dalla corrente di scarica del trasformatore di accensione (le due correnti hanno un per­corso in comune sulla “massa” del bruciatore) pertanto il bruciatore si porta in blocco
per insufciente ionizzazione.
Si rimedia invertendo l’ali­mentazione (lato 230V.) del
sentire una amma stabile.
0002910631
20 / 112
0006081054_200810
trasformatore d’accensione (si invertono i due fili che portano la tensione al trasfor­matore). Detto inconveniente può anche essere causato da un’insufficiente “messa a terra” della carcassa del bruciatore. Precisiamo che il valore minimo della corrente di ionizzazione per assicurare il funzionamento dell’appa­recchiatura è riportato nello
schema elettrico specico.
8) Con il bruciatore acceso al mi-
nimo occorre vericare subito,
visivamente, l’entità e l’aspetto
della amma provvedendo alle
correzioni necessarie operando sui regolatori dell’erogazione del gas e dell’aria (vedi punto 4 e 5). Successivamente si effettua una verica sulla quantità di gas ero­gata con una lettura al contatore. Se necessario si corregge l’ero­gazione di gas e della relativa aria di combustione operando come precedentemente descritto (punto 4 e 5). Successivamente si controlla la combustione con gli appositi strumenti. Per un corretto rapporto aria/gas si deve rilevare un valore di anidride carbonica (CO2) per il metano che sia almeno 8 % oppure O2 = 6% all’erogazione minima del
bruciatore no al valore ottimo
del 10 % oppure O2 = 3% per l’erogazione massima.
E’ indispensabile vericare con
l’apposito strumento che la per­centuale di ossido di carbonio (CO) presente nei fumi non su­peri il valore massimo ammesso di 0,1% (1000 p.p.m.).
9) Verificare ripetutamente che
l’erogazione della prima amma
avvenga correttamente dopo aver regolato il funzionamento
con la prima amma, spegnere il
bruciatore con l’interruttore gene­rale (1); selezionare l’interruttore (3) sul simbolo di 2° stadio e fare inoltre un “ponte” tra i relativi morsetti o collegare il termostato di 2° stadio (l’interruttore 1° e 2° stadio deve essere in posizione di 2° stadio).
10) Aprire della quantità che si presume necessaria, il regolatore manuale di
portata del gas per il 2° stadio.
11) Inserire, ora, nuovamente il bru­ciatore chiudendo l’interruttore generale (1). Il bruciatore si ac­cende ed, automaticamente inse-
risce il 2° stadio. Vericare subito
visivamente l’entità e l’aspetto
della amma provvedendo, se
necessario, a correggere l’eroga­zione di gas e aria, come esposto ai punti 4 e 5.
12) Agire adeguatamente sul rego­latore della portata per il 2° stadio
per adeguarla al caso specico.
Si deve evitare di mantenere in funzione il bruciatore se la porta-
ta è superiore a quella massima
ammessa per la caldaia, per evitare possibili danni alla stes-
sa, è quindi opportuno fermare
il bruciatore subito dopo le due letture del contatore.
13) Successivamente, con brucia­tore al massimo dell’erogazione richiesta dalla caldaia si controlla la combustione con gli appositi strumenti e si modica, se neces­sario, la regolazione precedente­mente attuata (aria ed eventual­mente gas) con il solo controllo visivo (CO
max. = 10 % O2 min
2
=3% - CO max. = 0,1 %).
14) Il pressostato aria ha lo scopo di impedire l’apertura delle valvole gas se la pressione dell’aria non
è quella prevista. Il pressostato
deve quindi essere regolato per intervenire chiudendo il contatto quando la pressione dell’aria nel bruciatore raggiunge il valore sufciente. Il circuito di collega­mento del pressostato prevede l’autocontrollo, quindi, è neces­sario che il contatto previsto per essere chiuso con ventola ferma (assenza di pressione aria nel bruciatore), realizzi effettivamen­te questa condizione, in caso contrario l’apparecchiatura di comando e controllo non viene inserita (il bruciatore resta fer­mo). Qualora il pressostato aria non rilevi una pressione superio­re a quella di taratura, l’apparec­chiatura esegue il suo ciclo ma non si inserisce il trasformatore d’accensione e non si aprono le valvole del gas e di conseguenza il bruciatore si arresta in “blocco”.
Per accertare il corretto funzio­namento del pressostato aria occorre, con bruciatore acceso, con la sola prima amma, au­mentarne il valore di regolazione
no a vericarne l’intervento a
cui deve conseguire l’immediato arresto in “blocco” del bruciatore. Sbloccare il bruciatore, premen­do l’apposito pulsante e riportare la regolazione del pressostato a metà valore di pressione del­l’aria rilevata sul pressostato in 1° stadio.
15) I pressostati di controllo della pressione del gas (minima e mas­sima) hanno lo scopo di impedire il funzionamento del bruciatore quando la pressione del gas non risulta compresa tra i valori pre-
visti. Dalla funzione specica dei
pressostati risulta evidente che il pressostato di controllo della pressione minima deve utilizzare il contatto che si trova chiuso quando, il pressostato, rileva una pressione superiore a quella a
cui è regolato, il pressostato di
massima deve utilizzare il contat­to che si trova chiuso quando, il pressostato rileva una pressione
inferiore a quella a cui è regolato.
La regolazione dei pressostati di minima e di massima pres­sione gas deve quindi avvenire all’atto della messa in funzione del bruciatore in funzione della pressione che si riscontra di vol­ta in volta. I pressostati risultano collegati elettricamente in serie quindi, l’intervento (inteso come apertura di circuito) dei pressostati del gas non consente l’inserzione dell’apparecchiatura. Precisiamo che l’intervento (inteso come aper­tura di circuito) di uno qualsiasi dei
pressostati quando il bruciatore è in funzione (amma accesa) deter-
mina immediatamente l’arresto del bruciatore. Alla prima accensione
del bruciatore è indispensabile vericare il corretto funzionamento
dei pressostati. Agendo oppor­tunamente sui rispettivi organi di regolazione ci si accerta dell’inter­vento del pressostato (apertura di circuito) che determina l’arresto del bruciatore.
16) Vericare l’intervento del rileva­tore di amma (elettrodo a ioniz-
21 / 112
0006081054_200810
zazione) staccando il lo prove­niente dall’elettrodo ed inserendo il bruciatore. L’apparecchiatura deve eseguire completamente il suo ciclo e, tre secondi dopo che si è formata la amma di ac­censione, arrestarsi in “blocco”. L’apparecchiatura si può sbloc­care solo con intervento manuale premendo l’apposito pulsante
(sblocco). La prova dell’efcienza
del blocco deve essere effettuata almeno due volte.
17) Vericare l’efcienza dei termo-
stati o pressostati di caldaia (l’intervento deve arrestare il bruciatore).
ISTRUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO
Provvedere alla perfetta centra­tura rispetto al disco. Precisiamo che se manca la perfetta centra­tura rispetto al disco si potrebbe vericare cattiva combustione ed eccessivo riscaldamento della testa con conseguente rapido
deterioramento. N.B. Controllare che l’accensione
avvenga regolarmente perché,
nel caso in cui si è chiuso il
passaggio tra testa e disco, può capitare che la velocità della miscela (aria/combusti­bile) sia talmente elevata da rendere difcoltosa l’accen­sione. Se si verifica questo caso occorre aprire, per gradi,
il regolatore no a raggiungere
una posizione in cui l’accen­sione avviene regolarmente ed accettare questa posizione
come denitiva. Ricordiamo ancora che è preferibile, per il
1° stadio, limitare la quantità d’aria allo stretto indispensa­bile per avere un’accensione sicura anche nei casi più im­pegnativi.
MANUTENZIONE
Il bruciatore non ha bisogno di particolare manutenzione, sarà comunque bene controllare perio-
dicamente che il ltro del gas sia
pulito e l’elettrodo di ionizzazione
efciente.
Può anche rendersi necessaria la pulizia della testa di combustione.
Per questa ragione è necessario
smontare la bocca nei suoi com­ponenti. Occorre fare attenzione durante l’operazione di rimontaggio, per evitare che gli elettrodi si trovino a massa oppure in corto circuito con conseguente bloccaggio del
bruciatore. Vericare l’efcienza dei
dispositivi di sicurezza (termostati, pressostati, ecc..).
SCHEMA REGOLAZIONE ELETTRODI
Elettrodo ionizzazione
Elettrodo accensione
USO DEL BRUCIATORE
Il bruciatore è a funzionamento
completamente automatico quindi non occorrono manovre di rego­lazione durante il suo funziona-
mento. La posizione di “blocco” è
una posizione di sicurezza in cui il bruciatore si dispone, automati­camente, quando qualche compo­nente del bruciatore o dell’impianto
non è efficiente, occorre quindi
accertarsi prima di “sbloccare”, che la causa del “blocco” non costituisca situazione di pericolo. Le cause del blocco possono avere
La corrente minima di ionizzazione per far funzionare l’apparecchiatura
è di 6 µA. La amma del bruciatore
genera una corrente nettamente superiore, tale da non richiedere normalmente alcun controllo da parte dell’apparecchiatura. Qualora si voglia misurare la corren­te di ionizzazione bisogna collegare un microamperometro in serie al cavetto dell’elettrodo di ionizzazio­ne aprendo il connettore “C” (vedi schema).
MOD. A
BGN 200P 190
BGN 250P 190
BGN 300P 180
BGN 350P 180
carattere transitorio e, quindi, se sbloccato, il bruciatore si rimette a funzionare regolarmente. Quando i “bloccaggi” si ripetono (3
- 4 volte di seguito) non si deve insi-
stere, ma ricercare la causa e porvi rimedio, richiedendo l’intervento del Servizio Assistenza Tecnica. Nella posizione di “blocco” il bru­ciatore può restare senza limite di tempo. In caso di EMERGENZA chiudere il rubinetto del combusti­bile e interrompere l’alimentazione elettrica.
22 / 112
0006081054_200810
SERVOMOTORE REGOLAZIONE ARIA SQN 30 PREVENTILAZIONE CON ARIA APERTA (POSIZIONE 2° FIAMMA) ARIA CHIUSA CON BRUCIATORE FERMO
8769-1i.tif
A CAMMA inserzione valvola 2° stadio (deve essere regolata in
posizione intermedia tra la camma di 1° e 2° stadio) B CAMMA regolazione aria 1° stadio C CAMMA serranda aria chiusa con bruciatore fermo D CAMMA regolazione aria 2° stadio
Perno di esclusione accoppiamento motore-albero cammes. Premendo si ottiene la disinserzione del collegamento motore e albero a camme.
Per modicare la regolazione delle cammes si agisce sui rispettivi anelli di colore rosso. Spingendo con forza sufciente, nel senso voluto ogni anello
rosso può ruotare rispetto alla scala di riferimento. L’indice dell’anello rosso indica sulla rispettiva scala di riferimento l’angolo di rotazione impostato per ogni camma.
SCHEMA ELETTRICO MOTORINO SQN 30
Disegnato nella posizione in cui viene utilizzato
8653-1.tif
C
D
AB
schemeleSQN30.tif
23 / 112
0006081054_200810
REGOLAZIONE MOTORINO “CONECTRON LKS 160” PER COMANDO SERRANDA ARIA in 1° STADIO
N° 0002934010
Rev. 22/04/2003
I CAMMA REGOLAZIONE ARIA 2°
STADIO (60°)
III CAMMA NON UTILIZZATA ( ... °)
II CAMMA REGOLAZIONE ARIA
1° STADIO (20°)
IV CAMMA INSERZIONE VALVOLA
2° STADIO (40°)
INDICE DI RIFERIMENTO
CAMME REGOLABILI
REGOLAZIONE MOTORINO “CONECTRON LKS 160” PER COMANDO SERRANDA ARIA in 2° STADIO
I CAMMA REGOLAZIONE ARIA
2° STADIO (60°)
II CHIUSURA TOTALE ARIA
(BRUCIATORE FERMO) (0°)
III CAMMA REGOLAZIONE ARIA
1° STADIO (20°)
IV CAMMA INSERZIONE VALVOLA
2° STADIO (40°)
INDICE DI RIFERIMENTO
N° 0002934000
Rev. 22/04/2003
CAMME REGOLABILI
24 / 112
0006081054_200810
VALVOLA GAS COMBINATA (monoblocco) DUNGS (GASMULTIBLOC) mod. MB-ZRDLE 415 B01 S22 (1”1/2) / MB-ZRDLE 420 B01 S22 (2”)
N° 0002910580
Rev. 25/01/2000
LEGENDA
1 Coperchio di accesso alla regola-
zione scatto rapido iniziale;
2 Manopola di regolazione eroga-
zione 2° stadio (seconda posizio-
ne = secondo stadio);
3 Vite con testa cilindrica sporgente
di bloccaggio
manopola 2 e anello 5;
4 Morsettiera valvola della 2° posi-
zione (2° stadio);
5 Anello di regolazione erogazione
1°stadio
(prima posizione = primo stadio);
6 Bobina valvola principale; 7 Regolatore di pressione
(stabilizzatore di pressione);
Pe
8 Filtro gas; 9 Bobina valvola di sicurezza; 10 Pressostato di minima pressione
gas (5 ÷ 120 mbar);
11 Collegamento elettrico pressosta-
to di minima;
12 Collegamento elettrico valvola di
sicurezza;
13 Coperchio di accesso (scorrevole
a lato) alla vite di regolazione del regolatore di pressione (min = 4 mbar max = 32 mbar) circa 80 giri completi;
14 Targa identicazione modello
valvola (applicata lateralmente);
15 Foro di sato regolatore di pres-
sione;
0006081054_200810
Pa PBr
25 / 112
Pa Presa di pressione dopo il regola-
tore di pressione (1/8”);
Pe Presa di pressione dopo il ltro
(1/8”);
PBr Presa di pressione dopo la valvo-
la a due stadi (1/8”)
VALVOLA GAS COMBINATA (monoblocco) DUNGS (GASMULTIBLOC) mod. MB-ZRDLE 415 B01 S22 (1”1/2) / MB-ZRDLE 420 B01 S22 (2”)
N° 0002910580
Rev. 25/01/2000
CARATTERISTICHE TECNICHE
Pressione d’esercizio MAX 360 mbar (36 kPa)
Pressione d’uscita (Pa): MB .....
S20 / S22 = 4÷32 mbar
MB ..... S50 / S52 = 20÷50 mbar
Valvole in classe A, gruppo 2 (NORMA DIN EN 161) adatte per gas delle famiglie 1-2-3.
Bobine in corrente continua, incidenza di disturbo N (solenoide contro radio disturbi).
PRESA DI PRESSIONE
Possibilità di bloccare il regolatore di pressione per impiego di G.P.L. allo stato gassoso (avvitare com­pletamente, segno +, la vite del regolatore di pressione).
Tempo di chiusura delle valvo­le 1 e 2 entro un secondo dalla intercettazione dell’alimentazione elettrica.
Temperatura da -15°C a +70°C, per impianti a G.P.L. gassoso non utilizzare a temperatura inferiore a zero centigradi il G.P.L. può con­densare e allo stato liquido dete­riorebbe le guarnizioni di tenuta e le membrane.
Tensione e frequenza: AC 50/60Hz; 230V -10% +15%
Tempo di inserzione: 100% Protezione elettrica: IP54 Posizione di montaggio: bobi-
na verticale oppure orizzontale; possibilità di applicare il controllo tenuta valvole mod. VPS 504.
1,2,3,4,5, TAPPO A VITE G 1/8 1 - Presa di pressione all’ingresso,
(prima del ltro)
2 - (Pe) Presa di pressione dopo il
ltro
3 - (Pa) Presa di pressione dopo il regolatore di pressione
4 - (PBr) presa di pressione dopo la valvola principale a due stadi (pressio­ne alla testa)
5 - Presa di pressione all’uscita (pres­sione alla testa)
APPROVAZIONI
Allacciamento elettrico
IEC 730-1 (VDE 0631 T1)
vedi disegno particolari valvola
Punto (12) Punto (4)
P1 L1
Mp N
Domanda di certicazione di col­laudo di modello d’utilità secondo le direttive CE per apparecchiatu­re per gas, inoltrata.
MB-ZR ... 415 ... B01 CE-0085 AQ 0233
MB-ZR ... 420 ... B01 CE-0085 AQ 0233
Omologazioni in altri importanti paesi, consumatori di gas.
P2 L2
Valvole V1,V2 1° stadio
Valvole V2 2° stadio
26 / 112
0006081054_200810
VALVOLA GAS COMBINATA (monoblocco) DUNGS (GASMULTIBLOC) mod. MB-ZRDLE 415 B01 S22 (1”1/2) / MB-ZRDLE 420 B01 S22 (2”)
N° 0002910580
Rev. 25/01/2000
Il monoblocco DUNGS modello MB- ZRDLE B01 ... S.. è costituito da:
a) Pressostato di minima pressione
gas (10) regolabile da 5 a 120
mbar b) Filtro gas (8) c) Regolatore (stabilizzatore) di
pressione (7) d) Valvola di sicurezza (incorporata
nel regolatore di pressione) ad
apertura e chiusura rapida (9) e) Valvola principale a due posizioni
(1° stadio e 2° stadio) ad apertu-
ra lenta con scatto rapido iniziale
regolabile e chiusura rapida (6) Per procedere alla regolazione
esponiamo le seguenti preci-
sazioni.
1) Filtro di ingresso (8) accessibile
per la pulizia asportando la pia-
strina di chiusura,situata nella
parete inferiore della valvola,
in corrispondenza della sede
ltro.
2) Stabilizzazione di pressione re-
golabile da 4 a 32 mbar tramite
la vite accessibile facendo scor-
rere lateralmente il coperchio
(13). La corsa completa dal
minimo al massimo e viceversa
richiede circa ottanta giri com-
pleti, non forzare contro i ne
corsa. Prima di accendere il
bruciatore dare almeno 15 giri
verso il segno (+). Attorno all’ori-
zio di accesso sono riportate le
frecce con i simboli che indicano
il senso di rotazione per l’au-
mento della pressione (rotazione
in senso orario) e quello per la
diminuzione (rotazione in senso
antiorario).
Regolazione scatto rapido ini­ziale che agisce sia sulla prima
che sulla seconda posizione di apertura della valvola. La regola­zione dello scatto rapido e il freno idraulico agiscono sulle posizioni 1° e 2° della valvola proporzional­mente alle regolazioni di portata. Per effettuare la regolazione, svitare il coperchio di protezione (1) e usare la sua parte posteriore come attrez­zo per far ruotare il perno.
Rotazione oraria = scatto rapido minore. Rotazione antioraria = scatto rapido maggiore. La corsa da “tutto chiuso” a “tutto
aperto” è di circa tre giri.
REGOLAZIONE PRIMA POSIZIO­NE (1° STADIO)
Allentare la vite con testa cilindrica sporgente (3) Ruotare di almeno un giro nel senso indicato dalla freccia con il segno (+) (rotazione antioraria) la mano­pola (2) di regolazione della portata della secondo stadio,
ATTENZIONE: se questa manopola di regolazione della 2° stadio non viene ruotata di almeno un giro verso il (+) la valvola non si apre per la prima posizione.
Ruotare l’anello (5) di regolazione della 1° posizione, nel senso indi­cato dalla freccia con il segno (+) (rotazione antioraria). Indicativa­mente poco più di due giri rispetto al ne corsa. La rotazione oraria del regolatore determina una riduzione dell’eroga­zione, una rotazione in senso antio­rario un aumento della stessa.
REGOLAZIONE SECONDA POSI­ZIONE (2° STADIO)
Allentare la vite con testa cilindrica sporgente (3). Ruotare la manopola (2) nel senso indicato dalla freccia con il segno (+) (rotazione antiora­ria), della quantità che si presume necessaria per ottenere l’erogazio­ne di gas desiderata per il secondo stadio. La rotazione oraria del re­golatore determina una riduzione dell’erogazione e una rotazione in senso antiorario, un aumento della stessa. Dopo aver effettuato le regolazioni di erogazione gas, per la prima e se­condo stadio ricordarsi di stringere la vite (3) per evitare spostamenti indesiderati dalle posizioni volute.
27 / 112
0006081054_200810
ISTRUZIONI REGOLAZIONE VALVOLA GAS DUNGS mod. ZRDLE
N° 8877
Rev. 06/11/90
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
Questa valvola è a due posizioni di
8877.tif
apertura ed è provvista di regolato­re del punto di intervento del freno idraulico che determina lo scatto rapido di apertura per la prima posizione. Dopo lo scatto iniziale, della prima posizione, interviene il freno idraulico che determina una prosecuzione lenta nell’apertura
della valvola. Detta valvola è inoltre
dotata di due regolatori di portata del gas, uno per la prima ed uno per la
seconda amma.
Reg olazion e s cat to rap ido iniziale
Per regolare lo scatto rapido iniziale, svitare il coperchietto di protezione “F” e usare la sua parte posteriore come attrezzo per far ruotare il per­no “G”. Ruotando in senso orario la quantità di gas diminuisce, ruotando in senso antiorario, la quantità di gas aumenta. Terminata l’operazione riavvitare il coperchietto “F”.
Regolazione erogazione del 1a stadio
Prima di effettuare le regolazioni dell’erogazione del 1a e 2a stadio
è necessario allentare la vite, con
testa cilindrica sporgente “D” (non ver-
niciata), nite le regolazioni ricordarsi
di stringerla. N.B. Per ottenere l’apertura nel-
la posizione di 1
a
stadio
è necessario ruotare di alme­no un giro in senso antiorario l’anello “L” di regolazione del 2a stadio.
Per regolare l’erogazione del gas
a
del 1
stadio ruotare la manopola “E”; in senso orario l’erogazione diminuisce, in senso antiorario l’erogazione aumenta. La corsa completa del regolatore “E” di 1a amma da + a – e vicever-
sa è di circa tre giri e mezzo. Con
questo regolatore tutto aperto, si
può ottenere un usso di gas no a
circa il 40% del totale che si avrebbe con valvola totalmente aperta nella seconda posizione.
H= Targhetta di identicazione
I = Indicazione senso del usso
Particolare morsettiera Neutro 1° Posizione 2° Posizione
N L1 L2
Regolazione erogazione del 2a stadio
Allentare la vite con testa cilindrica sporgente “D” (non verniciata). Per regolare l’erogazione del gas del 2a stadio, ruotare l’anello “L”; in senso orario l’erogazione diminui­sce, in senso antiorario l’erogazione aumenta. Terminata l’operazio­ne stringere la vite “D”. La corsa completa del regolatore “L” di 2a
stadio, da + a – e viceversa, è di
circa cinque giri e mezzo.
28 / 112
0006081054_200810
Loading...
+ 85 hidden pages