Baier BDB 823A, BDB 822AP User guide

Page 1
BDB 822AP, BDB 823A
Maschinenfabrik
OTTO BAIER GmbH
Heckenwiesen 26
D-71679 Asperg
Original-Bedienungsanleitung
Diamant-Trockenbohrmaschine
Translation of the Original Instruction Manual
Dry Diamond Drill
Traduzione del manuale di istruzioni per l‘uso originale
Carotatrice diamantata a secco
DE
EN
IT
Tel. +49 (0) 7141 30 32-0
Fax +49 (0) 7141 30 32-43
info@baier-tools.com
www.baier-tools.com
Page 2
Original-Bedienungsanleitung –
DE
Diamant-Trockenbohrmaschine
Translation of the Original Instruction Manual –
EN
Dry Diamond Drill
Traduzione del manuale di istruzioni per l‘uso originale –
IT
Carotatrice diamantata a secco
7 – 22
23 – 38
39 – 54
| 2 |
Page 3
1
| 3 |
Page 4
2
3
DE
Bohrkronenschaft ohne Absaugglocke
EN
Core drill bit shank without extraction dome Fusto del tubo carotiere senza campana di
IT
aspirazione
DE
Bohrkronenschaft mit Absaugglocke
EN
Core drill bit shank with extraction dome Fusto del tubo carotiere con campana di
IT
aspirazione
4
| 4 |
Page 5
7
6 5
DE
Bohrkronenschaft ohne Absaugglocke
EN
Core drill bit shank without extraction dome Fusto del tubo carotiere senza campana di
IT
aspirazione
8
DE
Bohrkronenschaft mit Absaugglocke
EN
Core drill bit shank with extraction dome Fusto del tubo carotiere con campana di
IT
aspirazione
| 5 |
Page 6
9
10
DE
Bohrkronenschaft ohne Absaugglocke
EN
Core drill bit shank without extraction dome Fusto del tubo carotiere senza campana di
IT
aspirazione
DE
Bohrkronenschaft mit Absaugglocke
EN
Core drill bit shank with extraction dome Fusto del tubo carotiere con campana di
IT
aspirazione
11 12
| 6 |
Page 7
Impressum
Inhalt
Version: V01 / 2 015-07 Copyright:
Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH Heckenwiesen 26 D-71679 Asperg
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Doku­ments, Verwertung und Mitteilung seines Inhalts sind verboten, soweit nicht ausdrücklich gestat­tet. Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadener­satz. Alle Rechte sind für den Fall der Patent-, Ge­brauchsmuster- oder Geschmacksmustereintragung vorbehalten.
Diese Bedienungsanleitung wurde mit Sorgfalt er­stellt. Die OTTO BAIER GmbH übernimmt jedoch für eventuelle Irrtümer in dieser Bedienungsanlei­tung und deren Folgen keine Haftung. Ebenso wird keine Haftung für direkte Schäden oder Folgeschä­den übernommen, die sich aus einem unsachgemä­ßen Gebrauch des Geräts ergeben.
Bei der Anwendung des Geräts sind die landesspe­zifischen Sicherheitsvorschriften und Arbeitsschutz­bestimmungen sowie die Vorgaben dieser Bedie­nungsanleitung zu beachten.
Alle verwendeten Produktbezeichnungen und Mar­kennamen sind Eigentum der Inhaber und nicht ex­plizit als solche gekennzeichnet.
Inhaltliche Änderungen vorbehalten.
1 Über diese Bedienungs anleitung ........ 8
1.1 Wichtige Informationen ............................ 8
1.2 In der Bedienungsanleitung
verwendete Symbole ................................ 8
2 Sicherheitshinweise .............................. 8
2.1 Arbeitsplatzsicherheit ............................... 8
2.2 Elektrische Sicherheit .............................. 9
2.3 Sicherheit von Personen .......................... 9
2.4 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs ................................... 10
2.5 Service .................................................... 10
2.6 Maschinenspezifische
Sicherheitshinweise ............................... 10
2.6.1 Anforderungen an das Bedienpersonal . 10
2.6.2 Arbeitsplatzsicherheit ............................. 10
2.6.3 Elektrische Sicherheit ............................ 11
2.6.4 Sicherheit von Personen ........................ 11
2.6.5 Gefahren bei Verwendung und
Behandlung des Elektrowerkzeugs ....... 12
2.6.6 Serv ice / Wart ung / Reparat ur .................. 13
2.6.7 Erklärung der Piktogramme auf der
Maschine ................................................ 13
3 Technische Merkmale .......................... 14
3.1 Technische Daten ................................... 14
3.2 EG-Konformitätserklärung ..................... 15
3.3 Maschinenmerkmale .............................. 15
3.4 Maschinen- und Bedienteile ................... 15
3.5 Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......... 15
4 Vor Beginn der Arbeit .......................... 16
5 Betrieb und Bedienung ....................... 16
5.1 Werkzeugmontage ................................. 16
5.1.1 Bohrkronenschaft montieren ................. 16
5.1.2 Diamant-Trockenbohrkrone auf
Bohrkronen schaft montieren ................. 17
5.1.3 Zentrierbohrerwechsel ........................... 17
5.2 Staubabsaugung anschließen .............. 17
5.3 Diamant-Trockenbohrmaschine
einschalten und bohren .......................... 17
5.3.1 Zentrierloch bohren ................................ 18
5.3.2 Dosenloch bohren .................................. 18
5.4 Bohrvorgang beenden ............................ 18
6 Reinigung .............................................. 19
7 Wartung ................................................. 19
8 Einsatzempfehlungen für die BAIER
Diamant-Trockenbohrkronen ............. 19
9 Umgang mit Diamant-
Trockenbohrkronen ............................. 19
10 Werkzeuge und Zubehör ..................... 20
11 Entsorgung ........................................... 20
12 Garantie ................................................. 21
| 7 |
Page 8
DE
1 Über diese Bedienungs-
anleitung
Diese Bedienungsanleitung enthält alle wichtigen Informationen für einen sicheren Umgang mit den Diamant-Trockenbohrmaschinen. Die Diamant-Trockenbohrmaschine wird in dieser Bedienungsanleitung auch als „Gerät“ oder „Ma­schine“ bezeichnet.
Abbildungsverweise
Verweise auf Abbildungen, die sich am Anfang der Bedienungsanleitung befinden werden im Text mit diesem Symbol weise auf die Abbildung Nummer 1 verwiesen).
1.1 Wichtige Informationen
Bedienungsanleitung lesen
Vor Beginn aller Arbeiten mit und am Gerät sind diese Bedienungsanleitung sowie die Sicherheits­und Gefahrenhinweise sorgfältig durchzulesen und zu beachten.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung im­mer bei dem Gerät auf.
1.2 In der Bedienungsanleitung verwendete Symbole
GEFAHR
GEFAHR“ weist auf eine drohende Gefährdung hin, die den unmittelbaren Tod oder eine schwere Körper verletzung zur Folge haben wird.
Î Dieser Pfeil zeigt die entsprechenden Maßnah-
men auf, um die drohende Gefahr abzuwenden.
dargestellt (hier wird beispiels-
1
Es muss eine zugelassene Mund-Nase­Filtermaske getragen werden!
WARNUNG
WARNUNG“ weist auf eine drohende Gefährdung hin, die möglicherweise den Tod oder eine schwere Körper verletzung zur Folge haben kann.
Î Dieser Pfeil zeigt die entsprechenden Maßnah-
men auf, um die drohende Gefährdung abzu­wenden.
VORSICHT
VORSICHT“ weist auf eine drohende Gefährdung hin, die leichte oder mittlere Körperverletzungen zur Folge haben kann.
Î Dieser Pfeil zeigt die entsprechenden Maßnah-
men auf, um die drohende Gefährdung abzu­wenden.
HINWEIS
HINWEIS“ weist auf mögliche Sachschäden hin, gibt Anwendungsempfehlungen und hilfreiche Tipps.
2 Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun­gen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können schwere Ver­letzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be­griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetrie ­bene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf ak­kubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
2.1 Arbeitsplatzsicherheit
| 8 |
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Page 9
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektr owerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2.2 Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Ver­wenden Sie keine Adapterstecker gemein­sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu­gen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdo­sen verringern das Risiko eines elek trischen Schlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri­schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern.
Das Eindr ingen von Wasser in ein Elektro­werkzeug erhöht das Risiko eines elek trisc hen Schlags.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhän­gen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hit­ze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegen­den Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän­gerungskabel, die auch für den Außenbe­reich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich ge­eigneten Verlängerungskabels verringer t das Ri­siko eines elektr ischen Schlags.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutz­schalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschal­ters (FI-Schalter mit maximal 10 mA Auslöse­strom) verminder t das Risiko eines elektrischen Schlags.
2.3 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Be­nutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaf ten Ver­letzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Ar t und Einsatz des Elektrowerk zeugs, ver ringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerk zeug ausgeschaltet ist, be­vor Sie es an die Stromversorgung und / oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschlie­ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektro­werkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verlet­zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elek trowerkzeug in un­erwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere K leidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen er fasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montier t werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Ge­fährdungen durch Staub verringern.
| 9 |
Page 10
DE
2.4 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elek­trowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leis­tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein­oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehör­teile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbe­absichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benut­zen, die mit diesem nicht ver traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektr owerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile ein­wandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs be­einträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Geräts reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht ge­warteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weni­ger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend die­sen Anweisungen. Berücksichtigen Sie da­bei die Arbeitsbedingungen und die auszu­führende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für ande­re als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
2.6 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise
2.6.1 Anforderungen an das Bedien­personal
Personen unter 16 Jahre dürfen die Maschi-
ne nicht benutzen.
Das Bedienpersonal muss mit dem Inhalt
dieser Bedienungsanleitung vertraut sein.
2.6.2 Arbeitsplatzsicherheit
Sichern Sie den Arbeitsbereich auch hinter
Durchbrüchen.
Ungesicherte Arbeitsbereiche können Sie und andere Personen gefährden.
Achten Sie auf offene und verdeckte Strom-,
Wasser- und Gasleitungen. Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Ver­sorgungsleitungen aufzuspüren, oder zie­hen Sie die örtliche Versorgungsgesell­schaft hinzu.
Kontakt mit Elek troleitungen kann zu Feuer und elektr ischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindrin­gen in eine Wasserleitung verursacht Sachbe­schädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien.
Funken können diese Materialien entzünden.
Vermeiden Sie Stolperfallen durch Kabel für
andere Personen.
Stürze über Kabel können zu schweren Verlet­zungen führen.
Sichern Sie das Werkstück.
Ein mit Spannvorr ichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Ar-
beitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Sorgen Sie in geschlossenen Räumen für
ausreichende Be- und Entlüftung.
Gefährdung durch Staubentwicklung und Sicht­beeinträchtigung.
2.5 Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifizier tem Fachpersonal und nur mit Origi­nal-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
| 10 |
Page 11
Stäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten, Mineralien und Me­tallen können gesundheitsschädlich sein und zu allergischen Reaktionen, Atemweg­serkrankungen und / oder Krebs führen.
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
f Benutzen Sie möglichst eine für das Mate-
rial geeignete Staubabsaugung (z. B. ein Spezial-Entstauber von BAIER).
f Sorgen Sie für gute Belüf tung des Arbeits-
platzes.
f Es wird empfohlen, eine Atemschutz-
maske mit Filterklasse P2 bzw. P3 (nach
DIN EN 149:20 01) zu tragen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Vor­schriften für die zu bearbeitenden Mater ialien.
2.6.3 Elektrische Sicherheit
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch Elek-
trowerkzeug, Anschlussleitung und Stecker auf Beschädigungen.
Ein beschädigtes Gerät ist gefährlich und nicht mehr betriebssicher.
Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Anga­ben auf dem Typenschild des Elektrowerk­zeugs übereinstimmen.
Beim Betrieb des Elektrowerkzeugs an mo-
bilen Stromerzeugern (Generatoren), kann es zu Leistungseinbußen oder untypischem Verhalten beim Einschalten kommen.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das be­schädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird.
Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die
für die Leistungsaufnahme der Maschine ge­eignet sind und eine Mindestaderstärke von 1,5 mm2 haben. Falls Sie eine Kabeltrommel verwenden, rollen Sie das Kabel immer voll­ständig ab.
Das aufgerollte Kabel kann sich stark erhitzen und beginnen zu brennen.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlit-
ze Ihres Elektrowerkzeugs trocken durch Ausblasen. Keinesfalls Schraubendreher oder sonstige Gegenstände in die Lüftungs­schlitze stecken. Decken Sie die Lüftungs­schlitze nicht ab.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Infolge von äußeren elektromagnetischen
Störungen (z. B. Net zspannungsschwankun­gen, elektrostatische Entladungen) kann das Elektrowerkzeug automatisch abschalten.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug in diesem Fall aus und wieder ein.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder anderen flüs­sigen Kühlmitteln kann zu einem elek trischen Schlag führen.
2.6.4 Sicherheit von Personen
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und verwenden Sie je nach Arbeitssituation:
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille, Schutzhelm und Spezialschürze
Schützen Sie sich gegen umher­fliegende Teile durch Schutzhelm, Schutzbrille oder Gesichtsschutz und wenn notwendig durch eine Schürze.
Gehörschutz
Der typische A-bewer tete Schalldruck­pegel dieses Elektrowerkzeugs liegt beim Arbeiten über 85 dB (A). Wenn Sie lange lautem Lärm ausge­setzt sind besteht das Risiko einen Hörschäden bzw. einen Hörverlust zu erleiden.
Antivibrations-Schutzhandschuhe
Bei einem Auslösewert A (8) für Arm ­Hand-Vibrationen von über 2,5 m / s2 wird das Tragen von Antivibrations­Schutzhandschuhen empfohlen.
Rutschfeste Sicherheitsschuhe
Staubmaske, Mund-Nase-Filtermas­ke oder Atemschutzmaske
Durch das Einatmen feinster minera ­lischer Stäube können Gesundheits­gefährdungen entstehen. Es wird empfohlen, eine Atemschutzmas­ke mit Filterklasse P2 bzw. P3 (nach DIN EN 149:20 01) zu tragen. Das Arbeiten mit Diamant-Trocken­bohrkronen ist ein Schleifvorgang, bei dem feinste Stäube entstehen. Beim Bohren von quarzhaltigen Materia­lien ist die Gefahr der Silikose sehr groß, in diesem Fall darf die Maschine grundsätzlich nur zusammen mit einer geeigneten Staubabsaugung (z. B. ein Spezial-Entstauber von BAIER) betrie­ben werden.
| 11 |
Page 12
DE
Achten Sie bei anderen Personen auf siche-
ren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persön­liche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Ver­letzungen auch außerhalb des direkten Arbeits­bereichs verursachen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Lei­tung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehen-
den Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Still­stand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug ver­lieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht lau-
fen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontak t mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerk zeug sich in Ihren Körper bohren.
Einsatzwerkzeuge bei eingeschalteter Ma-
schine nicht auf eigene oder fremde Körper­teile richten, weder berühren noch anfassen.
Tragen Sie beim Schlagbohren immer einen
Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann den Gehörver­lust bewirken.
Benutzen Sie immer den mit dem Gerät mit-
gelieferten Zusatzhandgriff.
Der Verlust der Kontrolle über die Masc hine kann zu Verletzungen führen.
2.6.5 Gefahren bei Verwendung und Behandlung des Elektrowerk­zeugs
Wird die Maschine zum Freihandbohren ein-
gesetzt, muss beim Einschalten und wäh­rend der Arbeit die Maschine immer an den beiden Handgriffen festgehalten werden. (Der Zusatzhandgrif f muss fest an der Ma­schine angeschraubt sein!). Rechnen Sie beim Einschalten und während der Arbeit mit Reaktionsmomenten der Maschine (z. B. durch schlagartiges Verklemmen oder Bruch des Einsatzwerkzeuges).
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her-
steller nicht speziell für dieses Elektrowerk­zeug vorgesehen und empfohlen wurde.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerk­zeug befestigen können, garantiert das keine si­chere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
zeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Einsatzwerkzeugwechsel sorgfältig und
nur mit dafür vorgesehenem, einwandfrei­em Montagewerkzeug durchführen. Vor Be­ginn des Einsatzwerkzeugwechsels Netzste­cker ziehen.
Durch das vorgesehene Montagewerkzeug ver­meiden Sie Beschädigungen am Elek tro - und Einsatzwerkzeug.
Verwenden Sie keine beschädigten Ein-
satzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor je­der Verwendung Einsatzwerkzeuge auf Absplitterungen und Risse. Wenn das Elek­trowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug her­unter fällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder ver wenden Sie ein unbeschädig­tes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatz­werkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Per­sonen sich außerhalb der Ebene des rotie­renden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
Elektrowerkzeuge nicht extremer Wärme
und Kälte aussetzen.
Bei extremer Wärme und / oder Kälte können mechanische und elektr ische Schäden auftre­ten.
| 12 |
Page 13
Lassen Sie die Einsatzwerkzeuge, Werk-
zeugaufnahmen und andere Teile in unmit­telbarer Nähe des Arbeitsbereichs nach Ge­brauch abkühlen.
Die Geräte können nach Gebrauch sehr heiß sein, die Teile weder berühren noch anfassen, es droht Verletzungsgefahr.
Zusätzliche Schilder oder sonstige, nicht
BAIER-spezifische Teile dürfen nicht am Mo­tor-, Griff-, Getriebe- und Schutzgehäuse an­geschraubt oder angenietet werden.
Das Elektrowerkzeug kann dadurch beschädigt werden und Funktionsstörungen können auf­treten.
Vermeiden Sie unnötige Lärmentwicklung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Arbeits-
hinweise für das verwendete Zubehör.
2.6.6 Service / Wartung / Reparatur
Nach Sturz oder Nässeeinwirkung das Elekt-
rowerkzeug überprüfen lassen.
Ein eventuell beschädigtes Elektrowerkzeug ist gefährlich und nicht mehr betriebssicher. Vor weiterem Gebrauch das Elek trowerkzeug von unserer Kundendienststelle oder einer au­torisierten Fachwerkstatt der Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH überprüf t werden.
Reparatur- und Wartungsarbeiten dürfen nur
von einer autorisierten Fachwerkstatt der Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH ausge­führt werden.
Ansonsten erlischt jeglicher Haftungs- und Ga­rantieanspruch seitens der Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH .
Es ist sicherzustellen, dass bei Bedarf nur
Original- BAIER-Ersatzteile und Original­BAIER-Zubehör verwendet werden.
Originalteile sind beim autorisier ten Fachhänd­ler erhältlich. Beim Einsatz von Nicht-Original­teilen sind Maschinenschäden und eine erhöhte Unfallgefahr nicht auszuschließen.
Eine regelmäßige Wartung durch die Maschi-
nenfabrik OTTO BAIER GmbH oder einem von uns autorisierten Wartungs- und Repa­raturbetrieb ist vorgeschrieben.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht ge­warteten Elektrowerkzeugen.
2.6.7 Erklärung der Piktogramme auf der Maschine
Die CE-Kennzeichnung an einem Produkt bedeutet, dass das Produkt allen gelten­den europäischen Vorschriften entspricht und es den vorgeschriebenen Konfor­mitätsbewertungsverfahren unterzogen wurde.
Gerät der Schutzklasse II
Die Maschine hat durch entsprechende Isolationen keine berührbaren Metallteile, die im Fehlerfall Spannung führen können. Ein Schutzleiter ist nicht vorhanden.
Altgeräte umweltgerecht entsorgen
Altgeräte enthalten wertvolle recycling­fähige Materialien, die einer Verwer­tung zugeführt werden sollten. Batterien, Schmierstoffe und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Gehörschutz tragen!
Der typische A-bewertete Schalldruckpe­gel dieses Elektrowerkzeugs liegt beim Arbeiten über 85 dB (A) – Gehörschutz tragen!
Bedienungsanleitung lesen!
Vor Beginn aller Arbeiten mit und an der Maschine sind diese Bedienungsanleitung sowie die Sicherheits- und Gefahrenhin­weise sorgfältig durchzulesen und zu be­achten.
| 13 |
Page 14
DE
3 Technische Merkmale
3.1 Technische Daten
Diamant-Trockenbohrmaschinentyp BDB 822AP BDB 823A
Hersteller Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH Betriebsspannung (V / Hz) ~230 / 50 / 6 0 Leistungsaufnahme (Watt) 1650 1800 Schutzklasse Drehzahl (min
-1
) 1800 1650 Bohrkronendurchmesser, handgeführt (mm) 40 – 90 100 – 150 Schlagfrequenz (Spm) 35000 33000 Werkzeugaufnahme M18 M18 Gewicht (kg) Drehzahlelektronik ja ja Schallmessung
Vibrationsmessung:
1)
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003.
2)
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Gehörschutz tragen!
3)
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745
1)
2)
L
(Schalldruck) dB (A) 91 92
pA
(Schallleistung) dB (A) 99 99
L
WA
Handgriff vorn (11) Handgriff hinten (2)
3)
2
m / s
1
2
m / s
1
K = 3 dB
K = 1,5 m / s
2
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebenen Schwingungsemissionswerte sind entsprechend ei­nem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Vergleich von Elek­trowerkzeugen miteinander verwendet werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Die angegebenen Schwingungsemissionswerte repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wird das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerk­zeugen oder ungenügend gewartet eingesetzt, kann dies die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsemissionswerte sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tat­sächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
/ II / II
5,0 5,2
4,9 5,5
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Vibrationen.
Î Zum Schutz des Bedieners sollten zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen getroffen werden, z. B. das Tagen von Antivibrations-Schutzhandschu­hen, die korrekte Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, das Warmhalten der Hände und eine gute Organisation der Arbeits­abläufe.
| 14 |
Page 15
3.2 EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
dass diese Produkte mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
200 6 / 42 / EG; 2014 / 30 / EU; 2011 / 65 / EU
Der Entwicklungsleiter ist zum Verfassen der tech-
Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH,
Thomas Schwab
Geschäftsführer
übereinstimmen:
EN 60745
nischen Unterlagen befugt.
Diese sind erhältlich bei:
Heckenwiesen 26,
D-71679 Asperg
Armin Stiegele
Entwicklungsleiter
Asperg, 01.09.2014
3.3 Maschinenmerkmale
Die Maschinen verfügen über eine speziell entwi­ckelte Elektronik mit Sanf tanlauf. Sie überwacht die Drehzahl und hilft über die Anzeigeleuchten grün / rot (Position 1 und 2, siehe Abbildung günstigsten Arbeitsfortschritt und damit werkzeug­schonende Arbeitsbedingungen zu erreichen.
Optische Anzeige grün: Drehzahl für optimale Bohrleistung grün / rot: Drehzahl im Grenzbereich rot: Drehzahl zu gering – Abschaltung
Wird dieses Warnsignal nicht beachtet, d. h. der Vorschub wird nicht verringert, schaltet die Elek­tronik bei Überlast ab. Nach dem Stillstand die Dia­mant-Trockenbohrkrone aus dem Bohrloch heraus­nehmen. Die Maschine kann sofort wieder gestar tet werden.
Zudem ist die Maschine mit einem zuschalt baren Softschlagwerk ausgestattet. Es schont die Dia­mantsegmente der Bohrkronen, erlaubt schnel­leres Arbeiten und fördert das Bohrmehl von den Diamantsegmenten weg, wodurch eine länge­re Standzeit der Diamant-Trockenbohrkronen er­zielt wird.
1
) den
3.4 Maschinen- und Bedienteile
(Siehe Abbildung
1 Grüne LED 2 Rote LED 3 Sc halter EI N / AUS 4 Handgriff 5 Anschlussleitung 6 Zusatzhandgriff (für Links- und Rechtshänder
montierbar) 7 Maulschlüssel SW22 / SW24 8 Stutzen für Entstauberschlauchanschluss 9 Absaugglocke mit Bohrkronenschaft und rück-
stellbarem Zentrierbohrer 10 BAIER Diamant-Trockenbohrkrone Ø 82 mm 11 U mschalte r Soft schlag EI N / AUS 12 Außengewinde (M18) der Abtriebswelle 13 Abtriebswelle
)
1
3.5 Bestimmungsgemäßer Ge­brauch
Die in dieser Bedienungsanleitung auf geführten Diamant-Trockenbohrmaschinen BDB 822AP und BDB 823A sind nur zugelassen zum trockenen Boh­ren in Mauerwerk (Ziegel, Kalksandstein, Bruch­stein) und Beton.
Die Diamant-Trockenbohrmaschinen BDB 822AP und BDB 823A dürfen nicht zum Nassbohren ein­gesetzt werden.
Folgende Materialien dürfen nicht gebohrt werden: Holz, Metall und Glas usw.
Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Vor­schriften für die zu bearbeitenden Materialien und Absaugung.
| 15 |
Page 16
DE
4 Vor Beginn der Arbeit
Um ein sicheres Arbeiten mit der Diamant-Trocken­bohrmaschine zu gewährleisten, sind vor jedem Einsatz folgende Punkte unbedingt zu beachten:
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise in die-
ser Bedienungsanleitung durchlesen.
Schutzkleidung tragen wie Schutzhelm, Ge-
sichtsschutz oder Schutzbrille, Schutzhand­schuhe und wenn notwendig eine Schürze.
Die auf dem Typenschild aufgeführte Spannung
muss mit der Netzspannung identisch sein.
Vor jedem Gebrauch Maschine, Anschlusslei-
tung und Stecker den festen Sitz des Bohrkro ­nenschafts (mit oder ohne Absaugglocke) und der Diamant-Trockenbohrkrone kontrollieren.
Der Zusatzhandgriff muss fest an der Maschine
angeschraubt sein.
Nur von der Maschinenfabrik OTTO BAIER
GmbH für das jeweilige Einsatzgebiet empfohle­ne Diamant-Trockenbohrkronen einsetzen (sie­he Auswahltabelle mit den Einsatzempfehlun­gen auf Seite 19).
HINWEIS
Die Diamant-Trockenbohrkrone kann durch Über­hitzung oder Verklemmen im Kernbohrloch zer­stört werden. Entstehen bei der Arbeit gesundheitsschädliche Stäube, muss ein geeigneter Entstauber an der Di­amant-Trockenbohrmaschine angeschlossen wer­den (z. B. BAIER-Spezial-Entstauber).
5 Betrieb und Bedienung
5.1 Werkzeugmontage
5.1.1 Bohrkronenschaft montieren
Vor der Montage der Diamant-Trockenbohrkronen, muss entweder
ein Bohrkronenschaft mit rückstellbarem
2
Zentrierbohrer oder
ein Bohrkronenschaft mit Absaugglocke und
3
rückstellbarem Zentrierbohrer an die Diamant­Trockenbohrmaschine angeschraubt werden.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch einen elektrischen Schlag.
Î Vor allen Arbeiten an der Diamant-Trocken-
bohrmaschine Netzstecker ziehen.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch heiße Werkzeuge.
Î Die montierten Werkzeuge können bei länge-
rem Betrieb heiß werden. Beim Wechseln der Werkzeuge Schutzhandschuhe tragen oder die Werkzeuge abkühlen lassen.
Bohrkronenschaft ohne Absaugglocke montieren
Bohrkronenschaft (4) mit rückstellbarem Zent-
2
rierbohrer (5) auf die Abtriebswelle (1) aufschrau­ben. Abtriebswelle (1) mit einem Maulschlüssel SW22 fixieren und den Bohrkronenschaft (4) mit ei­nem zweiten Maulschlüssel SW24 im Uhrzeigersinn festziehen.
Bohrkronenschaft mit Absaugglocke montieren
Wird der Bohrkronenschaft (4) mit Absaug-
3
glocke (3) und mit rückstellbarem Zentrierbohrer (5) montiert, muss zusätzlich die Absaug glocke (3) zur Maschine hin verschoben werden, damit der zweite Maulschlüssel SW24 den Bohrkronenschaft (4) fas­sen kann, im Uhrzeigersinn festziehen.
| 16 |
Page 17
5.1.2 Diamant-Trockenbohrkrone auf Bohrkronen schaft montieren
Diamant-Trockenbohrkrone entsprechend dem ge­wünschten Bohrlochdurchmesser und dem zu boh­renden Material auswählen.
Diamant-Trockenbohrkrone auf Bohrkronen schaft ohne Absaugglocke montieren
Diamant-Trockenbohrkrone (6) auf den Bohrkro-
2
nenschaft (4) aufschrauben. Abtriebswelle (1) mit ei­nem Maulschlüssel SW22 fixieren und Diamant-Tro­ckenbohrkrone (6) mit einem zweiten Maulschlüssel SW24 im Uhrzeigersinn festziehen.
Diamant-Trockenbohrkrone auf Bohrkronen schaft mit Absaugglocke montieren
Wird die Diamant-Trockenbohrkrone (6) auf den
3
Bohrkronenschaft (4) mit Absaugglocke (3) mon­tiert, muss zusätzlich die Absaugglocke (3) zur Ma­schine hin verschoben werden, damit der zweite Maulschlüssel SW24 die Diamant-Trockenbohrkro­ne (6) fassen kann, im Uhrzeigersinn festziehen.
HINWEIS
Den Sitz und den Zustand der Diamant-Trocken­bohrkrone prüfen. Eine beschädigte Diamant-Tro­ckenbohrkrone darf nicht verwendet werden und muss sofort ersetzt werden.
5.1.3 Zentrierbohrerwechsel
Ein stumpfer oder abgebrochener Zentrierbohrer muss ausgetauscht werden.
/
Zentrierbohrer (5) mit der Rändelhülse (2)
2
3
nach vorne schieben und durch Drehung der Rän­delhülse (2) verriegeln. Die Abtriebswelle (1) mit ei­nem Maulschlüssel (SW22) festhalten, den Zentrier­bohrer (5) mit einer Zange gegen den Uhrzeigersinn herausdrehen und durch einen neuen Zentrierboh­rer ersetzen.
5.2 Staubabsaugung anschließen
Staubabsaugung am Bohrkronenschaft mit Absaugglocke anschließen
Das einwandfreie Funktionieren des Entstau-
bers prüfen.
Den Entstauberschlauch (3) fest auf den
4
Stutzen (2) der Absaugglocke (1) aufstecken.
HINWEIS
Der Stutzen (2) ist passend für den Absaug­schlauch (3) eines BAIER Spezial-Entstaubers ausgelegt.
Der Absaugschlauch (3) lässt sich im kalten Zu-
4
stand nur mit großem Kraftaufwand auf den Stut­zen (2) der Absaugglocke (1) aufstecken.
Staubabsaugung bei Diamant-Trockebohr­kronen mit einem 1 ¼"-Anschluss
Kommen Diamant-Trockenbohrkronen mit einem 1¼"-Anschluss zum Einsatz, erfolgt die Entstau­bung mit dem BAIER Saugrotor (als Zubehör erhält­lich, siehe BAIER-Katalog Id.-Nr. 68379) in Kombi­nation mit einem BAIER Spezial-Entstauber.
5.3 Diamant-Trockenbohrmaschine einschalten und bohren
HINWEIS
Die Diamant-Trockenbohrkrone kann durch Über­hitzung oder Verklemmen im Kernbohrloch zer­stört werden. Entstehen bei der Arbeit gesundheitsschädliche Stäube, muss ein geeigneter Entstauber an der Di­amant-Trockenbohrmaschine angeschlossen wer­den (z. B. BAIER-Spezial-Entstauber).
Je nach zu bohrendem Material den Softschlag der Maschine ein- bzw. ausschalten:
Das Bohren mit Softschlag wird empfohlen für
Bohrungen in Beton und anderen harte Mate­rialien.
Das Bohren ohne Softschlag wird empfohlen
für Bohrungen in abrasive Materialien und Mate­rialien geringerer Härte.
Softschlag ein- / ausschalten
Softschlag einschalten:
5
Die grün markierte Seite des Umschalters Soft­schlag (1) drücken.
Softschlag ausschalten:
6
Die schwarz markierte Seite des Umschalters Softschlag (2) drücken.
| 17 |
Page 18
DE
5.3.1 Zentrierloch bohren
/
Den Zentrierbohrer (1) mit der Rändelhül-
7
8
se (3) nach vorne schieben (A) und durch eine Drehung gegen den Uhrzeigersinn (B) verrie­geln.
Den an der Absaugglocke (2) angeschlossenen
Entstauber einschalten (siehe „Kap. 5.2 Staub­absaugung anschließen“).
Die Diamant-Trockenbohrmaschine immer mit
zwei Händen an beiden Griffen festhalten.
/
Den Zentrierbohrer (1) an der Wand in die
7
8
gewünschte Position bringen.
Die Diamant-Trockenbohrmaschine ein-
11
schalten, dazu den EIN / AUS-Schalter (1) drü­cken.
/
Bohren bis die Diamant-Trockenbohrkro-
7
8
ne ca. 5 – 10 mm tief in der Wand zentriert ist.
/
Maschine ausschalten und nach dem
9
10
Stillstand der Diamant-Trockenbohrkrone Rän­delhülse (1) durch Drehung im Uhrzeigersinn entriegeln (A) und zurückschnappen lassen (B).
5.3.2 Dosenloch bohren
Den an der Absaugglocke angeschlossenen
Entstauber eingeschaltet lassen.
HINWEIS
Die Diamant-Trockenbohrkrone kann durch Über­hitzung oder Verklemmen im Kernbohrloch zer­stört werden. Der Vorschub darf nur so groß sein, wie die Dia­mant-Trockenbohrkrone das Material abschleifen kann. Deshalb keinen zu starken Druck auf die Dia­mant-Trockenbohrkrone ausüben und ein Verkan­ten vermeiden.
Die Diamant-Trockenbohrkrone in die vorzent-
rierte Bohrung einführen.
Die Diamant-Trockenbohrmaschine einschalten.
Mit einem gleichmäßigen leichten Nachführ-
druck bis zur gewünschten Tiefe weiterbohren.
Diamant-Trockenbohrkrone zwischendurch im-
mer wieder etwas zurückziehen, um das Bohr­mehl zu entfernen.
Ist der Vorschub zu schnell, leuchtet die rote
11
LED (2) auf. Dann sofort den Vorschub verrin­gern bis die grüne LED (3) wieder aufleuchtet.
Wird dieses Warnsignal nicht beachtet, d. h. der Vorschub wird nicht verringert, schaltet die Elek­tronik bei Überlast die Diamant-Trockenbohrma­schine ab. Der Bohrvorgang kann dann, wie oben beschrie­ben, neu begonnen und fortgesetzt werden.
HINWEIS
Stumpfe Diamant-Trockenbohrkronen können bei Bedarf mit BAIER Schärfplatten oder mit anderem geeigneten Material nachgeschärft werden. Hinweise zum Umgang mit Diamant-Trockenbohr­kronen beachten (siehe Seite 19).
5.4 Bohrvorgang beenden
HINWEIS
Die Diamant-Trockenbohrmaschine erst ausschal­ten, nachdem die rotierende Diamant-Trockenbohr­krone vollständig aus dem Mauerwerk gezogen wurde, um Beschädigung der Diamantsegmente zu vermeiden.
Die Diamant-Trockenbohrmaschine schaltet
11
sich ab, sobald der EIN / AUS- Schalter (1) los­gelassen wird.
Bohrkern ausbrechen
HINWEIS
Die Diamant-Trockenbohrkrone kann durch Ver­klemmen im Kernbohrloch zerstört werden. Niemals mit der Diamant-Trockenbohrkrone den Bohrkern ausbrechen!
Den Bohrkern in der Wand mit einem geeig-
12
neten Werkzeug (z. B. Meißel, BAIER Meißel­hammer BMH 622) herausbrechen.
| 18 |
Page 19
6 Reinigung
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch einen elektrischen Schlag.
Î Vor allen Arbeiten an der Diamant-Trocken-
bohrmaschine Netzstecker ziehen.
Nach jeder Bohrarbeit muss die Maschine gerei­nigt werden.
Die Maschine sorgfältig reinigen und mit Druck-
luft ausblasen.
Auf trockene und fettfreie Griffe achten.
7 Wartung
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch einen elektrischen Schlag.
Î Vor allen Arbeiten an der Diamant-Trocken-
bohrmaschine Netzstecker ziehen.
Die Wartung der Diamant-Trockenbohrmaschine ist mindestens einmal jährlich vorgeschrieben. Ferner ist jeweils nach dem Verschleiß der Kohlebürsten eine Wartung nötig. Nur durch die Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH autorisierte Wartungs- und Reparaturbetriebe dür­fen für die Instandhaltung der Maschine beauf­tragt werden. Dabei ist sicherzustellen, dass nur Original- BAIER-Ersatzteile und Original- BAIER­Zubehör verwendet werden.
8 Einsatzempfehlungen für die
BAIER Diamant-Trockenbohr­kronen
Kennfarbe der Diamant-
Trockenbohrkronen
Einsatz­bereiche
Beton xxx xxx Beton, armiert xxx x Betonstein Klinker xx xx xxx Kalksandstein xx xxx Kalksandstein,
hochverdichtet Ziegel xxx Poroton xxx xx Gasbeton xxx xxx Verput z xx xxx
xxx optimal geeignet xx gut geeignet x geeignet
silber,
Titanium blau orange gelb
xxx
9 Umgang mit Diamant-
Trockenbohrkronen
Diamant-Trockenbohrkronen stets gemäß den Angaben des Herstellers verwenden und auf­bewahren.
Zu weiche Diamantsegmente:
f Diamant-Trockenbohrkronen verschleißen zu
schnell bei sehr hoher Abtragsleistung. Abhilfe: Das zu bearbeitende Material erfor­dert Diamant-Trockenbohrkronen mit einer härteren Bindung.
Zu harte Diamantsegmente:
f Die Diamantkörner werden stumpf und bre-
chen nicht aus der Bindung aus. Die Di­amant-Trockenbohrkronen bringen keine Schnittleistung mehr. Abhilfe: Das zu bearbeitende Material erfor­dert Diamant-Trockenbohrkronen mit einer weicheren Bindung.
Wird bei der Bearbeitung auf eine Absaugung
verzichtet, reibt die Diamant-Trockenbohrkrone zunehmend auf „weichem“ Bohrmehl. Dadurch erhitzen sich die Bohrkronen-Segmente, werden weich und die Diamantsplitter versinken im Trä­germaterial. Die Diamant-Trockenbohrkrone ver­liert an Schär fe. Die Schnittleistung lässt nach und der Anwender verstärkt den Druck auf die Diamant-Trockenbohrkrone, was den Effekt ver-
| 19 |
Page 20
DE
stärkt. Nach wenigen Bohrungen sind die Bohr­kronen-Segmente „verglast“ oder sie reißen schon bei geringstem Widerstand im Stein ab und die Diamant-Trockenbohrkrone muss aus­getauscht werden.
Durch Zwischenschärfen der Diamant-Trocken-
bohrkrone in der BAIER Profi-Schärfplatte (Id.-Nr. 15453) oder einem weichen Stein kön­nen versunkene Diamanten wieder freigearbei­tet werden und die Diamant-Trockenbohrkrone ist wieder schar f.
Um die Lebensdauer der Diamant-Trockenbohr-
krone zu verlängern und die Schnittgeschwin­digkeit hoch zu halten, ist eine Kühlung der Bohrkronen-Segmente durch Absaugung not­wendig.
Übermäßiger Bohrdruck kann zu einer Mate-
rialermüdung des Trägermetalls und somit zur Rissbildung führen. Stellen Sie vor Gebrauch si­cher, dass keine Risse in der Diamant-Trocken­bohrkrone sind.
Die Diamant-Trockenbohrkrone soll erst
11
nach Erreichen der Arbeitsdrehzahl – grüne LED (3) leuchtet auf – in die Wand eintauchen.
Nach ca. 2 Minuten Schnittzeit sollte die Ma-
schine 10 Sekunden im Leerlauf weiterbetrieben werden, damit die Diamant-Trockenbohrkrone abkühlen kann.
10 Werkzeuge und Zubehör
BAIER Diamant-Trockenbohrkronen zum Do-
sensenken für die unterschiedlichsten Einsatz­gebiete (siehe „Kap. 8 Einsatzempfehlungen für die BAIER Diamant-Trockenbohrkronen“).
f in hartem Stein (Kennfarbe blau)
Ø 68 mm (Id.-Nr. 2394) Ø 82 mm (Id.-Nr. 2402)
f in weichem Stein (Kennfarbe orange)
Ø 68 mm (Id.-Nr. 48330) Ø 82 mm (Id.-Nr. 48322)
f in Kalksandstein (Kennfarbe gelb)
Ø 68 mm (Id.-Nr. 65680) Ø 82 mm (Id.-Nr. 65268)
f in armierten Beton (Kennfarbe silber,
Titanium) Ø 68 mm (Id.-Nr. 6374) Ø 82 mm (Id.-Nr. 6263)
BAIER Bohrkronenschaft mit rückstellbarem
Zentrierbohrer (Id.-Nr. 53199)
BAIER Absaugglocke mit Bohrkronenschaft
und rückstellbarem Zentrierbohrer, Aufnah­me M18/16 (Id.-Nr. 53207)
BAIER Ersatz-Zentrierbohrer (Id.-Nr. 34587)
BAIER Saugrotor M18 auf 1¼" (Id.-Nr. 68379)
BAIER Adapter für Saugrotor M18 auf M16
(Id.-Nr. 67595)
BAIER Adapter für Saugrotor M18 auf 1¼"
(Id.-Nr. 67678)
BAIER Meißelhammer BMH 622 (Id.-Nr. 13680)
BAIER Spezial-Entstauber
Profi-Schärfplatte (Id.-Nr. 15453)
BAIER Metall-Transportkoffer (Id.-Nr. 13771)
BAIER Kunststoff-Transportkoffer (Id.-Nr. 8495)
| 20 |
11 Entsorgung
Führen Sie das Gerät und seine Verpa­ckung gemäß den in Ihrem Land gelten­den Bestimmungen der umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Page 21
12 Garantie
Bei den von der Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH in Verkehr gebrachten Elektrowerkzeugen sind die Vorschriften des zum Schutz gegen Gefah­ren für Leben und Gesundheit dienenden Gesetzes über technische Arbeitsmittel berücksichtigt. Wir garantieren eine einwandfreie Qualität unserer Produkte und übernehmen die Kosten einer Nach­besserung durch Auswechseln der schadhaften Tei­le oder Austausch durch ein Neugerät im Falle von Konstruktions-, Material- und / oder Herstellungsfeh­lern innerhalb der Garantiezeit. Sie beträgt bei ge­werblicher Nutzung 12 Monate.
Voraussetzung für einen Garantieanspruch auf­grund Konstruktions-, Material- und / oder Herstel­lungsfehlern ist:
1. Kaufnachweis und Beachtung der Bedie­nungsanleitung
Zur Geltendmachung eines Garantieanspruchs ist immer ein maschinell erstellter Originalkauf­beleg vor zulegen. Er muss die komplette Adres­se, Kaufdatum und Typenbezeichnung des Pro­dukts enthalten.
Die Bedienungsanleitung für die jeweilige Ma­schine sowie die Sicherheitshinweise müssen beachtet worden sein.
Schäden aufgrund von Bedienungsfehlern kön­nen nicht als Garantieanspruch anerkannt wer­den.
2. Richtiger Einsatz der Maschine
Die Produkte der Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH werden für bestimmte Einsatzzwecke entwickelt und gefertigt.
Bei Nichtbeachtung des bestimmungsgemäßen Gebrauchs gemäß der Bedienungsanleitung, zweckentfremdetem Einsatz oder bei Benutzung von ungeeignetem Zubehör kann ein Garantie­anspruch nicht anerkannt werden. Die Garantie ist beim Einsatz der Maschinen im Dauer- und Akkordbetrieb sowie bei Vermietung und Verleih ausgeschlossen.
3. Einhaltung von Wartungsintervallen
Eine regelmäßige Wartung durch uns oder ei­nem von uns autorisierten Wartungs- und Repa­raturbetrieb ist Voraussetzung für Garantiean­sprüche. Die Wartung ist jeweils nach Verbrauch der Kohlebürsten, jedoch mindestens einmal jährlich vorgeschrieben.
Die Reinigung der Maschinen ist gemäß den Be­stimmungen der Bedienungsanleitung durchzu­führen. Bei Eingriff durch Dritte (Öffnen der Ma­schine) erlischt jeder Garantieanspruch.
Wartungs- und Reinigungsarbeiten sind generell nicht Anspruch der Garantie.
4. Verwendung von Original- BAIER­Ersatzteilen
Es ist sicherzustellen, dass nur Original- BAIER­Ersatzteile und - BAIER-Zubehör verwendet wer­den. Sie sind beim autorisierten Fachhändler er­hältlich. Fettart und -menge sind gemäß gültiger Fettliste zu verwenden. Beim Einsatz von Nicht­Originalteilen sind Folgeschäden und erhöhte Unfallgefahr nicht auszuschließen. Demontierte, teilweise demontierte und mit Fremdteilen repa­rierte Maschinen sind von der Garantieleistung ausgeschlossen.
5. Verschleißteile
Bestimmte Bauteile unterliegen einem ge­brauchsbedingten Verschleiß bzw. einer norma­len Abnutzung durch den Einsatz des jeweiligen Elektrowerkzeugs. Zu diesen Bauteilen zählen u. a. Kohlebürsten, Kugellager, Schalter, Netz­anschlusskabel, Dichtungen, Wellendichtringe. Verschleißteile sind nicht Bestandteil der Ga­rantie.
| 21 |
Page 22
| 22 |
Page 23
Imprint
Contents
Version: V01 / 2 015-07 Copyright:
Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH Heckenwiesen 26 D-71679 Asperg
It is prohibited to forward or reproduce this document or to exploit and disclose its contents, unless expressly permitted. Any infringements will result in liabilit y to pay compensation for damages. All rights reserved in case of patent, utility model or design registration.
This instruction manual has been prepared with the greatest possible care. Nonetheless, OTTO BAIER GmbH does not accept any liability whatsoever for possible errors in this instruction manual and their consequences. Equally, no liability whatsoever is accepted for direct or consequential damage or losses resulting from improper use of the machine.
The national health and safety regulations and the requirements of this instr uction manual are to be observed when using the machine.
All product names and brand names used are the proper ty of the holder and are not explicitly marked as such.
Subject to change without notice.
1 About this instruction manual ........... 24
1.1 Important infor mation ............................. 24
1.2 Symbols used in the instruction manual 24
2 Safety Instructions .............................. 24
2.1 Workplace safety .................................... 24
2.2 Electrical safet y ...................................... 25
2.3 Personal safety ....................................... 25
2.4 Power tool use and care ......................... 25
2.5 Ser vice .................................................... 26
2.6 Safety Warnings for Dr ills ....................... 26
2.7 Additional safety warnings ..................... 26
2.7.1 Operating personnel requirements ........ 26
2.7.2 Workplac e safety .................................... 26
2.7.3 Electrical safety ...................................... 27
2.7.4 Safety of people ...................................... 27
2.7.5 Hazards when using and handling the
power tool ............................................... 28
2.7.6 Service / Maintenance / Repair .............. 28
2.7.7 Explanation of the pictograms on the
machine .................................................. 29
3 Technical Characteristics ................... 30
3.1 Technical specifications ......................... 30
3.2 EC Declaration of Conformity ................ 31
3.3 Machine character istic s ......................... 31
3.4 Machine par ts and c ontrols .................... 31
3.5 Intended use ........................................... 31
4 Before Starting Work ........................... 32
5 Operation and Control ......................... 32
5.1 Tool Bit Assembly ................................... 32
5.1.1 Inserting a core drill bit shank ................ 32
5.1.2 Inserting the dry diamond core drill bit
on the core drill bit shank ....................... 33
5.1.3 Changing the centring drill bit ................ 33
5.2 Connecting the dust extractor ............... 33
5.3 Switching on the dry diamond drill
and drilling .............................................. 33
5.3.1 Drill centring hole ................................... 34
5.3.2 Drilling a box hole ................................... 34
5.4 Ending the drilling process ..................... 34
6 Cleaning ................................................. 35
7 Maintenance .......................................... 35
8 Recommended use s for BAIER dr y
diamond core drill bits ........................ 35
9 Handling dry diamond core drill bits 36
10 Tools and Accessories ........................ 36
11 Disposal ................................................. 36
12 Warrant y ................................................ 37
| 23 |
Page 24
EN
1 About this instruction
manual
This instruction manual contains all important information necessary for safe handling of the dry diamond drill. The dry diamond drill is also refer red to as the “tool” or “machine” in this instruction manual.
Figure references
References to figures, which are located at the beginning of the instruction manual are displayed in the text with this symbol reference is to Figure number 1).
1.1 Important information
Read the instruction manual
Before starting any work with or on the tool, this instruction manual, the safety instructions and the warnings must be read through carefully and observed.
Always ke ep this instruction manual together with the equipment.
An approved half-mask with filter must be worn!
1.2 Symbols used in the instruction manual
DANGER
DANG ER” indicates an imminent hazard, which will result in immediate death or severe physical injuries.
Î This arrow indicates appropriate measures to
avert the pending hazard.
(here, for example, the
1
WARNING
WAR NING” indicates an imminent hazard, which could result in death or severe physical injuries.
Î This arrow indicates appropriate measures to
avert the pending hazard.
CAUTION
CAUTION” indicates an imminent hazard, which can result in minor or moderate physic al injuries.
Î This arrow indicates appropriate measures to
avert the pending hazard.
NOTE
NOTE” indicates possible propert y damage, gives use recommendations and helpful tips.
2 Safety Instructions
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and in structions for future reference.
The term “ power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or batter y-op­erated (cordless) power tool.
2.1 Workplace safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep chil dren and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
| 24 |
Page 25
2.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with ear thed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with ear thed or
grounded sur faces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving par ts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidabl e, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electr ic shock.
2.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when op erat ing a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hear ing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the of f-position before connecting to power source and/o r battery pack, picking up or carr ying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energis ing power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or w rench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving pa rts.
Loose clothes, jeweller y or long hair can be caught in moving parts.
g) If devic es are p rovided for the connection
of dust ex traction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
2.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor rect
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use t he power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect t he plug from the power source
and/or the batter y pac k from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool acc identally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instr uctions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cut ting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
| 25 |
Page 26
EN
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be per formed.
Use of the power tool for operations dif ferent from those intended could result in a hazardous situation.
2.5 Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
2.6 Safety Warnings for Drills
Wear ear protector s when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliar y handle(s), if supplied wit h the
tool.
Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where t he cut ting accessor y may contact hidden wiring or it s own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal par ts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
2.7 Additional safety warnings
2.7.1 Operating personnel requirements
People below the age of 16 may not use the
machine.
The operating personnel must be familiar
with the content of this instruction manual.
2.7.2 Workplace safety
Secure the work area also behind op enings
and cutouts.
Unsecured work areas can endanger you and other people.
Watch out for open and concealed electricity
cables, and water and gas pipes. Use suitable detectors to f ind concealed utilit y pipes and cab les, or contact the local utility company for advice.
Contact with elec tricity cables can cause fires and an electric shock. Damage to a gas pipe can cause an explosion. Penetrating a water pipe causes damage to proper ty or could cause an electric shock.
Do not use the power tool near flammable
materials.
Sparks could ignite these materials.
Avoid causing situations where ot her people
can stumble or trip.
Tripping over cables can cause serious injuries.
Secure the workpiece.
A workpiece securely held in clamping devic es or a vice is more safely held than in the hand.
Avoid dust accumulation in the workplace.
Dusts can easily ignite.
Ensure adequate ventilation in closed
rooms.
Risk due to dust and impaired vision.
Dust from materials such as coatings
containing l ead, several t ypes of wood, minerals and metals can be harmful to health and cause allergic reactions, respiratory diseases and/or cancer.
Asbestos-containing material may only be machined by specialists.
f Wherever possible, use a dust extractor
suitable for the material you are working on
(e.g. a special BAIER dust extractor). f Ensure the workplace is properly ventilated. f We recommend wearing a face mask
respirator with filter c lass P2 or P3
(to EN 149:2001).
Obser ve the relevant regulations in your country for the materials to be machined.
| 26 |
Page 27
2.7.3 Electrical safety
Before each use, check the power tool,
connection cabl e and plug for damage.
Damaged equipment is dangerous, and no longer safe to use.
Note th e mains voltage! The power source
voltage must match the details given on the rating plate of the power tool.
If using the power tool with mobile
gener ators, loss of power or atypical behaviour on switching on is possible.
Do not use the power tool if the cable is
damag ed. Do not touch the damaged cable and disconnect the mains plug if the cable is damag ed while you are working.
Damaged cables increase the risk of an electr ic shock.
Only use extension cables suitable for the
machine's power consumption and which have a minimum core cross-section of
1.5 mm2. If you use a c able drum, always compl etely unwind the ca ble.
The rolled up cable can heat up and star t to burn.
Regularly clean the ventilation slots of your
power tool by blowing it out. Never use liquids. Never insert screwdrivers or any other objec ts into the ventilation slits. Do not cover t he ventilat ion slits.
The motor fan draws dust into the housing and a large accumulation of metal dust can cause electrical hazards.
External electromagnetic interference (e.g.
mains voltage fluctuations, electrostatic discharges) can cause the power tool to switch off automatically.
In this case, switch off the power tool and then switch it back on again.
Do not use any insert tools which require
liquid coolant.
The use of water or other liquid coolants c ould result in an electric shock.
2.7.4 Safety of people
Wear personal protective equipment and,
depending on the work situation, use:
Full-face protection, eye protection or safety glasses/goggles, hard hat and special apron
Protect yourself against debris thrown up by wearing a hard hat, safety gog­gles or face protection and wear an apron, if necessary.
Hearing protection
The typical A- weighted sound pres­sure level of this power tool is over 85 dB (A) while working with the tool. If you are exposed to loud noise for lengthy per iods, there is a risk of hear­ing damage or even hearing loss.
Anti-vibration safety glove
At a release value A (8) for arm- hand vibrations of over 2.5 m/s2, the wearing of anti-vibration safety gloves is rec­ommended.
Non-slip safety footwear
Dust mask, half-face filter mask or face mask respirator
Inhaling fine mineral dust can cause health damage. We recommend wear­ing a face mask respirator with filter class P2 or P3 (to EN 149:2001). Working with dry diamond core drill bits is a grinding process in which ex­tremely fine dust is produced. When cutting materials containing quartz there is a ver y high risk of silicosis; in this case the machine should only be used in conjunction with a suitable dust extractor (e.g. a special BAIER dust extractor).
Ensure other p eopl e keep a safe distance
from your work area. Any person entering the wor k area must be wearing personal protective equipment.
Broken pieces of the workpiece or broken insert tools can fly off and cause injuries, even outside the immediate work area.
Keep the mains power lead away from
rotating insert tools.
If you lose c ontrol of the tool, the mains power lead can be cut or caught and your hand or arm can be pulled into the rotating inser t tool.
Never put down th e power tool until the
inser t tool has come to a complet e standstill.
The rotating insert tool can come into contact with the surfac e on which the power tool is placed, which could cause you to lose control of the power tool.
Do not leave the power tool running while
you are ca rrying it.
Your clothing can get caught by inadvertent contact with the rotating insert tool and the insert tool can drill into your body.
If the machine is switched on, do not direc t
inser t tools towards your own or other peopl e's bodies. Do not touch or take hold of the tools.
| 27 |
Page 28
EN
2.7.5 Hazards when using and handling the power tool
If the machine is used for hand-h eld
drilling, always hold both handles firmly when switching on and while working with the machine. (The additional handle must be tightly screwed onto the drill!). When switching on and while working with the machine, expect reaction torques (e.g. due to sudden jamming or breakage of the insert tool).
Do not use any accessor ies, which have not
been especially provided and recommended for this power tool by the manufacturer.
Just because you can attach the accessories to your power tool is not a guarantee of safe use.
The approved speed of the insert tool must
be at least as high as the maximum speed given on the power tool.
Accessories which rotate faster than approved can break and fly of f the tool.
Change insert tools carefully and only use
the mounting tools provided, if t hey are in perfect condition. Disconnect the mains plug before changing the insert tool.
Use of the mounting tool provided prevents damage to the power tool and inser t tool.
Never use damaged insert tools. Before
each use, check insert tools for splinters and cracks. If the power tool or insert tool is dropped or f alls, check whether it is damaged, or use an undamaged insert tool. If you have checked and inserted the inser t tool, ke ep yourself and other people nea rby outside the plane of the rotating insert tool and let the power tool r un at ma ximum speed for one minute.
Most damaged insert tools break during this test period.
Do not expose power tools to ext reme heat
or cold.
Mechanical and electrical damage can occur during extreme heat and/or cold.
Allow the insert tools, tool holders and other
parts cool in the immediate vicinity of th e work area after use.
The equipment can be very hot after use. Do not touch or grip the parts. Risk of injury.
Additional signs or other, non BAIER-
specific parts may not be screwed or riveted onto t he motor, handle, gearbox or protective housing.
This could damage the power tool and cause malfunctions to occur.
Avoid unnecessary noise emissions.
Note and follow the safety and work
instructions for the accessories used.
2.7.6 Service / Maintenance / Repair
If the power tool is dropped or becomes wet,
have it checked.
A possibly damaged power tool is dangerous and no longer safe to operate. Before using the power tool again, have it checked by our customer service or an authorised ser vice centre of Maschinenfabr ik OTTO BAIER GmbH.
Repair and maintenance work may only be
carried out by an authorised wor kshop of Maschinenf abrik OTTO BAIER GmbH.
Other wise, all liability and warranty claims against Maschinenfabr ik OTTO BAIER GmbH expire.
Ensure that or iginal BAIER spare par ts and
original BAIER acc essories only are used when ne eded.
Original par ts are available from authorised dealers. Use of non original par ts can cause damage to the machine and an increased risk of accidents.
Regular servicing by Maschinenfabrik OTTO
BAIER G mbH or a servicing and repair company authorised by us is specified.
Many accidents are caused by poorly ser viced and maintained power tools.
| 28 |
Page 29
2.7.7 Explanation of the pictograms on the machine
The CE mark on a product means that the product conforms with all the applicable European regulations and has been subjected to the prescribed conformity assessment procedures.
Protection class II equipment
The machine is insulated in such a way that it has no exposed metal par ts that could be live in the event of a fault. It does not have a protective earth conductor.
Environmentally friendly disposal of waste equipment
Waste equipment contains valuable recyclable materials which should be reused or recycled. Batteries, lubric ants and similar materials must not be allowed to get into the environment. Therefore, please dispose of waste equipment through suitable collection systems.
Wear hearing protection!
The typical A-weighted sound pressure level of this power tool is over 85 dB (A) – wear ear protectors when working with the tool!
Read the instruction manual!
Before starting any work with or on the machine, this instruction manual, the safety instructions and the warnings must be read through carefully and observed.
| 29 |
Page 30
EN
3 Technical Characteristics
3.1 Technical specifications
Dry diamond drill type BDB 822AP BDB 823A
Manufacturer Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH Operat ing volt age (V / H z) ~230 / 50 / 6 0 Power consumption (watt) 1650 1800 Protection class Speed (min
-1
) 1800 1650 Core drill bit diameter, hand-guided (mm) 40 – 90 100 – 150 Impact frequency (imp) 35000 33000 Bit holder M18 M18 Weight (kg) Speed electronics Yes Yes Sound measurement
Vibration measurement:
1)
2)
3)
1)
2)
L
(sound pressure) dB (A) 91 92
pA
(sound power) dB (A) 99 99
L
WA
Front handle (11) Rear handle (2)
3)
2
m / s
1
2
m / s
1
K = 3 dB
K = 1.5 m / s
2
Weight acc ording to EPTA procedure 01/2003. Measured values for noise determined according to EN 60745. Wear hearing protection! Total vibration values (vector sum in three directions) determined according to EN 60745 The vibration emission values given in this instruction manual have been measured according to a method of measurement standardised in EN 60745 and can be used for comparison between power tools. They are also suitable for a preliminary estimate of the vibratory stresses. The vibration emission values given represent the main applications of the power tool. If the power tool is used for other applications, with different insert tools or are insufficiently serviced, this can significantly increase the vibratory stresses over the whole work period. For a precise estimate of the vibration emission values, the times during which the tool is switched off or is running but not actually in use should also be taken into acc ount. This can reduce the vibration stresses over the whole work period significantly.
/ II / II
5.0 5.2
4.9 5.5
WARNING
Health risk due to vibrations.
Î Additional safety measures should be taken to
protect the user, e.g. wear ing anti -vibration pro­tective gloves, correct maintenance of power tools and insert tools, keeping hands warm and good organisation of work sequences.
| 30 |
Page 31
3.2 EC Declaration of Conformity
We herewith declare, with sole
responsibility, that this product conforms
to the following standards or normative
in accordance with the provisions of the Directives
200 6 / 42 / EC; 2014 / 30 / EU; 2011 / 65 / EU
The head of development is authorised to write the
These are available from:
Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH,
Thomas Schwab
Managing Director
documents:
EN 6074 5
technical documents.
Heckenwiesen 26,
D-71679 Asperg
Armin Stiegele
Head of Development
Asperg, 01.09.2014
3.3 Machine characteristics
The machines are equipped with specially developed electronics with soft start. It monitors the speed and the green / red indicator lights (items 1 and 2, see Figure most favourable work progress and therefore tool­protecting working conditions.
Visual display Green: Speed for optimum dr illing
performance Green / red: Speed within the limit range Red: Speed too low – stopping
If this warning signal is ignored, i.e. the feed is not reduced, the electronics switch off on overload. After the dry diamond c ore drill bit has stopped, remove it from the drill hole. The machine can be restarted immediately.
The machine is also equipped with a selectable soft impact mechanism. It protects the diamond segments of the core drill bits, allows faster working and carries the drill dust away from the diamond segments, which in turn enables a longer tool life for the diamond core bits.
) help to achieve the
1
3.4 Machine parts and controls
(See Figure
1 Green LED 2 Red LED 3 ON / OFF switch 4 Handle 5 Connection cable 6 Additional handle (can be mounted for left and
right-handed persons) 7 Open-ended spanner size SW22 / SW24 8 Nozzle for dust extractor hose connection 9 Ex traction dome with core drill bit shank and
resettable centring drill bit 10 BAIER dry diamond core dr ill bit Ø 82 mm 11 Soft impact feature ON / OFF switch 12 Outside thread (M18) of the output shaft 13 Output shaft
)
1
3.5 Intended use
The BDB 822AP and BDB 823A dry diamond drills listed in this instruction manual are approved only for dry drilling in masonry (clay br icks, lime-sand blocks, undressed stone) and concrete.
The BDB 822AP and BDB 823A dry diamond drills may not be used for wet drilling.
The following materials may not be drilled: wood, metal and glass, etc.
Observe the relevant regulations in your coun­try for the materials to be machined and extrac­tion.
| 31 |
Page 32
EN
4 Before Starting Work
To ensure safe working with the dry diamond drill, the following points must be obser ved before each use:
Read through all safety instructions and
warnings in this instruction manual.
Wear protective clothing such as hard hat, face
protection or safety goggles, safety gloves and if necessary an apron.
The voltage on the rating plate must be identical
with the mains voltage.
Before each use, check the machine,
connection cable and plug, tight fit of the core drill bit shank (with or without extraction dome) and the dr y diamond core drill bit.
The additional handle must be tightly screwed
onto the machine.
Only use the dry diamond core drill bits
recommended by Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH for the respec tive use (see selection table with recommended uses on page 35).
NOTE
The dry diamond core drill bit can be damaged irreparably by overheating or jamming in the core drill hole. If harmful dust is produced during the work, a suitable dust extractor must be connected to the dry diamond drill (e.g. BAIER special dust extractor).
5 Operation and Control
5.1 Tool Bit Assembly
5.1.1 Inserting a core drill bit shank
Before inserting the dr y diamond core drill bits, either
a core drill bit shank with resettable centring
2
drill bit or
a core drill bit shank with extraction dome
3
and reset table centring drill bit must be screwed onto the dr y diamond drill.
DANGER
Risk of injury due to electric shock.
Î Disconnect the mains plug before carrying out
any work on the dry diamond drill.
CAUTION
Risk of injury due to hot drill bits.
Î The drill bits fit ted can get hot if used for a
lengthy time. Wear safety gloves when chang­ing the drill bits or allow the drill bits to cool first.
Inserting a core drill bit shank without extraction dome
Screw the core drill bit shank (4) with resettable
2
centring drill bit (5) on the output shaft (1). Hold the output shaft (1) in position with an open-ended spanner size SW22 and tighten the core drill bit shank (4) by turning it clockwise with a second open-ended spanner, size SW24.
Inserting a core drill bit shank with extraction dome
If the core drill bit shank (4) with extraction
3
dome (3) and with resettable centring drill bit (5) is used, the ex traction dome (3) must also be pushed towards the machine, so that the second open­ended spanner size SW24 can grip the core drill bit shank (4); tighten by turning c lock wise.
| 32 |
Page 33
5.1.2 Inserting the dry diamond core drill bit on the core drill bit shank
Select the dry diamond core drill bit according to the required drillhole diameter and the material to be drilled.
Inserting a dry diamond core drill bit on the core drill bit shank without extraction dome
Screw a dr y diamond core drill bit (6) onto the
2
core drill bit shaft (4). Hold the output shaft (1) in position with an open- ended spanner size SW22 and tighten the dry diamond core drill bit (6) by turning it clockwise with a second open-ended spanner, size SW24.
Inserting a dry diamond core drill bit on the core drill bit shank with extraction dome
If the dry diamond core dr ill bit (6) is used on the
3
core drill bit shank (4) with extraction dome (3), the extraction dome (3) must also be pushed towards the machine, so that the second open-ended spanner size SW24 can grip the dry diamond core drill bit (6); tighten by turning clockwise.
NOTE
Check the fit and condition of the dry diamond core drill bit. A damaged dry diamond core drill bit may not be used and must be replaced immediately.
5.1.3 Changing the centring drill bit
A blunt or broken off c entring drill bit must be replaced.
/
Push the centring drill bit (5) with the knurled
2
3
sleeve (2) towards the front and lock by turning the knurled sleeve (2). Hold onto the output shaft (1) with an open-ended spanner (size SW22), use pliers to unscrew and remove the centr ing drill bit (5) anti-clockwise and replace with a new centring drill bit.
5.2 Connecting the dust extractor
Connecting the dust extractor to the core drill bit shank with extraction dome
Check the dust extractor to ensure that it is
working properly.
Push the dust extractor hose (3) firmly onto
4
the nozzle (2) of the extraction dome (1).
NOTE
The nozzle (2) is designed to fit the suction hose (3) of a BAIER special dust extractor.
When the suction hose (3) is cold, a good deal
4
of effort is required to push it onto the nozzle (2) of the extraction dome (1).
Dust extraction for dry diamond core drill bits with 1 ¼" connection
If dry diamond core drill bits with 1¼" connection are used, the dust is extracted using the BAIER suction rotor (available as accessor y, see BAIER catalogue Id. No. 68379) in combination with a BAIER special dust extractor.
5.3 Switching on the dry diamond drill and drilling
NOTE
The dry diamond core drill bit can be damaged irreparably by overheating or jamming in the core drill hole. If harmful dust is produced during the work, a suitable dust extractor must be connected to the dry diamond drill (e.g. BAIER special dust extractor).
Switch the drill's soft impact feature on or off, depending on the material to be drilled:
Drilling with soft impact feature is
recommended for drilling in concrete and other hard materials.
Drilling without soft impact feature is
recommended for drilling in abrasive materials and materials with a lower hardness.
Switching on / off the soft impact feature
Switch on sof t impact feature:
5
Press the side of the soft impact switch marked green (1).
Switch off soft impact feature:
6
Press the side of the soft impact switch marked black (2).
| 33 |
Page 34
EN
5.3.1 Drill centring hole
/
Push the centring drill bit (1) with the
7
8
knurled sleeve (3) towards the front (A) and lock by turning anti- clockwise (B).
Switch on the dust extractor connected to the
extraction dome (2) (see “Chap. 5. 2 Connecting the dust extractor”).
Always hold on tight to both handles of the dry
diamond drill with both hands.
/
Move the centring drill bit (1) into the
7
8
required position on the wall.
Press the ON / OFF switch (1) to switch on
11
the dry diamond drill.
/
Drill until the diamond dr y core drill bit is
7
8
centred approx. 5 – 10 mm deep in the wall.
/
Switch off the machine and after it has
9
10
stopped unlock the dry diamond core drill bit knurled sleeve (1) by turning it clock wise (A) and allow it to snap back (B).
5.3.2 Drilling a box hole
Leave the dust extractor connected to the
extraction dome switched on.
NOTE
The dry diamond core drill bit can be damaged irreparably by overheating or jamming in the core drill hole. The feed can only be as high as the diamond dry core drill bit can wear away the material. Therefore, do not exert too large a force on the dry diamond core drill bit and avoid canting.
Feed the dr y diamond core drill bit into the pre-
centred hole.
Switch on the dry diamond drill.
Apply a light, uniform feed pressure and
continue drilling to the required depth.
Pull back the dry diamond c ore drill bit a lit tle
now and again to remove the drill dust.
If the feed is too fast, the red LED (2) lights
11
up. Then, reduce the feed immediately until the green LED (3) lights up again. If this warning signal is ignored, i.e. the feed is not reduced, the electronics switch of f the dr y diamond drill on overload. The drilling process can then be restar ted and continued as described above.
NOTE
Blunt dry diamond core drill bits can be resharpened if necessary using BAIER whetstones or other suitable materials. Note and follow the information and instructions on handling dry diamond core drill bits (see page 36).
5.4 Ending the drilling process
NOTE
To avoid damage to the diamond segments, do not switch of f the dr y diamond drill until the rotating dry diamond core drill bit has been completely removed from the masonry.
The dry diamond drill switches off as soon
11
as the ON / OFF switch (1) is released.
Breaking out the drill core
NOTE
The dry diamond core drill bit can be damaged irreparably if it is jammed in the core drill hole. Never use the dry diamond core drill bit to break out the drill core!
Use a suitable tool (e.g. chisel, BAIER
12
BMH 622 chipping hammer) to break out the drill core in the wall.
| 34 |
Page 35
6 Cleaning
DANGER
Risk of injury due to electric shock.
Î Disconnect the mains plug before carrying out
any work on the dry diamond drill.
The machine must be cleaned after each drilling work session.
Carefully clean the machine and blow out with
compressed air.
Ensure handles are dry and free from grease.
7 Maintenance
DANGER
Risk of injury due to electric shock.
Î Disconnect the mains plug before carrying out
any work on the dry diamond drill.
The dry diamond drill must be serviced at least once a year. Further, servicing will be necessary depending on the wear of the carbon brushes. Only ser vicing and repair firms authorised by Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH may carry out maintenance of the machine. Also ensure that original BAIER spare parts and original BAIER accessories only are used.
8 Recommended uses for
BAIER dry diamond core drill bits
Identification colour of the dry
diamond core drill bits
silver,
Uses
Concrete xxx xxx
Concrete, reinforced
Precast concrete blocks
Clinker xx xx xxx
Sand-lime blocks
Lime-sand block, high­density
Bricks xxx
Poroton xxx xx
Cellular concrete
Plaster xx xxx
xxx optimally suitable xx well-suited x suitable
titanium blue orange yellow
xxx x
xx xxx
xxx
xxx xxx
| 35 |
Page 36
EN
9 Handling dry diamond core
drill bits
Always use and store dry diamond core drill
bits in accordance with the manufacturer's instructions.
Too soft diamond segments:
f Dry diamond core drill bits wear too quickly
at very high removal rate. Remedy: The material to be machined requires dry diamond core drill bits with a harder bond.
Too hard diamond segments:
f The diamond grains become blunt and do
not break out of the bond. The dr y diamond core drill bits no longer have any cutting powe r. Remedy: The material to be machined requires dry diamond core drill bits with a softer bond.
If extraction is not used during mac hining, the
dry diamond core drill bit rubs increasingly against “soft ” drill dust. The core bit segments heat as a result, they become soft and the diamond splinters sink into the substrate. The dry diamond core drill bit becomes less sharp. The cutting performance reduces and the user increases the pressure on the dry diamond core drill bit, which in turn increases the effect. After drilling a few holes, the core bit segments are “glazed” or they tear off at the least resistance in the stone and the dr y diamond core drill bit must be replaced.
Sharpening the dry diamond core drill bit on the
BAIER professional whetstone (Id. No. 15453) or on a soft stone bet ween dr illing enables sunken in diamonds to be re-released and the dry diamond core drill bit is sharp again.
It is necessar y to cool the drill bit segments
through extraction to extend the life of the dry diamond c ore drill bit and to keep the cutting speed high.
Excessive drilling pressure can cause material
fatigue in the base metal and therefore the formation of cracks. Before use, ensure that there are no cracks in the dr y diamond core drill bit.
The dry diamond core drill bit should plunge
11
into the wall only after the working speed has been reached – green LED (3) lights up.
After approx. 2 minutes of cutting time the
machine should be run with no load for 10 seconds, so that the dry diamond core drill bit can cool.
10 Tools and Accessories
BAIER dr y diamond core drill bits for cutting
boxes for all kinds of different areas of use (see “Chap. 8 Rec ommended uses for BAIER dry diamond c ore drill bits”).
f in hard stone (colour code blue)
Ø 68 mm (Id. No. 2394) Ø 82 mm (Id. No. 2402)
f in soft stone (colour code orange)
Ø 68 mm (Id. No. 48330) Ø 82 mm (Id. No. 48322)
f in sand- lime blocks (colour code yellow)
Ø 68 mm (Id. No. 6568 0) Ø 82 mm (Id. No. 65268)
f in reinforced concrete (colour code silver,
titanium) Ø 68 mm (Id. No. 6374) Ø 82 mm (Id. No. 6263)
BAIER core drill bit shank with resettable
centring drill bit (Id. No. 53199)
BAIER extraction dome with core drill bit shank
and reset table centring drill bit, holder M18/M16 (Id. No. 53207)
BAIER replacement centring drill bit
(Id. No. 34587)
BAIER suction rotor M18 to 1¼" (Id. No. 68379)
BAIER adapter for suction rotor M18 to M16
(Id. No. 67595)
BAIER adapter for suction rotor M18 to 1¼"
(Id. No. 67678)
BAIER BMH 622 chisel hammer (Id. No. 13680)
BAIER special dust extractor
Professional whetstone (Id. No. 15453)
BAIER metal transport case (Id. No. 13771)
BAIER plastic transpor t case (Id. No. 8495)
11 Disposal
Recycle the machine and its packaging in an environmentally friendly way in accordance with the provisions applicable in your country.
| 36 |
Page 37
12 Warranty
The power tools placed on the market and distributed by Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH take into account the regulations of the laws concerning engineering tools and equipment to protect against risks to health and safety. We guarantee the per fect quality of our products and accept the costs of subsequent repairs by replacing the damaged parts or replacement with a new tool in case of design, material and/ or manufacturing errors within the warranty period. The warranty period for commercial use is 12 months.
The following are prerequisite for a warranty claim due to design, material and/or manufacturing errors:
1. Proof of purchase and compliance with the instruction manual
A mechanically produced original copy of a purchase voucher must always be submit ted in order to make a warranty claim. It must contain the complete address, date of purchase and type designation of the product.
The instruction manual for the respective machine and the safety instructions must have been complied with.
Damage due to faulty operation cannot be recognised as a warranty claim.
2. Correct deployment of the machine
Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH's products are developed and produc ed for specific purposes.
A warrant y claim cannot be acknowledged in the event of failure to comply with the intended use in accordance with the instruction manual, misuse or use for another purpose or use of unsuitable accessor ies. The warranty does not apply if the machine is deployed in continuous and piece-work operation or for rental and hire purposes.
3. Compliance with servicing intervals
Regular servicing by us or a servicing and repair firm authorised by us is prerequisite for warrant y claims. Ser vicing is specified for when the carbon brushes are worn, however at least once a year.
The machine must be cleaned in accordance with the provisions of the instruction manual. All warranty entitlements expire in case of intervention/tampering with the machine by third parties (opening the machine).
Servicing and cleaning work are not generally covered by the warranty.
4. Use of original BAIER spare par ts
Ensure that original BAIER spare parts and BAIER accessories only are used. They are available from authorised dealers. The type and quantity of grease are to be used acc ording to the valid grease list. Use of non-original parts can cause consequential damage to the machine and an increased risk of accidents. Dismantled, partly dismantled machines and machines repaired with third party spare parts are excluded from the warranty.
5. Wearing parts
Certain components are subject to use -induced wear or nor mal wear and tear caused by use of the respective power tool. These components include, among other things, carbon brushes, ball bearings, switches, power cords, seals, shaft sealing rings. Wearing parts are not covered by the warranty.
| 37 |
Page 38
| 38 |
Page 39
Informazioni editoriali
Indice
Versione: V01 / 2015- 07 Copyright:
Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH Heckenwiesen 26 D-71679 Asperg
L'inoltro o la riproduzione del presente documento, l'analisi e la comunicazione dei suoi contenuti sono vietati, salvo espressamente concesso. I trasgressori sono tenuti a versare un indennizzo. Rimangono riservati tutti i diritti per la registrazione brevettuale, del modello di utilità o del modello ornamentale.
Il presente manuale di istruzioni per l'uso è stato redatto con grande cura. Ciononostante la ditta OTTO BAIER Italiana S.r.l. non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori presenti in questo manuale di istruzioni per l'uso e ne declina la responsabilità per le relative conseguenze. Non ci si assume esplicitamente nessuna responsabilità per danni diretti o indiretti che derivano da un utilizzo non conforme alle disposizioni del dispositivo stesso.
L'applicazione del dispositivo è soggetta al rispetto delle relative normative di sicurezza e alla normativa antinfortunistica, nonché a tutte le disposizioni presenti nel manuale di istruzioni.
Tutti i nomi di prodotti e di marchi utilizzati appartengono ai relativi proprietari e non vengono denominati esplicitamente come tali.
Ci si riserva il diritto di modifiche.
1 Informazioni su questo manuale ....... 40
1.1 Informazioni importanti .......................... 40
1.2 Simboli utilizzati nel manuale di
istruzioni per l'uso ................................... 40
2 Indicazioni di sicurezza ....................... 40
2.1 Sicurezza sul posto di lavoro ................. 40
2.2 Sicurezza elettrica .................................. 41
2.3 Sicurezza delle persone ......................... 41
2.4 Utilizzo e trattamento dell'utensile
elettrico ................................................... 42
2.5 Servizio ................................................... 42
2.6 Avvertenze di sicurezza specifiche
per la macchina ...................................... 42
2.6.1 Requisiti del personale di servizio ......... 42
2.6.2 Sicurezza sul posto di lavoro ................. 42
2.6.3 Sicurezza elettrica .................................. 43
2.6.4 Sicurezza delle persone ......................... 43
2.6.5 Pericoli correlati all'utilizzo e impiego
dell'utensile elettrico ............................... 45
2.6.6 Servizio assistenza / Manutenzione /
Riparazioni .............................................. 46
2.6.7 Spiegazione dei pittogrammi apposti
sulla macchina ........................................ 46
3 Caratteristiche tecniche ...................... 47
3.1 Dati tecnici .............................................. 47
3.2 Dichiarazione di conformità CE ............. 48
3.3 Caratteristiche della macchina .............. 48
3.4 Componenti della macchina ed
elementi di comando .............................. 48
3.5 Uso conforme alle disposizioni .............. 48
4 Prima di iniziare i lavori ....................... 49
5 Funzionamento e comandi .................. 49
5.1 Montaggio dell'utensile ........................... 49
5.1.1 Montare il fusto del tubo carotiere ......... 49
5.1.2 Montare il tubo carotiere diamantato
a secco sul fusto del tubo carotiere ....... 50
5.1.3 Cambio foro di centratura ....................... 50
5.2 Allacciamento dell'aspirazione della
polvere ................................................... 50
5.3 Avviamento della carotatrice
diamantata a secco e perforazione ....... 50
5.3.1 Perforazione del foro di centratura ........ 51
5.3.2 Perforare con frese a tazza ................... 51
5.4 Conclusione del processo di
perforazione ........................................... 51
6 Pulitura .................................................. 52
7 Manutenzione ....................................... 52
8 Raccomandazioni di utilizzo per i tubi
carotieri diamantati a secco BAIER ... 52
9 Approccio operativo con i tubi carotieri
diamantati a secco ............................... 52
10 Utensili e accessori ............................. 53
11 Smaltimento .......................................... 53
12 Garanzia ................................................ 54
| 39 |
Page 40
IT
1 Informazioni su questo
manuale
Il presente manuale di istruzioni per l'uso contiene le informazioni importanti per un utilizzo sicuro delle carotatrici diamantate a secco. La carotatrice diamantata a secco a secco viene denominata “dispositivo” o “macchina” nel presente manuale di istruzioni per l'uso.
Rimandi ad immagini
I rimandi ad immagini che si trovano all'inizio del manuale di istruzioni per l'uso vengono rappresentati nel testo con questo simbolo ad esempio si richiama l'attenzione sull'immagine numero 1).
1.1 Informazioni importanti
Leggere il manuale di istruzioni
Prima di iniziare qualsiasi tipo di lavoro col dispositivo, e nelle vicinanze dello stesso, si deve leggere accuratamente e rispettare tutto il contenuto del presente manuale di istruzioni e le relative avvertenze di sicurezza e di pericolo.
Il presente manuale di istruzioni deve essere sempre conservato vicino al dispositivo.
Bisogna indossare una mascherina filtrante autorizzata per la bocca e il naso!
1.2 Simboli utilizzati nel manuale di istruzioni per l'uso
(qui
1
PRUDENZA
PRUDENZA” richiama l'attenzione su un pericolo incombente che potrebbe causare lesioni di entità media o leggera.
Î Questa freccia mostra i relativi provvedimenti
per evitare tale minaccia incombente.
AVVERTENZA
AVVERTENZA” indica possibili danni materiali,
fornisce raccomandazioni di applicazione e utili consigli.
2 Indicazioni di sicurezza
AVVERTENZA
Tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni devono essere lette. Eventuali omissioni per quanto riguarda il rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono provocare gravi lesioni.
Tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni devono essere conservate per il futuro.
Il termine usato nelle avvertenze di sicurezza “Utensile elettrico” si riferisce a utensili elettrici funzionanti con allacciamento di rete (con cavo di alimentazione della corrente) e a utensili elettrici funzionanti con accumulatori (senza cavo di alimentazione della corrente).
2.1 Sicurezza sul posto di lavoro
PERICOLO
PERICOLO” richiama l'attenzione su un pericolo incombente che può causare la morte o gravi lesioni fisiche.
Î Questa freccia mostra i relativi provvedimenti
per evitare tale pericolo incombente.
AVVERTENZA
AVVERTENZA” richiama l'attenzione su un pericolo incombente che potrebbe causare la morte o gravi lesioni fisiche.
Î Questa freccia mostra i relativi provvedimenti
per evitare tale minaccia incombente.
| 40 |
a) L'ambiente di lavoro deve essere mantenuto
pulito e ben illuminato.
Il disordine e gli spazi di lavoro non illuminati possono comportare infortuni.
b) Con l'utensile elettrico si deve lavorare in
un ambiente dove non sussiste pericolo di esplosioni, e dove non si trovano sostanze infiammabili liquide, gassose o in polvere.
Gli utensili elettrici provocano scintille che potrebbero infiammare la polvere o i vapori.
c) Durante l'utilizzo dell'utensile elettrico è
necessario mantenere a distanza i bambini e le altre persone.
Distraendosi è possibile perdere il controllo dell'apparecchiatura.
Page 41
2.2 Sicurezza elettrica
a) La spina di collegamento dell'utensile
elettrico deve poter entrare nella presa di corrente. Non devono essere in nessun caso apportate modifiche alla spina. Non si deve usare nessun adattatore insieme a utensili elettrici con collegamento a terra di protezione.
Spine non modificate e prese di corrente idonee riducono il rischio di una scossa elettrica.
b) Si deve evitare che il proprio corpo entri
in contatto con superfici collegate a terra, come tubazioni, riscaldamenti, stufe e frigoriferi.
Sussiste rischio elevato di scarica elettrica, se il corpo dell'operatore addetto ai lavori è collegato a terra.
c) Gli utensili elettrici devono essere tenuti
lontano dalla pioggia e dall'umidità.
La penetrazione di acqua in un utensile elettrico aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Il cavo non deve essere usato per scopi
estranei alla sua funzione, come per esempio per trascinare l'utensile elettrico, per appenderlo oppure per tirarlo al fine di estrarre la spina dalla presa. Il cavo deve essere tenuto lontano da fonti di calore, da oli, da spigoli vivi oppure da parti mobili dell'apparecchiatura.
I cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Se si sta lavorando con un utensile elettrico
all'aria aperta, è necessario usare solo cavi di prolunga che siano idonei anche per un loro uso all'aria aperta.
L'impiego di un cavo di prolunga idoneo per un uso all'aria aperta riduce il rischio di una scossa elettrica.
f) Se è inevitabile l'impiego dell'utensile
elettrico in un ambiente umido, allora è necessario usare un interruttore automatico di sicurezza per correnti di guasto.
L'impiego di un interruttore automatico di sicurezza per correnti di guasto (interruttore salvavita FI con corrente massima di apertura 10 mA) riduce il rischio di scosse elettriche.
2.3 Sicurezza delle persone
a) Si raccomanda di essere cauti e di prestare
la massima attenzione a quello che si sta facendo, e si raccomanda di procedere con raziocinio quando si sta lavorando con un utensile elettrico. Non si deve usare nessun utensile elettrico quando ci si sente stanchi,
oppure quando si è sotto l'ef fetto di droghe, alcool o medicinali.
Un momento di disattenzione durante l'uso dell'utensile elettrico può avere conseguenze molto serie.
b) Devono essere sempre indossati
l'equipaggiamento per la protezione personale e gli occhiali di protezione.
Il rischio di lesioni si riduce indossando dispositivi di protezione, come la maschera antipolvere, le scarpe di sicurezza antisdrucciolo, l'elmetto di protezione e la protezione auricolare, a seconda del tipo di utensile elettrico e del suo impiego.
c) Si deve evitare una messa in funzione
involontaria. È necessario accertarsi che l'utensile elettrico sia disinserito, prima di collegarlo all'alimentazione di corrente e/o prima di collegare l'accumulatore, e anche prima di prelevarlo o trasportarlo.
Se durante il trasporto dell'utensile elettrico si ha il dito sull'interruttore, oppure se l'apparecchiatura è già inserita quando viene collegata all'alimentazione di rete, ciò può avere come conseguenza il verificarsi di infor tuni.
d) Gli utensili di regolazione o la chiave per
dadi devono essere allontanati prima di accendere l'utensile elettrico.
Un utensile oppure una chiave che si trova in un componente rotante dell'apparecchiatura possono provocare lesioni.
e) Si deve evitare di tenere una posizione
innaturale del corpo. Si deve lavorare sempre in una posizione sicura, mantenendo sempre una posizione di equilibrio.
In questo modo è possibile controllare meglio l'utensile elettrico nelle situazioni impreviste.
f) È necessario indossare abbigliamento
idoneo. Non devono essere indossati abiti larghi o monili. I capelli, i vestiti e i guanti devono essere tenuti a distanza dalle parti in movimento.
Gli abiti larghi, i monili o i capelli lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento.
g) Se possono essere montati dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta della polvere, allora è necessario accertarsi che essi siano collegati e che vengano usati correttamente.
L'impiego di un sistema di aspirazione della polvere può ridurre i pericoli causati dalla polvere.
| 41 |
Page 42
IT
2.4 Utilizzo e trattamento dell'utensile elettrico
a) La macchina non deve essere
sovraccaricata. Per svolgere i lavori devono essere usati utensili elettrici appositamente adatti a tale scopo.
Usando gli utensili elettrici adatti è possibile lavorare meglio e in modo più sicuro nel corrispondente spazio operativo.
b) Non deve essere usato nessun utensile
elettrico, se il suo interruttore è guasto.
Un utensile elettrico che non può più essere inserito o disinserito è pericoloso, e deve essere riparato.
c) La spina deve essere estratta dalla
presa e/o si deve togliere l'accumulatore prima di procedere a regolazioni dell'apparecchiatura, prima di sostituire componenti accessori, oppure prima di mettere via il dispositivo.
Questa misura precauzionale impedisce un avvio involontario dell'utensile elettrico.
d) Quando non vengono utilizzati, gli utensili
elettrici devono essere conservati in un luogo non accessibile ai bambini. Questa apparecchiatura non deve essere usata da persone che non hanno familiarità con il suo funzionamento, oppure che non hanno letto le presenti istruzioni.
Le apparecchiature elettriche sono pericolose, se vengono usate da persone inesperte.
e) La manutenzione e la cura dell'utensile
elettrico devono essere eseguite scrupolosamente. È necessario controllare che le parti mobili funzionino in modo impeccabile e non si inceppino. Si deve anche verificare l'eventuale presenza di pezzi rotti o danneggiati che potrebbero pregiudicare il corretto funzionamento dell'utensile elettrico. Le parti danneggiate devono essere riparate prima dell'impiego del dispositivo.
La causa di molti incidenti dipende dalla cattiva manutenzione degli utensili a funzionamento elettrico.
f) Gli utensili da taglio devono essere
mantenuti affilati e puliti.
Se gli utensili da taglio con bordi affilati vengono sottoposti a una scrupolosa cura e manutenzione, allora si bloccano più raramente e sono più facilmente manovrabili.
g) L'utensile elettrico, gli accessori, gli utensili
ad inserto impiegati ecc. devono essere utilizzati conformemente alle presenti istruzioni. È necessario a tale riguardo tenere in considerazione le condizioni di lavoro e l'attività che deve essere svolta.
L'utilizzo di utensili elettrici per applicazioni diverse da quelle previste può provocare situazioni di pericolo.
2.5 Servizio
a) L'utensile elettrico deve essere riparato solo
da personale qualificato, e solo con pezzi originali di ricambio.
In questo modo si assicura il mantenimento della sicurezza dell'utensile elettrico.
2.6 Avvertenze di sicurezza specifiche per la macchina
2.6.1 Requisiti del personale di servizio
Le persone di età inferiore ai 16 anni non
possono usare questa macchina.
Il personale addetto alla macchina deve
sempre conoscere il contenuto del presente manuale di istruzioni per l'uso.
2.6.2 Sicurezza sul posto di lavoro
Lo spazio di lavoro deve essere protetto,
anche dietro le pareti perforate.
Gli spazi di lavoro non protetti possono comportare dei pericoli per l'operatore e per altre persone.
È necessario prestare attenzione alle
condutture scoperte e a quelle nascoste della corrente elettrica, dell'acqua e del gas. È necessario utilizzare attrezzature di ricerca adatte alla localizzazione di linee di alimentazione nascoste, oppure ci si deve rivolgere alla corrispondente società locale di erogazione.
Il contatto con cavi elettrici può provocare incendi e scosse elettriche. Il danneggiamento di una conduttura del gas può provocare un'esplosione. La perforazione di una conduttura dell'acqua provoca danni materiali, oppure può provocare scosse elettriche.
Gli utensili elettrici non devono essere
utilizzati nelle vicinanze di materiali combustibili.
Eventuali scintille potrebbero infiammare questi materiali.
| 42 |
Page 43
Si deve evitare la presenza di punti dove le
persone potrebbero inciampare in cavi.
Le cadute causate dalla presenza di cavi possono provocare lesioni gravi.
Il pezzo da lavorare deve essere protetto.
È meglio che il pezzo da lavorare venga bloccato con dispositivi di fissaggio, oppure con una morsa a vite, piuttosto che con la propria mano.
Si deve evitare la formazione di polvere sul
posto di lavoro.
Le polveri sono facilmente infiammabili.
Negli ambienti chiusi è necessario garantire
un'aerazione e ventilazione sufficienti.
Pericolo derivante dalla formazione di polvere e dalla riduzione della visibilità.
Le polveri di determinati materiali come ad
esempio le vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli possono essere dannose per la salute e possono provocare reazioni allergiche, malattie alle vie respiratorie e/o cancro.
I materiali contenenti amianto devono essere lavorati esclusivamente da personale qualificato.
f È necessario fare il possibile per usare un
depolverizzatore adatto per il materiale in questione (per es. il depolverizzatore speciale della BAIER).
f Si deve assicurare una buona ventilazione
del posto di lavoro.
f Si raccomanda di indossare una maschera
per la protezione delle vie respiratorie con classe di filtro P2 e/o P3 (conformemente
alla Norma DIN EN 149:2001). Devono essere rispettate le norme vigenti nel proprio Paese con riferimento ai materiali che devono essere lavorati.
2.6.3 Sicurezza elettrica
Prima di usare la macchina è necessario
ogni volta controllare l'eventuale presenza di danni all'utensile elettrico, alla linea di collegamento e alla spina.
Se un'apparecchiatura è danneggiata, allora è pericolosa e non è più sicura per il funzionamento.
Deve essere rispettata la tensione di rete! La
tensione di rete della fonte di corrente deve concordare con le indicazioni riportate sulla targhetta del modello dell'utensile elettrico.
Se l'utensile elettrico viene messo in
funzione con generatori mobili di corrente (generatori), allora è possibile che si verifichino perdite di potenza oppure comportamenti insoliti al momento dell'accensione.
L'utensile elettrico non deve essere
utilizzato se il cavo è danneggiato. Non si deve toccare il cavo danneggiato e se il cavo viene danneggiato durante lo svolgimento dei lavori, allora si deve estrarre la spina della corrente elettrica.
I cavi danneggiati aumentano il rischio di scosse elettriche.
Bisogna usare solo cavi di prolungamento
idonei per la potenza della macchina, e con una sezione trasversale minima dei fili conduttori di 1,5 mm2. Nel caso in cui venga utilizzato un tamburo per cavi, il cavo deve essere sempre srotolato completamente.
Il cavo arrotolato può surriscaldarsi molto e iniziare a bruciare.
La fessura dell'aria di ventilazione deve
essere mantenuta periodicamente pulita mediante soffiatura, quando l'utensile elettrico è asciutto. Non devono essere in alcun caso inseriti cacciaviti o altri oggetti nella fessura dell'aria di ventilazione. La fessura dell'aria di ventilazione non deve essere coperta.
Il ventilatore azionato dal motore aspira polvere nell'alloggiamento, e un accentuato accumulo di polvere metallica può provocare pericoli elettrici.
L'utensile elettrico può disinserirsi
automaticamente in caso di disfunzioni esterne elettromagnetiche (per esempio oscillazioni della tensione di rete, scariche elettromagnetiche).
In questo caso l'utensile elettrico deve essere spento e riacceso.
Non devono essere impiegati utensili ad
inserto che richiedono l'utilizzo di sostanze liquide di raffreddamento.
L'utilizzo di acqua o di altri refrigeranti liquidi può avere come conseguenza scariche elettriche.
2.6.4 Sicurezza delle persone
Devono essere sempre indossati
l'equipaggiamento per la protezione personale, e, a seconda della situazione, si deve utilizzare quanto segue:
Maschera per la protezione comple­ta del volto, protezione degli occhi o occhiali di protezione, elmetto di protezione e speciale grembiule di protezione
È necessario proteggersi da eventua­li oggetti volanti indossando un elmet­to di protezione, occhiali di protezio­ne oppure mascherina di protezione, e se necessario indossando anche un grembiule.
| 43 |
Page 44
IT
Protezione dell'udito
Durante lo svolgimento dei lavori, il ti­pico livello di pressione acustica ca­talogato nella classe A di questa ap­parecchiatura elettrica è superiore a 85 dB (A). Quando si è esposti a rumori ad alto volume, c'è il rischio di subire danni all'udito e/o perdita di udito.
Guanti protettivi antivibrazioni
Con un valore di reazione A (8) per vibrazioni braccio-mano superio­ri a 2,5 m/s2 si consiglia di indossare guanti di protezione antivibrazioni.
Scarpe di sicurezza antisdrucciolo
Maschera antipolvere, maschera con filtro per bocca e naso oppu­re maschera per la protezione delle vie respiratorie
L'inspirazione di sottilissime polve­ri minerali può comportare pericoli per la salute. Si raccomanda di indossa­re una maschera per la protezione del­le vie respiratorie con classe di filtro P2 e/o P3 (conformemente alla Norma DIN EN 149:2001). Il lavoro con il tubo carotiere diamanta­to a secco è un procedimento di mola­tura durante il quale vengono generate polveri finissime. Perforando materiali a base di quarzo è molto elevato il pe­ricolo di silicosi, e quindi la macchi­na può essere usata in linea di princi­pio solo unitamente ad un dispositivo idoneo di aspirazione della polvere (ad es. un depolverizzatore speciale del­la BAIER).
Nel caso di presenza di altre persone è
necessario fare attenzione che stiano a distanza di sicurezza dall'area nella quale l'operatore sta svolgendo i lavori. Chiunque entri nell'area di lavoro deve indossare il proprio dispositivo di protezione individuale.
Frammenti del pezzo o utensili ad inserto rotti possono volare via e provocare lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro.
L'apparecchiatura deve essere tenuta in
mano solo attraverso le superfici isolate dell'impugnatura, se vengono eseguiti lavori nel corso dei quali gli utensili ad inserto utilizzati potrebbero entrare in contatto con cavi di corrente elettrica nascosti oppure con il proprio cavo di alimentazione della corrente.
Il contatto con una linea sotto tensione può mettere sotto tensione anche componenti metallici dell'apparecchiatura e può provocare una scarica elettrica.
Il cavo di alimentazione della corrente deve
essere tenuto distante dagli utensili ad inserto impiegati che sono in funzione.
La perdita di controllo dell'apparecchiatura può comportare uno strappo di rottura del cavo di alimentazione della corrente, oppure il cavo potrebbe rimanere impigliato, con la conseguenza che la mano o il braccio dell'operatore entrano in contatto con l'utensile ad inserto utilizzato che sta ruotando.
L'utensile elettrico non deve essere mai
appoggiato prima che l'utensile ad inserto impiegato si sia fermato completamente.
L'utensile ad inserto impiegato che sta ruotando potrebbe entrare in contatto con la super ficie di appoggio, con la conseguente perdita di controllo sull'apparecchiatura elettrica.
L'utensile elettrico non deve essere fatto
funzionare intanto che viene trasportato.
Gli abiti dell'operatore possono rimanere impigliati nell'utensile ad inserto impiegato che sta ruotando, a causa di un contatto casuale, causando una perforazione del corpo dell'operatore.
Gli utensili ad inserto che vengono impiegati
con la macchina in funzione non devono essere mai rivolti verso parti del proprio corpo oppure verso parti del corpo di qualcun altro, e non devono essere neanche sfiorati o toccati.
Durante la perforazione a percussione
bisogna indossare sempre delle protezione auricolare.
L'effetto del rumore può causare perdita di udito.
Utilizzare sempre l'impugnatura in dotazione
col dispositivo.
La perdita del controllo della macchina può causare lesioni.
| 44 |
Page 45
2.6.5 Pericoli correlati all'utilizzo e impiego dell'utensile elettrico
Se la macchina viene impiegata per
trapanare a mano libera, allora durante l'accensione e durante lo svolgimento dei lavori la macchina deve essere tenuta sempre ferma con entrambe le impugnature. (L'impugnatura supplementare deve essere avvitata saldamente alla macchina!) Durante l'accensione e durante lo svolgimento dei lavori devono essere tenuti in considerazione momenti di reazione della macchina (per es. in seguito a bloccaggio improvviso o rottura dell'utensile ad inserto).
Non deve essere usato alcun accessorio
che il costruttore non abbia prescritto e consigliato esplicitamente per questo utensile elettrico.
Il semplice fatto che l'accessorio possa essere fissato al proprio utensile elettrico non costituisce in alcun modo una garanzia di un possibile impiego sicuro.
Il numero di giri consentito per l'utensile ad
inserto impiegato deve essere almeno tanto elevato quanto il numero massimo di giri indicato sull'utensile elettrico.
Gli accessori che girano più rapidamente del consentito possono frantumarsi e volare via.
La sostituzione dell'utensile ad inserto
impiegato deve essere eseguita con il massimo scrupolo, e può essere eseguita solo con utensili di montaggio idonei e privi di difetti. Prima di iniziare la sostituzione dell'utensile ad inserto che viene impiegato è necessario estrarre la spina della corrente elettrica.
Utilizzando gli utensili di montaggio appositamente previsti è possibile evitare danneggiamenti all'utensile elettrico e all'utensile ad inserto che viene impiegato.
Non deve essere utilizzato alcun utensile
ad inserto danneggiato. Prima di ogni utilizzo, è necessario controllare l'eventuale presenza di scheggiature e incrinature sugli utensili ad inserto che vengono impiegati. Se l'utensile elettrico o l'utensile ad inserto impiegato cade, allora è necessario verificare se ha subito danni, oppure si deve usare un altro utensile ad inserto non danneggiato. Dopo avere controllato e inserito l'utensile ad inserto impiegato, l'operatore e le eventuali persone che si trovano nelle vicinanze devono mantenersi fuori dal campo di funzionamento dell'utensile ad inserto rotante, e l'utensile elettrico deve essere fatto funzionare per circa un minuto al numero massimo di giri.
Gli utensili ad inserto danneggiati si rompono nella maggior parte dei casi durante questa fase di prova.
Gli utensili elettrici non devono essere
esposti a temperature eccessivamente elevate o eccessivamente basse.
Nel caso di temperature eccessivamente elevate oppure eccessivamente basse potrebbero verificarsi danni meccanici ed elettrici.
Dopo il loro impiego, gli utensili ad inserto,
i portautensili e gli altri componenti devono essere lasciati raffreddare nelle immediate vicinanze dell'area di lavoro.
Dopo il loro impiego, le apparecchiature possono essere roventi e i componenti non devono essere né sfiorati né toccati: sussiste il pericolo di lesioni.
Ulteriori targhe o pezzi specifici non
originali BAIER non devono essere avvitati o inchiodati all'alloggiamento del motore, dell'impugnatura, degli ingranaggi e neanche all'alloggiamento di protezione.
Ciò può avere come conseguenza un danneggiamento dell'utensile elettrico, e possono verificarsi disfunzioni.
Si deve evitare di provocare rumore
superfluo.
È necessario prestare attenzione alle
avver tenze di sicurezza e alle istruzioni di lavoro degli accessori che vengono utilizzati.
| 45 |
Page 46
IT
2.6.6 Servizio assistenza / Manutenzione / Riparazioni
È necessario fare ispezionare l'utensile
elettrico dopo un'eventuale caduta, oppure nel caso di presenza di umidità.
Un utensile elettrico eventualmente danneggiato è pericoloso e non è più sicuro per il funzionamento. Prima di continuare il suo impiego, l'utensile elettrico deve essere ispezionato dal nostro servizio assistenza clienti oppure da un'officina qualificata e autorizzata dalla OTTO BAIER Italiana S.r.l.
I lavori di riparazione e quelli di
manutenzione devono essere eseguiti solo da un'officina qualificata e autorizzata dalla OTTO BAIER Italiana S.r.l.
In caso contrario vengono a cadere tutti i diritti di responsabilità e di garanzia nei confronti dell'azienda OTTO BAIER Italiana S.r.l.
In caso di necessità è importante accertarsi
che vengano usati esclusivamente pezzi di ricambio originali BAIER e accessori originali BAIER.
I pezzi originali possono essere acquistati da rivenditori qualificati e autorizzati. In caso d'impiego di pezzi non originali, non possono essere esclusi eventuali danni alla macchina e un elevato rischio di incidenti.
È obbligatorio far sottoporre la macchina
a periodici lavori di manutenzione da parte dell'azienda OTTO BAIER Italiana S.r.l., oppure da par te di un'azienda che è stata da noi autorizzata ad eseguire tali lavori di manutenzione e riparazione.
La causa di molti incidenti dipende dalla cattiva manutenzione degli utensili a funzionamento elettrico.
2.6.7 Spiegazione dei pittogrammi apposti sulla macchina
Il simbolo CE applicato a un prodotto significa che tale prodotto è conforme a tutte le norme europee vigenti, e che è stato sottoposto ai processi prescritti per la valutazione della conformità.
Apparecchiatura della Classe di Sicu­rezza II
Grazie ad adeguati isolamenti, la macchina non ha parti metalliche da toccare, che in caso di avaria potrebbero essere conduttrici di tensione. Non è presente alcun conduttore di protezione.
Le apparecchiature vecchie devono es­sere smaltite in modo ecologicamen­te corretto
Le apparecchiature vecchie contengono materiali di valore, che possono essere sottoposti a un processo di riciclaggio. Batterie, lubrificanti e sostanze simili non devono inquinare l'ambiente. Si raccomanda pertanto di smaltire le apparecchiature vecchie facendo uso di idonei sistemi di raccolta.
Indossare la protezione per l'udito!
Durante lo svolgimento dei lavori, il tipico livello di pressione acustica catalogato nella classe A di questa apparecchiatura elettrica è superiore a 85 dB (A) - è necessario indossare la protezione per l'udito!
Leggere il manuale di istruzioni per l'uso!
Prima di iniziare qualsiasi tipo di lavoro con la macchina, e nelle vicinanze della macchina, si deve leggere accuratamente e rispettare tutto il contenuto del presente manuale d'istruzioni e le relative avvertenze di sicurezza e di pericolo.
| 46 |
Page 47
3 Caratteristiche tecniche
3.1 Dati tecnici
Tipo di carotatrice diamantata a secco BDB 822AP BDB 823A
Produttore OTTO BAIER Italiana S.r.l. Tensione di esercizio (V / Hz) ~230 / 50 / 6 0 Potenza assorbita (Watt) 1650 1800 Classe di sicurezza Numero di giri (min
-1
) 1800 1650 Diametro del tubo carotiere, con funzionamento manuale (mm) Colpi al minuto (Spm) 35000 33000 Portautensile M18 M18 Peso (kg) Sistema elettronico per il numero di giri Sì Misurazione delle emissioni acustiche
Misurazione delle vibrazioni:
1)
2)
3)
1)
2)
L
(pressione acustica) dB (A) 91 92
pA
Lwa (potenza acustica) dB (A) 99 99
Impugnatura anteriore (11)
3)
1
Impugnatura posteriore (2)
K = 3 dB
K = 1,5 m / s
2
m/s
2
m/s
1
2
Peso conformemente a procedura EPTA 01/2003. Valore di misurazione per il rumore rilevati ai sensi di EN 60745. indossare una protezione auricolare! Valore complessivo delle oscillazioni (somma vettoriale di tre direzioni) rilevata ai sensi di EN 60745 I valori delle emissioni di oscillazione indicati nel presente manuale di istruzioni per l'uso sono conformi ad un procedimento di misurazione raccomandato dalla normativa EN 60745 e possono essere utilizzati per effettuare un confronto fra i vari utensili elettrici. Questi dati sono utili anche per una valutazione temporanea dell'impatto relativo alle oscillazioni. I valori indicati relativi alle emissioni di oscillazione rappresentano le applicazioni principali dell'utensile elettrico. Se l'utensile elettrico viene utilizzato per altre applicazioni, oppure con utensili ad inserto diversi da quelli previsti o se è soggetto ad una manutenzione insufficiente, si può verificare un notevole aumento dell'impatto delle oscillazioni in tutta l'area da lavoro. Per una valutazione corretta dei valori di emissione relative alle oscillazioni bisogna considerare anche i periodi di fermo del dispositivo oppure anche quei periodi nei quali esso è acceso ma effettivamente non lavora. Ciò può ridurre notevolmente un impatto relativo alle oscillazioni in tutta l'area da lavoro.
/ II / II
40 – 90 100 – 150
5,0 5,2
4,9 5,5
AVVERTENZA
Danni alla salute a causa delle vibrazioni.
Î Per proteggere l'operatore bisogna
intraprendere ulteriori provvedimenti di sicurezza come ad esempio l'utilizzo di guanti antivibrazioni, la corretta manutenzione dell'utensile elettrico e degli utensili ad inserto, mantenere le mani calde e una buona organizzazione dei processi di lavoro.
| 47 |
Page 48
IT
3.2 Dichiarazione di conformità CE
Sotto la nostra responsabilità dichiariamo
che i presenti prodotti sono conformi
alle seguenti norme o documentazioni
conformemente alle disposizioni delle Direttive
200 6 / 42 / CE; 2014 / 30 / UE; 2 011 / 65 / UE
Il direttore del reparto sviluppo è responsabile della
redazione della documentazione tecnica.
Essa è disponibile presso:
Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH
Thomas Schwab
Amministratore
normative: EN 60745
Heckenwiesen 26
D-71679 Asperg
Armin Stiegele
Direttore del reparto
sviluppo
Asperg, 01.09.2014
3.3 Caratteristiche della macchina
Le macchine sono dotate di un sistema elettronico appositamente progettato con avviamento progressivo. Esso si occupa del monitoraggio del numero di giri, e grazie alle spie luminose verde / rossa (posizione 1 e 2, vedere Illustrazione di aiuto per ottenere il progresso più favorevole dei lavori, con conseguenti condizioni di lavoro che contribuiscono a ridurre l'usura degli utensili.
Visualizzazione ottica Verde: numero di giri ottimale per la
prestazione di perforazione
Verde / rosso: numero di giri nel margine di
tolleranza
Rosso: numero di giri troppo basso -
disinserimento
Se non si rispetta questo segnale di allarme, ossia se non si riduce l'avanzamento, allora il sistema elettronico fa scattare il disinserimento per sovraccarico. Dopo l'arresto è possibile estrarre il tubo carotiere diamantato a secco dal foro trapanato. La macchina può essere riavviata subito.
Inoltre questa macchina è dotata di un dispositivo di percussione soft che può essere attivato. Esso permette di ridurre l'usura dei segmenti del tubo carotiere, consente all'operatore di lavorare più rapidamente e trasporta via dai segmenti del tubo carotiere la polvere di trapanatura, per cui viene ottenuto un tempo più lungo di utilizzo dei tubi carotieri diamantati a secco.
) è
1
3.4 Componenti della macchina ed elementi di comando
(vedere immagine
1 Indicatore LED verde 2 Indicatore LED rosso 3 Interruttore ON / OFF 4 Impugnatura 5 Linea di collegamento 6 Impugnatura supplementare (montabile per chi è
mancino e per chi adopera la mano destra) 7 Chiave fissa SW22 / SW24 8 Raccordo per l'allacciamento del tubo flessibile
di depolverizzazione 9 Campana di aspirazione con fusto del tubo
carotiere ed elemento riattivabile di perforazione
del foro di centratura 10 BAIER Tubo carotiere diamantato a secco
Ø 82 mm 11 Commutatore per la percussione soft ON / OFF 12 Filettatura esterna (M18) dell'albero motore 13 Albero secondario
)
1
3.5 Uso conforme alle disposizioni
Le carotatrici diamantate a secco citate in questo manuale di istruzioni per l'uso BDB 822AP e BDB 823A sono solo omologate per perforare a secco le opere in muratura (tegole, arenaria, pietra cava) e calcestruzzo.
Le carotatrici diamantate a secco BDB 822AP e BDB 823A non possono essere usate per una perforazione a umido.
I seguenti materiali non devono essere trapanati: legno, metallo, vetro, ecc.
Devono essere rispettate le norme vigenti nel proprio paese con riferimento ai materiali che devono essere lavorati e all'aspirazione.
| 48 |
Page 49
4 Prima di iniziare i lavori
Al fine di garantire un lavoro sicuro con le carotatrici diamantate a secco, prima di ogni impiego si raccomanda di prestare attenzione ai seguenti punti:
Tutte le avvertenze di sicurezza e di pericolo
riportate nel presente manuale d'istruzioni devono essere lette attentamente.
È necessario indossare abbigliamento di
protezione, come l'elmetto di protezione, la protezione del volto o gli occhiali di protezione, i guanti di protezione e se necessario un grembiule.
La tensione indicata sulla targhetta di
identificazione deve essere identica alla tensione di rete.
Prima di ogni utilizzo controllare il cavo di
collegamento e la spina, se la sede del fusto del tubo carotiere (con o senza campana di aspirazione) è ben saldo nella sua sede e il tubo carotiere diamantato a secco.
L'impugnatura supplementare deve essere
avvitata saldamente alla macchina.
Usare solo tubi carotieri diamantati a secco
raccomandati da OTTO BAIER Italiana S.r.l. per il relativo ambito di utilizzo (vedere tabella di selezione con le raccomandazioni di utilizzo a pagina 52).
AVVERTENZA
Il tubo carotiere diamantato a secco può andare distrutto come conseguenza del surriscaldamento, oppure se si blocca nel foro della carota. Se durante il lavoro si vengono a creare delle polveri dannose bisogna collegare un apposito depolverizzatore alla carotatrice diamantata a secco (ad es depolverizzatore speciale BAIER).
5 Funzionamento e comandi
5.1 Montaggio dell'utensile
5.1.1 Montare il fusto del tubo carotiere
Prima del montaggio del tubo carotiere diamantato a secco bisogna
un fusto del tubo carotiere con punta di
2
centratura riattivabile o
un fusto del tubo carotiere con campana di
3
aspirazione e punta di centratura riattivabile avvitata sulla carotatrice diamantata a secco.
PERICOLO
Pericolo di lesioni causate da scarica elettrica.
Î Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla
carotatrice diamantata è necessario estrarre la spina della corrente elettrica.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni causate dai tubi utensili caldi.
Î Gli utensili montati possono diventare caldi
quando vengono fatti funzionare per un tempo prolungato. Durante il cambio degli utensili è necessario indossare guanti di protezione, oppure bisogna farli raffreddare.
Montare il fusto del tubo carotiere senza campana di aspirazione
Avvitare il fusto del tubo carotiere (4) con
2
elemento riattivabile di perforazione del foro di centratura (5) sull'albero secondario (1). Fissare l'albero secondario (1) con una chiave fissa da 22 e serrare il fusto del tubo carotiere (4) con una seconda chiave fissa da 24 in senso orario.
Montare il fusto del tubo carotiere con la campana di aspirazione
Se il fusto del tubo carotiere (4) viene montato
3
con la campana di aspirazione (3) e con l'elemento riattivabile di perforazione del foro di centratura (5), bisogna spostare ulteriormente la campana di aspirazione (3) verso la macchina affinché la seconda chiave fissa da 24 possa toccare il fusto del tubo carotiere (4) e serrarlo in senso orario.
| 49 |
Page 50
IT
5.1.2 Montare il tubo carotiere diamantato a secco sul fusto del tubo carotiere
Selezionare il tubo carotiere diamantato a secco in base al diametro del foro desiderato e al materiale da perforare.
Montare il tubo carotiere diamantato a secco sul fusto del tubo carotiere senza campana di aspirazione
Avvitare il tubo carotiere diamantato a secco (6)
2
sul fusto del tubo carotiere (4). Fissare l'albero secondario (1) con una chiave fissa da 22 e serrare il tubo carotiere diamantato a secco (6) con una seconda chiave fissa da 24 in senso orario.
Montare il tubo carotiere diamantato a secco sul fusto del tubo carotiere con campana di aspirazione
Se il tubo carotiere diamantato a secco (6) deve
3
essere montato sul fusto del tubo carotiere (4) con la campana di aspirazione (3), bisogna inoltre spostare la campana di aspirazione (3) verso la macchina affinchè la seconda chiave fissa da 24 possa toccare il fusto del tubo carotiere (4) e serrarlo in senso orario.
Inserire il flessibile del depolverizzatore (3)
4
saldamente sul bocchettone di ingresso (2) della campana di aspirazione.
AVVERTENZA
Il bocchettone (2) è adeguato al flessibile di aspirazione (3) di un depolverizzatore speciale della ditta BAIER.
Il flessibile di aspirazione (3) si può inserire
4
in condizione fredda solo con grande fatica sul bocchettone (2) della campana di aspirazione (1).
Aspirazione della polvere con i tubi carotieri diamantati a secco con un collegamento da 1 ¼"
Se vengono usati tubi carotieri diamantati a secco con un collegamento da 1¼", avviene la depolverazione col rotore di aspirazione BAIER (disponibile come accessorio, vedi catalogo BAIER Id.-Nr. 68379) in combinazione con un depolverizzatore speciale BAIER.
5.3 Avviamento della carotatrice diamantata a secco e perforazione
AVVERTENZA
È necessario accertarsi che il tubo carotiere diamantato a secco sia correttamente in sede e sia in buone condizioni. Se è danneggiato, il tubo carotiere diamantato a secco non può essere usato e deve essere immediatamente sostituito.
5.1.3 Cambio foro di centratura
Una punta di centratura smussato o rotto deve essere sostituito.
/
Spostare il foro di centratura (5) con una
2
3
bussola zigrinata (2) e bloccarlo ruotando la bussola (2). Tenere l'albero secondario (1) con una chiave fissa (da 22), la punta di centratura (5) con una pinza e ruotarlo in senso antiorario e sostituirlo con un nuova punta di centratura.
5.2 Allacciamento dell'aspirazione della polvere
Collegare l'aspirazione della polvere sul fusto del tubo carotiere con la campana di aspirazione
Controllare il perfetto funzionamento del
depolverizzatore.
| 50 |
AVVERTENZA
Il tubo carotiere diamantato a secco può andare distrutto come conseguenza del surriscaldamento, oppure se si blocca nel foro della carota. Se durante il lavoro si vengono a creare delle polveri dannose bisogna collegare un apposito depolverizzatore alla carotatrice diamantata a secco (ad es depolverizzatore speciale BAIER).
In base al materiale da forare bisogna attivare o disattivare la percussione soft della macchina:
La perforazione con percussione soft viene
raccomandata per perforazioni in calcestruzzo e altri materiali duri.
La perforazione senza percussione soft viene
raccomandata in materiali abrasivi e materiali con inferiore durezza.
Inserimento e disinserimento del dispositivo per la percussione soft
Inserimento dispositivo per la
5
percussione soft:
Premere il lato evidenziato in colore verde del commutatore per la percussione soft (1).
Page 51
Disattivare dispositivo per la percussione
6
soft:
Premere il lato evidenziato in colore verde del commutatore per la percussione soft (2).
5.3.1 Perforazione del foro di centratura
/
Spostare il foro di centratura (1) con una
7
8
bussola zigrinata (3) in avanti (A) e bloccarlo ruotando la bussola in senso antiorario (B).
Attivare il depolverizzatore collegato alla
campana di aspirazione (2) (vedere “Cap. 5.2 Allacciamento dell’aspirazione della polvere”).
La carotatrice diamantata a secco deve essere
tenuta sempre ferma con le due mani su entrambe le impugnature.
/
Mettere la punta di centratura (1) sulla
7
8
parete in posizione desiderata.
Attivare la carotatrice diamantata a secco
11
premendo l'interruttore ON /OFF (1).
/
Perforare fino a quando il tubo carotiere
7
8
diamantato a secco centrato ha una profondità di circa 5 – 10 mm nella parete.
/
Disinserire la macchina, e dopo che
9
10
il tubo carotiere diamantato si è fermato, sbloccare la bussola zigrinata (1) ruotandola in senso orario (A) e prelevarla tirandola all'indietro (B).
5.3.2 Perforare con frese a tazza
Attivare il depolverizzatore collegato alla
campana di aspirazione.
AVVERTENZA
Il tubo carotiere diamantato a secco può andare distrutto come conseguenza del surriscaldamento, oppure se si blocca nel foro della carota. L'avanzamento può essere tanto elevato quanto la capacità di molatura del materiale da parte del tubo carotiere diamantato a secco. Di conseguenza non si deve esercitare pressione eccessiva sul tubo carotiere a secco e si devono evitare angolazioni.
Introdurre il tubo carotiere diamantato a secco
nel foro precentrato.
Attivare la carotatrice diamantate a secco.
Con una leggera e uniforme pressione
successiva continuare a perforare alla profondità desiderata.
Il tubo carotiere diamantato a secco deve essere
tirato leggermente indietro, in modo tale che possa essere aspirata la polvere di trapanatura.
Se l'avanzamento è troppo rapido, allora
11
si illumina la spia LED rossa (2). In questo caso è necessario ridurre immediatamente l'avanzamento, fino a quando si è riaccesa la spia LED verde (3). Se non si rispetta questo segnale di allarme, ossia se non si riduce l'avanzamento, il sistema elettronico fa scattare il disinserimento per sovraccarico della carotatrice diamantata a secco. Il processo di perforazione può essere poi ripreso e può proseguire come descritto sopra.
AVVERTENZA
I tubi carotieri diamantati a secco non affilati possono essere affilati in caso di necessità con piastre di affilatura BAIER o con altri appositi materiali. Prestare attenzione alle indicazioni per la manipolazione dei tubi carotieri diamantati a secco (vedere pagina 52).
5.4 Conclusione del processo di perforazione
AVVERTENZA
Disattivare la carotatrice diamantata a secco dopo aver tirato completamente il tubo carotiere diamantato a secco dall'opera in muratura per evitare danni ai segmenti diamantati.
La carotatrice diamantata a secco si
11
disinserisce subito dopo avere lasciato andare l'interruttore ON / OFF (1).
Rottura della carota
AVVERTENZA
Il tubo carotiere diamantato a secco può andare distrutto se si blocca nel foro della carota. Non spaccare mai la carota con il carotiere diamantato a secco!
La carota nella parete deve essere rotta
12
e tirata fuori con un utensile idoneo (per es. scalpello, martello scalpellatore BAIER BMH 622).
| 51 |
Page 52
IT
6 Pulitura
PERICOLO
Pericolo di lesioni causate da scarica elettrica.
Î Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla
carotatrice diamantata è necessario estrarre la spina della corrente elettrica.
Dopo avere eseguito ogni lavoro di perforazione la macchina deve essere pulita.
La macchina deve essere pulita accuratamente,
e deve essere soffiata con aria compressa.
Si deve fare attenzione che le impugnature
siano asciutte e sgrassate.
7 Manutenzione
PERICOLO
Pericolo di lesioni causate da scarica elettrica.
Î Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla
carotatrice diamantata è necessario estrarre la spina della corrente elettrica.
La manutenzione della carotatrice diamantata a secco deve essere eseguita almeno una volta all'anno. Inoltre è di volta in volta necessaria una manutenzione in base all'usura delle spazzole di carbone. Per i lavori di riparazione e assistenza possono essere incaricate esclusivamente aziende specializzate in riparazioni e manutenzione e autorizzate dall'azienda OTTO BAIER Italiana S.r.l. A tale riguardo è necessario essere sicuri che vengano usati esclusivamente pezzi di ricambio originali BAIER e accessori originali BAIER.
8 Raccomandazioni di utilizzo
per i tubi carotieri diamantati a secco BAIER
Codificazione colorata dei
tubi carotieri diamantati a
Settori di utilizzo
Calcestruzzo xxx xxx Calcestruzzo,
armato Blocco di
calcestruzzo Clinker xx xx xxx Pietra calcarea xx xxx Arenaria
compatta Tegole xxx Poroton xxx xx Calcestruzzo
soffiato Intonaco xx xxx xxx adatto in maniera ottimale
xx molto adatto x adatto
xxx x
xxx
secco
Argento,
Titanio
Blu
Arancione
xxx xxx
9 Approccio operativo con i
tubi carotieri diamantati a secco
I tubi carotieri diamantati a secco devono essere utilizzati e conservati in base alle indicazioni del produttore.
Segmenti diamantati troppo morbidi:
f I tubi carotieri diamantati a secco si usurano
troppo rapidamente con una potenza di asportazione eccessiva. Rimedio: Il materiale da lavorare richiede dei tubi carotieri diamantati a secco con un agglomerato più duro.
Segmenti diamantati troppo duri:
f I granuli diamantati perdono il loro potere
tagliente e non si disgregano. I tubi carotieri diamantati a secco non tagliano più. Rimedio: Il materiale da lavorare richiede dei tubi carotieri diamantati a secco con un agglomerato più tenero.
Giallo
| 52 |
Page 53
Se durante la lavorazione si rinuncia
all'aspirazione, allora il tubo carotiere diamantato a secco sfrega sempre di più polvere “morbida” di trapanatura. Di conseguenza i segmenti del tubo carotiere si arroventano, diventano morbidi e i frammenti di diamante affondano nel substrato. Il tubo carotiere diamantato a secco perde quindi la sua affilatura. La potenza di taglio diminuisce e l'operatore deve accentuare la pressione sul tubo carotiere diamantato a secco, con la conseguenza di aggravare la situazione. Dopo aver eseguito pochi fori, i segmenti del tubo carotiere sono “vetrati”, oppure si strappano già con una resistenza minima nella pietra, e il tubo carotiere diamantato a secco deve essere sostituito.
Attraverso i tagli intermedi del tubo carotiere
diamantato a secco in una piastra affilata del profilo BAIER (Id.-Nr. 15453) o in una pietra morbida è possibile liberare di nuovo i diamanti sprofondati, e il tubo carotiere diamantato è di nuovo affilato.
Per allungare la durata di vita del tubo
carotiere diamantato a secco e per continuare a mantenere elevata la velocità di taglio è necessario un raffreddamento dei segmenti del tubo carotiere mediante aspirazione e raffreddamento dell'acqua.
Un'eccessiva pressione di carotaggio può
causare un cedimento del materiale di supporto, creando la formazione di fenditure. Prima dell'uso, assicurarsi che non si siano fenditure sui dischi diamantati per il taglio a secco.
Il tubo carotiere diamantato a secco deve
11
penetrare nella parete solo al raggiungimento del numero di giri di lavoro - il LED verde (3) si illumina.
Dopo ca. 2 minuti di taglio bisogna azionare la
macchina a vuoto per 10 secondi affinché il tubo carotiere diamantato a secco possa raffreddarsi.
10 Utensili e accessori
BAIER Tubi carotieri diamantati a secco per
eseguire perforazioni e svasamenti circolari in svariati settori di utilizzo (vedere “Cap. 8 Raccomandazioni di utilizzo per i tubi carotieri diamantati a secco BAIER”).
f in pietra dura (colore di riconoscimento: blu)
Ø 68 mm (Id.-Nr. 2394) Ø 82 mm (Id.-Nr. 2402)
f in pietra “morbida” (colore di riconoscimento:
arancione) Ø 68 mm (Id.-Nr. 48330) Ø 82 mm (Id.-Nr. 48322)
f in arenaria (codificazione colorata gialla)
Ø 68 mm (Id.-Nr. 65680) Ø 82 mm (Id.-Nr. 65268)
f nel calcestruzzo armato (codificazione
colorata, argento, titanio) Ø 68 mm (Id.-Nr. 6374) Ø 82 mm (Id.-Nr. 6263)
BAIER fusto del tubo carotiere con punta di
centratura riattivabile (Id.-Nr. 53199)
BAIER campana di aspirazione con fusto del
tubo carotiere e punta di centratura riattivabile, attacco M18/16 (Id.-Nr. 53207)
BAIER punta di centratura di ricambio
(Id.-Nr. 34587)
BAIER Rotore di aspirazione M18 su 1¼"
(Id.-Nr. 68379)
BAIER Adattatore per rotore di aspirazione da
M18 a M16 (Id.-Nr. 67595)
BAIER Adattatore per rotore di aspirazione da
M18 a 1¼" (Id.-Nr. 67678)
BAIER martello scalpellatore BMH 622
(Id.-Nr. 13680)
BAIER depolverizzatore speciale
piastra affilatrice professionale (Id.-Nr. 15453)
BAIER valigia di trasporto metallica
(Id.-Nr. 13771)
BAIER valigia di trasporto in plastica
(Id.-Nr. 8495)
11 Smaltimento
Portare dispositivo unitamente al proprio imballaggio presso un centro di riciclaggio autorizzato ai sensi della normativa vigente nel paese di utilizzo.
| 53 |
Page 54
IT
12 Garanzia
Le apparecchiature elettriche messe in commercio dall'azienda OTTO BAIER Italiana S.r.l. sono state progettate e costruite tenendo in considerazione le norme di legge sugli strumenti tecnici di lavoro riguardanti la protezione da pericoli di morte e pericoli per la salute. Noi garantiamo una qualità impeccabile dei nostri prodotti, e ci assumiamo i costi di eliminazione degli eventuali difetti mediante sostituzione dei componenti guasti, oppure mediante sostituzione con una nuova apparecchiatura nel caso di difetti di progettazione, di materiale e/o di costruzione, entro i termini previsti dalla garanzia. La garanzia per uso commerciale è di 12 mesi.
Per fare valere i diritti di garanzia in base a difetti di progettazione, di materiale e/o di costruzione sono necessari i seguenti presupposti:
1. Ricevuta d'acquisto e rispetto delle istruzioni contenute nel manuale
Per fare valere un diritto di garanzia si deve esibire sempre una ricevuta originale d'acquisto rilasciata in forma stampata. La ricevuta deve contenere l'indirizzo completo, la data di acquisto e la denominazione del modello di prodotto.
Devono essere state rispettate tutte le istruzioni contenute nel manuale corrispondente alla macchina e tutte le avvertenze di sicurezza.
I danni causati da errori di comando non possono essere riconosciuti come diritti di garanzia.
2. Impiego corretto della macchina
I prodotti dell'azienda OTTO BAIER Italiana S.r.l. vengono progettati e costruiti per ben precise finalità d'impiego.
Non può essere riconosciuto il diritto di garanzia in caso di non osservanza dell'utilizzo conforme alle disposizioni sulla base del contenuto del manuale d'istruzioni, in caso d'impiego estraneo allo scopo, oppure in caso di uso di accessori non idonei. La garanzia viene esclusa in caso di uso dei macchinari con funzionamento permanente e funzionamento a cottimo, e anche in caso di affitto o noleggio della macchina.
3. Rispetto degli intervalli di manutenzione
Presupposto per fare valere i diritti di garanzia è quello di una manutenzione periodica eseguita da parte nostra o da parte di un'azienda specializzata in lavori di manutenzione e riparazione e autorizzata da noi. La manutenzione deve essere di volta in volta eseguita in base al consumo delle spazzole di carbone, e deve essere comunque svolta almeno una volta all'anno.
La pulitura delle macchine deve essere eseguita conformemente alle disposizioni del presente manuale d'istruzioni. In caso d'intervento da parte di terzi (apertura della macchina) viene a cadere ogni diritto di garanzia.
I lavori di manutenzione e di riparazione non costituiscono in linea generale un diritto di garanzia.
4. Uso di pezzi originali di ricambio BAIER.
È importante accertarsi che vengano usati esclusivamente pezzi di ricambio originali BAIER e accessori BAIER. Essi possono essere acquistati da rivenditori qualificati e autorizzati. Il tipo e la quantità di grasso devono essere decisi conformemente alla lista dei grassi validi. In caso d'impiego di pezzi non originali, non possono essere escluse eventuali conseguenze con danni alla macchina e un più elevato rischio di incidenti. Le macchine smontate, oppure smontate parzialmente e riparate con pezzi non originali perdono ogni diritto di garanzia.
5. Pezzi soggetti a usura
Determinati componenti sono soggetti a usura in base all’uso della macchina e/o da un normale processo di logoramento dovuto all'impiego del relativo utensile elettrico. Fanno fra l'altro parte di questi componenti le spazzole di carbone, i cuscinetti a sfere, gli interruttori, i cavi di allacciamento alla corrente elettrica, le guarnizioni di tenuta, le guarnizioni ad anello per alberi. I pezzi soggetti a usura non fanno parte dei diritti di garanzia.
| 54 |
Page 55
Page 56
Maschinenfabrik OTTO BA IER GmbH
Heckenwiesen 26, D-71679 Asperg
Tel. +49 (0) 7141 30 32-0
info@baier-tools.com
Fax +49 (0) 7141 30 32-43 www.baier-tools.com
BAIER S. A.R.L. 48, rue du Docteur Basset F-93403 Saint-Ouen Cedex
Tél. +33 (1) 40 12 82 97 Fax +33 (1) 40 11 45 39
info@baier.fr www.baier.fr
V01/2015- 07
OTTO BAIER Italiana S.r.l. Via della Liberazione 21 I-20098 San Giuliano Milanese (MI)
Tel. 02 – 98 28 09 53 Fax 02 – 98 28 10 37
otto@ottobaier.it www.ottobaier.it
BAIER Sc andinavia Aps Hammerbakken 12 – 14 DK-3460 Birkerød
Tlf. 45 94 2 2 00 Fax 45 94 22 02
baier@baier.dk www.baier.dk
Loading...