babyplanet 101103 Assembly Instructions Manual

Model: 101103
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLADO
reference, as it contains important information.
www.baby-planet.com
Please keep this instruction sheet for future
Toll Free • Llamada gratuita: 1-877-790-3113
800 Roosevelt Road
Building B, Suite 311
Glen Ellyn, IL 60137
PhoneTeléfono: 630.790.3113
Fax Fax: 630.790.4341
E-mailCorreo electrónico: info@baby-planet.com
www.baby-planet.com
Questions or Comments?
We’d love to hear from you! You can
contact us at the following:
¿Preguntas o comentarios?
¡Nos dará mucho gusto recibir comentarios de usted! Usted puede comunicarse con nosotros llamandonos al siguiente teléfono:
Please note the following information for future reference
and calls to our consumer service department:
Anóte la siguiente información para referencia futura y para llamar a nuestro departamento de servicio al cliente:
Model/Style Number • Número de modelo/estilo:_____________________
Date of Manufacture • Fecha de fabricación:_____________________
Date of Purchase • Fecha de compra:_____________________
Wondering what you should do with your stroller once you are finished using it?
Help the Environment by Recycling Your Stroller
We at Baby Planet are very concerned with the current state of the environment and the continued overcrowding of landfills by discarded consumer products. In an effort to reverse this negative trend we would like to help you recycle your stroller.
Just go to www.baby-planet.com to download a free shipping label and send it back to us! If you do not have access to our web site, you can call us toll free at: 1-877-790-3113 to obtain shipping instructions. assist with shipping. We will recycle that too!
What do we plan to do with your used stroller?
We will clean, repair and donate any usable strollers to a charity in need of children’s products. Any strollers that we can not repair will be disassembled, so we can send the parts to a recycling center.
¿A usted le gustaría saber qué debe hacer con su carriola una vez que haya terminado su uso con ella?
Ayude al medioambiente al reciclar su carriola
Nosotros en Baby Planet estamos muy consternados con el estado actual del medioambiente y el sobre-rellenado continuo de las áreas de relleno, por descarte de productos de consumo. En un esfuerzo para cambiar esta tendencia negativa, nos gustaría ayudarle en reciclar su carriola.
¡Sólo ve a: www.baby-planet.com para bajar una etiqueta de envío gratis y devuélvenosla! Si usted no tiene acceso a nuestro sitio web, usted nos puede llamar gratuitamente al: 1-877-790-3113 para obtener instrucciones de envío. Lo único que le pedimos es que usted localice una caja para así ayudar con el envío. ¡Nosotros reciclaremos la caja también!
¿Qué es lo que pretendemos hacer con su carriola?
Nosotros limpiaremos, repararemos y donaremos cualquier carriola usada a alguna organización caritativa que tenga necesidad de productos para niños. Cualquier carriola que no se puede reparar será desensamblada para que se pueda mandar las piezas a un centro de reciclaje.
All we ask is that you locate a box to
21
Evite daños serios causados por caídas o al deslizarse del asiento. Siempre use el sistema de sujeción. La seguridad de su hijo/a depende de usted. No se puede asegurar un uso apropiado de la carriola a menos que usted siga estas instrucciones. NO USE LA CARRIOLA HASTA QUE USTED HAYA LEIDO Y
COMPRENDIDO ESTAS INSTRUCCIONES.
• NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO EN LA CARRIOLA.
• Siempre use el sistema de sujeción para evitar que su niño se pare en la carriola o se caiga.
• Siempre asegure la carriola en posición desplegada antes de permitir que sue niño se acerque a ella o se monte en ella. Esto evitará que se
cierre súbitamente y cause lesiónes al niño.
• El uso de esta carriola es sólo para niños que pesen menos de 55 libras (25 kg). La carriola puede sufrir daños o se puede producer una situación
peligrosa de inestabilidad si se usa para niños más pesados.
• Use esta carriola en la posición reclinable hasta que el niño pueda sentarse sin ayuda.
• Siempre ponga el freno de las llantas cuando la carriola no esté en movimiento, especialmente cuando está en una superficie inclinada.
Qué debe evitar mientras utiliza esta carriola
• Siempre mantenga distribuido uniformemente el peso de la carriola. Para evitar que la carriola esté instable o se voltee:
• NO coloque paquetes ni accesorios sobre el toldo, los asientos o la manija.
• NO ponga objetos que pesen más de 10 libras (4.54 kg) en la canasta.
• NO permita que los niños jueguen con la carriola o se cuelguen de ella.
• Nunca utilice esta carriola en escaleras o escaleras automáticas.
• ¡Esta carriola no está diseñada para hacer ejercicio! Este producto no debe
usarse para correr, trotar, patinar o participar en otras actividades atléticas.
NO ponga su niño en la canasta.
Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use Restraint System. Your child’s safety depends on you. Proper stroller use cannot be assured unless you follow these instructions. DO NOT USE STROLLER UNTIL YOU
READ AND UNDERSTAND THESE INSTRUCTIONS. IMPORTANT SAFETY INFORMATION How to Keep Your Child Safe While Using this Stroller
• NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED WHILE IN STROLLER.
• Always use restraint system to keep child from standing up or falling out of the stroller.
• Always lock the stroller open before allowing your child in or near the stroller. This prevents injuries caused by the stroller collapsing.
• Only use this stroller with children who weigh less than 55 lbs. (25 kg). Use
by larger children may damage the stroller, or cause a hazardous unstable condition to exist.
• Use this stroller in the reclined position until child can sit up unassisted.
• Always set the wheel brakes when stroller is not moving, especially on an incline.
What to Avoid While Using this Stroller
• Always balance the weight of the stroller evenly. To prevent the stroller
from becoming unstable or tipping:
• DO NOT place parcels or accessory items on the stroller canopy, seat, or over the handle.
• DO NOT put more than 10 lbs. (4.54 kg) in the basket.
• DO NOT allow children to play with or hang onto the stroller.
• Never use this stroller on stairways or escalators.
• This is not an exercising stroller! Do not use this product while running,
jogging, in-line skating or participating in other athletic activities.
• DO NOT put child in basket.
¡Precaución!
Baby Planet retiene el derecho de realizar cambios de diseño a cualquiera de sus productos como parte de su programa de mejoramiento continuo.
Este producto está diseñado y fabricado para cumplir con la Especificación de Seguridad Estandar de ASTM F833 y es certificado por el JPMA
Caution!
Baby Planet reserves the right to make design changes to any of their products as part of their continuous improvement program.
This product is designed and manufactured to comply with ASTM F833 Standard Consumer Safety Performance Specification for Carriages/Strollers and is JPMA certified.
Cómo mantener la seguridad de su hijo mientras utiliza esta carriola
43
Your Solo Deluxe • Su Carriola Solo Deluxe Parts • Partes
Front Wheel
Montaje de las llantas
Canopy Toldo Cupholder Portatazas
Rear Wheel
A
ssembly (2)
Montaje de las llantas
traseras (2)
Stroller Frame Armazón de la carriola
Ergonomic Handles
Manubrios ergonómicos
Reclining, Padded Seat
Cubierta acolchonada de
asiento desmontabl
5 Point Safety Harness
Arnés de seguridad
de 5 puntos
Oversized Storage Basket
Canasta de almacenamiento extra grande
Wheel Brake
Freno de llanta
Auto-Fold Latch
Pestillo de auto despliegue
Movable Cup Holder
Portatazas movible
2 Step Fold
2 Doblez de Paso
Swivel lock
Cerrojo de bloqueo giratorio
Peek-A-Boo Window
Flip Out Visor
Adjustable Leg Support
Adjustable Canopy
Removable Napper Bar
4 Position Child Cup Holder
Telescoping Handles
Child Cup holder
Portatazas de niño de 4 posiciones
Manijas extensibles
Ventana de “Jugar a las Escondidas”
Toldo Ajustable
Visor plegable
Varilla de asegurar
desmontable
Soporte ajustable de pierna
Portatazas de niño
65
Assembling Your Solo Deluxe • El ensamblaje de su carriola Solo Deluxe
1. Locate the self-locking latch and pull out to release.
2. Unfold stroller.
3. Press down on center foot lever to lock stroller open.
1. Localice el picaporte de cierre y sáquelo para liberarlo.
2. Despliegue la carriola
3. Presione hacia abajo en la palanca de pie central para asegurar la carriola.
Step 2
Assembling Front Wheels
Paso 2 Ensamblando las llantas delanteras
Step 1
Opening Your Solo
Paso 1
Abriendo su carriola
Step 3
Assembling Rear Wheels
Paso 3
Ensamblando las llantas traseras
1. Alinee el agujero con el montaje de las llantas delanteras con el poste en el extremo de la pata delantera.
Nota: El pedal de pie (éste sobresale entre las llantas) debe estar orientado boca arriba hacia la carriola.
2.
3. Repita los pasos anteriores para la segunda llanta delantera.
1. Line up the hole in the front wheel assembly with the post at the end of the front leg.
Note: The foot pedal (sticking out between the wheels) should be facing up toward the stroller.
2. Push the front wheel assembly onto the stroller leg until it “snaps” in place. Tug firmly on the wheel to be sure the wheel is on securely.
3. Repeat for second front wheel.
Diagnóstico de averías: si las llantas no se sujetan fácilmente en su lugar, puede ser que éstas estén al revés.
Para quitar el montaje de las llantas delanteras: Ubique la lengüeta pequeña debajo del montaje al lado del poste de la pata. Jale la lengüeta lejos del poste y jale la llanta para quitarla.
Troubleshooting: If the wheels do not easily lock into place, you may have them upside down.
To Remove Front Wheel Assembly: Find the small tab under the assembly, next to the leg post. Pull the tab away from the post and pull the wheel off.
1. Line up the “D” shaped pocket in the rear wheel assembly with the “D-shaped” tube of the stroller ’s rear leg.
2. Push the rear wheel assembly onto the stroller leg until it “snaps” in place.
Note: The pin should lock into the hole.
3. Repeat for second rear wheel.
To Remove Rear Wheel Assembly: Push in pin and pull wheel off. You may need a tool (such as a screwdriver) to push the pin in.
1. Alinee la bolsa en forma de “D” del ensamble de la llanta trasera con el tubo “en forma de D” de la pata trasera de la carriola.
2.
Nota: La clavija debe asegurar la llanta en su lugar.
3. Repita los pasos anteriores para la segunda llanta trasera.
Caution: If the pin does not lock into the hole, Do Not use the stroller.
Tab
en posición abierta.
Fije el montaje de las llantas delanteras en la pata de la carriola, hasta que haga un clic de “cerrado” en su lugar. Jale la llanta firmemente para asegurar que la llanta esté bien sujetada en su lugar.
Fije el montaje de las llantas traseras en la pata de la carriola, hasta que haga un clic de “cerrado” en su lugar.
Precaución: Si el pasador no se cierra en el agujero, usted no debe usar la carriola.
Para quitar el ensamble de las llantas traseras: Oprima la clavija y jale la llanta para quitarla. Se puede requerir alguna herramienta (tal como un destornillador) para oprimir la clavija.
87
2.Operating Front Swivel Locks
1.
Using Your Solo Deluxe • El uso de su carriola Solo Deluxe
Step 4
Attaching Canopy
Step 5
Attaching Napper Bar
Step 6
Attaching Cup Holders
Paso 6
Sujetando la portatazas
de adultos
1.Operating Rear Brakes
3.
4.
5.
2. Slide the canopy brackets over the
posts until they snap.
Caution!
Do not place more than 1 lb (0.45 kg) in this cup holder to avoid tipping! Do not place hot liquids in this cup holder. Hot liquids can burn your child.
A. Push levers down on both rear wheels to lock.
B. Pull levers up to unlock.
A. Push levers down to lock
wheels into “In-Line” position.
B.
Pull levers up to allow wheels to swivel.
Place canopy brackets onto frame above the canopy mounting posts. You may need to pull the seat pad side wings away from the frame to see the posts.
Locate the 2 fabric tabs at the top rear of the canopy (one per side). Feed the tab up through the plastic slot located on the frame, just above the rear leg (as shown). Fold the tab over and attach with Velcro. Repeat for other side.
Slide Down
Mounting Post
A
B
A
B
Note: Use Swivel Lock for
added control when road conditions are un-even.
Locate Velcro tabs on back of canopy and attach to back of seat pad.
Locate Velcro tabs on each side of canopy and attach them to sides of seat pad.
To Remove: Release Velcro tabs and
pull out of plastic slots. Push canopy brackets upward until they separate from the mounting pins.
Slide parent cup holder onto the mounting post (as shown) until it snaps into place. Pull on the parent cup holder to insure it is securely attached. To Remove: Lift up until the
parent cup holder snaps apart.
Note: Parent cup holder can be
attached to either side of stroller.
Attach child cup holder to side rail of stroller by snapping over top. To remove, pull outer edge of cup holder away from side rail and lift cup holder off. Note: Child cup holder can be positioned on either side rail and can face inward or outward.
Pushing napper bar front ends into the side rail until both ends lock in place.
Check that napper bar is secured by pulling the bar outward.
1.
2.
1.
2.
1.
3.
2.
1.
3.
2.
1. Coloque los corchetes del toldo
en el armazón, arriba de las clavijas de montaje del toldo. Es posible que se necesita jalar el cojín del asiento del armazón para alcanzar a ver dichas clavijas de montaje.
3. Ubique las lengüetas de tela
en la parte trasera superior del toldo (debe de haber una en cada lado). Enganche la
l engüeta por la ranura de
plástico, ubicada en el armazón donde la pata trasera hace conexión con el armazón.
Repita los pasos anteriores para el otro lado.
4. Ubique las lengüetas de
velcro en la parte trasera del toldo y sujételas a la parte trasera del cojín del asiento.
5. Ubique las lengüetas de velcro en
cada lado del toldo y sujételas a las partes laterales del cojín del asiento.
Para quitarlos: Suelte las lengüetas de velcro y jálelas para extraerlas de las ranuras de plástico. Empuje las clavijas del toldo hacia arriba hasta que se separen de las clavijas de montura.
2. Deslice los corchetes del
toldo sobre las clavijas hasta que hagan un clic en su lugar.
Paso 4
Sujetando el toldo
¡No coloque más de 1 lb (0.45 kg) en esta portatazas para así evitar que se vierta! No coloque líquidos calientes en esta portatazas. Líquidos calientes pueden quemar a su niño.
¡Precaución!
2. Operando los bloqueos de
pivote delanteros
1. Operando los frenos traseros
A. Oprima las palancas en ambas
llantas para bloquearlas.
B. Jale las palancas hacia arriba para desbloquearlas.
A.
B.
Nota: Cuando las condiciones de uso
de la carretera estén en mal estado, use la cerradura de pivote para un mayor control
Oprima las palancas hacia abajo para bloquear las llantas en una posición de “en-línea.”
Jale las palancas hacia arriba para permitir que se giren las llantas.
Paso 5
Sujetando la varilla de asegurar
Empuje las puntas de la varilla en el riel lateral hasta que las hagan clic en su lugar.
Al jalar la varilla hacia afuera, verifique que la esté bien
sujetada.
Deslice la portatazas en el poste de montura (según se ilustra) hasta que se haga un clic en su lugar. Jale la portatazas para asegurar que éste esté fijamente sujetada. Para quitarla: Levante la portatazas hasta que éste se separe con un chasquido. Nota:La portatazas puede sujetarse en cualquier lado de la carriola. Sujete el portatazas de niño al riel lateral al abrocharlo con un chasquido sobre la parte superior. Para quitarlo, jale el extremo externo del portatazas del riel lateral y levante el sostén. Nota: El portatazas de niño puede ser colocado de cualquier lado del riel lateral y se puede orientar hacia adentro o hacia afuera.
10
4. Reclining Seat 4. Sillón reclinable
5. Adjusting Leg Support
6. Releasing Napper Bar
7. Extending Canopy 7. Toldo extensible
5. Ajuste del reposapiés
A.
B.
Warning
To avoid finger entrapment or pinching, do not adjust the seat back while child is in the stroller.
Advertencia
Para evitar el agarre o pellizcamiento de los dedos, no ajuste el asiento hacia atrás mientras que el niño esté en la carriola.
To raise adjusting leg support, simply pull up on each side to desired position.
To lower Adjusting Leg Support, press button located on each side of the support and lower to desired position.
A
B
A. To recline seat, slide adjuster up or
down strap to desired recline.
To release napper bar, push the button under the side rail and pull the bar away from side rail.
To lock napper bar, simply push the napper into the side rail until it locks into place.
For added protection from the sun and other elements, you can extend the canopy forward.
To extend, unzip top-rear edge of canopy and rotate canopy forward.
To return to original position, rotate canopy upward and re-zip top-rear edge.
1
2
9
3. Safely Securing Child in Solo Deluxe
3. Asegurando al niño en
A. Lock both rear brakes to
the stroller from rolling.
B.
Place child in stroller and place shoulder harness over
child’s shoulders.
C. Place crotch strap between child’s legs.
D.
E.
Warning
Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use restraint system.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
Advertencia
Evite lesiones serias por caídas o deslizamientos. Siempre use el sistema de sujeción.
Shoulder Belt Height Recom­mendation: You should always use
the shoulder belt slot that is closest to your child’s shoulders, but not below. Properly adjust the shoulder belt to fit your child’s size.
Adjust Shoulder belt, waist belt and crotch belt to fit snuggly around child as shown.
F.
To release restraint system, press red tabs on latch. The buckle will automatically separate.
Note: As your child grows, you will
need to adjust the shoulder straps to the upper shoulder location.
Caution: To remove the shoulder
belt you must pull the belt back from behind the seat and angle the plastic retainer part so it can be fed through the belt slot. Be sure the part goes
through both layers of material (seat back support and seat pad).
Find the correct belt slot location for your child’s size and feed the plastic retainer part back through the hole. Be sure to go through both layers of material (seat pad and seat back support). Once through both layers, turn the plastic retainer part so it is no longer aligned with the belt. Pull on the belt from the front of the seat until the plastic retainer part is flat against the seat back and will not pull through the slot. Repeat for the other shoulder belt.
Fasten restraint system buckles by pushing buckles into crotch strap latch. Pull on belt to be sure both buckles are fastened to secure child safely.
Ajuste las correas de hombro, el cinturón de cintura y el y la correa para entrepierna apretadamente sobre el niño, según se ilustra.
Nota: En la medida que crezca su hijo, usted
deberá ajustar las correas de hombro hasta la ubicación superior del hombro.
Precaución: Para quitar las correas de
hombro, usted debe jalar la correa de la parte trasera del asiento e inclinar la pieza del sujetador de plástico para que pueda ser alimentada por la ranura de la correa. Asegúrese que la pieza pase por ambas niveles de material (tanto el soporte de la parte trasera del asiento, como el cojín del asiento). Localice la ubicación correcta de la ranura de la correa, de acuerdo al tamaño de su hijo, y alimente la pieza trasera del sujetador de plástico por el agujero. Asegúrese de pasar por ambos capas de material (el cojín del asiento y el soporte de la parte trasera del asiento). Una vez que se haya pasado por ambas capas, gire la pieza del sujetador de plástico para que ya no esté alineado con la correa. Jale la correa de la parte delantera del asiento hasta que la parte del sujetador de plástico esté nivelada contra la parte trasera del asiento y no se jalará por la ranura. Repita los pasos para la otra correa de hombro.
Bloquee ambos frenos traseros para prevenir que ruede la carriola Solo. Sport.
Coloque al niño en la carriola y coloque el arnés de hombres sobre los hombros del niño.
Recomendación para la altura del cinturón de hombro: Siempre use
la ubicación del cinturón inferior, a menos que los hombros de su hijo estén más altos que dicha ubicación. Si los hombros de su hijo llegan más arriba de la ubicación del cinturón inferior, usted debe usar la ubicación del cinturón superior.
Coloque la correa para entrepierna entre las piernas del niño.
Sujete las hebillas del sistema de sujeción al fijar las hebillas en el pestillo de la correa para entrepierna. Jale el cinturón para asegurar que ambas hebillas estén sujetadas para la protección segura del niño.
Para liberar el sistema de sujeción,oprima las lengüetas rojas en la correa para entrepierna. La hebilla se separará por automático.
A.
B.
A. Para reclinar el asiento, deslice el ajustador hacia arriba o hacia abajo en la correa hasta lograr la reclinación deseada.
Para levantar el soporte ajustable de pierna, simplemente empuje hacia arriba en cada lado del reposapiés.
Para bajar el soporte ajustable de pierna, oprima el botón ubicado en cada lado del asiento y baje el reposapiés hasta la posición deseada.
6. Liberando la
varilla de asegurar
A.
B.
Para liberar la varilla, presione el botón debajo del riel lateral y jale la del riel lateral.
Para fijar la varilla, simplemente empuje la en el riel lateral hasta que haga clic en su lugar.
A.
B.
A.
B.
Para mayor protección contra el sol y otros elementos, usted puede extender el toldo hacia adelante.
Para extenderlo, descierre el borde trasero superior del toldo con la cremallera y gire el toldo hacia adelante.
Para volverlo a su posición original, gire el toldo hacia arriba y cierre de nuevo el borde trasero superior con la cremallera.
A.
B.
la carriola Solo Deluxe
1211
9. Removing
Quick-Release Seat
9. Quitando el asiento de desconexión rápida
... Removing Quick-
Release Seat
... Quitando el asiento de
desconexión rápida
.
D.
E.
B.
F.
Push handle forward toward
the front wheels.
G.
Push center foot lever up with foot to release first latch.
Step on side lever to release second latch.
Once completely folded, the Latch will automatically lock Solo Deluxe closed.
A.
Remove canopy as described in the canopy section.
Detach support belt under the seat by pulling the plastic clip down to loosen the belt. Feed the belt out of the clip.
10. Re-Attaching
Quick-Release Seat
10. Sujetando nuevamente el
asiento de desconexión rápida
Note: The waist belt stays
attached to the frame. All other belts stay attached to the pad.
1
2
8. Folding Your Solo Deluxe
8.El despliegue de su carriola Solo Deluxe
A. Lock rear wheels to keep Solo Deluxe from rolling and close canopy.
B.
C.
Remove items from basket
Fold canopy back and push canopy toward back.
.
A. Asegure las llantas traseras para prevenir el rodamiento de la carriola Solo Deluxe y el cierre del toldo.
B. Quite artículos de la canasta.
C.
Abra el pestillo del toldo y empuje el toldo hacia atrás.
D.
Pise la palanca de pie lateral para soltar el primer pestillo.
E.
F. Empuje el manubrio hacia adelante hacia las llantas delanteras.
G. Una vez que esté completamente desplegada, el pestillo automático cerrará la carriola por sí solo Deluxe.
Empuje la palanca de pie central hacia arriba con el pie para soltar el segundo pestillo.
A.
B.
Quite el toldo, según está descrito en la sección del toldo.
Desconecte el cinturón de soporte debajo del asiento, al jalar la pinza de plástico hacia abajo para aflojar el cinturón. Alimente el cinturón hasta que se salga de la pinza.
Nota: El cinturón de cintura debe permanecer sujetado al armazón. Todos los otros cinturones permanecerán sujetados al cojín
.
B.
C.
D.
E.
F.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
C.
Note: You may need to open frame up slightly to allow
pad to slide of seat tubes.
Care Instructions: The seat pad may be washed,
see care label for details. Dry thoroughly before use.
Note: Be sure the restraint belt has been removed
from the pad before washing.
A.
B.
A.
Feed bottom of seat pad over front leg tubes.
Note: There is an inner sleeve within the main pocket of the seat pad that the front leg tube must feed into. Be sure tubes are fed into these sleeves (as shown).
Feed upper seat back onto the seat back support tubes. and the adjusting leg rest button is exposed.
Remove the shoulder belt as described in the shoulder belt adjustment section of “Safely Securing Child in Solo Deluxe”.
Remove the crotch belt by feeding the retainer clip through the 2 layers of material in the same way the shoulder belts were removed.
Remove the waist belt: Pull the belt from behind the seat to loosen. Feed the belt through the small gap in the metal retainer ring that holds the belt to the frame tube (as shown). Pull the belt out through the front of the seat pad.
Locate the seat mounts on each side of the seat side wings (near the top of the seat). Pull the seat mount part inward (toward the center of the stroller) until the latch post snaps out of the hole. Some posts will fit tighter than others and more force may be needed to pull out. Repeat for both sides.
Partially fold the frame (as shown) so the fit of the pad will be loose. Follow the steps in the “Folding your Solo Deluxe”.
Pull the mounting part out of the mounting track. Repeat for both sides.
Pull pad off seat back support.
Pull pad off front leg tubes.
Quite la correa de hombro, según está descrito en la sección de ajuste de la correa de hombro­“Asegurando al niño en la carriola Solo Deluxe”.
Quite la correa para entrepierna al enganchar la pinza de sujeción por las 2 capas de material, de la misma manera que se quitaron las correas de hombro.
Quite el cinturón de cintura. Jale el cinturón por detrás del asiento para aflojarlo. Alimente el cinturón por la abertura pequeña en el anillo retenedor de metal, él que sujete el cinturón al tubo del armazón (según se ilustra). Jale el cinturón por la parte delantera del cajón del asiento. Ubique las monturas del asiento en cada lado de las alas laterales del asiento (cerca de la parte superior del asiento). Jale la pieza de montura del asiento hacia adentro (hacia el centro de la carriola) hasta que el poste del pestillo salga del agujero con un chasquido. Algunos de los postes cabrán más ligeramente que otros y se puede requerir mayor fuerza para sacarlo. Repita los pasos para ambos lados.
G.
H.
I.
J.
Despliegue parcialmente el armazón (según se ilustra) para que el cojín queda aflojadamente. Siga los pasos de “El Despliegue de su Solo Deluxe”. Jale la pieza de montura fuera del enchufe de montura. Repita los pasos para ambos lados.
Jale el cojín del soporte trasero del asiento.
Jale el cojín de los tubos de la pata delantera.
Nota: Usted puede necesitar abrir ligeramente el
armazón para dejar que el cojín se deslice de los tubos del asiento.
Instrucciones de cuidado: Se puede lavar el cojín
del asiento, léase la etiqueta de cuidado para detalles. Séquelo completamente antes de usarlo.
Nota: Antes de lavarlo, asegúrese que se haya quitado
el cinturón de sujeción del cojín.
Enganche la parte inferior del cojín del asiento sobre los tubos de la pata delantera.
Nota: Hay una manga interior dentro de la bolsa principal del cojín del asiento que debe alimentarse con el tubo de la pata delantera. Asegúrese que dichas mangas se alimenten con los tubos (según se ilustra).
Enganche la parte trasera superior del asiento sobre los tubos de soporte de la parte trasera del asiento y se expondrá el botón del reposapiernas ajustable.
1413
• If wheels squeak, lubricate sparingly with Teflon or silicone coating. Do NOT use oil or grease based products, as they will attract dirt, which will clog the movement.
• Only Baby Planet replacement parts should be used. It may be unsafe to use parts not supplied by Baby Planet.
• Clean frame with a damp cloth and a mild detergent and dry thoroughly. Do not use abrasives.
• The Canopy and basket may be sponged lightly using a damp cloth and a mild
detergent. The seat pad may be washed– see care label for details. Dry thoroughly before use.
• Do not fold or store the product while wet and never store in a damp environment, as this can cause mildew to form.
Avoid stacking items on stroller when storing stroller. Added weight on the stroller can cause damage to the stroller.
Be sure that all parts are in good working condition. If any parts are damaged, contact Baby Planet for replacement parts and/or repair instructions.
• Si las ruedas rechinan, lubríquelas con moderación con una capa de silicona o Teflon. NO utilice productos basados en aceite o grasa, dado que éstos atraerán la suciedad, lo cual dificultará el movimiento.
• Solamente deberían utilizarse piezas de repuesto de Baby Planet. Puede no ser seguro utilizar piezas no suministradas por Baby Planet.
• Limpie la estructura con un paño húmedo y un detergente suave y séquela bien. No use productos abrasivos.
• Se pueden limpiar el toldo y la canasta frotándola ligeramente con un paño húmedo y un detergente suave. Se puede lavar el cojín del asiento- léase la etiqueta de cuidado para detalles. Séquelos bien antes de usarlos.
• No pliegue ni almacene el producto mientras esté húmedo y no lo guarde nunca en un entorno húmedo dado que esto puede ocasionar la
formación de moho.
• Al momento de almacenarla, evite guardar artículos encima de la carriola. Peso añadido a la carriola puede causar daños a ésta.
• Asegúrese que todas las piezas estén en buenas condiciones de trabajo. Si cualquier parte se encuentre dañada, comuníquese con Baby Planet para las piezas de reposición y/o instrucciones de reparación
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
Care & Maintenance • Cuidado & Mantenimiento
Limited Warranty
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
... Re-Attaching
Quick-Release Seat
... Sujetando nuevamente el
asiento de desconexión rápida
Locate the seat mounting slots on the upper portion of the frame and slide the seat mounts into the slots. Repeat for other side.
Tip: The frame should be partially folded during this step.
Push both seat mount parts outward (toward the outside of the stroller) until the latch posts snap into place. The mount part should
be flat against the frame tube. Open frame and push down on seat area to be sure Velcro under seat is properly attached to seat support tubes. Attach shoulder belts as described in shoulder adjustment section.
Attach crotch belt through center
slot in seat in same manner as
shoulder belts. Be sure the
plastic retainer part goes through
both layers of material (seat pad
and seat support).
Attach waist belt by feeding end
with metal retainer ring through
the slots in the bottom side of
seat back. Wrap the strap
around the outside of the seat
support tube as shown. Feed
the strap through the small slot in
the metal retainer ring. Pull on
the waist belt from the front of
the pad to insure there is no
slack in the belt and it will not
come loose.
Attach strap under seat by
wrapping the strap around the
outside of the seat support tubes
and feeding into the plastic clip as
shown. Pull on the end of the
strap to be sure it is tight around
the tubes.
Re-attach canopy.
Your Baby Planet Stroller is warranted to be free from defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use. This warranty extends only to the original retail purchaser and is only valid when supplied with proof of purchase, or if received as a gift, when the registration card is on file with Baby Planet.
For warranty service or to purchase replacement parts, please go to www.baby-planet.com or call our consumer service department toll free at 1-877-790-3113.
Con el uso normal, su carriola de Baby Planet está garantizada contra defectos por un período de 1 año a partir de la fecha de compra. Esta garantía se le brinda sólo al comprador original de venta y sólo está válido cuando sea presentada junto con el comprobante de compra, o si fue recibida de regalo, cuando la tarjeta de registro esté archivado con Baby Planet.
Para servicio de garantía o para comprar piezas de reposición, visite por favor al www.baby-planet.com o comuníquese gratuitamente con nuestro departamento de servicio al cliente al 1-877-790-3113.
Never use the stroller unless the restraint system is properly installed and properly adjusted to fit your child.
Warning
Ubique las ranuras de la montura del asiento en la parte superior del armazón y deslice las monturas de asiento en las ranuras. Repita los pasos para el otro lado.
Consejo: Durante este paso, el armazón debe estar parcialmente desplegado.
Empuje ambas piezas de montura de asiento hacia afuera (hacia la parte exterior de la carriola) hasta que los postes del pestillo hagan un clic en su lugar. La pieza de montura debe estar nivelada contra el tubo del armazón.
Abra el armazón y empuje el área del asiento hacia abajo para asegurar que el velcro que está debajo del asiento esté sujetado adecuadamente a los tubos de soporte del asiento.
Sujete las correas de hombro, según lo descrito en la sección de ajuste de hombro.
Sujete la correa para entrepierna por la ranura central del asiento, de la misma manera que para las correas de hombro. Asegúrese que la pieza del sujetador de plástico pase por ambas capas de material (el cojín y soporte del asiento).
Sujete el cinturón de cintura al enganchar la punta con el anillo retenedor de metal por las ranuras en la parte inferior de la parte trasera del asiento. Envuelve la correa por la parte exterior del tubo de soporte del asiento, según se ilustra. Alimente la correa por la ranura pequeña en el anillo retenedor de metal. Jale el cinturón de cintura desde la parte delantera del cojín para asegurar que no haya aflojez en el cinturón y que no se soltará.
Re-sujete el toldo.
Sujete la correa debajo del asiento, al envolver la correa por la parte exterior de los tubos de soporte del asiento y al alimentarla por la pinza de plástico, según se ilustra. Jale la punta de la correa para asegurar que esté bien envuelta por los tubos.
Advertencia
Nunca use la carriola, al menos de que el sistema de sujeción esté adecuadamente instalado y ajustado a las medidas de su hijo.
Loading...