BaByliss ST95E User Manual [nl]

Page 1
1
Page 2
+
-
pro 230
steam
ionic titanium
230¡ 215¡ 200¡ 185¡ 170¡ ionic
8
1
9
3 2
5
4
6
7
2
Page 3
FRANÇAIS
Lisseur i pro 230 steam
Le lisseur i pro 230 steam de BaByliss est un lisseur vapeur très haute température qui a été spécialement étudié et conçu pour lisser parfaitement en un seul passage tous les types de cheveux.
BaByliss a choisi la vapeur pour ses bienfaits sur la chevelure
La fonction vapeur détend la bre capillaire en douceur. La mèche de cheveux est uniformément et parfaitement démêlée et lissée des racines aux pointes. La vapeur combinée à la fonction Ionic (Des ions négatifs émis par un générateur d’ions haut débit sont diusés sur la chevelure au moment du lissage pour réduire frisottis et électricité statique) apporte aussi davantage de douceur et de brillance aux cheveux. Elle veille à leur réhydratation. Enn, la vapeur est garante d’une tenue de lissage plus longue par rapport aux lisseurs classiques.
Les plaques chauantes du lisseur bénécient d’un nouveau revêtement aux micro-par ticules de Ceramic de Titane. Grâce à cette technologie, les plaques sont plus lisses et vous garantissent une glisse parfaite pour un respect encore accru de vos cheveux.
Votre lisseur intègre enn un
élément chauant auto-régulé de dernière génération, l’Advanced Ceramic Technology™, qui permet le contrôle électronique précis et continu de la température. L’ACT™ confère à l’appareil une montée en température immédiate, une température très élevée, une stabilité de la température au degré près et une très grande réactivité et capacité de récupération.
CARACTERISTIQUES GENERALES
1. Interrupteur marche/arrêt
– Arrêt automatique Sélecteurs de température – 5
2. positions – de 170°C à 230°C
3. LED bleue – Fonction Ionic
4. Réservoir d’eau
5
. Interrupteur Fonction vapeur
– 3 positions – sans vapeur/débit normal/débit élevé
6. Plaques (l 38mm x L 85mm)
avec revêtement nano Ceramic Titanium
7. Peigne démêlant rétractable – 3 positions – sans peigne/peigne intermédiaire pour cheveux ns et mèches plus nes/peigne haut pour cheveux plus épais et mèches plus larges
8. Cordon rotatif
9. Tapis isolant multi-couches
thermo-résistant
UTILISATION
AVANT DE BRANCHER LE LISSEUR !
• remplir le réservoir d’eau,
• vérier que le réservoir soit
correctement positionné et
3
Page 4
fermé,
• vérier que les mains et l’extérieur du réservoir soient parfaitement secs.
Un réservoir rempli permet de procéder à environ 50 actions vapeur. Si vous devez remplir le réservoir une 2e fois, débranchez l’appareil et replacez le réservoir aussitôt après l’avoir rempli en évitant de toucher les plaques chaudes.
Respecter un temps de chaue de 2-3 minutes avant d’utiliser la fonction vapeur. Eviter tout contact entre les surfaces chaudes et le visage ou le cou. Veiller à ne pas diriger la vapeur vers le visage ou le cou.
• Préparez vos cheveux au lissage : séchez au sèche-cheveux vos cheveux préalablement lavés et démêlez-les avec un peigne à grosses dents.
• Séparez vos cheveux par sections. Relevez les mèches du dessus à l’aide de pinces de séparation an de travailler les mèches du dessous.
• Retirez le petit réservoir (4) situé au-dessus de l’appareil et remplissez-le d’eau, distillée de préférence (après avoir soulevé le petit bouchon en caoutchouc noir). Replacez ensuite le réservoir sur le lisseur.
• Branchez le lisseur i pro 230 steam de BaByliss et appuyez sur
le bouton ON/OFF (1). Patientez quelques minutes que le lisseur soit à température.
A la première utilisation, il est possible que vous perceviez une légère émanation de fumée et une odeur particulière : ceci est fréquent et disparaîtra dès la prochaine utilisation. Vous constaterez aussi un très léger grésillement de l’appareil, il s’agit du bruit caractéristique du générateur haut débit d’ions.
• Une LED verte s’allume, témoin lumineux de la température la plus basse, la LED bleue (3) atteste de la fonction Ionic de votre lisseur.
• Sélectionnez la température désirée grâce aux sélecteurs de température (2). De manière générale, il est recommandé de choisir une température plus basse pour des cheveux ns, décolorés et/ou sensibilisés, et une température élevée pour des cheveux frisés, épais et/ou diciles à coier. Chaque type de cheveux étant diérent, nous vous recommandons d’utiliser la position 1 (LED verte) lors de la première utilisation. Lors des utilisations suivantes, vous pourrez augmenter progressivement le réglage si besoin. Voir le tableau ci-dessous à titre indicatif :
4
Page 5
TEMPERATURES TYPES DE CHEVEUX
170°C LED verte 185°C LED jaune
185°C LED jaune
200°C LED orange
Cheveux fragiles: ns, secs,
décolorés, sensibilisés
et/ou crépus
Cheveux ondulés
Cheveux normaux, colorés
Cheveux ondulés à bouclés
DEBITS DE VAPEUR
Haut débit
Haut débit
Haut débit
Débit moyen
200°C LED orange
215°C LED rouge 230°C LED rouge
Cheveux épais
Cheveux frisés à très frisés
La LED correspondant à la température choisie clignote jusqu’à ce que la température soit atteinte, elle reste ensuite allumée pendant tout le temps de l’utilisation.
UTILISATION AVEC VAPEUR
Enclenchez la fonction vapeur grâce à l’interrupteur (5). En fonction de la nature de vos cheveux, choisissez le débit souhaité. Utilisez aussi le peigne démêlant (7) qui permet de répartir uniformément votre mèche entre les dents du peigne et de démêler vos cheveux en toute facilité. Au préalable, optez pour la hauteur désirée.
A la première utilisation, ou si le produit n’a pas été utilisé depuis longtemps, actionnez la fonction vapeur en fermant et en ouvrant l’appareil 7 à 8 fois (actions de pompage).
Des racines aux pointes, lissez votre mèche.
Débit moyen Débit moyen
Un seul passage sut ! Les cheveux sont impeccablement lissés ! Ils sont brillants et soyeux pour une tenue très longue durée.
UTILISATION SANS VAPEUR
Le lisseur peut aussi parfaitement être utilisé sans vapeur, il sut pour cela de mettre l’interrupteur sur la position « sans vapeur » ou de l’utiliser avec le réservoir vide.
Par ailleurs, pour parfaire et xer le lissage de cheveux plus diciles à dompter, de mèches rebelles, … procédez à un 1er passage avec vapeur puis à un 2e passage en stoppant l’action de la vapeur et en utilisant le lisseur à sec.
Technique et astuces pour lisser vos cheveux
• Prenez une mèche d’environ 2 à 3 cm de largeur et placez-la entre les 2 plaques chauantes, près de la racine des cheveux.
• Pressez les poignées du lisseur,
5
Page 6
serrez-le pour maintenir la mèche et faites-le glisser lentement des racines vers les pointes. Répétez l’opération à nouveau si nécessaire, puis relâchez la pression sur le lisseur.
• Libérez alors une nouvelle mèche et procédez de même jusqu’à ce que l’ensemble de la chevelure soit lissée.
Attention! Au cours de chaque lissage, une légère émanation de fumée est possible. Ceci peut être dû à de l’évaporation de sébum ou d’un reste de produits capillaires (soin sans rinçage, laque, ...) ou de l’humidité contenue dans le cheveu.
• Coiez les cheveux pour la touche nale. Fixez le lissage à l’aide d’un léger voile de laque ou une noisette de mousse, mais surtout, ne brossez pas vos cheveux.
Technique pour modeler vos cheveux
Le lisseur i pro 230 steam de BaByliss peut également être utilisé pour mettre l’accent sur certaines mèches (frange, rebicage…).
• Pour mettre en forme les cheveux en rentrant les pointes vers l’intérieur, utilisez comme décrit ci-dessus mais tournez l’appareil vers l’intérieur (comme l’action d’une brosse lors d’un brushing). Maintenez en place pendant quelques secondes puis relâchez.
• Pour faire rebiquer les pointes vers l’extérieur, eectuez le même mouvement mais dans l’autre sens.
• Après utilisation, appuyez sur le bouton ON/OFF et débranchez l’appareil.
• Laissez refroidir l’appareil encore chaud sur le tapis thermo­résistant prévu à cet eet.
ENTRETIEN
• Débrancher l’appareil et le laisser refroidir complètement.
• Veiller à vider le réservoir après chaque utilisation.
• Nettoyer les plaques à l’aide d’un chion humide et doux, sans détergent, an de préserver la qualité optimale des plaques. Ne pas gratter les plaques.
• Ranger le lisseur les plaques serrées pour les protéger.
• Utiliser de préférence de l’eau distillée pour remplir le réservoir. A défaut, prendre soin de détartrer l’appareil périodiquement.
CONSIGNES DE SECURITE
• Ne pas utiliser l’appareil s’il est humide ou avec les mains mouillées
• ATTENTION : les sachets en poly­éthylène contenant le produit ou son emballage peuvent être dan­gereux. Pour prévenir les risques de suocation, conserver ces sa­chets hors de portée des bébés et des enfants. Un sachet n’est pas un jouet.
• ATTENTION: n’utilisez pas cet appareil à proximité d’une baignoire ou de tout autre
6
Page 7
récipient rempli d’eau.
• En cas d’utilisation de l’appareil dans une salle de bain, veillez à le débrancher après vous en être servi. En eet, la proximité d’une source d’eau peut être dangereuse même si l’appareil est débranché.
• Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide.
• Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil si le cordon est endommagé. Le cordon doit être remplacé par le fabriquant, son service après-vente ou une persone de qualication similaire an d’éviter tout risque pour l’utilisateur.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché ou allumé.
• Veillez à éviter tout contact entre
les surfaces chaudes de l’appareil et votre peau, en particulier vos oreilles, vos yeux, votre visage et votre cou.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les ca­pacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénécier, par l’intermé­diaire d’une personne responsa­ble de leur sécurité, d’une sur­veillance ou d’instructions préa­lables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Laissez refroidir l’appareil avant
de le ranger.
• Après utilisation, n’enroulez pas le cordon autour de l’appareil pour éviter de l’endommager. Enroulez le cordon, sans le serrer, et laissez-le pendre sur le côté de l’appareil.
• Cet appareil est conforme aux normes préconisées par les directives 04/108/ CEE (compatibilité électro­magnétique) et 06/95/CEE (sécurité des appareils électro­domestiques), amendées par la directive 93/68/CEE (marquage CE).
EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES EN FIN DE VIE
Dans l’intérêt de tous et pour participer activement à l’eort collectif de protection de l’environnement :
• Ne jetez pas vos produits avec les déchets ménagers.
• Utilisez les systèmes de reprise et de collecte qui seraient mis à votre disposition dans votre pays.
Certains matériaux pourront ainsi être recyclés ou valorisés.
7
Page 8
ENGLISH
i pro 230 steam straightener
The BaByliss i pro 230 steam straightener is a very high temperature straightener that has been specially studied and designed to straighten all hair types perfectly in just one stroke.
BaByliss selected steam because of the benets it oers hair
The steam function gently relaxes the hair bre. Hair is uniformly and perfectly untangled and straightened from the roots to the tips. The steam in combination with the Ionic function (negative ions emitted by a high output ion generator are diused on the hair during straightening to reduce frizz and static electricity) also makes hair softer and shinier. It ensures it is rehydrated. Finally, the steam guarantees longer lasting straightening compared to ordinary straigh­tening.
The straightener heating pla­tes have a new Ceramic and Ti­tanium micro-particle coating. Thanks to this technology, the plates are smoother and they guarantee perfect glide to respect your hair even more.
Finally, your straightener integrates a state-of-the-art self-regulating heating element, Advanced
Ceramic Technology™, that allows precise and continuous electronic control of the temperature. The ACT™ means the unit heats up instantly, attains a very high temperature, maintains the temperature to the nearest degree and has very quick reaction and recovery capacity.
GENERAL FEATURES
1. On/O switch – Automatic
switch o
5-position temperature
2.
selectors, 170°C to 230°C
3. Blue LED – Ionic function
4. Water reservoir
5. Steam function switch – 3
positions – no steam/normal/ high
6. Plates (w 38mm x l 85mm)
with nano Ceramic Titanium coating
7. Retractable untangling comb
– 3 positions – no comb/medium comb for ne hair and smaller locks of hair/long comb for thick hair and larger locks of hair
8. Swivel cord
9. Multi-layered heat-resistant
insulating mat
USE
BEFORE PLUGGING IN THE STRAIGHTENER!
• ll the water reservoir with water,
• check that the reservoir is properly positioned and closed,
8
Page 9
• check that your hands and the outside of the reservoir are dried well.
If the reservoir is full, you can use the steam function about 50 times. If you have to ll the reservoir a second time, unplug the unit and replace the reservoir immediately after lling it making sure you don’t touch the hot plates.
Let the unit heat up for at least 2-3 minutes before using the steam function. Avoid any contact between the hot surfaces and your face or neck. Make sure you don’t direct the steam at your face or neck.
• Prepare your hair for straigh­tening: wash your hair and untangle using a big tooth comb and then dry using a hairdryer.
• Divide your hair into sections. Pin the upper sections with clips to work with the hair underneath.
• Remove the little reservoir (4) located at the top of the unit and ll it with water, preferably distilled (rst lift the little black rubber button). Then put the reservoir back on the straightener.
• Plug the BaByliss i pro 230 steam straightener in and press the ON/OFF (1) button. Wait a few minutes until the straightener has heated up.
The rst time you use the unit, you might notice a little smoke and a
particular odour: this is common and will disappear the next time you use the unit. You will also notice that the unit sputters slightly, this sound is normal for a high output ion generator.
• A green LED will light up, an indicator light for the lowest temperature, the blue LED (3) indicates your straightener’s ionic function.
• Select the desired temperature using the temperature selectors (2). A lower temperature is generally recommended for ne, bleached and/or damaged hair, and a higher temperature for curly, thick and/or dicult to style hair. Since every hair type is unique, we recommend you use position 1 (green LED) the rst time you use it. Progressively increase the temperature, if necessary, during the following uses. Use the table below as a guide:
The LED of the selected temperature blinks until the temperature is reached, then it remains lighted during the whole using time.
9
Page 10
TEMPERATURES HAIR TYPES
170°C green LED
185°C yellow LED
185°C yellow LED 200°C orange LED
Fragile hair: ne, dry,
bleached, damaged and/or
frizzy
Wavy hair
Normal or coloured hair
Wavy to loosely curly hair
STEAM OUTPUT
High
High
High
Medium
200°C orange LED
215°C red LED 230°C red LED
Thick hair
Curly to very curly hair
USING WITH STEAM
Switch the steam function on (5). Select the desired output according to your hair type. Also use the untangling comb (7) which will let you spread your hair evenly between the teeth of the comb and to untangle your hair with ease. Select the desired height beforehand.
On rst use, or if the unit has not been used for a while, start up the steam function by closing and opening the unit 7 to 8 times (a pumping action).
Straighten your hair from root to tip. A single stroke is enough! Your hair is straightened impeccably! It is shiny and silky and stays straight for a very long time.
USING WITHOUT STEAM
The straightener can also be used without steam, all you need to do is slide the switch into the ‘no steam’ position or use it with an empty reservoir.
Medium Medium
Furthermore, to per fect and set hair you have straightened and that is more dicult to manage, or that is stray, etc., start with one stroke with steam then a second without steam.
Tips and techniques to straighten your hair
• Take up a section of hair about 2 to 3cm wide and place it between the 2 heating plates, near the roots of the hair.
• Press the straightener handles, grip it tightly to hold the hair and slide it slowly from roots to tips. Repeat if necessary, then release the pressure on the straightener.
• Take up another section of hair and continue until all your hair has been straightened.
Note! During straightening, it is possible that the unit will smoke a little. This could be because of evaporation of the sebum or the remainder of hair products (leave-in care, hairspray, etc.) or the dampness
10
Page 11
of the hair.
• Styling your hair for the nal touch. Set the straightening using a light mist of hairspray or a little mousse, but certainly don’t brush your hair.
Technique to shape your hair
The BaByliss i pro 230 steam straightener can also be used to accent certain sections of hair (fringe, hair turned in or out, etc.).
• To shape hair with the tips turned
under, use as described above but turn the unit inward (like you would a brush during blow drying). Hold in place for a few seconds then release.
• For hair that turns out at the tips, use the same movement but in the other direction.
• After use, press the ON/OFF button and unplug the unit.
• Allow the hot unit to cool on the heat-resistant mat provided.
MAINTENANCE
• Unplug the unit and allow to cool completely.
• Make sure you empty the reservoir after every use.
• Clean the plates using a soft, damp cloth, without detergent, to preserve the optimal quality of the plates. Do not scratch the plates.
• Store the straightener with the plates pressed together to protect them.
• It is preferable to use distilled water to ll the reservoir.
Otherwise, take care to descale the unit from time to time.
SAFETY INSTRUCTIONS
• Do not use the unit if it is damp or if your hands are wet.
• WARNING: Polyethylene bags containing this product, or it’s packaging, can be dangerous. To avoid the risk of suocation, keep these bags out of the reach of babies and children. A polyethylene bag is not a plaything.
• WARNING: do not use this appliance near a bath or any other receptacle with water in it.
• If the appliance is used in a bathroom, unplug it after use. Using the appliance near a source of water may be dangerous, even if the appliance is unplugged.
• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
• Stop using the appliance immediately if the cord is damaged. The cord must be replaced by the manufacturer, its after sales service or a similarly qualied person to avoid risk of injury to the user.
• Do not leave the appliance unattended while it is plugged in or in use.
• Avoid contact with the appliance’s hot surfaces, in particular, with ears, eyes, face and neck.
11
Page 12
• This product is not designed to be used by people (including children) with reduced physical, mental, or sensory capacity, nor by those with no prevoius knowl­edge, or experience in using it, unless under the supervision of somebody responsible for their security, or with previous instruc­tion in it’s use.
Adults are advised to ensure that
children do not play with this product.
• Allow the appliance to cool
before storing.
• After use, do not wind the cord
around the appliance as this may damage it. Instead, roll the cord up loosely and let it hang by the side of the appliance.
• This appliance meets the requirements of Directives 04/108/EEC (electromagnetic compatibility) and 06/95/EEC (safety of domestic electrical appliances), as amended by Directive 93/68/EEC (CE marking).
WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT AT END OF LIFE
In everyone’s interest and to actively participate in the collective eort to protect the environment:
• Do not discard your products
with household waste.
• Use the return and collection
systems available in
your area. Some material can be recycled or recovered.
12
Page 13
DEUTSCH
Glätter i pro 230 steam
Der Haarglätter i pro 230 steam von BaByliss ist ein Dampfglätter mit sehr hoher Temperaturlei­stung und wurde besonders kon­zipiert, um jeden Haartyp in einem Durchgang per fekt zu glätten.
BaByliss hat sich wegen der wohl­tuenden Wirkung auf das Haar für Dampf entschieden
Die Dampunktion entspannt sanft die Haarfaser. Die Haarsträh­ne wird gleichmäßig und perfekt entwirrt und von der Wurzel bis an die Spitzen geglättet. Dampf bringt zusammen mit der Funktion Ionic (negative Ionen, die während des Glättvorgangs von einem Ionengenerator mit ho­her Durchstromgeschwindigkeit auf dem Haar verteilt werden, um Kräusel und statische Elektrizität zu reduzieren) noch mehr seidi­gen Glanz in das Haar. Er spendet dem Haar neue Feuchtigkeit. Und außerdem sorgt der Einsatz von Dampf im Vergleich zu her­kömmlichen Haarglättern dafür, dass das Haar länger glat t bleibt.
Die Heizplatten des Glät­ters bieten die Vorteile ei­ner neuen Beschichtung mit Titankeramik-Mikropartikeln. Dank dieser Technologie sind die Platten noch glatter und gewährleisten eine noch bessere Gleitfähigkeit bei noch schonenderer Behand-
lung Ihres Haars.
Ihr Gerät ver fügt auch über ein Heizelement der jüngsten Gene­ration, Advanced Ceramic Tech­nology™, die eine präzise und kontinuierliche elektronische Temperaturkontrolle ermöglicht. Die ACT™ sorgt dafür, dass das Gerät sofort sehr hohe Tempera­turen erreicht, und das die Tempe­ratur gradgenau erhalten bleibt, da Temperaturschwankungen direkt erkannt und ausgeglichen werden.
ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
1. Ein-/Ausschalter - Abschaltau-
tomatik
2. Temperaturregler - 5 Positio-
nen - von 170°C bis 230°C
3. Blaue LED - Ionic-Funktion
4. Wasserreservoir
5. Schalter Dampunktion – 3
Positionen – ohne Dampf/ nor­male Geschwindigkeit/hohe Geschwindigkeit
6. Platten (38mm x 85mm) mit
nano Ceramic Titanium be­schichtet
7. Einziehbarer Entwirrkamm – 3
Positionen – ohne Kamm/ mitt­lerer Kamm für feines Haar und feinere Strähnen/hoher Kamm für dickeres Haar und breitere Strähnen
8. Drehkabel
9. Mehrlagige und hitzebestän-
dige Isoliermatte
13
Page 14
GEBRAUCH
BEVOR SIE DEN GLÄTTER AN DEN NETZSTROM ANSCHLIESSEN!
• den Wasserbehälter füllen,
• überprüfen, dass der Wasser-
behälter korrekt eingesetzt
und verschlossen wurde,
• überprüfen, dass Hände und
Außenseite des Wasserbehäl-
ters vollständig trocken sind.
Mit einem gefüllten Wasserbe­hälter können ca. 50 Dampf­stöße erzeugt werden. Falls Sie den Wasserbehälter nachfüllen möchten, ziehen Sie bitte vorher den Netzstecker und setzen den Wasserbehälter nach dem Auf­füllen direkt wieder ein, ohne dabei die heißen Platten zu be­rühren.
Vor dem Einsatz der Dampunk­tion muss das Gerät 2-3 Minuten aufgeheizt werden . Jeden Kontakt der heißen Ober­ächen mit Gesicht oder Hals vermeiden. Achten Sie darauf, den Dampf nicht auf das Gesicht oder den Hals zu richten.
• Bereiten Sie Ihr Haar auf das Glät-
ten vor: das vorher gewaschene Haar mit einem Haartrockner trocknen und mit einem grob ge­zinkten Kamm entwirren.
• Teilen Sie Ihr Haar in verschie-
dene Abschnitte auf. Heben Sie die oberen Strähnen mit Trenn­klemmen an, um zuerst die unte-
ren Strähnen zu bearbeiten.
• Entfernen Sie den kleinen Was
serbehälter (4), der sich über dem Gerät bendet, und füllen Sie ihn vorzugsweise mit destil­liertem Wasser (nachdem Sie den kleinen schwarzen Gummistop­fen angehoben haben). Danach den Behälter wieder auf dem Glätter befestigen.
• Den Haarglätter i pro 230 steam von BaByliss an den Netzstrom anschließen und den Knopf ON/OFF (1) drücken. Warten Sie einige Minuten, bis der Glätter aufgeheiz t ist.
Möglicherweise nehmen Sie beim ersten Gebrauch eine leichte Rauch­entwicklung und einen seltsamen Geruch wahr: dies geschieht häug und wird bereits beim nächsten Gebrauch nicht mehr vorkommen. Sie werden ebenfalls ein sehr leichtes Knistern des Geräts wahrnehmen, es handelt sich hier um das charakte­ristische Geräusch des Hochge­schwindigkeitsionengenerators.
• Ein grünes LED -Licht leuchtet auf, um die niedrigste Tempera­tur anzuzeigen, die blaue LED­Leuchte (3) zeigt an, dass die Ionic-Funktion Ihres Glätters ein­geschaltet ist.
• Stellen Sie mit den Temperatur­reglern die gewünschte Tem­peratur ein (2). Allgemein wird empfohlen, die niedrigste Tem­peratur für feines, dekoloriertes und/oder brüchiges Haar zu wählen, und eine höhere Tem­peratur für gekräuseltes, dickes und/oder schwer frisierbares
14
-
Page 15
Haar. Da jeder Haartyp unter­schiedlich reagiert ist es ratsam, bei der ersten Verwendung die Stufe 1 (grüne LED) einzustellen. Später können Sie gegebenen­falls nach und nach die Tempe­ratureinstellung erhöhen. In der folgenden Tabelle nden Sie ei­nige Anhaltspunkte:
TEMPERATUREN HAARTYPEN
170°C grüne LED
185°C gelbe LED
185°C gelbe LED
200°C orangene
LED
Brüchiges Haar: Feines, trockenes, dekolorier tes, beanspruchtes und/oder
gekräuse ltes Haar
Gewelltes Haar
Normales, kolorier tes
Haar
Gewelltes bis
gelocktes Haar
schen den Zinken zu verteilen und Ihr Haar problemlos zu entwirren. Stellen Sie ihn vorher auf die ge­wünschte Höhe.
Beim ersten Gebrauch oder wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde sollten Sie die Dampunktion aktivieren, indem Sie das Gerät 7 bis 8 Mal schließen und wieder önen (Pumpwirkung).
DAMPFGESCHWINDIGKEIT
Hohe Geschwindigkeit
Hohe Geschwindigkeit
Hohe Geschwindigkeit
Mittlere
Geschwindi gkeit
200°C orangene
LED 215°C rote LED 230°C rote LED
Dickes Haar
Krauses bis sehr krauses
Haar
Die der gewählten Temperatur entsprechende LED blinkt, bis die Temperatur erreicht ist und bleibt danach während der gesamten Be­triebszeit erleuchtet.
GEBRAUCH MIT DAMPF
Schalten Sie die Dampunktion mit dem entsprechenden Schalter (5) ein. Wähle Sie die Geschwin­digkeit je nach Ihrem Haartyp. Verwenden Sie auch den Entwirr­kamm (7), der es ermöglicht, die Haarsträhne gleichmäßig zwi-
Mittlere
Geschwindi gkeit
Mittlere
Geschwindi gkeit
Glätten Sie Ihre Strähne von den Wurzeln bis an die Spitzen. Ein einziger Durchgang reicht aus! Das Haar ist tadellos geglättet! Es ist seidenweich und die Frisur hält sehr lange.
GEBRAUCH OHNE DAMPF
Der Glätter kann auch perfekt ohne Dampf verwendet werden. Dazu einfach den Schalter auf die Position « ohne Dampf » stellen oder das Gerät mit leerem Wasser­behälter verwenden.
15
Page 16
Übrigens können Sie zum Per­fektionieren und Fixieren des Glättergebnisses bei schwer zu bändigendem Haar, rebellischen Strähnen, … einen ersten Durch­gang mit Dampf durchführen und einen zweiten bei ausgeschalte­ter Dampunk tion, so dass der Glätter trocken zur Anwendung kommt.
Vorgangsweise und Tricks zum Glätten Ihres Haars
• Nehmen Sie eine Strähne von ungefähr 2 bis 3 cm Breite und legen sie nahe an der Haarwurzel zwischen die beiden Heizplat­ten.
• Auf die Handgrie des Glätters drücken, sie schließen, um die Strähne zu halten, und langsam von der Wurzel in Richtung Spit­zen gleiten lassen. Wiederholen Sie gegebenenfalls den Vorgang und lösen danach den Druck auf den Glätter.
• Geben Sie danach eine neue Strähne frei und verfahren auf dieselbe Weise, bis das gesamte Haar geglättet ist.
Achtung! Bei jedem Glättvorgang kann sich etwas Rauch entwickeln. Dies kann aufgrund des Verdamp­fens von Talg oder Rückständen von Frisierprodukten (Pegebalsam, der nicht ausgespült zu werden braucht, Haarlack,...) oder im Haar enthalte­ner Feuchtigkeit vorkommen.
• Frisieren Sie das Haar mit einem abschließenden Touch. Fixieren Sie das Glättresultat mit einem Hauch von Haarspray oder etwas
Frisierschaum, aber bürsten Sie vor allem nicht Ihr Haar.
Vorgangsweise zum Formen Ihres Haars
Der Haarglätter i pro 230 steam von BaByliss kann auch benutzt werden, um gewisse Strähnen zu akzentuieren (Pony, abstehendes Haar…).
• Um das Haar mit nach innen lie­genden Spitzen zu formen den Glätter wie oben beschrieben benutzen, aber das Gerät dabei nach innen drehen (wie eine Bür­ste beim Brushing). Einige Sekun­den halten und dann lösen.
• Um die Spitzen nach außen ste­hen zu lassen, führen Sie diesel­be Bewegung in der entgegen­gesetzten Richtung durch.
• Nach dem Gebrauch den Knopf ON/OFF drücken und den Netz­stecker ziehen.
• Lassen Sie das heiße Gerät auf der hit zebeständigen Matte abkühlen, die für diesen Zweck konzipiert wurde.
PFLEGE
• Den Netzstecker ziehen und das Gerät vollständig abkühlen lassen.
• Achten Sie darauf, den Wasser­behälter nach jedem Gebrauch zu leeren.
• Die Platten mit einem weichen, feuchten Tuch ohne Reinigungs­mittel säubern, um die optimale Qualität der Platten zu bewah­ren. Die Platten nicht abkratzen.
16
Page 17
• Den Haarglätter geschlossen verwahren, um die Plat ten zu schützen.
• Füllen Sie den Wasserbehälter vorzugsweise mit destilliertem Wasser. Andernfalls sollte das Ge­rät regelmäßig entkalkt werden.
HINWEISE ZUR SICHERHEIT
• Das Gerät nicht benutzen, wenn
es feucht ist, und es nur mit trockenen Händen bedienen.
• VORSICHT: Die Plastikbeutel, die das Produkt oder seine Verpac­kung enthalten, können gefähr­lich sein. Um Erstickungsgefahr zu vermeiden sollten diese Beutel außerhalb der Reichweite von Babys oder Kleinkindern aufbe­wahrt werden. Diese Beutel sind kein Spielzeug.
• VORSICHT: Dieses Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne oder anderen mit Wasser gefüllten Behältern benutzen.
• Falls das Gerät im Badezimmer
verwendet wird, achten Sie darauf, das nach dem Gebrauch das Netzkabel zu ziehen. Die Nähe einer Wasserquelle kann gefährlich sein, selbst wenn das Gerät nicht an den Stromkreis angeschlossen ist.
• Das Gerät nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.
• Den Betrieb des Geräts
unverzüglich einstellen, wenn das Kabel beschädigt ist.
Das Kabel muss durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um jedes Risiko für den Benutzer auszuschließen.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, während es eingeschaltet oder an den Netzstrom angeschlossen ist.
• Achten Sie darauf, jeden Kontakt z wischen den heißen Oberächen des Geräts mit der Haut, besonders mit Ihren Ohren, Augen Gesicht und Hals zu vermeiden.
• Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kindern) mit ein­geschränkten physischen, senso­riellen oder mentalen Fähigkeiten oder durch Personen ohne jede Erfahrungs- oder Kenntnisgrund­lage konzipiert, es sei denn, sie würden von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, beaufsichtigt oder vorher über die Verwendung des Geräts ins­truiert. Kinder sollten beaufsich­tigt werden, um zu gewährleis­ten, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät vor dem Verstauen abkühlen lassen.
• Nach dem Gebrauch das Kabel nicht um das Gerät wickeln, um es nicht zu beschädigen. Rollen Sie das Kabel locker auf und lassen Sie es neben dem Gerät hängen.
• Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinien
17
Page 18
04/108/EWG (elektromagnetische Kompatibilität) und 06/95/EWG (Sicherheit von Haushaltsgeräten), abgeändert durch die Richtlinie 93/68/EWG (CE-Markierung).
ELEKTRO- UND ELEKTRONI­KALTGERÄTE AM ENDE IHRER LEBENSDAUER
Im Interesse der Allge­meinheit und als aktive Teilnahme am den gemeinsamen Anstrengungen zum Umweltschutz:
• Werfen Sie Ihre Produkte nicht in den Haushaltsmüll.
• Nutzen Sie die Rücknahme- und Sammelsysteme, die Ihnen in Ihrem Land zur Verfügung stehen
Gewisse Werkstoe können so wieder­verwertet oder aufbereitet werden.
18
Page 19
NEDERLANDS
Ontkrultang i pro 230 steam
De ontkrultang i pro 230 steam van BaByliss is een stoomontkrultang met hoog hoge temperatuur die speciaal werd bestudeerd en ontworpen om alle haartypes in één gang perfect glad te strijken.
BaByliss heeft voor stoom gekozen omwille van zijn weldaden voor het kapsel
De stoomfunctie ontspant de haarvezels op zachte wijze. De haarlok wordt gelijkmatig en perfect ontward en gladgestreken van de haarwortels naar de haarpunten. De stoom gecombineerd met de Ionic-functie (negatieve ionen uitgezonden door een ionengenerator met hoog debiet verspreid over het kapsel op het moment van het gladstrijken om kleine krulletjes en statische elektriciteit te verminderen) verschaft of meer zachtheid en glans aan het haar. De stoom waakt over de rehydratatie van het haar. Tenslotte staat de stoom borg voor een langere houdbaarheid van de ontkrulling in vergelijking met klassieke ontkrultangen.
De verwarmingsplaten van de ontkrultang zijn voorzien van een nieuwe bekleding met micropar­tikels keramiek en titaan. Dank zij deze technologie zijn de platen
gladder en waarborgen een per­fect glijden voor een nog betere respectering van uw haar.
Uw ontkrultang heeft een zelfregelend verwarmingselement van de nieuwste generatie, de Advanced Ceramic Technology™, dat een precieze en doorlopende elektronische temperatuurcontrole mogelijk maakt. De ACT™ verleent het apparaat een onmiddellijke temperatuurstijging, een heel hoge temperatuur, een temperatuurstabiliteit tot op de graad precies en een heel groot reactie- en recuperatievermogen.
ALGEMENE KENMERKEN
1. Aan/uit-schakelaar
Automatiche stop
2. Temperatuurkeuzeschakelaar
– 5 standen – van 170°C tot 230°C
3. Blauwe LED – Ionic-functie
4. Waterreservoir
5. S to om fu nc ti es ch ak el aa r
– 3 standen – zonder stoom/ normaal debiet/hoog debiet
6. Platen (B 38mm x L 85mm)
met nano Ceramic Titanium bekleding
7. Intrekbare ontwarrende kam - 3 standen - zonder kam/
tussenkam voor jn haar en jnere haarlokken/hoge kam voor dikker haar en bredere haarlokken
8. Zwenksnoer
9. Meerlagig warmtebestendig
isolatiematje
19
Page 20
GEBRUIK
VOORALEER DE ONTKRULTANG AAN TE SLUITEN!
• het waterreservoir vullen,
• nagaan of het reservoir correct is ingezet en afgesloten,
• nagaan of uw handen en de buitenkant van het reservoir perfect droog zijn.
Een gevuld reservoir maakt het mogelijk om ongeveer 50 stoomacties te ondernemen. Als u het reservoir een tweede maal moet vullen, koppel het apparaat dan los en breng het reservoir onmiddellijk opnieuw aan na het te hebben gevuld en vermijd de hete platen aan te raken.
Een opwarmingstijd van 2-3 minuten naleven vooraleer de stoomfunctie te gebruiken. Elk contact tussen de hete oppervlakken en het gelaat of de hals vermijden. Erover waken van de stoom niet naar het gelaat of de hals te richten.
• Bereid uw haar voor op het ontkrullen: droog uw vooraf gewassen haar met de haardroger en ontwar het met een kam met grote tanden.
• Verdeel uw haar in haarlokken. Licht
de bovenste haarlokken op met behulp van scheidingsklemmen om de haarlokken langs onder te bewerken.
• Verwijder het kleine reservoir (4)
gesitueerd aan de bovenzijde van het apparaat en vul het bij voorkeur met gedistilleerde water (na de kleine zwarte rubber dop te hebben weggenomen). Breng het reservoir vervolgens opnieuw aan op de ontkrultang.
• Sluit de ontkrultang i pro 230 steam van BaByliss aan en druk op de ON/OFF-knop (1). Wacht enkele minuten tot de ontkrultang op temperatuur is gekomen.
Het is mogelijk dat u een lichte rookontwikkeling en een specieke geur waarneemt bij het eerste gebruik: dit komt vaak voor en zal bij het volgende gebruik verdwijnen. U zult ook een heel licht knisperen van het apparaat vaststellen, het gaat om het kenmerkende geluid van de generator met hoog ionendebiet.
• Een groene LED gaat aan, verklikkerlampje van de laagste temperatuur, de blauwe LED (3) geeft de Ionic-functie van uw ontkrultang aan.
• Selecteer de gewenste temperatuur dank zij de temperatuurregelaar (2). In het algemeen is het aan te raden een lagere temperatuur te kiezen voor jn, ontkleurd en/of gevoelig gemaakt haar, en een hoge temperatuur voor gekruld, dik en/ of moeilijk te kappen haar. Omdat elk haartype anders is, raden we u aan stand 1 (groene LED) te gebruiken bij het eerste gebruik. Bij de volgende gebruiksbeurten
20
Page 21
kunt u de instelling geleidelijk verhogen indien nodig. Zie de onderstaande tabel ter indicatie:
Ontkrul uw haarlok van de wortels naar de haarpunten. Een enkele gladstrijkbeurt vol­staat ! Het haar wordt onberispelijk
De met de gekozen temperatuur overeenkomende LED knippert tot de temperatuur wordt bereikt, deze
gladgestreken! Het wordt glanzend en zijdezacht voor een heel lang vormbehoud van uw kapsel.
blijft vervolgens aan tijdens de volledige gebruiksduur.
TEMPERATUREN HAARTYPES STOOMDEBIETEN
170°C groene LED
185°C gele LED
185°C gele LED
200°C oranje LED
Kwetsbaar haar : Fijn, droog, ontkleurd, gevoelig geworden en/of kroeshaar
Golvend haar
Normaal, gekleurd haar
Golvend, gekruld haar
Hoog debiet
Hoog debiet
Hoog debiet
Middelhoog debiet
200°C oranje LED
215°C rode LED 230°C rode LED
Dik haar
Gefriseerd tot echt
kroeshaar
GEBRUIK MET STOOM
Schakel de stoomfunctie in door middel van de schakelaar (5). Kies in functie van uw haartype het gewenste debiet. Gebruik ook de ontwarkam (7) waarmee u uw haarlok gelijkmatig kunt verdelen tussen de tanden van de kam en uw haar heel gemakkelijk kunt ontwarren. Kies vooraf voor de gewenste hoogte.
Bij het eerste gebruik of als het product lange tijd niet werd gebruikt, activeert u de stoomfunctie door het apparaat 7 tot 8 maal te sluiten en weer te openen (pompbewegingen).
Middelhoog debiet
Middelhoog debiet
GEBRUIK ZONDER STOOM
De ontkrultang kan ook perfect zonder stoom worden gebruikt, het volstaat hiervoor van de schakelaar in de stand “zonder stoom” te zetten of deze met een leeg reservoir te gebruiken.
Overigens kunt u om het ontkrullen van moeilijker te temmen haar en rebelse haarlokken een eerste maal gladstrijken met stoom en een tweede maal met uitgeschakelde stoomfunctie en gebruikmaking van een droge ontkrultang.
21
Page 22
Techniek en kneepjes om uw haar te ontkrullen
• Neem een haarlok van ongeveer 2 tot 3 cm breedte en plaats deze tussen de 2 verwarmde platen, bij de wortel van de haren.
• Druk op de handgrepen van de ontkrultang, knijp de tang dicht om de haarlok vast te houden en laat deze voorzichtig van de wortels naar de haarpunten glijden. Herhaal de handeling indien nodig en neem de druk op de ontkrultang dan weg.
• Maak dan een nieuwe haarlok vrij en ga op dezelfde manier te werk tot het volledige kapsel is ontkruld.
Opgelet! In de lo op van elke ontkrulbehandeling is een lichte rookontwikkeling mogelijk. Dit kan te wijten zijn aan de verdamping van talg of van restjes haarproducten (haarverzorging zonder te spoelen, haarlak enz.) of aan de in het haar aanwezige vochtigheid.
• Breng het kapsel in zijn denitieve vorm. Fixeer het kapsel met een klein wolkje haarlak of een propje haarschuim, maar vermijd vooral uw haar te borstelen.
Techniek om uw haar in vorm brengen
De ontkrultang i pro 230 steam van BaByliss kan ook worden gebruikt om sommige haarlokken te accentueren (pony, omkrulling enz.).
• Om het haar in vorm te brengen door de haarpunten naar binnen te krullen moet u het apparaat
gebruiken zoals hierboven beschreven maar het wel naar binnen draaien (zoals de actie bij een brushing). Houd de tang gedurende enkele seconden op haar plaats en laat de greep dan weer los.
• Om de haarpunten naar buiten te krullen moet u dezelfde beweging uitvoeren maar wel in de andere richting.
• Druk na gebruik op de ON/OFF­knop en trek de stekker van het apparaat uit.
• Laat het nog warme apparaat afkoelen op het speciaal voorziene warmtebestendige matje.
ONDERHOUD
• De stekker van het apparaat uittrekken en het volledig laten afkoelen.
• Het reservoir niet vergeten leeg te maken na elk gebruik.
• Reinig de platen met behulp van een vochtige en zachte doek zonder detergent, om de optimale kwaliteit van de platen in stand te houden. Niet krassen op de platen.
• De ontkrultang met de platen dichtgeknepen opbergen om de platen te beschermen.
• Bij voorkeur gedistilleerd water gebruiken om het reservoir te vullen. Bij gebrek hieraan het apparaat regelmatig ontkalken.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
• Het apparaat niet gebruiken als het vochtig is of met natte handen.
22
Page 23
• OPGELET: Zakken in polyethyleen die het product of zijn verpakking bevatten kunnen gevaarlijk zijn. Om verstikkingsrisico’s te voorkomen deze zak ken buiten bereik van baby’s of van kinderen houden. Een zak is geen speelgoed.
• OPGELET: dit apparaat niet in de nabijheid van een badkuip of enige andere met water gevulde recipiënt gebruiken.
• In geval dit apparaat in een badkamer wordt gebruikt, vergeet de stekker dan niet uit het stopcontact te trekken na het gebruik. Inderdaad, de nabijheid van een waterbron kan gevaarlijk zijn, zelfs als het apparaat is losgekoppeld.
• Het apparaat nooit onderdompelen in water of enige andere vloeistof.
• Het gebruik van het apparaat onmiddellijk stopzetten als het netsnoer beschadigd is. Het snoer moet worden vervangen door de fabrikant, zijn naverkoopdienst of een persoon met vergelijkbare kwalicatie om elk risico voor de gebruiker te voorkomen.
• Het apparaat niet onbewaakt ingeschakeld of aangesloten laten.
• Vermijd elk contact tussen de warme oppervlakken van het apparaat en uw huid en in het bijzonder uw oren, uw ogen, uw gelaat en uw hals.
• Dit apparaat is niet voorzien voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysische, zintuiglijke of mentale vermogens,
of personen zonder ervaring of ken­nis, behalve als deze via een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon hebben kunnen genieten van hun veiligheid, van een toezicht of van voorafgaande instructies betreende het gebruik van het ap­paraat. Het is aan te raden toezicht te houden op kinderen om zeker te zijn dat deze niet spelen met het apparaat.
• Het apparaat laten afkoelen vooraleer het op te bergen.
• Rol het snoer niet rond het apparaat na gebruik om beschadiging te voorkomen. Rol het snoer niet te strak op en laat het aan de zijkant van het apparaat hangen.
• Dit apparaat voldoet aan de essentiële vereisten van de richtlijnen 04/108/EEG (Elektromagnetische compatibiliteit) en 06/95/EEG (Veiligheid van de elektrische huishoud- apparaten), aangepast door de richtlijn 93/68/EEG (CE­merk).
ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATEN OP HET EINDE VAN HUN LEVENSDUUR
In het belang van iedereen en om actief mee te helpen aan de collectieve milieubescher­mingsinspanning:
• Gooi uw producten niet weg met het huishoudelijk afval.
• Gebruik de terugname- en ophalingssystemen die u ter beschikking staan.
Sommige materialen kunnen aldus worden gerecycleerd of worden benut.
23
Page 24
ITALIANO
Lisciacapelli i pro 230 steam
Il i pro 230 steam de BaByliss è un lisciacapelli a vapore ad altissima temperatura, appositamente studiato per lisciare perfettamente con un solo passaggio tutti i tipi di capelli.
BaByliss ha scelto il vapore per i suoi vantaggi sulla capigliatura
La funzione vapore allunga la bra capillare con delicatezza. La ciocca di capelli viene districata e lisciata in modo uniforme e perfetto, dalle radici alle punte. Il vapore, combinato alla funzione Ionic (in cui degli ioni negativi emessi da un generatore ad alto usso vengono diusi sulla capigliatura al momento della lisciatura, per ridurre i piccoli arricciamenti indesiderati e l’elettricità statica), conferisce ancora più morbidezza e luminosità ai capelli. Il vapore, inoltre, reidrata i capelli stessi. Il vapore, inne, garantisce una maggiore durata della lisciatura rispetto ai tradizionali lisciacapelli.
Le piastre riscaldanti del lisciaca­pelli beneciano di un nuovo ri­vestimento alle microparticelle di ceramica e titanio. Grazie a questa tecnologia, le piastre sono ancora più lisce e garantiscono uno scor­rimento perfetto per un sempre maggior rispetto dei capelli.
Il vostro lisciacapelli integra inne anche un elemento riscaldante autoregolato di ultima generazione, l’Advanced Ceramic Technology™, che permette di controllare elettronicamente, in modo preciso e continuo, la temperatura. L’ACT™ permette all’apparecchio di raggiungere immediatamente la temperatura di utilizzo, elevatissima, con stabilità ad un grado di approssimazione e con una grandissima reattività e capacità di recupero.
CARATTERISTICHE GENERALI
1. Interruttore acceso/spento
– Spegnimento automatico
2. Selettori di temperatura – 5
regolazioni – da 170°C a 230°C
3. LED blu – Funzione Ionic
4. Serbatoio d’acqua
5. Interruttore Funzione vapore
– 3 regolazioni – senza vapore/ usso normale/usso elevato
6. Piastre (l 38mm x L 85mm) con
rivestimento nano Ceramic Titanium
7. Pettine districante retrattile
– 3 regolazioni – senza pettine/ pettine intermedio per capelli sottili e ciocche più sottili/ pettine alto per capelli più spessi e ciocche più ampie
8. Cavo di alimentazione
girevole
9.
Tappetino isolante multistrato termoresistente
UTILIZZO
PRIMA DI ATTACCARE IL
24
Page 25
LISCIACAPELLI ALLA CORRENTE!
• Riempire il serbatoio d’acqua.
• Vericare che il serbatoio sia saldamente in posizione e chiuso.
• Controllare che le mani e l’esterno del serbatoio siano perfettamente asciutti.
Il serbatoio, una volta riempito, permette di eseguire circa 50 azioni vapore. Se occorre riempire nuovamente il serbatoio, staccare l’apparecchio dalla corrente e riposizionarlo subito dopo averlo riempito evitando di toccare le piastre calde.
Rispettare un tempo di riscaldamento di 2-3 minuti prima di utilizzare la funzione vapore Evitare qualsiasi contatto fra le superci calde e viso o collo. Prestare attenzione a non dirigere il vapore verso viso e collo.
• Preparazione dei capelli per la lisciatura: asciugare con l’asciugacapelli i capelli precedentemente lavati e districarli con un pettine a denti larghi.
• Separare i capelli in sezioni. Rialzare le ciocche della par te superiore utilizzando delle pinzette, in modo da poter lavorare sulle ciocche della parte inferiore.
• Togliere il piccolo serbatoio
(4) posto nella parte inferiore dell’apparecchio. Riempirlo d’acqua, preferibilmente distillata, (dopo aver alzato la piccola protezione nera in gomma). Riposizionare il serbatoio sul lisciacapelli.
• Attaccare il lisciacapelli i pro 230 steam di BaByliss alla corrente. Premere il tasto ON/OFF (1). Pazientare alcuni minuti mentre il lisciacapelli raggiunge la temperatura di utilizzo.
Al primo utilizzo, è possibile che dall’apparecchio si sprigioni un po’ di fumo e un odore par ticolare: la cosa avviene di frequente e scompare dall’utilizzo successivo. Sentirete, nell’apparecchio, anche una specie di piccolo ronzio: si tratta del rumore caratteristico del generatore di usso elevato di ioni.
• Si accende un LED verde, spia luminosa della temperatura più bassa; il LED blu (3) indica invece che è attivata la funzione Ionic del lisciacapelli.
• Scegliere la temperatura desiderata grazie ai selettori di temperatura (2). In generale, si consiglia di scegliere una temperatura più bassa per capelli sottili, scoloriti e/o sensibili, ed una temperatura alta per capelli ricci, spessi e/o dicili da pettinare. Dato che ogni tipo di capelli è diverso, consigliamo di usare la regolazione 1 (LED verde) in occasione del primo utilizzo. Per gli usi successivi: sarà possibile aumentare progressivamente le regolazioni.
25
Page 26
Consultare la seguente tabella a titolo indicativo:
Il LED corrispondente alla temperatura scelta lampeggia no al raggiungimento della temperatura; resta poi acceso per tutta la durata di utilizzo.
TEMPERATURE TIPI DI CAPELLI
170°C LED verde
185°C LED giallo
185°C LED giallo
200°C LED
arancione
200°C LED
arancione 215°C LED rosso 230°C LED rosso
Capelli fragili: sottili, secchi, scoloriti, sensibili e/o crespi
Capelli ondulati
Capelli normali, colorati
Capelli ondulati a ricci ampi
Capelli spessi
Capelli ricci e molto ricci
punte. Basta un solo passaggio e i capelli risultano lisciati in modo impeccabile! Sono luminosi, morbidi e in grado di tenere più a lungo.
FLUSSI DI VAPORE
Flusso elevato
Flusso elevato
Flusso elevato
Flusso medio
Flusso medio Flusso medio
UTILIZZO CON VAPORE
Attivare la funzione vapore grazie all’interruttore (5). In funzione della natura dei capelli, scegliere il usso desiderato. Utilizzare anche il pettine districante (7) che permette di ripartire la ciocca in modo uniforme fra i denti del pettine e di districare i capelli stessi con la massima facilità. Scegliere prima il tipo di pettine da utilizzare.
Al primo utilizzo, o se il prodotto non è stato utilizzato a lungo, azionare la funzione vapore chiudendo e aprendo l’apparecchio 7-8 volte (azione di pompaggio).
Lisciare una ciocca, dalle radici alle
UTILIZZO SENZA VAPORE
Il lisciacapelli può anche essere tranquillamente utilizzato senza vapore, basta regolare l’interruttore su « senza vapore» o utilizzarlo con il serbatoio vuoto.
Per eseguire e ssare la lisciatura dei capelli più dicili da domare, di ciocche ribelli, ecc., procedere facendo un primo passaggio con il vapore e un secondo passaggio senza vapore, utilizzando il lisciacapelli a secco.
Tecnica e consigli per lisciare i capelli
• Prendere una ciocca di circa 2-3
26
Page 27
cm di larghezza, piazzandola fra 2 piastre riscaldanti vicino alla radice dei capelli.
• Premere le impugnature del lisciacapelli, stringerle per tenere la ciocca e farla scorrere lentamente dalle radici verso le punte. Ripetere l’operazione se necessario, poi rilasciare la pressione sul lisciacapelli.
• Liberare una nuova ciocca e procedere allo stesso modo no alla completa lisciatura di tutta la capigliatura.
• Attenzione! In ogni lisciatura, è possibile che vi sia una leggera emanazione di fumo. Ciò è forse dovuto all’evaporazione del sebo o di prodotti per la cura dei capelli (prodotti senza risciacquo, lacca ...) o dell’umidità contenuta nel capello.
• Acconciare i capelli per il tocco nale. Fissare la lisciatura con piccolo velo di lacca o una noce di spuma: soprattutto, non spazzolare i capelli.
Tecnica per modellare i capelli
Il lisciacapelli i pro 230 steam di BaByliss può inoltre essere utilizzato per mettere in risalto alcune ciocche (frangia, ciuo ripiegato…).
• Per dare forma ai capelli orientando le punte all’interno, utilizzare come descritto in precedenza ma orientando l’apparecchio verso l’interno (come quando si utilizza la spazzola per il brushing). Mantenere per alcuni secondi, quindi rilasciare.
• Per orientare le punte all’esterno, eseguire lo stesso movimento ma nell’altro senso.
• Dopo l’utilizzo, premere il pulsante ON/OFF e staccare l’apparecchio dalla corrente.
• Lasciar rareddare l’appa- recchio ancora caldo sull’apposito tappetino termo- resistente.
PULIZIA
• Staccare l’apparecchio dalla corrente e lasciarlo rareddare completamente.
• Vuotare sempre il serbatoio dopo ogni utilizzo.
• Pulire le piastre con un panno umido e delicato, senza detersivo, per preservare la qualità ottimale delle piastre. Non grattare le piastre.
• Riporre il lisciacapelli con le piastre richiuse per proteggerle.
• Utilizzare preferibilmente acqua distillata per riempire il serbatoio. In caso contrario, disincrostare l’apparecchio periodicamente.
PRECAUZIONI D’USO
• Non utilizzare l’apparecchio se è umido o con le mani bagnate.
• ATTENZIONE: i sacchetti in polie ­tilene contenenti il prodotto o il relativo imballaggio sono perico­losi. Per prevenire il rischio di sof­focamento, conservare i sacchetti fuori della portata di neonati e bambini. Questo sacchetto non è un giocattolo.
• ATTENZIONE: Non utilizzare vicino o sopra vasche da bagno,
27
Page 28
lavandini o altri recipienti contenenti acqua.
• Se l’apparecchio viene utilizzato nella stanza da bagno, staccare l’apparecchio dalla corrente dopo l’uso; la presenza d’acqua nelle vicinanze è pericolosa anche quando l’apparecchio è spento.
• Non immergere in acqua o altro liquido.
• Interrompere immediata­mente l’utilizzo nel caso in cui il cavo di alimentazione sia danneggiato. Per evitare eventuali rischi per l’utente, il cavo deve essere sostituito dal produttore, dal servizio assistenza o da una persona qualicata.
• Non lasciare mai l’apparecchio attaccato alla corrente e incustodito.
• Evitare il contratto fra le superci calde e la pelle, in particolare orecchie, occhi, viso e collo.
• Il presente apparecchio non deve essere utilizzato da persone (com­presi i bambini) diversamente abili, disabili mentali o sensoriali, o da persone prive di esperienza o conoscenza dello stesso, tranne i casi in cui siano assistite da chi si rende responsabile della loro incolumità, o vengano debita­mente istruite riguardo all’utilizzo dell’apparecchio. Si raccomanda di controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
• Lasciare sempre rareddare
l’apparecchio prima di riporlo.
• Non avvolgere il cavo attorno all’apparecchio dopo l’uso. Avvolgere il cavo senza stringere lasciandolo pendere a lato.
• L’apparecchio è conforme a quanto previsto dalle direttive 04/108/CEE (compatibilità elettromagnetica) e 06/95/CEE (sicurezza degli apparecchi elettrodomestici), modicate dalla direttiva 93/68/CEE (marcatura CE).
APPARECCHIATURE ELETTRICHE E ELETTRONICHE A FINE VITA
Per il bene comune e per partecipare attivamente all’impegno collettivo di tutela ambientale:
• non mischiare questi prodotti
con i riuti domestici.
• utilizzare i sistemi di recu­pero e raccolta messi a vostra disposizione.
In questo modo sarà possibile riciclare o valorizzare alcuni materiali.
28
Page 29
ESPAÑOL
Alisador i pro 230 steam
El alisador i pro 230 steam de Ba­Byliss es un alisador de vapor de altísima temperatura, especial­mente diseñado y estudiado para alisar perfectamente, de una sola pasada, todo tipo de cabello.
BaByliss ha optado por el vapor por su efec to benéco so­bre el cabello
La función vapor alisa sua­vemente la bra capilar. El mechón de cabello queda uniformemente desenredado y ali­sado de la raíz a las puntas. El vapor, combinado con la función Ionic (los iones negativos emiti­dos por un generador de iones de gran potencia se distribuyen por el cabello en el momento del alisado, para reducir el encres­pamiento y tica) aporta cabello, rehidratándolo al mismo tiempo. Además, el vapor garantiza más duración al alisado que con los ali­sadores clásicos.
Las placas calentadoras del alisa­dor cuentan con un nuevo reves­timiento de micropartículas de Cerámica de Titanio. Gracias a esta tecnología, las placas quedan más lisas y le garantizan un desliza­miento perfecto, para cuidar más todavía su cabello. Este alisador incorpora un ele-
la electricidad está-
más suavidad y brillo al
mento calentador autorregu­lado de la última generación, Ad­vanced Ceramic Technology™, que permite un control electrónico preciso y constante de la tempe­ratura. El ACT™ dota a este alisador de una capacidad de calentamien­to inmediata, una temperatura muy elevada, una estabilidad de la temperatura con una precisión de un grado y una gran capacidad de reacción y de recuperación.
CARACTERÍSTICAS GENERALES
1. Interruptor encendido/apaga-
do – Apagado automático
2. Variador de temperatura de 5
posiciones – de 170°C a 230°C
3. Piloto azul – Función Ionic
4. Depósito de agua
5. Interruptor Función Vapor – 3
posiciones – sin vapor/caudal normal/caudal elevado
6. Placas (l 38mm x L 85mm) con
revestimiento nano Ceramic Titanium
7.
Peine desenredante retráctil
– 3 posiciones – sin peine/peine intermedio para cabello no y mechones más nos/peine alto para cabello más grueso y mechones más gruesos
8. Cable giratorio
9. Alfombrilla aislante multicapa
termorresistente
UTILIZACIÓN
¡ANTES DE ENCHUFAR EL ALISA­DOR!
• llene el depósito de agua,
• verique que el depósito está correctamente colocado y cer-
29
Page 30
rado,
• compruebe que sus manos y el exterior del depósito están completamente secos.
Un depósito lleno permite utilizar el vapor unas 50 veces. Si debe llenar el depósito por segunda vez, desenchufe el aparato y coloque de nuevo el depósito en su sitio después de llenarlo, evitando tocar las pla­cas calientes.
Espere 2-3 minutos a que se caliente el agua antes de utilizar la función vapor. Evite cualquier contacto entre las supercies calientes y el rostro o el cuello. Tenga cuidado de no dirigir el vapor hacia el rostro o el cuello.
• Prepare el cabello para el alisado: seque con el secador el cabello previamente lavado y de­senrédelo con un peine de dien­tes gruesos.
• Separe el cabello en mechones. Sujete los mechones de arriba con ayuda de pinzas, con el n de empezar con los mechones inferiores.
• Retire el pequeño depósito (4) situado en la parte superior del aparato y llénelo de agua, prefe­riblemente destilada (después de retirar la tapa de caucho negro). Vuelva a colocar el depósito en el alisador.
• Enchufe el alisador i pro 230 steam de BaByliss y pulse el bo-
tón ON/OFF (1). Espere unos mi­nutos a que el alisador alcance la temperatura adecuada.
La primera vez que lo utilice, es po­sible que perciba una ligera emana­ción de humo y un olor par ticular. Es algo frecuente que desaparecerá tras el primer uso. También comprobará un ligero chis­porroteo. Se trata del ruido caracte­rístico del generador de iones de alta potencia.
• Se encenderá un piloto verde, que indica que el alisador ha alcanzado la temperatura más baja. El piloto azul (3) señala que está encendida la función Ionic del alisador.
• Seleccione la temperatura de­seada gracias a los selectores de temperatura (2). En general, le recomendamos que elija una temperatura más baja para el cabello no, decolorado o estro­peado y una temperatura ele­vada para el pelo rizado, áspero o difícil de peinar. Cada tipo de cabello es diferente, por lo que le recomendamos que utilice la po­sición 1 (piloto verde) en la prime­ra utilización. En las utilizaciones siguientes, puede aumentar pro­gresivamente la temperatura si es necesario. Puede consultar tabla siguiente a título indicativo:
El indicador correspondiente a la temperatura elegida parpadeará hasta que se alcance la temperatura elegida y permanece encendido du­rante su uso.
30
Page 31
TEMPERATURAS TIPO DE CABELLO
170°C LED verde
185°C LED
amarillo
185°C LED
amarillo
200°C LED
naranja
200°C LED
naranja 215°C LED rojo 230°C LED rojo
Cabello frágil: no, seco,
decolorado, frágil y/o
encrespado
Cabello ondulado
Cabello normal, teñido
Cabello ondulado o rizado
Cabello grueso
Cabello rizado o muy
rizado
CAUDAL DE
VAPOR
Caudal alto
Caudal alto
Caudal alto
Caudal medio
Caudal medio Caudal medio
UTILIZACIÓN CON VAPOR
Encienda la función vapor con el interruptor (5). En función de la naturaleza del cabello, elija el cau­dal deseado. Utilice el peine desenredante (7) que permite distribuir de manera uniforme el mechón entre los dientes del peine y desenredar el cabello con total facilidad. Coló­quelo a la altura más adecuada.
La primera vez que utilice este pro­ducto, o si no lo ha utilizado en mucho tiempo, accione la función vapor encendiendo y apagando el aparato 7 a 8 veces (acción de bom­beo).
Alise el mechón de la raíz a las puntas. ¡Bastará con una pasada! Su cabel­lo quedará perfectamente liso Ten­drá una melena brillante y sedosa de alta duración.
UTILIZACIÓN SIN VAPOR
El alisador también puede utili­zarse sin vapor. Para ello, sólo tiene que colocar el interruptor en la po­sición «sin vapor» o utilizar el alisa­dor con el depósito vacío.
Por otra parte, para perfeccionar y alisar el cabello más difícil de do­mar, los mechones rebeldes... rea­lice un primer alisado con vapor y otro en seco.
Técnicas y trucos para alisar el cabello
• Tome un mechón de 2 a 3 cm de ancho y colóquelo entre las 2 pla­cas calentadoras, cerca de la raíz del cabello.
• Apriete las empuñaduras del alisador, ciérrelo para sujetar el mechón y deslícelo lentamente desde la raíz hacia la punta. Re­pita la operación de nuevo si es
31
Page 32
necesario y luego aoje la presión del alisador.
• Tome otro mechón y proceda de la misma forma hasta que todo el pelo esté liso.
Atención: Es posible que en cada alisado perciba una ligera emana­ción de humo. Puede tratarse de evaporación de grasa o de un resto de productos capilares (acondicio­nador sin aclarado, laca...) o de la humedad contenida en el pelo.
• Peine para dar un toque nal. Fije
el alisado con un ligero velo de laca o una pequeña porción de espuma, y sobre todo no se ce­pille el pelo.
Técnica para moldear el cabello
El alisador i pro 230 steam de BaByliss también se puede utilizar para dar un toque especial (e­quillo, puntas vueltas...).
• Para dar forma al cabello, vol-
viendo las puntas hacia dentro utilice el aparato de la forma des­crita más arriba, pero gírelo hacia el interior (como la acción de un cepillo para un brushing). Man­tenga la posición durante unos segundos y vuélvalo a soltar.
• Para volver las puntas hacia el
exterior, efectúe el mismo mo­vimiento, pero en el sentido contrario.
• Después de usarlo, pulse el botón
ON/OFF y desenchufe el aparato.
• Deje enfriar el aparato sobre la
alfombrilla termorresistente es­pecial.
MANTENIMIENTO
• Desenchufe el aparato y déjelo enfriar completamente.
• No olvide vaciar el depósito des pués de cada uso.
• Limpie las placas con ayuda de un trapo húmedo y suave, sin detergente, con el n de preservar la calidad óptima de las placas. No rasque las placas.
• Guarde el alisador con las placas cerradas, para protegerlas.
• Es preferible llenar el depó­sito con agua destilada. En caso contrario, deberá descalcicar el aparato periódicamente.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
• No utilice el aparato si está húme­do o si tiene las manos mojadas.
• ¡ATENCIÓN!: Las bolsas de polieti­leno que contienen el producto o su embalaje pueden ser peligro­sas. Para evitar riesgo de asxia, mantenga estas bolsas fuera del alcance de los bebés y de los ni­ños. Una bolsa no es un juguete.
• ¡ATENCIÓN! no utilice este apara­to cerca de una bañera o de cual­quier recipiente lleno de agua.
• En caso de utilización en el cuarto de baño, no olvide desenchufarlo cuando ter­mine. La proximidad de una fuente de agua puede ser peligrosa, incluso con el aparato desenchufado.
• No sumerja el aparato en agua ni
32
-
Page 33
en ningún otro líquido.
• Deje inmediatamente de utili zar el secador si advierte que el cable está deteriorado. El cable debe ser sustituido por el fabricante, su servicio técnico o una persona de cuali­cación similar, con el n de evitar riesgos para el usuario.
• No deje el secador sin vigilancia cuando está encendido o enchu­fado.
• Evite cualquier contacto entre las supercies calientes del aparato y su piel, especialmente en las ore­jas, los ojos, el rostro y el cuello.
• Este aparato no está pensado para que lo utilicen personas (incluyendo niños) de capacidad física, sensorial o mental reduci­da, o personas sin experiencia y conocimiento sucientes, salvo que cuenten con la supervisión o con instrucciones previas sobre el funcionamiento del aparato de una persona responsable de su seguridad. Es conveniente vigilar a los niños para vericar que no juegan con este electrodomés­tico.
• Deje enfriar el aparato antes de guardarlo.
• Cuando haya terminado de uti­lizarlo, no enrosque el cable al­rededor del aparato, para evitar dañarlo. Recoja el cable sin apre­tarlo y déjelo junto al secador.
• Este aparato cumple con las normas preconizadas por las directivas 04/108/CEE (com­patibilidad electromagnética) y 06/95/CEE (seguridad de los
electrodomésticos), modi-
-
cadas por la directiva 93/68/CEE (marcado CE).
EQUIPOS ELÉCTRICOS Y ELEC­TRÓNICOS AL FINAL DE SU VIDA
En interés de todos, y para partici­par activamente en los esfuerzos colectivos de protección del me­dio ambiente:
No se deshaga de estos productos junto con la basura doméstica.
• Utilice los sistemas de recogida disponibles en su país.
De esta forma, algunos materiales podrán recuperarse o reciclarse.
33
Page 34
PORTUGUÊS
Alisador i pro 230 steam
O alisador i pro 230 steam da BaByliss é um alisador a vapor de temperatura muito alta que foi especialmente estudado e con­cebido para alisar perfeitamente numa única passagem todos os tipos de cabelos.
A BaByliss escolheu o vapor por­que benecia o cabelo
O vapor distende suavemente a bra capilar. Cada madeixa de ca­belo é uniforme e perfeitamente amaciada e alisada da raiz até à ponta. O vapor combinado com a função Ionic (iões negativos emitidos por um gerador de débito elevado são projectados na cabeleira no mo­mento do alisamento para reduzir o cabelo riçado e a electricidade estática) dá mais suavidade e bri­lho aos cabelos, ao mesmo tempo que os reidrata. Por m, o vapor garante que o alisamento dure mais tempo em comparação com os alisadores clássicos.
As placas térmicas do alisador be­neciam de um novo revestimento com micropartículas Nano Ceramic Titanium. Graças a esta tecnologia, as placas são mais lisas garantindo um deslizamento perfeito para um respeito maior dos cabelos.
O alisador integra um elemento
térmico auto-comandado de últi­ma geração, que utiliza a Advanced Ceramic Technology™ (ACT). Esta permite o controlo exacto e per­manente da temperatura. A ACT™ confere-lhe uma subida de tempe­ratura imediata, uma temperatura muito elevada e uma estabilidade de temperatura incomparável, bem como grande capacidade de reacção e de recuperação.
CARACTERÍSTICAS GERAIS
1. Interruptor de alimentação
– Extinção automática
2. Selectores de temperatura – 5
posições – de 170°C a 230°C
3. LED azul – Função Ionic
4. Depósito de água
5. Interruptor da função de vapor
– 3 posições – sem vapor/débito normal/débito elevado
6. Placas (l 38 mm x L 85mm)
com revestimento em nano Ceramic Titanium
7. Pente para desembaraçar
retráctil – 3 posições – sem
pente/pente intermédio para cabelos nos e madeixas mais nas/pente largo para cabelos mais espessos e madeixas mais grossas
8. Cordão rotativo
9. Tapete isolante multicamada
termo-resistente
34
Page 35
UTILIZAÇÃO
ANTES DE LIGAR O ALISADOR!
• Encha o depósito de água,
• Conrme que o depósito está correctamente instalado e fe­chado,
• Certique-se de que as mãos e o exterior do depósito estão perfeitamente secos.
Um depósito cheio permite cer­ca de 50 emissões de vapor. Se precisar de encher novamente o depósito, desligue o apare­lho e volte a instalar o depósito depois de estar cheio evitando tocar nas placas quentes.
Respeite um tempo de aqueci­mento de 2-3 minutos antes de utilizar a função de vapor. Evite todo o contacto entre as superfícies quentes e a cara ou o pescoço. Não dirija o vapor para a cara ou o pescoço.
• Prepare os cabelos para o alisa­mento: seque os cabelos, pre­viamente lavados e desembara­çados com um pente de dentes largos, com o secador.
• Separe os cabelos em madeixas. Levante as madeixas inferiores com a ajuda de pinças de separa­ção para as poder trabalhar.
• Retire o depósito (4) situado na parte inferior do aparelho e en­cha-o de água, de preferência destilada (depois de ter retirado o tampão em borracha preta). Volte
a colocar o depósito no alisador.
• Ligue o alisador i pro 230 steam da BaByliss à rede eléctrica e car­regue no botão ON/OFF (1). Espe­re alguns minutos que o alisador aqueça.
Na primeira utilização, é possível que note uma ligeira emanação de fumo e um cheiro especíco. Isto é normal e desaparecerá na próxima utilização. Constatará também uma leve cre­pitação do aparelho, que se deve ao ruído característico do gerador de iões de débito elevado.
• O LED verde acende para indicar a temperatura mais baixa, o LED azul (3) indica a função Ionic do alisador.
• Seleccione a temperatura dese­jada com os selectores de tem­peratura (2). De um modo geral, recomenda-se escolher uma tem­peratura mais baixa para cabelos nos, oxigenados e/ou estraga­dos, e uma temperatura alta para cabelos frisados, espessos e/ou difíceis de pentear. Porque cada tipo de cabelo é diferente, reco­menda-se a posição 1 (LED verde) na primeira utilização. Depois disso, poderá aumentar gradual­mente a regulação, se necessário. Consulte o quadro seguinte a tí­tulo indicativo:
O LED correspondente à temperatu­ra seleccionada ca intermitente até o aparelho atingir a temperatura desejada e depois mantém a luz xa durante toda a utilização.
35
Page 36
TEMPERATURA TIPO DE CABELO DÉBITO
170°C LED verde
185°C LED
amarelo
185°C LED
amarelo
200°C LED laranja
Cabelos frágeis: nos,
secos, oxigenados, estraga-
dos e/ou frisados
Cabelos ondulados
Cabelos normais, pintados
Cabelos ondulados com
caracóis
Débito elevado
Débito elevado
DE VAPOR
Débito alto
Débito médio
200°C LED laranja
215°C LED
encarnado
230°C LED encar.
Cabelos espessos
Cabelos frisados a muito
UTILIZAÇÃO COM VAPOR
Accione a função de vapor graças ao interruptor (5). Escolha o débi­to desejado em função do tipo de cabelo. Utilize o pente para desembaraçar (7) a m de repartir uniformemen­te a madeixa entre os dentes do pente e desembaraçar facilmente os cabelos. Opte previamente pelo débito desejado. Na primeira utilização, ou se o produto não for utilizado durante um período prolongado, accione a função de vapor fechando e abrin­do o aparelho 7 a 8 vezes (acção de bombagem).
Alise cada madeixa da raiz até à ponta. Basta uma única passagem! Os ca­belos cam impecavelmente lisos! Permanecem brilhantes e sedosos durante muito mais tempo.
Débito médio
frisados
Débito médio
UTILIZAÇÃO SEM VAPOR
O alisador também pode ser uti­lizado sem vapor, bastando, para o efeito, colocar o interruptor na posição «sem vapor» ou utilizá-lo com o depósito vazio.
Além disso, para aperfeiçoar e xar o alisamento dos cabelos mais difí­ceis de pentear e das madeixas re­beldes, … proceda a uma primeira passagem com vapor, seguida de uma outra sem vapor utilizando o alisador a seco.
Técnicas e astúcias para alisar o cabelo
• Segure numa madeixa de cerca de 2 a 3 cm de largura e coloque­a entre as 2 placas térmicas, perto da raiz do cabelo.
• Pressione as pegas do alisador, feche-o para manter a madeixa e faça-o deslizar lentamente da raiz
36
Page 37
para as pontas. Repita a operação se necessário e, a seguir, deixe de exercer pressão no alisador.
• Passe a uma nova madeixa e pro ceda da mesma maneira até ter alisado toda a cabeleira.
Atenção! Em cada alisamento, pode ocorrer uma ligeira emanação de fumo. Isto deve-se a evaporação de sebo ou de restos de produtos capi­lares (produtos que não necessitam de passar por água, laca, etc.) ou de humidade do cabelo.
• Penteie os cabelos para dar o toque nal. Fixe o alisamento com laca ou com uma pequena quantidade de mousse, mas, so­bretudo, não volte a escovar os cabelos.
Técnica para modelar o cabelo
O alisador i pro 230 steam da BaByliss pode igualmente ser utili­zado para acentuar certas madei­xas (franja, pontas viradas…).
• Para dar forma ao cabelo viran­do as pontas para dentro, utilize o aparelho como se descreve acima rodando-o para o interior (tal como uma escova durante o brushing). Mantenha durante alguns segundos e, a seguir, abra o aparelho.
• Para virar as pontas para fora, efectue o movimento contrário.
• Depois de cada utilização, carre­gue no botão ON/OFF e desligue o aparelho da rede eléctrica.
• Deixe arrefecer o aparelho sobre o tapete termo-resistente previs­to para o efeito.
MANUTENÇÃO
• Desligue o aparelho e deixe-o ar refecer completamente.
-
• Esvazie o depósito após cada uti lização.
• Limpe as placas com um pano hú­mido e suave, sem detergente, a m de preservar a qualidade das placas. Não esfregue as placas.
• Guarde o alisador com as placas fechadas para as proteger.
• Utilize de preferência água desti­lada para encher o depósito. Na sua falta, proceda periodicamen­te à descalcicação do aparelho.
CONSELHOS DE SEGURANÇA
• Não utilize o aparelho com as mãos molhadas ou se este estiver húmido.
• ATENÇÃO: O material em polie­tileno que cobre o produto ou a embalagem pode ser perigoso. Para evitar o risco de asxia, man­tenha o revestimento afastado de bebés e crianças. Estes sacos não são brinquedos.
• ATENÇÃO: não utilize o apare­lho próximo de banheiras ou de qualquer outro recipiente cheio de água.
• Em caso de utilização do aparelho em casa de banho, retire sempre a cha da tomada depois de se ter servido. Com efeito, a proximi­dade de uma fonte de água pode ser perigosa mesmo que o apare­lho esteja desligado.
37
-
-
Page 38
• Não mergulhe o aparelho em água ou em qualquer outro lí­quido.
• Deixe imediatamente de utilizar o aparelho se o cordão estiver danicado. O cordão deve ser substituído pelo fabricante, o seu serviço pós-venda ou um técnico qualicado a m de evitar qual­quer risco para o utilizador.
• Não deixe o aparelho sem vigilân­cia quando está ligado à corrente ou a funcionar.
• Evite todo o contacto entre as superfícies quentes do aparelho e a pele, sobretudo as orelhas, os olhos, a cara e o pescoço.
• Este aparelho não deve ser uti­lizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento, a não ser que estejam sob a supervisão ou tenham recebido instruções rela­tivas à utilização do aparelho de uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser vigiadas de modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
• Deixe arrefecer o aparelho antes de o guardar.
• Depois da utilização, não enrole o cordão à volta do aparelho para evitar danicá-lo. Enrole o cordão, sem apertar, e deixe-o pender ao lado do aparelho.
• Este aparelho satisfaz as exigên­cias das directivas 04/108/CEE (compatibilidade electromagné­tica) e 06/95/CEE (segurança dos aparelhos electrodomésticos), al-
terados pela directiva 93/68/CEE (marca CE).
RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS NO FIM DO CICLO DE VIDA
No interesse geral e a m de participar activamente no esforço colectivo de protecção do ambiente:
• Não deposite estes produtos no lixo doméstico.
• Utilize os sistemas de recolha e de reciclagem disponí­veis.
Alguns materiais poderão assim ser reciclados ou recuperados.
38
Page 39
DANSK
Glattejern i pro 230 steam
Glattejernet i pro 230 steam fra BaByliss er et dampglattejern med meget høj temperatur som er spe­cielt udtænkt og designet til en perfekt glatning af alle hårtyper med et enkelt træk.
BaByliss har valgt at bruge damp på grund af dens gavnlige virk­ning på håret
Dampfunktionen får hårberen til at spænde af og gør den blød. Hår­lokken bliver redt perfekt ud på en ensartet og glat måde fra rødderne til spidserne. Dampen sammen med ion-funk­tionen (negative ioner, sendes ud over håret via en ion-generator med stor kapacitet under glatnin­gen for at mindske krusning og statisk elektricitet) har desuden den fordel at den gør håret blødt og skinnende. Den sørger for at håret igen bliver hydreret. Desuden garanter dampen for at glatningen holder længere sam­menlignet med traditionelle glat­tejern.
Glattejernets varmeplader er forsynet med en ny belægning med titanke­ramiske mikropartikler. Ved hjælp af denne teknologi er pladerne glattere og sikrer dig en perfekt glatning med endnu større hensyn til dit hår.
Dit glattejern har også indbyg­get et automatisk reguleret var-
meelement af nyeste generation, Advanced Ceramic Technology™, som elektronisk sikrer en præcis og konstant varmekontrol. ACT™ gør at apparatet opvarmer omgående, opnår en meget høj temperatur og fastholder denne med en grads nøjagtighed og har en meget hurtig reaktions- og gen­vindingskapacitet.
BESKRIVELSE
1. Afbryderknap on/o – Auto-
matisk stop
2. Temp eratur indst illin gskna p
– 5 indstillinger – fra 170° C til 230° C
3. Blåt LED – Ion-funktion
4. Vandbeholder
5. Dampindstillingsknap – 3 ind-
stillinger – uden damp/normal damp/meget damp
6. Plader (l 38mm x L 85mm)
med nano keramisk-titanium­belægning
7. Kam der kan trækkes ind – 3
indstillinger – ingen kam/mel­lem lang kam til nt hår og tyn­de lokker/lang kam til tykkere hår og større lokker
8. Drejelig ledning
9. Isolerende termounderlag be-
stående af ere lag
BRUG
INDEN GLATTEJERNET TILSLUT­TES!
• fyld vandbeholderen,
• sørg for at beholderen er sat rigtigt i og lukket,
• sørg for at dine hænder og
39
Page 40
yderkanten af beholderen er godt tørre.
Hvis vandbeholderen er fyldt kan du bruge dampfunktionen ca. 50 gange. Hvis du får brug for fylde beholderen igen, skal du koble apparatet fra og sætte beholderen på med det samme du har fyldt den og undgå at røre ved de varme plader.
Lad apparatet varme op i 2-3 minutter inden du bruger damp­funktionen. Undgå enhver kontakt mellem de varme overader og ansigtet eller halsen. Pas på ikke at rette dampen mod ansigtet eller halsen.
• Gør håret klar til glatning: vask hå­ret, red det ud med en stortandet kam og tør det med hårtørreren.
• Del håret i lag. Sæt de øverste hår­lokker fast med en hårklemme så du kan arbejde med de nederste lokker.
• Tag den lille beholder (4), som er
for oven på apparatet, ud, og fyld den med vand - helst destilleret (efter at have løftet den lille sorte gummiprop). Sæt derefter behol­deren tilbage i glattejernet.
• Tilslut glattejernet i pro 230 steam
fra BaByliss og tryk på ON/OFF­knappen (1). Vent nogle minutter indtil glattejernet er varmet op.
Første gang du bruger apparatet kan det godt være du fornemmer en anelse røg og en speciel lugt: dette er meget almindeligt og forsvinder
næste gang apparatet bruges. Du vil høre en lille skrattende lyd. Det er den typiske lyd fra generatorens høje ion-kapacitet.
• Et grønt LED tændes, et kontrollys som angiver at den laveste tem­peratur er opnået, det blå LED (3) angiver ion-funktionen på glat­tejernet.
• Vælg den ønskede temperatur med temperaturindstillingsknap­pen (2). Det anbefales generelt set at vælge en lavere temperatur til nt, aarvet og/eller beskadi­get hår og en højere temperatur til krøllet og tykt hår og eller hår der er vanskeligt at sætte. Hver hårtype er forskellig. Vi anbefaler dig at bruge indstilling 1 (grønt LED) første gang du bruger jernet. Du kan så de næste gange sætte temperaturen lidt op, hvis der er behov for det. Brug nedenstå­ende vejledende tabel:
LED’et som svarer til den valgte tem­peratur blinker indtil temperaturen er opnået. Derefter er det tændt hele tiden mens jernet bruges.
40
Page 41
TEMPERATURER HÅRTYPER DAMPMÆNGDE
170°C grønt LED
185°C gult LED
185°C gult LED
200°C
orange LED
Skrøbeligt hår: nt, tørt,
aarvet, følsomt og/eller
kruset
Bølget hår
Normalt hår, farvet
Let krøllet hår
Meget damp
Meget damp
Meget damp
Middel damp
200°C orange LED
215°C 230°C
rødt LED rødt LED
Krøllet til meget krøllet hår
BRUG MED DAMP
Tilslut dampfunktionen (5). Vælg den ønskede dampmængde af­hængig af hårtype. Med kammen (7) kan du fordele hårlokken jævnt mellem kammens tænder og rede håret ud på en nem måde. Vælg først tændernes længde.
Ved førstegangsbrugen eller hvis jernet ikke har været brugt i lang tid, aktiveres dampfunktionen ved at lukke og åbne apparatet 7 til 8 gange (pumpefunktion).
Glat hårlokken fra rødderne til spidserne. Et enkelt træk er nok! Håret er glattet upåklageligt! Det er skinnende og silkeblødt og hol­der meget længe.
BRUG UDEN DAMP
Glattejernet kan også bruges uden damp. Til det formål skal du blot sætte knappen over på « uden damp » eller bruge det med tom vandholder.
Prøv desuden, hvis du vil færdiggø-
Tykt hår
Middel damp Middel damp
re og ksere glatningen af hår der er noget vanskeligere at tæmme, rebelske lokker,… at gå over håret en første gang med damp og der­efter en anden gang uden damp.
Teknikker og tips når du glatter håret
• Tag en hårlok på ca. 2 til 3 cm tyk og sæt den mellem de 2 varme plader, tæt ved hårets rødder.
• Tryk glattejernets håndtag sam­men så du klemmer glattejernet sammen om lokken og lad jernet glide langsomt fra rødderne mod spidserne. Gentag handlingen om nødvendigt og åben derefter jernet igen.
• Tag derefter en ny hårlok og brug samme fremgangsmåde indtil alt håret er blevet glattet.
Bemærk! Ved hver glatning kan der opstå ganske lidt røg. Dette skyldes fordampningen af hudtalg eller re­sterne af hårprodukter (balsam der ikke skylles ud, lak,…) eller af fugtig­heden i håret.
• Læg sidste hånd på værket. Fik-
41
Page 42
ser glatningen med et tyndt lag lak eller ganske lidt mousse, men børst frem for alt ikke håret.
Teknikker når du formgiver håret
BaByliss’ glattejern i pro 230 steam kan ligeledes bruges til at frem­hæve visse hårlokker (pandehår, strithår…).
• For at formgive håret så spidserne vender indad, bruges apparatet som beskrevet ovenfor men drej apparatet indad (samme hand­ling som en børste ved formgiv­ning). Klem jernet fast i nogle sekunder og slip så.
• For at få spidserne til at vende/ stritte udad bevæges jernet på samme måde men i den mod­satte retning.
• Tryk efter brug på ON/OFF-knap-
pen og træk stikket ud.
• Lad det varme apparat køle af på det dertil beregnede ter­mounderlag.
VEDLIGEHOLDELSE
• Tag stikket ud og lad apparatet
køle helt af.
• Tøm vandbeholderen hver gang
apparatet har været brugt.
• Rengør pladerne med en blød og fugtigt klud uden rengøringsmid­del for at bevare pladernes opti­male kvalitet. Undgå at kradse pladerne.
• Hold pladerne lukkede når du lægger apparatet væk for at be­skytte dem.
• Brug helst destilleret vand til vandbeholderen. Hvis ikke skal
du sørge for at afkalke apparatet regelmæssigt.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
• Brug ikke apparatet hvis det er fugtigt eller med våde hænder.
• BEMÆRK: polyethylenposer, der indeholder produktet eller dets emballage, kan være farlige. Op­bevar poserne uden for babyers og småbørns rækkevidde for at undgå kvælningsrisiko. En pose er ikke et legetøj.
• PAS PÅ: brug aldrig dette apparat i nærheden af et badekar eller anden beholder med vand.
• Ved brug i badeværelset, skal du slukke apparatet og koble det fra, når du er færdig med at bruge det. Tilstedeværelsen af vand kan være farligt, også selvom appara­tet er frakoblet.
• Kom ikke apparatet i vand eller andre væsker.
• Afbryd brugen af apparatet øje­blikkeligt, hvis ledningen er be­skadiget. Ledningen skal i så fald erstattes af fabrikanten, dennes serviceafdeling eller en fagmand for at undgå enhver risiko for for­brugeren.
• Efterlad ikke apparatet uden op­syn, når det er tændt eller tilslut­tet.
• Undgå enhver kontakt mellem de varme overader på apparatet og huden, især på ørerne og øjnene
42
Page 43
samt i ansigtet og nakken.
• Dette apparat er ikke udformet til at blive anvendt af personer (herunder børn) med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller af personer uden erfa­ring eller kendskab, med mindre de af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, overvåges eller forinden har modtaget ins­trukser vedrørende anvendelsen af apparatet. Børn bør overvåges for at undgå, at de leger med ap­paratet.
• Lad apparatet køle af inden det lægges væk.
• For at undgå at beskadige lednin­gen, må den ikke vikles om ap­paratet efter brug. Rul ledningen forsigtigt op, uden at stramme den og lad den hænge på siden af apparatet.
• Dette apparat er i overens­stemmelse med retnings­linjerne i direktiverne 04/108/EØF (elektromagnetisk fore- nelighed) og 06/95/CEE (sikkerhed i forbin­delse med elektroniske hushold­ningsapparater), ændret ved di­rektiv 93/68/EØF (CE-mærkning).
ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR DER IKKE DUER MERE
I alles interesse og for aktivt med til at beskytte miljøet:
• Smid ikke dine produkter ud sam­men med almindelig hushold­ningsaald.
• Brug de indsamlings- og gen­brugssystemer der stilles til rådig­hed, i området hvor du bor.
Visse materialer kan således red-
at være
des eller genbruges.
43
Page 44
SVENSKA
Plattång i pro 230 steam
BaByliss’ plattång i pro 230 steam är en plattång med ånga som har en mycket hög temperatur. Denna plattång har speciellt utformats för att per fekt kunna platta alla typer av hår med endast en plattning.
BaByliss har valt ånga för dess välgörande på håret
Ångan verkar milt och perfekt av­slappnande på hårets kapillärer. Hårlocken blir jämt utkammat och plattat från hårfästet ända ut till topparna. Ångan kombinerad med jonfunk­tionen ger mer mjukhet och glans åt håret (negativa joner som av­ges av en jongenerator med hög prestanda sprids över håret i det ögonblick det plattas för att mins­ka krusning och statisk elektricitet). Håret blir på nytt hydratiserat. Ångan är en garanti för att en plattning med denna plattång skall hålla längre i jämförelse med klassiska plattänger.
Plattångens värmeplattor har för­delen av en ny beläggning med mikropartiklar bestående av ”Ce­ramic Titane” (keramik-titan). Tack vare denna teknologi är plattorna glattare vilket garanterar en per­fekt glidning som bättre respek­terar håret.
Plattången är dessutom försedd med ett modernt, självreglerande
värmeelement. Advanced Cera­mic Technology™ (avancerad ke­ramikteknologi), som möjliggör en precis elektronisk kontroll och kontinuerlig temperatur. ACT™ gör att plattången uppvärms ome­delbart till en hög temperatur, att denna temperatur blir stabil så när som på en grad. Den kan på nytt mycket snabbt uppvärmas om den blivit avstängd.
EGENSKAPER
1. Strömbrytare start/stopp – Au-
tomatiskt stopp
2. Temperaturväljare – 5 nivåer
– från 170°C till 230°C
3. Blå LED – Jonfunktion
4. Vattenreservoar
5. Strömbrytare för ångfunktion
– 3 nivåer – utan ånga/normal styrka/ökad styrka
6. Plattor (bredd 38mm x längd
85mm) med nano Ceramic Ti­tanium beläggning
7. Infällbar utkamningskam – 3
nivåer – utan kam/mellanliggan­de kam för nt hår och tunnare hårslingor/fullständigt utfälld kam för tjockt hår och bredare hårslingor
8. Roterande sladd
9. Isolerande, värmebeständig
matta bestående av era lager
ANVÄNDNING
INNAN PLATTÅNGEN SLUTS TILL NÄTET!
• fyll vattenreservoaren,
• kontrollera så att reservoaren är rätt placerad och stängd,
44
Page 45
• kontrollera så att händerna och reservoarens utsida är fullkom­ligt torra.
En fylld reservoar kan använ­das för ungefär 50 ångutsläpp. Om reservoaren behövs fyllas på nytt skall sladden dras ut ur vägguttaget och reservoaren fyllas och på nytt placeras i ap­paraten. Undvik kontakt med de varma plattorna.
Apparaten bör uppvärmas 2-3 minuter innan man använder ångfunktionen. Undvik all kontakt mellan de heta ytorna och ansiktet och halsen. Se till så att ångan inte riktas mot ansiktet eller halsen.
• Hur håret förbereds för platt­ningen: tvätta håret och torka det med hårtork, kamma ut det med en grovtandad kam.
• Dela upp håret i slingor. Fäst upp de övre hårslingorna med hjälp av spännen så att du kan arbeta med de lägre slingorna.
• Dra ut den lilla reservoaren (4) som nns ovanpå apparaten och fyll den med vatten, helst destil­lerat (efter det att du lyft den på den lilla svarta gummiknappen). Sätt därefter tillbaka reservoaren i tången.
• Slut BaByliss’ plattång med ånga i pro 230 steam till nätet och tryck på knappen ON/OFF (1). Vänta några minuter tills tången fått rätt temperatur.
Vid första användningen är det möj­ligt att det utvecklas en lätt rök med en speciell lukt: detta förekommer ofta men försvinner vid nästa an­vändning. Du kan också märka att det knastrar litet i apparaten. Detta är ett karakteristiskt ljud från jonge­neratorn.
• Ett grönt LED ljus tänds. Detta är lampan för den lägsta temperatu­ren, det blå LED ljuset (3) visar att tångens jonfunktion är i gång.
• Välj önskad temperatur med hjälp av temperaturväljaren (2). Som allmän regel rekommenderar vi att man väljer den lägsta tempe­raturen för tunt, blekt och/eller ömtåligt hår, och en högre tem­peratur för lockigt, tjockt och/el­ler hår som är svårt att lägga. Alla typer av hår är olika, vi rekom­menderar nivå 1 (grön LED) vid första användningen. Vid följande användningar kan man öka styr­kan progressivt om nödvändigt. Se anvisningarna i nedanstående tabell:
LED (lysdioden) motsvarande vald temperatur blinkar ända tills man fått önskad temperatur, den förblir tänd under hela användningen.
45
Page 46
TEMPERATURER HÅRTYPER ÅNGSTYRKA
170°C grön LED
185°C gul LED
185°C gul LED
200°C
orange LED
Ömtåligt hår, tunt, torrt,
blekt, skadat och/eller
krusigt hår Vågigt hår
Normalt eller färgat hår
Vågigt till storlockigt hår
Hög
Hög
Hög
Medelmåttig
200°C orange LED
215°C
röd LED
230°C
röd LED
Tjockt hår
Lockigt till mycket lockigt
ANVÄNDNING MED ÅNGA
Sätt igång ångfunktionen med strömbrytaren (5). Välj ångstyrka passande för ditt hår. Använd också utkamningskam­men (7) som gör det möjligt att jämt sprida hårlocken mellan kammens taggar och med lätthet kamma ut håret. Kammens höjd bör väljas på förhand.
Vid första användningen eller om apparaten inte har använts på en längre tid bör man sätta igång ångfunktionen genom att växlande sätta på och av den en 7 till 8 gånger (pumpning).
Platta håret från rötterna till top­parna. En enda plattning är tillräcklig! Hå­ret är perfekt slätt! Håret är glän­sande och mjukt och förblir glatt en mycket lång tid.
ANVÄNDNING UTAN ÅNGA
Plattången kan också perfekt an­vändas utan ånga. För detta behö-
Medelmåttig
hår
Medelmåttig
ver man bara sätta strömbrytaren i läget ”utan ånga” eller använda tången med tom reservoar.
Dessutom, för att perfekt platta och xera besvärligt och ostyrigt hår gör man en första plattning med ånga varefter man en andra gång plattar utan ånga genom att använda tången torr.
Teknik och knep för att platta ditt hår
• Ta en lock ungefär 2 till 3 cm bred och placera den mellan de 2 värmeplattorna, helt nära hår­bottnen.
• Tryck samman plattångens hand­tag för att hålla locken på plats och låt tången långsamt glida från rötterna till topparna. Upp­repa handlingen, om nödvändigt, och släpp sedan trycket på platt­tången.
• Ta nu en annan hårlock och utför samma handling tills hela håret blivit plattat.
46
Page 47
Observera! Vid varje plattning kan det utvecklas en lätt rök. Detta kan bero på avdunstningen av talg eller rester av hårvårdsmedel (spolmedel, lack etc.) eller den fukt som sitter i håret.
• Lägg därefter håret i önskat frisyr. Fixera plattningen med en lätt sprejning av lack eller en klick mousse, men framför allt, borsta inte håret.
Teknik för att lägga håret i öns­kad frisyr
BaByliss’ plattång med ånga i pro 230 steam kan också användas för att betona vissa lockar (lugg, lock­ning inåt och utåt etc.).
• Om man vill ha topparna lockade inåt gör man som här ovan be­skrivs men vrider apparaten inåt (på samma vis som man använder borsten vid föning). Håll tången på plats några sekunder innan du lossar den.
• Vill man böja topparna utåt gör
man på samma sätt men i mot­sats riktning.
• Efter användningen, tryck på knappen ON/OFF och dra slad­den ur vägguttaget.
• Låt apparaten kallna på den för detta ändamål avsedda värmebe­ständiga mattan.
UNDERHÅLL
• Dra sladden ut ur vägguttaget och låt apparaten kallna fullstän­digt.
• Se till så att reservoaren är tömd efter varje användning.
• Rengör plattorna med hjälp av en lätt fuktad mjuk duk utan rengö­ringsmedel för att bevara plattor­nas optimala kvalitet.
• Ställ undan plattången med plattorna stängda för att skydda dem.
• Använd helst destillerat vatten för att fylla reservoaren. I annat fall bör man se till att avkalka ap­paraten regelbundet.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
• Använd inte apparaten om den är fuktig eller om du har blöta händer.
• OBSERVERA: polyetylenpåsarna med produkten eller dess em­ballage kan vara farliga. För att förekomma risk för kvävning bör dessa påsar förvaras utom räck­håll för barn och spädbarn. En påse är ingen leksak.
• OBS: använd inte hårtorken invid badkar eller andra kärl som innehåller vatten.
• Om hårtorken används i badrummet, se till att dra ur sladden när du är färdig. Närheten till vatten kan vara farlig även om sladden inte är i.
• Sänk aldrig ner i vatten eller an­nan vätska.
• Upphör genast att använda om sladden är skadad. Slad­den måste ersättas av tillver­karen, ett serviceombud el­ler en person med liknande
47
Page 48
kvalikationer för att undvika fara för användaren.
• Lämna aldrig hårtorken oö­vervakad med sladden i eller påslagen.
• Undvik all kontakt mellan heta ytor på hårtorken och din hud, särskilt på öron, ögon, ansikte och hals.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer med ned­satt fysisk, eller mental kapacitet (detta gäller även för barn). Per­soner utan erfarenhet eller kän­nedom om apparaten bör ej hel­ler använda den, om de inte kan få hjälp av person som övervakar användningen och tar ansvarar för deras säkerhet, eller som på förhand ger instruktioner beträf­fande användningen av appara­ten. Det är rådigt att se till så att barnen inte leker med apparaten.
• Låt svalna innan du lägger undan den.
• Vira inte sladden runt hårtorken,
risk för skador på sladden. Vira ihop sladden löst och låt den hänga bredvid hårtorken.
• Denna hårtork uppfyller kraven i direktivet 04/108/EEG (elektro­magnetisk kompatibilitet) och 06/95/EEG (lågspänning) med tillägg i direktivet 93/68/EEG (CE­märkning).
UTTJÄNT ELEKTRISK OCH ELEKTRONISK APPARATUR
I allas intresse och för att aktivt bidra till det kollektiva skyddet av miljön:
• Kasta aldrig dessa produkter i
hushållssoporna.
• Använd er av de uppsamlings­och återvinningssyste som nns till ert förfogande i ert land.
Vissa material kan eventuellt åter­vinnas eller uppvärderas.
48
Page 49
NORSK
Rettetang i pro 230 steam
I pro 230 steam fra BaByliss er en rettetang med damp og svært høy temperatur, som er spesielt utviklet og designet for at håret skal kunne glattes ved kun en gjennomgang, uansett hårtype.
Babyliss har valgt da mp fordi det har en gunstig eekt på håret
Dampfunksjonen gjør hårbrene mykere på en mild måte. Hele hå­ret blir dermed mykt, rett og glatt, fra hårbunnen til hårtuppene. Damp kombinert med ion-be­handling gjør også behandlingen mildere og gir håret mer glans. (Negativt ladede ioner fra en høyy­telses ion-generator blir fordelt i håret når det glattes, og reduserer krus og statisk elektrisitet). Dam­pen sørger for at håret får tilført fuktighet. I tillegg er damp en garanti for at resultatet varer lenger enn ved bruk av en klassisk rettetang.
Er varmeplatene på rettetangen forsynt med et nytt belegg med de titankeramiske mikropartikler. Takket være denne teknologien, er platene enda glattere og sikrer en perfekt glatting som tar enda stø­rre hensyn til dit hår.
Den integrerte rettetangen har også en egen type automatisk varmeelement, Advanced Ceramic Technology™, som gir en presis
og vedvarende elektronisk tem­peraturkontroll. L’ACT™ gir svært kort oppvarmingstid, en svært høy temperatur som også er nøyaktig og stabil, rask reaksjonsevne og høy gjenopprettelseskapasitet.
BESKRIVELSE
1. Av/På-knapp – automatisk
stans
2. Temperaturinnstilling – 5 inn-
stillinger – 170°C - 230°C
3. Blå LED – Ionisk funksjon
4. Vannbeholder
5. Knapp for dampfunksjon – 3
innstillinger – uten damp/mid­dels styrke/høy styrke
6. Plater (b 38mm x L 85mm)
med belegg av nano keramisk titanium
7. Justerbar kam – 3 innstillinger
– uten kam / medium kam for nt hår og mindre hårlokker/ høy kam for tykkere hår og stør­re hårlokker
8. Roterbar ledning
9. Flerlags varmeresistent og iso-
lerende matte
BRUK
FØR DU KOBLER TIL RETTETAN­GEN!
• fyll opp vannbeholderen,
• kontroller at beholderen er rik­tig plassert og godt festet,
• kontroller at hendene og ut­siden av beholderen er helt tørre.
En full beholder rekker til om­trent 50 porsjoner med vann-
49
Page 50
damp. Dersom du må etterfylle beholderen, skal apparatet tas ut av kontakten, og beholderen skal settes på plass igjen med en gang. Pass på at du ikke kommer i kon­takt med de varme platene.
La apparatet varmes opp i 2-3 minutter før du bruker damp­funksjonen. Pass på at de varme overatene ikke kommer i kontakt med an­siktet og nakken. Ikke styr vanndampen mot an­siktet eller nakken.
• Klargjør håret før glatting : Føn nyvasket hår med hårføner, og børst gjennom det med en grov kam.
• Del opp håret i ere partier. Fest de øvre hårlokkene med klemmer når du skal arbeide med håret som er under.
• Ta ut vannbeholderen (4) som er
oppå apparatet, og fyll det med vann, aller helst destillert vann (etter å ha tatt av det lille svarte plastlokket). Fest så beholderen på rettetangen igjen.
• Koble rettetangen i pro 230 steam fra BaByliss til stikkontakten og trykk på PÅ/AV-knappen (1). Vent noen minutter til rettetangen har oppnådd riktig temperatur.
Ved førstegangs bruk vil det kunne forekomme litt røyk og en spesiell lukt: Dette er normalt og vil forsvin­ne neste gang apparatet brukes. Du vil o gså merke en freselyd i ap­paratet. Dette er en karakteristisk
lyd som kommer av genereringen av ioner.
• En grønn LED tennes, og indike­rer den laveste temperaturen. Blå LED (3) er en indikator for den io­niske funksjonen til apparatet.
• Velg ønsket temperatur ved hjelp av funksjonen for temperaturinn­stilling (2). Generelt sett anbefales det å velge en lavere temperatur for nt hår, farget og/eller ømnt­lig hår, og en høyere temperatur for kruset, tykt og/eller hår som er vanskelig å style. Alle hårtypene er forskjellige, og vi anbefaler deg derfor å bruke innstilling 1 (Grønn LED) ved førstegangs bruk. Ved følgende bruk kan du gradvis øke innstillingen etter behov. Bruk tabellen nedenfor som en veiled­ning:
LED-en for temperatur blinker helt til temperaturen er oppnådd. Den lyser under hele brukstiden.
50
Page 51
TEMPERATUR HÅRTYPE DAMPINNSTILLING
170°C grønn LED
185°C gul LED
185°C gul LED
200°C
oransje LED
Sart hår : Tynt, tørt, bleket,
skadet og/eller kruset
Bølget hår
Normalt og farget hår
Bølget til krøllet hår
Høy
Høy
Høy
Middels
200°C oransje LED
215°C
rød LED
230°C
rød LED
Tykt hår
Krøllet til svært krøllet hår
BRUK MED DAMP
Koble inn dampfunksjonen ved hjelp av knappen (5). Velg den innstillingen som passer til din type hår. Bruk kammen (7) som gjør det mulig å forme jevne hårlokker og gre ut oker i håret på en enkel måte. Velg ønsket høyde på kam­men på forhånd.
Ved førstegangs bruk, eller dersom produktet ikke har vært i bruk over lenger tid, må dampfunksjonen set­tes i gang ved å lukke og åpne appa­ratet 7-8 ganger (pumping).
Glatt ut hårlokken fra roten til hår­tuppen. En omgang med rettetangen hol­der ! Håret er nå helt glatt ! Det er blankt og silkeglatt, og kommer til å holde seg slik lenge!
BRUK UTEN DAMP
Rettetangen kan godt brukes uten damp. Det er bare å velge innstil­lingen «uten damp», eller bruke
Middels Middels
apparatet med tom vannbeholder.
For å npusse og få glattheten til vanskelig hår til å vare lenger, eller som hjelp til gjenstridige lokker,... kan du først ta en gjennomgang med damp og deretter en omgang uten damp.
Teknikk og tips for glatting av hår
• Ta en hårlokk som er 2-3 cm. bred og plasser den mellom de to var­me platene, inntil hårroten.
• Press sammen rettetangen, stram for å holde hårlokken fast, og la håret tangen gli sakte fra hårro­ten til hårtuppene. Gjenta opera­sjonen på nytt om nødvendig, og løsne rettetangen.
• Ta så en ny hårlokk og følg samme fremgangsmåte til hele håret er glatt.
Viktig ! Når du bruker rettetangen kan det komme en liten mengde røyk. Grunnen til dette er fordam-
51
Page 52
pingen av talg eller rester av stylin­gprodukter (produkter som ikke skal skylles ut, hårspray...) eller fuktighet i håret.
• Style håret til slutt. Fest glattheten med en liten mengde hårspray el­ler mousse, men ikke børst håret.
Teknikker for å forme håret
Rettetangen i pro 230 steam fra BaByliss kan også brukes for å fremheve noen spesielle hårlokker (lugg, bøyde hårtupper...).
• For å bøye hårtuppene innover, bruker du rettetangen som be­skrevet ovenfor, men vrir appara­tet innover (som når man bruker en hårbørste). Hold rettetangen slik i noen sekunder, og slipp.
• For å bøye hårtuppene utover, gjør du samme bevegelsen, men i motsatt retning.
• Etter bruk trykker du på Av/På­knappen og drar ut støpselet.
• La det varme apparatet kjølne på den varmeresistente matten som er tiltenkt dette formålet.
VEDLIKEHOLD
• Koble fra apparatet og la det bli helt kaldt.
• Pass på å tømme vannbeholde­ren etter hvert bruk.
• Rengjør platene ved hjelp av en myk og fuktig klut, for å bevare den optimale kvaliteten til pla­tene. Ikke skrap på platene.
• Oppbevar rettetangen med pla­tene inntil hverandre for å be­skytte dem.
• Bruk helst destillert vann i vann-
beholderen. Hvis ikke, må appara­tet avkalkes regelmessig.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
• Ikke bruk apparatet dersom det er fuktigt, eller hvis hendene dine er våte.
• ADVARSEL: Plastposen som inneholder produktet eller emballasjen kan være farlige. Oppbevar derfor posen utenfor barns rekkevidde for å forebygge faren for kvelning. En plastpose er ingen leke.
• VIKTIG: Ikke bruk apparatet i nærheten av badekar eller andre vannkilder.
• Dersom apparatet brukes på ba­det, må du huske å ta ut støpslet etter bruk. Selv om apparatet er koblet fra, kan det være farlig så lenge det er vann i nærheten.
• La ikke apparatet komme i kon­takt med vann eller andre væs­ker.
• Aldri bruk apparatet dersom led­ningen lar fått skader. Ledningen må skiftes av produsentens servi­ceteam eller av en annen person med lignende kompetanse, aldri av brukeren selv.
• Ikke la apparatet ligge uten tilsyn dersom det er slått på eller koblet til strøm.
• Unngå all kontakt mellom appa­ratets varme overater og huden, dette gjelder særlig ørene, øyne­ne, ansiktet og halsen.
52
Page 53
• Dette apparatet må ikke brukes av personer (herunder barn), med reduserte fysiske, motoriske eller mentale evner, eller personer som har manglende erfaring eller kjennskap til apparat, med mindre de veiledes og overvåkes av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet og som kan gi råd og informasjon om produktet. Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• La apparatet avkjøles før oppbe­varing.
• Etter bruk skal ledningen ikke rulles rundt apparatet, dette for å unngå at den skades. Rull sam­men ledningen uten å brette den, og la den ligge ved siden av ap­paratet.
• Apparatet tilfredsstiller kravene i direktivene 04/108/CEE. (elek­tromagnetisk kompatibilitet) og 06/95/CEE. (sikkerhet hushold­ningsapparater) samt direktiv 93/68/CEE (CE- merking).
53
Page 54
SUOMI
Höyrysuoristin i pro 230 steam
BaByliss suoristin i pro 230 steam suoristaa hiukset erittäin kuumalla höyryllä ja on erityisesti suunnitel­tu suoristamaan yhdellä ainoalla vedolla kaikki eri hiustyypit.
BaByliss valitsi höyryn, koska se tekee hyvää hiuksille
Höyrytoiminto suoristaa hiussäi­keet hellävaraisesti. Jokaisen suor­tuvan hiukset erottuvat toisistaan ja suoristuvat tasaisesti ja täydelli­sesti tyvistä latvoihin. Höyryn ja Ionic-toiminnon yh­distelmä (erittäin suuritehoisen ionigeneraattorin kehittämiä ne­gatiivisia ioneita leviää hiuksiin suoristuksen aikana vähentämään kähäryyttä ja staattista sähköisyyt­tä) antaa myöskin lisää pehmeyttä ja kiiltoa hiuksille. Se huolehtii niiden kosteustasapainon palaut­tamisesta. Lisäksi höyry takaa suoristuksen pitemmän kestävyyden verrattuna muihin klassisempiin suoristusme­netelmiin.
Kehitetyt kuumenevat levyt on pinnoitettu titaani-keraamisilla mikrohiukkasilla. Tämän teknolo­gian ansiosta levyt ovat sileämmät ja takaavat sinulle levyjen täydelli­sen liukumisen, joka on vielä he­llävaraisempi hiuksillesi.
Suoristimessa on lisäksi sisäänra-
kennettu uusimman sukupolven itsesäätelevä lämpöelementti, Advanced Ceramic Technology™, joka mahdollistaa lämpötilan täs­mällisen ja jatkuvan elektronisen hallinnan. ACT™ :n ansiosta laite kuumenee välittömästi, lämpötila pysyy erit­täin korkeana, se pysyy tasaisena asteen tarkkuudella, laite reagoi nopeasti ja on erittäin nopeasti pa­lautumiskykyinen.
YLEISET TEKNISET OMINAISUU­DET
1. K äyn ti/ pys äy tys -ka tk ais in
– Automaattinen pysäytys
2. Lämpötilan valitsimet – 5 asen-
toa – 170°C - 230°C
3. Sininen LED – Ionic-toiminto
4. Vesisäiliö
5. Höyrytoimintokatkaisin – 3
asentoa – höyrytön/ normaali teho/täysi teho
6. Levyt (l 38mm x L 85mm) nano
Ceramic Titanium-pinnoituk­sella
7. Sisäänvetäytyvä erottelukam­pa – 3 asentoa – kammaton/
väliporraskampa ohuille hiuksil­le ja ohuille suortuville /korkea kampa paksummille hiuksille ja suortuville
8. Pyörivä johto
9. Eristävä kuumuutta kestävä
monikerroksinen matto
KÄYTTÖ
ENNEN SUORISTIMEN KYTKE­MISTÄ PÄÄLLE !
• täytä vesisäiliö,
54
Page 55
• varmista, että säiliö on oikeas­sa asennossa ja suljettu,
• varmista, että kätesi samoin kuin säiliön ulkopinta ovat täy­sin kuivat.
Täysinäinen säiliö riittää noin 50 höyryttämiseen. Jos joudut täyt­tämään säiliön uudelleen, kytke laite ensin pois päältä ja aseta säiliö heti takaisin paikalleen täytettyäsi sen välttäen koske­masta kuumiin levyihin.
Odota laitteen kuumenemista 2-3 minuuttia ennen höyryttä­mistä. Vältä kuumien pintojen joutu­mista kosketuksiin kasvojen tai kaulan ihon kanssa. Älä kohdista höyryä kasvoihin tai kaulaan.
• Valmistele hiukset suoristusta
varten : kuivaa pestyt hiukset kui­vaajalla ja kampaa ne suuripiikki­sellä kammalla.
• Erottele hiukset osioihin. Nosta yläsuortuvat soljilla ja aloita suo­ristaminen alasuortuvista.
• Irrota pieni säiliö (4) laitteen yläosasta ja täytä se mieluiten tislatulla vedellä (avattuasi en­sin mustan pienen kumikorkin). Aseta sitten säiliö takaisin suoris­timen päälle.
• Kytke BaByliss i pro 230 steam verkkovirtaan ja paina ON/OFF (1) -nappulaa. Odota muutama minuutti suoristimen kuumene­mista.
Ensimmäisen käytön yhteydessä
saatat aistia kevyttä savun hajua : se on yleistä ja häviää seuraavan käytön yhteydessä. Voit myös havaita laitteen rätisevän hiukan. Se johtuu huipputehoisen ionigeneraattorin t yypillisestä toi­mintaäänestä.
• Vihreä LED syttyy alhaisimman lämpötilan merkiksi, sininen LED (3) on merkkinä suoristimen Io­nic-toiminnosta.
• Valitse haluamasi lämpötila valit­simien avulla (2). Yleisesti ottaen on suositeltavaa valita alhaisem­pi lämpötila ohuille, vaalenne­tuille ja/tai hauraille hiuksille, ja korkeampi lämpötila kähärille, paksuille ja/tai vaikeasti kammat­taville hiuksille. Koska jokainen hiustyyppi on erilainen, suosit­telemme asennon 1 (vihreä LED) käyttöä ensimmäisellä kerralla. Seuraavilla käyttökerroilla voit nostaa säätöä asteittain tarpeen mukaan. Katso seuraavaa opas­teellista taulukkoa :
Valittua lämpötilaa vastaava LED­valo vilkkuu, kunnes lämpötila on saavutettu. Valo sammuu vasta, kun laitteen käyttö lopetetaan.
55
Page 56
LÄMPÖTILAT HIUSTYYPIT HÖYRYTEHOT
170°C vihreä LED
185°C keltainen
LED
185°C keltainen
LED
200°C oranssi LED
200°C oranssi LED
215°C punainen
LED
230°C punainen
LED
Hauraat hiukset: ohuet,
kuivat, vaalennetut, hauras-
tuneet ja/tai kähärät
Aaltoilevat hiukset
Normaalit hiukset, värjätyt
hiukset
Aaltoilevat ja kiharat
hiukset
Paksut hiukset
Tiukkakiharaiset ja säkkärät
hiukset
Täysi teho
Täysi teho
Täysi teho Keskiteho
Keskiteho Keskiteho
HÖYRYTYKSEN KÄYTTÖ
Kytke höyrytoiminto päälle katkai­simesta (5). Valitse hiustyyppiisi sopiva teho. Käytä myös erottelevaa kampaa (7) jolla on helppo jakaa suortuva kamman piikkien väleihin ja ero­tella hiukset toisistaan. Valitse en­sin haluamasi korkeus.
Ensimmäisellä käyttökerralla tai jos laitetta ei ole käytetty pitkään ai­kaan, käynnistä höyrytoiminto 7-8 kertaa peräkkäin kytkemällä laite päälle ja sulkemalla se (pumppaa­malla).
Suorista suortuva tyvistä latvoihin. Yksi ainoa veto riittää ! Hiukset ovat täysin suorat ! Ne pysyvät kiiltävinä ja silkkisinä erittäin pitkään.
KÄYTTÖ ILMAN HÖYRYÄ
Suoristinta voidaan käyttää myös yhtä hyvin ilman höyryä. Katkaisin asetetaan silloin “ ilman höyryä ”
-asentoon tai laitetta käytetään
tyhjällä säiliöllä.
Lisäksi voit viimeistellä ja kiinnittää vaikeasti kesytettävien hiusten ja villien suortuvien suoristuksen näin: käsittele ne ensin höyryllä ja sitten toisen kerran ilman höyryä kuivalla suoristimella.
Keinoja ja vinkkejä hiusten suo­ristamiseen
• Ota noin 2 - 3 cm leveä suortuva ja aseta se kuumien levyjen väliin, läheltä tyviä.
• Paina suoristimen kahvoja, puris­ta suortuva levyjen väliin ja anna laitteen liukua hitaasti tyvistä lat­voihin. Toista toimenpide tarpeen mukaan ja lakkaa sitten purista­masta suoristinta.
• Ota sitten uusi suortuva ja jat­ka samalla tavoin kunnes kaikki hiukset on suoristettu.
Huom.! Jokaisen suoristuksen ai-
56
Page 57
kana saattaa muodostua hiukan savua. Se voi johtua talin tai hius­tenhoitotuotteiden jäännösten haihtumisesta (muotovaahto, geeli, lakka, ...) tai hiusten kosteudesta.
• Viimeistele hiukset kampaamalla. Kiinnitä suoristustulos kevyesti la­kalla tai vaahtonokareella, mutta älä missään tapauksessa harjaa hiuksia.
Hiusten muotoilukeinoja
BaByliss i pro 230 steam suoristinta voit käyttää myös joidenkin suor­tuvien korostamiseen (otsatukka, latvojen taivutus…).
• Voit taivuttaa latvat sisäänpäin siten, että toimit kuten yllä, mut­ta käännät laitteen sisäänpäin (kuten tekisit harjalla föönatessa). Pidä laitetta paikallaan muuta­man sekunnin ajan ja lakkaa sit­ten puristamasta pihtejä yhteen.
• Kun haluat taivuttaa latvat ulos-
päin, tee sama liike toisinpäin.
• Paina käytön jälkeen ON/OFF
-nappulaa ja kytke laite irti ver­kosta.
• Anna laitteen jäähtyä tähän tar-
koitukseen suunnitellun maton päällä.
HOITO-OHJEET
• Kytke laite irti verkosta ja anna
sen jäähtyä kokonaan.
• Tyhjennä säiliö jokaisen käytön jälkeen.
• Puhdista levyt kostealla pehme-
ällä rievulla, ilman puhdistusai­neita, jotta levyjen optimaalinen teho säilyisi. Levyjä ei saa raapia.
• Säilytä suoristinta levyjä suojaa­malla, siis suljettuna.
• Käytä mieluiten tislattua vettä säi­liön täyttämiseen. Muutoin laite on puhdistettava kattilakivestä säännöllisesti.
TURVALLISUUS
• Älä käytä, jos kone on märkä tai jos kätesi ovat märät.
• VAROITUS : polyetyleenipussit, joihin tuote on pakattu, voivat olla vaarallisia. Tukehtumisvaaran välttämiseksi pussit on säilytet­tävä poissa vauvojen ja lasten ulottuvilta. Pussi ei ole leikkikalu.
• VAROITUS: älä käytä laitetta kyl­pyammeen tai muiden vettä sisäl­tävien astioiden läheisyydessä.
• Jos käytät laitetta kylpyhuonees­sa, irrota se aina pistorasiasta käy­tön jälkeen, sillä verkkovirtaan kytketty sähkölaite ja veden lä­heisyys voivat muodostaa vaarati­lanteen, vaikka laite olisi kytketty pois päältä. Vikavirtasuoja kylpy­huoneessa lisää turvallisuutta.
• Älä upota laitetta veteen tai muu­hun nesteeseen.
• Keskeytä laitteen käyttö välittö­mästi, jos johto on vaurioitunut. Valmistajan, asiakaspalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön on vaihdettava johto käyttäjälle aiheutuvien riskien välttämiseksi.
• Älä jätä verkkoon kytkettyä tai käynnissä olevaa laitetta ilman
57
Page 58
valvontaa.
• Vältä laitteen kuuman pinnan kosketuksiin joutumista ihosi ja erityisesti korvien, silmien, kasvo­jen ja kaulan kanssa.
• Tuotetta ei ole suunniteltu sellais­ten henkilöiden (mukaan lukien lasten) käytettäväksi, joiden fyy­sinen, aisti- tai henkinen kapasi­teetti on alentunut, tai joilla ei ole kokemusta eikä tietoa, paitsi jos käyttö tapahtuu heidän turvalli­suudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai etukäteen an­nettujen käyttöohjeiden avulla. Lasten ei saa antaa leikkiä laitteen kanssa.
• Anna laitteen jäähtyä ennen sen
sijoittamista säilytyspaikkaansa.
• Älä kierrä käytön jälkeen
johtoa laitteen ympärille, ettei johto vaurioidu. Kierrä johto löy­hästi laitteen vierelle.
• Tämä laite vastaa direktiivien 04/108/C.E.E. (elektromagneet­tinen yhteensopivuus) ja 06/95/ C.E.E. (sähköisten kodinkoneiden turvallisuus), jotka on muutettu direktiivillä 93/68/C.E.E. (CE-mer­kintä) vaatimuksia.
SÄHKÖ- JA ELEKTRONISTEN LAITTEIDEN HÄVITTÄMINEN ELINKAAREN LOPUSSA
Kaikkien edun kannalta ja voi­daksemme aktiivisesti osallistua yhdessä ympäristön suojeluun:
• Tuotteita ei saa hävittää kotita­lousjätteen mukana.
• Käytä alueellasi käytössä olevia
jätteiden keräys- ja kierrätysjär­jestelmiä.
Jotkut materiaalit voidaan kierrät­tää tai uusiokäyttää.
58
Page 59
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ισιωτής μαλλιών i pro 230 steam
Ο ισιωτής i pro 230 steam της BaByliss είναι ένας ισιωτής ατμού υψηλών θερ­μοκρασιών και ο οποίος είναι ειδικά μελετημένος και σχεδιασμένος για να ισιώνει τέλεια με ένα μόνο πέρασμα όλα τα στιλ των μαλλιών.
Η BaByliss έχει επιλέξει τον ατμό για τα οφέλη που προσφέρει σ τα μαλλιά σας
Η δράση του ατμού διατηρεί απαλή την υφή των μαλλιών. Τα μαλλιά ξε­μπερδεύονται και ισιώνονται ομοιό­μορφα και τέλεια από τις ρίζες μέχρι τις άκρες. Ο ατμός σε συνδυασμό με την Ιοντική λειτουργία (τα αρνητικά ιόντα δημι­ουργούνται από μια γεννήτρια υψηλής παροχής ιόντων και διαχέονται στα μαλλιά όταν γίνεται το ίσιωμα για να μειώσουν τα κατσάρωμα και το στατι­κό ηλεκτρισμό) δίνει μεγαλύτερη απα­λότητα και λάμψη στα μαλλιά. Φροντί­ζει για την ενυδάτωσή τους. Τέλος, ο ατμός εγγυάται ένα ίσιωμα με μεγαλύτερη διάρκεια σε σύγκριση με τους συνηθισμένους μαλλιών.
Oι θερμαινόμενες πλάκες του ισιωτή ενισχύονται με μια νέα επίστρωση μικρομορίων από Κεραμικό Τιτανίου. Χάρη σ’ αυτή την τεχνολογία, οι πλάκες είναι περισσότερο λείες και σας εγγυώ­νται ένα τέλειο γλίστρημα για μεγαλύ­τερη προστασία των μαλλιών.
Ο ισιωτής σας έχει ενσωματωμένο
ένα αυτορρυθμιζόμενο θερμαινόμενο εξάρτημα τελευταίας γενιάς. Με τη μέ­θοδο Advanced Ceramic Technology™ (Προηγμένη Κεραμική Τεχνολογία) έχετε τον ηλεκτρονικό έλεγχο της θερ­μοκρασίας διαρκώς και με ακρίβεια. Η ACT™ παρέχει στη συσκευή άμεση άνοδο της θερμοκρασίας, πετυχαί­νει εξαιρετικά υψηλή θερμοκρασία, σταθεροποιεί τη θερμοκρασία στον πλησιέστερο βαθμό και έχει πολύ υψηλή αντίδραση και δυνατότητα ανάκτησης.
ΓΕΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
1. Διακόπτης έναρξης/διακοπής λειτουργίας (ON/OFF) – Αυτόματη
διακοπή
2. Ρυθμιστές θερμοκρασίας – 5 θέ- σεις – από 170°C έως 230°C
3. LED μπλε – Λειτουργία Ionic
4. Δοχείο νερού
5. Διακόπτης λειτουργίας ατμού – 3 θέσεις – χωρίς ατμό/κανονική παρο­χή/υψηλή παροχή
6. Πλάκες (πλάτος 38mm x μή-
κος 85mm) με επίστρωση nano Ceramic Titanium
7. Αποσπώμενη χτένα – 3 θέσεις – χω- ρίς χτένα/μεσαία χτένα για λεπτά μαλλιά και λεπτές τούφες /μεγάλη χτένα για πιο χοντρά μαλλιά και με­γαλύτερες τούφες
8. Περιστρεφόμενο καλώδιο
9. Θερμομονωτικός τάπητας πολλα-
πλών στρωμάτων
59
Page 60
ΧΡΗΣΗ
ΠΡΙΝ ΒΑΛΕΤΕ ΤΟΝ ΙΣΙΩΤΗ ΣΤΗΝ ΠΡΙΖΑ !
• γεμίζετε το δοχείο με νερό,
• βεβαιωθείτε ότι το δοχείο έχει τοποθετηθεί σωσ τά και είναι κλει­στό,
• βεβαιωθείτε ότι τα χέρια σας και το εξωτερικό του δοχείου είναι εντε­λώς στεγνά.
Όταν το δοχείο είναι γεμάτο, μπο­ρείτε να κάνετε χρήση του ατμού περίπου 50 φορές. Εάν πρέπει να γε­μίσετε το δοχείο για δεύτερη φορά, βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα και τοποθετείτε το δοχείο αμέσως στη θέση του αφού το γεμίσετε απο­φεύγοντας να αγγίξετε τις θερμές πλάκες.
Περιμένετε 2-3 λεπτά για να θερμαν­θεί η συσκευή πριν κάνετε χρήση με τον ατμό. Αποφύγετε οποιαδήποτε επαφή των θερμών επιφανειών με το πρόσωπο ή το λαιμό. Προσέχετε ώστε να μην κατευθύνε­τε τον ατμό προς το πρόσωπο ή το λαιμό.
• Προετοιμασία των μαλλιών σας για το ίσιωμα: αφού λούσετε τα μαλλιά σας, τα χτενίζετε με μία χτένα με μεγάλα δόντια και τα στεγνώνετε.
• Ξεχωρίζετε τα μαλλιά σας σε τούφες. Τις μαζεύετε στην κορυφή του κεφα­λιού και τις πιάνετε με ένα κλάμερ έτσι ώστε να δουλέψετε αρχίζοντας με τις τούφες από τη βάση του κεφαλιού.
• Βγάζετε το μικρό δοχείο (4) το οποίο
βρίσκεται επάνω στη συσκευή και το γεμίζετε με νερό, κατά προτίμηση απεσταγμένο (αφού έχετε αναση­κώσει το μικρό πώμα από μαύρο καουτσούκ). Κατόπιν τοποθετείτε το δοχείο στον ισιωτή.
• Βάζετε τον ισιωτή i pro 230 steam της BaByliss στην πρίζα και πατάτε το κουμπί έναρξης/διακοπής λειτουργί­ας (ON/OFF) (1). Περιμένετε για λίγα λεπτά μέχρι να θερμανθεί.
Την πρώτη φ ορά που θα χρησιμοποιή­σετε τον ισιωτή, είναι πιθανόν να παρα­τηρήσετε μία ελαφριά εκπομπή καπνού και μία ιδιαίτερη οσμή :κάτι τέτοιο είναι συνηθισμένο και θα εξαφανισθεί με την επόμενη χρήση. Επίσης, θα διαπιστώσετε ένα ελαφρύ “βράσιμο” της συσκευής: πρόκειται για το χαρακτηριστικό θόρυβο της γεν νή­τριας υψηλής παροχής ιόντων.
• Θα ανάψει ένα πράσινο LED, μια φωτεινή ένδειξη της πιο χαμηλής θερμοκρασίας, και το μπλε LED (3) δείχνει την Ιοντική λειτουργία του ισιωτή σας.
• Ρυθμίζετε τη θερμοκρασία που επι­θυμείτε από τα κουμπιά ρύθμισης της θερμοκρασίας (2). Γενικά, σας συνιστούμε να επιλέγετε μία πιο χα­μηλή θερμοκρασία για μαλλιά λεπτά, αποχρωματισμένα και/ή ευαίσθητα, και μία υψηλότερη θερμοκρασία για μαλλιά κατσαρά, χοντρά και/ή δύσκο­λα στο χτένισμα. Επειδή κάθε τύπος μαλλιών είναι διαφορετικός, σας συ­νιστούμε να χρησιμοποιείτε τη θέση 1 (πράσινο LED) την πρώτη φορά της χρήσης. Στις επόμενες χρήσεις, εάν χρειάζεται, μπορείτε να αυξάνετε τη θερμοκρασία προοδευτικά. Δείτε τον παρακάτω ενδεικτικό πίνακα :
60
Page 61
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΕΣ ΤΥΠΟΣ ΜΑΛΛΙΩΝ ΠΑΡΟΧΗ ΑΤΜΟΥ
170°C LED πράσινο
185°C LED κίτρινο
Μαλλιά εύθραυστα: λεπτά,
στεγνά, αποχρωματισμένα,
κατεστραμμένα και/ή φριζα-
ρισμένα
Μαλλιά με κυματισμούς
Υψηλή
Υψηλή
185°C LED κίτρινο
200°C LED πορτοκαλί
200°C LED πορτοκαλί 215°C LED κόκκινο
230°C LED κόκκινο
Μαλλιά κανονικά ή βαμμένα
Μαλλιά σπαστά και με μπούκλες
Μαλλιά χοντρά
Μαλλιά κατσαρά και εξαιρετικά
Το LED που αντιστοιχεί στη θερμοκρασία που έχει επιλεγεί αναβοσβήνει έως ότου η συσκευή να φτάσει σ την επιλεγμένη θερμοκρασία και ύστερα παραμένει αναμμένο για όλη τη διάρκεια χρήσης.
ΧΡΗΣΗ ΜΕ ΑΤΜΟ
Θέτετε σε λειτουργία τον ατμό πατώ­ντας το διακόπτη (5). Ανάλογα με τον τύπο των μαλλιών σας, επιλέγετε την παροχή αέρα που επιθυμείτε. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη χτένα (7) με την οποία θα ξεχωρίσε­τε ομοιόμορφα τα μαλλιά σας σε τού­φες ανάμεσα στα δόντια τής χτένας και θα ξεμπλέξετε τα μαλλιά σας πανεύκο­λα. Προηγουμένως ρυθμίστε το ύψος που επιθυμείτε. Την πρώτη φορά της χρήσης ή εάν το προϊόν δεν έχει χρησιμοποιηθεί για αρκετό καιρό, θέτετε σε λειτουργία τον ατμό κλείνοντας και ανοίγοντας τη συσκευή 7 έως 8 φορές (άντληση).
Υψηλή
Μεσαία
Μεσαία
κατσαρά
Μεσαία
Ισιώνετε τα μαλλιά σας από τις ρίζες μέχρι τις άκρες. Ένα πέρασμα είναι αρκετό! Τα μαλλιά γίνονται φανταστικά ίσια! Είναι λα­μπερά και μεταξένια και διαρκούν για αρκετό χρόνο.
ΧΡΗΣΗ ΧΩΡΙΣ ΑΤΜΟ
Ο ισιωτής μπορεί εξίσου να χρησι­μοποιηθεί και χωρίς ατμό, αρκεί το κουμπί να βρίσκεται στη θέση με την ένδειξη « χωρίς ατμό » (“no steam”) ή με άδειο το δοχείο του νερού.
Επίσης, για να τελειοποιήσετε και να σταθεροποιήσετε το ίσιωμα των μαλ­λιών που είναι ατίθασα, δύσκολα στο χτένισμα κλπ. κάνετε ένα πρώτο πέρα­σμα με ατμό και κατόπιν ένα δεύτερο χωρίς ατμό.
61
Page 62
Τεχνικές και μικρές συμβουλές για να ισιώσετε τα μαλλιά σας
• Πιάνετε μια τούφα πάχους 2 με 3 cm περίπου και την τοποθετείτε ανάμεσα στις 2 θερμαινόμενες πλάκες, κοντά στις ρίζες των μαλλιών.
• Πιέζετε τις λαβές του ισιωτή, τον σφίγγετε για να συγκρατήσετε την τούφα και τον γλιστράτε απαλά από τις ρίζες προς τις άκρες. Επαναλάβετε την ίδια κίνηση, εάν είναι απαραίτη­το. Κατόπιν ξεσφίγγετε τον ισιωτή και απελευθερώνετε την τούφα.
• Στη συνέχεια πιάνετε μια άλλη τούφα και κάνετε το ίδιο μέχρι να ισιώσετε όλα τα μαλλιά.
Προσοχή! Σε κάθε ίσιωμα, είναι πιθανόν να παρατηρήσετε μία ελαφριά εκ πομπή καπνού. Κάτι τέτοιο μπορεί να οφείλεται στην εξάτμιση του σμήγματος του δέρ­ματος ή στα προϊόντα περιποίησης των μαλλιών (όχι καλό ξέβγαλμα, λακ, κλπ.) ή στην υγρασία που υπάρχει στα μαλλιά.
• Κάνετε ένα τελευταίο φορμάρισμα των μαλλιών. Σταθεροποιείτε το χτέ­νισμα με μια απαλή λακ ή λίγο αφρό αλλά χωρίς να βουρτσίσετε τα μαλλιά σας.
Τεχνική για να δώσετε στιλ στα μαλλιά σας
Ο ισιωτής i pro 230 steam της BaByliss μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να τονίσετε μερικές τούφες (φράντζα, “καρφάκια”, κλπ.).
• Για να φορμάρετε τα μαλλιά γυρίζο­ντας τις άκρες προς τα μέσα, ισιώνετε τα μαλλιά σύμφωνα με την παραπάνω περιγραφή αλλά πρέπει να γυρίσετε τη συσκευή προς τα μέσα (όπως κά­νετε με τη βούρτσα στο βούρτσισμα). Κρατάτε σ’ αυτή τη θέση για λίγα δευ-
τερόλεπτα και κατόπιν αφήνετε.
• Για να γυρίσετε τις άκρες προς τα έξω, κάνετε τις ίδιες κινήσεις αλλά προς την αντίθετη κατεύθυνση.
• Μετά από κάθε χρήση, πατάτε το κου­μπί έναρξης/διακοπής της λειτουργί­ας (ON/OFF) και βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα.
• Αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει ενώ είναι ακόμη ζεστή πάνω στο θερμο­μονωτικό τάπητα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα και περιμένετε μέχρι να κρυώσει εντελώς.
• Φροντίζετε να αδειάζετε το δοχείο νερού μετά από κάθε χρήση.
• Καθαρίζετε τις πλάκες με ένα βρεγ­μένο και μαλακό πανί, χωρίς απορ­ρυπαντικό, για να μπορέσετε να δι­ατηρήσετε την άριστη ποιότητα των πλακών. Μην ξύνετε τις πλάκες.
• Τακτοποιείτε τον ισιωτή με τις πλάκες
ενωμένες για καλύτερη προστασία.
• Χρησιμοποιείτε κατά προτίμηση απε-
σταγμένο νερό για να γεμίσετε το δο­χείο. Διαφορετικά, φροντίζετε ώστε να καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή από τα άλατα.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Να μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
εάν είναι υγρή ή με βρεγμένα χέ­ρια.
• ΠΡΟΣΟΧΗ : Οι σακούλες πολυαι-
θυλενίου στις οποίες βρίσκεται το προϊόν ή το περιτύλιγμά του μπο­ρεί να γίνουν επικίνδυνες. Για να αποφύγετε τους κινδύνους από ασφυξία, φυλάγετε τις σακούλες
62
Page 63
μακριά από μωρά και παιδιά. Οι σακούλες αυτές δεν είναι παιχνί­δια.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αυτή κοντά στη μπανιέρα ή οποιοδήποτε άλλο δοχείο που πε­ριέχει νερό.
• Σε περίπτωση χρησιμοποίησης της συσκευής στο μπάνιο, φροντίζετε ώστε να την έχετε βγάλει από την πρίζα μετά τη χρήση της. Η εγγύτητα με το νερό μπορεί επίσης να γίνει επι­κίνδυνη ακόμη και αν η συσκευή έχει βγει από την πρίζα.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή στο νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.
• Σταματήστε αμέσως τη χρήση της συ­σκευής εάν το καλώδιο έχει φθαρεί. Το καλώδιο πρέπει να αντικαταστα­θεί από τον κατασκευαστή, το σέρβις μετά την πώληση ή κάποιο άτομο με την ίδια ειδικότητα ώστε να αποφευ­χθεί κάθε κίνδυνος για το χρήστη.
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επί­βλεψη όταν είναι στην πρίζα ή είναι αναμμένη.
• Φροντίζετε ώστε να αποφεύγετε κάθε επαφή των ζεστών επιφανειών της συσκευής με το δέρμα σας και ιδιαί­τερα με τα αυτιά σας, τα μάτια σας, το πρόσωπο σας και το λαιμό σας.
• Η συσκευή αυτή δεν έχει σχεδια-
στεί για να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) των οποίων οι σω­ματικές, πνευματικές και αισθητή­ριες ικανότητες, είναι μειωμένες, ή από άτομα τα οποία δεν έχουν
εμπειρία ή συνείδηση, εκτός εάν κάποιο άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους, μπορεί να φρο­ντίσει για την επίβλεψή τους ή να τους δώσει προηγουμένως τις απαραίτητες οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής. Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά για να βεβαιώνεστε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει πριν την αποθηκεύσετε.
• Μετά τη χρήση, μη τυλίγετε το κα­λώδιο γύρω από τη συσκευή για να αποφύγετε τη φθορά του. Τυλίγετε το καλώδιο, χωρίς να το σφίξετε και το αφήνετε ελεύθερο στο πλάι της συσκευής.
• Η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με τις βασικές απαιτήσεις των οδηγιών 04/108/C.E.E. (Ηλεκτρομαγνητι­κή συμβατότητα) και 06/95/C.E.E. (Ασφάλεια των οικιακών ηλεκτρικών συσκευών), όπως τροποποιήθηκαν από την οδηγία 93/68/C.E.E. (σήμαν­ση CE).
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΙ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΙ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΙ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ
Για το συμφέρον όλων και για την ενερ­γή συμμετοχή στη συλλογική προσπά­θεια προστασίας του περιβάλλοντος :
Μην απορρίπτεται τα προϊόντα αυτά μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Χρησιμοποιείτε τα συστήματα επι­στροφής και συλλογής που διαθέτο-
νται στη χώρα σας. Ορισμένα υλικά μπορούν να ανακυ­κλωθούν ή να αξιοποιη­θούν.
ανάρτησης
63
Page 64
MAGYAR
i pro 230 steam hajsimító
A BaByliss i pro 230 steam hajsi­mítója egy nagyon magas hőmér­sékletű gőzölős hajsimító, amelyet azért terveztek és hoztak létre, hogy egyetlen áthúzással minden hajtípust tökéletesen elsimítson.
A BaByliss a gőzt a hajra gyako­rolt jótékony hatása miatt válasz­totta
A gőzölős funkció noman ella­zítja a hajszálak rostjait. A hajtincs egyenletesen és tökéletesen kifé­sült és sima lesz, a tövektől a haj­végekig. Az ionizáló funkcióval (nagy telje­sítményű iongenerátor által keltett negatív ionokat bocsát a hajra a simítás pillanatában a göndörö­dés és a statikus feltöltődés mér­séklésére) kombinált gőz további lágyságot és csillogást kölcsönöz a hajnak. Segíti a hajszálak rehid­ratálódását. A gőz végül a hagyományos hajsi­mítóknál tartósabb simítási hatást garantál.
A hajsimító készült fűtőlapjai új titán mikrokerámia bevonattal rendelkeznek. Ennek az új tech­nológiának köszönhetően a lapok simábbak és tökéletes csúszást garantálnak, haja még nagyobb kímélése érdekében.
Hajsimítója végül a legutolsó ge­nerációhoz tartozó Advanced Ce-
ramic Technology™ automatikus hőmérsékletszabályozó fűtőele­met tar talmaz, amely lehetővé te­szi a hőmérséklet pontos és folya­matos szabályozását. Az ACT™ -nek köszönhetően a készülék azonnal felmelegszik nagyon magas hő­mérsékletre, a hőmérséklet stabil a megfelelő hőfokon, gyorsan reagál és hővisszanyerésre képes.
ÁLTALÁNOS TULAJDONSÁGOK
1. Indító/leállító kapcsoló- Ön-
működő leállás
2. Hőmérséklet választókapcso-
– 5 állás – 170 C°-tól 230C°-ig
3. Kék LED – Ionizáló funkció
4. Víztartály
5. Gőz működtető kapcsoló – 3
állás – gőz nélkül / normál men­nyiség /nagy gőzmennyiség
6. Lapok (l 38mm x L 85mm) nano
kerámia titán bevonattal
7. Kihúzható bontófésű – 3 hely-
zet – fésű nélkül / közepes fésű vékony hajhoz és nomabb tin­csekhez / felső fésű a sűrűbb haj­hoz és nagyobb tincsekhez
8. Forgó tápvezeték
9. Több rétegből álló hőálló szi-
getelő szőnyeg
HASZNÁLATA
MIELŐTT A HAJSIMÍTÓT BEDUG­NÁ A KONNEKTORBA!
• töltse fel a víztartályt,
• ellenőrizze, hogy a tartály meg-
felelő helyzetben legyen és be legyen zárva,
• ellenőrizze, hogy a kezei és
a tartály külső része teljesen
64
Page 65
száraz legyen.
Egy töltött víztartállyal körülbe­lül 50 gőzös működtetés végez­hető el. Ha másodszorra is fel kell töltenie a tartályt, húzza ki a hálózatból a készülék vezetékét és tegye vissza a tartályt azon­nal, mihelyt megtöltötte, kerül­ve a meleg lapok érintését.
Vegyen gyelembe 2-3 perc me­legedési időt a gőzfunkció hasz­nálata előtt. Kerülje a meleg felületek érinté ­sét, ne érjenek az archoz vagy a nyakhoz. Ügyeljen arra, hogy ne irányítsa a gőzt az arc vagy a nyak felé.
• Készítse elő haját a simításhoz: szárítsa meg megmosott haját és bontsa ki egy ritka fogú fésűvel.
• Válassza el több részre a haját.
Rögzítse a tincseket a fejtetőn tartócsipeszekkel, hogy az alsó tincseken dolgozzon először.
• Vegye ki a készülék felső részén
lévő kis tartályt (4) és töltse fel, lehetőleg desztillált vízzel (mi­után felemelte a kis fekete gumi­dugót). Helyezze vissza ezután a tartályt a hajsimítóra.
• Dugja be a BaByliss i pro 230 steam hajsimítót a hálózati csat­lakozóba és nyomja meg az ON/ OFF (1) gombot. Várjon néhány percig, amíg a hajsimító eléri a megfelelő hőmérsékletet.
Első használatnál előfordulhat, hogy enyhe füstöt és jellegzetes szagot érez: ez gyakran előfordul és
megszűnik a következő használat után. Nagyon halk sercegést is tapasztal, amely a nagy teljesítményű ionge­nerátor által kibocsátott jellegzetes zaj.
• A zöld LED kigyulladása a lega­lacsonyabb hőmérsékletet jelzi, a kék LED (3) pedig azt mutatja, hogy hajsimítójának ionizáló funkciója működik.
• Válassza ki a kívánt hőmérsékle­tet a hőmérsékletkapcsolók se­gítségével (2). Általában alacso­nyabb hőmérséklet kiválasztását ajánljuk a nom, színtelen illetve érzékeny hajhoz, és magasabb hőmérsékletet a göndör, erős szálú, illetve nehezen kifésülhető hajhoz. Mivel minden hajtípus különböző, azt javasoljuk, hogy használja az 1 helyzetet (zöld LED) az első használat alkalmával. A későbbi használt során fokoza­tosan növelheti a beállítást, ha szükséges. Az alábbi táblázat tá­jékoztató jellegű:
A kiválasztott hőmérsékletnek meg­felelő LED addig villog, ameddig a hőmérsékletet el nem érte, majd tovább világít a használat teljes idő­tartama alatt.
65
Page 66
HŐMÉRSÉKLET HAJTÍPUS GŐZMENNYISÉG
Nagy
teljesítmény
Nagy
teljesítmény
Nagy
teljesítmény
Közepes
teljesítmény
170C° zöld LED
185 C° sárga LED
185 C° sárga LED
200 C°
narancssárga LED
Érzékeny haj: vékony szálú,
száraz, színtelen, érzékeny
illetve göndör
Hullámos haj
Normál, festett haj
Hullámos – göndör haj
200 C°
narancssárga LED
215 C° piros LED 230 C° piros LED
Göndör – nagyon göndör
HASZNÁLAT GŐZZEL
Indítsa el a gőzfunkciót a kapcsoló segítségével (5). Hajának termé­szetétől függően válassza ki a kí­vánt teljesítményt. Használja a bontófésűt is (7), amel- lyel egyenletesen eloszlathatja a hajtincset a fésű fogai között és könnyen kibonthatja haját. Először válassza ki a fésű megfelelő ma­gasságát.
Az első használatnál, vagy ha a ké­szüléket hosszú ideig nem használ­ták, működtesse a gőz funkciót úgy, hogy 7-8 alkalommal kinyitja majd bezárja a készüléket (pumpálás).
Simítsa végig hajtincseit a tövektől a hajvégekig. Egyetlen húzás elég! A haj töké­letesen sima lesz! Haja csillogó és selymes lesz nagyon hosszú ideig.
Sűrű haj
haj
Közepes
teljesítmény
Közepes
teljesítmény
HASZNÁLAT GŐZ NÉLKÜL
A hajsimító tökéletesen használ­ható gőz nélkül is, elég ehhez a kapcsolót a «gőz nélkül» állásba helyezni vagy üres víztartállyal működtetni.
Egyébként a nehezebben kezelhe­tő haj, rakoncátlan tincsek simítá­sának befejezésére és rögzítésére használja az első húzást gőzzel, majd egy második húzást a gőz működésének leállításával, száraz hajsimítóval.
Technikák és fortélyok hajának simításához
• Vegyen egy körülbelül 2-3 cm széles tincset és helyezze el a két fűtőlap között, a hajtövek közelé­ben.
• Nyomja össze a hajsimító fogan­tyúit és szorítsa, hogy megtartsa a tincset, majd csúsztassa lassan
66
Page 67
a hajtő felől a hajvégek felé. Szük­ség esetén ismételje meg a mű­veletet, majd lazítsa a hajsimító szorítását.
• Ekkor válasszon ki egy új tincset és végezze el ugyanezt a művele­tet a teljes haj kisimításáig.
Figyelem! Minden simítás alkalmá­val enyhe füstképződés előfordul­hat. Ez keletkezhet a faggyú (sebum) elpárolgása vagy hajápoló-szer ma­radvány (öblítés nélküli hajpakolás, lakk stb.), vagy a haj nedvessége következtében.
• Fésülje át a hajat a befejezéshez. Rögzítse a simítást egy leheletnyi hajlakkal vagy mogyorónyi haj­rögzítő habbal, de ne használjon semmiképp hajkefét a hajához.
Hajformázási technika
A BaByliss i pro 230 steam hajsi­mító használható egyes tincsek kihangsúlyozásához is (frufru, hul­lámosodás stb.).
• A végüknél befelé göndörödő haj formázásához a fenti módon használja a készüléket, de fordítsa befelé (mint a hajkefét beszárítás alkalmával). Tartsa rajta néhány másodpercig, majd engedje el.
• A hajvégek kifelé göndörítéséhez végezze ugyanezt a mozdulatot, csak a másik irányba.
• Használat után nyomja meg az ON/OFF gombot és húzza ki a ké­szüléket a hálózatból.
• Hagyja lehűlni a még meleg ké­szüléket az erre a célra szolgáló hőálló szőnyegen.
KARBANTARTÁS
• Húzza ki a készüléket a konnek torból és hagyja teljesen lehűlni.
• Ügyeljen arra, hogy minden hasz nálat után ürítse ki a víztartályt.
• A lapokat egy nedves és puha ronggyal tisztítsa, tisztítószer nél­kül, hogy a lapok megőrizzék a legjobb minőségüket. Ne karcolja össze a lapokat.
• A hajsimítót összeszorított lapok­kal tegye el, hogy óvja őket.
• Lehetőleg desztillált vizet használ­jon a tartály feltöltéséhez. Ennek hiányában rendszeresen távolítsa el a vízkövet a készülékből.
BIZTONSÁGI TANÁCSOK
• Ne használja a készüléket nedves állapotban vagy nedves kézzel.
• FIGYELEM: A terméket tartalmazó politilén tasak vagy csomago­lóanyag veszélyes lehet. A fulla­dásveszély megelőzésére tartsa ezeket a tasakokat kisbabák és gyermekek elől elzárva. A tasak nem játék!
• VIGYÁZAT! Ne használja a készüléket fürdőkád, vagy bármi­lyen más, vizet tartalmazó edény közelében.
• Ha a fürdőszobában használja a készüléket, használat után húzza ki a fali csatlakozóból. A víz közel­léte azonban akkor is veszélyes lehet, ha a készülék nincs csatla­koztatva a hálózathoz.
• Ne merítse a készüléket sem víz-
67
-
-
Page 68
be, sem más folyadékba.
• Azonnal szüntesse be a készülék használatát, ha a hálózati zsinór megsérült. A hálózati zsinórt a gyártóval, annak szervizszolgála­tával, vagy más hasonló szakem­berrel kell kicseréltetni, hogy a készülék használója ne kerülhes­sen veszélybe.
• Ne hagyja felügyelet nélkül a bekapcsolt vagy hálózatra csatla­koztatott készüléket.
• Vigyázzon, hogy a készülék for-
ró felületei soha ne érjenek a bőréhez, különösen a füléhez, a szeméhez, az arcához vagy a nya­kához.
• Ez a készülék nem arra a célra készült, hogy zikai, érzékszervi vagy szellemi fogyatékkal élő, vagy a használatával kapcsolat­ban gyakorlattal és ismeretekkel nem rendelkező személyek (köz­tük gyermekek) használják, kivé­ve, ha az a biztonságukért felelős személy felügyelete mellett, vagy a készülék használatának előze­tes ismertetése után történik. A gyerekekre oda kell gyelni, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Tárolás előtt hagyja lehűlni a ké-
szüléket.
• Ne tekerje a hálózati zsinórt a készülék köré használat után, így elkerülheti annak megsérülését. Lazán tekerje össze a zsinórt, és függessze fel a készülék mellett.
• Ez a készülék megfelel a 93/68/ EGK (CE jelzésről szóló) irányelv által módosított 04/108/EGK (az elektromágneses kompatibili­tásról szóló), és a 06/95/EGK (az
elektromos háztartási készülékek biztonságáról szóló) irányelvek követelményeinek.
TOVÁBB MÁR NEM HASZNÁLHATÓ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK
Valamennyiünk érdekében és a környezetvédelemben való aktív részvétel jegyében:
• Ne dobja ezeket a termékeket a háztartási hulladékba.
• Használja inkább az Ön hazájában rendelkezésre álló csere- vagy be­gyűjtési lehetőségeket.
Így bizonyos anyagok újra felhasz­nálhatóvá, hasznosíthatóvá válhat­nak.
68
Page 69
POLSKI
Prostownica i pro 230 steam
Prostownica i pro 230 steam mar­ki BaByliss jest prostownicą na parę o bardzo wysokiej tempera­turze, specjalnie opracowaną do idealnego prostowania jednym pociągnięciem wszystkich rodza­jów włosów.
BaByliss zastosował parę ze względu na jej korzystny wpływ na fryzurę
Funkcja pary powoduje delikatne rozluźnienie włókna włosa. Kos­myk włosów jest równomiernie i dokładnie rozczesany i wygładzo ­ny od nasady aż po końcówkę. Para wraz z funkcją Ionic (Jony ujemne, produkowane przez bar­dzo w ydajny generator jonów, rozprowadzane są na włosy w trakcie prostowania i zmniejszają skręcanie się włosów oraz reduku ­ją statyczne ładunki elektr yczne) nadaje włosom miękkości i bla­sku. Zapewnia również włosom prawidłową wilgotność. Ponadto, para gwarantuje dłuższy efekt prostych włosów w stosun ­ku do klasycznych prostownic.
Płytki grzejne prostownicy posia­dają nową powłokę z mikroczą­steczek Ceremiczno-Tytanowych. Dzięki tej technologii, płytki są o wiele gładsze i zapewniają idealne prostowanie, przy jeszcze większej dbałości o Twoje włosy.
Twoja prostownica wyposażona jest w automatyczny element grzejny najnowszej generacji Advanced Ceramic Technology™, który w sposób elektroniczny umożliwia precy zyjne i stałe usta­wienie temperatury. Dzięki ACT™, urządzenie bardzo szybko na­grzewa się do wysokiej tempera­tury i utrzymuje ją z dokładnością bliską jednego stopnia; urządze­nie posiada również krótki czas reakcji i dużą zdolność odzyski­wania ciep ła.
PODSTAWOWE DANE TECHNICZNE
1. Przełącznik włącz/wyłącz
– Wyłączanie automatyc zne
2. Przełącznik temperatury – 5
ustawień – od 170°C do 230°C
3. Niebieska dioda LED - Funkcja
Ionic
4. Zbiornik na wodę
5. Przełącznik funkcji pary - 3
ustawienia - bez pary / natęże­nie normalne / duże natężenie
6. Płytki (szer. 38mm x dł. 85mm)
z powłoką nano ceramiczno tytanową
7. Składany grzebień do rozcze-
sywania - 3 ustawienia - bez
grzebienia / grzebień średni dla włosów delikatnych i cienkich kosmyków / grzebień wysoki dla włosów gęstych i grubych kosmyków
8. Kabel obrotowy
9. Wielowarstwowa podkładka
izolacyjna odporna na wysoką temperaturę
69
Page 70
OBSŁUGA
PRZED PODŁĄCZENIEM PRO­STOWNICY!
• napełnić zbiornik na wodę,
• sprawdzić, czy zbiornik jest prawidłowo ustawiony i za­mknięty,
• upewnić się czy ręce są zupeł­nie suche.
Napełniony zbiornik wystarcza na około 50 dawek pary. Jeże­li musisz napełnić zbiornik po raz 2, wyłącz urządzenie i zaraz po napełnieniu ustaw zbiornik, uważając przy tym, aby nie do ­tknąć gorących płytek.
Przed użyciem funkcji pary, na­leży odczekać 2-3 minuty na na­grzanie urządzenia. Unikać kontaktu gorących po­wierzchni ze skórą twarzy i szyi. Nie kierować strumienia pary na twarz i szyję.
• Przygotować włosy do prosto ­wania: wcześniej umyte włos y wysuszyć suszarką i rozczesać grzebieniem o dużych zębach.
• Podzielić włosy na kosmyki. Pod­nieść i spiąć górną część włosów tak, aby móc modelować kosmy­ki pod spodem.
• Zdjąć mał y zbiornik (4) znajdu­jący się na urządzeniu i nape łnić go wodą, w miarę możliwości destylowaną (w tym celu należy podnieść gumowy korek w kolo­rze czarnym). Następnie ustawić zbiornik na prostownicy.
• Podłączyć prostownicę i pro 230 steam marki BaByliss i nacisnąć przycisk ON/OFF (1). Poc zekać kilka minut do nagrzania się pro ­stownicy.
Przy pierwsz ym użyciu, z prostow­nicy może wydobywać się niewielka ilość dymu i specyczny zapach: jest to częste zjawisko i zniknie przy ko­lejnym użyciu. Usłyszysz również cichy charaktery­styczny dźwięk, związany z działa­niem wydajnego generatora jonów.
• Zapali się zielona dioda LED, kon­trolka najniższej temperatury, niebieska dioda LED (3) potwier­dza włączenie funkcji Ionic.
• Wybierz odpowiednią tempe­raturę za pomocą przełącznika temperatury (2). Niska tempe­ratura zalecana jest do włosów cienkich, rozjaśnianych i/lub wrażliw ych, natomiast wysoka temperatura do włosów kręco­nych, gęstych i/lub trudnych w układaniu. Jeżeli używasz pro­stownicy pierwszy raz, ustaw temperaturę w po łożeniu 1 (zie­lona dioda LED), ponieważ każdy rodzaj włosów jest inny. W trak­cie kolejnych zabiegów, można stopniowo zwiększać tempe­raturę, w razie potrzeby. Patrz orientacyjna tabela poniżej:
Dioda LED odpowiadająca ustawio­nej temperaturze miga do momentu uzyskania żądanej temperatury i pozostaje zapalona przez cały czas użytkowania.
70
Page 71
TEMPERATURY RODZA JE WŁOSÓW NATĘŻENIE PARY
170°C zielona LED
185°C żółt a LED
185°C żółt a LED
200°C
pomarańczowa LED
200°C
pomarańczowa LED
215°C
czer wona LED
230°C
czer wona LED
Włosy de likatne: cienkie,
suche, rozjaśniane, wrażliwe
i/lub kędzierzawe
Włosy fa lowane
Włosy no rmalne, farbowa ne
Włosy fa lowane do loko-
Włosy gęste
Włosy kręcone do b ardzo
kręconyc h
UŻYWANIE FUNKCJI PARY
Włącz yć funkcję pary za pomocą przełącznika (5). W z ależności od rodzaju włosów, wybrać odpo­wiednie natężenie. Użyć grzebienia rozczesującego (7) umożliwiającego równomier­ne rozprowadzenie kosmyka między zębami grzebienia i łat we rozczesanie włosów. Najpierw ustawić odpowiednią wysokość.
Przy pierwszym uż yciu lub jeżeli urządzenie nie było długo używane, należy włączyć funkcję pary i 7-8 razy otworzyć i zamknąć urządzenie (pompowanie).
Od nasady po końcówki, prostuj włosy. Wystarczy jedno pociągnięcie! Włosy są doskonale proste! Sta­ją się błyszczące i jedwabiste na
Duże natęż enie
Duże natęż enie
Duże natęż enie
wanych
Średnie natężenie
Średnie natężenie Średnie natężenie
bardzo długo.
UŻYWANIE BEZ FUNKCJI PARY
Prostownica może być również używana bez funkcji pary, wystar­czy ustawić prze łącznik w położe ­niu «bez pary» lub nie napełniać zbiornika.
Ponadto, aby poprawić i utrwalić prostowanie włosów trudnych do układania, kosmyków opornych, ... prz y pier wszym pociągnięciu użyć pary, natomiast przy drugim wyłąc zyć funkcję pary i pociągnąć prostownicą na sucho.
Technika i porady dotyczące pro­stowania włosów
• Umieścić kosmyk o szerokości około 2 - 3 cm między 2 płytkami grzejnymi u nasady włosów.
• Ścisnąć rączki prostownicy ści-
71
Page 72
skając kosmyk i przesuwać ją wolno od nasady po końcówki. W razie konieczności, powtórzyć czynność, a następnie poluzo­wać prostownicę.
• Wydzielić następny kosmyk i po­stępować jak wy żej aż do wygła­dzenia wszystkich włosów.
Uwaga! W trakcie każdego prosto­wania, może wydobywać się deli­katny dym. Spowodowane jest to parowaniem sebum lub pozostało­ści produktu do pielęgnacji włosów (odżywka bez spłukiwania, lak ier, ...) lub resztek wilgoci zawartej we włosie.
• Ułoż yć fryzurę dla uzyskania ostatec znego efektu. Utrwalić fryzurę niewielką ilością lakie­ru lub pianki i nie rozc zesywać włosów.
Technika układania fryzury
Prostownica i pro 230 steam mar­ki BaByliss może również służyć do akcentowania pewnych zmian na fryzurze (np. grzywka, zawija­nie,…).
• Aby wymodelować włosy z koń­cówkami do wewnątrz, użyć urządzenia jak wyżej, kierując go do wewnątrz (jak w przypadku podwijania na szczotce). Przy­trzymać przez kilka sekund, a następnie puścić.
• Aby wywinąć końcówki na ze­wnątrz, postępować jak w yżej, lecz w pr zeciwnym kierunku.
• Po użyciu, nacisnąć przycisk ON/ OFF, a następnie wyłączyć urzą­dzenie.
• Pozostawić jeszc ze ciepłe urzą­dzenie do ostygnięcia na spe ­cjalnej podkładce odpornej na wysoką temperaturę.
KONSERWACJA
• Wyłączyć urządzenie z prądu i pozostawić do całkowitego ostygnięcia.
• Po każdym użyciu, opróżnić zbiornik.
• W celu utrzymania wysokiej ja­kości pł ytek, cz yścić je za pomo­cą delikatnej wilgotnej szmatki, bez środka czyszczącego. Nie drapać płytek.
• Przed schowaniem prostownicy, zacisnąć płytki dla ich zabezpie­czenia.
• Do napełniania zbiornika zaleca się stosować wodę destylowaną. Jeżeli stosowana jest normalna woda, należy okresowo odka­mieniać ur ządzenie.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
• Nie używać urządzenia, gdy jest wilgotne ani mokrymi rękoma.
• UWAGA: saszetki z polietylenu z produktem lub jego opakowanie mogą być niebezpieczne. Aby za­pobiec niebezpieczeństwu udu­szenia, przechowywać saszetki poza zasięgiem dzieci. Saszetka nie jest zabawką.
• UWAGA: Nie używać aparatu w pobliżu wanny lub innych zbior­ników wypełnionych wodą.
72
Page 73
• W przypadku użytkowania apa­ratu w łazience, należy wyjąć kabel z gniazdka elektrycznego. Umieszczanie w pobliżu wody może również stanowić zagroże­nie nawet wtedy, gdy aparat jest wyłączony.
• Nie zanurzać w wodzie ani żad-
nym innym płynie.
• W przypadku uszkodzenia kabla natychmiast zaprzestać używania aparatu. Jeśli kabel jest uszkodzo­ny, powinien zostać wymieniony przez producenta lub w serwisie naprawczym.
• Nie pozostawiać aparatu bez do-
zoru, gdy jest włączony do prądu lub za pomocą włącznika.
• Unikać kontaktu gorących części
aparatu ze skórą twarzy, szyi i uszu oraz z oczami.
• Urządzenie nie może być używa-
ne przez osoby (w tym również dzieci) z ograniczeniem zycz­nym, czuciowym lub mentalnym, nie posiadające doświadczenia lub wiedzy, chyba że zostały, na początku, przyuczone i poin­struowane w zakresie obsługi urządzenia przez osoby odpowie­dzialne za ich bezpieczeństwo. Zwrócić uwagę na dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
• Przed schowaniem pozostawić
aparat do wystygnięcia.
• Po użyciu, nie owijać kabla wokół
suszarki. Może to spowodować jej uszkodzenie. Zwinąć kabel bez dociskania, zawieszając go z boku aparatu.
• Aparat spełnia wymogi dyrektyw
04/108/EWG (Kompatybilność
elektromagnetyczna) oraz 06/95/ EWG (Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych gospodarstwa domowego), zmienionych dyrek­tywą 93/68/EWG (Oznakowanie WE).
ZUŻYTE URZĄDZENIA ELEKTRYCZNE I ELEKTRONICZNE
Ze względu na wspólne dobro oraz dla aktywnych starań na rzecz ochrony środowiska:
• Nie wyrzucać urządzeń do zwy­kłych śmieci.
• Stosować systemy odzyskiwania i zbiórki odpadów dostępne w kraju.
Niektóre materiały mogą być odzy­skane lub uszlachetnione.
73
Page 74
ČESKY
Vlasová žehlička i pro 230 steam
Vlasová žehlička i pro 230 steam Babyliss je založena na působení páry velmi v ysoké teploty. Byla speciálně vy vinuta pro dokonalé a rychlé vyhlazení všech typů vlasů pomocí jediné aplikace.
Firma BaByliss zvolila páru pro její blahodárné účinky na vlasový porost
Pomocí páry se vlasové vlákno jemně uvolní. Pramen vlasů je rovnoměrně a dokonale rozčesán a vlasy jsou v yhlazeny od kořínků až ke konečkům. Pára v kombinaci s působením iontů dodá vlasům větší hebkost a lesk. (Záporné ionty jsou vyvíjeny vysoce výkonným generátorem iontů a v okamžiku vyhlazování vysílány na vlasy, čímž dochází ke snížení vzniku zkudrnatění a stat­ické elektřiny.) Pára vlasy rovněž hydratuje. V porovnání s klasick ými vlaso­vými žehličkami je parní žehlička zárukou delší tr vanlivosti v yhla­zení.
Hřející desky vlasové žehličky využívají nový povrch z keramic­kých mikročástic karbonu. Díky této technologii jsou desky hladší a zajišťují dokonalý skluz a jsou šetrnější k Vašim vlasům.
Součástí žehličky je samoregulační
topný prvek nejnovější generace „Avanced Ceramic Technolo­gyTM“, který zaručuje přesnou a trvalou kontrolu teploty. Technologie ACT TM umožňuje okamžité zahřátí přístroje, dosažení velmi vysoké teploty, zajištění přesné teplotní stability a značné schopnosti reakce a re­generace.
OBECNÉ VLASTNOSTI
1. Spínač zapnuto/vypnuto - Au-
tomatické zastavení
2. Volby teploty - 5 stupňů - od
170°C do 230°C
3. Modrá světelná kontrolka LED
- Iontová funkce
4. Vodní nádržka
5. Spínač Parní funkce - 3 stupně
- bez páry / normální výkon / vysoký výkon
6. Destičky (38 mm x 85 mm) s
nano keramickou a titanovou povrchovou úpravou
7. Zatahovací hřeben - 3 stupně
- bez hřebene / střední hřeben pro jemné vlasy a menší pra­meny / vysoký hřeben pro husté vlasy a větší prameny
8. Otočná šňůra
9. Tepelně odolná, izolační,
vícevrstvá podložka
POUŽITÍ
PŘED ZAPOJENÍM ŽEHLIČKY!
• naplňte nádržku vodou,
• zkontrolujte, zda je nádržka
správně umístěna a uzavřena,
• zkontrolujte, zda je vnější část
nádržky dokonale suchá a zda
74
Page 75
máte suché ruce.
Plná nádržka umožňuje provést asi 50 aplikací páry. Pokud mu­síte nádržku znovu naplnit, odpojte přístroj ze sítě a nádržku vyměňte okamžitě po tom, co jste ji naplnili. Dejte po­zor, abyste se nedotýkali teplých destiček.
Dříve než použijete parní funkci, dodržte dobu zahřívání, která je 2-3 minuty. Zabraňte jakémukoliv kon­taktu teplých ploch přístroje s pokožkou obličeje nebo krku. Dbejte na to, abyste páru nesměrovali na obličej nebo na krk.
• Připravte vlasy na vyhlazení: Umyté vlasy nejdříve vysušte pomocí vysoušeče a potom je rozčešte hřebenem s velkými zuby.
• Vlasy oddělte na části. Vlasy na horní části hlav y zvedněte pomocí sponek, abyste mohli pracovat s vlasy na spodní části hlavy.
• Sundejte malou nádržku (4) umístěnou v horní části přístroje a naplňte ji vodou, pokud možno destilovanou (sundejte malý černý gumový uzávěr). Potom nasaďte nádržku opět na vlaso­vou žehličku.
• Zapojte v yhlazovací žehličku i pro 230 steam BaByliss do sítě a stiskněte tlačítko ON/OFF (1). Počkejte několik minut, než se
žehlička zahřeje.
Při prvním použití může dojít k malému úniku kouře a ke vzniku specického zápachu. Je to zcela běžné a při dalším p oužití se již neobjeví. Pokud uslyšíte v přístroji lehké praskání, jedná se o zvuk charakteri­stický pro iontový generátor.
• Rozsvítí se zelená světelná kon­trolka LED, která signalizuje nejnižší teplotu. Modrá světelná kontrolka LED (3) signalizuje ion­tovou funkci žehličky.
• Pomocí spínačů teploty (2) zvolte požadovanou teplotu. Pro jemné, barvené a/nebo narušené vlasy doporučujeme zvolit nižší teplo­tu. Pro tvrdé, zkadeřené a/nebo nepoddajné vlasy doporučujeme zvolit vyšší teplotu. Vzhledem k tomu, že každý typ vlasů je jiný, doporučujeme zvolit při pr vním použití stupeň 1 (zelená kontrol­ka). Při dalších použitích můžete postupně zvýšit nastavení, je-li to třeba. Pro informaci uvádíme doporučení v níže uvedené tab­ulce:
Kontrolka LED odpovídající zvo­lené teplotě bliká do té doby, než je dosažena požadovaná teplota. Po­tom zůstává po celou dobu použití rozsvícena.
75
Page 76
TEPLOTY TYPY VLA SŮ VÝKON PÁRY
170°C zelená
kontrolka
185°C žlutá
kontrolka
185°C žlutá
kontrolka
200°C oranžová
kontrolka
200°C oranžová
kontrolka
215°C červená
kontrolka
230°C červe ná
kontrolka
Křehké vlasy : jemné, such é,
odbarvené, citlivé a/nebo
Vlnité vlasy
Normální, barvené vlas y
Vlnité až zkudr natělé vlasy
Husté vlasy
Kudrnaté až velmi kudrnaté
POUŽITÍ S PÁROU
Pomocí spínače (5) zapněte funkci páry. Podle typu vlasů zvolte požadovaný výkon. Použijte také hřeben (7), který umožní rovnoměrné rozdělení pramene mezi zuby hřebene a jejich snadné rozčesání. Předem si zvolte požadovanou výšku.
Před prvním použitím nebo když nebyl přístroj delší dobu používán, aktivujte funkci páry tím, že přístroj 7 až 8 k rát zavřete a otevřete (efekt pumpy).
Vyhlaďte pramen od kořínků ke konečkům vlasů. Stačí jen jedna aplikace! Vlasy jsou perfektně v yhlazené! Jsou lesklé, hedvábné a vyhlazené na dlouhou dobu.
Vysoký v ýkon
kadeřavé
vlasy
Vysoký v ýkon
Vysoký v ýkon Střední výkon
Střední výkon Střední výkon
POUŽITÍ BEZ PÁRY
Vlasovou žehličku lez také použít bez páry. Stačí jen přepnout spínač do polohy „bez pár y“ nebo použít přístroj s prázdnou nádržkou.
Pro dokonalé vyhlazení a zpevnění vyhlazení nepoddajných kadeří proveďte první aplikaci s párou a druhou aplikaci na sucho, s vypnu­tou funkcí páry.
Technika a rady pro dokonalé vyhlazení vlasů
• Uchopte pramen o šířce asi 2 až 3 cm a umístěte ho mezi 2 topné destičky, na úrovni kořínků vlasů.
• Stlačte držadla žehličk y a stiskněte je tak, aby kadeř zůstala mezi pláty a pomalu táhněte od kořínků směrem ke konečkům vlasů. Pokud je to nutné, opaku­jte tento postup znovu, potom
76
Page 77
tlak na kleště uvolněte.
• Uchopte další pramen a postu pujte stejně, až budou vyhlazeny všechny vlasy.
Upozornění! Během vyhlazování může dojít k mírnému úniku kouře. Může to být způsobeno vypařováním kožního mazu, zbytků vlasových přípravků (péče o vlasy bez oplacho­vání, lak...) nebo vlhkostí ve vlasech.
• Nakonec vlasy učešte. Vyhla­zení zpevněte lehce lakem nebo pěnou, hlavně však vlasy nekartáčujte.
Technika tvarování vlasů
Vlasovou žehličku i pro 230 steam BaByliss lze také použít pro zdůraznění určitých pramenů (mikádo, tvarování konečků…).
• Při tvarování vlasů konečky směrem dovnitř postupujte, jak je uvedeno výše, ale natočte přístroj směrem dovnitř (jako při práci kartáčem při brushingu). Podržte v dané poloze několik vteřin a potom uvolněte.
• Při tvarování konečků směrem ven postupujte podobně, ovšem opačným směrem.
• Po použití stiskněte tlačítko ON/ OFF a přístroj vypněte ze sítě.
• Teplý přístroj nechte vychladnout na tepelně odolné podložce, která je k tomu určena.
ÚDRŽBA
• Přístroj odpojte ze sítě a nechte ho zcela vychladnout.
• Po každém použití nezapomeňte vyprázdnit nádržku s vodou.
• Očistěte destičky pomocí jem-
-
ného vlhkého hadříku, bez saponátu, aby byla zachována jejich optimální kvalita. Destičky neseškrabávejte.
• Při uklizení kleští dbejte na to, aby byly destičky u sebe. Jsou tak chráněny.
• Do nádržky dávejte pokud možno destilovanou vodu. Pokud tak nečiníte, je nutno pravidelně provádět odstranění usazenin vodního kamene.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Přístroj nepoužívejte, pokud je vlh­ký nebo pokud máte mokré ruce.
• UPOZORNĚNÍ: Sáčky z polyetylénu, ve kterých je přístroj uložen, stej­ně tak jako jeho obal, mohou být nebezpečné. Uchovávejte je mimo dosah kojenců a dětí, aby nedošlo k nebezpečí udušení. Sáček není hračka.
• UPOZORNĚNÍ: Přístroj nepou­žívejte v blízkosti vany nebo jakéhokoliv jiné nádoby s vodou.
• V případě, že používáte přístroj v koupelně, nezapomeňte ho po každém použití odpojit ze sítě. Blízkost vody totiž může být nebezpečná i tehdy, je-li přístroj vypnut.
• Přístroj nikdy neponořujte do vody ani do žádné jiné kapaliny.
• Je-li šňůra přístroje poškozena, okamžitě ho přestaňte používat. Výměna šňůry musí být prove-
77
Page 78
dena u výrobce, v jeho servisním středisku, nebo osobou příslušné kvalikace, aby nebyl uživatel vystaven žádnému nebezpečí.
• Nenechávejte přístroj bez dozoru, je-li zapojený nebo v chodu.
• Zabraňte jakémukoliv kontaktu teplé plochy přístroje s pokožkou, zejména dotyku uší, očí, obličeje a krku.
• Tento přístroj nemá být používán
osobami (včetně dětí), které mají snížené fyzické, smyslové nebo duševní schopnosti ani osobami bez zkušeností nebo znalostí, s výjimkou situace, kdy jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo byly tou­to osobou předběžně poučeny o používání přístroje. Děti je třeba hlí­dat, aby si s přístrojem nehráli.
• Před uklizením nechte přístroj vy­chladnout.
• Po použití naviňte šňůru kolem přístroje tak, aby se nepoškodila. Šňůru jemně sviňte a položte ji vedle přístroje.
• Tento přístroj splňuje požadavky
směrnic 04/108/CEE (elektro­magnetická slučitelnost) a 06/95/CEE (bezpečnost domácích elektrospotřebičů) doplněných směrnicí 93/68/CEE CEE (značení CE).
ELEKTRICKÉ A ELEKTRONICKÉ VYBAVENÍ NA KONCI ŽIVOTNOSTI
Ve společném zájmu a pro aktivní účast na životního prostředí:
• Nevyhazujte své přístroje do domovního odpadu.
• Používejte sběrný a třídící systém, který je Vám k dispozici ve Vaší zemi.
Některé materiály mohou být re­cyklovány a znovu zhodnoceny.
78
Page 79
РУССКИЙ
Аппарат для разглаживания волос i pro 230 steam
Аппарат для разглаживания волос i pro 230 steam фирмы BaByliss раз­глаживает волосы с помощью го­рячего пара; концепция аппарата была специально разработана для того, чтобы безупречно разгла­дить волосы любого типа одним движением.
Фирма BaByliss предпочла пар из­за его благоприятного воздейс­твия на волосы
Пар деликатно натягивает волося­ную структуру. Прядь волос рав­номерно и безупречно расчесыва­ется и разглаживается от корней до самых кончиков. Пар в комбинации с функцией ио­низации Ionic (отрицательные ионы, генерируемые высокопро­изводительным источником час­тиц, пронизывают всю массу волос в момент их разглаживания, чтобы свести к минимуму заломы волос и статическое электричество) при­дает волосам еще больше блеска и мягкости. Он также способствует гидратации волосяного покрова головы. И, наконец, за счет приме­нения пара волосы остаются глад­кими гораздо дольше, чем после применения классического аппа­рата.
На греющиеся пластины аппара­та нанесено разработанное с помощью новое покрытие из микрочастиц керамики и титана. Благодаря использованию этой технологии пластины стали еще более гладкими; они гарантиру­ют безупречное скольжение и еще более бережное отношение к волосам.
Помимо всего прочего, ваш аппа­рат для разглаживания волос ос­нащен саморегулирующимся на­гревательным элементом последнего поколения Advanced Ceramic Technology™ (ACT™ - пере­довая технология Керамик), кото­рый обеспечивает точный элект­ронный непрерывный контроль температуры. ACT™ позволяет ап­парату моментально нагреваться до высокой температуры, гаранти­рует стабильность нагрева с точ­ностью до градуса, обеспечивает исключительную быстроту реаги­рования и восстановления аппа­рата.
ОБЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
1. Переключатель вкл./выкл. –
Автоматическая остановка
2. Регулятор температуры – 5 ре-
жимов – от 170°C до 230°C
3. Синий световой индикатор –
Функция ионизации Ionic
4. Резервуар для воды
5. Выключатель функции пара – 3
позиции – без пара/средняя ин­тенсивность/высокая интенсив­ность
6. Пластины (ширина 38 мм х
79
Page 80
длина 85 мм) с керамико-тита­новым покрытием
7. Расческа для распутывания во­лос со втягиваемыми зубьями
– 3 позиции – без расчески/сред­няя позиция для тонких волос и тонких прядей/ сильно выступа­ющие зубья для густых волос и толстых прядей
8. Вращающийся шнур
9. Изолирующий многослойный
термоустойчивый коврик
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ПЕРЕД ТЕМ, КАК ВКЛЮЧИТЬ АП­ПАРАТ В СЕТЬ!
• залейте воду в резервуар,
• проверьте, правильно ли уста-
новлен и закрыт ли резервуар,
• убедитесь в том, что ручки ре-
зервуара и его внешняя поверх­ность абсолютно сухие.
При заполненном резервуаре вы можете воспользоваться паром около 50 раз. Если вам понадо­бится еще раз заполнить резер­вуар, отключите аппарат от сети, заполните резервуар и сразу же установите его на место, не при­касаясь к горячим пластинам.
Прежде, чем воспользоваться функцией «пар», дайте аппарату нагреться в течение 2-3 минут. Избегайте прикосновения горя­чих поверхностей к лицу или шее. Не направляйте пар на лицо или на шею.
• Приготовьте волосы к разглажи­ванию: высушите предваритель­но вымытые волосы феном и рас­чешите расческой с крупными зубьями.
• Разделите волосы на секторы. Приподнимите верхние пряди и закрепите их зажимами, чтобы обеспечить доступ к нижним прядям.
• Извлеките маленький резервуар (4), расположенный в верхней части аппарата, и заполните его водой, предпочтительно дистил­лированной (откройте малень­кую пробк у из черной резины). Установите заполненный резер­вуар на аппарат для разглажива­ния волос.
• Подключите аппарат i pro 230 steam фирмы BaByliss к сети и на­жмите на кнопку ON/OFF (1). По­дождите несколько минут, пока аппарат нагреется.
При первом применении возможно появление легкого дыма и специфи­ческого запаха: это довольно час­тое явление, которое исчезает при последующем применении. Вы заметите также легкое пот­рескивание аппарата: это харак­терный шум мощного генератора отрицательных ионов.
• Загорится зеленый световой ин­дикатор – это световой датчик самой низкой температуры; си­ний световой индикатор (3) сви­детельствует о функционирова­нии ионизации.
• С помощью регуляторов темпе­ратуры (2) выберете желаемый температурный режим. В при-
80
Page 81
нципе для тонких, обесцвечен­ных или хрупких волос рекомен­дуется самая низкая температура; высокая – для курчавых, густых или непослушных волос. Каж дый тип волос имеет свои особеннос­ти; при первом пользовании ап­паратом мы рекомендуем вам воспользоваться положением регулятора 1 (зеленый световой индикатор). При последующем применении вы можете поднять температуру, если в этом есть не­обходимость. В качестве ориен­тира предлагаем вам следующую таблицу:
ТЕМПЕРАТУРА ТИП ВОЛОС
170°C индикатор
зеленый
185°C индикатор
желтый
185°C индикатор
желтый
200°C индикатор
оранжевый
Хрупкие волосы: тонкие,
Волосы от волнистых до
сухие, обесцвеченные,
чувствительные и/или
завитые
Волнистые волосы
Волосы нормальные,
окрашенные
кучерявых
Световой диод, соответствующий выбранной температуре, мигает до тех пор, пока аппарат не нагреется до заданной температуры; затем он продолжает гореть непрерывно на протяжении всего времени пользова­ния аппаратом.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АППАРАТА С ПАРОМ
С помощью переключателя (5) включите функцию «пар». В зави­симости от природы ваших волос выберите подходящую интенсив­ность. Воспользуйтесь расческой (7), ко­торая позволяет равномерно рас­пределить прядь между зубцами и с легкостью расчесать ваши воло­сы. Предварительно выберите вы­соту зубцов.
При первом применении аппарата, либо после долгого перерыва, вклю-
ИНТЕНСИВНОСТЬ ПАРА
Высокая интенсив-
ность
Высокая интенсив-
ность
Высокая интенсив-
ность
Средняя интенсив-
ность
200°C индикатор
оранжевый
215°C индикатор
красный
230°C индикатор
красный
Густые волосы
Волосы от кучерявых до
очень сильно кучерявых
81
Средняя интенсив-
ность
Средняя интенсив-
ность
Page 82
чите и отключите функцию «пар» 7-8 раз (принцип накачки).
Разгладьте прядь волос от корней до кончиков. Достаточно пройтись по пряди всего один раз! Волосы разглаже­ны безукоризненно! Они стали блестящими и шелковистыми, и долго останутся такими.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АППАРАТА БЕЗ ПАРА
Аппарат для разглаживания волос можно, конечно же, использовать и без пара. Для этого достаточно поставить переключатель в поло­жение «без пара» или не заполнять резервуар водой.
Кроме того, чтобы довести до со­вершенства и закрепить результат разглаживания на волосах, кото­рые трудно поддаются укладке, на непослушных прядях, … разгладь­те волосы 1ый раз с использовани­ем пара, 2ой – без пара, отключив данную функцию и используя ап­парат на сухую.
Техника и приемы для разглажи­вания ваших волос
• Отделите прядь шириной 2-3 см и расположите ее между двумя греющимися пластинами, как можно ближе к корням волос.
• Сожмите ручки аппарата, удер­живайте их в зажатом положении, чтобы прядь не выскользнула, и медленным скользящим движе­нием передвиньте аппарат от корней к кончикам волос. При
необходимости повторите опе­рацию, затем отпустите ручки.
• Отделите следующую прядь и действуйте описанным выше способом, пока не разгладите все волосы.
Внимание! При каждом разглажива­нии волос возможно появление лег­кого дыма. Причиной этого может быть испарение кожного жира или остатков препарата для ухода за волосами (препарат без ополаски­вания, лак, …), либо испарение вла­ги, содержащейся в волосах.
• Уложите волосы, чтобы придать им окончательную форму. Зафик­сируйте результаты разглажива­ния с помощью небольшого ко­личества лака или пенки, но – самое главное – не расчесывайте воло­сы щеткой.
Техника моделирования ваших волос
Аппарат для разглаживания волос i pro 230 steam фирмы BaByliss можно использовать, чтобы ак­центировать внимание на отде­льных прядях (челка, кончики во­лос, уложенные внутрь или наружу…)
Чтобы уложить волосы кончика- ми вну трь, воспользуйтесь аппа­ратом, как описано выше, но по­верните его внутрь (как поворачивают щетку при уклад­ке волос феном). Подержите в та­ком положении несколько се­кунд, затем отпустите прядь
Чтобы уложить волосы кончика- ми наружу, поверните аппарат, как описано выше, но в противо-
82
Page 83
положную сторону.
• После применения аппарата на жмите на кнопку ON/OFF и отклю­чите его от сети.
Чтобы аппарат остыл, положите его еще горячим на термоустой­чивый коврик, предусмотренный для этой цели.
УХОД
• Отключите аппарат от сети и дай­те ему полностью остыть.
• После каждого применения обя­зательно выливайте воду, остав­шуюся в резервуаре.
• Протрите пластины мягкой влаж­ной тряпочкой, чтобы предохра­нить оптимальное их качес тво. Не следует скрести пластины.
Храните аппарат с закрытыми пластинами, это способствует их защите.
Для заполнения резервуара предпочтительно использовать дистиллированную воду. В про­тивном случае аппарат следует регулярно очищать от накипи.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Не пользуйтесь аппаратом, если он влажный, или если у вас мок­рые руки.
• ОСТОРОЖНО: полиэтиленовые пакеты, в которых находится товар или его упаковка, могут представлять опасность. Чтобы избежать риска удушения, храни­те пакеты в местах, недоступных детям и младенцам. Пакет – не игрушка.
• ВНИМАНИЕ: не пользуйтесь ап-
паратом над или по близости с ванной или другой емкостью,
-
содержащей воду.
• Пользуясь аппаратом в ванной комнате, обязательно отключай­те его от сети после применения, так как близость воды может представлять опасность даже при выключенных, но не отклю­ченных от сети аппаратах.
• Не погружайте аппарат в воду или иную жидкость.
• Немедленно прекратите поль­зоваться аппаратом, если пов­режден шнур. Поврежденный шнур может быть заменен только производителем, его гарантий­ной службой или специалистом соответствующей квалификации, чтобы избежать малейшего рис­ка для пользователя.
• Не оставляйте без присмотра включенный аппарат.
• Избегайте прикосновения на­гретых поверхностей аппарата к коже, в особенности в зоне ушей, глаз, лица и шеи.
Этот аппарат не предусмотрен для пользования лицами (в том числе детьми) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также лицами с недостаточным опытом или знаниями, за исклю­чением ситуаций, когда за ними обеспечен присмотр со стороны персонала, ответственного за их безопасность, либо им пред-
83
Page 84
варительно были разъяснены правила пользования аппаратом. Необходимо обеспечить наблю­дение за детьми, чтобы удостове­риться в том, что они не играют с аппаратом.
Дайте аппарату полностью ос- тыть перед тем, как убрать его.
Чтобы не повредить шнур, не на- кручивайте его вокруг аппарата после пользования феном. Скру­тите шнур мягкими кольцами и уложите рядом с аппаратом.
Данный аппарат соответствует основным требованиями дирек­тив 04/108/СЕЕ (электромагнит­ная совместимость) и 06/95/СЕЕ (безопасность электрических бытовых приборов), дополнен­ных директивой 93/68/СЕЕ (мар­кировка ЕС).
84
Page 85
TÜRKÇE
i pro 230 steam saç düzleştirici
BaByliss i pro 230 steam saç düz­leştirici, her türlü saç tipini tek bir geçişle kusursuz bir şekilde düzleştirmek için özel olarak araş­tırılmış ve tasarlanmış çok yüksek sıcaklıkta buharlı düzleştiricidir.
BaByliss, saç üzerinde etkili ol­mak için buharı seçti
Buhar fonk siyonu saç telini yu­muşakça gevşetir. Saç tutamı kök­lerden uçlara kadar her yerinde ve kusursuz bir şekilde taranır ve düzleşir. Ionic fonk siyonla (kabarmayı ve statik elektriklenmeyi azaltmak için düzleştirme esnasında yük sek debili bir iyon üreticisi tarafından yayılan negatif iyonlar) birleşen buhar, saçlara aynı zamanda daha fazla yumuşaklık ve parlaklık ve­rir. Yeniden nemlendirilmelerini sağlar. Son olarak, buhar, klasik düzleş­tiricilere göre saçların düzlüğünü daha uzun süre korumasını sağlar.
Saç düzleştiricinin tarafından geliş­tirilen ısıtıcı plakalarının kaplaması Titan Seramiğinin mikro parçacık­larından oluşmaktadır. Bu teknolo­ji sayesinde, plakalar daha düzdür ve saçlarınızla daha fazla uyum için mükemmel bir kayma sağlarlar.
Son olarak saç düzleştiriciniz, elektronik kontrolü ve sıcaklığın
sürekliliğ ini sağlayan yeni nesil otomatik ayarlı bir ısıtıcı elemanı Advanced Ceramic Technology™ içermektedir. ACT™, cihazın sıcaklığının hemen çok yüksek bir ısıya ulaşmasını, yakın bir derecede sıcaklığın sabit kalmasını ve çok büyük bir reakti­vite ve toplama kapasitesi sağlar.
GENEL ÖZELLİKLER
1. Açma/kapama düğmesi –Oto-
matik kapanma
2. Sıcaklık seçme düğmeleri – 5
pozisyon –170°C - 230°C arası
3. Mavi LED –Ionic fonksiyon
4. Su haznesi
5. Buhar fonksiyonu düğmesi
– 3 pozisyon – buharsız / normal debi /yüksek debi
6. nano Seramik Titanyum kap-
lamalı plakalar (G 38mm x U 85mm)
7. Geri çekilebilir tarak – 3 pozis-
yon – taraksız /ince telli saçlar ve ince saç tutamları için ara tarak /daha kalın saç telleri ve daha geniş saç tutamları için yüksek tarak
8. Döner kablo
9. Çok tabakalı ısıya dayanıklı
yalıtkan halı
KULLANIM
SAÇ DÜZLEŞTİRİCİNİN FİŞİNİ PRİZE BAĞLAMADAN ÖNCE!
• su haznesini doldurun,
• haznenin doğru olarak yerleş­tirilmiş ve kapatılmış olmasını kontrol edin,
• ellerin ve haznenin dış kısmının
85
Page 86
tamamen kuru olmasını kon­trol edin.
Doldurulmuş bir hazne yaklaşık 50 buhar hareketi sağlar. Eğer hazneyi 2. bir kez doldurmanız gerekirse cihazın şini prizden çekin ve sıcak plakalara gelme­sini önleyerek hazneyi doldur­duktan sonra hemen yerine geri koyun.
Buhar fonksiyonunu kullanma­dan önce 2-3 dakikalık ısıtma süresini bekleyin. Sıcak yüzeylerin yüz veya boyu­na temas etmesini önleyin. Buharı yüze veya boyuna doğru yönlendirmemeye dikkat edin.
• Saçlarınızı düzleştirme işlemine hazırlayın: önceden yıkanmış saçlarınızı saç kurutma makinesi ile kurutun ve büyük dişli bir ta­rakla tarayın.
• Saçlarınızı ayırın. Alt taraftaki saç­lar üzerinde çalışmak için pensler yardımıyla üst taraftaki saçları tutturun.
• Cihazın üzerinde bulunan küçük hazneyi (4) çıkarın ve tercihen damıtılmış su ile doldurun (siyah kauçuktan küçük tıpayı kaldır­dıktan sonra). Ardından hazneyi yeniden saç düzleştirici üzerine yerleştirin.
• BaByliss i pro 230 steam saç düz­leştiricinin şini prize takın ve ON/OFF düğmesine (1) basın. Saç düzleştiricinin arzu edilen sıcaklığa ulaşması için birkaç da­kika bekleyin.
İlk kullanımda, özel bir koku ve du­man hissetmeniz mümkündür: bu sıkça olur ve bir dahaki kullanımda kaybolur. Cihazda çok haf bir cızırdama da tespit edebilirsiniz bu, yüksek debili iyon üreticisinin özel sesidir.
• Yeşil bir LED yanar, en düşük sı-
caklık ışığı, mavi LED (3) saç düz­leştiricinizin Ionic fonksiyonunu belirtir.
• Sıcaklık seçme düğmeleri ile arzu
edilen sıcaklığı seçin (2). Genel olarak, ince, rengi açılmış ve/veya hassaslaşmış saçlar için daha dü­şük bir sıcaklık ve kıvırcık, kalın ve/veya zor şekillenen saçlar için daha yüksek bir sıcaklık seçilme­sini öneriyoruz. Her saç tipi farklı olduğundan, ilk kullanımda po­zisyon 1 (yeşil LED)’I kullanmanızı tavsiye ediyoruz. Daha sonraki kullanımlarda, gerekirse ayarı ya­vaş yavaş yükseltebilirsiniz . Fikir edinmek için aşağıdaki tabloya bakınız:
Seçilen sıcaklığa tekabül eden LED (ışık) sıcaklığa ulaşılana kadar yanıp söner, ardından tüm kullanım süresi boyunca yanık kalır.
86
Page 87
SICAKLIK LAR
SAÇ TİPLERİ BUHAR DEBİLER İ
Hassas saçlar : ince, kuru,
170°C yeşil LED
185°C sarı LED
185°C sarı LED
200°C turun cu LED
200°C turun cu LED
215°C kırmızı LED 230°C kırmızı LED
rengi açılmış, hassaslaşmış
ve/veya kıvırcık
Dalgalı saçla r
Normal, boya lı saçlar
Dalgalı - bukleli saçlar
Kalın telli saçl ar
Kıvırcık – çok kıv ırcık saçlar
BUHARLI KULLANIM
Açma düğmesi (5) yardımıyla bu­har fonksiyonunu başlatın. Saç­larınızın türüne göre, arzu edilen debiyi seçin. Ayrıca saç tutamının tarak dişleri arasına düzgün bir şekilde dağıl­masını ve saçlarınızın karışıklığının açılmasını sağlayan tarağı (7) da kullanın. İlk önce, arzu edilen yük­sekliği seçin.
İlk kullanımda veya eğer cihaz uzun süredir kullanılmıyorsa, cihazı 7-8 kere kapatıp açarak buhar fonksiyo­nunu harekete geçirin (pompalama hareketleri).
Köklerden uçlara, saçınızı düzleş­tirin. Üzerinden bir kere geçmek yeterli! Saçlar mükemmel bir şekilde düz­leşir! Uzun süre dayanır ve parlak ve bakımlıdırlar.
Yüksek debi
Yüksek debi
Yüksek debi
Orta debi
Orta debi Orta debi
BUHARSIZ KULLANIM
Saç düzleştirici kusursuz bir şekil­de buharsız da kullanılabilir, bu­nun için sadece açma düğmesini « buharsız » pozisyona getirmek veya cihazı hazne boş olarak kul­lanmak yeterlidir.
Ayrıca, zor şekillenen ve asi saç­ların kusursuz ve sabit bir şekilde düzleştirilmesi için… ilk önce bu­harla üzerinden geçin ve ardından buhar fonksiyonunu kapatarak ve saç düzleştiriciyi kuru olarak kulla­narak ikinci bir defa geçin.
Saçlarınızı düzleştirme teknik ve ipuçları
• Yaklaşık 2-3 cm genişliğinde bir saç tutamı alın ve 2 ısıtıcı plaka arasına, saç köklerine yakın bir şekilde yerleştirin.
• Saç düzleştiricinin saplarına bas­tırın, saç tutamını tutmak için
87
Page 88
sıkın ve köklerden uçlara doğru yavaşça kaydırın. Gerekirse işlemi tekrarlayın, ardından bastırmayı bırakın.
• Daha sonra yeni bir saç tutamı alın ve bütün saçları düzleştirene kadar aynı işlemi tekrarlayın.
Dikkat! Her düzleştirme işlemi es­nasında haf bir duman çıkabilir. Bunun sebebi sebumun veya saç ürünlerinin (durulama yapılmadan uygulanan bakımlar, briyantin) veya saçtaki nemin buharlaşması olabilir.
• Son olarak saçları şekillendirin. Düzleştirmenin kalıcı olması için çok az briyantin veya bir miktar köpük sürün, ama özellikle saçla­rınızı asla fırçalamayın.
Saçlarınızı şekillendirme tekniği
BaByliss i pro 230 steam saç düz­leştirici, aynı zamanda bazı saç tutamlarını vurgulamak için de kullanılır (perçem, kıvırma…).
• Saçları uçlarını içeri doğru kıvıra­rak şekillendirmek için, yukarıda belirtilen şekilde kullanın ama cihazı içeri doğru döndürün (fön çekerken fırçanın hareketi gibi). Birkaç saniye öylece bekleyin ve bırakın.
• Saçları dışarı doğru kıvırmak için, aynı hareketi ters yönde gerçek­leştirin.
• Kullanım sona erdik ten sonra, ON/OFF düğmesine basın ve ci­hazın şini prizden çekin.
• Sıcağa dayanıklı halı üzerinde hala sıcak olan cihazın soğuma­sını bekleyin.
BAKIM
• Cihazın şini prizden çekin ve ta mamen soğuması nı bekleyin.
• Her kullanımdan sonra hazneyi boşaltmaya özen gösterin.
• Plakaları nemli ve yumuşak bir bezle temizleyin, plakaların kali tesini korumak için deterjan kul­lanın. Plakaları kazımayın.
• Plakaları korumak için saç düzleş­tiriciyi plakalar sı kıştırılmış olarak kaldırın.
• Hazneyi doldurmak için tercihen damıtılmış su kullanın. Eğer yok­sa cihazda biriken kireci düzenli olarak giderin.
GÜVENLİK TALİMATLARI
• Cihazı, nemli olması durumunda veya ıslak ellerle kullanmayın.
• DİKKAT: Ürünü veya ambalajını içeren polietilen poşetler tehli­keli olabilir. Soluk kesilme riskini önlemek için, bu poşetleri çocuk ve bebeklerin erişebileceği yerler­den uzak tutunuz. Poşet bir oyun­cak değildir.
• DİKKAT: bu cihazı banyo küveti veya su ile dolu başka bir kabın yanında kullanmayın.
• Cihazın banyoda kullanılması durumunda, kullandıktan sonra şini çekmeyi unutmayın. Aslın­da, cihazın şi çekik bile olsa bir su kaynağının yakınları tehlikeli olabilir.
• Cihazı su veya herhangi başka bir sıvı içerisine daldırmayın.
88
-
-
Page 89
• Eğer elektrik kablosu hasar gördü ise cihazı kullanmayı derhal bıra kın. Kullanıcının her türlü riskten korunması için elektrik kablosu nun üretici, satış sonrası servis veya benzer bir yetkisi olan bir kişi tarafından değiştirilmesi ge­rekmektedir.
• Cihaz elektriğe bağlı iken veya ça­lışırken gözetimsiz bırakmayın.
• Cihazın sıcak yüzeyleriyle cildin ve özellikle kulakların, gözlerin, yüzün ve ensenin temas etme­mesine özen gösterin.
• Bu cihaz, ziksel, duyumsal veya zihinsel yetenekleri yetersiz olan (çocuklar dahil) veya, güvenlikle­rinden sorumlu bir kişinin göze­timi altında olmayan, ya da önce­den cihazın kullanılmasına ilişkin talimat almamış deneyimsiz ve bilgisiz kişiler tarafından kullanıl­mak üzere öngörülmemiştir. Ço­cukların cihazla oynamamalarına dikkat edilmesi gerekir.
• Cihazı kaldırmadan önce soğu­masını bekleyin.
• Kullanım sonrasında, hasar gör­memesi için elektrik kablosunu cihazın etrafına sarmayın. Elektrik kablosunu sıkmadan sarın ve ci­hazın yanına koyun.
• Bu cihaz 93/68/CEE (CE marka­laması) yönetmeliği tarafından düzeltilmiş 04/108/CEE yönetme­liği (elektromanyetik uyumluluk) ve 06/95/CEE yönetmeliklerine (elektrikli ev aletlerinin güvenliği) uygundur
-
-
89
Loading...