Traduzione del manuale di istruzioni per l‘uso originale
Carotatrice diamantata a secco
DE
EN
IT
Tel. +49 (0) 7141 30 32-0
Fax +49 (0) 7141 30 32-43
info@baier-tools.com
www.baier-tools.com
Page 2
Original-Bedienungsanleitung –
DE
Diamant-Trockenbohrmaschine
Translation of the Original Instruction Manual –
EN
Dry Diamond Drill
Traduzione del manuale di istruzioni per l‘uso originale –
IT
Carotatrice diamantata a secco
7 – 22
23 – 38
39 – 54
| 2 |
Page 3
1
| 3 |
Page 4
2
3
DE
Bohrkronenschaft ohne Absaugglocke
EN
Core drill bit shank without extraction dome
Fusto del tubo carotiere senza campana di
IT
aspirazione
DE
Bohrkronenschaft mit Absaugglocke
EN
Core drill bit shank with extraction dome
Fusto del tubo carotiere con campana di
IT
aspirazione
4
| 4 |
Page 5
7
6 5
DE
Bohrkronenschaft ohne Absaugglocke
EN
Core drill bit shank without extraction dome
Fusto del tubo carotiere senza campana di
IT
aspirazione
8
DE
Bohrkronenschaft mit Absaugglocke
EN
Core drill bit shank with extraction dome
Fusto del tubo carotiere con campana di
IT
aspirazione
| 5 |
Page 6
9
10
DE
Bohrkronenschaft ohne Absaugglocke
EN
Core drill bit shank without extraction dome
Fusto del tubo carotiere senza campana di
IT
aspirazione
DE
Bohrkronenschaft mit Absaugglocke
EN
Core drill bit shank with extraction dome
Fusto del tubo carotiere con campana di
IT
aspirazione
11 12
| 6 |
Page 7
Impressum
Inhalt
Version: V01 / 2 015-07
Copyright:
Maschinenfabrik
OTTO BAIER GmbH
Heckenwiesen 26
D-71679 Asperg
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und Mitteilung seines Inhalts
sind verboten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte sind für den Fall der Patent-, Gebrauchsmuster- oder Geschmacksmustereintragung
vorbehalten.
Diese Bedienungsanleitung wurde mit Sorgfalt erstellt. Die OTTO BAIER GmbH übernimmt jedoch
für eventuelle Irrtümer in dieser Bedienungsanleitung und deren Folgen keine Haftung. Ebenso wird
keine Haftung für direkte Schäden oder Folgeschäden übernommen, die sich aus einem unsachgemäßen Gebrauch des Geräts ergeben.
Bei der Anwendung des Geräts sind die landesspezifischen Sicherheitsvorschriften und Arbeitsschutzbestimmungen sowie die Vorgaben dieser Bedienungsanleitung zu beachten.
Alle verwendeten Produktbezeichnungen und Markennamen sind Eigentum der Inhaber und nicht explizit als solche gekennzeichnet.
Diese Bedienungsanleitung enthält alle wichtigen
Informationen für einen sicheren Umgang mit den
Diamant-Trockenbohrmaschinen.
Die Diamant-Trockenbohrmaschine wird in dieser
Bedienungsanleitung auch als „Gerät“ oder „Maschine“ bezeichnet.
Abbildungsverweise
Verweise auf Abbildungen, die sich am Anfang der
Bedienungsanleitung befinden werden im Text mit
diesem Symbol
weise auf die Abbildung Nummer 1 verwiesen).
1.1 Wichtige Informationen
Bedienungsanleitung lesen
Vor Beginn aller Arbeiten mit und am Gerät sind
diese Bedienungsanleitung sowie die Sicherheitsund Gefahrenhinweise sorgfältig durchzulesen und
zu beachten.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung immer bei dem Gerät auf.
1.2 In der Bedienungsanleitung
verwendete Symbole
GEFAHR
„GEFAHR“ weist auf eine drohende Gefährdung
hin, die den unmittelbaren Tod oder eine schwere
Körper verletzung zur Folge haben wird.
Î Dieser Pfeil zeigt die entsprechenden Maßnah-
men auf, um die drohende Gefahr abzuwenden.
dargestellt (hier wird beispiels-
1
Es muss eine zugelassene Mund-NaseFiltermaske getragen werden!
WARNUNG
„WARNUNG“ weist auf eine drohende Gefährdung
hin, die möglicherweise den Tod oder eine schwere
Körper verletzung zur Folge haben kann.
Î Dieser Pfeil zeigt die entsprechenden Maßnah-
men auf, um die drohende Gefährdung abzuwenden.
VORSICHT
„VORSICHT“ weist auf eine drohende Gefährdung
hin, die leichte oder mittlere Körperverletzungen
zur Folge haben kann.
Î Dieser Pfeil zeigt die entsprechenden Maßnah-
men auf, um die drohende Gefährdung abzuwenden.
HINWEIS
„HINWEIS“ weist auf mögliche Sachschäden hin,
gibt Anwendungsempfehlungen und hilfreiche
Tipps.
2 Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetrie bene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
2.1 Arbeitsplatzsicherheit
| 8 |
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Page 9
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden.
Elektr owerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2.2 Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elek trischen
Schlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern.
Das Eindr ingen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elek trisc hen
Schlags.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlags.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringer t das Risiko eines elektr ischen Schlags.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters (FI-Schalter mit maximal 10 mA Auslösestrom) verminder t das Risiko eines elektrischen
Schlags.
2.3 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaf ten Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Ar t und
Einsatz des Elektrowerk zeugs, ver ringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerk zeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und / oder
den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs
den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elek trowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen.
Lockere K leidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen er fasst
werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montier t werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
| 9 |
Page 10
DE
2.4 Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver traut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektr owerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Geräts reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
2.6 Maschinenspezifische
Sicherheitshinweise
2.6.1 Anforderungen an das Bedienpersonal
• Personen unter 16 Jahre dürfen die Maschi-
ne nicht benutzen.
• Das Bedienpersonal muss mit dem Inhalt
dieser Bedienungsanleitung vertraut sein.
2.6.2 Arbeitsplatzsicherheit
• Sichern Sie den Arbeitsbereich auch hinter
Durchbrüchen.
Ungesicherte Arbeitsbereiche können Sie und
andere Personen gefährden.
• Achten Sie auf offene und verdeckte Strom-,
Wasser- und Gasleitungen. Verwenden Sie
geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elek troleitungen kann zu Feuer und
elektr ischem Schlag führen. Beschädigung einer
Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag
verursachen.
• Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien.
Funken können diese Materialien entzünden.
• Vermeiden Sie Stolperfallen durch Kabel für
andere Personen.
Stürze über Kabel können zu schweren Verletzungen führen.
• Sichern Sie das Werkstück.
Ein mit Spannvorr ichtungen oder Schraubstock
festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten
als mit Ihrer Hand.
• Vermeiden Sie Staubansammlungen am Ar-
beitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
• Sorgen Sie in geschlossenen Räumen für
ausreichende Be- und Entlüftung.
Gefährdung durch Staubentwicklung und Sichtbeeinträchtigung.
2.5 Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifizier tem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
| 10 |
Page 11
• Stäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten, Mineralien und Metallen können gesundheitsschädlich sein
und zu allergischen Reaktionen, Atemwegserkrankungen und / oder Krebs führen.
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten
bearbeitet werden.
f Benutzen Sie möglichst eine für das Mate-
rial geeignete Staubabsaugung (z. B. ein
Spezial-Entstauber von BAIER).
f Sorgen Sie für gute Belüf tung des Arbeits-
platzes.
f Es wird empfohlen, eine Atemschutz-
maske mit Filterklasse P2 bzw. P3 (nach
DIN EN 149:20 01) zu tragen.
Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Vorschriften für die zu bearbeitenden Mater ialien.
2.6.3 Elektrische Sicherheit
• Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch Elek-
trowerkzeug, Anschlussleitung und Stecker
auf Beschädigungen.
Ein beschädigtes Gerät ist gefährlich und nicht
mehr betriebssicher.
• Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeugs übereinstimmen.
• Beim Betrieb des Elektrowerkzeugs an mo-
bilen Stromerzeugern (Generatoren), kann
es zu Leistungseinbußen oder untypischem
Verhalten beim Einschalten kommen.
• Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird.
Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die
für die Leistungsaufnahme der Maschine geeignet sind und eine Mindestaderstärke von
1,5 mm2 haben. Falls Sie eine Kabeltrommel
verwenden, rollen Sie das Kabel immer vollständig ab.
Das aufgerollte Kabel kann sich stark erhitzen
und beginnen zu brennen.
• Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlit-
ze Ihres Elektrowerkzeugs trocken durch
Ausblasen. Keinesfalls Schraubendreher
oder sonstige Gegenstände in die Lüftungsschlitze stecken. Decken Sie die Lüftungsschlitze nicht ab.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse,
und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
• Infolge von äußeren elektromagnetischen
Störungen (z. B. Net zspannungsschwankungen, elektrostatische Entladungen) kann das
Elektrowerkzeug automatisch abschalten.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug in diesem
Fall aus und wieder ein.
• Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elek trischen
Schlag führen.
2.6.4 Sicherheit von Personen
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und verwenden Sie je nach Arbeitssituation:
Vollgesichtsschutz, Augenschutz
oder Schutzbrille, Schutzhelm und
Spezialschürze
Schützen Sie sich gegen umherfliegende Teile durch Schutzhelm,
Schutzbrille oder Gesichtsschutz und
wenn notwendig durch eine Schürze.
Gehörschutz
Der typische A-bewer tete Schalldruckpegel dieses Elektrowerkzeugs liegt
beim Arbeiten über 85 dB (A).
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind besteht das Risiko einen
Hörschäden bzw. einen Hörverlust zu
erleiden.
Antivibrations-Schutzhandschuhe
Bei einem Auslösewert A (8) für Arm Hand-Vibrationen von über 2,5 m / s2
wird das Tragen von AntivibrationsSchutzhandschuhen empfohlen.
Rutschfeste Sicherheitsschuhe
Staubmaske, Mund-Nase-Filtermaske oder Atemschutzmaske
Durch das Einatmen feinster minera lischer Stäube können Gesundheitsgefährdungen entstehen. Es wird
empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 bzw. P3 (nach
DIN EN 149:20 01) zu tragen.
Das Arbeiten mit Diamant-Trockenbohrkronen ist ein Schleifvorgang, bei
dem feinste Stäube entstehen. Beim
Bohren von quarzhaltigen Materialien ist die Gefahr der Silikose sehr
groß, in diesem Fall darf die Maschine
grundsätzlich nur zusammen mit einer
geeigneten Staubabsaugung (z. B. ein
Spezial-Entstauber von BAIER) betrieben werden.
| 11 |
Page 12
DE
• Achten Sie bei anderen Personen auf siche-
ren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder,
der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
• Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
• Halten Sie das Netzkabel von sich drehen-
den Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren,
kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst
werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich
drehende Einsatzwerkzeug geraten.
• Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in
Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch
Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
• Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht lau-
fen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontak t mit
dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst
werden, und das Einsatzwerk zeug sich in Ihren
Körper bohren.
• Einsatzwerkzeuge bei eingeschalteter Ma-
schine nicht auf eigene oder fremde Körperteile richten, weder berühren noch anfassen.
• Tragen Sie beim Schlagbohren immer einen
Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann den Gehörverlust bewirken.
• Benutzen Sie immer den mit dem Gerät mit-
gelieferten Zusatzhandgriff.
Der Verlust der Kontrolle über die Masc hine
kann zu Verletzungen führen.
2.6.5 Gefahren bei Verwendung und
Behandlung des Elektrowerkzeugs
• Wird die Maschine zum Freihandbohren ein-
gesetzt, muss beim Einschalten und während der Arbeit die Maschine immer an den
beiden Handgriffen festgehalten werden.
(Der Zusatzhandgrif f muss fest an der Maschine angeschraubt sein!). Rechnen Sie
beim Einschalten und während der Arbeit
mit Reaktionsmomenten der Maschine (z. B.
durch schlagartiges Verklemmen oder Bruch
des Einsatzwerkzeuges).
• Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her-
steller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
• Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
zeugs muss mindestens so hoch sein wie
die auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht,
kann zerbrechen und umherfliegen.
• Einsatzwerkzeugwechsel sorgfältig und
nur mit dafür vorgesehenem, einwandfreiem Montagewerkzeug durchführen. Vor Beginn des Einsatzwerkzeugwechsels Netzstecker ziehen.
Durch das vorgesehene Montagewerkzeug vermeiden Sie Beschädigungen am Elek tro - und
Einsatzwerkzeug.
• Verwenden Sie keine beschädigten Ein-
satzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge auf
Absplitterungen und Risse. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunter fällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder ver wenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben,
halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie
das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist
in dieser Testzeit.
• Elektrowerkzeuge nicht extremer Wärme
und Kälte aussetzen.
Bei extremer Wärme und / oder Kälte können
mechanische und elektr ische Schäden auftreten.
| 12 |
Page 13
• Lassen Sie die Einsatzwerkzeuge, Werk-
zeugaufnahmen und andere Teile in unmittelbarer Nähe des Arbeitsbereichs nach Gebrauch abkühlen.
Die Geräte können nach Gebrauch sehr heiß
sein, die Teile weder berühren noch anfassen,
es droht Verletzungsgefahr.
• Zusätzliche Schilder oder sonstige, nicht
BAIER-spezifische Teile dürfen nicht am Motor-, Griff-, Getriebe- und Schutzgehäuse angeschraubt oder angenietet werden.
Das Elektrowerkzeug kann dadurch beschädigt
werden und Funktionsstörungen können auftreten.
• Vermeiden Sie unnötige Lärmentwicklung.
• Beachten Sie die Sicherheits- und Arbeits-
hinweise für das verwendete Zubehör.
2.6.6 Service / Wartung / Reparatur
• Nach Sturz oder Nässeeinwirkung das Elekt-
rowerkzeug überprüfen lassen.
Ein eventuell beschädigtes Elektrowerkzeug
ist gefährlich und nicht mehr betriebssicher.
Vor weiterem Gebrauch das Elek trowerkzeug
von unserer Kundendienststelle oder einer autorisierten Fachwerkstatt der Maschinenfabrik
OTTO BAIER GmbH überprüf t werden.
• Reparatur- und Wartungsarbeiten dürfen nur
von einer autorisierten Fachwerkstatt der
Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH ausgeführt werden.
Ansonsten erlischt jeglicher Haftungs- und Garantieanspruch seitens der Maschinenfabrik
OTTO BAIER GmbH .
• Es ist sicherzustellen, dass bei Bedarf nur
Original- BAIER-Ersatzteile und OriginalBAIER-Zubehör verwendet werden.
Originalteile sind beim autorisier ten Fachhändler erhältlich. Beim Einsatz von Nicht-Originalteilen sind Maschinenschäden und eine erhöhte
Unfallgefahr nicht auszuschließen.
• Eine regelmäßige Wartung durch die Maschi-
nenfabrik OTTO BAIER GmbH oder einem
von uns autorisierten Wartungs- und Reparaturbetrieb ist vorgeschrieben.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
2.6.7 Erklärung der Piktogramme auf
der Maschine
Die CE-Kennzeichnung an einem Produkt
bedeutet, dass das Produkt allen geltenden europäischen Vorschriften entspricht
und es den vorgeschriebenen Konformitätsbewertungsverfahren unterzogen
wurde.
Gerät der Schutzklasse II
Die Maschine hat durch entsprechende
Isolationen keine berührbaren Metallteile,
die im Fehlerfall Spannung führen können.
Ein Schutzleiter ist nicht vorhanden.
Altgeräte umweltgerecht entsorgen
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien,
Schmierstoffe und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Gehörschutz tragen!
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel dieses Elektrowerkzeugs liegt beim
Arbeiten über 85 dB (A) – Gehörschutz
tragen!
Bedienungsanleitung lesen!
Vor Beginn aller Arbeiten mit und an der
Maschine sind diese Bedienungsanleitung
sowie die Sicherheits- und Gefahrenhinweise sorgfältig durchzulesen und zu beachten.
| 13 |
Page 14
DE
3 Technische Merkmale
3.1 Technische Daten
Diamant-TrockenbohrmaschinentypBDB 822APBDB 823A
HerstellerMaschinenfabrik OTTO BAIER GmbH
Betriebsspannung (V / Hz)~230 / 50 / 6 0
Leistungsaufnahme (Watt)16501800
Schutzklasse
Drehzahl (min
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Gehörschutz tragen!
3)
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745
1)
2)
L
(Schalldruck) dB (A)9192
pA
(Schallleistung) dB (A)9999
L
WA
Handgriff vorn (11)
Handgriff hinten (2)
3)
2
m / s
1
2
m / s
1
K = 3 dB
K = 1,5 m / s
2
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebenen Schwingungsemissionswerte sind entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung.
Die angegebenen Schwingungsemissionswerte repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wird das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet eingesetzt, kann dies die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsemissionswerte sollten
auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
reduzieren.
/ II / II
5,05,2
4,95,5
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Vibrationen.
Î Zum Schutz des Bedieners sollten zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen getroffen werden, z. B.
das Tagen von Antivibrations-Schutzhandschuhen, die korrekte Wartung von Elektrowerkzeug
und Einsatzwerkzeugen, das Warmhalten der
Hände und eine gute Organisation der Arbeitsabläufe.
| 14 |
Page 15
3.2 EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
dass diese Produkte mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
200 6 / 42 / EG; 2014 / 30 / EU; 2011 / 65 / EU
Der Entwicklungsleiter ist zum Verfassen der tech-
Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH,
Thomas Schwab
Geschäftsführer
übereinstimmen:
EN 60745
nischen Unterlagen befugt.
Diese sind erhältlich bei:
Heckenwiesen 26,
D-71679 Asperg
Armin Stiegele
Entwicklungsleiter
Asperg, 01.09.2014
3.3 Maschinenmerkmale
Die Maschinen verfügen über eine speziell entwickelte Elektronik mit Sanf tanlauf. Sie überwacht
die Drehzahl und hilft über die Anzeigeleuchten
grün / rot (Position 1 und 2, siehe Abbildung
günstigsten Arbeitsfortschritt und damit werkzeugschonende Arbeitsbedingungen zu erreichen.
Optische Anzeige
grün: Drehzahl für optimale Bohrleistung
grün / rot: Drehzahl im Grenzbereich
rot: Drehzahl zu gering – Abschaltung
Wird dieses Warnsignal nicht beachtet, d. h. der
Vorschub wird nicht verringert, schaltet die Elektronik bei Überlast ab. Nach dem Stillstand die Diamant-Trockenbohrkrone aus dem Bohrloch herausnehmen. Die Maschine kann sofort wieder gestar tet
werden.
Zudem ist die Maschine mit einem zuschalt baren
Softschlagwerk ausgestattet. Es schont die Diamantsegmente der Bohrkronen, erlaubt schnelleres Arbeiten und fördert das Bohrmehl von den
Diamantsegmenten weg, wodurch eine längere Standzeit der Diamant-Trockenbohrkronen erzielt wird.
1
) den
3.4 Maschinen- und Bedienteile
(Siehe Abbildung
1 Grüne LED
2 Rote LED
3 Sc halter EI N / AUS
4 Handgriff
5 Anschlussleitung
6 Zusatzhandgriff (für Links- und Rechtshänder
montierbar)
7 Maulschlüssel SW22 / SW24
8 Stutzen für Entstauberschlauchanschluss
9 Absaugglocke mit Bohrkronenschaft und rück-
stellbarem Zentrierbohrer
10 BAIER Diamant-Trockenbohrkrone Ø 82 mm
11 U mschalte r Soft schlag EI N / AUS
12 Außengewinde (M18) der Abtriebswelle
13 Abtriebswelle
)
1
3.5 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die in dieser Bedienungsanleitung auf geführten
Diamant-Trockenbohrmaschinen BDB 822AP und
BDB 823A sind nur zugelassen zum trockenen Bohren in Mauerwerk (Ziegel, Kalksandstein, Bruchstein) und Beton.
Die Diamant-Trockenbohrmaschinen BDB 822AP
und BDB 823A dürfen nicht zum Nassbohren eingesetzt werden.
Folgende Materialien dürfen nicht gebohrt werden:
Holz, Metall und Glas usw.
Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien
und Absaugung.
| 15 |
Page 16
DE
4 Vor Beginn der Arbeit
Um ein sicheres Arbeiten mit der Diamant-Trockenbohrmaschine zu gewährleisten, sind vor jedem
Einsatz folgende Punkte unbedingt zu beachten:
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise in die-
ser Bedienungsanleitung durchlesen.
• Schutzkleidung tragen wie Schutzhelm, Ge-
sichtsschutz oder Schutzbrille, Schutzhandschuhe und wenn notwendig eine Schürze.
• Die auf dem Typenschild aufgeführte Spannung
muss mit der Netzspannung identisch sein.
• Vor jedem Gebrauch Maschine, Anschlusslei-
tung und Stecker den festen Sitz des Bohrkro nenschafts (mit oder ohne Absaugglocke) und
der Diamant-Trockenbohrkrone kontrollieren.
• Der Zusatzhandgriff muss fest an der Maschine
angeschraubt sein.
• Nur von der Maschinenfabrik OTTO BAIER
GmbH für das jeweilige Einsatzgebiet empfohlene Diamant-Trockenbohrkronen einsetzen (siehe Auswahltabelle mit den Einsatzempfehlungen auf Seite 19).
HINWEIS
Die Diamant-Trockenbohrkrone kann durch Überhitzung oder Verklemmen im Kernbohrloch zerstört werden.
Entstehen bei der Arbeit gesundheitsschädliche
Stäube, muss ein geeigneter Entstauber an der Diamant-Trockenbohrmaschine angeschlossen werden (z. B. BAIER-Spezial-Entstauber).
5 Betrieb und Bedienung
5.1 Werkzeugmontage
5.1.1 Bohrkronenschaft montieren
Vor der Montage der Diamant-Trockenbohrkronen,
muss entweder
•
ein Bohrkronenschaft mit rückstellbarem
2
Zentrierbohrer oder
•
ein Bohrkronenschaft mit Absaugglocke und
3
rückstellbarem Zentrierbohrer an die DiamantTrockenbohrmaschine angeschraubt werden.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch einen elektrischen
Schlag.
Î Vor allen Arbeiten an der Diamant-Trocken-
bohrmaschine Netzstecker ziehen.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch heiße Werkzeuge.
Î Die montierten Werkzeuge können bei länge-
rem Betrieb heiß werden. Beim Wechseln der
Werkzeuge Schutzhandschuhe tragen oder die
Werkzeuge abkühlen lassen.
Bohrkronenschaft ohne Absaugglocke
montieren
Bohrkronenschaft (4) mit rückstellbarem Zent-
2
rierbohrer (5) auf die Abtriebswelle (1) aufschrauben. Abtriebswelle (1) mit einem Maulschlüssel
SW22 fixieren und den Bohrkronenschaft (4) mit einem zweiten Maulschlüssel SW24 im Uhrzeigersinn
festziehen.
Bohrkronenschaft mit Absaugglocke
montieren
Wird der Bohrkronenschaft (4) mit Absaug-
3
glocke (3) und mit rückstellbarem Zentrierbohrer (5)
montiert, muss zusätzlich die Absaug glocke (3) zur
Maschine hin verschoben werden, damit der zweite
Maulschlüssel SW24 den Bohrkronenschaft (4) fassen kann, im Uhrzeigersinn festziehen.
| 16 |
Page 17
5.1.2 Diamant-Trockenbohrkrone auf
Bohrkronen schaft montieren
Diamant-Trockenbohrkrone entsprechend dem gewünschten Bohrlochdurchmesser und dem zu bohrenden Material auswählen.
Diamant-Trockenbohrkrone auf
Bohrkronen schaft ohne Absaugglocke
montieren
Diamant-Trockenbohrkrone (6) auf den Bohrkro-
2
nenschaft (4) aufschrauben. Abtriebswelle (1) mit einem Maulschlüssel SW22 fixieren und Diamant-Trockenbohrkrone (6) mit einem zweiten Maulschlüssel
SW24 im Uhrzeigersinn festziehen.
Diamant-Trockenbohrkrone auf
Bohrkronen schaft mit Absaugglocke
montieren
Wird die Diamant-Trockenbohrkrone (6) auf den
3
Bohrkronenschaft (4) mit Absaugglocke (3) montiert, muss zusätzlich die Absaugglocke (3) zur Maschine hin verschoben werden, damit der zweite
Maulschlüssel SW24 die Diamant-Trockenbohrkrone (6) fassen kann, im Uhrzeigersinn festziehen.
HINWEIS
Den Sitz und den Zustand der Diamant-Trockenbohrkrone prüfen. Eine beschädigte Diamant-Trockenbohrkrone darf nicht verwendet werden und
muss sofort ersetzt werden.
5.1.3 Zentrierbohrerwechsel
Ein stumpfer oder abgebrochener Zentrierbohrer
muss ausgetauscht werden.
/
Zentrierbohrer (5) mit der Rändelhülse (2)
2
3
nach vorne schieben und durch Drehung der Rändelhülse (2) verriegeln. Die Abtriebswelle (1) mit einem Maulschlüssel (SW22) festhalten, den Zentrierbohrer (5) mit einer Zange gegen den Uhrzeigersinn
herausdrehen und durch einen neuen Zentrierbohrer ersetzen.
5.2 Staubabsaugung anschließen
Staubabsaugung am Bohrkronenschaft mit
Absaugglocke anschließen
• Das einwandfreie Funktionieren des Entstau-
bers prüfen.
•
Den Entstauberschlauch (3) fest auf den
4
Stutzen (2) der Absaugglocke (1) aufstecken.
HINWEIS
Der Stutzen (2) ist passend für den Absaugschlauch (3) eines BAIER Spezial-Entstaubers
ausgelegt.
Der Absaugschlauch (3) lässt sich im kalten Zu-
4
stand nur mit großem Kraftaufwand auf den Stutzen (2) der Absaugglocke (1) aufstecken.
Staubabsaugung bei Diamant-Trockebohrkronen mit einem 1 ¼"-Anschluss
Kommen Diamant-Trockenbohrkronen mit einem
1¼"-Anschluss zum Einsatz, erfolgt die Entstaubung mit dem BAIER Saugrotor (als Zubehör erhältlich, siehe BAIER-Katalog Id.-Nr. 68379) in Kombination mit einem BAIER Spezial-Entstauber.
5.3 Diamant-Trockenbohrmaschine
einschalten und bohren
HINWEIS
Die Diamant-Trockenbohrkrone kann durch Überhitzung oder Verklemmen im Kernbohrloch zerstört werden.
Entstehen bei der Arbeit gesundheitsschädliche
Stäube, muss ein geeigneter Entstauber an der Diamant-Trockenbohrmaschine angeschlossen werden (z. B. BAIER-Spezial-Entstauber).
Je nach zu bohrendem Material den Softschlag der
Maschine ein- bzw. ausschalten:
• Das Bohren mit Softschlag wird empfohlen für
Bohrungen in Beton und anderen harte Materialien.
• Das Bohren ohne Softschlag wird empfohlen
für Bohrungen in abrasive Materialien und Materialien geringerer Härte.
Softschlag ein- / ausschalten
•
Softschlag einschalten:
5
Die grün markierte Seite des Umschalters Softschlag (1) drücken.
•
Softschlag ausschalten:
6
Die schwarz markierte Seite des Umschalters
Softschlag (2) drücken.
| 17 |
Page 18
DE
5.3.1 Zentrierloch bohren
•
/
Den Zentrierbohrer (1) mit der Rändelhül-
7
8
se (3) nach vorne schieben (A) und durch eine
Drehung gegen den Uhrzeigersinn (B) verriegeln.
schalten, dazu den EIN / AUS-Schalter (1) drücken.
•
/
Bohren bis die Diamant-Trockenbohrkro-
7
8
ne ca. 5 – 10 mm tief in der Wand zentriert ist.
•
/
Maschine ausschalten und nach dem
9
10
Stillstand der Diamant-Trockenbohrkrone Rändelhülse (1) durch Drehung im Uhrzeigersinn
entriegeln (A) und zurückschnappen lassen (B).
5.3.2 Dosenloch bohren
• Den an der Absaugglocke angeschlossenen
Entstauber eingeschaltet lassen.
HINWEIS
Die Diamant-Trockenbohrkrone kann durch Überhitzung oder Verklemmen im Kernbohrloch zerstört werden.
Der Vorschub darf nur so groß sein, wie die Diamant-Trockenbohrkrone das Material abschleifen
kann. Deshalb keinen zu starken Druck auf die Diamant-Trockenbohrkrone ausüben und ein Verkanten vermeiden.
• Die Diamant-Trockenbohrkrone in die vorzent-
rierte Bohrung einführen.
• Die Diamant-Trockenbohrmaschine einschalten.
• Mit einem gleichmäßigen leichten Nachführ-
druck bis zur gewünschten Tiefe weiterbohren.
• Diamant-Trockenbohrkrone zwischendurch im-
mer wieder etwas zurückziehen, um das Bohrmehl zu entfernen.
•
Ist der Vorschub zu schnell, leuchtet die rote
11
LED (2) auf. Dann sofort den Vorschub verringern bis die grüne LED (3) wieder aufleuchtet.
Wird dieses Warnsignal nicht beachtet, d. h. der
Vorschub wird nicht verringert, schaltet die Elektronik bei Überlast die Diamant-Trockenbohrmaschine ab.
Der Bohrvorgang kann dann, wie oben beschrieben, neu begonnen und fortgesetzt werden.
HINWEIS
Stumpfe Diamant-Trockenbohrkronen können bei
Bedarf mit BAIER Schärfplatten oder mit anderem
geeigneten Material nachgeschärft werden.
Hinweise zum Umgang mit Diamant-Trockenbohrkronen beachten (siehe Seite 19).
5.4 Bohrvorgang beenden
HINWEIS
Die Diamant-Trockenbohrmaschine erst ausschalten, nachdem die rotierende Diamant-Trockenbohrkrone vollständig aus dem Mauerwerk gezogen
wurde, um Beschädigung der Diamantsegmente zu
vermeiden.
•
Die Diamant-Trockenbohrmaschine schaltet
11
sich ab, sobald der EIN / AUS- Schalter (1) losgelassen wird.
Bohrkern ausbrechen
HINWEIS
Die Diamant-Trockenbohrkrone kann durch Verklemmen im Kernbohrloch zerstört werden.
Niemals mit der Diamant-Trockenbohrkrone den
Bohrkern ausbrechen!
•
Den Bohrkern in der Wand mit einem geeig-
12
neten Werkzeug (z. B. Meißel, BAIER Meißelhammer BMH 622) herausbrechen.
| 18 |
Page 19
6 Reinigung
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch einen elektrischen
Schlag.
Î Vor allen Arbeiten an der Diamant-Trocken-
bohrmaschine Netzstecker ziehen.
Nach jeder Bohrarbeit muss die Maschine gereinigt werden.
• Die Maschine sorgfältig reinigen und mit Druck-
luft ausblasen.
• Auf trockene und fettfreie Griffe achten.
7 Wartung
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch einen elektrischen
Schlag.
Î Vor allen Arbeiten an der Diamant-Trocken-
bohrmaschine Netzstecker ziehen.
Die Wartung der Diamant-Trockenbohrmaschine ist
mindestens einmal jährlich vorgeschrieben. Ferner
ist jeweils nach dem Verschleiß der Kohlebürsten
eine Wartung nötig.
Nur durch die Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH
autorisierte Wartungs- und Reparaturbetriebe dürfen für die Instandhaltung der Maschine beauftragt werden. Dabei ist sicherzustellen, dass nur
Original- BAIER-Ersatzteile und Original- BAIERZubehör verwendet werden.
Diamant-Trockenbohrkronen stets gemäß den
Angaben des Herstellers verwenden und aufbewahren.
• Zu weiche Diamantsegmente:
f Diamant-Trockenbohrkronen verschleißen zu
schnell bei sehr hoher Abtragsleistung.
Abhilfe: Das zu bearbeitende Material erfordert Diamant-Trockenbohrkronen mit einer
härteren Bindung.
• Zu harte Diamantsegmente:
f Die Diamantkörner werden stumpf und bre-
chen nicht aus der Bindung aus. Die Diamant-Trockenbohrkronen bringen keine
Schnittleistung mehr.
Abhilfe: Das zu bearbeitende Material erfordert Diamant-Trockenbohrkronen mit einer
weicheren Bindung.
• Wird bei der Bearbeitung auf eine Absaugung
verzichtet, reibt die Diamant-Trockenbohrkrone
zunehmend auf „weichem“ Bohrmehl. Dadurch
erhitzen sich die Bohrkronen-Segmente, werden
weich und die Diamantsplitter versinken im Trägermaterial. Die Diamant-Trockenbohrkrone verliert an Schär fe. Die Schnittleistung lässt nach
und der Anwender verstärkt den Druck auf die
Diamant-Trockenbohrkrone, was den Effekt ver-
| 19 |
Page 20
DE
stärkt. Nach wenigen Bohrungen sind die Bohrkronen-Segmente „verglast“ oder sie reißen
schon bei geringstem Widerstand im Stein ab
und die Diamant-Trockenbohrkrone muss ausgetauscht werden.
• Durch Zwischenschärfen der Diamant-Trocken-
bohrkrone in der BAIER Profi-Schärfplatte
(Id.-Nr. 15453) oder einem weichen Stein können versunkene Diamanten wieder freigearbeitet werden und die Diamant-Trockenbohrkrone
ist wieder schar f.
• Um die Lebensdauer der Diamant-Trockenbohr-
krone zu verlängern und die Schnittgeschwindigkeit hoch zu halten, ist eine Kühlung der
Bohrkronen-Segmente durch Absaugung notwendig.
• Übermäßiger Bohrdruck kann zu einer Mate-
rialermüdung des Trägermetalls und somit zur
Rissbildung führen. Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass keine Risse in der Diamant-Trockenbohrkrone sind.
•
Die Diamant-Trockenbohrkrone soll erst
11
nach Erreichen der Arbeitsdrehzahl – grüne
LED (3) leuchtet auf – in die Wand eintauchen.
• Nach ca. 2 Minuten Schnittzeit sollte die Ma-
schine 10 Sekunden im Leerlauf weiterbetrieben
werden, damit die Diamant-Trockenbohrkrone
abkühlen kann.
10 Werkzeuge und Zubehör
BAIER Diamant-Trockenbohrkronen zum Do-
•
sensenken für die unterschiedlichsten Einsatzgebiete (siehe „Kap. 8 Einsatzempfehlungen für
die BAIER Diamant-Trockenbohrkronen“).
f in hartem Stein (Kennfarbe blau)
Ø 68 mm (Id.-Nr. 2394)
Ø 82 mm (Id.-Nr. 2402)
f in weichem Stein (Kennfarbe orange)
Ø 68 mm (Id.-Nr. 48330)
Ø 82 mm (Id.-Nr. 48322)
f in Kalksandstein (Kennfarbe gelb)
Ø 68 mm (Id.-Nr. 65680)
Ø 82 mm (Id.-Nr. 65268)
f in armierten Beton (Kennfarbe silber,
Titanium)
Ø 68 mm (Id.-Nr. 6374)
Ø 82 mm (Id.-Nr. 6263)
• BAIER Bohrkronenschaft mit rückstellbarem
Zentrierbohrer (Id.-Nr. 53199)
• BAIER Absaugglocke mit Bohrkronenschaft
und rückstellbarem Zentrierbohrer, Aufnahme M18/16 (Id.-Nr. 53207)
• BAIER Ersatz-Zentrierbohrer (Id.-Nr. 34587)
• BAIER Saugrotor M18 auf 1¼" (Id.-Nr. 68379)
• BAIER Adapter für Saugrotor M18 auf M16
(Id.-Nr. 67595)
• BAIER Adapter für Saugrotor M18 auf 1¼"
(Id.-Nr. 67678)
• BAIER Meißelhammer BMH 622 (Id.-Nr. 13680)
• BAIER Spezial-Entstauber
• Profi-Schärfplatte (Id.-Nr. 15453)
• BAIER Metall-Transportkoffer (Id.-Nr. 13771)
• BAIER Kunststoff-Transportkoffer (Id.-Nr. 8495)
| 20 |
11 Entsorgung
Führen Sie das Gerät und seine Verpackung gemäß den in Ihrem Land geltenden Bestimmungen der umweltgerechten
Wiederverwertung zu.
Page 21
12 Garantie
Bei den von der Maschinenfabrik OTTO BAIER
GmbH in Verkehr gebrachten Elektrowerkzeugen
sind die Vorschriften des zum Schutz gegen Gefahren für Leben und Gesundheit dienenden Gesetzes
über technische Arbeitsmittel berücksichtigt.
Wir garantieren eine einwandfreie Qualität unserer
Produkte und übernehmen die Kosten einer Nachbesserung durch Auswechseln der schadhaften Teile oder Austausch durch ein Neugerät im Falle von
Konstruktions-, Material- und / oder Herstellungsfehlern innerhalb der Garantiezeit. Sie beträgt bei gewerblicher Nutzung 12 Monate.
Voraussetzung für einen Garantieanspruch aufgrund Konstruktions-, Material- und / oder Herstellungsfehlern ist:
1. Kaufnachweis und Beachtung der Bedienungsanleitung
Zur Geltendmachung eines Garantieanspruchs
ist immer ein maschinell erstellter Originalkaufbeleg vor zulegen. Er muss die komplette Adresse, Kaufdatum und Typenbezeichnung des Produkts enthalten.
Die Bedienungsanleitung für die jeweilige Maschine sowie die Sicherheitshinweise müssen
beachtet worden sein.
Schäden aufgrund von Bedienungsfehlern können nicht als Garantieanspruch anerkannt werden.
2. Richtiger Einsatz der Maschine
Die Produkte der Maschinenfabrik OTTO BAIER
GmbH werden für bestimmte Einsatzzwecke
entwickelt und gefertigt.
Bei Nichtbeachtung des bestimmungsgemäßen
Gebrauchs gemäß der Bedienungsanleitung,
zweckentfremdetem Einsatz oder bei Benutzung
von ungeeignetem Zubehör kann ein Garantieanspruch nicht anerkannt werden. Die Garantie
ist beim Einsatz der Maschinen im Dauer- und
Akkordbetrieb sowie bei Vermietung und Verleih
ausgeschlossen.
3. Einhaltung von Wartungsintervallen
Eine regelmäßige Wartung durch uns oder einem von uns autorisierten Wartungs- und Reparaturbetrieb ist Voraussetzung für Garantieansprüche. Die Wartung ist jeweils nach Verbrauch
der Kohlebürsten, jedoch mindestens einmal
jährlich vorgeschrieben.
Die Reinigung der Maschinen ist gemäß den Bestimmungen der Bedienungsanleitung durchzuführen. Bei Eingriff durch Dritte (Öffnen der Maschine) erlischt jeder Garantieanspruch.
Wartungs- und Reinigungsarbeiten sind generell
nicht Anspruch der Garantie.
4. Verwendung von Original- BAIERErsatzteilen
Es ist sicherzustellen, dass nur Original- BAIERErsatzteile und - BAIER-Zubehör verwendet werden. Sie sind beim autorisierten Fachhändler erhältlich. Fettart und -menge sind gemäß gültiger
Fettliste zu verwenden. Beim Einsatz von NichtOriginalteilen sind Folgeschäden und erhöhte
Unfallgefahr nicht auszuschließen. Demontierte,
teilweise demontierte und mit Fremdteilen reparierte Maschinen sind von der Garantieleistung
ausgeschlossen.
5. Verschleißteile
Bestimmte Bauteile unterliegen einem gebrauchsbedingten Verschleiß bzw. einer normalen Abnutzung durch den Einsatz des jeweiligen
Elektrowerkzeugs. Zu diesen Bauteilen zählen
u. a. Kohlebürsten, Kugellager, Schalter, Netzanschlusskabel, Dichtungen, Wellendichtringe.
Verschleißteile sind nicht Bestandteil der Garantie.
| 21 |
Page 22
| 22 |
Page 23
Imprint
Contents
Version: V01 / 2 015-07
Copyright:
Maschinenfabrik
OTTO BAIER GmbH
Heckenwiesen 26
D-71679 Asperg
It is prohibited to forward or reproduce this
document or to exploit and disclose its contents,
unless expressly permitted. Any infringements will
result in liabilit y to pay compensation for damages.
All rights reserved in case of patent, utility model or
design registration.
This instruction manual has been prepared with the
greatest possible care. Nonetheless, OTTO BAIER GmbH does not accept any liability whatsoever for
possible errors in this instruction manual and their
consequences. Equally, no liability whatsoever is
accepted for direct or consequential damage or
losses resulting from improper use of the machine.
The national health and safety regulations and the
requirements of this instr uction manual are to be
observed when using the machine.
All product names and brand names used are the
proper ty of the holder and are not explicitly marked
as such.
Subject to change without notice.
1 About this instruction manual ........... 24
1.1 Important infor mation ............................. 24
12 Warrant y ................................................ 37
| 23 |
Page 24
EN
1 About this instruction
manual
This instruction manual contains all important
information necessary for safe handling of the dry
diamond drill.
The dry diamond drill is also refer red to as the “tool”
or “machine” in this instruction manual.
Figure references
References to figures, which are located at the
beginning of the instruction manual are displayed in
the text with this symbol
reference is to Figure number 1).
1.1 Important information
Read the instruction manual
Before starting any work with or on the tool, this
instruction manual, the safety instructions and
the warnings must be read through carefully and
observed.
Always ke ep this instruction manual together
with the equipment.
An approved half-mask with filter must
be worn!
1.2 Symbols used in the instruction
manual
DANGER
“DANG ER” indicates an imminent hazard, which
will result in immediate death or severe physical
injuries.
Î This arrow indicates appropriate measures to
avert the pending hazard.
(here, for example, the
1
WARNING
“WAR NING” indicates an imminent hazard, which
could result in death or severe physical injuries.
Î This arrow indicates appropriate measures to
avert the pending hazard.
CAUTION
“CAUTION” indicates an imminent hazard, which
can result in minor or moderate physic al injuries.
Î This arrow indicates appropriate measures to
avert the pending hazard.
NOTE
“NOTE” indicates possible propert y damage, gives
use recommendations and helpful tips.
2 Safety Instructions
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and in structions for future
reference.
The term “ power tool” in the warnings refers to your
mainsoperated (corded) power tool or batter y-operated (cordless) power tool.
2.1 Workplace safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep chil dren and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
| 24 |
Page 25
2.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with ear thed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with ear thed or
grounded sur faces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges and moving par ts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidabl e, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electr ic
shock.
2.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when op erat ing a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hear ing
protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the of f-position before
connecting to power source and/o r battery
pack, picking up or carr ying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energis ing power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or w rench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving pa rts.
Loose clothes, jeweller y or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devic es are p rovided for the connection
of dust ex traction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
2.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor rect
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use t he power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect t he plug from the power source
and/or the batter y pac k from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool acc identally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instr uctions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cut ting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
| 25 |
Page 26
EN
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be per formed.
Use of the power tool for operations dif ferent
from those intended could result in a hazardous
situation.
2.5 Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
2.6 Safety Warnings for Drills
• Wear ear protector s when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
• Use auxiliar y handle(s), if supplied wit h the
tool.
Loss of control can cause personal injury.
• Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where t he cut ting accessor y may contact
hidden wiring or it s own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal par ts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
2.7 Additional safety warnings
2.7.1 Operating personnel
requirements
• People below the age of 16 may not use the
machine.
• The operating personnel must be familiar
with the content of this instruction manual.
2.7.2 Workplace safety
• Secure the work area also behind op enings
and cutouts.
Unsecured work areas can endanger you and
other people.
• Watch out for open and concealed electricity
cables, and water and gas pipes. Use
suitable detectors to f ind concealed utilit y
pipes and cab les, or contact the local utility
company for advice.
Contact with elec tricity cables can cause fires
and an electric shock. Damage to a gas pipe
can cause an explosion. Penetrating a water
pipe causes damage to proper ty or could cause
an electric shock.
• Do not use the power tool near flammable
materials.
Sparks could ignite these materials.
• Avoid causing situations where ot her people
can stumble or trip.
Tripping over cables can cause serious injuries.
• Secure the workpiece.
A workpiece securely held in clamping devic es
or a vice is more safely held than in the hand.
• Avoid dust accumulation in the workplace.
Dusts can easily ignite.
• Ensure adequate ventilation in closed
rooms.
Risk due to dust and impaired vision.
• Dust from materials such as coatings
containing l ead, several t ypes of wood,
minerals and metals can be harmful
to health and cause allergic reactions,
respiratory diseases and/or cancer.
Asbestos-containing material may only be
machined by specialists.
f Wherever possible, use a dust extractor
suitable for the material you are working on
(e.g. a special BAIER dust extractor).
f Ensure the workplace is properly ventilated.f We recommend wearing a face mask
respirator with filter c lass P2 or P3
(to EN 149:2001).
Obser ve the relevant regulations in your country
for the materials to be machined.
| 26 |
Page 27
2.7.3 Electrical safety
• Before each use, check the power tool,
connection cabl e and plug for damage.
Damaged equipment is dangerous, and no
longer safe to use.
• Note th e mains voltage! The power source
voltage must match the details given on the
rating plate of the power tool.
• If using the power tool with mobile
gener ators, loss of power or atypical
behaviour on switching on is possible.
• Do not use the power tool if the cable is
damag ed. Do not touch the damaged cable
and disconnect the mains plug if the cable is
damag ed while you are working.
Damaged cables increase the risk of an electr ic
shock.
• Only use extension cables suitable for the
machine's power consumption and which
have a minimum core cross-section of
1.5 mm2. If you use a c able drum, always
compl etely unwind the ca ble.
The rolled up cable can heat up and star t to
burn.
• Regularly clean the ventilation slots of your
power tool by blowing it out. Never use
liquids. Never insert screwdrivers or any
other objec ts into the ventilation slits. Do
not cover t he ventilat ion slits.
The motor fan draws dust into the housing and
a large accumulation of metal dust can cause
electrical hazards.
• External electromagnetic interference (e.g.
mains voltage fluctuations, electrostatic
discharges) can cause the power tool to
switch off automatically.
In this case, switch off the power tool and then
switch it back on again.
• Do not use any insert tools which require
liquid coolant.
The use of water or other liquid coolants c ould
result in an electric shock.
2.7.4 Safety of people
• Wear personal protective equipment and,
depending on the work situation, use:
Full-face protection, eye protection
or safety glasses/goggles, hard hat
and special apron
Protect yourself against debris thrown
up by wearing a hard hat, safety goggles or face protection and wear an
apron, if necessary.
Hearing protection
The typical A- weighted sound pressure level of this power tool is over 85
dB (A) while working with the tool.
If you are exposed to loud noise for
lengthy per iods, there is a risk of hearing damage or even hearing loss.
Anti-vibration safety glove
At a release value A (8) for arm- hand
vibrations of over 2.5 m/s2, the wearing
of anti-vibration safety gloves is recommended.
Non-slip safety footwear
Dust mask, half-face filter mask or
face mask respirator
Inhaling fine mineral dust can cause
health damage. We recommend wearing a face mask respirator with filter
class P2 or P3 (to EN 149:2001).
Working with dry diamond core drill
bits is a grinding process in which extremely fine dust is produced. When
cutting materials containing quartz
there is a ver y high risk of silicosis;
in this case the machine should only
be used in conjunction with a suitable
dust extractor (e.g. a special BAIER
dust extractor).
• Ensure other p eopl e keep a safe distance
from your work area. Any person entering
the wor k area must be wearing personal
protective equipment.
Broken pieces of the workpiece or broken insert
tools can fly off and cause injuries, even outside
the immediate work area.
• Keep the mains power lead away from
rotating insert tools.
If you lose c ontrol of the tool, the mains power
lead can be cut or caught and your hand or arm
can be pulled into the rotating inser t tool.
• Never put down th e power tool until the
inser t tool has come to a complet e standstill.
The rotating insert tool can come into contact
with the surfac e on which the power tool is
placed, which could cause you to lose control of
the power tool.
• Do not leave the power tool running while
you are ca rrying it.
Your clothing can get caught by inadvertent
contact with the rotating insert tool and the
insert tool can drill into your body.
• If the machine is switched on, do not direc t
inser t tools towards your own or other
peopl e's bodies. Do not touch or take hold
of the tools.
| 27 |
Page 28
EN
2.7.5 Hazards when using and
handling the power tool
• If the machine is used for hand-h eld
drilling, always hold both handles firmly
when switching on and while working with
the machine. (The additional handle must
be tightly screwed onto the drill!). When
switching on and while working with the
machine, expect reaction torques (e.g. due
to sudden jamming or breakage of the insert
tool).
• Do not use any accessor ies, which have not
been especially provided and recommended
for this power tool by the manufacturer.
Just because you can attach the accessories
to your power tool is not a guarantee of safe use.
• The approved speed of the insert tool must
be at least as high as the maximum speed
given on the power tool.
Accessories which rotate faster than approved
can break and fly of f the tool.
• Change insert tools carefully and only use
the mounting tools provided, if t hey are in
perfect condition. Disconnect the mains
plug before changing the insert tool.
Use of the mounting tool provided prevents
damage to the power tool and inser t tool.
• Never use damaged insert tools. Before
each use, check insert tools for splinters
and cracks. If the power tool or insert tool
is dropped or f alls, check whether it is
damaged, or use an undamaged insert tool.
If you have checked and inserted the inser t
tool, ke ep yourself and other people nea rby
outside the plane of the rotating insert tool
and let the power tool r un at ma ximum speed
for one minute.
Most damaged insert tools break during this test
period.
• Do not expose power tools to ext reme heat
or cold.
Mechanical and electrical damage can occur
during extreme heat and/or cold.
• Allow the insert tools, tool holders and other
parts cool in the immediate vicinity of th e
work area after use.
The equipment can be very hot after use. Do not
touch or grip the parts. Risk of injury.
• Additional signs or other, non BAIER-
specific parts may not be screwed or
riveted onto t he motor, handle, gearbox or
protective housing.
This could damage the power tool and cause
malfunctions to occur.
• Avoid unnecessary noise emissions.
• Note and follow the safety and work
instructions for the accessories used.
2.7.6 Service / Maintenance / Repair
• If the power tool is dropped or becomes wet,
have it checked.
A possibly damaged power tool is dangerous
and no longer safe to operate. Before using
the power tool again, have it checked by our
customer service or an authorised ser vice
centre of Maschinenfabr ik OTTO BAIER GmbH.
• Repair and maintenance work may only be
carried out by an authorised wor kshop of
Maschinenf abrik OTTO BAIER GmbH.
Other wise, all liability and warranty claims
against Maschinenfabr ik OTTO BAIER GmbH
expire.
• Ensure that or iginal BAIER spare par ts and
original BAIER acc essories only are used
when ne eded.
Original par ts are available from authorised
dealers. Use of non original par ts can cause
damage to the machine and an increased risk of
accidents.
• Regular servicing by Maschinenfabrik OTTO
BAIER G mbH or a servicing and repair
company authorised by us is specified.
Many accidents are caused by poorly ser viced
and maintained power tools.
| 28 |
Page 29
2.7.7 Explanation of the pictograms
on the machine
The CE mark on a product means that the
product conforms with all the applicable
European regulations and has been
subjected to the prescribed conformity
assessment procedures.
Protection class II equipment
The machine is insulated in such a way
that it has no exposed metal par ts that
could be live in the event of a fault. It does
not have a protective earth conductor.
Environmentally friendly disposal of
waste equipment
Waste equipment contains valuable
recyclable materials which should be
reused or recycled. Batteries, lubric ants
and similar materials must not be allowed
to get into the environment.
Therefore, please dispose of waste
equipment through suitable collection
systems.
Wear hearing protection!
The typical A-weighted sound pressure
level of this power tool is over 85 dB (A)
– wear ear protectors when working with
the tool!
Read the instruction manual!
Before starting any work with or on the
machine, this instruction manual, the
safety instructions and the warnings must
be read through carefully and observed.
| 29 |
Page 30
EN
3 Technical Characteristics
3.1 Technical specifications
Dry diamond drill typeBDB 822APBDB 823A
ManufacturerMaschinenfabrik OTTO BAIER GmbH
Operat ing volt age (V / H z)~230 / 50 / 6 0
Power consumption (watt)16501800
Protection class
Speed (min
-1
)18001650
Core drill bit diameter, hand-guided (mm)40 – 90100 – 150
Impact frequency (imp)3500033000
Bit holderM18M18
Weight (kg)
Speed electronicsYesYes
Sound measurement
Vibration measurement:
1)
2)
3)
1)
2)
L
(sound pressure) dB (A)9192
pA
(sound power) dB (A)9999
L
WA
Front handle (11)
Rear handle (2)
3)
2
m / s
1
2
m / s
1
K = 3 dB
K = 1.5 m / s
2
Weight acc ording to EPTA procedure 01/2003.
Measured values for noise determined according to EN 60745. Wear hearing protection!
Total vibration values (vector sum in three directions) determined according to EN 60745
The vibration emission values given in this instruction manual have been measured according to a method
of measurement standardised in EN 60745 and can be used for comparison between power tools. They
are also suitable for a preliminary estimate of the vibratory stresses.
The vibration emission values given represent the main applications of the power tool. If the power tool is
used for other applications, with different insert tools or are insufficiently serviced, this can significantly
increase the vibratory stresses over the whole work period. For a precise estimate of the vibration
emission values, the times during which the tool is switched off or is running but not actually in use should
also be taken into acc ount. This can reduce the vibration stresses over the whole work period significantly.
/ II / II
5.05.2
4.95.5
WARNING
Health risk due to vibrations.
Î Additional safety measures should be taken to
protect the user, e.g. wear ing anti -vibration protective gloves, correct maintenance of power
tools and insert tools, keeping hands warm and
good organisation of work sequences.
| 30 |
Page 31
3.2 EC Declaration of Conformity
We herewith declare, with sole
responsibility, that this product conforms
to the following standards or normative
in accordance with the provisions of the Directives
200 6 / 42 / EC; 2014 / 30 / EU; 2011 / 65 / EU
The head of development is authorised to write the
These are available from:
Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH,
Thomas Schwab
Managing Director
documents:
EN 6074 5
technical documents.
Heckenwiesen 26,
D-71679 Asperg
Armin Stiegele
Head of Development
Asperg, 01.09.2014
3.3 Machine characteristics
The machines are equipped with specially
developed electronics with soft start. It monitors
the speed and the green / red indicator lights
(items 1 and 2, see Figure
most favourable work progress and therefore toolprotecting working conditions.
Visual display
Green: Speed for optimum dr illing
performance
Green / red: Speed within the limit range
Red: Speed too low – stopping
If this warning signal is ignored, i.e. the feed is not
reduced, the electronics switch off on overload.
After the dry diamond c ore drill bit has stopped,
remove it from the drill hole. The machine can be
restarted immediately.
The machine is also equipped with a selectable
soft impact mechanism. It protects the diamond
segments of the core drill bits, allows faster working
and carries the drill dust away from the diamond
segments, which in turn enables a longer tool life for
the diamond core bits.
) help to achieve the
1
3.4 Machine parts and controls
(See Figure
1 Green LED
2 Red LED
3 ON / OFF switch
4 Handle
5 Connection cable
6 Additional handle (can be mounted for left and
right-handed persons)
7 Open-ended spanner size SW22 / SW24
8 Nozzle for dust extractor hose connection
9 Ex traction dome with core drill bit shank and
resettable centring drill bit
10 BAIER dry diamond core dr ill bit Ø 82 mm
11 Soft impact feature ON / OFF switch
12 Outside thread (M18) of the output shaft
13 Output shaft
)
1
3.5 Intended use
The BDB 822AP and BDB 823A dry diamond drills
listed in this instruction manual are approved only
for dry drilling in masonry (clay br icks, lime-sand
blocks, undressed stone) and concrete.
The BDB 822AP and BDB 823A dry diamond drills
may not be used for wet drilling.
The following materials may not be drilled: wood,
metal and glass, etc.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be machined and extraction.
| 31 |
Page 32
EN
4 Before Starting Work
To ensure safe working with the dry diamond drill,
the following points must be obser ved before each
use:
• Read through all safety instructions and
warnings in this instruction manual.
• Wear protective clothing such as hard hat, face
protection or safety goggles, safety gloves and if
necessary an apron.
• The voltage on the rating plate must be identical
with the mains voltage.
• Before each use, check the machine,
connection cable and plug, tight fit of the core
drill bit shank (with or without extraction dome)
and the dr y diamond core drill bit.
• The additional handle must be tightly screwed
onto the machine.
• Only use the dry diamond core drill bits
recommended by Maschinenfabrik OTTO
BAIER GmbH for the respec tive use (see
selection table with recommended uses on
page 35).
NOTE
The dry diamond core drill bit can be damaged
irreparably by overheating or jamming in the core
drill hole.
If harmful dust is produced during the work, a
suitable dust extractor must be connected to
the dry diamond drill (e.g. BAIER special dust
extractor).
5 Operation and Control
5.1 Tool Bit Assembly
5.1.1 Inserting a core drill bit shank
Before inserting the dr y diamond core drill bits,
either
•
a core drill bit shank with resettable centring
2
drill bit or
•
a core drill bit shank with extraction dome
3
and reset table centring drill bit must be screwed
onto the dr y diamond drill.
DANGER
Risk of injury due to electric shock.
Î Disconnect the mains plug before carrying out
any work on the dry diamond drill.
CAUTION
Risk of injury due to hot drill bits.
Î The drill bits fit ted can get hot if used for a
lengthy time. Wear safety gloves when changing the drill bits or allow the drill bits to cool
first.
Inserting a core drill bit shank without
extraction dome
Screw the core drill bit shank (4) with resettable
2
centring drill bit (5) on the output shaft (1). Hold
the output shaft (1) in position with an open-ended
spanner size SW22 and tighten the core drill bit
shank (4) by turning it clockwise with a second
open-ended spanner, size SW24.
Inserting a core drill bit shank with
extraction dome
If the core drill bit shank (4) with extraction
3
dome (3) and with resettable centring drill bit (5) is
used, the ex traction dome (3) must also be pushed
towards the machine, so that the second openended spanner size SW24 can grip the core drill bit
shank (4); tighten by turning c lock wise.
| 32 |
Page 33
5.1.2 Inserting the dry diamond core
drill bit on the core drill bit
shank
Select the dry diamond core drill bit according to
the required drillhole diameter and the material to
be drilled.
Inserting a dry diamond core drill bit on the
core drill bit shank without extraction dome
Screw a dr y diamond core drill bit (6) onto the
2
core drill bit shaft (4). Hold the output shaft (1) in
position with an open- ended spanner size SW22
and tighten the dry diamond core drill bit (6) by
turning it clockwise with a second open-ended
spanner, size SW24.
Inserting a dry diamond core drill bit on the
core drill bit shank with extraction dome
If the dry diamond core dr ill bit (6) is used on the
3
core drill bit shank (4) with extraction dome (3), the
extraction dome (3) must also be pushed towards
the machine, so that the second open-ended
spanner size SW24 can grip the dry diamond core
drill bit (6); tighten by turning clockwise.
NOTE
Check the fit and condition of the dry diamond core
drill bit. A damaged dry diamond core drill bit may
not be used and must be replaced immediately.
5.1.3 Changing the centring drill bit
A blunt or broken off c entring drill bit must be
replaced.
/
Push the centring drill bit (5) with the knurled
2
3
sleeve (2) towards the front and lock by turning the
knurled sleeve (2). Hold onto the output shaft (1)
with an open-ended spanner (size SW22), use
pliers to unscrew and remove the centr ing drill
bit (5) anti-clockwise and replace with a new
centring drill bit.
5.2 Connecting the dust extractor
Connecting the dust extractor to the core
drill bit shank with extraction dome
• Check the dust extractor to ensure that it is
working properly.
•
Push the dust extractor hose (3) firmly onto
4
the nozzle (2) of the extraction dome (1).
NOTE
The nozzle (2) is designed to fit the suction hose
(3) of a BAIER special dust extractor.
When the suction hose (3) is cold, a good deal
4
of effort is required to push it onto the nozzle (2) of
the extraction dome (1).
Dust extraction for dry diamond core drill
bits with 1 ¼" connection
If dry diamond core drill bits with 1¼" connection are
used, the dust is extracted using the BAIER suction
rotor (available as accessor y, see BAIER catalogue
Id. No. 68379) in combination with a BAIER special
dust extractor.
5.3 Switching on the dry diamond
drill and drilling
NOTE
The dry diamond core drill bit can be damaged
irreparably by overheating or jamming in the core
drill hole.
If harmful dust is produced during the work, a
suitable dust extractor must be connected to
the dry diamond drill (e.g. BAIER special dust
extractor).
Switch the drill's soft impact feature on or off,
depending on the material to be drilled:
• Drilling with soft impact feature is
recommended for drilling in concrete and other
hard materials.
• Drilling without soft impact feature is
recommended for drilling in abrasive materials
and materials with a lower hardness.
Switching on / off the soft impact feature
•
Switch on sof t impact feature:
5
Press the side of the soft impact switch marked
green (1).
•
Switch off soft impact feature:
6
Press the side of the soft impact switch marked
black (2).
| 33 |
Page 34
EN
5.3.1 Drill centring hole
•
/
Push the centring drill bit (1) with the
7
8
knurled sleeve (3) towards the front (A) and lock
by turning anti- clockwise (B).
• Switch on the dust extractor connected to the
extraction dome (2) (see “Chap. 5. 2 Connecting
the dust extractor”).
• Always hold on tight to both handles of the dry
diamond drill with both hands.
•
/
Move the centring drill bit (1) into the
7
8
required position on the wall.
•
Press the ON / OFF switch (1) to switch on
11
the dry diamond drill.
•
/
Drill until the diamond dr y core drill bit is
7
8
centred approx. 5 – 10 mm deep in the wall.
•
/
Switch off the machine and after it has
9
10
stopped unlock the dry diamond core drill bit
knurled sleeve (1) by turning it clock wise (A) and
allow it to snap back (B).
5.3.2 Drilling a box hole
• Leave the dust extractor connected to the
extraction dome switched on.
NOTE
The dry diamond core drill bit can be damaged
irreparably by overheating or jamming in the core
drill hole.
The feed can only be as high as the diamond dry
core drill bit can wear away the material. Therefore,
do not exert too large a force on the dry diamond
core drill bit and avoid canting.
• Feed the dr y diamond core drill bit into the pre-
centred hole.
• Switch on the dry diamond drill.
• Apply a light, uniform feed pressure and
continue drilling to the required depth.
• Pull back the dry diamond c ore drill bit a lit tle
now and again to remove the drill dust.
•
If the feed is too fast, the red LED (2) lights
11
up. Then, reduce the feed immediately until the
green LED (3) lights up again.
If this warning signal is ignored, i.e. the feed is
not reduced, the electronics switch of f the dr y
diamond drill on overload.
The drilling process can then be restar ted and
continued as described above.
NOTE
Blunt dry diamond core drill bits can be
resharpened if necessary using BAIER whetstones
or other suitable materials.
Note and follow the information and instructions
on handling dry diamond core drill bits (see
page 36).
5.4 Ending the drilling process
NOTE
To avoid damage to the diamond segments, do not
switch of f the dr y diamond drill until the rotating
dry diamond core drill bit has been completely
removed from the masonry.
•
The dry diamond drill switches off as soon
11
as the ON / OFF switch (1) is released.
Breaking out the drill core
NOTE
The dry diamond core drill bit can be damaged
irreparably if it is jammed in the core drill hole.
Never use the dry diamond core drill bit to break
out the drill core!
•
Use a suitable tool (e.g. chisel, BAIER
12
BMH 622 chipping hammer) to break out the drill
core in the wall.
| 34 |
Page 35
6 Cleaning
DANGER
Risk of injury due to electric shock.
Î Disconnect the mains plug before carrying out
any work on the dry diamond drill.
The machine must be cleaned after each drilling
work session.
• Carefully clean the machine and blow out with
compressed air.
• Ensure handles are dry and free from grease.
7 Maintenance
DANGER
Risk of injury due to electric shock.
Î Disconnect the mains plug before carrying out
any work on the dry diamond drill.
The dry diamond drill must be serviced at least
once a year. Further, servicing will be necessary
depending on the wear of the carbon brushes.
Only ser vicing and repair firms authorised by
Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH may carry
out maintenance of the machine. Also ensure that
original BAIER spare parts and original BAIER
accessories only are used.
8 Recommended uses for
BAIER dry diamond core drill
bits
Identification colour of the dry
diamond core drill bits
silver,
Uses
Concretexxxxxx
Concrete,
reinforced
Precast
concrete
blocks
Clinkerxxxxxxx
Sand-lime
blocks
Lime-sand
block, highdensity
Bricksxxx
Porotonxxxxx
Cellular
concrete
Plasterxxxxx
xxx optimally suitable
xx well-suited
x suitable
titanium blue orange yellow
xxxx
xxxxx
xxx
xxxxxx
| 35 |
Page 36
EN
9 Handling dry diamond core
drill bits
• Always use and store dry diamond core drill
bits in accordance with the manufacturer's
instructions.
• Too soft diamond segments:
f Dry diamond core drill bits wear too quickly
at very high removal rate.
Remedy: The material to be machined
requires dry diamond core drill bits with a
harder bond.
• Too hard diamond segments:
f The diamond grains become blunt and do
not break out of the bond. The dr y diamond
core drill bits no longer have any cutting
powe r.
Remedy: The material to be machined
requires dry diamond core drill bits with a
softer bond.
• If extraction is not used during mac hining, the
dry diamond core drill bit rubs increasingly
against “soft ” drill dust. The core bit segments
heat as a result, they become soft and the
diamond splinters sink into the substrate. The
dry diamond core drill bit becomes less sharp.
The cutting performance reduces and the user
increases the pressure on the dry diamond core
drill bit, which in turn increases the effect. After
drilling a few holes, the core bit segments are
“glazed” or they tear off at the least resistance in
the stone and the dr y diamond core drill bit must
be replaced.
• Sharpening the dry diamond core drill bit on the
BAIER professional whetstone (Id. No. 15453)
or on a soft stone bet ween dr illing enables
sunken in diamonds to be re-released and the
dry diamond core drill bit is sharp again.
• It is necessar y to cool the drill bit segments
through extraction to extend the life of the dry
diamond c ore drill bit and to keep the cutting
speed high.
• Excessive drilling pressure can cause material
fatigue in the base metal and therefore the
formation of cracks. Before use, ensure that
there are no cracks in the dr y diamond core drill
bit.
•
The dry diamond core drill bit should plunge
11
into the wall only after the working speed has
been reached – green LED (3) lights up.
• After approx. 2 minutes of cutting time the
machine should be run with no load for
10 seconds, so that the dry diamond core drill
bit can cool.
10 Tools and Accessories
BAIER dr y diamond core drill bits for cutting
•
boxes for all kinds of different areas of use (see
“Chap. 8 Rec ommended uses for BAIER dry
diamond c ore drill bits”).
f in hard stone (colour code blue)
Ø 68 mm (Id. No. 2394)
Ø 82 mm (Id. No. 2402)
f in soft stone (colour code orange)
Ø 68 mm (Id. No. 48330)
Ø 82 mm (Id. No. 48322)
f in sand- lime blocks (colour code yellow)
Ø 68 mm (Id. No. 6568 0)
Ø 82 mm (Id. No. 65268)
f in reinforced concrete (colour code silver,
titanium)
Ø 68 mm (Id. No. 6374)
Ø 82 mm (Id. No. 6263)
Recycle the machine and its packaging
in an environmentally friendly way in
accordance with the provisions applicable
in your country.
| 36 |
Page 37
12 Warranty
The power tools placed on the market and
distributed by Maschinenfabrik OTTO BAIER
GmbH take into account the regulations of the laws
concerning engineering tools and equipment to
protect against risks to health and safety.
We guarantee the per fect quality of our products
and accept the costs of subsequent repairs by
replacing the damaged parts or replacement
with a new tool in case of design, material and/
or manufacturing errors within the warranty
period. The warranty period for commercial use is
12 months.
The following are prerequisite for a warranty claim
due to design, material and/or manufacturing errors:
1. Proof of purchase and compliance with the
instruction manual
A mechanically produced original copy of a
purchase voucher must always be submit ted in
order to make a warranty claim. It must contain
the complete address, date of purchase and
type designation of the product.
The instruction manual for the respective
machine and the safety instructions must have
been complied with.
Damage due to faulty operation cannot be
recognised as a warranty claim.
2. Correct deployment of the machine
Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH's
products are developed and produc ed for
specific purposes.
A warrant y claim cannot be acknowledged in
the event of failure to comply with the intended
use in accordance with the instruction manual,
misuse or use for another purpose or use of
unsuitable accessor ies. The warranty does not
apply if the machine is deployed in continuous
and piece-work operation or for rental and hire
purposes.
3. Compliance with servicing intervals
Regular servicing by us or a servicing and
repair firm authorised by us is prerequisite for
warrant y claims. Ser vicing is specified for when
the carbon brushes are worn, however at least
once a year.
The machine must be cleaned in accordance
with the provisions of the instruction manual.
All warranty entitlements expire in case of
intervention/tampering with the machine by third
parties (opening the machine).
Servicing and cleaning work are not generally
covered by the warranty.
4. Use of original BAIER spare par ts
Ensure that original BAIER spare parts and
BAIER accessories only are used. They are
available from authorised dealers. The type
and quantity of grease are to be used acc ording
to the valid grease list. Use of non-original
parts can cause consequential damage to the
machine and an increased risk of accidents.
Dismantled, partly dismantled machines and
machines repaired with third party spare parts
are excluded from the warranty.
5. Wearing parts
Certain components are subject to use -induced
wear or nor mal wear and tear caused by use of
the respective power tool. These components
include, among other things, carbon brushes,
ball bearings, switches, power cords, seals,
shaft sealing rings. Wearing parts are not
covered by the warranty.
| 37 |
Page 38
| 38 |
Page 39
Informazioni editoriali
Indice
Versione: V01 / 2015- 07
Copyright:
Maschinenfabrik
OTTO BAIER GmbH
Heckenwiesen 26
D-71679 Asperg
L'inoltro o la riproduzione del presente documento,
l'analisi e la comunicazione dei suoi contenuti
sono vietati, salvo espressamente concesso.
I trasgressori sono tenuti a versare un indennizzo.
Rimangono riservati tutti i diritti per la registrazione
brevettuale, del modello di utilità o del modello
ornamentale.
Il presente manuale di istruzioni per l'uso è stato
redatto con grande cura. Ciononostante la ditta
OTTO BAIER Italiana S.r.l. non si assume alcuna
responsabilità per eventuali errori presenti in questo
manuale di istruzioni per l'uso e ne declina la
responsabilità per le relative conseguenze. Non ci si
assume esplicitamente nessuna responsabilità per
danni diretti o indiretti che derivano da un utilizzo
non conforme alle disposizioni del dispositivo
stesso.
L'applicazione del dispositivo è soggetta al
rispetto delle relative normative di sicurezza e
alla normativa antinfortunistica, nonché a tutte le
disposizioni presenti nel manuale di istruzioni.
Tutti i nomi di prodotti e di marchi utilizzati
appartengono ai relativi proprietari e non vengono
denominati esplicitamente come tali.
Ci si riserva il diritto di modifiche.
1 Informazioni su questo manuale ....... 40
1.1 Informazioni importanti .......................... 40
1.2 Simboli utilizzati nel manuale di
istruzioni per l'uso ................................... 40
2 Indicazioni di sicurezza ....................... 40
2.1 Sicurezza sul posto di lavoro ................. 40
Il presente manuale di istruzioni per l'uso contiene
le informazioni importanti per un utilizzo sicuro delle
carotatrici diamantate a secco.
La carotatrice diamantata a secco a secco viene
denominata “dispositivo” o “macchina” nel presente
manuale di istruzioni per l'uso.
Rimandi ad immagini
I rimandi ad immagini che si trovano all'inizio
del manuale di istruzioni per l'uso vengono
rappresentati nel testo con questo simbolo
ad esempio si richiama l'attenzione sull'immagine
numero 1).
1.1 Informazioni importanti
Leggere il manuale di istruzioni
Prima di iniziare qualsiasi tipo di lavoro col
dispositivo, e nelle vicinanze dello stesso, si
deve leggere accuratamente e rispettare tutto il
contenuto del presente manuale di istruzioni e le
relative avvertenze di sicurezza e di pericolo.
Il presente manuale di istruzioni deve essere
sempre conservato vicino al dispositivo.
Bisogna indossare una mascherina
filtrante autorizzata per la bocca e il
naso!
1.2 Simboli utilizzati nel manuale di
istruzioni per l'uso
(qui
1
PRUDENZA
“PRUDENZA” richiama l'attenzione su un pericolo
incombente che potrebbe causare lesioni di entità
media o leggera.
Î Questa freccia mostra i relativi provvedimenti
per evitare tale minaccia incombente.
AVVERTENZA
AVVERTENZA” indica possibili danni materiali,
fornisce raccomandazioni di applicazione e utili
consigli.
2 Indicazioni di sicurezza
AVVERTENZA
Tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni
devono essere lette.
Eventuali omissioni per quanto riguarda il rispetto
delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni
possono provocare gravi lesioni.
Tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni
devono essere conservate per il futuro.
Il termine usato nelle avvertenze di sicurezza
“Utensile elettrico” si riferisce a utensili elettrici
funzionanti con allacciamento di rete (con cavo di
alimentazione della corrente) e a utensili elettrici
funzionanti con accumulatori (senza cavo di
alimentazione della corrente).
2.1 Sicurezza sul posto di lavoro
PERICOLO
“PERICOLO” richiama l'attenzione su un pericolo
incombente che può causare la morte o gravi
lesioni fisiche.
Î Questa freccia mostra i relativi provvedimenti
per evitare tale pericolo incombente.
AVVERTENZA
“AVVERTENZA” richiama l'attenzione su un
pericolo incombente che potrebbe causare la
morte o gravi lesioni fisiche.
Î Questa freccia mostra i relativi provvedimenti
per evitare tale minaccia incombente.
| 40 |
a) L'ambiente di lavoro deve essere mantenuto
pulito e ben illuminato.
Il disordine e gli spazi di lavoro non illuminati
possono comportare infortuni.
b) Con l'utensile elettrico si deve lavorare in
un ambiente dove non sussiste pericolo di
esplosioni, e dove non si trovano sostanze
infiammabili liquide, gassose o in polvere.
Gli utensili elettrici provocano scintille che
potrebbero infiammare la polvere o i vapori.
c) Durante l'utilizzo dell'utensile elettrico è
necessario mantenere a distanza i bambini e
le altre persone.
Distraendosi è possibile perdere il controllo
dell'apparecchiatura.
Page 41
2.2 Sicurezza elettrica
a) La spina di collegamento dell'utensile
elettrico deve poter entrare nella presa di
corrente. Non devono essere in nessun
caso apportate modifiche alla spina. Non
si deve usare nessun adattatore insieme a
utensili elettrici con collegamento a terra di
protezione.
Spine non modificate e prese di corrente idonee
riducono il rischio di una scossa elettrica.
b) Si deve evitare che il proprio corpo entri
in contatto con superfici collegate a terra,
come tubazioni, riscaldamenti, stufe e
frigoriferi.
Sussiste rischio elevato di scarica elettrica, se il
corpo dell'operatore addetto ai lavori è collegato
a terra.
c) Gli utensili elettrici devono essere tenuti
lontano dalla pioggia e dall'umidità.
La penetrazione di acqua in un utensile elettrico
aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Il cavo non deve essere usato per scopi
estranei alla sua funzione, come per
esempio per trascinare l'utensile elettrico,
per appenderlo oppure per tirarlo al fine di
estrarre la spina dalla presa. Il cavo deve
essere tenuto lontano da fonti di calore, da
oli, da spigoli vivi oppure da parti mobili
dell'apparecchiatura.
I cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il
rischio di scosse elettriche.
e) Se si sta lavorando con un utensile elettrico
all'aria aperta, è necessario usare solo cavi
di prolunga che siano idonei anche per un
loro uso all'aria aperta.
L'impiego di un cavo di prolunga idoneo per un
uso all'aria aperta riduce il rischio di una scossa
elettrica.
f) Se è inevitabile l'impiego dell'utensile
elettrico in un ambiente umido, allora è
necessario usare un interruttore automatico
di sicurezza per correnti di guasto.
L'impiego di un interruttore automatico di
sicurezza per correnti di guasto (interruttore
salvavita FI con corrente massima di apertura
10 mA) riduce il rischio di scosse elettriche.
2.3 Sicurezza delle persone
a) Si raccomanda di essere cauti e di prestare
la massima attenzione a quello che si sta
facendo, e si raccomanda di procedere con
raziocinio quando si sta lavorando con un
utensile elettrico. Non si deve usare nessun
utensile elettrico quando ci si sente stanchi,
oppure quando si è sotto l'ef fetto di droghe,
alcool o medicinali.
Un momento di disattenzione durante l'uso
dell'utensile elettrico può avere conseguenze
molto serie.
b) Devono essere sempre indossati
l'equipaggiamento per la protezione
personale e gli occhiali di protezione.
Il rischio di lesioni si riduce indossando
dispositivi di protezione, come la maschera
antipolvere, le scarpe di sicurezza
antisdrucciolo, l'elmetto di protezione e la
protezione auricolare, a seconda del tipo di
utensile elettrico e del suo impiego.
c) Si deve evitare una messa in funzione
involontaria. È necessario accertarsi che
l'utensile elettrico sia disinserito, prima di
collegarlo all'alimentazione di corrente e/o
prima di collegare l'accumulatore, e anche
prima di prelevarlo o trasportarlo.
Se durante il trasporto dell'utensile elettrico
si ha il dito sull'interruttore, oppure se
l'apparecchiatura è già inserita quando viene
collegata all'alimentazione di rete, ciò può avere
come conseguenza il verificarsi di infor tuni.
d) Gli utensili di regolazione o la chiave per
dadi devono essere allontanati prima di
accendere l'utensile elettrico.
Un utensile oppure una chiave che si trova in
un componente rotante dell'apparecchiatura
possono provocare lesioni.
e) Si deve evitare di tenere una posizione
innaturale del corpo. Si deve lavorare
sempre in una posizione sicura, mantenendo
sempre una posizione di equilibrio.
In questo modo è possibile controllare meglio
l'utensile elettrico nelle situazioni impreviste.
f) È necessario indossare abbigliamento
idoneo. Non devono essere indossati abiti
larghi o monili. I capelli, i vestiti e i guanti
devono essere tenuti a distanza dalle parti in
movimento.
Gli abiti larghi, i monili o i capelli lunghi possono
rimanere impigliati nelle parti in movimento.
g) Se possono essere montati dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta della
polvere, allora è necessario accertarsi che
essi siano collegati e che vengano usati
correttamente.
L'impiego di un sistema di aspirazione della
polvere può ridurre i pericoli causati dalla
polvere.
| 41 |
Page 42
IT
2.4 Utilizzo e trattamento
dell'utensile elettrico
a) La macchina non deve essere
sovraccaricata. Per svolgere i lavori devono
essere usati utensili elettrici appositamente
adatti a tale scopo.
Usando gli utensili elettrici adatti è possibile
lavorare meglio e in modo più sicuro nel
corrispondente spazio operativo.
b) Non deve essere usato nessun utensile
elettrico, se il suo interruttore è guasto.
Un utensile elettrico che non può più essere
inserito o disinserito è pericoloso, e deve essere
riparato.
c) La spina deve essere estratta dalla
presa e/o si deve togliere l'accumulatore
prima di procedere a regolazioni
dell'apparecchiatura, prima di sostituire
componenti accessori, oppure prima di
mettere via il dispositivo.
Questa misura precauzionale impedisce un
avvio involontario dell'utensile elettrico.
d) Quando non vengono utilizzati, gli utensili
elettrici devono essere conservati in un
luogo non accessibile ai bambini. Questa
apparecchiatura non deve essere usata da
persone che non hanno familiarità con il suo
funzionamento, oppure che non hanno letto
le presenti istruzioni.
Le apparecchiature elettriche sono pericolose,
se vengono usate da persone inesperte.
e) La manutenzione e la cura dell'utensile
elettrico devono essere eseguite
scrupolosamente. È necessario controllare
che le parti mobili funzionino in modo
impeccabile e non si inceppino. Si deve
anche verificare l'eventuale presenza di
pezzi rotti o danneggiati che potrebbero
pregiudicare il corretto funzionamento
dell'utensile elettrico. Le parti danneggiate
devono essere riparate prima dell'impiego
del dispositivo.
La causa di molti incidenti dipende dalla cattiva
manutenzione degli utensili a funzionamento
elettrico.
f) Gli utensili da taglio devono essere
mantenuti affilati e puliti.
Se gli utensili da taglio con bordi affilati
vengono sottoposti a una scrupolosa cura e
manutenzione, allora si bloccano più raramente
e sono più facilmente manovrabili.
g) L'utensile elettrico, gli accessori, gli utensili
ad inserto impiegati ecc. devono essere
utilizzati conformemente alle presenti
istruzioni. È necessario a tale riguardo
tenere in considerazione le condizioni di
lavoro e l'attività che deve essere svolta.
L'utilizzo di utensili elettrici per applicazioni
diverse da quelle previste può provocare
situazioni di pericolo.
2.5 Servizio
a) L'utensile elettrico deve essere riparato solo
da personale qualificato, e solo con pezzi
originali di ricambio.
In questo modo si assicura il mantenimento
della sicurezza dell'utensile elettrico.
2.6 Avvertenze di sicurezza
specifiche per la macchina
2.6.1 Requisiti del personale di
servizio
• Le persone di età inferiore ai 16 anni non
possono usare questa macchina.
• Il personale addetto alla macchina deve
sempre conoscere il contenuto del presente
manuale di istruzioni per l'uso.
2.6.2 Sicurezza sul posto di lavoro
• Lo spazio di lavoro deve essere protetto,
anche dietro le pareti perforate.
Gli spazi di lavoro non protetti possono
comportare dei pericoli per l'operatore e per
altre persone.
• È necessario prestare attenzione alle
condutture scoperte e a quelle nascoste
della corrente elettrica, dell'acqua e del
gas. È necessario utilizzare attrezzature di
ricerca adatte alla localizzazione di linee di
alimentazione nascoste, oppure ci si deve
rivolgere alla corrispondente società locale
di erogazione.
Il contatto con cavi elettrici può provocare
incendi e scosse elettriche. Il danneggiamento
di una conduttura del gas può provocare
un'esplosione. La perforazione di una
conduttura dell'acqua provoca danni materiali,
oppure può provocare scosse elettriche.
• Gli utensili elettrici non devono essere
utilizzati nelle vicinanze di materiali
combustibili.
Eventuali scintille potrebbero infiammare questi
materiali.
| 42 |
Page 43
• Si deve evitare la presenza di punti dove le
persone potrebbero inciampare in cavi.
Le cadute causate dalla presenza di cavi
possono provocare lesioni gravi.
• Il pezzo da lavorare deve essere protetto.
È meglio che il pezzo da lavorare venga
bloccato con dispositivi di fissaggio, oppure con
una morsa a vite, piuttosto che con la propria
mano.
• Si deve evitare la formazione di polvere sul
posto di lavoro.
Le polveri sono facilmente infiammabili.
• Negli ambienti chiusi è necessario garantire
un'aerazione e ventilazione sufficienti.
Pericolo derivante dalla formazione di polvere e
dalla riduzione della visibilità.
• Le polveri di determinati materiali come ad
esempio le vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legno, minerali e metalli possono
essere dannose per la salute e possono
provocare reazioni allergiche, malattie alle
vie respiratorie e/o cancro.
I materiali contenenti amianto devono essere
lavorati esclusivamente da personale qualificato.
f È necessario fare il possibile per usare un
depolverizzatore adatto per il materiale
in questione (per es. il depolverizzatore
speciale della BAIER).
f Si deve assicurare una buona ventilazione
del posto di lavoro.
f Si raccomanda di indossare una maschera
per la protezione delle vie respiratorie con
classe di filtro P2 e/o P3 (conformemente
alla Norma DIN EN 149:2001).
Devono essere rispettate le norme vigenti nel
proprio Paese con riferimento ai materiali che
devono essere lavorati.
2.6.3 Sicurezza elettrica
• Prima di usare la macchina è necessario
ogni volta controllare l'eventuale presenza
di danni all'utensile elettrico, alla linea di
collegamento e alla spina.
Se un'apparecchiatura è danneggiata,
allora è pericolosa e non è più sicura per il
funzionamento.
• Deve essere rispettata la tensione di rete! La
tensione di rete della fonte di corrente deve
concordare con le indicazioni riportate sulla
targhetta del modello dell'utensile elettrico.
• Se l'utensile elettrico viene messo in
funzione con generatori mobili di corrente
(generatori), allora è possibile che si
verifichino perdite di potenza oppure
comportamenti insoliti al momento
dell'accensione.
• L'utensile elettrico non deve essere
utilizzato se il cavo è danneggiato. Non si
deve toccare il cavo danneggiato e se il cavo
viene danneggiato durante lo svolgimento
dei lavori, allora si deve estrarre la spina
della corrente elettrica.
I cavi danneggiati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
• Bisogna usare solo cavi di prolungamento
idonei per la potenza della macchina, e
con una sezione trasversale minima dei fili
conduttori di 1,5 mm2. Nel caso in cui venga
utilizzato un tamburo per cavi, il cavo deve
essere sempre srotolato completamente.
Il cavo arrotolato può surriscaldarsi molto e
iniziare a bruciare.
• La fessura dell'aria di ventilazione deve
essere mantenuta periodicamente pulita
mediante soffiatura, quando l'utensile
elettrico è asciutto. Non devono essere in
alcun caso inseriti cacciaviti o altri oggetti
nella fessura dell'aria di ventilazione. La
fessura dell'aria di ventilazione non deve
essere coperta.
Il ventilatore azionato dal motore aspira polvere
nell'alloggiamento, e un accentuato accumulo di
polvere metallica può provocare pericoli elettrici.
• L'utensile elettrico può disinserirsi
automaticamente in caso di disfunzioni
esterne elettromagnetiche (per esempio
oscillazioni della tensione di rete, scariche
elettromagnetiche).
In questo caso l'utensile elettrico deve essere
spento e riacceso.
• Non devono essere impiegati utensili ad
inserto che richiedono l'utilizzo di sostanze
liquide di raffreddamento.
L'utilizzo di acqua o di altri refrigeranti liquidi può
avere come conseguenza scariche elettriche.
2.6.4 Sicurezza delle persone
• Devono essere sempre indossati
l'equipaggiamento per la protezione
personale, e, a seconda della situazione, si
deve utilizzare quanto segue:
Maschera per la protezione completa del volto, protezione degli occhi
o occhiali di protezione, elmetto di
protezione e speciale grembiule di
protezione
È necessario proteggersi da eventuali oggetti volanti indossando un elmetto di protezione, occhiali di protezione oppure mascherina di protezione,
e se necessario indossando anche un
grembiule.
| 43 |
Page 44
IT
Protezione dell'udito
Durante lo svolgimento dei lavori, il tipico livello di pressione acustica catalogato nella classe A di questa apparecchiatura elettrica è superiore a
85 dB (A).
Quando si è esposti a rumori ad alto
volume, c'è il rischio di subire danni
all'udito e/o perdita di udito.
Guanti protettivi antivibrazioni
Con un valore di reazione A (8) per
vibrazioni braccio-mano superiori a 2,5 m/s2 si consiglia di indossare
guanti di protezione antivibrazioni.
Scarpe di sicurezza antisdrucciolo
Maschera antipolvere, maschera
con filtro per bocca e naso oppure maschera per la protezione delle
vie respiratorie
L'inspirazione di sottilissime polveri minerali può comportare pericoli per
la salute. Si raccomanda di indossare una maschera per la protezione delle vie respiratorie con classe di filtro
P2 e/o P3 (conformemente alla Norma
DIN EN 149:2001).
Il lavoro con il tubo carotiere diamantato a secco è un procedimento di molatura durante il quale vengono generate
polveri finissime. Perforando materiali
a base di quarzo è molto elevato il pericolo di silicosi, e quindi la macchina può essere usata in linea di principio solo unitamente ad un dispositivo
idoneo di aspirazione della polvere (ad
es. un depolverizzatore speciale della BAIER).
• Nel caso di presenza di altre persone è
necessario fare attenzione che stiano a
distanza di sicurezza dall'area nella quale
l'operatore sta svolgendo i lavori. Chiunque
entri nell'area di lavoro deve indossare
il proprio dispositivo di protezione
individuale.
Frammenti del pezzo o utensili ad inserto rotti
possono volare via e provocare lesioni anche al
di fuori dell'area di lavoro.
• L'apparecchiatura deve essere tenuta in
mano solo attraverso le superfici isolate
dell'impugnatura, se vengono eseguiti lavori
nel corso dei quali gli utensili ad inserto
utilizzati potrebbero entrare in contatto con
cavi di corrente elettrica nascosti oppure
con il proprio cavo di alimentazione della
corrente.
Il contatto con una linea sotto tensione può
mettere sotto tensione anche componenti
metallici dell'apparecchiatura e può provocare
una scarica elettrica.
• Il cavo di alimentazione della corrente deve
essere tenuto distante dagli utensili ad
inserto impiegati che sono in funzione.
La perdita di controllo dell'apparecchiatura
può comportare uno strappo di rottura del
cavo di alimentazione della corrente, oppure
il cavo potrebbe rimanere impigliato, con
la conseguenza che la mano o il braccio
dell'operatore entrano in contatto con l'utensile
ad inserto utilizzato che sta ruotando.
• L'utensile elettrico non deve essere mai
appoggiato prima che l'utensile ad inserto
impiegato si sia fermato completamente.
L'utensile ad inserto impiegato che sta ruotando
potrebbe entrare in contatto con la super ficie
di appoggio, con la conseguente perdita di
controllo sull'apparecchiatura elettrica.
• L'utensile elettrico non deve essere fatto
funzionare intanto che viene trasportato.
Gli abiti dell'operatore possono rimanere
impigliati nell'utensile ad inserto impiegato
che sta ruotando, a causa di un contatto
casuale, causando una perforazione del corpo
dell'operatore.
• Gli utensili ad inserto che vengono impiegati
con la macchina in funzione non devono
essere mai rivolti verso parti del proprio
corpo oppure verso parti del corpo di
qualcun altro, e non devono essere neanche
sfiorati o toccati.
• Durante la perforazione a percussione
bisogna indossare sempre delle protezione
auricolare.
L'effetto del rumore può causare perdita di udito.
• Utilizzare sempre l'impugnatura in dotazione
col dispositivo.
La perdita del controllo della macchina può
causare lesioni.
| 44 |
Page 45
2.6.5 Pericoli correlati all'utilizzo e
impiego dell'utensile elettrico
• Se la macchina viene impiegata per
trapanare a mano libera, allora durante
l'accensione e durante lo svolgimento
dei lavori la macchina deve essere tenuta
sempre ferma con entrambe le impugnature.
(L'impugnatura supplementare deve essere
avvitata saldamente alla macchina!) Durante
l'accensione e durante lo svolgimento
dei lavori devono essere tenuti in
considerazione momenti di reazione della
macchina (per es. in seguito a bloccaggio
improvviso o rottura dell'utensile ad
inserto).
• Non deve essere usato alcun accessorio
che il costruttore non abbia prescritto
e consigliato esplicitamente per questo
utensile elettrico.
Il semplice fatto che l'accessorio possa
essere fissato al proprio utensile elettrico non
costituisce in alcun modo una garanzia di un
possibile impiego sicuro.
• Il numero di giri consentito per l'utensile ad
inserto impiegato deve essere almeno tanto
elevato quanto il numero massimo di giri
indicato sull'utensile elettrico.
Gli accessori che girano più rapidamente del
consentito possono frantumarsi e volare via.
• La sostituzione dell'utensile ad inserto
impiegato deve essere eseguita con il
massimo scrupolo, e può essere eseguita
solo con utensili di montaggio idonei e privi
di difetti. Prima di iniziare la sostituzione
dell'utensile ad inserto che viene impiegato
è necessario estrarre la spina della corrente
elettrica.
Utilizzando gli utensili di montaggio
appositamente previsti è possibile evitare
danneggiamenti all'utensile elettrico e
all'utensile ad inserto che viene impiegato.
• Non deve essere utilizzato alcun utensile
ad inserto danneggiato. Prima di ogni
utilizzo, è necessario controllare l'eventuale
presenza di scheggiature e incrinature sugli
utensili ad inserto che vengono impiegati.
Se l'utensile elettrico o l'utensile ad
inserto impiegato cade, allora è necessario
verificare se ha subito danni, oppure si
deve usare un altro utensile ad inserto
non danneggiato. Dopo avere controllato
e inserito l'utensile ad inserto impiegato,
l'operatore e le eventuali persone che si
trovano nelle vicinanze devono mantenersi
fuori dal campo di funzionamento
dell'utensile ad inserto rotante, e l'utensile
elettrico deve essere fatto funzionare per
circa un minuto al numero massimo di giri.
Gli utensili ad inserto danneggiati si rompono
nella maggior parte dei casi durante questa fase
di prova.
• Gli utensili elettrici non devono essere
esposti a temperature eccessivamente
elevate o eccessivamente basse.
Nel caso di temperature eccessivamente elevate
oppure eccessivamente basse potrebbero
verificarsi danni meccanici ed elettrici.
• Dopo il loro impiego, gli utensili ad inserto,
i portautensili e gli altri componenti devono
essere lasciati raffreddare nelle immediate
vicinanze dell'area di lavoro.
Dopo il loro impiego, le apparecchiature
possono essere roventi e i componenti non
devono essere né sfiorati né toccati: sussiste il
pericolo di lesioni.
• Ulteriori targhe o pezzi specifici non
originali BAIER non devono essere avvitati
o inchiodati all'alloggiamento del motore,
dell'impugnatura, degli ingranaggi e
neanche all'alloggiamento di protezione.
Ciò può avere come conseguenza un
danneggiamento dell'utensile elettrico, e
possono verificarsi disfunzioni.
• Si deve evitare di provocare rumore
superfluo.
• È necessario prestare attenzione alle
avver tenze di sicurezza e alle istruzioni
di lavoro degli accessori che vengono
utilizzati.
| 45 |
Page 46
IT
2.6.6 Servizio assistenza /
Manutenzione / Riparazioni
• È necessario fare ispezionare l'utensile
elettrico dopo un'eventuale caduta, oppure
nel caso di presenza di umidità.
Un utensile elettrico eventualmente
danneggiato è pericoloso e non è più sicuro
per il funzionamento. Prima di continuare il
suo impiego, l'utensile elettrico deve essere
ispezionato dal nostro servizio assistenza clienti
oppure da un'officina qualificata e autorizzata
dalla OTTO BAIER Italiana S.r.l.
• I lavori di riparazione e quelli di
manutenzione devono essere eseguiti solo
da un'officina qualificata e autorizzata dalla
OTTO BAIER Italiana S.r.l.
In caso contrario vengono a cadere tutti i diritti
di responsabilità e di garanzia nei confronti
dell'azienda OTTO BAIER Italiana S.r.l.
• In caso di necessità è importante accertarsi
che vengano usati esclusivamente pezzi
di ricambio originali BAIER e accessori
originali BAIER.
I pezzi originali possono essere acquistati
da rivenditori qualificati e autorizzati. In caso
d'impiego di pezzi non originali, non possono
essere esclusi eventuali danni alla macchina e
un elevato rischio di incidenti.
• È obbligatorio far sottoporre la macchina
a periodici lavori di manutenzione da parte
dell'azienda OTTO BAIER Italiana S.r.l.,
oppure da par te di un'azienda che è stata
da noi autorizzata ad eseguire tali lavori di
manutenzione e riparazione.
La causa di molti incidenti dipende dalla cattiva
manutenzione degli utensili a funzionamento
elettrico.
2.6.7 Spiegazione dei pittogrammi
apposti sulla macchina
Il simbolo CE applicato a un prodotto
significa che tale prodotto è conforme a
tutte le norme europee vigenti, e che è
stato sottoposto ai processi prescritti per
la valutazione della conformità.
Apparecchiatura della Classe di Sicurezza II
Grazie ad adeguati isolamenti, la
macchina non ha parti metalliche da
toccare, che in caso di avaria potrebbero
essere conduttrici di tensione. Non è
presente alcun conduttore di protezione.
Le apparecchiature vecchie devono essere smaltite in modo ecologicamente corretto
Le apparecchiature vecchie contengono
materiali di valore, che possono essere
sottoposti a un processo di riciclaggio.
Batterie, lubrificanti e sostanze simili non
devono inquinare l'ambiente.
Si raccomanda pertanto di smaltire le
apparecchiature vecchie facendo uso di
idonei sistemi di raccolta.
Indossare la protezione per l'udito!
Durante lo svolgimento dei lavori, il tipico
livello di pressione acustica catalogato
nella classe A di questa apparecchiatura
elettrica è superiore a 85 dB (A) - è
necessario indossare la protezione per
l'udito!
Leggere il manuale di istruzioni per
l'uso!
Prima di iniziare qualsiasi tipo di lavoro
con la macchina, e nelle vicinanze della
macchina, si deve leggere accuratamente
e rispettare tutto il contenuto del
presente manuale d'istruzioni e le relative
avvertenze di sicurezza e di pericolo.
| 46 |
Page 47
3 Caratteristiche tecniche
3.1 Dati tecnici
Tipo di carotatrice diamantata a seccoBDB 822APBDB 823A
ProduttoreOTTO BAIER Italiana S.r.l.
Tensione di esercizio (V / Hz)~230 / 50 / 6 0
Potenza assorbita (Watt)16501800
Classe di sicurezza
Numero di giri (min
-1
)18001650
Diametro del tubo carotiere, con funzionamento
manuale (mm)
Colpi al minuto (Spm)3500033000
PortautensileM18M18
Peso (kg)
Sistema elettronico per il numero di giriSìSì
Misurazione delle emissioni acustiche
Misurazione delle vibrazioni:
1)
2)
3)
1)
2)
L
(pressione acustica) dB (A)9192
pA
Lwa (potenza acustica) dB (A)9999
Impugnatura anteriore (11)
3)
1
Impugnatura posteriore (2)
K = 3 dB
K = 1,5 m / s
2
m/s
2
m/s
1
2
Peso conformemente a procedura EPTA 01/2003.
Valore di misurazione per il rumore rilevati ai sensi di EN 60745. indossare una protezione auricolare!
Valore complessivo delle oscillazioni (somma vettoriale di tre direzioni) rilevata ai sensi di EN 60745
I valori delle emissioni di oscillazione indicati nel presente manuale di istruzioni per l'uso sono conformi
ad un procedimento di misurazione raccomandato dalla normativa EN 60745 e possono essere utilizzati
per effettuare un confronto fra i vari utensili elettrici. Questi dati sono utili anche per una valutazione
temporanea dell'impatto relativo alle oscillazioni.
I valori indicati relativi alle emissioni di oscillazione rappresentano le applicazioni principali dell'utensile
elettrico. Se l'utensile elettrico viene utilizzato per altre applicazioni, oppure con utensili ad inserto diversi
da quelli previsti o se è soggetto ad una manutenzione insufficiente, si può verificare un notevole aumento
dell'impatto delle oscillazioni in tutta l'area da lavoro. Per una valutazione corretta dei valori di emissione
relative alle oscillazioni bisogna considerare anche i periodi di fermo del dispositivo oppure anche quei
periodi nei quali esso è acceso ma effettivamente non lavora. Ciò può ridurre notevolmente un impatto
relativo alle oscillazioni in tutta l'area da lavoro.
/ II / II
40 – 90100 – 150
5,05,2
4,95,5
AVVERTENZA
Danni alla salute a causa delle vibrazioni.
Î Per proteggere l'operatore bisogna
intraprendere ulteriori provvedimenti di
sicurezza come ad esempio l'utilizzo di guanti
antivibrazioni, la corretta manutenzione
dell'utensile elettrico e degli utensili ad
inserto, mantenere le mani calde e una buona
organizzazione dei processi di lavoro.
| 47 |
Page 48
IT
3.2 Dichiarazione di conformità CE
Sotto la nostra responsabilità dichiariamo
che i presenti prodotti sono conformi
alle seguenti norme o documentazioni
conformemente alle disposizioni delle Direttive
200 6 / 42 / CE; 2014 / 30 / UE; 2 011 / 65 / UE
Il direttore del reparto sviluppo è responsabile della
redazione della documentazione tecnica.
Essa è disponibile presso:
Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH
Thomas Schwab
Amministratore
normative:
EN 60745
Heckenwiesen 26
D-71679 Asperg
Armin Stiegele
Direttore del reparto
sviluppo
Asperg, 01.09.2014
3.3 Caratteristiche della macchina
Le macchine sono dotate di un sistema elettronico
appositamente progettato con avviamento
progressivo. Esso si occupa del monitoraggio del
numero di giri, e grazie alle spie luminose verde /
rossa (posizione 1 e 2, vedere Illustrazione
di aiuto per ottenere il progresso più favorevole dei
lavori, con conseguenti condizioni di lavoro che
contribuiscono a ridurre l'usura degli utensili.
Visualizzazione ottica
Verde: numero di giri ottimale per la
prestazione di perforazione
Verde / rosso: numero di giri nel margine di
tolleranza
Rosso: numero di giri troppo basso -
disinserimento
Se non si rispetta questo segnale di allarme,
ossia se non si riduce l'avanzamento, allora il
sistema elettronico fa scattare il disinserimento per
sovraccarico. Dopo l'arresto è possibile estrarre
il tubo carotiere diamantato a secco dal foro
trapanato. La macchina può essere riavviata subito.
Inoltre questa macchina è dotata di un dispositivo
di percussione soft che può essere attivato. Esso
permette di ridurre l'usura dei segmenti del tubo
carotiere, consente all'operatore di lavorare più
rapidamente e trasporta via dai segmenti del tubo
carotiere la polvere di trapanatura, per cui viene
ottenuto un tempo più lungo di utilizzo dei tubi
carotieri diamantati a secco.
) è
1
3.4 Componenti della macchina ed
elementi di comando
(vedere immagine
1 Indicatore LED verde
2 Indicatore LED rosso
3 Interruttore ON / OFF
4 Impugnatura
5 Linea di collegamento
6 Impugnatura supplementare (montabile per chi è
mancino e per chi adopera la mano destra)
7 Chiave fissa SW22 / SW24
8 Raccordo per l'allacciamento del tubo flessibile
di depolverizzazione
9 Campana di aspirazione con fusto del tubo
carotiere ed elemento riattivabile di perforazione
del foro di centratura
10 BAIER Tubo carotiere diamantato a secco
Ø 82 mm
11 Commutatore per la percussione soft ON / OFF
12 Filettatura esterna (M18) dell'albero motore
13 Albero secondario
)
1
3.5 Uso conforme alle disposizioni
Le carotatrici diamantate a secco citate in questo
manuale di istruzioni per l'uso BDB 822AP e
BDB 823A sono solo omologate per perforare a
secco le opere in muratura (tegole, arenaria, pietra
cava) e calcestruzzo.
Le carotatrici diamantate a secco BDB 822AP e
BDB 823A non possono essere usate per una
perforazione a umido.
I seguenti materiali non devono essere trapanati:
legno, metallo, vetro, ecc.
Devono essere rispettate le norme vigenti nel
proprio paese con riferimento ai materiali che
devono essere lavorati e all'aspirazione.
| 48 |
Page 49
4 Prima di iniziare i lavori
Al fine di garantire un lavoro sicuro con le carotatrici
diamantate a secco, prima di ogni impiego si
raccomanda di prestare attenzione ai seguenti
punti:
• Tutte le avvertenze di sicurezza e di pericolo
riportate nel presente manuale d'istruzioni
devono essere lette attentamente.
• È necessario indossare abbigliamento di
protezione, come l'elmetto di protezione, la
protezione del volto o gli occhiali di protezione,
i guanti di protezione e se necessario un
grembiule.
• La tensione indicata sulla targhetta di
identificazione deve essere identica alla
tensione di rete.
• Prima di ogni utilizzo controllare il cavo di
collegamento e la spina, se la sede del fusto
del tubo carotiere (con o senza campana di
aspirazione) è ben saldo nella sua sede e il tubo
carotiere diamantato a secco.
• L'impugnatura supplementare deve essere
avvitata saldamente alla macchina.
• Usare solo tubi carotieri diamantati a secco
raccomandati da OTTO BAIER Italiana S.r.l. per
il relativo ambito di utilizzo (vedere tabella di
selezione con le raccomandazioni di utilizzo a
pagina 52).
AVVERTENZA
Il tubo carotiere diamantato a secco può andare
distrutto come conseguenza del surriscaldamento,
oppure se si blocca nel foro della carota.
Se durante il lavoro si vengono a creare delle
polveri dannose bisogna collegare un apposito
depolverizzatore alla carotatrice diamantata a
secco (ad es depolverizzatore speciale BAIER).
5 Funzionamento e comandi
5.1 Montaggio dell'utensile
5.1.1 Montare il fusto del tubo
carotiere
Prima del montaggio del tubo carotiere diamantato
a secco bisogna
•
un fusto del tubo carotiere con punta di
2
centratura riattivabile o
•
un fusto del tubo carotiere con campana di
3
aspirazione e punta di centratura riattivabile
avvitata sulla carotatrice diamantata a secco.
PERICOLO
Pericolo di lesioni causate da scarica elettrica.
Î Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla
carotatrice diamantata è necessario estrarre la
spina della corrente elettrica.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni causate dai tubi utensili caldi.
Î Gli utensili montati possono diventare caldi
quando vengono fatti funzionare per un tempo
prolungato. Durante il cambio degli utensili
è necessario indossare guanti di protezione,
oppure bisogna farli raffreddare.
Montare il fusto del tubo carotiere senza
campana di aspirazione
Avvitare il fusto del tubo carotiere (4) con
2
elemento riattivabile di perforazione del foro di
centratura (5) sull'albero secondario (1). Fissare
l'albero secondario (1) con una chiave fissa da
22 e serrare il fusto del tubo carotiere (4) con una
seconda chiave fissa da 24 in senso orario.
Montare il fusto del tubo carotiere con la
campana di aspirazione
Se il fusto del tubo carotiere (4) viene montato
3
con la campana di aspirazione (3) e con l'elemento
riattivabile di perforazione del foro di centratura (5),
bisogna spostare ulteriormente la campana di
aspirazione (3) verso la macchina affinché la
seconda chiave fissa da 24 possa toccare il fusto
del tubo carotiere (4) e serrarlo in senso orario.
| 49 |
Page 50
IT
5.1.2 Montare il tubo carotiere
diamantato a secco sul fusto del
tubo carotiere
Selezionare il tubo carotiere diamantato a secco in
base al diametro del foro desiderato e al materiale
da perforare.
Montare il tubo carotiere diamantato a
secco sul fusto del tubo carotiere senza
campana di aspirazione
Avvitare il tubo carotiere diamantato a secco (6)
2
sul fusto del tubo carotiere (4). Fissare l'albero
secondario (1) con una chiave fissa da 22 e serrare
il tubo carotiere diamantato a secco (6) con una
seconda chiave fissa da 24 in senso orario.
Montare il tubo carotiere diamantato a
secco sul fusto del tubo carotiere con
campana di aspirazione
Se il tubo carotiere diamantato a secco (6) deve
3
essere montato sul fusto del tubo carotiere (4)
con la campana di aspirazione (3), bisogna inoltre
spostare la campana di aspirazione (3) verso la
macchina affinchè la seconda chiave fissa da
24 possa toccare il fusto del tubo carotiere (4) e
serrarlo in senso orario.
•
Inserire il flessibile del depolverizzatore (3)
4
saldamente sul bocchettone di ingresso (2) della
campana di aspirazione.
AVVERTENZA
Il bocchettone (2) è adeguato al flessibile di
aspirazione (3) di un depolverizzatore speciale
della ditta BAIER.
Il flessibile di aspirazione (3) si può inserire
4
in condizione fredda solo con grande fatica sul
bocchettone (2) della campana di aspirazione (1).
Aspirazione della polvere con i tubi
carotieri diamantati a secco con un
collegamento da 1 ¼"
Se vengono usati tubi carotieri diamantati a
secco con un collegamento da 1¼", avviene la
depolverazione col rotore di aspirazione BAIER
(disponibile come accessorio, vedi catalogo
BAIER Id.-Nr. 68379) in combinazione con un
depolverizzatore speciale BAIER.
5.3 Avviamento della carotatrice
diamantata a secco e
perforazione
AVVERTENZA
È necessario accertarsi che il tubo carotiere
diamantato a secco sia correttamente in sede e
sia in buone condizioni. Se è danneggiato, il tubo
carotiere diamantato a secco non può essere usato
e deve essere immediatamente sostituito.
5.1.3 Cambio foro di centratura
Una punta di centratura smussato o rotto deve
essere sostituito.
/
Spostare il foro di centratura (5) con una
2
3
bussola zigrinata (2) e bloccarlo ruotando la
bussola (2). Tenere l'albero secondario (1) con una
chiave fissa (da 22), la punta di centratura (5) con
una pinza e ruotarlo in senso antiorario e sostituirlo
con un nuova punta di centratura.
5.2 Allacciamento dell'aspirazione
della polvere
Collegare l'aspirazione della polvere sul
fusto del tubo carotiere con la campana di
aspirazione
• Controllare il perfetto funzionamento del
depolverizzatore.
| 50 |
AVVERTENZA
Il tubo carotiere diamantato a secco può andare
distrutto come conseguenza del surriscaldamento,
oppure se si blocca nel foro della carota.
Se durante il lavoro si vengono a creare delle
polveri dannose bisogna collegare un apposito
depolverizzatore alla carotatrice diamantata a
secco (ad es depolverizzatore speciale BAIER).
In base al materiale da forare bisogna attivare o
disattivare la percussione soft della macchina:
• La perforazione con percussione soft viene
raccomandata per perforazioni in calcestruzzo e
altri materiali duri.
• La perforazione senza percussione soft viene
raccomandata in materiali abrasivi e materiali
con inferiore durezza.
Inserimento e disinserimento del
dispositivo per la percussione soft
•
Inserimento dispositivo per la
5
percussione soft:
Premere il lato evidenziato in colore verde del
commutatore per la percussione soft (1).
Page 51
•
Disattivare dispositivo per la percussione
6
soft:
Premere il lato evidenziato in colore verde del
commutatore per la percussione soft (2).
5.3.1 Perforazione del foro di
centratura
•
/
Spostare il foro di centratura (1) con una
7
8
bussola zigrinata (3) in avanti (A) e bloccarlo
ruotando la bussola in senso antiorario (B).
• Attivare il depolverizzatore collegato alla
campana di aspirazione (2) (vedere “Cap. 5.2
Allacciamento dell’aspirazione della polvere”).
• La carotatrice diamantata a secco deve essere
tenuta sempre ferma con le due mani su
entrambe le impugnature.
•
/
Mettere la punta di centratura (1) sulla
7
8
parete in posizione desiderata.
•
Attivare la carotatrice diamantata a secco
11
premendo l'interruttore ON /OFF (1).
•
/
Perforare fino a quando il tubo carotiere
7
8
diamantato a secco centrato ha una profondità
di circa 5 – 10 mm nella parete.
•
/
Disinserire la macchina, e dopo che
9
10
il tubo carotiere diamantato si è fermato,
sbloccare la bussola zigrinata (1) ruotandola
in senso orario (A) e prelevarla tirandola
all'indietro (B).
5.3.2 Perforare con frese a tazza
• Attivare il depolverizzatore collegato alla
campana di aspirazione.
AVVERTENZA
Il tubo carotiere diamantato a secco può andare
distrutto come conseguenza del surriscaldamento,
oppure se si blocca nel foro della carota.
L'avanzamento può essere tanto elevato quanto la
capacità di molatura del materiale da parte del tubo
carotiere diamantato a secco. Di conseguenza non
si deve esercitare pressione eccessiva sul tubo
carotiere a secco e si devono evitare angolazioni.
• Introdurre il tubo carotiere diamantato a secco
nel foro precentrato.
• Attivare la carotatrice diamantate a secco.
• Con una leggera e uniforme pressione
successiva continuare a perforare alla
profondità desiderata.
• Il tubo carotiere diamantato a secco deve essere
tirato leggermente indietro, in modo tale che
possa essere aspirata la polvere di trapanatura.
•
Se l'avanzamento è troppo rapido, allora
11
si illumina la spia LED rossa (2). In questo
caso è necessario ridurre immediatamente
l'avanzamento, fino a quando si è riaccesa la
spia LED verde (3).
Se non si rispetta questo segnale di allarme,
ossia se non si riduce l'avanzamento, il sistema
elettronico fa scattare il disinserimento per
sovraccarico della carotatrice diamantata a
secco.
Il processo di perforazione può essere poi
ripreso e può proseguire come descritto sopra.
AVVERTENZA
I tubi carotieri diamantati a secco non affilati
possono essere affilati in caso di necessità con
piastre di affilatura BAIER o con altri appositi
materiali.
Prestare attenzione alle indicazioni per la
manipolazione dei tubi carotieri diamantati a secco
(vedere pagina 52).
5.4 Conclusione del processo di
perforazione
AVVERTENZA
Disattivare la carotatrice diamantata a secco
dopo aver tirato completamente il tubo carotiere
diamantato a secco dall'opera in muratura per
evitare danni ai segmenti diamantati.
•
La carotatrice diamantata a secco si
11
disinserisce subito dopo avere lasciato andare
l'interruttore ON / OFF (1).
Rottura della carota
AVVERTENZA
Il tubo carotiere diamantato a secco può andare
distrutto se si blocca nel foro della carota.
Non spaccare mai la carota con il carotiere
diamantato a secco!
•
La carota nella parete deve essere rotta
12
e tirata fuori con un utensile idoneo (per
es. scalpello, martello scalpellatore BAIER
BMH 622).
| 51 |
Page 52
IT
6 Pulitura
PERICOLO
Pericolo di lesioni causate da scarica elettrica.
Î Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla
carotatrice diamantata è necessario estrarre la
spina della corrente elettrica.
Dopo avere eseguito ogni lavoro di perforazione la
macchina deve essere pulita.
• La macchina deve essere pulita accuratamente,
e deve essere soffiata con aria compressa.
• Si deve fare attenzione che le impugnature
siano asciutte e sgrassate.
7 Manutenzione
PERICOLO
Pericolo di lesioni causate da scarica elettrica.
Î Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla
carotatrice diamantata è necessario estrarre la
spina della corrente elettrica.
La manutenzione della carotatrice diamantata
a secco deve essere eseguita almeno una volta
all'anno. Inoltre è di volta in volta necessaria una
manutenzione in base all'usura delle spazzole di
carbone.
Per i lavori di riparazione e assistenza possono
essere incaricate esclusivamente aziende
specializzate in riparazioni e manutenzione e
autorizzate dall'azienda OTTO BAIER Italiana S.r.l.
A tale riguardo è necessario essere sicuri che
vengano usati esclusivamente pezzi di ricambio
originali BAIER e accessori originali BAIER.
soffiato
Intonacoxxxxx
xxx adatto in maniera ottimale
xx molto adatto
x adatto
xxxx
xxx
secco
Argento,
Titanio
Blu
Arancione
xxxxxx
9 Approccio operativo con i
tubi carotieri diamantati a
secco
•
I tubi carotieri diamantati a secco devono essere
utilizzati e conservati in base alle indicazioni del
produttore.
• Segmenti diamantati troppo morbidi:
f I tubi carotieri diamantati a secco si usurano
troppo rapidamente con una potenza di
asportazione eccessiva.
Rimedio: Il materiale da lavorare richiede
dei tubi carotieri diamantati a secco con un
agglomerato più duro.
• Segmenti diamantati troppo duri:
f I granuli diamantati perdono il loro potere
tagliente e non si disgregano. I tubi carotieri
diamantati a secco non tagliano più.
Rimedio: Il materiale da lavorare richiede
dei tubi carotieri diamantati a secco con un
agglomerato più tenero.
Giallo
| 52 |
Page 53
• Se durante la lavorazione si rinuncia
all'aspirazione, allora il tubo carotiere
diamantato a secco sfrega sempre di più polvere
“morbida” di trapanatura. Di conseguenza i
segmenti del tubo carotiere si arroventano,
diventano morbidi e i frammenti di diamante
affondano nel substrato. Il tubo carotiere
diamantato a secco perde quindi la sua
affilatura. La potenza di taglio diminuisce e
l'operatore deve accentuare la pressione sul
tubo carotiere diamantato a secco, con la
conseguenza di aggravare la situazione. Dopo
aver eseguito pochi fori, i segmenti del tubo
carotiere sono “vetrati”, oppure si strappano
già con una resistenza minima nella pietra, e il
tubo carotiere diamantato a secco deve essere
sostituito.
• Attraverso i tagli intermedi del tubo carotiere
diamantato a secco in una piastra affilata del
profilo BAIER (Id.-Nr. 15453) o in una pietra
morbida è possibile liberare di nuovo i diamanti
sprofondati, e il tubo carotiere diamantato è di
nuovo affilato.
• Per allungare la durata di vita del tubo
carotiere diamantato a secco e per continuare
a mantenere elevata la velocità di taglio è
necessario un raffreddamento dei segmenti
del tubo carotiere mediante aspirazione e
raffreddamento dell'acqua.
• Un'eccessiva pressione di carotaggio può
causare un cedimento del materiale di supporto,
creando la formazione di fenditure. Prima
dell'uso, assicurarsi che non si siano fenditure
sui dischi diamantati per il taglio a secco.
•
Il tubo carotiere diamantato a secco deve
11
penetrare nella parete solo al raggiungimento
del numero di giri di lavoro - il LED verde (3) si
illumina.
• Dopo ca. 2 minuti di taglio bisogna azionare la
macchina a vuoto per 10 secondi affinché il tubo
carotiere diamantato a secco possa raffreddarsi.
10 Utensili e accessori
BAIER Tubi carotieri diamantati a secco per
•
eseguire perforazioni e svasamenti circolari
in svariati settori di utilizzo (vedere “Cap. 8
Raccomandazioni di utilizzo per i tubi carotieri
diamantati a secco BAIER”).
f in pietra dura (colore di riconoscimento: blu)
Ø 68 mm (Id.-Nr. 2394)
Ø 82 mm (Id.-Nr. 2402)
f in pietra “morbida” (colore di riconoscimento:
arancione)
Ø 68 mm (Id.-Nr. 48330)
Ø 82 mm (Id.-Nr. 48322)
f in arenaria (codificazione colorata gialla)
Ø 68 mm (Id.-Nr. 65680)
Ø 82 mm (Id.-Nr. 65268)
f nel calcestruzzo armato (codificazione
colorata, argento, titanio)
Ø 68 mm (Id.-Nr. 6374)
Ø 82 mm (Id.-Nr. 6263)
• BAIER fusto del tubo carotiere con punta di
centratura riattivabile (Id.-Nr. 53199)
• BAIER campana di aspirazione con fusto del
tubo carotiere e punta di centratura riattivabile,
attacco M18/16 (Id.-Nr. 53207)
Portare dispositivo unitamente al proprio
imballaggio presso un centro di riciclaggio
autorizzato ai sensi della normativa
vigente nel paese di utilizzo.
| 53 |
Page 54
IT
12 Garanzia
Le apparecchiature elettriche messe in commercio
dall'azienda OTTO BAIER Italiana S.r.l. sono state
progettate e costruite tenendo in considerazione
le norme di legge sugli strumenti tecnici di lavoro
riguardanti la protezione da pericoli di morte e
pericoli per la salute.
Noi garantiamo una qualità impeccabile dei nostri
prodotti, e ci assumiamo i costi di eliminazione
degli eventuali difetti mediante sostituzione dei
componenti guasti, oppure mediante sostituzione
con una nuova apparecchiatura nel caso di difetti di
progettazione, di materiale e/o di costruzione, entro
i termini previsti dalla garanzia. La garanzia per uso
commerciale è di 12 mesi.
Per fare valere i diritti di garanzia in base a difetti di
progettazione, di materiale e/o di costruzione sono
necessari i seguenti presupposti:
1. Ricevuta d'acquisto e rispetto delle
istruzioni contenute nel manuale
Per fare valere un diritto di garanzia si deve
esibire sempre una ricevuta originale d'acquisto
rilasciata in forma stampata. La ricevuta deve
contenere l'indirizzo completo, la data di
acquisto e la denominazione del modello di
prodotto.
Devono essere state rispettate tutte le istruzioni
contenute nel manuale corrispondente alla
macchina e tutte le avvertenze di sicurezza.
I danni causati da errori di comando non
possono essere riconosciuti come diritti di
garanzia.
2. Impiego corretto della macchina
I prodotti dell'azienda OTTO BAIER Italiana
S.r.l. vengono progettati e costruiti per ben
precise finalità d'impiego.
Non può essere riconosciuto il diritto di garanzia
in caso di non osservanza dell'utilizzo conforme
alle disposizioni sulla base del contenuto del
manuale d'istruzioni, in caso d'impiego estraneo
allo scopo, oppure in caso di uso di accessori
non idonei. La garanzia viene esclusa in caso
di uso dei macchinari con funzionamento
permanente e funzionamento a cottimo, e anche
in caso di affitto o noleggio della macchina.
3. Rispetto degli intervalli di manutenzione
Presupposto per fare valere i diritti di garanzia è
quello di una manutenzione periodica eseguita
da parte nostra o da parte di un'azienda
specializzata in lavori di manutenzione
e riparazione e autorizzata da noi. La
manutenzione deve essere di volta in volta
eseguita in base al consumo delle spazzole
di carbone, e deve essere comunque svolta
almeno una volta all'anno.
La pulitura delle macchine deve essere eseguita
conformemente alle disposizioni del presente
manuale d'istruzioni. In caso d'intervento da
parte di terzi (apertura della macchina) viene a
cadere ogni diritto di garanzia.
I lavori di manutenzione e di riparazione non
costituiscono in linea generale un diritto di
garanzia.
4. Uso di pezzi originali di ricambio BAIER.
È importante accertarsi che vengano usati
esclusivamente pezzi di ricambio originali
BAIER e accessori BAIER. Essi possono essere
acquistati da rivenditori qualificati e autorizzati.
Il tipo e la quantità di grasso devono essere
decisi conformemente alla lista dei grassi validi.
In caso d'impiego di pezzi non originali, non
possono essere escluse eventuali conseguenze
con danni alla macchina e un più elevato rischio
di incidenti. Le macchine smontate, oppure
smontate parzialmente e riparate con pezzi non
originali perdono ogni diritto di garanzia.
5. Pezzi soggetti a usura
Determinati componenti sono soggetti a usura in
base all’uso della macchina e/o da un normale
processo di logoramento dovuto all'impiego
del relativo utensile elettrico. Fanno fra l'altro
parte di questi componenti le spazzole di
carbone, i cuscinetti a sfere, gli interruttori, i
cavi di allacciamento alla corrente elettrica, le
guarnizioni di tenuta, le guarnizioni ad anello per
alberi. I pezzi soggetti a usura non fanno parte
dei diritti di garanzia.
| 54 |
Page 55
Page 56
Maschinenfabrik OTTO BA IER GmbH
Heckenwiesen 26, D-71679 Asperg
Tel. +49 (0) 7141 30 32-0
info@baier-tools.com
Fax +49 (0) 7141 30 32-43
www.baier-tools.com
BAIER S. A.R.L.
48, rue du Docteur Basset
F-93403 Saint-Ouen Cedex
Tél. +33 (1) 40 12 82 97
Fax +33 (1) 40 11 45 39
info@baier.fr
www.baier.fr
V01/2015- 07
OTTO BAIER Italiana S.r.l.
Via della Liberazione 21
I-20098 San Giuliano Milanese (MI)