baltur BGN 120 LX-V, BGN 40 LX, BGN 200 LX, BGN 200 LX-V, BGN 300 LX Instruction Manual

...
en
it
- Istruzioni per bruciatori modello
- Instruction for burners model
- Instrucciónes para quemadores modelos
- Mode d’emploi bruleûr
- Betriebsanleitung
sp
fr
de
BGN 40 LX / LX-V BGN 60 LX / LX-V BGN 120 LX / LX-V BGN 200 LX / LX-V BGN 300 LX / LX-V BGN 390 LX / LX-V BGN 540 LX / LX-V
Prima di iniziare a usare il bruciatore leggere attentamente quanto esposto nel capitolo “AVVERTENZE PER L’U T E N T E , P ER L’ U S O I N S I C U R E Z Z A DE L BRUCIATORE” presente all’interno del manuale istruzioni, che costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto.
Edizione / Edition / Edition Ediciòn / Ausgabe
Cod. 0006080741
2005/10
IT - Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione il bruciatore o di eseguire la manutenzione.
- Per la regolazione dell’INVERTER fare riferimento alle guide all’avviamento rapido “ACS 160/400” e “L100” a corredo del bruciatore.
- I lavori sul bruciatore e sull’impianto devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
- L’aliment azione elettrica dell’impianto deve essere disinserita prima di iniziare i lavori.
- Se i lavori non sono eseguiti correttamente si rischiano incidenti pericolosi.
GB- The works on the burner and on the system have to be carried out only by competent people.
- If you need to adjust the INVERTER see the rapid start up guides “ACS 160/400” and “L100” that come with the burner.
- Read carefully the instructions before starting the burner and service it.
- The system electric feeding must be disconnected before starting working on it.
- If the works are not carried out correctly it is possible to cause dangerous accidents.
DE - Lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung vor Montage, Inbetrieabnahme und Wartung sorgfältig durch.
- Für die Einstellung des FREQUENZUMRICHTERS siehe die Führer für den Schnellstart “ACS 160/400” und “L100”, die dem Brenner beiliegen.
- Alle Arbeiten am Gerät dürfen ausschließlich von autorisierten Fachkräften durchgeführt werden.
- Die Stromzuführung der Anlage muß bei Arbeiten am Gerät abgeschaltet und gegen Wiedereinschalten gesichert werden.
- Bei nicht fachmännisch durchgeführten Arbeiten besteht Gefahr für Leib und Leben.
FR - Lire attentivement les instructions avant de mettre en fonction le bruleur et pour son entretien correct.
- Pour le réglage du VARIATEUR, consulter les guides de démarrage rapide “ACS 160/400” et “L100” fournis avec le brûleur
- Les travaux sur le bruleur et sur l’installation doivent etre executes seulement par du personnel qualifie.
- L’aliment ation electrique de l’installation doit etre debranche avant de commencer les travaux.
- Si les travaux ne sont pas executes correctement il y a la possibilite de causer de dangereux incidents.
SP - Lea atentamente las instrucciones antes de poner en funcionamento los quemadores y efectuar las tareas
de mantenimiento.
- Para regular el VARIADOR DE FRECUENCIA tomar como referencia las guías para la puesta en marcha rápida “ACS 160/400” y “L100” que se entregan con el quemador.
- Los trabajos que se efectúen al quemador y a la instalación deben ser efectuados sólamente por personal cualificado.
- La alimentación eléctrica de la instalación se debe desconectar antes de iniciar los trabajos.
- Si los trabajos no son efectuados correctamente se corre el riesgo de que se produzcan accidentes peligrosos.
2
Dichiarazione del Costruttore
Dichiariamo che i bruciatori di gas, gasolio, olio combustibile e misti (gas/gasolio oppure gas/olio combustibile)
sono da noi prodotti a regola d’arte in conformità alle Norme CE - CEI - UNI vigenti al momento della costruzione.
• La BALTUR garantisce la certificazione “CE” sul prodotto solo se il bruciatore viene installato con la rampa gas “CE” fornita dalla BALTUR e con accessori di linea gas certificati “CE” (forniti su richiesta).
NOTA: la presente dichiarazione non è valida, relativamente alla Norma CE oppure UNI, per i bruciatori di gas e per la parte gas dei bruciatori misti (gas/gasolio oppure gas/olio combustibile) quando, gli stessi, ci vengono ordinati non
conformi alla Norma CE oppure UNI, perché destinati ad uso speciale, non previsto nelle norme sopra indicate.
Manufacturer’s declaration
We hereby declare that our gas, light oil, heavy oil, and combination (gas/light oil or gas/heavy oil)
burners are manufactured in conformance with current CE, CEI and UNI standards.
• BALTUR guarantees the “CE” certification provided that the burner is coupled to the “CE” gas train supplied by BALTUR and the “CE” gas line accessories (on request).
NOTE: this declaration is not valid with regard to EC or UNI Standards for gas burners or the gas part of duel-fuel burners (gas/light oil or gas/heavy oil) when such burners have been ordered in non-compliance with the EC Standard or Italian UNI Standard because they are to be used for special purposes not provided for in the above-mentioned standards.
Declaración del fabricante
Declaramos que la empresa fabrica los quemadores de gas, gasóleo, fuel y mixtos (gas/gasóleo o
gas/fuel) ajustándose a las Normas CE - CEI - UNI vigentes en el momento de su fabricación.
• La firma “BAL TUR” garantiza la certificación “CE” sombre el producto sólo si el quemador viene instalado con la rampa gas “CE” suministrada por la “BALTUR” misma y con los accesorios de linea gas certificados “CE” (suministrables a pedido).
NOTA: la presente declaración no tiene validez, respecto a la Norma CE o UNI, para los quemadores de gas y para la parte de gas de los quemadores mixtos (gas/gasóleo o gas/fuel) cuando, los mismos, se piden no conformes a la Norma CE o a la norma italiana UNI, porque están destinados a un uso especial, no pre­visto en las normas arriba mencionadas.
Déclaration du constructeur
Nous déclarons que les brûleurs à gaz, fioul, fioul lourd et mixtes (gaz/fioul ou gaz/fioul lourd) sont produits selon les règles de l’art, conformément aux Normes CE – CEI – UNI en vigueur au moment de la fabrication.
• La BALTUR garantit la certification “CE” seulement si les brûleur sont inst allé avec les rampes de gaz “CE” produites par la BALTUR et les accessoires de ligne gaz “CE” (fournis sur demande).
NOTE: la présente déclaration n’est pas valable, correspondante à la Norme CE ou bien UNI, pour les brûleurs à gaz et pour la partie gaz des brûleurs mixtes (gaz/fioul ou bien gaz/fioul lourd) lorsque, ces derniers, nous sont commandés sans être conformes à la Norme CE ou bien à la norme italienne UNI, parce qu’ils sont destinés à une utilisation spéciale qui n’est pas prévue par les normes indiquées ci-dessus.
Herstellererklärung
Wir erklären, dass die Gas-, Heizöl-, Schweröl- und Wechselbrenner (Gas/Heizöl oder Gas/Schweröl) von uns fachgerecht und in Übereinstimmung mit den zum Zeitpunkt der Fertigung geltenden Normen CE ­CEI - UNI hergestellt wurden.
• Die “CE”-Zertifizierung der von BAL TUR hergestellten Produkte ist nurin Verbindung mit einer von BAL TUR gelieferten CE-Gasarmatur und unter Verwendung von CE-zertifizierten Bauteilen in der Gaszufürhrung gültig.
HINWEIS: Die vorliegende Erklärung im Hinblick auf die EU- oder UNI-Normen ist nicht gültig für Gasbrenner und für den Gasteil von Wechselbrennern (Gas/Öl oder Gas/Schweröl), wenn solche bei uns ohne Konformität mit den EU-Normen oder mit der italienischen Norm UNI bestellt werden, weil sie eine für spezielle Verwendung bestimmt sind, die von den oben genannten Normen nicht vorgesehen ist.
L' Amministratore delegato Dott. Riccardo Fava
3
IT ALIANO P AGINA
- Avvertenze per l’utente per l’uso in sicurezza del bruciatore ...............................................................................“ 5
- Caratteristiche tecniche ......................................................................................................................................“ 7
- Fissaggio del bruciatore alla caldaia ...................................................................................................................“ 18
- Impianto di alimentazione gas a bassa pressione (max. 400 mm.C.A.) ..............................................................“ 20
- Collegamenti elettrici - Descrizione del funzionamento - Descrizione del funzionamento della modulazione ......“ 21
- Controllo combustione - Accensione e regolazione a gas /metano .....................................................................“ 22
- Regolazione dell’aria sulla testa di combustione - Manutenzione........................................................................ “ 25
- Apparecchiatura di comando e controllo LFL... ...................................................................................................“ 28
- Irregolarità - cause - rimedi .................................................................................................................................“ 3 5
- Servomotore regolazione aria .............................................................................................................................“ 102
- Valvola monoblocco MB-VEF B01 ......................................................................................................................“ 104
- Schemi elettrici ...................................................................................................................................................“
118
ENGLISH P AGE
- Technical specifications ....................................................................................................................................“ 7
- Fixing the burner to the boiler ...........................................................................................................................“ 35
- Low pressure gas supply system (max. 400 .W.C.).........................................................................................“ 37
- Electrical connections - Description of the operation - Description of the modulation operation ................... “ 38
- Combustion control - Ignition and gas regulation (methane)...........................................................................“ 39
- Air regulation on the combustion head - Maintenance ................................................................................... “ 41
- LFL... Control box ..............................................................................................................................................“ 44
- Irregularity - cause - remedy .............................................................................................................................“ 50
- Air regulation servomotor..................................................................................................................................“ 102
- MB-VEF B01 Monobloc valve ..........................................................................................................................“ 104
- Electric diagrams ...............................................................................................................................................“ 118
DEUSCH SEITE
- Technische Daten ...............................................................................................................................................“ 7
- Befestigung des brenners am heizkessel ...........................................................................................................“ 51
- Niederdruck-Gasversorgungsanlage (max. 400 mm. W.S.) ................................................................................“ 53
- Elektroanschlüsse - Beschreibung der Funktionsweise - Beschreibung der Modulierenden Funktionsweise .....“ 54
- Verbrennungskontrolle - Zündung und Gaseinstellung (Erdgas) .........................................................................“ 55
- Lufteinstellung am Brennerkopf - Wartung..........................................................................................................“ 58
- Gasfeuerungsautomaten LFL .............................................................................................................................“ 61
- Störung , Mögliche Ursache, Abhilfe ...................................................................................................................“ 67
- Stellmotor Steuerung und Luftkontrolle ............................................................................................................... “ 102
- Blockventil MB-VEF B01 .....................................................................................................................................“ 104
- Scaltplan.............................................................................................................................................................“ 118
ESPAÑOL PÁGINA
- Caracteristicas tecnicas ....................................................................................................................................“ 7
- Fijación del quemador en la caldera ................................................................................................................. “ 68
- Sistema de alimentación de gas a baja presión (máx. 400 mm c.a.)..............................................................“70
- Conexiones eléctricas - descrición del funcionamiento ................................................................................... “ 71
- Encendido y regulación con gas (metano) .......................................................................................................“ 72
- Regulación del aire en el cabezal de combustión............................................................................................“ 74
- Centralita de mando y control LFLL 1...............................................................................................................“ 77
- Anomalías - causa posible - solución ...............................................................................................................“ 83
- Reglaje levas servomotores..............................................................................................................................“ 102
- Instruccionesde servicio y de montaje válvula magnética ...............................................................................“ 104
- Esquema electrico .............................................................................................................................................“ 118
FRANÇAIS PAGE
- Caracteristiques techniques ..............................................................................................................................“ 7
- Application du brûleur a la chaudiere ...............................................................................................................“ 84
- System d’alimentation du gaz a basse pression (max 400 mm C.E.) .............................................................“ 85
- Raccordements electriques - Description du fonctionnement .........................................................................“ 87
- Allumage et reglage pour le gaz methane........................................................................................................“ 88
Reglage de l’air sur la tête de combustion - Entretient ....................................................................................“ 91
- Boîtier de commande et de contrôle pour brûleurs à gaz LFL 1......................................................................“ 94
- Irrégularité - Cause - Remède ..........................................................................................................................“ 101
- Servomoteurs de commande et contrôle de l’air..............................................................................................“ 102
- Vanne monobloc avec fonctionnement a modulation continue........................................................................“ 104
- Schema electrique.............................................................................................................................................“ 118
4
AVVERTENZE PER L’UTENTE
PER L ’USO IN SICUREZZA DEL BRUCIATORE
PREMESSA
Queste avvertenze si propongono di contribuire alla sicurezza nella utilizzazione dei componenti per impianti di riscaldamento ad uso civile e produzione di acqua calda per uso sanitario, mediante l’indicazione di quei comportamenti che é necessario od opportuno adottare al fine di evitare che le loro originarie caratteristiche di sicurezza risultino compromesse da eventuali installazioni non corrette, usi erronei, impropri o irragionevoli. La diffusione delle avvertenze fornite da questa guida mira anche alla sensibilizzazione del pubblico dei “consumatori” ai problemi della sicurezza mediante un linguaggio necessariamente tecnico ma facilmente accessibile.
AVVERTENZE GENERALI
• ll libretto di istruzioni costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e dovrà essere consegnato all’utente. Leggere attentamente le avvertenze contenute nel libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e manutenzione. Conservare con cura il libretto per ogni ulteriore consultazione. L’installazione deve essere effettuata in ottemperanza alle norme vigenti, secondo le istruzioni del costruttore a da personale professionalmente qualificato. Per personale professionalmente qualificato si intende quello avente competenza tecnica nel settore dei componenti di impianti di riscaldamento ad uso civile e produzione di acqua calda ad uso sanitario e, in particolare, i centri assistenza autorizzati dal costruttore. Un’errata installazione può causare danni a persone, animali o cose, per i quali il costruttore non é responsabile.
• Dopo aver tolto ogni imballaggio assicurarsi dell’integrità del contenuto. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi al fornitore. Gli elementi dell’imballaggio (gabbia di legno, chiodi, graffe, sacchetti di plastica, polistirolo espanso, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
• Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione agendo sull’interruttore dell’impianto e/o attraverso gli appositi organi di intercettazione.
• Non ostruire le griglie di aspirazione o di dissipazione.
• In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, disattivarlo, astenendosi da qualsiasi tentativo di riparazione o di intervento diretto. Rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato. L’eventuale riparazione dei prodotti dovrà essere effettuata solamente da un centro di assistenza autorizzato dalla BALTUR utilizzando esclusivamente ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra, può compromettere la sicurezza dell’apparecchio. Per garantire l’efficienza dell’ apparecchio e per il suo corretto funzionamento é indispensabile fare effettuare da personale professionalmente qualificato la manutenzione periodica attenendosi alle indicazioni del costruttore.
• Allorché si decida di non utilizzare più l’apparecchio, si dovranno rendere innocue quelle parti che potrebbero essere potenziali fonti di pericolo.
• Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un altro proprietario o se si dovesse traslocare e lasciare l’apparecchio, assicurarsi sempre che il libretto accompagni l’apparecchio in modo che possa essere consultato dal nuovo proprietario e/o dall’installatore.
• Per tutti gli apparecchi con optionals o kit (compresi quelli elettrici) si dovranno utilizzare solo accessori originali. Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale é stato espressamente previsto: applicato a caldaie, generatori di aria calda, forni o altri focolari simili, situati in luogo riparato dagli agenti atmosferici. Ogni altro uso é da considerarsi improprio e quindi pericoloso. E’ esclusa qualsiasi responsabilità contrattuale ed extracontrattuale del costruttore per i danni causati da errori nell’installazione e nell’uso, e comunque da inosservanza delle istruzioni date dal costruttore stesso.
• Non ostruire né ridurre la sezione delle aperture di aerazione del locale dove é installato un bruciatore o una caldaia per evitare che si creino situazioni pericolose come la formazione di miscele tossiche ed esplosive. Per chiarire meglio la situazione facciamo un esempio: Per bruciare correttamente una quantità di combustibile corrispondente alla modesta potenza termica di circa 20.000 Kcal/h (circa 2,5 m immettere nel focolare della caldaia circa 30 m3/h di aria per la combustione.
L’aria necessaria per la combustione viene normalmente prelevata dal locale stesso in cui la caldaia é installata pertanto, detto locale, deve avere aperture sufficienti per consentire un afflusso di aria dall’esterno di circa 30 m
3
/h. Se l’aria necessaria di combustione é scarsa il combustibile non brucia completamente
e si forma ossido di carbonio (gas molto velenoso; alla concentrazione dell’1 % provoca collasso in 15 minuti e, quindi, la morte) la cui presenza non é avvertibile perché, lo stesso, non ha odore. Tenere inoltre presente che la combustione con insufficienza di aria, determina un aumento di consumo del combustibile e quindi del costo del riscaldamento.
BRUCIATORI
• ll bruciatore deve essere installato in un locale adatto con aperture minime di ventilazione secondo quanto prescritto dalle norme vigenti e comunque sufficienti per ottenere una perfetta combustione
• Devono essere utilizzati solo bruciatori costruiti secondo le norme vigenti. Per bruciatori di gas:CE. Per bruciatori di combustibili liquidi. UNI-CTI 7824 + FA114.
• Questo bruciatore dovrà essere destinato solo all’uso per il quale é stato espressamente previsto: applicato a caldaie, generatori di aria calda, forni o altri focolari simili, situati in luogo riparato dagli agenti atmosferici.
• Prima di collegare il bruciatore accertarsi che i dati di targa siano corrispondenti a quelli della rete di alimentazione (elettrica, gas, gasolio o altro combustibile).
• Non toccare parti calde del bruciatore. Queste, normalmente situate in vicinanza della fiamma e dell’eventuale sistema di preriscaldamento del combustibile, diventano calde durante il funzionamento e permangono tali anche dopo un arresto non prolungato del bruciatore.
• Allorché si decide di non utilizzare, in via definitiva il bruciatore, si dovranno far effettuare da personale professionalmente qualificato le seguenti operazioni:
a) Disinserire l’alimentazione elettrica staccando il cavo di alimentazione dell’interruttore generale. b) Chiudere l’alimentazione del combustibile attraverso la valvola manuale di intercettazione e asportare i volantini di comando dalla loro sede.
Avvertenze particolari
• Accertarsi che, chi ha eseguito l’installazione del bruciatore, lo abbia fissato saldamente al generatore di calore in modo che la fiamma si generi all’interno della camera di combustione del generatore stesso.
• Prima di avviare il bruciatore e almeno una volta all’anno, far effettuare da personale professionalmente qualificato le seguenti operazioni:
a) Tarare la portata di combustibile del bruciatore secondo la potenza richiesta dal generatore di calore. b) Regolare la portata d’aria comburente per ottenere un valore di rendimento di combustione almeno pari al minimo imposto dalle norme vigenti (UNI-
CTI 10389). c) Eseguire il controllo della combustione onde evitare la formazione di incombusti nocivi o inquinanti oltre i limiti consentiti dalle norme vigenti. Legge 615 del 13/07/66; Legge 373 del 30/04/76; Legge 308 del 29/05/82; Legge 10 del 9/01/91.
d) Verificare la funzionalità dei dispositivi di regolazione e di sicurezza. e) Verificare la corretta funzionalità del condotto di evacuazione dei prodotti della combustione. f) Controllare al termine delle regolazioni che tutti i sistemi di bloccaggio meccanico dei dispositivi di regolazione siano ben serrati. g) Accertarsi che nel locale caldaia siano presenti le istruzioni relative all’uso e manutenzione del bruciatore.
• In caso di ripetuti arresti in blocco del bruciatore non insistere con le procedure di riarmo manuale, ma rivolgersi a personale professionalmente qualificato per ovviare a tale situazione anomala.
• La conduzione e la manutenzione devono essere effettuate esclusivamente da personale professionalmente qualificato, in ottemperanza alle disposizioni vigenti. Legge 615 del 13/07/66; Norma UNI-CTI 8364; Norma UNI-CTI 9317; DPR. 22 Dicembre 1970 n°1391; Norma UNI-CTI 10389.
3
/h di metano oppure 2 Kg/h di gasolio)occorre
5
AVVERTENZE PER L’UTENTE
PER L ’USO IN SICUREZZA DEL BRUCIA T ORE
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
• La sicurezza elettrica dell’apparecchio è raggiunta soltanto quando lo stesso è corretamente collegato a un’efficace impianto di messa a terra, eseguito come previsto dalle vigenti norme di sicurezza (D.P.R. 547/55 art. 314). E’ necessario verificare questo fondamentale requisito di sicurezza. In caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto elettrico da parte di personale professionalmentequalificato, poiché il costruttore non é responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto.
• Far verificare da personale professionalmente qualificato che l’impianto elettrico sia adeguato alla potenza massima assorbita dall’apparecchio, indicata in targa, accertando in particolare che la sezione dei cavi dell’impianto sia idonea alla potenza assorbita dall’apparecchio.
• Per l’alimentazione generale dell’apparecchio della rete elettrica, non é consentito l’uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe.
• Per l’allacciamento alla rete occorre prevedere un interruttore onnipolare come previsto dalle normative di sicurezza vigenti (art. 288 del D.P.R. n° 547/
55) Circolare Ministeriale n° 73/71 art. 7.1; Circolare Ministeriale 78/69).
• L’alimentazione elettrica del bruciatore deve prevedere il neutro a terra. in caso di controllo della corrente di ionizzazione con neutro non a terra è indispensabile collegare tra il morsetto 2 (neutro) e la terra il circuito RC.
• L’uso di un qualsiasi componente che utilizza energia elettrica comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali quali:
- non toccare l’apparecchio con parti del corpo bagnate o umide e/o a piedi umidi
- non tirare i cavi elettrici
- non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc.) a meno che non sia espressamente previsto.
- non permettere che l’apparecchio sia usato da bambini o da persone inesperte.
• ll cavo di alimentazione dell’apparecchio non deve essere sostituito dall’utente. In caso di danneggiamento del cavo, spegnere l’apparecchio, e, per la sua sostituzione,rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato.
• Allorché si decida di non utilizzare l’apparecchio per un certo periodo é opportuno spegnere l’interruttore elettrico di alimentazione a tutti i componenti dell’impianto che utilizzano energia elettrica (pompe, bruciatore, ecc.).
ALIMENTAZIONE CON GAS, GASOLIO, O ALTRI COMBUSTIBILI Avvertenze generali
• L’installazione del bruciatore deve essere eseguita da personale professionalmente qualificato e in conformità alle norme e disposizioni vigenti, poiché un’errata installazione può causare danni a persone, animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore non può essere considerato responsabile.
• Prima dell’installazione si consiglia di effettuare una accurata pulizia interna di tutte le tubazioni dell’impianto di adduzione del combustibile onde rimuovere eventuali residui che potrebbero compromettere il buon funzionamento del bruciatore.
• Per la prima messa in funzione dell’apparecchio far effettuare da personale professionalmente qualificato le seguenti verifiche:
a) il controllo della tenuta nel tratto interno ed esterno dei tubi di adduzione del combustibile; b) la regolazione della pollata del combustibile secondo la potenza richiesta al bruciatore; c) che il bruciatore sia alimentato dal tipo di combustibile per il quale é predisposto; d) che la pressione di alimentazione del combustibile sia compresa nei valori riportati in targhetta del bruciatore; e) che l’impianto di alimentazione del combustibile sia dimensionato per la portata necessaria al bruciatore e che sia dotato di tutti i dispositivi di
sicurezza e controllo prescritti dalle norme vigenti (Legge 615 del 13/07/66; Legge 373 del 30/04/76; DPR del 12/4/96 (G.U. n°103 del 4/5/96); Circolare n° 73 del 29/07/71; Norma UNI-CIG 6579; LEGGE 5 Marzo 1990 n° 46; Legge 10 del 9/01/91).
• Allorché si decida di non utilizzare il bruciatore per un certo periodo, chiudere il rubinetto o i rubinetti di alimentazione del combustibile.
Avvertenze particolari per l’uso del gas
• Far verificare da personale professionalmente qualificato:
a) che la linea di adduzione e la rampa siano conformi alle norme e prescrizioni vigentiDPR del 12/4/96 (G.U. n°103 del 4/5/96). b) che tutte le connessioni gas siano a tenuta. c) che le aperture di aerazione del locale caldaia siano dimensionate in modo da garantire l’afflusso di aria stabilito dalle normative vigenti DPR del 12/
4/96 (G.U. n°103 del 4/5/96) e comunque sufficienti ad ottenere una perfetta combustione.
• Non utilizzare i tubi del gas come messa a terra di apparecchi elettrici.
• Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito quando,lo stesso non è utilizzato e chiudere sempre il rubinetto del gas.
• In caso di assenza prolungata dell’utente dell’apparecchio chiudere il rubinetto principale di adduzione del gas al bruciatore.
• Avvertendo odore di gas:
a) non azionare interruttori elettrici, il telefono e qualsiasi altro oggetto che passa provocare scintille; b) aprire immediatamente porte e finestre per creare una corrente d’aria che purifichi il locale; c) chiudere i rubinetti del gas; d) chiedere l’intervento di personale professionalmente qualificato.
• Non ostruire le aperture di aerazione del locale dove é installato un apparecchio a gas, per evitare situazioni pericolose quali la formazione di miscele tossiche ed esplosive.
Per chiarire meglio la situazione facciamo un esempio: Per bruciare correttamente una quantità di combustibile corrispondente alla modesta potenza termica di circa 20 000 kcal/h (circa 2,5 m oppure 2 kg/h di gasolio) occorre immettere nel focolare della caldaia circa 30 m normalmente prelevata dal locale stesso in cui la caldaia é installata pertanto, detto locale, deve avere aperture sufficienti per consentire un afflusso di aria dall’esterno di circa 30 m
3
/h. Se l’aria di combustione é scarsa il combustibile non brucia completamente e si forma ossido di carbonio (gas molto velenoso;
3
/h di aria per la combustione. L’aria necessaria, per la combustione, viene
alla concentrazione dell’1 % provoca collasso in 15 minuti e, quindi, la morte) la cui presenza non é avvertibile perché, lo stesso, non ha odore. Tenere inoltre presente che la combustione con insufficienza di aria, determina un aumento di consumo del combustibile e quindi un aumento del costo. N-B- Il gas può bruciare senza emettere fumo nero e senza odore anche quando la combustione avviene con una quantità insufficiente di aria. Da questa
condizione si deve dedurre che é praticamente impossibile essere certi che, la combustione, avvenga in modo corretto (non pericoloso) se non si effettua, con l’apposito strumento, la rilevazione della percentuale di ossido di carbonio (CO) che non deve superare il valore di 0,1% (1000 ppm).
CAMINI PER CALDAIE AD ALTO RENDIMENTO E SIMILI
E’opportuno precisare che le caldaie ad alto rendimento e simili scaricano nel camino i prodotti della combustione (fumi) a temperatura relativamente bassa. Nella condizione sopra esposta i tradizionali camini, comunemente dimensionati (sezione ed isolamento termico) possono non essere adatti per funzionare correttamente perché il sensibile raffreddamento che i prodotti della combustione subiscono nel percorrere gli stessi consente, molto probabilmente, un abbassamento della temperatura anche al di sotto del punto di condensazione. In un camino che lavori in regime di condensazione si ha presenza di fuliggine allo sbocco in atmosfera quando si brucia gasolio od olio combustibile oppure presenza di acqua di condensa lungo il camino stesso, quando si brucia gas (metano, GPL, ecc.). Da quanto sopra esposto si deve dedurre che i camini collegati a caldaie ad alto rendimento e simili devono essere dimensionati (sezione ed isolamento termico) per l’uso specifico per evitare l’inconveniente sopra descritto. In linea di massima per un corretto dimensionamento di questi camini occorre che la sezione non sia abbondante e che l’isolamento termico sia molto consistente.
3
/h di metano
6
CARA TTERISTICHE TECNICHE /
S
TECHNICAL DA TA / TECNISCHEN DATEN /
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES /
CARACTERISTICAS TECNICAS
N° 0002470848
Rev . 24/11/2004
MOD.
POTE NZA TERMICA / THERMIC CAPACITY / PUISSANCE THERMIQ UE / WÄ RMELEISTUNG / POTENCIA TERMICA
MOTORE / MOTO R / MO TEUR / MOTOR POTENZA ELETTRICA ASSORBITA /
A BSORBED ELECTRICAL POWER / POTE NCIA ELECTRICA ABSORBIDA / PUISSANCE ELECTRIQUE ABSORBEE /
FUSIBI LE / F USES / FUSIBLE / F USIB LE TRASFO RMA TORE D'ACCENSIONE /
IGNITION TRANSFORMER / TRANSFORMATEUR D'ALLUMAGE / ZÜNDTRAFO / TRANSFO RMADOR DE ENCENDI DO
TENSIONE / VOLTAGE / TE NSIO N / SPANNUNG
RILEVAZ IONE FIAMMA / FLAM E DETECTO R / DET ECTI ON FLAMME / FLAMMENWÄCHTER / DET ECCIO N L LAMA
BGN
40 LX
MAX
kW 400 720 1200 2150 3600 3950 5900
MIN
kW 60 80 150 250 400 400 600
kW 0,37 1,1 2,2 3 7,5 7,5 15
r.p.m. 2800 2800 2800 2870 2870 2870 2920
kW
0,77 1,50 1,93 3,50 15,5
A
400 V
BGN
60 LX
BGN
120 LX
BGN
200 LX
BGN
300 LX
BGN
390 LX
8,00
6101620 25 50
8 kV - 30 mA
3N ~ 400 V - 50 Hz
SONDA DI IONIZZAZIONE / IONISATION PROBE /
SONDE DE IONISATION / IONISATIONSSONDE /
SO N DA DE IONIZ ACI ON
BGN
540 LX
Fotocell. UV
Photocell UV
Flammenfühler UV
Sonde UV
Gas naturale / Natural Gas / Ga z na turel / Erdgas / Metano
PORTATA / FLOW RATE DEBIT / DURCHSATZ / CAUDAL PRESSIONE / PRESSURE DRUCK /
PRESION / PRESSI ON
MAX
MIN
MAX
n
m³n/h
mbar
/h
40 72 120 216 362 397
6 8 15 25 40 40
360
MA TERIALE A CORREDO / STANDARD ACCESSORIES / MATERIAL DE EQUIPO / BEILIEGENDES MA TERIAL / ACCESSOIRES STANDARD
BGN BGN BGN BGN BGN BGN BGN
MOD. 40LX 60LX 120LX 200LX 300LX 390LX 540LX
FLANGIA ATTACCO BRUCIATORE/BURNER FIXING FLANGE / 1 1 1 1 1 1 1 CONEXIÒN QUEMADOR/BRIDA BRIDE DE FIXATION BRULEUR / BEFESTIGUNGSFLANSCH
GUARNIZIONE ISOLANTE / ISOLATING GASKET / 1 1 1 1 1 1 2 DICHTUNG / JUNTA / JOINT ISOLANT
PRIGIONIERI / STUD BOLTS / STEHBOLZEN / N° 3 N° 3 N° 3 N° 3 N° 3 N° 3 N° 6 PERNO CON TOPE / GOUJONS M 12 M 12 M 16 M 16 M 20 M 20 M 20
DADI / EXAGONAL NUTS SECHSKANTMUTTERN / N° 3 N° 3 N° 3 N° 3 N° 3 N° 3 N° 6 TURCAS / ECROUS M 12 M 12 M 16 M 16 M 20 M 20 M 20
593
60
RONDELLE PIANE / FLAT WASHERS N° 3 N° 3 N° 3 N° 3 N° 3 N° 3 N° 6 UNTERLEGSCHEIBEN / ARANDELAS / RONDELLES PLATES Ø 12 Ø 12 Ø 16 Ø 16 Ø 20 Ø 20 Ø 20
7
CARA TTERISTICHE TECNICHE /
S
TECHNICAL DA TA / TECNISCHEN DATEN /
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES /
CARACTERISTICAS TECNICAS
N° 0002471030
Rev. 19/1 1/2004
MOD.
POTENZA T ERM ICA / THERMIC CA PACITY / PUISSANCE THERMIQUE / WÄRM ELEISTUNG / POTENCIA TERMICA
MOTORE / MOTOR / MOTEUR / MOTOR POTENZA ELETTRICA A SSO RBITA /
A BSORBED ELECTRICAL POW ER / POTENCIA ELECTRICA A BSORBIDA / PUISSANCE ELECTRIQUE ABSORBEE /
FUSIBILE / FUSES / FUSIBLE / FUSIBLE TRASF O RMAT O R E D' ACCENS I ONE /
IGNITI ON TRANSF ORME R / TRANSFORMATEUR D'ALLUMAGE / ZÜNDTRAFO / TRANSF ORM ADOR D E E NCENDIDO
TENSIONE / VOLTAGE / TE NSION / S PANNUNG
RILEVAZIONE FIAMMA / FLAM E DE T E CTOR / DET EC T I ON FLAM ME / FLAMME NWÄ CHTER / DET EC CI ON LLA MA
BGN
40 LX-V
MAX
kW
400 720 1200 2150 3600 3950 5900
MIN
kW
r.p.m. 2800 2800 2800 2870 2870 2870 2920
400 V
60 80 150 250 400 400 600
kW
0,37 1,1 2,2 3 7,5 7,5 15
kW
0,77 1,50 1,93 3,50 15,5
A
- 6 10 10 16 35
BGN
60 LX -V
BGN
120 LX-V
BGN
200 LX-V
BGN
300 LX-V
BGN
390 LX-V
8,00
8 kV - 30 mA
1N~230 V
- 50 Hz
SONDA DI IONIZZAZIONE / IONISATION PROBE /
SONDE DE IONISATIO N / IONISATIONSSONDE /
SO NDA DE IONIZACION
3N ~ 40 0 V - 50 Hz
BGN
540 LX-V
Fotocell. UV
P hotocell UV
Flamm enfühler
UV
Sonde UV
Gas naturale / Natura l Gas / Gaz naturel / Erdgas / Metano
PORTATA / FLOW RATE DEBIT / DU RCHS ATZ / CAUDAL PRESSIONE / PRESSURE DRUCK /
PRESION / PRESSION
MAX
MIN
MAX
m³n/h
mbar
40 72 120 216 362 397
6 8 15 25 40 40
360
593
60
m³n/h
MA TERIALE A CORREDO / STANDARD ACCESSORIES / MATERIAL DE EQUIPO / BEILIEGENDES MA TERIAL / ACCESSOIRES STANDARD
MOD.
FLANGIA ATTACCO BRUCIATORE / BURNER FIXING FLANGE / CONEXIÒN QUEMADOR / BRIDA BRIDE DE FIXATION BRULEUR / BEFESTIGUNGSFLANSCH
GUARNIZIONE ISOLANTE / ISOLATING GASKET / DICHTUNG / JUNTA / JOINT ISOLANT
PRIGIONIERI / STUD BOLTS / STEHBOLZEN / PERNO CON TOPE / GOUJONS
DADI / EXAGONAL NUTS N° 3 N° 3 N° 3 N° 3 N° 3 N° 3 N° 6 SECHSKANTMU T TERN / TURCAS / ECROU S M 12 M 12 M 16 M 16 M 20 M 20 M 20 RONDELLE PIANE / FLAT WASHERS N° 3 N° 3 N° 3 N° 3 N° 3 N° 3 N° 6
UNTERLEGSCHEIBEN / ARANDELAS / RONDELLES PLATES
BGN BGN BGN BGN BGN BGN BGN
40LX-V 60LX-V 120LX-V 200LX-V 300LX-V 390LX-V 540LX-V
1111111
1111112
N° 3 N° 3 N° 3 N° 3 N° 3 N° 3 N° 6
M 12 M 12 M 16 M 16 M 20 M 20 M 20
Ø 12 Ø 12 Ø 16 Ø 16 Ø 20 Ø 20 Ø 20
8
CARA TTERISTICHE TECNICHE /
TECHNICAL DA TA / TECNISCHEN DATEN /
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES /
CARACTERISTICAS TECNICAS
N° 0002470848
Rev. 24/1 1/2004
COMPONENTI
it
1) Testa di combustione
2) Flangia
3) Valvola di
modulazione
4) Servomotore
regolazione aria
5) Cerniera
6) Vite regolazione aria
alla testa di combu­stione
7) Motore
8) Pressostato aria
COMPONENT
1) Combustion head
2) Flange
3) Modulation valve
4) Air regulation servomotor
5) Hinge
6) Combustion head air control knob
7) Motor
8) Air pressure switch
TEILEVERZEICHNIS
deen
1) Brennerkop f
2) Flansch
3) Modulationsventil
4) Stellmotor Luftklappe
5) Scharnier
6) Lufteinstellschraube am Brennerkopf
7) Motor
8) Luf tdruckwächter
COMPOSANTS
fr
1) Tête de combustion
2) Bride
3) Vanne de modulation
4) Servomoteur de réglage de l’air
5) Charniere
6) Vis de réglage de l’air à la tête de combustion
7) Moteur
8) Pressostat d’air
COMPONENT
sp
1) Cabeza de combustión
2) Brida de sujeción
3) válvula de modulatión del gas
4) Motor eléctrico clapeta del aire
5) Bisagra quemador
6) Tornillo de regulación disco-cabeza
7) Motor
8) Presóstato aire
MOD. AA1A2B1B5CDDEFII1I2I3LMNRY
BGN 40 LX 455 205 250 295 102 1080 140 310 149 135 215 215 - - 245 M12 180 620 620 BGN 60 LX 540 230 310 365 120 1270 190 380 184 160 320 - 150 170 290 M12 220 710 722 BGN 120 LX 630 265 365 450 137 1435 250 410 230 195 365 - 175 190 330 M16 265 810 840 BGN 200 LX 800 365 435 580 150 1740 280 480 300 220 440 - 205 230 410 M16 330 980 1025 BGN 300 LX 845 365 480 580 177 1740 270 450 316 275 550 - 260 290 520 M20 375 980 1045 BGN 390 LX 845 365 480 580 177 1740 270 450 316 275 550 - 260 290 520 M20 375 980 1045 BGN 540 LX 1155 470 685 695 283 2110 330 600 400 355 580 - - - 520 M20 430 1170 1270
min max Ø Ø Ø Ø Ø max.
9
CARA TTERISTICHE TECNICHE /
TECHNICAL DA TA / TECNISCHEN DATEN /
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES /
CARACTERISTICAS TECNICAS
N° 0002471030
Rev. 19/1 1/2004
it
COMPONENTI
1) Testa di combustione
2) Flangia
3) Valvola di modulazione
4) Servomotore regolazione aria
5) Cerniera
6) Vite regolazione aria alla testa di combustione
7) Motore
8) Pressostato aria
9) Convertitore di frequenza
COMPONENT
en
1) Combustion head
2) Flange
3) Modulation valve
4) Air regulation servomotor
5) Hinge
6) Combustion head air control knob
7) Motor
8) Air pressure switch
9) frequency converter
TEILEVERZEICHNIS
de
1) Brennerkopf
2) Flansch
3) Modulationsventil
4) Stellmotor Luftklappe
5) Scharnier
6) Lufteinstellschraube am Brennerkopf
7) Motor
8) Luftdruckwächter
9) Frequenzumrichter
COMPOSANTS
fr
1) Tête de combustion
2) Bride
3) Vanne de modulation
4) Servomoteur de réglage de l’air
5) Charniere
6) Vis de réglage de l’air à la tête de combustion
7) Moteur
8) Pressostat d’air
9) Convertisseurs de frequence
sp
COMPONENT
1) Cabeza de combustión
2) Brida de sujeción
3) válvula de modulatión del gas
4) Motor eléctrico clapeta del aire
5) Bisagra quemador
6) T ornillo de regulación disco-cabeza
7) Motor
8) Presóstato aire
9) Convetidor de frequencia
MOD. AA1A2B1B5CDDEFII1I2I3LMNRY
min max Ø Ø Ø Ø Ø max.
BGN 40 LX-V 620 205 415 295 102 1080 140 310 149 135 215 215 - - 245 M12 180 620 620 BGN 60 LX-V 521 230 291 365 120 1270 190 380 184 160 320 - 150 170 290 M12 220 710 722 BGN 120 LX-V 617 265 352 450 137 1435 250 410 230 195 365 - 175 190 330 M16 265 810 840 BGN 200 LX-V 800 365 435 580 150 1740 280 480 300 220 440 - 205 230 410 M16 330 980 1025 BGN 300 LX-V 840 365 475 580 177 1825 270 450 316 275 550 - 260 290 520 M20 375 1180 1130 BGN 390 LX-V 840 365 475 580 177 1825 270 450 316 275 550 - 260 290 520 M20 375 1180 1130 BGN 540 LX-V 1155 470 685 695 283 2165 330 600 400 355 580 - - - 520 M20 430 1360 1320
10
CAMPO DI LAVORO / OPERATING FIELD /
ARBEITSFELD / CAMPO DE TRABAJO /
PLAGE DE FONCTIONNEMENT
Posizione del diffusore X = min.(sinistra) e X = max.(destra)
Position of air diffusor X = min. (left) and X = max. (right)
Position der Stauscheibe X = min. (links) und X = max. (rechts)
Position du diffuseur X = min.(gauche) et X = max.(droite)
Campo di lavoro / Operating field / Arbeitsfeld,
Plage de fonctionnement / Campo de trabajo
Campo di l a voro/Operating fie l d/ Arbe i tsfeld BGN 40LX, X =10/17mm
10
9 8 7 6 5 4 3
Pressión de combustión
2 1 0
-1
Druck in der Brennkammer [mbar]
Pression de combustion
-2
-3
-4
Pressione in camera di combustione / Combustion pressure
-5
Verbrennungsdruck /
Pressione di combustione / Combustion pressure
0 50 100 150 200 250 300 350 400
Potenza / Power / Leistung / Potencia / Puissance
BGN 40LX, X=10/17mm
Pot enzialità / Pow er/ Kapazität [kW]
BGN 40LX
(Kw)
Pressione gas nel bruciatore / Gas pressure at burner
brenner Gasdruck / Presión gas nel quemador /
Pression e gas al bruciatore/Gas pressure at burner/Gasdru ck am Brenner
20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10
mbar
9 8 7 6 5 4 3 2 1 0
100 125 150 175 200 225 250 275 300 325 350 375 400
X = 17 mm X = 10 mm
Potenza / Power / Leistung / Potencia / Puissance
Pression du gaz dans le brûleur
Potenzialità / Power rate / Kapazität [kW]
(Kw)
11
CAMPO DI LAVORO / OPERATING FIELD /
ARBEITSFELD / CAMPO DE TRABAJO /
PLAGE DE FONCTIONNEMENT
Posizione del diffusore X = min.(sinistra) e X = max.(destra)
Position of air diffusor X = min. (left) and X = max. (right)
Position der Stauscheibe X = min. (links) und X = max. (rechts)
Position du diffuseur X = min.(gauche) et X = max.(droite)
Campo di lavoro / Operating field / Arbeitsfeld,
Plage de fonctionnement / Campo de trabajo
Campo di l a voro/Operating fie l d / Arbei tsfeld BGN 60 LX, X = 5/21 mm
15 14 13 12 11 10
9 8 7 6
Pressión de combustión
Verbrennungsdruck /
Pressione di combustione / Combustion pressure
5 4 3 2 1 0
Druck in der Brennkammer [mbar]
-1
Pression de combustion
-2
-3
-4
-5
Pressione in camera di combustione / Combustion pressure
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600 650 700 750 800
Potenza / Power / Leistung / Potencia / Puissance
BGN 60LX, X=05/21mm
Potenzialità / Power / Kapazität [k W]
BGN 60LX
(Kw)
Pressione gas nel bruciatore / Gas pressure at burner
brenner Gasdruck / Presión gas nel quemador /
Pressione gas al bruciatore / Gas pressure at burner / Gasdruck am Brenner
40 38 36 34 32 30 28 26 24 22 20 18
mbar
16 14 12 10
8 6 4 2 0
50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600 650 700 750 800
X = 21 m m X = 5 m m
Pression du gaz dans le brûleur
Potenzialità / P ower rate/ Kapazität [kW]
Potenza / Power / Leistung / Potencia / Puissance
(Kw)
12
CAMPO DI LAVORO / OPERATING FIELD /
ARBEITSFELD / CAMPO DE TRABAJO /
PLAGE DE FONCTIONNEMENT
Posizione del diffusore X = min.(sinistra) e X = max.(destra)
Position of air diffusor X = min. (left) and X = max. (right)
Position der Stauscheibe X = min. (links) und X = max. (rechts)
Position du diffuseur X = min.(gauche) et X = max.(droite)
Campo di lavoro / Operating field / Arbeitsfeld,
Plage de fonctionnement / Campo de trabajo
Campo di l avor o/Operati n g fi el d / Arbei tsfeld BGN 120 LX , X = 10/ 40 m m
15 14 13 12 11 10
9 8 7 6 5 4
Pressión de combustión
3 2 1 0
Druck in der Brennkammer [mbar]
-1
Pression de combustion
-2
-3
-4
-5
Pressione in camera di combustione / Combustion pressure
Verbrennungsdruck /
Pressione di combustione / Combustion pressure
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 1200 1300 1400
Potenza / Power / Leistung / Potencia / Puissance
BGN 120LX, X=10/40mm
Potenzialità / Pow er / Kapazität [kW]
BGN 120LX
(Kw)
Pressione gas nel bruciatore / Gas pressure at burner
brenner Gasdruck / Presión gas nel quemador /
Pressione gas al bru ci atore/Gas pressure at burner/G asdruck am Brenner
40 38 36 34 32 30 28 26 24 22 20
mbar
18 16 14 12 10
8 6 4 2 0
700 750 800 850 900 950 1000 1050 1100 1150 1200
Pression du gaz dans le brûleur
X = 4 0 m m X = 1 0 m m
Potenziali / Power rate / Kapazit [kW ]
Potenza / Power / Leistung / Potencia / Puissance
(Kw)
13
CAMPO DI LAVORO / OPERATING FIELD /
ARBEITSFELD / CAMPO DE TRABAJO /
PLAGE DE FONCTIONNEMENT
Posizione del diffusore X = min.(sinistra) e X = max.(destra)
Position of air diffusor X = min. (left) and X = max. (right)
Position der Stauscheibe X = min. (links) und X = max. (rechts)
Position du diffuseur X = min.(gauche) et X = max.(droite)
Campo di lavoro / Operating field / Arbeitsfeld,
Plage de fonctionnement / Campo de trabajo
Campo di la voro/Operating field/Arbeitsfe l d BGN 200 LX, X = 8/40 mm
15 14 13 12 11 10
9 8 7 6 5
Pressión de combustión
Verbrennungsdruck /
Pressione di combustione / Combustion pressure
4 3 2 1 0
-1
-2
Pression de combustion
-3
-4
-5 0 200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200
Potenza / Power / Leistung / Potencia / Puissance
BGN 200LX, X=08/40mm
Potenzialità / Power / Kapazität [kW]
BGN 200LX
(Kw)
Pressione gas nel bruciatore / Gas pressure at burner
brenner Gasdruck / Presión gas nel quemador /
Pressione gas al bruciatore/Gas pr essure at burner/Gasdruck am Brenner
40 38 36 34 32 30 28 26 24 22 20
mbar
18 16 14 12 10
8 6 4 2 0
1400 145 0 1500 1550 160 0 1650 1700 175 0 1800 185 0 1900 1950 2000 2050 2100 2 150
Pression du gaz dans le brûleur
X = 40 m m X = 8 m m
Potenzialità / Power rate / Kapazit [kW]
Potenza / Power / Leistung / Potencia / Puissance
(Kw)
14
CAMPO DI LAVORO / OPERATING FIELD /
ARBEITSFELD / CAMPO DE TRABAJO /
PLAGE DE FONCTIONNEMENT
Posizione del diffusore X = min.(sinistra) e X = max.(destra)
Position of air diffusor X = min. (left) and X = max. (right)
Position der Stauscheibe X = min. (links) und X = max. (rechts)
Position du diffuseur X = min.(gauche) et X = max.(droite)
Campo di lavoro / Operating field / Arbeitsfeld,
Plage de fonctionnement / Campo de trabajo
Campo di l avoro/Ope ra ti ng field/ Arbei tsfeld BGN 300 LX, X = 10/40 mm
18 17 16 15 14 13 12 11 10
9 8 7 6 5
Pressión de combustión
4 3 2 1 0
Druck in der Brennkammer [mbar]
-1
Pression de combustion
-2
-3
-4
-5
Pressione in camera di combustione / Combustion pressure
0 250 500 750 1000 1250 1500 1750 2000 2250 2500 2750 3000 3250 3500 3750 4000
Verbrennungsdruck /
Pressione di combustione / Combustion pressure
Potenza / Power / Leistung / Potencia / Puissance
BGN 300LX, X=10/40mm
Potenzialità / Pow er / Kapazit [kW]
BGN 300LX
(Kw)
Pressione gas nel bruciatore / Gas pressure at burner
brenner Gasdruck / Presión gas nel quemador /
48 46 44 42 40 38 36 34 32 30 28 26 24 22
mbar
20 18 16 14 12 10
8 6 4 2 0
1200 1400 1600 1 800 2000 2200 2400 2600 280 0 3000 3200 3400 360 0 3800
Pressione gas al bruciatore/Gas pressure at burner/Gasdruck am Brenner
Pression du gaz dans le brûleur
X = 40 m m X = 10 m m
Potenzialità / Pow er rate / Kapazit [kW]
Potenza / Power / Leistung / Potencia / Puissance
(Kw)
15
CAMPO DI LAVORO / OPERATING FIELD /
ARBEITSFELD / CAMPO DE TRABAJO /
PLAGE DE FONCTIONNEMENT
Posizione del diffusore X = min.(sinistra) e X = max.(destra)
Position of air diffusor X = min. (left) and X = max. (right)
Position der Stauscheibe X = min. (links) und X = max. (rechts)
Position du diffuseur X = min.(gauche) et X = max.(droite)
Campo di lavoro / Operating field / Arbeitsfeld,
Plage de fonctionnement / Campo de trabajo
Campo di l a voro/Ope ra ting fie l d/ Arbeitsfeld BGN 390 LX, X = 10/40 mm
18 17 16 15 14 13 12 11 10
9 8 7 6 5
Pressión de combustión
4 3 2 1 0
Druck in der Brennkammer [mbar]
-1
Pression de combustion
-2
-3
-4
-5
Pressione in camera di combustione / Combustion pressure
0 250 500 750 1000 1250 1500 1750 2000 2250 2500 2750 3000 3250 3500 3750 4000
Verbrennungsdruck /
Pressione di combustione / Combustion pressure
Potenza / Power / Leistung / Potencia / Puissance
BGN 390LX, X=10/40mm
Potenzialità / Power / Kapazität [kW]
BGN 390LX
(Kw)
Pressione gas nel bruciatore / Gas pressure at burner
brenner Gasdruck / Presión gas nel quemador /
Pressione ga s al bruc iatore/Gas pressure at b urner/Gasdruck a m Brenner
1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200 2400 2600 2800 3000 3200 3400 3600 3800 4000
mbar
50 48 46 44 42 40 38 36 34 32 30 28 26 24 22 20 18 16 14 12 10
8 6 4 2 0
Pression du gaz dans le brûleur
X = 40 m m X = 10 m m
Potenzialità / Pow er rate / Kapazit [kW]
Potenza / Power / Leistung / Potencia / Puissance
(Kw)
16
]
CAMPO DI LAVORO / OPERATING FIELD /
ARBEITSFELD / CAMPO DE TRABAJO /
PLAGE DE FONCTIONNEMENT
Posizione del diffusore X = min.(sinistra) e X = max.(destra)
Position of air diffusor X = min. (left) and X = max. (right)
Position der Stauscheibe X = min. (links) und X = max. (rechts)
Position du diffuseur X = min.(gauche) et X = max.(droite)
Campo di lavoro / Operating field / Arbeitsfeld,
Plage de fonctionnement / Campo de trabajo
20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10
9 8 7 6
Pressión de combustión
5 4 3 2 1 0
-1
pFR...combustion pressure [mbar
Pression de combustion
-2
-3
-4
-5 0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500 6000
Verbrennungsdruck /
Pressione di combustione / Combustion pressure
Opera ting fi el d BGN 540 LX, X = 10/50 mm
Potenza / Power / Leistung / Potencia / Puissance
BGN 540LX, X=10/50mm
PFeu...pow er [kW]
BGN 540LX
(Kw)
Pressione gas nel bruciatore / Gas pressure at burner
brenner Gasdruck / Presión gas nel quemador /
Pression du gaz dans le brûleur
85 80 75 70 65 60 55 50 45 40
mbar
35 30 25 20 15 10
5 0
1000 1400 1800 2200 2600 300 0 340 0 3800 4200 4600 5000 5400 5800
Potenza / Power / Leistung / Potencia / Puissance
Gas pr essure at burner
Power rate [kW]
(Kw)
X = 50 mm X = 10 mm
17
FISSAGGIO DEL BRUCIA T ORE ALLA CALDAIA
Il bruciatore deve essere applicato alla piastra di ferro della caldaia dove preventivamente saranno stati sistemati i prigionieri dati a corredo rispettando ovviamente la dima di foratura. É consigliabile saldare elettricamente i prigio­nieri dalla parte interna della piastra per evitare, in caso di smontaggio del bruciatore, la loro estrazione insieme ai dadi di bloccaggio dell’apparecchio.
ITALIANO
Per infilare la flangia isolante, che deve essere interposta tra il bruciatore e la piastra di caldaia, occorre smontare la parte terminale della testa di combustione. Per collegare l’apparecchio alla caldaia sono previsti, a corredo del bruciatore, gli appositi dadi e relative rondelle. L’apparecchio è corredato di testa di combustione cilindrica; è consigliabile fissare prima la piastra della caldaia poi il bruciatore. É necessario interporre fra la piastra e la caldaia, una protezione isolante dello spessore minimo di 10 mm; questo quando il portellone della caldaia non sia provvisto d’isolamento termico. La piastra caldaia deve essere eseguita come da nostro disegno ed avere uno spessore minimo di 10 mm. per evitare possibili deformazioni. Prima di applicare il bruciatore alla caldaia occorre mettere la flangia scorrevole, in una posizione tale da consentire che la testa del bruciatore penetri in camera di combustione della quantità richiesta dal costruttore della caldaia. Terminata questa operazione collegare il bruciatore alla tuba­zione del gas come esposto nelle pagine seguenti, in funzione del tipo di alimentazione gas disponibile (bassa pressione oppure media pressione).
RILEV AZIONE PRESSIONE IN CAMERA DI COMBUSTIONE
Qualora il foro sul portellone sia di dimensioni insufficienti al passaggio del tubino e il portellone sia sprovvisto del vetrino ispezione fiamma, è necessario praticare un foro Ø 12 in corrispondenza del raccordo 1/4” dove installare il tubino prelievo pressione in camera di combustione (a corredo del bruciatore).
PER MODELLO BGN 40 LX
Tubo trasmissione pressione in camera di combustione
Presa pressione in camera di combustione
Nipplo di collegamento tubo rilevamento pressione in camera di combustione
N° 0002933641 Rev.13/11/2002
Flangia bruciatore
0002933641.tif
Forare piastra e refrattario Ø 12
18
IT
PER MODELLI DAL BGN 60 LX AL 390 LX
N° 0002933301
Rev.13/11/2002
Tubo trasmissione pressione in camera di combustione
Nipplo di collegamento tubo rilevamento pressione in camera di combustione
Presa pressione in camera di combustione
Mod. A B BGN 60 LX 80,5 67,5 BGN 120LX 108 62,5 BGN 200 LX 135 78 BGN 300 LX 150,5 87 BGN 390 LX 150,5 87
Flangia bruciatore
0002933301.tif
Forare piastra e refrattario Ø 12
PER MODELLO BGN 540 LX
Tubo trasmissione pressione in camera di combustione
Nipplo di collegamento tubo rilevamento pressione in camera di combustione
Presa pressione in camera di combustione
N° 0002933821 Rev.13/11/2002
Flangia bruciatore
00029333821.tif
Forare piastra e refrattario Ø 12
IT
19
IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE GAS A BASSA PRESSIONE (max. 400 mm.C.A.)
Quando il bruciatore è correttamente applicato alla caldaia si provvede a collegarlo alla tubazione del gas (vedi BT 8819). É indispensabile installare, su questa tubazione in prossimità del bruciatore, un raccordo adatto per consentire un agevole smontaggio del bruciatore e/o l’apertura del portellone della caldaia. Devono inoltre essere
installati: rubinetto a sfera di intercettazione, filtro gas e giunto antivibrante. Detti particolari devono essere installati come esposto nel nostro disegno. La tubazione di adduzione gas deve essere dimensionata in funzione
della lunghezza e dell’erogazione di gas, deve essere perfettamente ermetica ed adeguatamente provata prima del collaudo del bruciatore. Riteniamo utile esporre i seguenti consigli pratici relativi all’installazione degli indispensabili accessori sulla tubazione del gas in prossimità del bruciatore.
1) Il filtro gas deve essere collocato su tubazione orizzontale, si evita così che, durante la pulizia dello stesso, eventuali impurità possano cadere nella tubazione.
2) Consigliamo di installare una curva direttamente sulla rampa gas del bruciatore prima di applicare il raccordo smontabile. Questa realizzazione consente l’apertura dell’eventuale portellone della caldaia, dopo aver aperto il raccordo stesso. Quanto sopra esposto è chiaramente illustrato nel disegno che segue.
Nota: se il bruciatore è dotato di valvole gas modello SKP 70... non occorre installare il regolatore di pressione, perché
la suddetta valvola, nel suo normale funzionamento effettua anche la funzione del regolatore di pressione.
SCHEMA DI PRINCIPIO PER L'INSTALLAZIONE SARACINESCA ­FILTRO - RACCORDO APRIBILE - GIUNTO ANTIVIBRANTE
VISTA DALL’ALTO VISTA LATERALE
Caldaia
Portellone
Saracinesca Filtro
N° BT 8819
20
Giunto antivibrante
Bruciatore
Senso di apertura portellone
Raccordo
IT
COLLEGAMENTI ELETTRICI
La linea di alimentazione, trifase o monofase, della sezione minima adeguata alla potenza assorbita dal bruciatore, deve essere provvista di interruttore con fusibili. É inoltre richiesto dalle Norme, un interruttore sulla linea di alimenta­zione del bruciatore, posto all’esterno del locale caldaia in posizione facilmente raggiungibile. Tutte le linee elettriche devono essere protette con guaina flessibile, essere saldamente fissate e devono passare lontane da elementi ad elevata temperatura. Per i collegamenti elettrici (linea e termostati) vedi schema.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
Nel bruciatore, chiudendo l’interruttore generale se i termostati sono chiusi, viene alimentata l’apparecchiatura di comando e controllo. Viene così inserito il motore del ventilatore che si mette in funzione determinando la preventilazione della camera di combustione. Contemporaneamente il motore di comando della serranda dell’aria di combustione, apre la serranda dell’aria nella posizione corrispondente al massimo regolato. Pertanto la fase di preventilazione della camera di combustione avviene con serranda dell’aria nella posizione di fiamma grande. Al termine della fase di preventilazione la serranda dell’aria di combustione viene riportata nella posizione di fiamma d’accensione. Se il pressostato di controllo della pressione dell’aria di ventilazione rileva pressio­ne sufficiente, si inserisce il trasformatore d’accensione e successivamente, si aprono le valvole gas (principale e sicurezza) ed il bruciatore si accende.
La quantità di gas (m3/h) erogata con la fiamma d’accensione, può essere regolat a agendo sul servomotore di comando serranda aria (vedi dis. n° 0002933220 per BGN 40÷390LX), (vedi dis. 0002933490 per BGN 540LX).
Nota: La fiamma di accensione ha una portata di gas superiore alla portata minima di modulazione.
Compare così la fiamma che, rilevata dal dispositivo di controllo della stessa, consente il proseguimento e completamento della fase di accensione con la disinserzione del trasformatore d’accensione. La quantità di gas erogata con la fiamma grande deve essere regolata agendo sul servomotore di comando serranda aria (vedi dis. n° 0002933220 - 0002933490). Nei casi di assenza di fiamma all’accensione, l’apparecchiatura si arresta in “blocco di sicurezza”. In caso di “blocco di sicurezza” le valvole vengono immediatamente richiuse. Per sbloccare l’apparec­chiatura dalla posizione di sicurezza, occorre premere il pulsante luminoso sull’apparecchiatura.
Nota: Per la regolazione delle valvole gas vedere le istruzioni specifiche riportate nelle pagine seguenti. La serranda
dell’aria è azionata da un apposito motore elettrico (vedere le istruzioni specifiche riportate nelle pagine seguenti), tenere presente che all’arresto del bruciatore, per intervento del termostato, la serranda dell’aria viene riportata, dal motore di comando, nella posizione di chiusura totale.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO DELLA MODULAZIONE
Quando il bruciatore è acceso alla portata minima, se la sonda di modulazione lo consente (regolata ad un valore di temperatura o pressione superiore a quella esistente in caldaia) il servomotore di regolazione aria inizia a girare determinando un aumento graduale dell’erogazione di aria di combustione e, di conseguenza del gas, fino a raggiun­gere l’erogazione massima cui il bruciatore è stato regolato. L ’aumento della pressione dell’aria nel ventilatore viene rilevata dal sensore della valvola gas, modello MB-VEF ...oppure DMV -VEF che adegua gradualmente l’erogazione di gas alla variazione, pure graduale, della pressione dell’aria. Il bruciatore resta nella posizione di massima erogazione fino a quando la temperatura o pressione raggiunge un valore sufficiente a determinare l’intervento della sonda di modulazione che fa ruotare il servomotore di regolazione aria in senso inverso a quello precedente. La rotazione all’indietro e quindi la riduzione dell’erogazione aria e gas, avviene a brevi intervalli di tempo. Con questa manovra il sistema di modulazione cerca di equilibrare la quantità di calore fornito alla caldaia con quello che la stessa cede all’utilizzo. La sonda di modulazione applicata alla caldaia rileva le variazioni di richiesta ed automaticamente provvede a adeguare l’erogazione di combustibile e di aria comburente inserendo il servomotore di regolazione aria con rotazione in aumento oppure in diminuzione. Se anche con erogazione al minimo si raggiunge il valore limite (temperatura o pressione) cui è regolato il dispositivo di arresto completo (termostato o pressostato) il bruciatore viene arrestato dall’intervento dello stesso. Riabbassandosi la temperatura o pressione al di sotto del valore di intervento del dispositivo di arresto il bruciatore viene nuovamente inserito secondo il programma precedentemente descritto. Nel caso in cui la fiamma non compa­ia, l'apparecchiatura di controllo si mette in "blocco" (arresto completo del bruciatore e accensione della relativa spia di segnalazione). Per "sbloccare" l'apparecchiatura occorre premere il pulsante apposito.
21
CONTROLLO COMBUSTIONE
Per un corretto rapporto aria/gas si deve rilevare un valore di anidride carbonica (CO2) per il metano che sia almeno 8% all’erogazione minima del bruciatore fino al valore ottimo del 10% per l’erogazione massima. Sconsigliamo di superare il valore del 10% per evitare di funzionare con un eccesso d’aria troppo limitato che potreb­be causare (variazione della pressione atmosferica, presenza di deposito di polvere nei condotti dell’aria) una sensi­bile quantità di CO (ossido di carbonio).
Per evitare situazioni di pericolo è indispensabile verificare sempre, con l’apposito strumento, che la percen­tuale di ossido di carbonio (CO) presente nei fumi non superi il valore massimo ammesso di 0,1%.
ACCENSIONE E REGOLAZIONE A GAS (METANO)
1) Accertarsi che la testa di combustione penetri nel focolare nella quantità richiesta dal costruttore della
caldaia. V erificare che il dispositivo che chiude l’aria sulla test a di combustione sia, presumibilmente, nella posi-
zione adatta per l’erogazione di combustibile richiesta (il passaggio dell’aria tra disco e testa deve essere sensi­bilmente ridotto nel caso di erogazione di combustibile ridotta, nel caso opposto, in cui si ha un’erogazione di combustibile piuttosto elevata, il passaggio dell’aria tra disco e testa deve essere relativamente aperto). V edere capitolo “Regolazione della testa di combustione”.
2) É indispensabile, se non è già stato fatto all’atto del collegamento del bruciatore alla tubazione del gas, con le
cautele del caso e con porte e finestre aperte, effettuare lo spurgo dell’aria contenuta nella tubazione. Occorre aprire il raccordo sulla tubazione in prossimità del bruciatore e, successivamente, aprire un poco il o i rubinetti di intercettazione del gas. Attendere fino a quando si avverte l’odore caratteristico del gas e quindi chiudere il rubinetto. Attendere il tempo che si presume sufficiente, in funzione delle condizioni specifiche, affinché il gas presente nel locale si sia disperso all’esterno e, quindi, ripristinare il collegamento del bruciatore alla tubazione del gas.
3) Verificare che ci sia acqua in caldaia e che le saracinesche dell’impianto siano aperte.
4) Verificare, con assoluta certezza, che lo scarico dei prodotti di combustione possa avvenire liberamente
(serrande caldaia e camino aperte).
5) Verificare che la tensione della linea elettrica cui ci si deve collegare, corrisponda a quella richiesta dal bruciatore
e che i collegamenti elettrici (motore e linea principale) siano predisposti per il valore di tensione disponibile. Verificare che tutti i collegamenti elettrici, realizzati sul posto, siano correttamente eseguiti come da nostro sche­ma elettrico.
6) Applicare un manometro con scala adeguata, alla presa di pressione del gas per rilevare il valore di regolazione
(se l’entità della pressione prevista lo consente è preferibile utilizzare uno strumento a colonna d’acqua, non utilizzare per pressioni modeste strumenti a lancetta).
7) Regolare l’aria per la fiamma di accensione, per la fiamma minima e fiamma grande, attenendosi alle istruzioni di
regolazione del motore elettrico di comando serranda aria riportate nelle pagine seguenti. In pratica, portare le camme di regolazione aria di piccola fiamma e di grande fiamma, nelle posizioni che si presumono adeguate in proporzione alle potenze termiche che si desiderano per la fiamma piccola e fiamma grande.
8) Agendo sull’apposita vite di regolazione, del rapporto tra la pressione del gas e quella dell’aria, della valvola gas
mod. MB-VEF.. oppure DMV-VEF.. impostare il valore desiderato (vedere, nelle pagine seguenti, le istruzioni specifiche per la valvola gas MB-VEF.. oppure DMV-VEF..).
9) Con l’interruttore del quadro bruciatore in posizione “0” ed interruttore generale inserito, verificare, chiudendo
manualmente il teleruttore, che il motore giri nel senso corretto, se necessario, scambiare di posto due cavi della linea che alimenta il motore trifase per invertire il senso di rotazione.
10) Inserire ora, l’interruttore del quadro di comando e portare gli interruttori della modulazione in posizione
MIN (minimo) e MAN (manuale). L’app arecchiatura di comando riceve così tensione ed il programmatore deter­mina l’inserzione del bruciatore come descritto nel capitolo “descrizione del funzionamento”.
Nota:La preventilazione è effettuata con aria aperta e pertanto, durante la stessa, il servomotore di regolazione
viene inserito e compie la corsa completa di apertura fino al “massimo” regolato. Solo quando il servomotore di regolazione è ritornato in posizione di “accensione” l’apparecchiatura di comando prosegue il suo pro­gramma di accensione inserendo il trasformatore e le valvole gas per accensione.
22
IT
Durante la fase di preventilazione occorre accertarsi che il pressostato di controllo della pressione dell’aria effettui lo scambio (da posizione di chiuso senza rilevamento di pressione deve passare nella posizione di chiuso con rileva­mento di pressione dell’aria). Se il pressostato aria non rileva la pressione sufficiente (non effettua lo scambio) non viene inserito il trasformatore di accensione e nemmeno le valvole del gas della fiamma di accensione e, pertanto, l’apparecchiatura si arresta in “blocco”. Precisiamo che qualche “bloccaggio” durante questa fase di prima accen­sione è da considerarsi normale perché nella tubazione della rampa valvole esiste ancora aria che deve essere evacuata prima di poter avere la fiamma stabile. Per “sbloccare” premere il pulsante di “sblocco”. Alla prima accensione possono verificarsi “bloccaggi” successivi dovuti a:
a) La tubazione del gas non è stata sfogata dall’aria in modo suf ficiente e quindi la quantità di gas è insufficiente
per consentire una fiamma stabile.
b) Il “bloccaggio” con presenza di fiamma, può essere causato da instabilità della stessa nella zona di ionizzazione,
per un rapporto aria/gas non corretto. Si rimedia variando la quantità di aria e/o di gas erogati in modo da trovare il corretto rapporto. Lo stesso inconveniente può essere causato da una non corretta distribuzione aria/ gas nella testa di combustione. Si rimedia agendo sul dispositivo di regolazione della testa di combustione chiudendo o aprendo maggiormente il passaggio dell’aria tra testa e diffusore gas.
11) Portare il bruciatore in fiamma minima (servomotore della modulazione al minimo), verificare l’entità e l’aspetto
della fiamma provvedendo alle correzioni necessarie, vedere istruzioni relative alla valvola gas modello MB-VEF.. oppure DMV-VEF.. Successivamente, si effettua una verifica della quantità di gas erogata con la lettura del contatore. Se necessario si corregge l’erogazione di gas e della relativa aria di combustione operando come precedentemente descritto. Successivamente si controlla la combustione con gli appositi strumenti (vede­re capitolo “Controllo combustione”.
12) Dopo aver regolato il “minimo” inserire gli interruttori della modulazione in posizione MAN (manuale) e MAX
(massimo). Il servomotore di regolazione aria si porta al “massimo” e conseguentemente anche l’erogazione di gas raggiunge il “massimo”. Si effettua poi una verifica della quantità di gas erogata con una lettura al contatore. Con bruciatore acceso all’erogazione massima esistente, si rileva la portata di gas facendo la differenza tra due letture ad un minuto esatto l’una dall’altra. Moltiplicando il valore rilevato per sessanta si ottiene la portata in sessanta minuti cioè in un’ora. Moltiplicando l’erogazione oraria (m3/h) per il potere calorifico del gas si ottiene la potenza erogata in kcal/h che deve corrispondere o essere molto prossima a quella richiesta dalla caldaia (potere calorifico inferiore per metano = 8550 kcal/h). Si deve evitare di mantenere in funzione il bruciatore
se la portata è superiore a quella massima ammessa per la caldaia, per evitare possibili danni alla stessa, è quindi opportuno fermare il bruciatore subito dopo le due letture del contatore.
13) Per variare l’erogazione massima della portata di gas si agisce sul regolatore della portata di aria perché la
portata di gas si adegua, automaticamente, all’erogazione di aria. Occorre quindi operare sulla camma che regola la posizione di apertura massima della serranda dell’aria (vedi dis. n° 0002933220 - 0002933490). Bisogna ridurre l’angolo di apertura della serranda dell’aria per ridurre la portata di gas e viceversa. Per variare il rapporto gas/aria vedi istruzioni valvola gas MB-VEF.. oppure DMV-VEF..
14) Successivamente si controlla la combustione con gli appositi strumenti e si modifica, se necessario, la regolazione
esistente (aria ed eventualmente gas). É indispensabile verificare con gli appositi strumenti che la percen-
tuale di ossido di carbonio (CO) presente nei fumi non superi il valore massimo ammesso di 0,1% e che la CO2 non superi il 10% per il metano. (Vedere capitolo “Controllo combustione”).
15) Dopo aver regolato il funzionamento con la fiamma grande (massimo) occorre operare in modo che il Servomotore
di regolazione aria si porti al minimo per effettuare il controllo anche in questa posizione.
16) Per portare il servomotore di regolazione aria e quindi gas al minimo, occorre portare l’interruttore della modula-
zione in posizione MIN.
17) Quando il servomotore dell’aria è al minimo e fosse necessario variare le condizioni di combustione che si riscontra-
no (gas/aria) occorre vedere le disposizioni di regolazione delle valvole gas modello MB-VEF.. oppure DMV-VEF..
18) Raccomandiamo di effettuare il controllo della combustione con gli strumenti e, se necessario, modificare la
regolazione precedentemente effettuata, anche in alcuni punti intermedi della corsa di modulazione.
19) Verificare ora il corretto funzionamento automatico della modulazione.
20) Il pressostato aria ha lo scopo di mettere in sicurezza (blocco) l’apparecchiatura se la pressione dell’aria non è
quella prevista. Il pressostato deve quindi essere regolato per intervenire chiudendo il contatto (previsto per essere chiuso in lavoro) quando la pressione dell’aria nel bruciatore raggiunge il valore sufficiente. Precisiamo che se non si chiude il contatto previsto per essere chiuso in lavoro (pressione aria insufficiente) l’apparecchiatu-
IT24IT
23
ra esegue il suo ciclo ma non si inserisce il trasformatore d’accensione e non si aprono le valvole del gas e di conseguenza il bruciatore si arresta in blocco. Per accertare il corretto funzionamento del pressostato aria occor­re, con bruciatore al minimo dell’erogazione, aumentare il valore di regolazione fino a verificarne l’intervento cui deve conseguire l’immediato arresto in “blocco” del bruciatore. Sbloccare il bruciatore, premendo l’apposito pulsante e riportare la regolazione del pressostato ad un valore sufficiente per rilevare la pressione di aria esistente durante la fase di preventilazione. Il circuito di collegamento del pressostato prevede l’autocontrollo, quindi, è necessario che il contatto previsto per essere chiuso a riposo (ventola ferma e di conseguenza assenza di pressione aria nel bruciatore), realizzi effettivamente questa condi­zione, in caso contrario l’apparecchiatura di comando e controllo non viene inserita (il bruciatore resta fermo).
21) I pressostati di controllo della pressione del gas (minima e massima), se installati, hanno lo scopo di impedire
il funzionamento del bruciatore quando la pressione del gas non risulta compresa nei valori previsti. Dalla funzio­ne specifica dei pressostati risulta evidente che il pressostato di controllo della pressione minima deve utilizzare il contatto che si trova chiuso quando, il pressostato, rileva una pressione superiore a quella cui è regolato, il pressostato di massima deve utilizzare il contatto che si trova chiuso quando, il pressostato rileva una pressione inferiore a quella cui è regolato. La regolazione dei pressostati di minima e di massima pressione gas deve quindi avvenire all’atto del collaudo del bruciatore in funzione della pressione che si riscontra di volta in volta. I pressostati risultano collegati elettricamente in serie, quindi l’intervento (inteso come apertura di circuito) di uno qualsiasi dei pressostati gas, non consente l’inserzione dell’apparecchiatura e quindi del bruciatore. Quando il bruciatore è in funzione (fiamma accesa) l’intervento dei pressostati gas (apertura di circuito) determina immediatamente l’arre­sto del bruciatore. Al collaudo del bruciatore è indispensabile verificare il corretto funzionamento dei pressostati. Agendo opportunamente sui rispettivi organi di regolazione ci si accerta dell’intervento del pressostato (apertura di circuito) che deve determinare l’arresto del bruciatore.
22) Nel caso di fotocellula UV dopo almeno un minuto dall’avvenuta accensione, estrarre la fotocellula sfilandola
dalla sua sede. Quando la fotocellula UV è sfilata dalla sua sede non può “vedere” la radiazione ultravioletta emessa dalla fiamma, pertanto il relativo relè si diseccita. Il bruciatore si arresta subito in “blocco”. Una leggera untuosità compromette fortemente il passaggio dei raggi ultravioletti attraverso il bulbo della fotocellula UV impe­dendo che, l’elemento sensibile interno riceva la quantità di radiazione necessaria per un corretto funzionamento. Nel caso di imbrattamento del bulbo con gasolio, olio combustibile, ecc..è indispensabile pulire adeguatamente. Precisiamo che il semplice contatto con le dita può lasciare una leggera untuosità, sufficiente a compromettere il funzionamento della fotocellula UV . La fotocellula UV non “vede” la luce del giorno o di una comune candela. L’eventuale verifica di sensibilità può essere fatta con la fiamma (accendino, candela) oppure con la scarica elettrica che si manifesta tra gli elettrodi di un comune trasformatore d’accensione. Per assicurare un corretto funzionamento il valore della corrente di cellula UV deve essere sufficientemente stabile e non scendere al di sotto del valore minimo richiesto dall’appa­recchiatura specifica, detto valore è riportato nello schema elettrico. Può essere necessario ricercare sperimen­talmente la miglior posizione facendo scorrere (spostamento assiale o di rotazione) il corpo che contiene la fotocellula rispetto alla fascetta di fissaggio.
23) Verificare l'efficienza dei termostati o pressostati di caldaia (l'intervento deve arrestare il bruciatore).
REGOLAZIONE DELL'ARIA SULLA TESTA DI COMBUSTIONE (Vedi dis. n° 0002933310)
Attenzione: Quando, come in questo caso, il bruciatore è provvisto di valvole gas modello MB-VEF.. oppure
DMV-VEF.., spostando il dispositivo di regolazione dell’aria sulla testa di combustione si determina, automaticamente ed inevitabilmente, una variazione di erogazione di gas (vedi capitolo Principio di
funzionamento valvola MB-VEF.. oppure DMV-VEF..). La testa di combustione è dotata di dispositivo di regolazione, in modo da aprire o chiudere il passaggio dell’aria tra il disco e la testa. Si riesce così ad ottenere, chiudendo il passaggio, un’elevata pressione a monte del disco anche per le portate basse. L’elevata velocità e turbolenza dell’aria consente una migliore penetrazione della stessa nel combustibile e, quindi, un’ottima miscela e stabilità di fiamma. Può essere indispensabile avere un’elevata pressione d’aria a monte del disco, per evitare pulsazioni di fiamma, questa condizione è praticamente indispensabile quando il bruciatore lavora su focolare pressurizzato e/o ad alto carico termico. Da quanto sopra esposto risulta evidente che il dispositivo che chiude l’aria sulla testa di combustione deve essere portato in una posizione tale da ottenere sempre dietro al disco un valore decisamente elevato della pressione dell’aria. Si consiglia di regolare in modo da realizzare una chiusura dell’aria sulla testa, tale da richiedere una sensi­bile apertura della serranda aria che regola il flusso all’aspirazione del ventilatore bruciatore, ovviamente questa condizione si deve verificare quando il bruciatore lavora alla massima erogazione desiderata. In pratica si deve iniziare la regolazione con il dispositivo che chiude l’aria sulla testa di combustione in una posizione intermedia, accendendo il bruciatore per una regolazione orientativa come esposto precedentemente. Quando si è raggiunta l’erogazione massima desiderata si provvede a correggere la posizione del dispositivo che chiude l’aria sulla testa di combustione, spostandolo in avanti o indietro, in modo di avere un flusso d’aria, adeguato all’erogazione, con serranda di regolazione dell’aria in aspirazione sensibilmente aperta
(vedi dis. n° 0002933310). N.B. Per agevolare la regolazione della testa di combustione, si consiglia di vedere la tabella
(dis. n° 0002933200)
Riducendo il passaggio dell’aria sulla testa di combustione, occorre evitarne la chiusura completa che po­trebbe determinare un eccessivo riscaldamento della testa con conseguente rapido deterioramento. Provve­dere alla perfetta centratura rispetto al disco. Precisiamo che se manca la perfetta centratura rispetto al disco si potrebbe verificare cattiva combustione ed eccessivo riscaldamento della testa con conseguente rapido deterioramento. La verifica si effettua guardando dalla spia posta sulla parte posteriore del bruciatore, suc-
cessivamente, stringere a fondo le viti che bloccano la posizione del dispositivo di regolazione dell’aria sulla testa di combustione.
N.B. Controllare che l’accensione avvenga regolarmente perché, nel caso in cui si è spostato il regolatore in avanti,
può succedere che la velocità dell’aria in uscita sia talmente elevata da rendere difficoltosa l’accensione. Se si verifica questo caso, occorre spostare più indietro, per gradi, il regolatore fino a raggiungere una posizio­ne in cui l’accensione avviene regolarmente ed accettare questa posizione come definitiva. Ricordiamo ancora che è preferibile, per la piccola fiamma, limitare la quantità di aria allo stretto indispensabile per avere un’accensione sicura anche nei casi più impegnativi.
MANUTENZIONE
Il bruciatore non ha bisogno di particolare manutenzione, sarà comunque bene controllare periodicamente che il filtro del gas sia pulito. Può anche rendersi necessaria la pulizia della testa di combustione. Per questa ragione è necessario smontare la bocca nei suoi componenti. Occorre prestare attenzione durante
l’operazione di rimontaggio, per evitare che l’elettrodo si trovi a massa oppure in corto circuito. Occorre anche verificare che la scintilla dell’elettrodo di accensione avvenga esclusivamente tra lo stesso ed il disco di lamiera forata.
IT
25
SCHEMA DI PRINCIPIO REGOLAZIONE ARIA
REGOLAZIONE NON CORRETT A
Grande apertura passaggio aria
N° 0002933310
Diffusore regolabile
Ingresso aria di combustione serranda molto chiusa
REGOLAZIONE CORRETTA
Pomello di comando e fissaggio diffusore
Passaggio aria relativamente chiuso
ATTENZIONE: evitare la chiusura completa
Diffusore regolabile
Ingresso aria di combustione serranda sensibilmente aperta
26
Pomello di comando e fissaggio diffusore
IT
SCHEMA REGOLAZIONE TESTA DI
COMBUSTIONE
Elettrodo accensione
X = Distanza testa/disco (vedi tabella relativa
al modello bruciatore specifico
NOTA: Diminuendo la distanza “X” diminuisce il valore di
emissione di NOx. Regolare la distanza “X” sempre fra il valore min e max specificato nel campo di lavoro.
N° 0002933200
Entrata gas
Flangia attacco caldaia
Pomello regolazione testa di combustione Spostare in avanti per aprire il passaggio aria tra disco e testa, spostare indietro per chiudere
SCHEMA DISPOSIZIONE ELETTRODI BGN 40 LX / LX-V
1 - Elettrodo ionizzatore 2 - Elettrodo accensione 3 - Disco fiamma 4 - Miscelatore 5 - Tubo mandata gas
N° 0002933196
Rev . 14/12/2004
IT
27
SCHEMA DISPOSIZIONE ELETTRODI
BGN 60 ÷ 390 LX / LX-V
N° 0002934430
Rev. 23/09/2004
1 - Elettrodo ionizzatore 2 - Elettrodo accensione 3 - Disco fiamma 4 - Miscelatore 5 - Tubo mandata gas
MOD. A B BGN 60 LX/LX-V 5 5
BGN 120 LX/LX-V 5 5 BGN 200 LX/LX-V 5 5 BGN 300 LX/LX-V 5 5 BGN 390 LX/LX-V 5 5
SCHEMA DISPOSIZIONE ELETTRODI BGN 540 LX / LX-V
APP ARECCHIATURA DI COMANDO E CONTROLLO LFL 1.....
N° 0002933850
Rev . 12/06/2002
7451
Rev . 07/1996
Apparecchi di comando e controllo, per bruciatori ad aria soffiata da medie a grandi potenzialità, a servizio intermittente (*), a 1 o 2 stadi, oppure modulanti, con supervisione della pressione aria, per il comando della serranda aria. Gli apparecchi di comando e controllo hanno il marchio CE in base alla Direttiva Gas e Compatibilità Elettromagnetica.
* Per ragioni di sicurezza è necessario procedere ad almeno un arresto controllato ogni 24 ore!
Per quanto riguarda le norme
Le seguenti caratteristiche dell’LFL1.... superano gli standard, offrendo un elevato livello di sicurezza aggiuntiva:
- Il test del rivelatore di fiamma ed il test di falsa fiamma ripartono immediatamente dopo il tempo di post-combustione tollerato.
Se le valvole restano aperte o non completamente chiuse subito dopo l’arresto di regolazione, scatta un arresto di blocco al termine del tempo di post combustione tollerato. I test terminano solamente alla fine del tempo di pre-ventilazione dell’avvia­mento successivo.
- La validità di funzionamento del circuito di controllo fiamma è verificata in occasione di ogni partenza del bruciatore.
- I contatti di comando delle valvole del combustibile vengono controllati dal punto di vista dell’usura, nel corso del tempo di
post-ventilazione.
- Un fusibile incorporato nell’apparecchio protegge i contatti di comando da eventuali sovraccarichi.
Per quanto riguarda il comando del bruciatore
- Gli apparecchi permettono un funzionamento con o senza post-ventilazione.
- Comando controllato della serranda aria per assicurare la pre-ventilazione con portata d’aria nominale.
Posizioni controllate: CHIUSO o MIN (posizione della fiamma di accensione all’avviamento), APERT O all’inizio e MIN alla fine del tempo di pre-ventilazione. Se il servomotore non posiziona la serranda aria nei punti prescritti, non si verifica l’avviamento del bruciatore.
- Valore minimo corrente ionizzazione = 6µA
- Valore minimo corrente cellula UV = 70 µA
- Fase e neutro non devono essere invertiti.
- Posizione e luogo di montaggio qualsiasi (protezione IP40)
28
IT
Collegamenti elettrici
APP ARECCHIATURA DI COMANDO
E CONTROLLO LFL 1.....
7451
Rev . 07/1996
Per il collegamento della valvola di sicurezza vale lo schema del produttore del bruciatore
Legenda
per l’intero foglio di catalogo a Contatto commutatore di fine corsa per
la posizione APERTA della serranda aria
AL Segnalazione a distanza di un arresto di
blocco (allarme) AR Relè principale (relè di lavoro) con contatti “ar...” AS Fusibile dell’apparecchio BR Relè di blocco con contatti “br...” BV... Valvola del combustibile bv... Contatto di controllo per la posizione CHIUSO
delle valvole del gas d... Teleruttore o relè EK... Pulsante di blocco FE Elettrodo della sonda della corrente di ionizzazione FR Relè di fiamma con contatti “fr...” GP Pressostato gas H Interruttore principale L1 Lampada spia di segnalazione guasti L3 Indicazione di pronto funzionamento LK Serranda aria LP Pressostato aria LR Regolatore di potenza m Contatto commutatore ausiliario per la posizione
MIN della serranda aria M... Motore ventilatore o bruciatore NTC Resistore NTC QRA... Sonda UV
R Termostato o pressostato RV Valvola del combustibile a regolazione continua S Fusibile SA Servomotore serranda aria SB Limitatore di sicurezza (temperatura, pressione, ecc.) SM Motorino sincrono del programmatore v Nel caso del servomotore: contatto ausiliario per il
consenso alla valvola del combustibile in funzione
della posizione della serranda aria V Amplificatore del segnale di fiamma W Termostato o pressostato di sicurezza z Nel caso del servomotore: contatto commutatore
di fine corsa per la posizione CHIUSA della
serranda aria Z Trasformatore di accensione ZBV Valvola combustibile del bruciatore pilota
Valido per bruciatori ad aria soffiata a 1 tubo
•• Valido per bruciatori pilota a regime intermittente (1) Ingresso per l’aumento della tensione di esercizio
per la sonda UV (test sonda) (2) Ingresso per energizzazione forzata del relè di
fiamma durante il test funzionale del circuito di
supervisione fiamma (contatto XIV) e durante
l’intervallo di sicurezza t2 (contatto IV) ³) Non premere EK per oltre 10 s.
IT
29
Note sul programmatore sequenza del programmatore
APP ARECCHIA TURA DI COMANDO
E CONTROLLO LFL 1.....
7451
Rev . 07/1996
segnali in uscita sulla morsettiera
Legenda tempi
tempi (50 Hz) in secondi
31,5 t1 Tempo di pre-ventilazione con serranda aria aperta 3 t2 Tempo di sicurezza
- t2' Tempo di sicurezza o primo tempo di sicurezza con bruciatori che utilizzano bruciatori pilota 6 t3 Tempo di pre-accensione corto (trasformatore di accensione sul morsetto 16)
- t3' Tempo di pre-accensione lungo (trasformatore di accensione sul morsetto 15) 12 t 4 Intervallo tra l’inizio di t2’ ed il consenso alla valvola sul morsetto 19 con t2
- t4' Intervallo tra l’inizio di t2’ ed il consenso alla valvola sul morsetto 19 12 t 5 Intervallo tra la fine di t4 ed il consenso al regolatore di potenza o alla valvola sul morsetto 20 18 t 6 Tempo di post-ventilazione (con M2) 3 t7 Intervallo tra consenso all’avviamento e tensione al morsetto 7 (ritardo avvio per motore ventilatore M2) 72 t8 Durata dell’avviamento (senza t11 e t12) 3 t9 Secondo tempo di sicurezza per bruciatori che utilizzano bruciatori pilota 12 t10 Intervallo dall’avvio all’inizio del controllo della pressione aria senza tempo di corsa reale della serranda aria
t11 Tempo di corsa della serranda in apertura
t12 Tempo di corsa della serranda nella posizione bassa fiamma (MIN) 18 t13 Tempo di post-combustione ammissibile 6 t16 Ritardo iniziale del consenso all’APERTURA della serranda aria 27 t 20 Intervallo fino alla chiusura automatica del meccanismo programmatore dopo l’avvio del bruciatore NOTA: Con tensione a 60Hz i tempi sono ridotti di circa il 20%.
30
IT
Loading...
+ 103 hidden pages