Le lisseur i pro 230 steam de
BaByliss est un lisseur vapeur
très haute température qui a été
spécialement étudié et conçu
pour lisser parfaitement en un
seul passage tous les types de
cheveux.
BaByliss a choisi la vapeur pour
ses bienfaits sur la chevelure
La fonction vapeur détend la bre
capillaire en douceur. La mèche
de cheveux est uniformément et
parfaitement démêlée et lissée des
racines aux pointes.
La vapeur combinée à la fonction
Ionic (Des ions négatifs émis par un
générateur d’ions haut débit sont
diusés sur la chevelure au moment
du lissage pour réduire frisottis
et électricité statique) apporte
aussi davantage de douceur et de
brillance aux cheveux. Elle veille à
leur réhydratation.
Enn, la vapeur est garante d’une
tenue de lissage plus longue par
rapport aux lisseurs classiques.
Les plaques chauantes du
lisseur bénécient d’un nouveau
revêtement aux micro-par ticules
de Ceramic de Titane. Grâce à cette
technologie, les plaques sont plus
lisses et vous garantissent une
glisse parfaite pour un respect
encore accru de vos cheveux.
Votre lisseur intègre enn un
élément chauant auto-régulé de
dernière génération, l’Advanced
Ceramic Technology™, qui permet
le contrôle électronique précis et
continu de la température. L’ACT™
confère à l’appareil une montée
en température immédiate, une
température très élevée, une
stabilité de la température au degré
près et une très grande réactivité
et capacité de récupération.
CARACTERISTIQUES GENERALES
1. Interrupteur marche/arrêt
– Arrêt automatique
Sélecteurs de température – 5
2.
positions – de 170°C à 230°C
3. LED bleue – Fonction Ionic
4. Réservoir d’eau
5
. Interrupteur Fonction vapeur
– 3 positions – sans vapeur/débit
normal/débit élevé
6. Plaques (l 38mm x L 85mm)
avec revêtement nano Ceramic
Titanium
7. Peigne démêlant rétractable –
3 positions – sans peigne/peigne
intermédiaire pour cheveux ns
et mèches plus nes/peigne
haut pour cheveux plus épais et
mèches plus larges
8. Cordon rotatif
9. Tapis isolant multi-couches
thermo-résistant
UTILISATION
AVANT DE BRANCHER LE
LISSEUR !
• remplir le réservoir d’eau,
• vérier que le réservoir soit
correctement positionné et
3
Page 4
fermé,
• vérier que les mains et
l’extérieur du réservoir soient
parfaitement secs.
Un réservoir rempli permet de
procéder à environ 50 actions
vapeur. Si vous devez remplir le
réservoir une 2e fois, débranchez
l’appareil et replacez le réservoir
aussitôt après l’avoir rempli en
évitant de toucher les plaques
chaudes.
Respecter un temps de chaue
de 2-3 minutes avant d’utiliser la
fonction vapeur.
Eviter tout contact entre les
surfaces chaudes et le visage ou
le cou.
Veiller à ne pas diriger la vapeur
vers le visage ou le cou.
• Préparez vos cheveux au
lissage : séchez au sèche-cheveux
vos cheveux préalablement lavés
et démêlez-les avec un peigne à
grosses dents.
• Séparez vos cheveux par sections.
Relevez les mèches du dessus
à l’aide de pinces de séparation
an de travailler les mèches du
dessous.
• Retirez le petit réservoir (4)
situé au-dessus de l’appareil et
remplissez-le d’eau, distillée de
préférence (après avoir soulevé
le petit bouchon en caoutchouc
noir). Replacez ensuite le réservoir
sur le lisseur.
• Branchez le lisseur i pro 230
steam de BaByliss et appuyez sur
le bouton ON/OFF (1). Patientez
quelques minutes que le lisseur
soit à température.
A la première utilisation, il est
possible que vous perceviez une
légère émanation de fumée et une
odeur particulière : ceci est fréquent
et disparaîtra dès la prochaine
utilisation.
Vous constaterez aussi un très léger
grésillement de l’appareil, il s’agit du
bruit caractéristique du générateur
haut débit d’ions.
• Une LED verte s’allume, témoin
lumineux de la température
la plus basse, la LED bleue (3)
atteste de la fonction Ionic de
votre lisseur.
• Sélectionnez la température
désirée grâce aux sélecteurs de
température (2). De manière
générale, il est recommandé de
choisir une température plus
basse pour des cheveux ns,
décolorés et/ou sensibilisés, et
une température élevée pour
des cheveux frisés, épais et/ou
diciles à coier. Chaque type
de cheveux étant diérent, nous
vous recommandons d’utiliser
la position 1 (LED verte) lors
de la première utilisation.
Lors des utilisations suivantes,
vous pourrez augmenter
progressivement le réglage si
besoin. Voir le tableau ci-dessous
à titre indicatif :
4
Page 5
TEMPERATURESTYPES DE CHEVEUX
170°C LED verte
185°C LED jaune
185°C LED jaune
200°C LED orange
Cheveux fragiles: ns, secs,
décolorés, sensibilisés
et/ou crépus
Cheveux ondulés
Cheveux normaux, colorés
Cheveux ondulés à bouclés
DEBITS DE VAPEUR
Haut débit
Haut débit
Haut débit
Débit moyen
200°C LED orange
215°C LED rouge
230°C LED rouge
Cheveux épais
Cheveux frisés à très frisés
La LED correspondant à la
température choisie clignote jusqu’à
ce que la température soit atteinte,
elle reste ensuite allumée pendant
tout le temps de l’utilisation.
UTILISATION AVEC VAPEUR
Enclenchez la fonction vapeur
grâce à l’interrupteur (5). En
fonction de la nature de vos
cheveux, choisissez le débit
souhaité.
Utilisez aussi le peigne démêlant
(7) qui permet de répartir
uniformément votre mèche entre
les dents du peigne et de démêler
vos cheveux en toute facilité. Au
préalable, optez pour la hauteur
désirée.
A la première utilisation, ou si le
produit n’a pas été utilisé depuis
longtemps, actionnez la fonction
vapeur en fermant et en ouvrant
l’appareil 7 à 8 fois (actions de
pompage).
Des racines aux pointes, lissez
votre mèche.
Débit moyen
Débit moyen
Un seul passage sut ! Les cheveux
sont impeccablement lissés ! Ils
sont brillants et soyeux pour une
tenue très longue durée.
UTILISATION SANS VAPEUR
Le lisseur peut aussi parfaitement
être utilisé sans vapeur, il sut
pour cela de mettre l’interrupteur
sur la position « sans vapeur » ou
de l’utiliser avec le réservoir vide.
Par ailleurs, pour parfaire et xer le
lissage de cheveux plus diciles à
dompter, de mèches rebelles, …
procédez à un 1er passage avec
vapeur puis à un 2e passage en
stoppant l’action de la vapeur et
en utilisant le lisseur à sec.
Technique et astuces pour lisser
vos cheveux
• Prenez une mèche d’environ 2 à
3 cm de largeur et placez-la entre
les 2 plaques chauantes, près de
la racine des cheveux.
• Pressez les poignées du lisseur,
5
Page 6
serrez-le pour maintenir la mèche
et faites-le glisser lentement
des racines vers les pointes.
Répétez l’opération à nouveau
si nécessaire, puis relâchez la
pression sur le lisseur.
• Libérez alors une nouvelle mèche
et procédez de même jusqu’à ce
que l’ensemble de la chevelure
soit lissée.
Attention! Au cours de chaque
lissage, une légère émanation de
fumée est possible. Ceci peut être
dû à de l’évaporation de sébum ou
d’un reste de produits capillaires
(soin sans rinçage, laque, ...) ou de
l’humidité contenue dans le cheveu.
• Coiez les cheveux pour la touche
nale. Fixez le lissage à l’aide
d’un léger voile de laque ou une
noisette de mousse, mais surtout,
ne brossez pas vos cheveux.
Technique pour modeler vos
cheveux
Le lisseur i pro 230 steam de
BaByliss peut également être utilisé
pour mettre l’accent sur certaines
mèches (frange, rebicage…).
• Pour mettre en forme les cheveux
en rentrant les pointes vers
l’intérieur, utilisez comme décrit
ci-dessus mais tournez l’appareil
vers l’intérieur (comme l’action
d’une brosse lors d’un brushing).
Maintenez en place pendant
quelques secondes puis relâchez.
• Pour faire rebiquer les pointes
vers l’extérieur, eectuez le
même mouvement mais dans
l’autre sens.
• Après utilisation, appuyez sur le
bouton ON/OFF et débranchez
l’appareil.
• Laissez refroidir l’appareil encore
chaud sur le tapis thermorésistant prévu à cet eet.
ENTRETIEN
• Débrancher l’appareil et le laisser
refroidir complètement.
• Veiller à vider le réservoir après
chaque utilisation.
• Nettoyer les plaques à l’aide d’un
chion humide et doux, sans
détergent, an de préserver la
qualité optimale des plaques. Ne
pas gratter les plaques.
• Ranger le lisseur les plaques
serrées pour les protéger.
• Utiliser de préférence de l’eau
distillée pour remplir le réservoir.
A défaut, prendre soin de détartrer
l’appareil périodiquement.
CONSIGNES DE SECURITE
• Ne pas utiliser l’appareil s’il
est humide ou avec les mains
mouillées
• ATTENTION : les sachets en polyéthylène contenant le produit ou
son emballage peuvent être dangereux. Pour prévenir les risques
de suocation, conserver ces sachets hors de portée des bébés et
des enfants. Un sachet n’est pas
un jouet.
• ATTENTION: n’utilisez pas cet
appareil à proximité d’une
baignoire ou de tout autre
6
Page 7
récipient rempli d’eau.
• En cas d’utilisation de l’appareil
dans une salle de bain, veillez
à le débrancher après vous en
être servi. En eet, la proximité
d’une source d’eau peut être
dangereuse même si l’appareil
est débranché.
• Ne plongez pas l’appareil dans
l’eau ou dans tout autre liquide.
• Cessez immédiatement d’utiliser
l’appareil si le cordon est
endommagé. Le cordon doit
être remplacé par le fabriquant,
son service après-vente ou une
persone de qualication similaire
an d’éviter tout risque pour
l’utilisateur.
• Ne laissez pas l’appareil sans
surveillance lorsqu’il est branché
ou allumé.
• Veillez à éviter tout contact entre
les surfaces chaudes de l’appareil
et votre peau, en particulier vos
oreilles, vos yeux, votre visage et
votre cou.
• Cet appareil n’est pas prévu pour
être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles
ont pu bénécier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de
l’appareil. Il convient de surveiller
les enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
• Laissez refroidir l’appareil avant
de le ranger.
• Après utilisation, n’enroulez pas
le cordon autour de l’appareil
pour éviter de l’endommager.
Enroulez le cordon, sans le serrer,
et laissez-le pendre sur le côté de
l’appareil.
• Cet appareil est conforme
aux normes préconisées
par les directives 04/108/
CEE (compatibilité électromagnétique) et 06/95/CEE
(sécurité des appareils électrodomestiques), amendées par la
directive 93/68/CEE (marquage
CE).
EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET
ELECTRONIQUES EN FIN DE VIE
Dans l’intérêt de tous et pour
participer activement à l’eort
collectif de protection de
l’environnement :
• Ne jetez pas vos produits avec les
déchets ménagers.
• Utilisez les systèmes de reprise
et de collecte qui seraient mis à
votre disposition dans votre pays.
Certains matériaux pourront ainsi
être recyclés ou valorisés.
7
Page 8
ENGLISH
i pro 230 steam straightener
The BaByliss i pro 230 steam
straightener is a very high
temperature straightener that
has been specially studied and
designed to straighten all hair
types perfectly in just one stroke.
BaByliss selected steam because
of the benets it oers hair
The steam function gently relaxes
the hair bre. Hair is uniformly
and perfectly untangled and
straightened from the roots to the
tips.
The steam in combination with
the Ionic function (negative ions
emitted by a high output ion
generator are diused on the hair
during straightening to reduce
frizz and static electricity) also
makes hair softer and shinier. It
ensures it is rehydrated.
Finally, the steam guarantees
longer lasting straightening
compared to ordinary straightening.
The straightener heating plates have a new Ceramic and Titanium micro-particle coating.
Thanks to this technology, the
plates are smoother and they
guarantee perfect glide to respect
your hair even more.
Finally, your straightener integrates
a state-of-the-art self-regulating
heating element, Advanced
Ceramic Technology™, that allows
precise and continuous electronic
control of the temperature. The
ACT™ means the unit heats up
instantly, attains a very high
temperature, maintains the
temperature to the nearest degree
and has very quick reaction and
recovery capacity.
GENERAL FEATURES
1. On/O switch – Automatic
switch o
5-position temperature
2.
selectors, 170°C to 230°C
3. Blue LED – Ionic function
4. Water reservoir
5. Steam function switch – 3
positions – no steam/normal/
high
6. Plates (w 38mm x l 85mm)
with nano Ceramic Titanium
coating
7. Retractable untangling comb
– 3 positions – no comb/medium
comb for ne hair and smaller
locks of hair/long comb for thick
hair and larger locks of hair
8. Swivel cord
9. Multi-layered heat-resistant
insulating mat
USE
BEFORE PLUGGING IN THE
STRAIGHTENER!
• ll the water reservoir with
water,
• check that the reservoir is
properly positioned and
closed,
8
Page 9
• check that your hands and the
outside of the reservoir are
dried well.
If the reservoir is full, you can
use the steam function about
50 times. If you have to ll
the reservoir a second time,
unplug the unit and replace
the reservoir immediately after
lling it making sure you don’t
touch the hot plates.
Let the unit heat up for at least
2-3 minutes before using the
steam function.
Avoid any contact between the
hot surfaces and your face or
neck.
Make sure you don’t direct the
steam at your face or neck.
• Prepare your hair for straightening: wash your hair and
untangle using a big tooth comb
and then dry using a hairdryer.
• Divide your hair into sections. Pin
the upper sections with clips to
work with the hair underneath.
• Remove the little reservoir (4)
located at the top of the unit and
ll it with water, preferably distilled
(rst lift the little black rubber
button). Then put the reservoir
back on the straightener.
• Plug the BaByliss i pro 230 steam
straightener in and press the
ON/OFF (1) button. Wait a few
minutes until the straightener has
heated up.
The rst time you use the unit, you
might notice a little smoke and a
particular odour: this is common
and will disappear the next time you
use the unit.
You will also notice that the unit
sputters slightly, this sound is normal
for a high output ion generator.
• A green LED will light up, an
indicator light for the lowest
temperature, the blue LED (3)
indicates your straightener’s ionic
function.
• Select the desired temperature
using the temperature selectors
(2). A lower temperature is
generally recommended for ne,
bleached and/or damaged hair,
and a higher temperature for curly,
thick and/or dicult to style hair.
Since every hair type is unique,
we recommend you use position
1 (green LED) the rst time you
use it. Progressively increase the
temperature, if necessary, during
the following uses. Use the table
below as a guide:
The LED of the selected temperature
blinks until the temperature is
reached, then it remains lighted
during the whole using time.
9
Page 10
TEMPERATURESHAIR TYPES
170°C green LED
185°C yellow LED
185°C yellow LED
200°C orange LED
Fragile hair: ne, dry,
bleached, damaged and/or
frizzy
Wavy hair
Normal or coloured hair
Wavy to loosely curly hair
STEAM OUTPUT
High
High
High
Medium
200°C orange LED
215°C red LED
230°C red LED
Thick hair
Curly to very curly hair
USING WITH STEAM
Switch the steam function on
(5). Select the desired output
according to your hair type.
Also use the untangling comb
(7) which will let you spread your
hair evenly between the teeth of
the comb and to untangle your
hair with ease. Select the desired
height beforehand.
On rst use, or if the unit has not been
used for a while, start up the steam
function by closing and opening the
unit 7 to 8 times (a pumping action).
Straighten your hair from root to tip.
A single stroke is enough! Your hair
is straightened impeccably! It is
shiny and silky and stays straight
for a very long time.
USING WITHOUT STEAM
The straightener can also be used
without steam, all you need to
do is slide the switch into the ‘no
steam’ position or use it with an
empty reservoir.
Medium
Medium
Furthermore, to per fect and set
hair you have straightened and
that is more dicult to manage,
or that is stray, etc., start with one
stroke with steam then a second
without steam.
Tips and techniques to straighten
your hair
• Take up a section of hair about 2
to 3cm wide and place it between
the 2 heating plates, near the
roots of the hair.
• Press the straightener handles,
grip it tightly to hold the hair and
slide it slowly from roots to tips.
Repeat if necessary, then release
the pressure on the straightener.
• Take up another section of hair
and continue until all your hair
has been straightened.
Note! During straightening, it is
possible that the unit will smoke
a little. This could be because of
evaporation of the sebum or the
remainder of hair products (leave-in
care, hairspray, etc.) or the dampness
10
Page 11
of the hair.
• Styling your hair for the nal
touch. Set the straightening
using a light mist of hairspray or
a little mousse, but certainly don’t
brush your hair.
Technique to shape your hair
The BaByliss i pro 230 steam
straightener can also be used to
accent certain sections of hair
(fringe, hair turned in or out, etc.).
• To shape hair with the tips turned
under, use as described above
but turn the unit inward (like
you would a brush during blow
drying). Hold in place for a few
seconds then release.
• For hair that turns out at the tips,
use the same movement but in
the other direction.
• After use, press the ON/OFF
button and unplug the unit.
• Allow the hot unit to cool on the
heat-resistant mat provided.
MAINTENANCE
• Unplug the unit and allow to cool
completely.
• Make sure you empty the reservoir
after every use.
• Clean the plates using a soft,
damp cloth, without detergent,
to preserve the optimal quality
of the plates. Do not scratch the
plates.
• Store the straightener with
the plates pressed together to
protect them.
• It is preferable to use distilled
water to ll the reservoir.
Otherwise, take care to descale
the unit from time to time.
SAFETY INSTRUCTIONS
• Do not use the unit if it is damp or
if your hands are wet.
• WARNING: Polyethylene bags
containing this product, or it’s
packaging, can be dangerous.
To avoid the risk of suocation,
keep these bags out of the
reach of babies and children.
A polyethylene bag is not a
plaything.
• WARNING: do not use this
appliance near a bath or any other
receptacle with water in it.
• If the appliance is used in a
bathroom, unplug it after use.
Using the appliance near a source
of water may be dangerous, even
if the appliance is unplugged.
• Do not immerse the appliance in
water or any other liquid.
• Stop using the appliance
immediately if the cord is
damaged. The cord must be
replaced by the manufacturer, its
after sales service or a similarly
qualied person to avoid risk of
injury to the user.
• Do not leave the appliance
unattended while it is plugged in
or in use.
• Avoid contact with the appliance’s
hot surfaces, in particular, with
ears, eyes, face and neck.
11
Page 12
• This product is not designed to
be used by people (including
children) with reduced physical,
mental, or sensory capacity, nor
by those with no prevoius knowledge, or experience in using it,
unless under the supervision of
somebody responsible for their
security, or with previous instruction in it’s use.
Adults are advised to ensure that
children do not play with this
product.
• Allow the appliance to cool
before storing.
• After use, do not wind the cord
around the appliance as this may
damage it. Instead, roll the cord
up loosely and let it hang by the
side of the appliance.
• This appliance meets the
requirements of Directives
04/108/EEC (electromagnetic
compatibility) and 06/95/EEC
(safety of domestic electrical
appliances), as amended by
Directive 93/68/EEC (CE marking).
WASTE ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT AT
END OF LIFE
In everyone’s interest and to
actively participate in the collective
eort to protect the environment:
• Do not discard your products
with household waste.
• Use the return and collection
systems available in
your area.
Some material can be
recycled or recovered.
12
Page 13
DEUTSCH
Glätter i pro 230 steam
Der Haarglätter i pro 230 steam
von BaByliss ist ein Dampfglätter
mit sehr hoher Temperaturleistung und wurde besonders konzipiert, um jeden Haartyp in einem
Durchgang per fekt zu glätten.
BaByliss hat sich wegen der wohltuenden Wirkung auf das Haar
für Dampf entschieden
Die Dampunktion entspannt
sanft die Haarfaser. Die Haarsträhne wird gleichmäßig und perfekt
entwirrt und von der Wurzel bis an
die Spitzen geglättet.
Dampf bringt zusammen mit der
Funktion Ionic (negative Ionen,
die während des Glättvorgangs
von einem Ionengenerator mit hoher Durchstromgeschwindigkeit
auf dem Haar verteilt werden, um
Kräusel und statische Elektrizität
zu reduzieren) noch mehr seidigen Glanz in das Haar. Er spendet
dem Haar neue Feuchtigkeit.
Und außerdem sorgt der Einsatz
von Dampf im Vergleich zu herkömmlichen Haarglättern dafür,
dass das Haar länger glat t bleibt.
Die Heizplatten des Glätters bieten die Vorteile einer neuen Beschichtung mit
Titankeramik-Mikropartikeln. Dank
dieser Technologie sind die Platten
noch glatter und gewährleisten
eine noch bessere Gleitfähigkeit
bei noch schonenderer Behand-
lung Ihres Haars.
Ihr Gerät ver fügt auch über ein
Heizelement der jüngsten Generation, Advanced Ceramic Technology™, die eine präzise und
kontinuierliche elektronische
Temperaturkontrolle ermöglicht.
Die ACT™ sorgt dafür, dass das
Gerät sofort sehr hohe Temperaturen erreicht, und das die Temperatur gradgenau erhalten bleibt,
da Temperaturschwankungen
direkt erkannt und ausgeglichen
werden.
ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
1. Ein-/Ausschalter - Abschaltau-
tomatik
2. Temperaturregler - 5 Positio-
nen - von 170°C bis 230°C
3. Blaue LED - Ionic-Funktion
4. Wasserreservoir
5. Schalter Dampunktion – 3
Positionen – ohne Dampf/ normale Geschwindigkeit/hohe
Geschwindigkeit
6. Platten (38mm x 85mm) mit
nano Ceramic Titanium beschichtet
7. Einziehbarer Entwirrkamm – 3
Positionen – ohne Kamm/ mittlerer Kamm für feines Haar und
feinere Strähnen/hoher Kamm
für dickeres Haar und breitere
Strähnen
8. Drehkabel
9. Mehrlagige und hitzebestän-
dige Isoliermatte
13
Page 14
GEBRAUCH
BEVOR SIE DEN GLÄTTER AN DEN
NETZSTROM ANSCHLIESSEN!
• den Wasserbehälter füllen,
• überprüfen, dass der Wasser-
behälter korrekt eingesetzt
und verschlossen wurde,
• überprüfen, dass Hände und
Außenseite des Wasserbehäl-
ters vollständig trocken sind.
Mit einem gefüllten Wasserbehälter können ca. 50 Dampfstöße erzeugt werden. Falls Sie
den Wasserbehälter nachfüllen
möchten, ziehen Sie bitte vorher
den Netzstecker und setzen den
Wasserbehälter nach dem Auffüllen direkt wieder ein, ohne
dabei die heißen Platten zu berühren.
Vor dem Einsatz der Dampunktion muss das Gerät 2-3 Minuten
aufgeheizt werden .
Jeden Kontakt der heißen Oberächen mit Gesicht oder Hals
vermeiden.
Achten Sie darauf, den Dampf
nicht auf das Gesicht oder den
Hals zu richten.
• Bereiten Sie Ihr Haar auf das Glät-
ten vor: das vorher gewaschene
Haar mit einem Haartrockner
trocknen und mit einem grob gezinkten Kamm entwirren.
• Teilen Sie Ihr Haar in verschie-
dene Abschnitte auf. Heben Sie
die oberen Strähnen mit Trennklemmen an, um zuerst die unte-
ren Strähnen zu bearbeiten.
• Entfernen Sie den kleinen Was
serbehälter (4), der sich über
dem Gerät bendet, und füllen
Sie ihn vorzugsweise mit destilliertem Wasser (nachdem Sie den
kleinen schwarzen Gummistopfen angehoben haben). Danach
den Behälter wieder auf dem
Glätter befestigen.
• Den Haarglätter i pro 230 steam
von BaByliss an den Netzstrom
anschließen und den Knopf
ON/OFF (1) drücken. Warten Sie
einige Minuten, bis der Glätter
aufgeheiz t ist.
Möglicherweise nehmen Sie beim
ersten Gebrauch eine leichte Rauchentwicklung und einen seltsamen
Geruch wahr: dies geschieht häug
und wird bereits beim nächsten
Gebrauch nicht mehr vorkommen.
Sie werden ebenfalls ein sehr leichtes
Knistern des Geräts wahrnehmen, es
handelt sich hier um das charakteristische Geräusch des Hochgeschwindigkeitsionengenerators.
• Ein grünes LED -Licht leuchtet
auf, um die niedrigste Temperatur anzuzeigen, die blaue LEDLeuchte (3) zeigt an, dass die
Ionic-Funktion Ihres Glätters eingeschaltet ist.
• Stellen Sie mit den Temperaturreglern die gewünschte Temperatur ein (2). Allgemein wird
empfohlen, die niedrigste Temperatur für feines, dekoloriertes
und/oder brüchiges Haar zu
wählen, und eine höhere Temperatur für gekräuseltes, dickes
und/oder schwer frisierbares
14
-
Page 15
Haar. Da jeder Haartyp unterschiedlich reagiert ist es ratsam,
bei der ersten Verwendung die
Stufe 1 (grüne LED) einzustellen.
Später können Sie gegebenenfalls nach und nach die Temperatureinstellung erhöhen. In der
folgenden Tabelle nden Sie einige Anhaltspunkte:
schen den Zinken zu verteilen und
Ihr Haar problemlos zu entwirren.
Stellen Sie ihn vorher auf die gewünschte Höhe.
Beim ersten Gebrauch oder wenn das
Gerät längere Zeit nicht verwendet
wurde sollten Sie die Dampunktion
aktivieren, indem Sie das Gerät 7 bis
8 Mal schließen und wieder önen
(Pumpwirkung).
DAMPFGESCHWINDIGKEIT
Hohe Geschwindigkeit
Hohe Geschwindigkeit
Hohe Geschwindigkeit
Mittlere
Geschwindi gkeit
200°C orangene
LED
215°C rote LED
230°C rote LED
Dickes Haar
Krauses bis sehr krauses
Haar
Die der gewählten Temperatur
entsprechende LED blinkt, bis die
Temperatur erreicht ist und bleibt
danach während der gesamten Betriebszeit erleuchtet.
GEBRAUCH MIT DAMPF
Schalten Sie die Dampunktion
mit dem entsprechenden Schalter
(5) ein. Wähle Sie die Geschwindigkeit je nach Ihrem Haartyp.
Verwenden Sie auch den Entwirrkamm (7), der es ermöglicht, die
Haarsträhne gleichmäßig zwi-
Mittlere
Geschwindi gkeit
Mittlere
Geschwindi gkeit
Glätten Sie Ihre Strähne von den
Wurzeln bis an die Spitzen.
Ein einziger Durchgang reicht aus!
Das Haar ist tadellos geglättet! Es
ist seidenweich und die Frisur hält
sehr lange.
GEBRAUCH OHNE DAMPF
Der Glätter kann auch perfekt
ohne Dampf verwendet werden.
Dazu einfach den Schalter auf die
Position « ohne Dampf » stellen
oder das Gerät mit leerem Wasserbehälter verwenden.
15
Page 16
Übrigens können Sie zum Perfektionieren und Fixieren des
Glättergebnisses bei schwer zu
bändigendem Haar, rebellischen
Strähnen, … einen ersten Durchgang mit Dampf durchführen und
einen zweiten bei ausgeschalteter Dampunk tion, so dass der
Glätter trocken zur Anwendung
kommt.
Vorgangsweise und Tricks zum
Glätten Ihres Haars
• Nehmen Sie eine Strähne von
ungefähr 2 bis 3 cm Breite und
legen sie nahe an der Haarwurzel
zwischen die beiden Heizplatten.
• Auf die Handgrie des Glätters
drücken, sie schließen, um die
Strähne zu halten, und langsam
von der Wurzel in Richtung Spitzen gleiten lassen. Wiederholen
Sie gegebenenfalls den Vorgang
und lösen danach den Druck auf
den Glätter.
• Geben Sie danach eine neue
Strähne frei und verfahren auf
dieselbe Weise, bis das gesamte
Haar geglättet ist.
Achtung! Bei jedem Glättvorgang
kann sich etwas Rauch entwickeln.
Dies kann aufgrund des Verdampfens von Talg oder Rückständen von
Frisierprodukten (Pegebalsam, der
nicht ausgespült zu werden braucht,
Haarlack,...) oder im Haar enthaltener Feuchtigkeit vorkommen.
• Frisieren Sie das Haar mit einem
abschließenden Touch. Fixieren
Sie das Glättresultat mit einem
Hauch von Haarspray oder etwas
Frisierschaum, aber bürsten Sie
vor allem nicht Ihr Haar.
Vorgangsweise zum Formen Ihres
Haars
Der Haarglätter i pro 230 steam
von BaByliss kann auch benutzt
werden, um gewisse Strähnen zu
akzentuieren (Pony, abstehendes
Haar…).
• Um das Haar mit nach innen liegenden Spitzen zu formen den
Glätter wie oben beschrieben
benutzen, aber das Gerät dabei
nach innen drehen (wie eine Bürste beim Brushing). Einige Sekunden halten und dann lösen.
• Um die Spitzen nach außen stehen zu lassen, führen Sie dieselbe Bewegung in der entgegengesetzten Richtung durch.
• Nach dem Gebrauch den Knopf
ON/OFF drücken und den Netzstecker ziehen.
• Lassen Sie das heiße Gerät auf
der hit zebeständigen Matte
abkühlen, die für diesen Zweck
konzipiert wurde.
PFLEGE
• Den Netzstecker ziehen und
das Gerät vollständig abkühlen
lassen.
• Achten Sie darauf, den Wasserbehälter nach jedem Gebrauch
zu leeren.
• Die Platten mit einem weichen,
feuchten Tuch ohne Reinigungsmittel säubern, um die optimale
Qualität der Platten zu bewahren. Die Platten nicht abkratzen.
16
Page 17
• Den Haarglätter geschlossen
verwahren, um die Plat ten zu
schützen.
• Füllen Sie den Wasserbehälter
vorzugsweise mit destilliertem
Wasser. Andernfalls sollte das Gerät regelmäßig entkalkt werden.
HINWEISE ZUR SICHERHEIT
• Das Gerät nicht benutzen, wenn
es feucht ist, und es nur mit
trockenen Händen bedienen.
• VORSICHT: Die Plastikbeutel, die
das Produkt oder seine Verpackung enthalten, können gefährlich sein. Um Erstickungsgefahr
zu vermeiden sollten diese Beutel
außerhalb der Reichweite von
Babys oder Kleinkindern aufbewahrt werden. Diese Beutel sind
kein Spielzeug.
• VORSICHT: Dieses Gerät nicht
in der Nähe einer Badewanne
oder anderen mit Wasser
gefüllten Behältern benutzen.
• Falls das Gerät im Badezimmer
verwendet wird, achten Sie
darauf, das nach dem Gebrauch
das Netzkabel zu ziehen. Die
Nähe einer Wasserquelle kann
gefährlich sein, selbst wenn das
Gerät nicht an den Stromkreis
angeschlossen ist.
• Das Gerät nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.
• Den Betrieb des Geräts
unverzüglich einstellen, wenn
das Kabel beschädigt ist.
Das Kabel muss durch den
Hersteller, seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualizierte
Person ersetzt werden, um
jedes Risiko für den Benutzer
auszuschließen.
• Lassen Sie das Gerät nicht
unbeaufsichtigt, während es
eingeschaltet oder an den
Netzstrom angeschlossen ist.
• Achten Sie darauf, jeden
Kontakt z wischen den heißen
Oberächen des Geräts mit der
Haut, besonders mit Ihren Ohren,
Augen Gesicht und Hals zu
vermeiden.
• Dieses Gerät ist nicht für die
Verwendung durch Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensoriellen oder mentalen Fähigkeiten
oder durch Personen ohne jede
Erfahrungs- oder Kenntnisgrundlage konzipiert, es sei denn, sie
würden von einer Person, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist,
beaufsichtigt oder vorher über
die Verwendung des Geräts instruiert. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Das Gerät vor dem Verstauen
abkühlen lassen.
• Nach dem Gebrauch das Kabel
nicht um das Gerät wickeln, um
es nicht zu beschädigen. Rollen
Sie das Kabel locker auf und
lassen Sie es neben dem Gerät
hängen.
• Dieses Gerät entspricht den
Anforderungen der Richtlinien
17
Page 18
04/108/EWG (elektromagnetische
Kompatibilität) und 06/95/EWG
(Sicherheit von Haushaltsgeräten),
abgeändert durch die Richtlinie
93/68/EWG (CE-Markierung).
ELEKTRO- UND ELEKTRONIKALTGERÄTE AM ENDE IHRER
LEBENSDAUER
Im Interesse der Allgemeinheit und als aktive
Teilnahme am den gemeinsamen
Anstrengungen zum Umweltschutz:
• Werfen Sie Ihre Produkte nicht in
den Haushaltsmüll.
• Nutzen Sie die Rücknahme- und
Sammelsysteme, die Ihnen in
Ihrem Land zur Verfügung stehen
Gewisse Werkstoe können so wiederverwertet oder aufbereitet werden.
18
Page 19
NEDERLANDS
Ontkrultang i pro 230 steam
De ontkrultang i pro 230 steam van
BaByliss is een stoomontkrultang
met hoog hoge temperatuur
die speciaal werd bestudeerd en
ontworpen om alle haartypes in
één gang perfect glad te strijken.
BaByliss heeft voor stoom
gekozen omwille van zijn
weldaden voor het kapsel
De stoomfunctie ontspant de
haarvezels op zachte wijze.
De haarlok wordt gelijkmatig en
perfect ontward en gladgestreken
van de haarwortels naar de
haarpunten.
De stoom gecombineerd met
de Ionic-functie (negatieve
ionen uitgezonden door een
ionengenerator met hoog debiet
verspreid over het kapsel op het
moment van het gladstrijken
om kleine krulletjes en statische
elektriciteit te verminderen)
verschaft of meer zachtheid en
glans aan het haar. De stoom waakt
over de rehydratatie van het haar.
Tenslotte staat de stoom borg voor
een langere houdbaarheid van
de ontkrulling in vergelijking met
klassieke ontkrultangen.
De verwarmingsplaten van de
ontkrultang zijn voorzien van een
nieuwe bekleding met micropartikels keramiek en titaan. Dank zij
deze technologie zijn de platen
gladder en waarborgen een perfect glijden voor een nog betere
respectering van uw haar.
Uw ontkrultang heeft een
zelfregelend verwarmingselement
van de nieuwste generatie, de
Advanced Ceramic Technology™,
dat een precieze en doorlopende
elektronische temperatuurcontrole
mogelijk maakt. De ACT™ verleent
het apparaat een onmiddellijke
temperatuurstijging, een
heel hoge temperatuur, een
temperatuurstabiliteit tot op de
graad precies en een heel groot
reactie- en recuperatievermogen.
ALGEMENE KENMERKEN
1. Aan/uit-schakelaar
Automatiche stop
2. Temperatuurkeuzeschakelaar
– 5 standen – van 170°C tot
230°C
3. Blauwe LED – Ionic-functie
4. Waterreservoir
5. S to om fu nc ti es ch ak el aa r
– 3 standen – zonder stoom/
normaal debiet/hoog debiet
6. Platen (B 38mm x L 85mm)
met nano Ceramic Titanium
bekleding
7. Intrekbare ontwarrende
kam - 3 standen - zonder kam/
tussenkam voor jn haar en
jnere haarlokken/hoge kam
voor dikker haar en bredere
haarlokken
8. Zwenksnoer
9. Meerlagig warmtebestendig
isolatiematje
19
Page 20
GEBRUIK
VOORALEER DE ONTKRULTANG
AAN TE SLUITEN!
• het waterreservoir vullen,
• nagaan of het reservoir correct
is ingezet en afgesloten,
• nagaan of uw handen en de
buitenkant van het reservoir
perfect droog zijn.
Een gevuld reservoir maakt
het mogelijk om ongeveer 50
stoomacties te ondernemen.
Als u het reservoir een tweede
maal moet vullen, koppel het
apparaat dan los en breng het
reservoir onmiddellijk opnieuw
aan na het te hebben gevuld en
vermijd de hete platen aan te
raken.
Een opwarmingstijd van 2-3
minuten naleven vooraleer de
stoomfunctie te gebruiken.
Elk contact tussen de hete
oppervlakken en het gelaat of
de hals vermijden.
Erover waken van de stoom niet
naar het gelaat of de hals te
richten.
• Bereid uw haar voor op het
ontkrullen: droog uw vooraf
gewassen haar met de haardroger
en ontwar het met een kam met
grote tanden.
• Verdeel uw haar in haarlokken. Licht
de bovenste haarlokken op met
behulp van scheidingsklemmen
om de haarlokken langs onder te
bewerken.
• Verwijder het kleine reservoir (4)
gesitueerd aan de bovenzijde
van het apparaat en vul het bij
voorkeur met gedistilleerde water
(na de kleine zwarte rubber dop
te hebben weggenomen). Breng
het reservoir vervolgens opnieuw
aan op de ontkrultang.
• Sluit de ontkrultang i pro 230
steam van BaByliss aan en
druk op de ON/OFF-knop (1).
Wacht enkele minuten tot de
ontkrultang op temperatuur is
gekomen.
Het is mogelijk dat u een lichte
rookontwikkeling en een specieke
geur waarneemt bij het eerste
gebruik: dit komt vaak voor en zal bij
het volgende gebruik verdwijnen.
U zult ook een heel licht knisperen
van het apparaat vaststellen,
het gaat om het kenmerkende
geluid van de generator met hoog
ionendebiet.
• Een groene LED gaat aan,
verklikkerlampje van de laagste
temperatuur, de blauwe LED (3)
geeft de Ionic-functie van uw
ontkrultang aan.
• Selecteer de gewenste
temperatuur dank zij de
temperatuurregelaar (2). In het
algemeen is het aan te raden een
lagere temperatuur te kiezen voor
jn, ontkleurd en/of gevoelig
gemaakt haar, en een hoge
temperatuur voor gekruld, dik en/
of moeilijk te kappen haar. Omdat
elk haartype anders is, raden we
u aan stand 1 (groene LED) te
gebruiken bij het eerste gebruik.
Bij de volgende gebruiksbeurten
20
Page 21
kunt u de instelling geleidelijk
verhogen indien nodig. Zie de
onderstaande tabel ter indicatie:
Ontkrul uw haarlok van de wortels
naar de haarpunten.
Een enkele gladstrijkbeurt volstaat ! Het haar wordt onberispelijk
De met de gekozen temperatuur
overeenkomende LED knippert tot
de temperatuur wordt bereikt, deze
gladgestreken! Het wordt glanzend
en zijdezacht voor een heel lang
vormbehoud van uw kapsel.
blijft vervolgens aan tijdens de
volledige gebruiksduur.
TEMPERATURENHAARTYPES STOOMDEBIETEN
170°C groene LED
185°C gele LED
185°C gele LED
200°C oranje LED
Kwetsbaar haar : Fijn,
droog, ontkleurd, gevoelig
geworden en/of kroeshaar
Golvend haar
Normaal, gekleurd haar
Golvend, gekruld haar
Hoog debiet
Hoog debiet
Hoog debiet
Middelhoog debiet
200°C oranje LED
215°C rode LED
230°C rode LED
Dik haar
Gefriseerd tot echt
kroeshaar
GEBRUIK MET STOOM
Schakel de stoomfunctie in door
middel van de schakelaar (5). Kies
in functie van uw haartype het
gewenste debiet.
Gebruik ook de ontwarkam (7)
waarmee u uw haarlok gelijkmatig
kunt verdelen tussen de tanden
van de kam en uw haar heel
gemakkelijk kunt ontwarren. Kies
vooraf voor de gewenste hoogte.
Bij het eerste gebruik of als het
product lange tijd niet werd gebruikt,
activeert u de stoomfunctie door het
apparaat 7 tot 8 maal te sluiten en
weer te openen (pompbewegingen).
Middelhoog debiet
Middelhoog debiet
GEBRUIK ZONDER STOOM
De ontkrultang kan ook perfect
zonder stoom worden gebruikt,
het volstaat hiervoor van de
schakelaar in de stand “zonder
stoom” te zetten of deze met een
leeg reservoir te gebruiken.
Overigens kunt u om het ontkrullen
van moeilijker te temmen haar en
rebelse haarlokken een eerste maal
gladstrijken met stoom en een
tweede maal met uitgeschakelde
stoomfunctie en gebruikmaking
van een droge ontkrultang.
21
Page 22
Techniek en kneepjes om uw haar
te ontkrullen
• Neem een haarlok van ongeveer
2 tot 3 cm breedte en plaats deze
tussen de 2 verwarmde platen, bij
de wortel van de haren.
• Druk op de handgrepen van de
ontkrultang, knijp de tang dicht
om de haarlok vast te houden
en laat deze voorzichtig van
de wortels naar de haarpunten
glijden. Herhaal de handeling
indien nodig en neem de druk op
de ontkrultang dan weg.
• Maak dan een nieuwe haarlok
vrij en ga op dezelfde manier te
werk tot het volledige kapsel is
ontkruld.
Opgelet! In de lo op van elke
ontkrulbehandeling is een lichte
rookontwikkeling mogelijk. Dit kan
te wijten zijn aan de verdamping van
talg of van restjes haarproducten
(haarverzorging zonder te spoelen,
haarlak enz.) of aan de in het haar
aanwezige vochtigheid.
• Breng het kapsel in zijn denitieve
vorm. Fixeer het kapsel met een
klein wolkje haarlak of een propje
haarschuim, maar vermijd vooral
uw haar te borstelen.
Techniek om uw haar in vorm
brengen
De ontkrultang i pro 230 steam
van BaByliss kan ook worden
gebruikt om sommige haarlokken
te accentueren (pony, omkrulling
enz.).
• Om het haar in vorm te brengen
door de haarpunten naar binnen
te krullen moet u het apparaat
gebruiken zoals hierboven
beschreven maar het wel naar
binnen draaien (zoals de actie
bij een brushing). Houd de tang
gedurende enkele seconden op
haar plaats en laat de greep dan
weer los.
• Om de haarpunten naar buiten
te krullen moet u dezelfde
beweging uitvoeren maar wel in
de andere richting.
• Druk na gebruik op de ON/OFFknop en trek de stekker van het
apparaat uit.
• Laat het nog warme apparaat
afkoelen op het speciaal
voorziene warmtebestendige
matje.
ONDERHOUD
• De stekker van het apparaat
uittrekken en het volledig laten
afkoelen.
• Het reservoir niet vergeten leeg
te maken na elk gebruik.
• Reinig de platen met behulp
van een vochtige en zachte
doek zonder detergent, om de
optimale kwaliteit van de platen
in stand te houden. Niet krassen
op de platen.
• De ontkrultang met de platen
dichtgeknepen opbergen om de
platen te beschermen.
• Bij voorkeur gedistilleerd water
gebruiken om het reservoir te
vullen. Bij gebrek hieraan het
apparaat regelmatig ontkalken.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
• Het apparaat niet gebruiken als het
vochtig is of met natte handen.
22
Page 23
• OPGELET: Zakken in polyethyleen
die het product of zijn verpakking
bevatten kunnen gevaarlijk zijn. Om
verstikkingsrisico’s te voorkomen
deze zak ken buiten bereik van
baby’s of van kinderen houden. Een
zak is geen speelgoed.
• OPGELET: dit apparaat niet in
de nabijheid van een badkuip
of enige andere met water
gevulde recipiënt gebruiken.
• In geval dit apparaat in een
badkamer wordt gebruikt,
vergeet de stekker dan niet
uit het stopcontact te trekken
na het gebruik. Inderdaad, de
nabijheid van een waterbron kan
gevaarlijk zijn, zelfs als het apparaat
is losgekoppeld.
• Het apparaat nooit onderdompelen
in water of enige andere vloeistof.
• Het gebruik van het apparaat
onmiddellijk stopzetten als
het netsnoer beschadigd
is. Het snoer moet worden
vervangen door de fabrikant, zijn
naverkoopdienst of een persoon
met vergelijkbare kwalicatie om
elk risico voor de gebruiker te
voorkomen.
• Het apparaat niet onbewaakt
ingeschakeld of aangesloten laten.
• Vermijd elk contact tussen de warme
oppervlakken van het apparaat en
uw huid en in het bijzonder uw oren,
uw ogen, uw gelaat en uw hals.
• Dit apparaat is niet voorzien voor
gebruik door personen (inclusief
kinderen) met beperkte fysische,
zintuiglijke of mentale vermogens,
of personen zonder ervaring of kennis, behalve als deze via een voor
hun veiligheid verantwoordelijke
persoon hebben kunnen genieten
van hun veiligheid, van een toezicht
of van voorafgaande instructies
betreende het gebruik van het apparaat. Het is aan te raden toezicht
te houden op kinderen om zeker
te zijn dat deze niet spelen met het
apparaat.
• Het apparaat laten afkoelen
vooraleer het op te bergen.
• Rol het snoer niet rond het
apparaat na gebruik om
beschadiging te voorkomen. Rol
het snoer niet te strak op en laat
het aan de zijkant van het apparaat
hangen.
• Dit apparaat voldoet aan de
essentiële vereisten van de richtlijnen
04/108/EEG (Elektromagnetische
compatibiliteit) en 06/95/EEG
(Veiligheid van de elektrische
huishoud- apparaten), aangepast
door de richtlijn 93/68/EEG (CEmerk).
ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE
APPARATEN OP HET EINDE VAN
HUN LEVENSDUUR
In het belang van iedereen en
om actief mee te helpen aan
de collectieve milieubeschermingsinspanning:
• Gooi uw producten niet weg met
het huishoudelijk afval.
• Gebruik de terugname- en
ophalingssystemen die u ter
beschikking staan.
Sommige materialen
kunnen aldus worden
gerecycleerd of worden
benut.
23
Page 24
ITALIANO
Lisciacapelli i pro 230 steam
Il i pro 230 steam de BaByliss è un
lisciacapelli a vapore ad altissima
temperatura, appositamente
studiato per lisciare perfettamente
con un solo passaggio tutti i tipi di
capelli.
BaByliss ha scelto il vapore per i
suoi vantaggi sulla capigliatura
La funzione vapore allunga la bra
capillare con delicatezza. La ciocca
di capelli viene districata e lisciata
in modo uniforme e perfetto, dalle
radici alle punte.
Il vapore, combinato alla funzione
Ionic (in cui degli ioni negativi
emessi da un generatore ad
alto usso vengono diusi sulla
capigliatura al momento della
lisciatura, per ridurre i piccoli
arricciamenti indesiderati e
l’elettricità statica), conferisce
ancora più morbidezza e luminosità
ai capelli. Il vapore, inoltre, reidrata
i capelli stessi.
Il vapore, inne, garantisce una
maggiore durata della lisciatura
rispetto ai tradizionali lisciacapelli.
Le piastre riscaldanti del lisciacapelli beneciano di un nuovo rivestimento alle microparticelle di
ceramica e titanio. Grazie a questa
tecnologia, le piastre sono ancora
più lisce e garantiscono uno scorrimento perfetto per un sempre
maggior rispetto dei capelli.
Il vostro lisciacapelli integra
inne anche un elemento
riscaldante autoregolato di ultima
generazione, l’Advanced Ceramic
Technology™, che permette di
controllare elettronicamente,
in modo preciso e continuo, la
temperatura. L’ACT™ permette
all’apparecchio di raggiungere
immediatamente la temperatura di
utilizzo, elevatissima, con stabilità
ad un grado di approssimazione
e con una grandissima reattività e
capacità di recupero.
CARATTERISTICHE GENERALI
1. Interruttore acceso/spento
– Spegnimento automatico
2. Selettori di temperatura – 5
regolazioni – da 170°C a 230°C
3. LED blu – Funzione Ionic
4. Serbatoio d’acqua
5. Interruttore Funzione vapore
– 3 regolazioni – senza vapore/
usso normale/usso elevato
6. Piastre (l 38mm x L 85mm) con
rivestimento nano Ceramic
Titanium
7. Pettine districante retrattile
– 3 regolazioni – senza pettine/
pettine intermedio per capelli
sottili e ciocche più sottili/
pettine alto per capelli più spessi
e ciocche più ampie
8. Cavo di alimentazione
girevole
9.
Tappetino isolante multistrato
termoresistente
UTILIZZO
PRIMA DI ATTACCARE IL
24
Page 25
LISCIACAPELLI ALLA CORRENTE!
• Riempire il serbatoio d’acqua.
• Vericare che il serbatoio sia
saldamente in posizione e
chiuso.
• Controllare che le mani e
l’esterno del serbatoio siano
perfettamente asciutti.
Il serbatoio, una volta riempito,
permette di eseguire circa
50 azioni vapore. Se occorre
riempire nuovamente il
serbatoio, staccare l’apparecchio
dalla corrente e riposizionarlo
subito dopo averlo riempito
evitando di toccare le piastre
calde.
Rispettare un tempo di
riscaldamento di 2-3 minuti
prima di utilizzare la funzione
vapore
Evitare qualsiasi contatto fra le
superci calde e viso o collo.
Prestare attenzione a non
dirigere il vapore verso viso e
collo.
• Preparazione dei capelli
per la lisciatura: asciugare
con l’asciugacapelli i capelli
precedentemente lavati e
districarli con un pettine a denti
larghi.
• Separare i capelli in sezioni.
Rialzare le ciocche della par te
superiore utilizzando delle
pinzette, in modo da poter
lavorare sulle ciocche della parte
inferiore.
• Togliere il piccolo serbatoio
(4) posto nella parte inferiore
dell’apparecchio. Riempirlo
d’acqua, preferibilmente distillata,
(dopo aver alzato la piccola
protezione nera in gomma).
Riposizionare il serbatoio sul
lisciacapelli.
• Attaccare il lisciacapelli i pro 230
steam di BaByliss alla corrente.
Premere il tasto ON/OFF (1).
Pazientare alcuni minuti mentre
il lisciacapelli raggiunge la
temperatura di utilizzo.
Al primo utilizzo, è possibile che
dall’apparecchio si sprigioni un po’ di
fumo e un odore par ticolare: la cosa
avviene di frequente e scompare
dall’utilizzo successivo.
Sentirete, nell’apparecchio, anche
una specie di piccolo ronzio: si
tratta del rumore caratteristico del
generatore di usso elevato di ioni.
• Si accende un LED verde, spia
luminosa della temperatura più
bassa; il LED blu (3) indica invece
che è attivata la funzione Ionic del
lisciacapelli.
• Scegliere la temperatura
desiderata grazie ai selettori di
temperatura (2). In generale,
si consiglia di scegliere una
temperatura più bassa per capelli
sottili, scoloriti e/o sensibili,
ed una temperatura alta per
capelli ricci, spessi e/o dicili
da pettinare. Dato che ogni tipo
di capelli è diverso, consigliamo
di usare la regolazione 1 (LED
verde) in occasione del primo
utilizzo. Per gli usi successivi:
sarà possibile aumentare
progressivamente le regolazioni.
25
Page 26
Consultare la seguente tabella a
titolo indicativo:
Il LED corrispondente alla
temperatura scelta lampeggia no al
raggiungimento della temperatura;
resta poi acceso per tutta la durata
di utilizzo.
punte.
Basta un solo passaggio e i
capelli risultano lisciati in modo
impeccabile! Sono luminosi,
morbidi e in grado di tenere più a
lungo.
FLUSSI DI VAPORE
Flusso elevato
Flusso elevato
Flusso elevato
Flusso medio
Flusso medio
Flusso medio
UTILIZZO CON VAPORE
Attivare la funzione vapore grazie
all’interruttore (5). In funzione
della natura dei capelli, scegliere il
usso desiderato.
Utilizzare anche il pettine
districante (7) che permette
di ripartire la ciocca in modo
uniforme fra i denti del pettine e
di districare i capelli stessi con la
massima facilità. Scegliere prima il
tipo di pettine da utilizzare.
Al primo utilizzo, o se il prodotto non
è stato utilizzato a lungo, azionare
la funzione vapore chiudendo e
aprendo l’apparecchio 7-8 volte
(azione di pompaggio).
Lisciare una ciocca, dalle radici alle
UTILIZZO SENZA VAPORE
Il lisciacapelli può anche essere
tranquillamente utilizzato senza
vapore, basta regolare l’interruttore
su « senza vapore» o utilizzarlo con
il serbatoio vuoto.
Per eseguire e ssare la lisciatura
dei capelli più dicili da domare,
di ciocche ribelli, ecc., procedere
facendo un primo passaggio con
il vapore e un secondo passaggio
senza vapore, utilizzando il
lisciacapelli a secco.
Tecnica e consigli per lisciare i
capelli
• Prendere una ciocca di circa 2-3
26
Page 27
cm di larghezza, piazzandola fra
2 piastre riscaldanti vicino alla
radice dei capelli.
• Premere le impugnature del
lisciacapelli, stringerle per
tenere la ciocca e farla scorrere
lentamente dalle radici verso
le punte. Ripetere l’operazione
se necessario, poi rilasciare la
pressione sul lisciacapelli.
• Liberare una nuova ciocca e
procedere allo stesso modo no
alla completa lisciatura di tutta la
capigliatura.
• Attenzione! In ogni lisciatura, è
possibile che vi sia una leggera
emanazione di fumo. Ciò è forse
dovuto all’evaporazione del
sebo o di prodotti per la cura dei
capelli (prodotti senza risciacquo,
lacca ...) o dell’umidità contenuta
nel capello.
• Acconciare i capelli per il tocco
nale. Fissare la lisciatura con
piccolo velo di lacca o una noce
di spuma: soprattutto, non
spazzolare i capelli.
Tecnica per modellare i capelli
Il lisciacapelli i pro 230 steam
di BaByliss può inoltre essere
utilizzato per mettere in risalto
alcune ciocche (frangia, ciuo
ripiegato…).
• Per dare forma ai capelli orientando
le punte all’interno, utilizzare
come descritto in precedenza ma
orientando l’apparecchio verso
l’interno (come quando si utilizza
la spazzola per il brushing).
Mantenere per alcuni secondi,
quindi rilasciare.
• Per orientare le punte all’esterno,
eseguire lo stesso movimento ma
nell’altro senso.
• Dopo l’utilizzo, premere il pulsante
ON/OFF e staccare l’apparecchio
dalla corrente.
• Staccare l’apparecchio dalla
corrente e lasciarlo rareddare
completamente.
• Vuotare sempre il serbatoio dopo
ogni utilizzo.
• Pulire le piastre con un panno
umido e delicato, senza detersivo,
per preservare la qualità ottimale
delle piastre. Non grattare le
piastre.
• Riporre il lisciacapelli con le
piastre richiuse per proteggerle.
• Utilizzare preferibilmente acqua
distillata per riempire il serbatoio.
In caso contrario, disincrostare
l’apparecchio periodicamente.
PRECAUZIONI D’USO
• Non utilizzare l’apparecchio se è
umido o con le mani bagnate.
• ATTENZIONE: i sacchetti in polie tilene contenenti il prodotto o il
relativo imballaggio sono pericolosi. Per prevenire il rischio di soffocamento, conservare i sacchetti
fuori della portata di neonati e
bambini. Questo sacchetto non è
un giocattolo.
• ATTENZIONE: Non utilizzare
vicino o sopra vasche da bagno,
27
Page 28
lavandini o altri recipienti
contenenti acqua.
• Se l’apparecchio viene utilizzato
nella stanza da bagno, staccare
l’apparecchio dalla corrente dopo
l’uso; la presenza d’acqua nelle
vicinanze è pericolosa anche
quando l’apparecchio è spento.
• Non immergere in acqua o altro
liquido.
• Interrompere immediatamente l’utilizzo nel caso in cui
il cavo di alimentazione sia
danneggiato. Per evitare eventuali
rischi per l’utente, il cavo deve
essere sostituito dal produttore,
dal servizio assistenza o da una
persona qualicata.
• Non lasciare mai l’apparecchio
attaccato alla corrente e
incustodito.
• Evitare il contratto fra le superci
calde e la pelle, in particolare
orecchie, occhi, viso e collo.
• Il presente apparecchio non deve
essere utilizzato da persone (compresi i bambini) diversamente
abili, disabili mentali o sensoriali,
o da persone prive di esperienza
o conoscenza dello stesso, tranne
i casi in cui siano assistite da chi
si rende responsabile della loro
incolumità, o vengano debitamente istruite riguardo all’utilizzo
dell’apparecchio. Si raccomanda
di controllare che i bambini non
giochino con l’apparecchio.
• Lasciare sempre rareddare
l’apparecchio prima di riporlo.
• Non avvolgere il cavo attorno
all’apparecchio dopo l’uso.
Avvolgere il cavo senza stringere
lasciandolo pendere a lato.
• L’apparecchio è conforme a
quanto previsto dalle direttive
04/108/CEE (compatibilità
elettromagnetica) e 06/95/CEE
(sicurezza degli apparecchi
elettrodomestici), modicate
dalla direttiva 93/68/CEE
(marcatura CE).
APPARECCHIATURE
ELETTRICHE E ELETTRONICHE A
FINE VITA
Per il bene comune e per partecipare
attivamente all’impegno collettivo
di tutela ambientale:
• non mischiare questi prodotti
con i riuti domestici.
• utilizzare i sistemi di recupero e raccolta messi a vostra
disposizione.
In questo modo sarà possibile
riciclare o valorizzare alcuni
materiali.
28
Page 29
ESPAÑOL
Alisador i pro 230 steam
El alisador i pro 230 steam de BaByliss es un alisador de vapor de
altísima temperatura, especialmente diseñado y estudiado para
alisar perfectamente, de una sola
pasada, todo tipo de cabello.
BaByliss ha optado por el
vapor por su efec to benéco sobre el cabello
La función vapor alisa suavemente la bra capilar. El
mechón de cabello queda
uniformemente desenredado y alisado de la raíz a las puntas.
El vapor, combinado con la función
Ionic (los iones negativos emitidos por un generador de iones
de gran potencia se distribuyen
por el cabello en el momento del
alisado, para reducir el encrespamiento y
tica) aporta
cabello, rehidratándolo al mismo
tiempo.
Además, el vapor garantiza más
duración al alisado que con los alisadores clásicos.
Las placas calentadoras del alisador cuentan con un nuevo revestimiento de micropartículas de
Cerámica de Titanio. Gracias a esta
tecnología, las placas quedan más
lisas y le garantizan un deslizamiento perfecto, para cuidar más
todavía su cabello.
Este alisador incorpora un ele-
la electricidad está-
más suavidad y brillo al
mento calentador autorregulado de la última generación, Advanced Ceramic Technology™, que
permite un control electrónico
preciso y constante de la temperatura. El ACT™ dota a este alisador
de una capacidad de calentamiento inmediata, una temperatura
muy elevada, una estabilidad de la
temperatura con una precisión de
un grado y una gran capacidad de
reacción y de recuperación.
CARACTERÍSTICAS GENERALES
1. Interruptor encendido/apaga-
do – Apagado automático
2. Variador de temperatura de 5
posiciones – de 170°C a 230°C
3. Piloto azul – Función Ionic
4. Depósito de agua
5. Interruptor Función Vapor – 3
posiciones – sin vapor/caudal
normal/caudal elevado
6. Placas (l 38mm x L 85mm) con
revestimiento nano Ceramic
Titanium
7.
Peine desenredante retráctil
– 3 posiciones – sin peine/peine
intermedio para cabello no
y mechones más nos/peine
alto para cabello más grueso y
mechones más gruesos
8. Cable giratorio
9. Alfombrilla aislante multicapa
termorresistente
UTILIZACIÓN
¡ANTES DE ENCHUFAR EL ALISADOR!
• llene el depósito de agua,
• verique que el depósito está
correctamente colocado y cer-
29
Page 30
rado,
• compruebe que sus manos
y el exterior del depósito
están completamente secos.
Un depósito lleno permite
utilizar el vapor unas 50
veces. Si debe llenar el depósito
por segunda vez, desenchufe el
aparato y coloque de nuevo el
depósito en su sitio después de
llenarlo, evitando tocar las placas calientes.
Espere 2-3 minutos a que
se caliente el agua antes de
utilizar la función vapor.
Evite cualquier contacto
entre las supercies calientes y
el rostro o el cuello.
Tenga cuidado de no dirigir el
vapor hacia el rostro o el cuello.
• Prepare el cabello para el
alisado: seque con el secador el
cabello previamente lavado y desenrédelo con un peine de dientes gruesos.
• Separe el cabello en mechones.
Sujete los mechones de arriba
con ayuda de pinzas, con el n
de empezar con los mechones
inferiores.
• Retire el pequeño depósito (4)
situado en la parte superior del
aparato y llénelo de agua, preferiblemente destilada (después de
retirar la tapa de caucho negro).
Vuelva a colocar el depósito en
el alisador.
• Enchufe el alisador i pro 230
steam de BaByliss y pulse el bo-
tón ON/OFF (1). Espere unos minutos a que el alisador alcance la
temperatura adecuada.
La primera vez que lo utilice, es posible que perciba una ligera emanación de humo y un olor par ticular.
Es algo frecuente que desaparecerá
tras el primer uso.
También comprobará un ligero chisporroteo. Se trata del ruido característico del generador de iones de alta
potencia.
• Se encenderá un piloto verde,
que indica que el alisador ha
alcanzado la temperatura más
baja. El piloto azul (3) señala
que está encendida la función
Ionic del alisador.
• Seleccione la temperatura deseada gracias a los selectores
de temperatura (2). En general,
le recomendamos que elija una
temperatura más baja para el
cabello no, decolorado o estropeado y una temperatura elevada para el pelo rizado, áspero
o difícil de peinar. Cada tipo de
cabello es diferente, por lo que le
recomendamos que utilice la posición 1 (piloto verde) en la primera utilización. En las utilizaciones
siguientes, puede aumentar progresivamente la temperatura si es
necesario. Puede consultar tabla
siguiente a título indicativo:
El indicador correspondiente a la
temperatura elegida parpadeará
hasta que se alcance la temperatura
elegida y permanece encendido durante su uso.
30
Page 31
TEMPERATURASTIPO DE CABELLO
170°C LED verde
185°C LED
amarillo
185°C LED
amarillo
200°C LED
naranja
200°C LED
naranja
215°C LED rojo
230°C LED rojo
Cabello frágil: no, seco,
decolorado, frágil y/o
encrespado
Cabello ondulado
Cabello normal, teñido
Cabello ondulado o rizado
Cabello grueso
Cabello rizado o muy
rizado
CAUDAL DE
VAPOR
Caudal alto
Caudal alto
Caudal alto
Caudal medio
Caudal medio
Caudal medio
UTILIZACIÓN CON VAPOR
Encienda la función vapor con el
interruptor (5). En función de la
naturaleza del cabello, elija el caudal deseado.
Utilice el peine desenredante (7)
que permite distribuir de manera
uniforme el mechón entre los
dientes del peine y desenredar el
cabello con total facilidad. Colóquelo a la altura más adecuada.
La primera vez que utilice este producto, o si no lo ha utilizado en
mucho tiempo, accione la función
vapor encendiendo y apagando el
aparato 7 a 8 veces (acción de bombeo).
Alise el mechón de la raíz a las
puntas.
¡Bastará con una pasada! Su cabello quedará perfectamente liso Tendrá una melena brillante y sedosa
de alta duración.
UTILIZACIÓN SIN VAPOR
El alisador también puede utilizarse sin vapor. Para ello, sólo tiene
que colocar el interruptor en la posición «sin vapor» o utilizar el alisador con el depósito vacío.
Por otra parte, para perfeccionar y
alisar el cabello más difícil de domar, los mechones rebeldes... realice un primer alisado con vapor y
otro en seco.
Técnicas y trucos para alisar el
cabello
• Tome un mechón de 2 a 3 cm de
ancho y colóquelo entre las 2 placas calentadoras, cerca de la raíz
del cabello.
• Apriete las empuñaduras del
alisador, ciérrelo para sujetar el
mechón y deslícelo lentamente
desde la raíz hacia la punta. Repita la operación de nuevo si es
31
Page 32
necesario y luego aoje la presión
del alisador.
• Tome otro mechón y proceda de
la misma forma hasta que todo el
pelo esté liso.
Atención: Es posible que en cada
alisado perciba una ligera emanación de humo. Puede tratarse de
evaporación de grasa o de un resto
de productos capilares (acondicionador sin aclarado, laca...) o de la
humedad contenida en el pelo.
• Peine para dar un toque nal. Fije
el alisado con un ligero velo de
laca o una pequeña porción de
espuma, y sobre todo no se cepille el pelo.
Técnica para moldear el
cabello
El alisador i pro 230 steam de
BaByliss también se puede utilizar
para dar un toque especial (equillo, puntas vueltas...).
• Para dar forma al cabello, vol-
viendo las puntas hacia dentro
utilice el aparato de la forma descrita más arriba, pero gírelo hacia
el interior (como la acción de un
cepillo para un brushing). Mantenga la posición durante unos
segundos y vuélvalo a soltar.
• Para volver las puntas hacia el
exterior, efectúe el mismo movimiento, pero en el sentido
contrario.
• Después de usarlo, pulse el botón
ON/OFF y desenchufe el aparato.
• Deje enfriar el aparato sobre la
alfombrilla termorresistente especial.
MANTENIMIENTO
• Desenchufe el aparato y déjelo
enfriar completamente.
• No olvide vaciar el depósito des
pués de cada uso.
• Limpie las placas con ayuda
de un trapo húmedo y suave,
sin detergente, con el n de
preservar la calidad óptima de las
placas. No rasque las placas.
• Guarde el alisador con las placas
cerradas, para protegerlas.
• Es preferible llenar el depósito con agua destilada. En caso
contrario, deberá descalcicar el
aparato periódicamente.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
• No utilice el aparato si está húmedo o si tiene las manos mojadas.
• ¡ATENCIÓN!: Las bolsas de polietileno que contienen el producto o
su embalaje pueden ser peligrosas. Para evitar riesgo de asxia,
mantenga estas bolsas fuera del
alcance de los bebés y de los niños. Una bolsa no es un juguete.
• ¡ATENCIÓN! no utilice este aparato cerca de una bañera o de cualquier recipiente lleno de agua.
• En caso de utilización en el
cuarto de baño, no olvide
desenchufarlo cuando termine. La proximidad de una
fuente de agua puede ser
peligrosa, incluso con el aparato
desenchufado.
• No sumerja el aparato en agua ni
32
-
Page 33
en ningún otro líquido.
• Deje inmediatamente de utili
zar el secador si advierte que
el cable está deteriorado. El
cable debe ser sustituido
por el fabricante, su servicio
técnico o una persona de cualicación similar, con el n de evitar
riesgos para el usuario.
• No deje el secador sin vigilancia
cuando está encendido o enchufado.
• Evite cualquier contacto entre las
supercies calientes del aparato y
su piel, especialmente en las orejas, los ojos, el rostro y el cuello.
• Este aparato no está pensado
para que lo utilicen personas
(incluyendo niños) de capacidad
física, sensorial o mental reducida, o personas sin experiencia y
conocimiento sucientes, salvo
que cuenten con la supervisión
o con instrucciones previas sobre
el funcionamiento del aparato de
una persona responsable de su
seguridad. Es conveniente vigilar
a los niños para vericar que no
juegan con este electrodoméstico.
• Deje enfriar el aparato antes de
guardarlo.
• Cuando haya terminado de utilizarlo, no enrosque el cable alrededor del aparato, para evitar
dañarlo. Recoja el cable sin apretarlo y déjelo junto al secador.
• Este aparato cumple con las
normas preconizadas por las
directivas 04/108/CEE (compatibilidad electromagnética)
y 06/95/CEE (seguridad de los
electrodomésticos), modi-
-
cadas por la directiva 93/68/CEE
(marcado CE).
EQUIPOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS AL FINAL DE SU VIDA
En interés de todos, y para participar activamente en los esfuerzos
colectivos de protección del medio ambiente:
•
No se deshaga de estos
productos junto con la
basura doméstica.
• Utilice los sistemas de
recogida disponibles en su país.
De esta forma, algunos
materiales podrán recuperarse o
reciclarse.
33
Page 34
PORTUGUÊS
Alisador i pro 230 steam
O alisador i pro 230 steam da
BaByliss é um alisador a vapor de
temperatura muito alta que foi
especialmente estudado e concebido para alisar perfeitamente
numa única passagem todos os
tipos de cabelos.
A BaByliss escolheu o vapor porque benecia o cabelo
O vapor distende suavemente a
bra capilar. Cada madeixa de cabelo é uniforme e perfeitamente
amaciada e alisada da raiz até à
ponta.
O vapor combinado com a função
Ionic (iões negativos emitidos por
um gerador de débito elevado são
projectados na cabeleira no momento do alisamento para reduzir
o cabelo riçado e a electricidade
estática) dá mais suavidade e brilho aos cabelos, ao mesmo tempo
que os reidrata.
Por m, o vapor garante que o
alisamento dure mais tempo em
comparação com os alisadores
clássicos.
As placas térmicas do alisador beneciam de um novo revestimento
com micropartículas Nano Ceramic
Titanium. Graças a esta tecnologia,
as placas são mais lisas garantindo
um deslizamento perfeito para um
respeito maior dos cabelos.
O alisador integra um elemento
térmico auto-comandado de última geração, que utiliza a Advanced
Ceramic Technology™ (ACT). Esta
permite o controlo exacto e permanente da temperatura. A ACT™
confere-lhe uma subida de temperatura imediata, uma temperatura
muito elevada e uma estabilidade
de temperatura incomparável,
bem como grande capacidade de
reacção e de recuperação.
CARACTERÍSTICAS GERAIS
1. Interruptor de alimentação
– Extinção automática
2. Selectores de temperatura – 5
posições – de 170°C a 230°C
3. LED azul – Função Ionic
4. Depósito de água
5. Interruptor da função de vapor
– 3 posições – sem vapor/débito
normal/débito elevado
6. Placas (l 38 mm x L 85mm)
com revestimento em nano
Ceramic Titanium
7. Pente para desembaraçar
retráctil – 3 posições – sem
pente/pente intermédio para
cabelos nos e madeixas mais
nas/pente largo para cabelos
mais espessos e madeixas mais
grossas
8. Cordão rotativo
9. Tapete isolante multicamada
termo-resistente
34
Page 35
UTILIZAÇÃO
ANTES DE LIGAR O ALISADOR!
• Encha o depósito de água,
• Conrme que o depósito está
correctamente instalado e fechado,
• Certique-se de que as mãos
e o exterior do depósito estão
perfeitamente secos.
Um depósito cheio permite cerca de 50 emissões de vapor. Se
precisar de encher novamente
o depósito, desligue o aparelho e volte a instalar o depósito
depois de estar cheio evitando
tocar nas placas quentes.
Respeite um tempo de aquecimento de 2-3 minutos antes de
utilizar a função de vapor.
Evite todo o contacto entre as
superfícies quentes e a cara ou
o pescoço.
Não dirija o vapor para a cara ou
o pescoço.
• Prepare os cabelos para o alisamento: seque os cabelos, previamente lavados e desembaraçados com um pente de dentes
largos, com o secador.
• Separe os cabelos em madeixas.
Levante as madeixas inferiores
com a ajuda de pinças de separação para as poder trabalhar.
• Retire o depósito (4) situado na
parte inferior do aparelho e encha-o de água, de preferência
destilada (depois de ter retirado o
tampão em borracha preta). Volte
a colocar o depósito no alisador.
• Ligue o alisador i pro 230 steam
da BaByliss à rede eléctrica e carregue no botão ON/OFF (1). Espere alguns minutos que o alisador
aqueça.
Na primeira utilização, é possível
que note uma ligeira emanação de
fumo e um cheiro especíco. Isto é
normal e desaparecerá na próxima
utilização.
Constatará também uma leve crepitação do aparelho, que se deve ao
ruído característico do gerador de
iões de débito elevado.
• O LED verde acende para indicar
a temperatura mais baixa, o LED
azul (3) indica a função Ionic do
alisador.
• Seleccione a temperatura desejada com os selectores de temperatura (2). De um modo geral,
recomenda-se escolher uma temperatura mais baixa para cabelos
nos, oxigenados e/ou estragados, e uma temperatura alta para
cabelos frisados, espessos e/ou
difíceis de pentear. Porque cada
tipo de cabelo é diferente, recomenda-se a posição 1 (LED verde)
na primeira utilização. Depois
disso, poderá aumentar gradualmente a regulação, se necessário.
Consulte o quadro seguinte a título indicativo:
O LED correspondente à temperatura seleccionada ca intermitente até
o aparelho atingir a temperatura
desejada e depois mantém a luz xa
durante toda a utilização.
35
Page 36
TEMPERATURATIPO DE CABELODÉBITO
170°C LED verde
185°C LED
amarelo
185°C LED
amarelo
200°C LED laranja
Cabelos frágeis: nos,
secos, oxigenados, estraga-
dos e/ou frisados
Cabelos ondulados
Cabelos normais, pintados
Cabelos ondulados com
caracóis
Débito elevado
Débito elevado
DE VAPOR
Débito alto
Débito médio
200°C LED laranja
215°C LED
encarnado
230°C LED encar.
Cabelos espessos
Cabelos frisados a muito
UTILIZAÇÃO COM VAPOR
Accione a função de vapor graças
ao interruptor (5). Escolha o débito desejado em função do tipo de
cabelo.
Utilize o pente para desembaraçar
(7) a m de repartir uniformemente a madeixa entre os dentes do
pente e desembaraçar facilmente
os cabelos. Opte previamente pelo
débito desejado.
Na primeira utilização, ou se o
produto não for utilizado durante
um período prolongado, accione a
função de vapor fechando e abrindo o aparelho 7 a 8 vezes (acção de
bombagem).
Alise cada madeixa da raiz até à
ponta.
Basta uma única passagem! Os cabelos cam impecavelmente lisos!
Permanecem brilhantes e sedosos
durante muito mais tempo.
Débito médio
frisados
Débito médio
UTILIZAÇÃO SEM VAPOR
O alisador também pode ser utilizado sem vapor, bastando, para
o efeito, colocar o interruptor na
posição «sem vapor» ou utilizá-lo
com o depósito vazio.
Além disso, para aperfeiçoar e xar
o alisamento dos cabelos mais difíceis de pentear e das madeixas rebeldes, … proceda a uma primeira
passagem com vapor, seguida de
uma outra sem vapor utilizando o
alisador a seco.
Técnicas e astúcias para alisar o
cabelo
• Segure numa madeixa de cerca
de 2 a 3 cm de largura e coloquea entre as 2 placas térmicas, perto
da raiz do cabelo.
• Pressione as pegas do alisador,
feche-o para manter a madeixa e
faça-o deslizar lentamente da raiz
36
Page 37
para as pontas. Repita a operação
se necessário e, a seguir, deixe de
exercer pressão no alisador.
• Passe a uma nova madeixa e pro
ceda da mesma maneira até ter
alisado toda a cabeleira.
Atenção! Em cada alisamento, pode
ocorrer uma ligeira emanação de
fumo. Isto deve-se a evaporação de
sebo ou de restos de produtos capilares (produtos que não necessitam
de passar por água, laca, etc.) ou de
humidade do cabelo.
• Penteie os cabelos para dar o
toque nal. Fixe o alisamento
com laca ou com uma pequena
quantidade de mousse, mas, sobretudo, não volte a escovar os
cabelos.
Técnica para modelar o cabelo
O alisador i pro 230 steam da
BaByliss pode igualmente ser utilizado para acentuar certas madeixas (franja, pontas viradas…).
• Para dar forma ao cabelo virando as pontas para dentro, utilize
o aparelho como se descreve
acima rodando-o para o interior
(tal como uma escova durante
o brushing). Mantenha durante
alguns segundos e, a seguir, abra
o aparelho.
• Para virar as pontas para fora,
efectue o movimento contrário.
• Depois de cada utilização, carregue no botão ON/OFF e desligue
o aparelho da rede eléctrica.
• Deixe arrefecer o aparelho sobre
o tapete termo-resistente previsto para o efeito.
MANUTENÇÃO
• Desligue o aparelho e deixe-o ar
refecer completamente.
-
• Esvazie o depósito após cada uti
lização.
• Limpe as placas com um pano húmido e suave, sem detergente, a
m de preservar a qualidade das
placas. Não esfregue as placas.
• Guarde o alisador com as placas
fechadas para as proteger.
• Utilize de preferência água destilada para encher o depósito. Na
sua falta, proceda periodicamente à descalcicação do aparelho.
CONSELHOS DE SEGURANÇA
• Não utilize o aparelho com as
mãos molhadas ou se este estiver
húmido.
• ATENÇÃO: O material em polietileno que cobre o produto ou a
embalagem pode ser perigoso.
Para evitar o risco de asxia, mantenha o revestimento afastado de
bebés e crianças. Estes sacos não
são brinquedos.
• ATENÇÃO: não utilize o aparelho próximo de banheiras ou de
qualquer outro recipiente cheio
de água.
• Em caso de utilização do aparelho
em casa de banho, retire sempre
a cha da tomada depois de se
ter servido. Com efeito, a proximidade de uma fonte de água pode
ser perigosa mesmo que o aparelho esteja desligado.
37
-
-
Page 38
• Não mergulhe o aparelho em
água ou em qualquer outro líquido.
• Deixe imediatamente de utilizar
o aparelho se o cordão estiver
danicado. O cordão deve ser
substituído pelo fabricante, o seu
serviço pós-venda ou um técnico
qualicado a m de evitar qualquer risco para o utilizador.
• Não deixe o aparelho sem vigilância quando está ligado à corrente
ou a funcionar.
• Evite todo o contacto entre as
superfícies quentes do aparelho
e a pele, sobretudo as orelhas, os
olhos, a cara e o pescoço.
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas,
ou com falta de experiência e
conhecimento, a não ser que
estejam sob a supervisão ou
tenham recebido instruções relativas à utilização do aparelho de
uma pessoa responsável pela sua
segurança. As crianças devem ser
vigiadas de modo a assegurar que
não brincam com o aparelho.
• Deixe arrefecer o aparelho antes
de o guardar.
• Depois da utilização, não enrole
o cordão à volta do aparelho para
evitar danicá-lo. Enrole o cordão,
sem apertar, e deixe-o pender ao
lado do aparelho.
• Este aparelho satisfaz as exigências das directivas 04/108/CEE
(compatibilidade electromagnética) e 06/95/CEE (segurança dos
aparelhos electrodomésticos), al-
terados pela directiva 93/68/CEE
(marca CE).
RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS
ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS
NO FIM DO CICLO DE VIDA
No interesse geral e a m de
participar activamente no
esforço colectivo de protecção do
ambiente:
• Não deposite estes produtos no
lixo doméstico.
• Utilize os sistemas de
recolha e de reciclagem disponíveis.
Alguns materiais poderão assim ser
reciclados ou recuperados.
38
Page 39
DANSK
Glattejern i pro 230 steam
Glattejernet i pro 230 steam fra
BaByliss er et dampglattejern med
meget høj temperatur som er specielt udtænkt og designet til en
perfekt glatning af alle hårtyper
med et enkelt træk.
BaByliss har valgt at bruge damp
på grund af dens gavnlige virkning på håret
Dampfunktionen får hårberen til
at spænde af og gør den blød. Hårlokken bliver redt perfekt ud på en
ensartet og glat måde fra rødderne
til spidserne.
Dampen sammen med ion-funktionen (negative ioner, sendes ud
over håret via en ion-generator
med stor kapacitet under glatningen for at mindske krusning og
statisk elektricitet) har desuden
den fordel at den gør håret blødt
og skinnende. Den sørger for at
håret igen bliver hydreret.
Desuden garanter dampen for at
glatningen holder længere sammenlignet med traditionelle glattejern.
Glattejernets varmeplader er forsynet
med en ny belægning med titankeramiske mikropartikler. Ved hjælp af
denne teknologi er pladerne glattere
og sikrer dig en perfekt glatning med
endnu større hensyn til dit hår.
Dit glattejern har også indbygget et automatisk reguleret var-
meelement af nyeste generation,
Advanced Ceramic Technology™,
som elektronisk sikrer en præcis
og konstant varmekontrol.
ACT™ gør at apparatet opvarmer
omgående, opnår en meget høj
temperatur og fastholder denne
med en grads nøjagtighed og har
en meget hurtig reaktions- og genvindingskapacitet.
BESKRIVELSE
1. Afbryderknap on/o – Auto-
matisk stop
2. Temp eratur indst illin gskna p
– 5 indstillinger – fra 170° C til
230° C
3. Blåt LED – Ion-funktion
4. Vandbeholder
5. Dampindstillingsknap – 3 ind-
stillinger – uden damp/normal
damp/meget damp
6. Plader (l 38mm x L 85mm)
med nano keramisk-titaniumbelægning
7. Kam der kan trækkes ind – 3
indstillinger – ingen kam/mellem lang kam til nt hår og tynde lokker/lang kam til tykkere
hår og større lokker
8. Drejelig ledning
9. Isolerende termounderlag be-
stående af ere lag
BRUG
INDEN GLATTEJERNET TILSLUTTES!
• fyld vandbeholderen,
• sørg for at beholderen er sat
rigtigt i og lukket,
• sørg for at dine hænder og
39
Page 40
yderkanten af beholderen er
godt tørre.
Hvis vandbeholderen er fyldt
kan du bruge dampfunktionen
ca. 50 gange. Hvis du får brug
for fylde beholderen igen, skal
du koble apparatet fra og sætte
beholderen på med det samme
du har fyldt den og undgå at
røre ved de varme plader.
Lad apparatet varme op i 2-3
minutter inden du bruger dampfunktionen.
Undgå enhver kontakt mellem
de varme overader og ansigtet
eller halsen.
Pas på ikke at rette dampen mod
ansigtet eller halsen.
• Gør håret klar til glatning: vask håret, red det ud med en stortandet
kam og tør det med hårtørreren.
• Del håret i lag. Sæt de øverste hårlokker fast med en hårklemme så
du kan arbejde med de nederste
lokker.
• Tag den lille beholder (4), som er
for oven på apparatet, ud, og fyld
den med vand - helst destilleret
(efter at have løftet den lille sorte
gummiprop). Sæt derefter beholderen tilbage i glattejernet.
• Tilslut glattejernet i pro 230 steam
fra BaByliss og tryk på ON/OFFknappen (1). Vent nogle minutter
indtil glattejernet er varmet op.
Første gang du bruger apparatet
kan det godt være du fornemmer en
anelse røg og en speciel lugt: dette
er meget almindeligt og forsvinder
næste gang apparatet bruges.
Du vil høre en lille skrattende lyd. Det
er den typiske lyd fra generatorens
høje ion-kapacitet.
• Et grønt LED tændes, et kontrollys
som angiver at den laveste temperatur er opnået, det blå LED (3)
angiver ion-funktionen på glattejernet.
• Vælg den ønskede temperatur
med temperaturindstillingsknappen (2). Det anbefales generelt
set at vælge en lavere temperatur
til nt, aarvet og/eller beskadiget hår og en højere temperatur
til krøllet og tykt hår og eller hår
der er vanskeligt at sætte. Hver
hårtype er forskellig. Vi anbefaler
dig at bruge indstilling 1 (grønt
LED) første gang du bruger jernet.
Du kan så de næste gange sætte
temperaturen lidt op, hvis der er
behov for det. Brug nedenstående vejledende tabel:
LED’et som svarer til den valgte temperatur blinker indtil temperaturen
er opnået. Derefter er det tændt hele
tiden mens jernet bruges.
40
Page 41
TEMPERATURERHÅRTYPERDAMPMÆNGDE
170°C grønt LED
185°C gult LED
185°C gult LED
200°C
orange LED
Skrøbeligt hår: nt, tørt,
aarvet, følsomt og/eller
kruset
Bølget hår
Normalt hår, farvet
Let krøllet hår
Meget damp
Meget damp
Meget damp
Middel damp
200°C orange LED
215°C
230°C
rødt LED
rødt LED
Krøllet til meget krøllet hår
BRUG MED DAMP
Tilslut dampfunktionen (5). Vælg
den ønskede dampmængde afhængig af hårtype. Med kammen
(7) kan du fordele hårlokken jævnt
mellem kammens tænder og rede
håret ud på en nem måde. Vælg
først tændernes længde.
Ved førstegangsbrugen eller hvis
jernet ikke har været brugt i lang
tid, aktiveres dampfunktionen ved
at lukke og åbne apparatet 7 til 8
gange (pumpefunktion).
Glat hårlokken fra rødderne til
spidserne. Et enkelt træk er nok!
Håret er glattet upåklageligt! Det
er skinnende og silkeblødt og holder meget længe.
BRUG UDEN DAMP
Glattejernet kan også bruges uden
damp. Til det formål skal du blot
sætte knappen over på « uden
damp » eller bruge det med tom
vandholder.
Prøv desuden, hvis du vil færdiggø-
Tykt hår
Middel damp
Middel damp
re og ksere glatningen af hår der
er noget vanskeligere at tæmme,
rebelske lokker,… at gå over håret
en første gang med damp og derefter en anden gang uden damp.
Teknikker og tips når du glatter
håret
• Tag en hårlok på ca. 2 til 3 cm tyk
og sæt den mellem de 2 varme
plader, tæt ved hårets rødder.
• Tryk glattejernets håndtag sammen så du klemmer glattejernet
sammen om lokken og lad jernet
glide langsomt fra rødderne mod
spidserne. Gentag handlingen
om nødvendigt og åben derefter
jernet igen.
• Tag derefter en ny hårlok og brug
samme fremgangsmåde indtil alt
håret er blevet glattet.
Bemærk! Ved hver glatning kan der
opstå ganske lidt røg. Dette skyldes
fordampningen af hudtalg eller resterne af hårprodukter (balsam der
ikke skylles ud, lak,…) eller af fugtigheden i håret.
• Læg sidste hånd på værket. Fik-
41
Page 42
ser glatningen med et tyndt lag
lak eller ganske lidt mousse, men
børst frem for alt ikke håret.
Teknikker når du formgiver håret
BaByliss’ glattejern i pro 230 steam
kan ligeledes bruges til at fremhæve visse hårlokker (pandehår,
strithår…).
• For at formgive håret så spidserne
vender indad, bruges apparatet
som beskrevet ovenfor men drej
apparatet indad (samme handling som en børste ved formgivning). Klem jernet fast i nogle
sekunder og slip så.
• For at få spidserne til at vende/
stritte udad bevæges jernet på
samme måde men i den modsatte retning.
• Tryk efter brug på ON/OFF-knap-
pen og træk stikket ud.
• Lad det varme apparat køle af
på det dertil beregnede termounderlag.
VEDLIGEHOLDELSE
• Tag stikket ud og lad apparatet
køle helt af.
• Tøm vandbeholderen hver gang
apparatet har været brugt.
• Rengør pladerne med en blød og
fugtigt klud uden rengøringsmiddel for at bevare pladernes optimale kvalitet. Undgå at kradse
pladerne.
• Hold pladerne lukkede når du
lægger apparatet væk for at beskytte dem.
• Brug helst destilleret vand til
vandbeholderen. Hvis ikke skal
du sørge for at afkalke apparatet
regelmæssigt.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
• Brug ikke apparatet hvis det er
fugtigt eller med våde hænder.
• BEMÆRK: polyethylenposer, der
indeholder produktet eller dets
emballage, kan være farlige. Opbevar poserne uden for babyers
og småbørns rækkevidde for at
undgå kvælningsrisiko. En pose
er ikke et legetøj.
• PAS PÅ: brug aldrig dette
apparat i nærheden af et
badekar eller anden beholder
med vand.
• Ved brug i badeværelset, skal du
slukke apparatet og koble det fra,
når du er færdig med at bruge
det. Tilstedeværelsen af vand kan
være farligt, også selvom apparatet er frakoblet.
• Kom ikke apparatet i vand eller
andre væsker.
• Afbryd brugen af apparatet øjeblikkeligt, hvis ledningen er beskadiget. Ledningen skal i så fald
erstattes af fabrikanten, dennes
serviceafdeling eller en fagmand
for at undgå enhver risiko for forbrugeren.
• Efterlad ikke apparatet uden opsyn, når det er tændt eller tilsluttet.
• Undgå enhver kontakt mellem de
varme overader på apparatet og
huden, især på ørerne og øjnene
42
Page 43
samt i ansigtet og nakken.
• Dette apparat er ikke udformet
til at blive anvendt af personer
(herunder børn) med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller af personer uden erfaring eller kendskab, med mindre
de af en person, der er ansvarlig
for deres sikkerhed, overvåges
eller forinden har modtaget instrukser vedrørende anvendelsen
af apparatet. Børn bør overvåges
for at undgå, at de leger med apparatet.
• Lad apparatet køle af inden det
lægges væk.
• For at undgå at beskadige ledningen, må den ikke vikles om apparatet efter brug. Rul ledningen
forsigtigt op, uden at stramme
den og lad den hænge på siden
af apparatet.
• Dette apparat er i overensstemmelse med retningslinjerne i direktiverne 04/108/EØF
(elektromagnetisk fore- nelighed)
og 06/95/CEE (sikkerhed i forbindelse med elektroniske husholdningsapparater), ændret ved direktiv 93/68/EØF (CE-mærkning).
ELEKTRISK OG ELEKTRONISK
UDSTYR DER IKKE DUER MERE
I alles interesse og for aktivt
med til at beskytte miljøet:
• Smid ikke dine produkter ud sammen med almindelig husholdningsaald.
• Brug de indsamlings- og genbrugssystemer der stilles til rådighed, i området hvor du bor.
Visse materialer kan således red-
at være
des eller genbruges.
43
Page 44
SVENSKA
Plattång i pro 230 steam
BaByliss’ plattång i pro 230 steam
är en plattång med ånga som har
en mycket hög temperatur. Denna
plattång har speciellt utformats för
att per fekt kunna platta alla typer
av hår med endast en plattning.
BaByliss har valt ånga för dess
välgörande på håret
Ångan verkar milt och perfekt avslappnande på hårets kapillärer.
Hårlocken blir jämt utkammat och
plattat från hårfästet ända ut till
topparna.
Ångan kombinerad med jonfunktionen ger mer mjukhet och glans
åt håret (negativa joner som avges av en jongenerator med hög
prestanda sprids över håret i det
ögonblick det plattas för att minska krusning och statisk elektricitet).
Håret blir på nytt hydratiserat.
Ångan är en garanti för att en
plattning med denna plattång
skall hålla längre i jämförelse med
klassiska plattänger.
Plattångens värmeplattor har fördelen av en ny beläggning med
mikropartiklar bestående av ”Ceramic Titane” (keramik-titan). Tack
vare denna teknologi är plattorna
glattare vilket garanterar en perfekt glidning som bättre respekterar håret.
Plattången är dessutom försedd
med ett modernt, självreglerande
värmeelement. Advanced Ceramic Technology™ (avancerad keramikteknologi), som möjliggör
en precis elektronisk kontroll och
kontinuerlig temperatur. ACT™
gör att plattången uppvärms omedelbart till en hög temperatur, att
denna temperatur blir stabil så när
som på en grad. Den kan på nytt
mycket snabbt uppvärmas om den
blivit avstängd.
EGENSKAPER
1. Strömbrytare start/stopp – Au-
tomatiskt stopp
2. Temperaturväljare – 5 nivåer
– från 170°C till 230°C
3. Blå LED – Jonfunktion
4. Vattenreservoar
5. Strömbrytare för ångfunktion
– 3 nivåer – utan ånga/normal
styrka/ökad styrka
6. Plattor (bredd 38mm x längd
85mm) med nano Ceramic Titanium beläggning
7. Infällbar utkamningskam – 3
nivåer – utan kam/mellanliggande kam för nt hår och tunnare
hårslingor/fullständigt utfälld
kam för tjockt hår och bredare
hårslingor
8. Roterande sladd
9. Isolerande, värmebeständig
matta bestående av era lager
ANVÄNDNING
INNAN PLATTÅNGEN SLUTS TILL
NÄTET!
• fyll vattenreservoaren,
• kontrollera så att reservoaren
är rätt placerad och stängd,
44
Page 45
• kontrollera så att händerna och
reservoarens utsida är fullkomligt torra.
En fylld reservoar kan användas för ungefär 50 ångutsläpp.
Om reservoaren behövs fyllas
på nytt skall sladden dras ut ur
vägguttaget och reservoaren
fyllas och på nytt placeras i apparaten. Undvik kontakt med de
varma plattorna.
Apparaten bör uppvärmas 2-3
minuter innan man använder
ångfunktionen.
Undvik all kontakt mellan de
heta ytorna och ansiktet och
halsen.
Se till så att ångan inte riktas
mot ansiktet eller halsen.
• Hur håret förbereds för plattningen: tvätta håret och torka det
med hårtork, kamma ut det med
en grovtandad kam.
• Dela upp håret i slingor. Fäst upp
de övre hårslingorna med hjälp
av spännen så att du kan arbeta
med de lägre slingorna.
• Dra ut den lilla reservoaren (4)
som nns ovanpå apparaten och
fyll den med vatten, helst destillerat (efter det att du lyft den på
den lilla svarta gummiknappen).
Sätt därefter tillbaka reservoaren
i tången.
• Slut BaByliss’ plattång med ånga i
pro 230 steam till nätet och tryck
på knappen ON/OFF (1). Vänta
några minuter tills tången fått rätt
temperatur.
Vid första användningen är det möjligt att det utvecklas en lätt rök med
en speciell lukt: detta förekommer
ofta men försvinner vid nästa användning. Du kan också märka att
det knastrar litet i apparaten. Detta
är ett karakteristiskt ljud från jongeneratorn.
• Ett grönt LED ljus tänds. Detta är
lampan för den lägsta temperaturen, det blå LED ljuset (3) visar att
tångens jonfunktion är i gång.
• Välj önskad temperatur med hjälp
av temperaturväljaren (2). Som
allmän regel rekommenderar vi
att man väljer den lägsta temperaturen för tunt, blekt och/eller
ömtåligt hår, och en högre temperatur för lockigt, tjockt och/eller hår som är svårt att lägga. Alla
typer av hår är olika, vi rekommenderar nivå 1 (grön LED) vid
första användningen. Vid följande
användningar kan man öka styrkan progressivt om nödvändigt.
Se anvisningarna i nedanstående
tabell:
LED (lysdioden) motsvarande vald
temperatur blinkar ända tills man
fått önskad temperatur, den förblir
tänd under hela användningen.
45
Page 46
TEMPERATURERHÅRTYPERÅNGSTYRKA
170°C grön LED
185°C gul LED
185°C gul LED
200°C
orange LED
Ömtåligt hår, tunt, torrt,
blekt, skadat och/eller
krusigt hår
Vågigt hår
Normalt eller färgat hår
Vågigt till storlockigt hår
Hög
Hög
Hög
Medelmåttig
200°C orange LED
215°C
röd LED
230°C
röd LED
Tjockt hår
Lockigt till mycket lockigt
ANVÄNDNING MED ÅNGA
Sätt igång ångfunktionen med
strömbrytaren (5). Välj ångstyrka
passande för ditt hår.
Använd också utkamningskammen (7) som gör det möjligt att
jämt sprida hårlocken mellan
kammens taggar och med lätthet
kamma ut håret. Kammens höjd
bör väljas på förhand.
Vid första användningen eller om
apparaten inte har använts på en
längre tid bör man sätta igång
ångfunktionen genom att växlande
sätta på och av den en 7 till 8 gånger
(pumpning).
Platta håret från rötterna till topparna.
En enda plattning är tillräcklig! Håret är perfekt slätt! Håret är glänsande och mjukt och förblir glatt
en mycket lång tid.
ANVÄNDNING UTAN ÅNGA
Plattången kan också perfekt användas utan ånga. För detta behö-
Medelmåttig
hår
Medelmåttig
ver man bara sätta strömbrytaren
i läget ”utan ånga” eller använda
tången med tom reservoar.
Dessutom, för att perfekt platta
och xera besvärligt och ostyrigt
hår gör man en första plattning
med ånga varefter man en andra
gång plattar utan ånga genom att
använda tången torr.
Teknik och knep för att platta ditt
hår
• Ta en lock ungefär 2 till 3 cm
bred och placera den mellan de
2 värmeplattorna, helt nära hårbottnen.
• Tryck samman plattångens handtag för att hålla locken på plats
och låt tången långsamt glida
från rötterna till topparna. Upprepa handlingen, om nödvändigt,
och släpp sedan trycket på platttången.
• Ta nu en annan hårlock och utför
samma handling tills hela håret
blivit plattat.
46
Page 47
Observera! Vid varje plattning kan
det utvecklas en lätt rök. Detta kan
bero på avdunstningen av talg eller
rester av hårvårdsmedel (spolmedel,
lack etc.) eller den fukt som sitter i
håret.
• Lägg därefter håret i önskat frisyr.
Fixera plattningen med en lätt
sprejning av lack eller en klick
mousse, men framför allt, borsta
inte håret.
Teknik för att lägga håret i önskad frisyr
BaByliss’ plattång med ånga i pro
230 steam kan också användas för
att betona vissa lockar (lugg, lockning inåt och utåt etc.).
• Om man vill ha topparna lockade
inåt gör man som här ovan beskrivs men vrider apparaten inåt
(på samma vis som man använder
borsten vid föning). Håll tången
på plats några sekunder innan du
lossar den.
• Vill man böja topparna utåt gör
man på samma sätt men i motsats riktning.
• Efter användningen, tryck på
knappen ON/OFF och dra sladden ur vägguttaget.
• Låt apparaten kallna på den för
detta ändamål avsedda värmebeständiga mattan.
UNDERHÅLL
• Dra sladden ut ur vägguttaget
och låt apparaten kallna fullständigt.
• Se till så att reservoaren är tömd
efter varje användning.
• Rengör plattorna med hjälp av en
lätt fuktad mjuk duk utan rengöringsmedel för att bevara plattornas optimala kvalitet.
• Ställ undan plattången med
plattorna stängda för att skydda
dem.
• Använd helst destillerat vatten
för att fylla reservoaren. I annat
fall bör man se till att avkalka apparaten regelbundet.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
• Använd inte apparaten om den
är fuktig eller om du har blöta
händer.
• OBSERVERA: polyetylenpåsarna
med produkten eller dess emballage kan vara farliga. För att
förekomma risk för kvävning bör
dessa påsar förvaras utom räckhåll för barn och spädbarn. En
påse är ingen leksak.
• OBS: använd inte hårtorken
invid badkar eller andra kärl som
innehåller vatten.
• Om hårtorken används i
badrummet, se till att dra
ur sladden när du är färdig.
Närheten till vatten kan vara farlig
även om sladden inte är i.
• Sänk aldrig ner i vatten eller annan vätska.
• Upphör genast att använda
om sladden är skadad. Sladden måste ersättas av tillverkaren, ett serviceombud eller en person med liknande
47
Page 48
kvalikationer för att undvika fara
för användaren.
• Lämna aldrig hårtorken oövervakad med sladden i eller
påslagen.
• Undvik all kontakt mellan heta
ytor på hårtorken och din hud,
särskilt på öron, ögon, ansikte
och hals.
• Denna apparat är inte avsedd att
användas av personer med nedsatt fysisk, eller mental kapacitet
(detta gäller även för barn). Personer utan erfarenhet eller kännedom om apparaten bör ej heller använda den, om de inte kan
få hjälp av person som övervakar
användningen och tar ansvarar
för deras säkerhet, eller som på
förhand ger instruktioner beträffande användningen av apparaten. Det är rådigt att se till så att
barnen inte leker med apparaten.
• Låt svalna innan du lägger undan
den.
• Vira inte sladden runt hårtorken,
risk för skador på sladden. Vira
ihop sladden löst och låt den
hänga bredvid hårtorken.
• Denna hårtork uppfyller kraven
i direktivet 04/108/EEG (elektromagnetisk kompatibilitet) och
06/95/EEG (lågspänning) med
tillägg i direktivet 93/68/EEG (CEmärkning).
UTTJÄNT ELEKTRISK
OCH ELEKTRONISK APPARATUR
I allas intresse och för att aktivt
bidra till det kollektiva skyddet av
miljön:
• Kasta aldrig dessa produkter i
hushållssoporna.
• Använd er av de uppsamlingsoch återvinningssyste som nns
till ert förfogande i ert land.
Vissa material kan eventuellt återvinnas eller uppvärderas.
48
Page 49
NORSK
Rettetang i pro 230 steam
I pro 230 steam fra BaByliss er en
rettetang med damp og svært høy
temperatur, som er spesielt utviklet
og designet for at håret skal kunne
glattes ved kun en gjennomgang,
uansett hårtype.
Babyliss har valgt da mp fordi det
har en gunstig eekt på håret
Dampfunksjonen gjør hårbrene
mykere på en mild måte. Hele håret blir dermed mykt, rett og glatt,
fra hårbunnen til hårtuppene.
Damp kombinert med ion-behandling gjør også behandlingen
mildere og gir håret mer glans.
(Negativt ladede ioner fra en høyytelses ion-generator blir fordelt i
håret når det glattes, og reduserer
krus og statisk elektrisitet). Dampen sørger for at håret får tilført
fuktighet.
I tillegg er damp en garanti for at
resultatet varer lenger enn ved
bruk av en klassisk rettetang.
Er varmeplatene på rettetangen
forsynt med et nytt belegg med
de titankeramiske mikropartikler.
Takket være denne teknologien, er
platene enda glattere og sikrer en
perfekt glatting som tar enda større hensyn til dit hår.
Den integrerte rettetangen har
også en egen type automatisk
varmeelement, Advanced Ceramic
Technology™, som gir en presis
og vedvarende elektronisk temperaturkontroll. L’ACT™ gir svært
kort oppvarmingstid, en svært høy
temperatur som også er nøyaktig
og stabil, rask reaksjonsevne og
høy gjenopprettelseskapasitet.
BESKRIVELSE
1. Av/På-knapp – automatisk
stans
2. Temperaturinnstilling – 5 inn-
stillinger – 170°C - 230°C
3. Blå LED – Ionisk funksjon
4. Vannbeholder
5. Knapp for dampfunksjon – 3
innstillinger – uten damp/middels styrke/høy styrke
6. Plater (b 38mm x L 85mm)
med belegg av nano keramisk
titanium
7. Justerbar kam – 3 innstillinger
– uten kam / medium kam for
nt hår og mindre hårlokker/
høy kam for tykkere hår og større hårlokker
8. Roterbar ledning
9. Flerlags varmeresistent og iso-
lerende matte
BRUK
FØR DU KOBLER TIL RETTETANGEN!
• fyll opp vannbeholderen,
• kontroller at beholderen er riktig plassert og godt festet,
• kontroller at hendene og utsiden av beholderen er helt
tørre.
En full beholder rekker til omtrent 50 porsjoner med vann-
49
Page 50
damp. Dersom du må etterfylle
beholderen, skal apparatet tas
ut av kontakten, og beholderen
skal settes på plass igjen med en
gang.
Pass på at du ikke kommer i kontakt med de varme platene.
La apparatet varmes opp i 2-3
minutter før du bruker dampfunksjonen.
Pass på at de varme overatene
ikke kommer i kontakt med ansiktet og nakken.
Ikke styr vanndampen mot ansiktet eller nakken.
• Klargjør håret før glatting : Føn
nyvasket hår med hårføner, og
børst gjennom det med en grov
kam.
• Del opp håret i ere partier. Fest
de øvre hårlokkene med klemmer
når du skal arbeide med håret
som er under.
• Ta ut vannbeholderen (4) som er
oppå apparatet, og fyll det med
vann, aller helst destillert vann
(etter å ha tatt av det lille svarte
plastlokket). Fest så beholderen
på rettetangen igjen.
• Koble rettetangen i pro 230 steam
fra BaByliss til stikkontakten og
trykk på PÅ/AV-knappen (1). Vent
noen minutter til rettetangen har
oppnådd riktig temperatur.
Ved førstegangs bruk vil det kunne
forekomme litt røyk og en spesiell
lukt: Dette er normalt og vil forsvinne neste gang apparatet brukes.
Du vil o gså merke en freselyd i apparatet. Dette er en karakteristisk
lyd som kommer av genereringen
av ioner.
• En grønn LED tennes, og indikerer den laveste temperaturen. Blå
LED (3) er en indikator for den ioniske funksjonen til apparatet.
• Velg ønsket temperatur ved hjelp
av funksjonen for temperaturinnstilling (2). Generelt sett anbefales
det å velge en lavere temperatur
for nt hår, farget og/eller ømntlig hår, og en høyere temperatur
for kruset, tykt og/eller hår som er
vanskelig å style. Alle hårtypene
er forskjellige, og vi anbefaler deg
derfor å bruke innstilling 1 (Grønn
LED) ved førstegangs bruk. Ved
følgende bruk kan du gradvis øke
innstillingen etter behov. Bruk
tabellen nedenfor som en veiledning:
LED-en for temperatur blinker helt til
temperaturen er oppnådd. Den lyser
under hele brukstiden.
50
Page 51
TEMPERATURHÅRTYPEDAMPINNSTILLING
170°C grønn LED
185°C gul LED
185°C gul LED
200°C
oransje LED
Sart hår : Tynt, tørt, bleket,
skadet og/eller kruset
Bølget hår
Normalt og farget hår
Bølget til krøllet hår
Høy
Høy
Høy
Middels
200°C oransje LED
215°C
rød LED
230°C
rød LED
Tykt hår
Krøllet til svært krøllet hår
BRUK MED DAMP
Koble inn dampfunksjonen ved
hjelp av knappen (5). Velg den
innstillingen som passer til din
type hår.
Bruk kammen (7) som gjør det
mulig å forme jevne hårlokker og
gre ut oker i håret på en enkel
måte. Velg ønsket høyde på kammen på forhånd.
Ved førstegangs bruk, eller dersom
produktet ikke har vært i bruk over
lenger tid, må dampfunksjonen settes i gang ved å lukke og åpne apparatet 7-8 ganger (pumping).
Glatt ut hårlokken fra roten til hårtuppen.
En omgang med rettetangen holder ! Håret er nå helt glatt ! Det er
blankt og silkeglatt, og kommer til
å holde seg slik lenge!
BRUK UTEN DAMP
Rettetangen kan godt brukes uten
damp. Det er bare å velge innstillingen «uten damp», eller bruke
Middels
Middels
apparatet med tom vannbeholder.
For å npusse og få glattheten til
vanskelig hår til å vare lenger, eller
som hjelp til gjenstridige lokker,...
kan du først ta en gjennomgang
med damp og deretter en omgang
uten damp.
Teknikk og tips for glatting av
hår
• Ta en hårlokk som er 2-3 cm. bred
og plasser den mellom de to varme platene, inntil hårroten.
• Press sammen rettetangen, stram
for å holde hårlokken fast, og la
håret tangen gli sakte fra hårroten til hårtuppene. Gjenta operasjonen på nytt om nødvendig, og
løsne rettetangen.
• Ta så en ny hårlokk og følg samme
fremgangsmåte til hele håret er
glatt.
Viktig ! Når du bruker rettetangen
kan det komme en liten mengde
røyk. Grunnen til dette er fordam-
51
Page 52
pingen av talg eller rester av stylingprodukter (produkter som ikke skal
skylles ut, hårspray...) eller fuktighet
i håret.
• Style håret til slutt. Fest glattheten
med en liten mengde hårspray eller mousse, men ikke børst håret.
Teknikker for å forme håret
Rettetangen i pro 230 steam fra
BaByliss kan også brukes for å
fremheve noen spesielle hårlokker
(lugg, bøyde hårtupper...).
• For å bøye hårtuppene innover,
bruker du rettetangen som beskrevet ovenfor, men vrir apparatet innover (som når man bruker
en hårbørste). Hold rettetangen
slik i noen sekunder, og slipp.
• For å bøye hårtuppene utover,
gjør du samme bevegelsen, men
i motsatt retning.
• Etter bruk trykker du på Av/Påknappen og drar ut støpselet.
• La det varme apparatet kjølne på
den varmeresistente matten som
er tiltenkt dette formålet.
VEDLIKEHOLD
• Koble fra apparatet og la det bli
helt kaldt.
• Pass på å tømme vannbeholderen etter hvert bruk.
• Rengjør platene ved hjelp av en
myk og fuktig klut, for å bevare
den optimale kvaliteten til platene. Ikke skrap på platene.
• Oppbevar rettetangen med platene inntil hverandre for å beskytte dem.
• Bruk helst destillert vann i vann-
beholderen. Hvis ikke, må apparatet avkalkes regelmessig.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
• Ikke bruk apparatet dersom det
er fuktigt, eller hvis hendene dine
er våte.
• ADVARSEL: Plastposen som
inneholder produktet eller
emballasjen kan være farlige.
Oppbevar derfor posen utenfor
barns rekkevidde for å forebygge
faren for kvelning. En plastpose er
ingen leke.
• VIKTIG: Ikke bruk apparatet i
nærheten av badekar eller andre
vannkilder.
• Dersom apparatet brukes på badet, må du huske å ta ut støpslet
etter bruk. Selv om apparatet er
koblet fra, kan det være farlig så
lenge det er vann i nærheten.
• La ikke apparatet komme i kontakt med vann eller andre væsker.
• Aldri bruk apparatet dersom ledningen lar fått skader. Ledningen
må skiftes av produsentens serviceteam eller av en annen person
med lignende kompetanse, aldri
av brukeren selv.
• Ikke la apparatet ligge uten tilsyn
dersom det er slått på eller koblet
til strøm.
• Unngå all kontakt mellom apparatets varme overater og huden,
dette gjelder særlig ørene, øynene, ansiktet og halsen.
52
Page 53
• Dette apparatet må ikke brukes
av personer (herunder barn), med
reduserte fysiske, motoriske eller
mentale evner, eller personer
som har manglende erfaring
eller kjennskap til apparat, med
mindre de veiledes og overvåkes
av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet og som kan gi råd
og informasjon om produktet.
Pass på at barn ikke leker med
apparatet.
• La apparatet avkjøles før oppbevaring.
• Etter bruk skal ledningen ikke
rulles rundt apparatet, dette for
å unngå at den skades. Rull sammen ledningen uten å brette den,
og la den ligge ved siden av apparatet.
• Apparatet tilfredsstiller kravene
i direktivene 04/108/CEE. (elektromagnetisk kompatibilitet) og
06/95/CEE. (sikkerhet husholdningsapparater) samt direktiv
93/68/CEE (CE- merking).
53
Page 54
SUOMI
Höyrysuoristin i pro 230
steam
BaByliss suoristin i pro 230 steam
suoristaa hiukset erittäin kuumalla
höyryllä ja on erityisesti suunniteltu suoristamaan yhdellä ainoalla
vedolla kaikki eri hiustyypit.
BaByliss valitsi höyryn, koska se
tekee hyvää hiuksille
Höyrytoiminto suoristaa hiussäikeet hellävaraisesti. Jokaisen suortuvan hiukset erottuvat toisistaan
ja suoristuvat tasaisesti ja täydellisesti tyvistä latvoihin.
Höyryn ja Ionic-toiminnon yhdistelmä (erittäin suuritehoisen
ionigeneraattorin kehittämiä negatiivisia ioneita leviää hiuksiin
suoristuksen aikana vähentämään
kähäryyttä ja staattista sähköisyyttä) antaa myöskin lisää pehmeyttä
ja kiiltoa hiuksille. Se huolehtii
niiden kosteustasapainon palauttamisesta.
Lisäksi höyry takaa suoristuksen
pitemmän kestävyyden verrattuna
muihin klassisempiin suoristusmenetelmiin.
Kehitetyt kuumenevat levyt on
pinnoitettu titaani-keraamisilla
mikrohiukkasilla. Tämän teknologian ansiosta levyt ovat sileämmät
ja takaavat sinulle levyjen täydellisen liukumisen, joka on vielä hellävaraisempi hiuksillesi.
Suoristimessa on lisäksi sisäänra-
kennettu uusimman sukupolven
itsesäätelevä lämpöelementti,
Advanced Ceramic Technology™,
joka mahdollistaa lämpötilan täsmällisen ja jatkuvan elektronisen
hallinnan.
ACT™ :n ansiosta laite kuumenee
välittömästi, lämpötila pysyy erittäin korkeana, se pysyy tasaisena
asteen tarkkuudella, laite reagoi
nopeasti ja on erittäin nopeasti palautumiskykyinen.
väliporraskampa ohuille hiuksille ja ohuille suortuville /korkea
kampa paksummille hiuksille ja
suortuville
8. Pyörivä johto
9. Eristävä kuumuutta kestävä
monikerroksinen matto
KÄYTTÖ
ENNEN SUORISTIMEN KYTKEMISTÄ PÄÄLLE !
• täytä vesisäiliö,
54
Page 55
• varmista, että säiliö on oikeassa asennossa ja suljettu,
• varmista, että kätesi samoin
kuin säiliön ulkopinta ovat täysin kuivat.
Täysinäinen säiliö riittää noin 50
höyryttämiseen. Jos joudut täyttämään säiliön uudelleen, kytke
laite ensin pois päältä ja aseta
säiliö heti takaisin paikalleen
täytettyäsi sen välttäen koskemasta kuumiin levyihin.
Odota laitteen kuumenemista
2-3 minuuttia ennen höyryttämistä.
Vältä kuumien pintojen joutumista kosketuksiin kasvojen tai
kaulan ihon kanssa.
Älä kohdista höyryä kasvoihin
tai kaulaan.
• Valmistele hiukset suoristusta
varten : kuivaa pestyt hiukset kuivaajalla ja kampaa ne suuripiikkisellä kammalla.
• Irrota pieni säiliö (4) laitteen
yläosasta ja täytä se mieluiten
tislatulla vedellä (avattuasi ensin mustan pienen kumikorkin).
Aseta sitten säiliö takaisin suoristimen päälle.
• Kytke BaByliss i pro 230 steam
verkkovirtaan ja paina ON/OFF
(1) -nappulaa. Odota muutama
minuutti suoristimen kuumenemista.
Ensimmäisen käytön yhteydessä
saatat aistia kevyttä savun hajua :
se on yleistä ja häviää seuraavan
käytön yhteydessä.
Voit myös havaita laitteen rätisevän
hiukan. Se johtuu huipputehoisen
ionigeneraattorin t yypillisestä toimintaäänestä.
• Vihreä LED syttyy alhaisimman
lämpötilan merkiksi, sininen LED
(3) on merkkinä suoristimen Ionic-toiminnosta.
• Valitse haluamasi lämpötila valitsimien avulla (2). Yleisesti ottaen
on suositeltavaa valita alhaisempi lämpötila ohuille, vaalennetuille ja/tai hauraille hiuksille, ja
korkeampi lämpötila kähärille,
paksuille ja/tai vaikeasti kammattaville hiuksille. Koska jokainen
hiustyyppi on erilainen, suosittelemme asennon 1 (vihreä LED)
käyttöä ensimmäisellä kerralla.
Seuraavilla käyttökerroilla voit
nostaa säätöä asteittain tarpeen
mukaan. Katso seuraavaa opasteellista taulukkoa :
Valittua lämpötilaa vastaava LEDvalo vilkkuu, kunnes lämpötila on
saavutettu. Valo sammuu vasta, kun
laitteen käyttö lopetetaan.
55
Page 56
LÄMPÖTILATHIUSTYYPITHÖYRYTEHOT
170°C vihreä LED
185°C keltainen
LED
185°C keltainen
LED
200°C oranssi LED
200°C oranssi LED
215°C punainen
LED
230°C punainen
LED
Hauraat hiukset: ohuet,
kuivat, vaalennetut, hauras-
tuneet ja/tai kähärät
Aaltoilevat hiukset
Normaalit hiukset, värjätyt
hiukset
Aaltoilevat ja kiharat
hiukset
Paksut hiukset
Tiukkakiharaiset ja säkkärät
hiukset
Täysi teho
Täysi teho
Täysi teho
Keskiteho
Keskiteho
Keskiteho
HÖYRYTYKSEN KÄYTTÖ
Kytke höyrytoiminto päälle katkaisimesta (5). Valitse hiustyyppiisi
sopiva teho.
Käytä myös erottelevaa kampaa
(7) jolla on helppo jakaa suortuva
kamman piikkien väleihin ja erotella hiukset toisistaan. Valitse ensin haluamasi korkeus.
Ensimmäisellä käyttökerralla tai jos
laitetta ei ole käytetty pitkään aikaan, käynnistä höyrytoiminto 7-8
kertaa peräkkäin kytkemällä laite
päälle ja sulkemalla se (pumppaamalla).
Suorista suortuva tyvistä latvoihin.
Yksi ainoa veto riittää ! Hiukset ovat
täysin suorat ! Ne pysyvät kiiltävinä
ja silkkisinä erittäin pitkään.
KÄYTTÖ ILMAN HÖYRYÄ
Suoristinta voidaan käyttää myös
yhtä hyvin ilman höyryä. Katkaisin
asetetaan silloin “ ilman höyryä ”
-asentoon tai laitetta käytetään
tyhjällä säiliöllä.
Lisäksi voit viimeistellä ja kiinnittää
vaikeasti kesytettävien hiusten ja
villien suortuvien suoristuksen
näin: käsittele ne ensin höyryllä ja
sitten toisen kerran ilman höyryä
kuivalla suoristimella.
Keinoja ja vinkkejä hiusten suoristamiseen
• Ota noin 2 - 3 cm leveä suortuva
ja aseta se kuumien levyjen väliin,
läheltä tyviä.
• Paina suoristimen kahvoja, purista suortuva levyjen väliin ja anna
laitteen liukua hitaasti tyvistä latvoihin. Toista toimenpide tarpeen
mukaan ja lakkaa sitten puristamasta suoristinta.
• Ota sitten uusi suortuva ja jatka samalla tavoin kunnes kaikki
hiukset on suoristettu.
Huom.! Jokaisen suoristuksen ai-
56
Page 57
kana saattaa muodostua hiukan
savua. Se voi johtua talin tai hiustenhoitotuotteiden jäännösten
haihtumisesta (muotovaahto, geeli,
lakka, ...) tai hiusten kosteudesta.
• Viimeistele hiukset kampaamalla.
Kiinnitä suoristustulos kevyesti lakalla tai vaahtonokareella, mutta
älä missään tapauksessa harjaa
hiuksia.
Hiusten muotoilukeinoja
BaByliss i pro 230 steam suoristinta
voit käyttää myös joidenkin suortuvien korostamiseen (otsatukka,
latvojen taivutus…).
• Voit taivuttaa latvat sisäänpäin
siten, että toimit kuten yllä, mutta käännät laitteen sisäänpäin
(kuten tekisit harjalla föönatessa).
Pidä laitetta paikallaan muutaman sekunnin ajan ja lakkaa sitten puristamasta pihtejä yhteen.
• Kun haluat taivuttaa latvat ulos-
päin, tee sama liike toisinpäin.
• Paina käytön jälkeen ON/OFF
-nappulaa ja kytke laite irti verkosta.
• Anna laitteen jäähtyä tähän tar-
koitukseen suunnitellun maton
päällä.
HOITO-OHJEET
• Kytke laite irti verkosta ja anna
sen jäähtyä kokonaan.
• Tyhjennä säiliö jokaisen käytön
jälkeen.
• Puhdista levyt kostealla pehme-
ällä rievulla, ilman puhdistusaineita, jotta levyjen optimaalinen
teho säilyisi. Levyjä ei saa raapia.
• Säilytä suoristinta levyjä suojaamalla, siis suljettuna.
• Käytä mieluiten tislattua vettä säiliön täyttämiseen. Muutoin laite
on puhdistettava kattilakivestä
säännöllisesti.
TURVALLISUUS
• Älä käytä, jos kone on märkä tai
jos kätesi ovat märät.
• VAROITUS : polyetyleenipussit,
joihin tuote on pakattu, voivat
olla vaarallisia. Tukehtumisvaaran
välttämiseksi pussit on säilytettävä poissa vauvojen ja lasten
ulottuvilta. Pussi ei ole leikkikalu.
• VAROITUS: älä käytä laitetta kylpyammeen tai muiden vettä sisältävien astioiden läheisyydessä.
• Jos käytät laitetta kylpyhuoneessa, irrota se aina pistorasiasta käytön jälkeen, sillä verkkovirtaan
kytketty sähkölaite ja veden läheisyys voivat muodostaa vaaratilanteen, vaikka laite olisi kytketty
pois päältä. Vikavirtasuoja kylpyhuoneessa lisää turvallisuutta.
• Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Keskeytä laitteen käyttö välittömästi, jos johto on vaurioitunut.
Valmistajan, asiakaspalvelun tai
vastaavan pätevyyden omaavan
henkilön on vaihdettava johto
käyttäjälle aiheutuvien riskien
välttämiseksi.
• Älä jätä verkkoon kytkettyä tai
käynnissä olevaa laitetta ilman
57
Page 58
valvontaa.
• Vältä laitteen kuuman pinnan
kosketuksiin joutumista ihosi ja
erityisesti korvien, silmien, kasvojen ja kaulan kanssa.
• Tuotetta ei ole suunniteltu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien
lasten) käytettäväksi, joiden fyysinen, aisti- tai henkinen kapasiteetti on alentunut, tai joilla ei ole
kokemusta eikä tietoa, paitsi jos
käyttö tapahtuu heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön
valvonnassa tai etukäteen annettujen käyttöohjeiden avulla.
Lasten ei saa antaa leikkiä laitteen
kanssa.
• Anna laitteen jäähtyä ennen sen
sijoittamista säilytyspaikkaansa.
• Älä kierrä käytön jälkeen
johtoa laitteen ympärille, ettei
johto vaurioidu. Kierrä johto löyhästi laitteen vierelle.
• Tämä laite vastaa direktiivien
04/108/C.E.E. (elektromagneettinen yhteensopivuus) ja 06/95/
C.E.E. (sähköisten kodinkoneiden
turvallisuus), jotka on muutettu
direktiivillä 93/68/C.E.E. (CE-merkintä) vaatimuksia.
SÄHKÖ- JA ELEKTRONISTEN
LAITTEIDEN HÄVITTÄMINEN
ELINKAAREN LOPUSSA
Kaikkien edun kannalta ja voidaksemme aktiivisesti osallistua
yhdessä ympäristön suojeluun:
• Tuotteita ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana.
• Käytä alueellasi käytössä olevia
jätteiden keräys- ja kierrätysjärjestelmiä.
Jotkut materiaalit voidaan kierrättää tai uusiokäyttää.
58
Page 59
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ισιωτής μαλλιών i pro 230
steam
Ο ισιωτής i pro 230 steam της BaByliss
είναι ένας ισιωτής ατμού υψηλών θερμοκρασιών και ο οποίος είναι ειδικά
μελετημένος και σχεδιασμένος για να
ισιώνει τέλεια με ένα μόνο πέρασμα
όλα τα στιλ των μαλλιών.
Η BaByliss έχει επιλέξει τον ατμό
για τα οφέλη που προσφέρει σ τα
μαλλιά σας
Η δράση του ατμού διατηρεί απαλή
την υφή των μαλλιών. Τα μαλλιά ξεμπερδεύονται και ισιώνονται ομοιόμορφα και τέλεια από τις ρίζες μέχρι
τις άκρες.
Ο ατμός σε συνδυασμό με την Ιοντική
λειτουργία (τα αρνητικά ιόντα δημιουργούνται από μια γεννήτρια υψηλής
παροχής ιόντων και διαχέονται στα
μαλλιά όταν γίνεται το ίσιωμα για να
μειώσουν τα κατσάρωμα και το στατικό ηλεκτρισμό) δίνει μεγαλύτερη απαλότητα και λάμψη στα μαλλιά. Φροντίζει για την ενυδάτωσή τους.
Τέλος, ο ατμός εγγυάται ένα ίσιωμα με
μεγαλύτερη διάρκεια σε σύγκριση με
τους συνηθισμένους μαλλιών.
Oι θερμαινόμενες πλάκες του ισιωτή
ενισχύονται με μια νέα επίστρωση
μικρομορίων από Κεραμικό Τιτανίου.
Χάρη σ’ αυτή την τεχνολογία, οι πλάκες
είναι περισσότερο λείες και σας εγγυώνται ένα τέλειο γλίστρημα για μεγαλύτερη προστασία των μαλλιών.
Ο ισιωτής σας έχει ενσωματωμένο
ένα αυτορρυθμιζόμενο θερμαινόμενο
εξάρτημα τελευταίας γενιάς. Με τη μέθοδο Advanced Ceramic Technology™
(Προηγμένη Κεραμική Τεχνολογία)
έχετε τον ηλεκτρονικό έλεγχο της θερμοκρασίας διαρκώς και με ακρίβεια.
Η ACT™ παρέχει στη συσκευή άμεση
άνοδο της θερμοκρασίας, πετυχαίνει εξαιρετικά υψηλή θερμοκρασία,
σταθεροποιεί τη θερμοκρασία στον
πλησιέστερο βαθμό και έχει πολύ
υψηλή αντίδραση και δυνατότητα
ανάκτησης.
2. Ρυθμιστές θερμοκρασίας – 5 θέ-
σεις – από 170°C έως 230°C
3. LED μπλε – Λειτουργία Ionic
4. Δοχείο νερού
5. Διακόπτης λειτουργίας ατμού – 3
θέσεις – χωρίς ατμό/κανονική παροχή/υψηλή παροχή
6. Πλάκες (πλάτος 38mm x μή-
κος 85mm) με επίστρωση nano
Ceramic Titanium
7. Αποσπώμενη χτένα – 3 θέσεις – χω-
ρίς χτένα/μεσαία χτένα για λεπτά
μαλλιά και λεπτές τούφες /μεγάλη
χτένα για πιο χοντρά μαλλιά και μεγαλύτερες τούφες
8. Περιστρεφόμενο καλώδιο
9. Θερμομονωτικός τάπητας πολλα-
πλών στρωμάτων
59
Page 60
ΧΡΗΣΗ
ΠΡΙΝ ΒΑΛΕΤΕ ΤΟΝ ΙΣΙΩΤΗ ΣΤΗΝ
ΠΡΙΖΑ !
• γεμίζετε το δοχείο με νερό,
• βεβαιωθείτε ότι το δοχείο έχει
τοποθετηθεί σωσ τά και είναι κλειστό,
• βεβαιωθείτε ότι τα χέρια σας και το
εξωτερικό του δοχείου είναι εντελώς στεγνά.
Όταν το δοχείο είναι γεμάτο, μπορείτε να κάνετε χρήση του ατμού
περίπου 50 φορές. Εάν πρέπει να γεμίσετε το δοχείο για δεύτερη φορά,
βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα
και τοποθετείτε το δοχείο αμέσως
στη θέση του αφού το γεμίσετε αποφεύγοντας να αγγίξετε τις θερμές
πλάκες.
Περιμένετε 2-3 λεπτά για να θερμανθεί η συσκευή πριν κάνετε χρήση με
τον ατμό.
Αποφύγετε οποιαδήποτε επαφή των
θερμών επιφανειών με το πρόσωπο
ή το λαιμό.
Προσέχετε ώστε να μην κατευθύνετε τον ατμό προς το πρόσωπο ή το
λαιμό.
• Προετοιμασία των μαλλιών σας για το
ίσιωμα: αφού λούσετε τα μαλλιά σας,
τα χτενίζετε με μία χτένα με μεγάλα
δόντια και τα στεγνώνετε.
• Ξεχωρίζετε τα μαλλιά σας σε τούφες.
Τις μαζεύετε στην κορυφή του κεφαλιού και τις πιάνετε με ένα κλάμερ έτσι
ώστε να δουλέψετε αρχίζοντας με τις
τούφες από τη βάση του κεφαλιού.
• Βγάζετε το μικρό δοχείο (4) το οποίο
βρίσκεται επάνω στη συσκευή και
το γεμίζετε με νερό, κατά προτίμηση
απεσταγμένο (αφού έχετε ανασηκώσει το μικρό πώμα από μαύρο
καουτσούκ). Κατόπιν τοποθετείτε το
δοχείο στον ισιωτή.
• Βάζετε τον ισιωτή i pro 230 steam
της BaByliss στην πρίζα και πατάτε το
κουμπί έναρξης/διακοπής λειτουργίας (ON/OFF) (1). Περιμένετε για λίγα
λεπτά μέχρι να θερμανθεί.
Την πρώτη φ ορά που θα χρησιμοποιήσετε τον ισιωτή, είναι πιθανόν να παρατηρήσετε μία ελαφριά εκπομπή καπνού
και μία ιδιαίτερη οσμή :κάτι τέτοιο είναι
συνηθισμένο και θα εξαφανισθεί με την
επόμενη χρήση.
Επίσης, θα διαπιστώσετε ένα ελαφρύ
“βράσιμο” της συσκευής: πρόκειται για
το χαρακτηριστικό θόρυβο της γεν νήτριας υψηλής παροχής ιόντων.
• Θα ανάψει ένα πράσινο LED, μια
φωτεινή ένδειξη της πιο χαμηλής
θερμοκρασίας, και το μπλε LED (3)
δείχνει την Ιοντική λειτουργία του
ισιωτή σας.
• Ρυθμίζετε τη θερμοκρασία που επιθυμείτε από τα κουμπιά ρύθμισης
της θερμοκρασίας (2). Γενικά, σας
συνιστούμε να επιλέγετε μία πιο χαμηλή θερμοκρασία για μαλλιά λεπτά,
αποχρωματισμένα και/ή ευαίσθητα,
και μία υψηλότερη θερμοκρασία για
μαλλιά κατσαρά, χοντρά και/ή δύσκολα στο χτένισμα. Επειδή κάθε τύπος
μαλλιών είναι διαφορετικός, σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε τη θέση
1 (πράσινο LED) την πρώτη φορά της
χρήσης. Στις επόμενες χρήσεις, εάν
χρειάζεται, μπορείτε να αυξάνετε τη
θερμοκρασία προοδευτικά. Δείτε τον
παρακάτω ενδεικτικό πίνακα :
60
Page 61
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΕΣΤΥΠΟΣ ΜΑΛΛΙΩΝΠΑΡΟΧΗ ΑΤΜΟΥ
170°C LED πράσινο
185°C LED κίτρινο
Μαλλιά εύθραυστα: λεπτά,
στεγνά, αποχρωματισμένα,
κατεστραμμένα και/ή φριζα-
ρισμένα
Μαλλιά με κυματισμούς
Υψηλή
Υψηλή
185°C LED κίτρινο
200°C LED πορτοκαλί
200°C LED πορτοκαλί
215°C LED κόκκινο
230°C LED κόκκινο
Μαλλιά κανονικά ή βαμμένα
Μαλλιά σπαστά και με μπούκλες
Μαλλιά χοντρά
Μαλλιά κατσαρά και εξαιρετικά
Το LED που αντιστοιχεί στη θερμοκρασία
που έχει επιλεγεί αναβοσβήνει έως ότου
η συσκευή να φτάσει σ την επιλεγμένη
θερμοκρασία και ύστερα παραμένει
αναμμένο για όλη τη διάρκεια χρήσης.
ΧΡΗΣΗ ΜΕ ΑΤΜΟ
Θέτετε σε λειτουργία τον ατμό πατώντας το διακόπτη (5). Ανάλογα με τον
τύπο των μαλλιών σας, επιλέγετε την
παροχή αέρα που επιθυμείτε.
Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε
τη χτένα (7) με την οποία θα ξεχωρίσετε ομοιόμορφα τα μαλλιά σας σε τούφες ανάμεσα στα δόντια τής χτένας και
θα ξεμπλέξετε τα μαλλιά σας πανεύκολα. Προηγουμένως ρυθμίστε το ύψος
που επιθυμείτε.
Την πρώτη φορά της χρήσης ή εάν το
προϊόν δεν έχει χρησιμοποιηθεί για
αρκετό καιρό, θέτετε σε λειτουργία
τον ατμό κλείνοντας και ανοίγοντας τη
συσκευή 7 έως 8 φορές (άντληση).
Υψηλή
Μεσαία
Μεσαία
κατσαρά
Μεσαία
Ισιώνετε τα μαλλιά σας από τις ρίζες
μέχρι τις άκρες.
Ένα πέρασμα είναι αρκετό! Τα μαλλιά
γίνονται φανταστικά ίσια! Είναι λαμπερά και μεταξένια και διαρκούν για
αρκετό χρόνο.
ΧΡΗΣΗ ΧΩΡΙΣ ΑΤΜΟ
Ο ισιωτής μπορεί εξίσου να χρησιμοποιηθεί και χωρίς ατμό, αρκεί το
κουμπί να βρίσκεται στη θέση με την
ένδειξη « χωρίς ατμό » (“no steam”) ή
με άδειο το δοχείο του νερού.
Επίσης, για να τελειοποιήσετε και να
σταθεροποιήσετε το ίσιωμα των μαλλιών που είναι ατίθασα, δύσκολα στο
χτένισμα κλπ. κάνετε ένα πρώτο πέρασμα με ατμό και κατόπιν ένα δεύτερο
χωρίς ατμό.
61
Page 62
Τεχνικές και μικρές συμβουλές για
να ισιώσετε τα μαλλιά σας
• Πιάνετε μια τούφα πάχους 2 με 3 cm
περίπου και την τοποθετείτε ανάμεσα
στις 2 θερμαινόμενες πλάκες, κοντά
στις ρίζες των μαλλιών.
• Πιέζετε τις λαβές του ισιωτή, τον
σφίγγετε για να συγκρατήσετε την
τούφα και τον γλιστράτε απαλά από
τις ρίζες προς τις άκρες. Επαναλάβετε
την ίδια κίνηση, εάν είναι απαραίτητο. Κατόπιν ξεσφίγγετε τον ισιωτή και
απελευθερώνετε την τούφα.
• Στη συνέχεια πιάνετε μια άλλη τούφα
και κάνετε το ίδιο μέχρι να ισιώσετε
όλα τα μαλλιά.
Προσοχή! Σε κάθε ίσιωμα, είναι πιθανόν
να παρατηρήσετε μία ελαφριά εκ πομπή
καπνού. Κάτι τέτοιο μπορεί να οφείλεται
στην εξάτμιση του σμήγματος του δέρματος ή στα προϊόντα περιποίησης των
μαλλιών (όχι καλό ξέβγαλμα, λακ, κλπ.) ή
στην υγρασία που υπάρχει στα μαλλιά.
• Κάνετε ένα τελευταίο φορμάρισμα
των μαλλιών. Σταθεροποιείτε το χτένισμα με μια απαλή λακ ή λίγο αφρό
αλλά χωρίς να βουρτσίσετε τα μαλλιά
σας.
Τεχνική για να δώσετε στιλ στα
μαλλιά σας
Ο ισιωτής i pro 230 steam της BaByliss
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για
να τονίσετε μερικές τούφες (φράντζα,
“καρφάκια”, κλπ.).
• Για να φορμάρετε τα μαλλιά γυρίζοντας τις άκρες προς τα μέσα, ισιώνετε
τα μαλλιά σύμφωνα με την παραπάνω
περιγραφή αλλά πρέπει να γυρίσετε
τη συσκευή προς τα μέσα (όπως κάνετε με τη βούρτσα στο βούρτσισμα).
Κρατάτε σ’ αυτή τη θέση για λίγα δευ-
τερόλεπτα και κατόπιν αφήνετε.
• Για να γυρίσετε τις άκρες προς τα έξω,
κάνετε τις ίδιες κινήσεις αλλά προς
την αντίθετη κατεύθυνση.
• Μετά από κάθε χρήση, πατάτε το κουμπί έναρξης/διακοπής της λειτουργίας (ON/OFF) και βγάζετε τη συσκευή
από την πρίζα.
• Αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει ενώ
είναι ακόμη ζεστή πάνω στο θερμομονωτικό τάπητα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα
και περιμένετε μέχρι να κρυώσει
εντελώς.
• Φροντίζετε να αδειάζετε το δοχείο
νερού μετά από κάθε χρήση.
• Καθαρίζετε τις πλάκες με ένα βρεγμένο και μαλακό πανί, χωρίς απορρυπαντικό, για να μπορέσετε να διατηρήσετε την άριστη ποιότητα των
πλακών. Μην ξύνετε τις πλάκες.
• Τακτοποιείτε τον ισιωτή με τις πλάκες
ενωμένες για καλύτερη προστασία.
• Χρησιμοποιείτε κατά προτίμηση απε-
σταγμένο νερό για να γεμίσετε το δοχείο. Διαφορετικά, φροντίζετε ώστε
να καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή
από τα άλατα.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Να μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
εάν είναι υγρή ή με βρεγμένα χέρια.
• ΠΡΟΣΟΧΗ : Οι σακούλες πολυαι-
θυλενίου στις οποίες βρίσκεται το
προϊόν ή το περιτύλιγμά του μπορεί να γίνουν επικίνδυνες. Για να
αποφύγετε τους κινδύνους από
ασφυξία, φυλάγετε τις σακούλες
62
Page 63
μακριά από μωρά και παιδιά. Οι
σακούλες αυτές δεν είναι παιχνίδια.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε τη
συσκευή αυτή κοντά στη μπανιέρα
ή οποιοδήποτε άλλο δοχείο που περιέχει νερό.
• Σε περίπτωση χρησιμοποίησης της
συσκευής στο μπάνιο, φροντίζετε
ώστε να την έχετε βγάλει από την
πρίζα μετά τη χρήση της. Η εγγύτητα
με το νερό μπορεί επίσης να γίνει επικίνδυνη ακόμη και αν η συσκευή έχει
βγει από την πρίζα.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή στο νερό ή
οποιοδήποτε άλλο υγρό.
• Σταματήστε αμέσως τη χρήση της συσκευής εάν το καλώδιο έχει φθαρεί.
Το καλώδιο πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, το σέρβις
μετά την πώληση ή κάποιο άτομο με
την ίδια ειδικότητα ώστε να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος για το χρήστη.
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι στην πρίζα ή είναι
αναμμένη.
• Φροντίζετε ώστε να αποφεύγετε κάθε
επαφή των ζεστών επιφανειών της
συσκευής με το δέρμα σας και ιδιαίτερα με τα αυτιά σας, τα μάτια σας, το
πρόσωπο σας και το λαιμό σας.
• Η συσκευή αυτή δεν έχει σχεδια-
στεί για να χρησιμοποιείται από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων
των παιδιών) των οποίων οι σωματικές, πνευματικές και αισθητήριες ικανότητες, είναι μειωμένες,
ή από άτομα τα οποία δεν έχουν
εμπειρία ή συνείδηση, εκτός εάν
κάποιο άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους, μπορεί να φροντίσει για την επίβλεψή τους ή
να τους δώσει προηγουμένως τις
απαραίτητες οδηγίες σχετικά με
τη χρήση της συσκευής. Πρέπει
να επιβλέπετε τα παιδιά για να
βεβαιώνεστε ότι δεν παίζουν με
τη συσκευή.
• Αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει πριν
την αποθηκεύσετε.
• Μετά τη χρήση, μη τυλίγετε το καλώδιο γύρω από τη συσκευή για να
αποφύγετε τη φθορά του. Τυλίγετε
το καλώδιο, χωρίς να το σφίξετε και
το αφήνετε ελεύθερο στο πλάι της
συσκευής.
• Η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με
τις βασικές απαιτήσεις των οδηγιών
04/108/C.E.E. (Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα) και 06/95/C.E.E.
(Ασφάλεια των οικιακών ηλεκτρικών
συσκευών), όπως τροποποιήθηκαν
από την οδηγία 93/68/C.E.E. (σήμανση CE).
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΙ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΙ
ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΙ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ
Για το συμφέρον όλων και για την ενεργή συμμετοχή στη συλλογική προσπάθεια προστασίας του περιβάλλοντος :
•
Μην απορρίπτεται τα προϊόντα αυτά
μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
•
Χρησιμοποιείτε τα συστήματα επιστροφής και συλλογής που διαθέτο-
νται στη χώρα σας.
Ορισμένα υλικά μπορούν να ανακυκλωθούν ή να αξιοποιηθούν.
ανάρτησης
63
Page 64
MAGYAR
i pro 230 steam hajsimító
A BaByliss i pro 230 steam hajsimítója egy nagyon magas hőmérsékletű gőzölős hajsimító, amelyet
azért terveztek és hoztak létre,
hogy egyetlen áthúzással minden
hajtípust tökéletesen elsimítson.
A BaByliss a gőzt a hajra gyakorolt jótékony hatása miatt választotta
A gőzölős funkció noman ellazítja a hajszálak rostjait. A hajtincs
egyenletesen és tökéletesen kifésült és sima lesz, a tövektől a hajvégekig.
Az ionizáló funkcióval (nagy teljesítményű iongenerátor által keltett
negatív ionokat bocsát a hajra a
simítás pillanatában a göndörödés és a statikus feltöltődés mérséklésére) kombinált gőz további
lágyságot és csillogást kölcsönöz
a hajnak. Segíti a hajszálak rehidratálódását.
A gőz végül a hagyományos hajsimítóknál tartósabb simítási hatást
garantál.
A hajsimító készült fűtőlapjai új
titán mikrokerámia bevonattal
rendelkeznek. Ennek az új technológiának köszönhetően a lapok
simábbak és tökéletes csúszást
garantálnak, haja még nagyobb
kímélése érdekében.
Hajsimítója végül a legutolsó generációhoz tartozó Advanced Ce-
ramic Technology™ automatikus
hőmérsékletszabályozó fűtőelemet tar talmaz, amely lehetővé teszi a hőmérséklet pontos és folyamatos szabályozását. Az ACT™ -nek
köszönhetően a készülék azonnal
felmelegszik nagyon magas hőmérsékletre, a hőmérséklet stabil a
megfelelő hőfokon, gyorsan reagál
és hővisszanyerésre képes.
ÁLTALÁNOS TULAJDONSÁGOK
1. Indító/leállító kapcsoló- Ön-
működő leállás
2. Hőmérséklet választókapcso-
ló – 5 állás – 170 C°-tól 230C°-ig
3. Kék LED – Ionizáló funkció
4. Víztartály
5. Gőz működtető kapcsoló – 3
állás – gőz nélkül / normál mennyiség /nagy gőzmennyiség
6. Lapok (l 38mm x L 85mm) nano
kerámia titán bevonattal
7. Kihúzható bontófésű – 3 hely-
zet – fésű nélkül / közepes fésű
vékony hajhoz és nomabb tincsekhez / felső fésű a sűrűbb hajhoz és nagyobb tincsekhez
8. Forgó tápvezeték
9. Több rétegből álló hőálló szi-
getelő szőnyeg
HASZNÁLATA
MIELŐTT A HAJSIMÍTÓT BEDUGNÁ A KONNEKTORBA!
• töltse fel a víztartályt,
• ellenőrizze, hogy a tartály meg-
felelő helyzetben legyen és be
legyen zárva,
• ellenőrizze, hogy a kezei és
a tartály külső része teljesen
64
Page 65
száraz legyen.
Egy töltött víztartállyal körülbelül 50 gőzös működtetés végezhető el. Ha másodszorra is fel
kell töltenie a tartályt, húzza ki a
hálózatból a készülék vezetékét
és tegye vissza a tartályt azonnal, mihelyt megtöltötte, kerülve a meleg lapok érintését.
Vegyen gyelembe 2-3 perc melegedési időt a gőzfunkció használata előtt.
Kerülje a meleg felületek érinté sét, ne érjenek az archoz vagy a
nyakhoz.
Ügyeljen arra, hogy ne irányítsa
a gőzt az arc vagy a nyak felé.
• Készítse elő haját a simításhoz:
szárítsa meg megmosott haját és
bontsa ki egy ritka fogú fésűvel.
• Válassza el több részre a haját.
Rögzítse a tincseket a fejtetőn
tartócsipeszekkel, hogy az alsó
tincseken dolgozzon először.
• Vegye ki a készülék felső részén
lévő kis tartályt (4) és töltse fel,
lehetőleg desztillált vízzel (miután felemelte a kis fekete gumidugót). Helyezze vissza ezután a
tartályt a hajsimítóra.
• Dugja be a BaByliss i pro 230
steam hajsimítót a hálózati csatlakozóba és nyomja meg az ON/
OFF (1) gombot. Várjon néhány
percig, amíg a hajsimító eléri a
megfelelő hőmérsékletet.
Első használatnál előfordulhat,
hogy enyhe füstöt és jellegzetes
szagot érez: ez gyakran előfordul és
megszűnik a következő használat
után.
Nagyon halk sercegést is tapasztal,
amely a nagy teljesítményű iongenerátor által kibocsátott jellegzetes
zaj.
• A zöld LED kigyulladása a legalacsonyabb hőmérsékletet jelzi,
a kék LED (3) pedig azt mutatja,
hogy hajsimítójának ionizáló
funkciója működik.
• Válassza ki a kívánt hőmérsékletet a hőmérsékletkapcsolók segítségével (2). Általában alacsonyabb hőmérséklet kiválasztását
ajánljuk a nom, színtelen illetve
érzékeny hajhoz, és magasabb
hőmérsékletet a göndör, erős
szálú, illetve nehezen kifésülhető
hajhoz. Mivel minden hajtípus
különböző, azt javasoljuk, hogy
használja az 1 helyzetet (zöld
LED) az első használat alkalmával.
A későbbi használt során fokozatosan növelheti a beállítást, ha
szükséges. Az alábbi táblázat tájékoztató jellegű:
A kiválasztott hőmérsékletnek megfelelő LED addig villog, ameddig
a hőmérsékletet el nem érte, majd
tovább világít a használat teljes időtartama alatt.
65
Page 66
HŐMÉRSÉKLETHAJTÍPUSGŐZMENNYISÉG
Nagy
teljesítmény
Nagy
teljesítmény
Nagy
teljesítmény
Közepes
teljesítmény
170C° zöld LED
185 C° sárga LED
185 C° sárga LED
200 C°
narancssárga LED
Érzékeny haj: vékony szálú,
száraz, színtelen, érzékeny
illetve göndör
Hullámos haj
Normál, festett haj
Hullámos – göndör haj
200 C°
narancssárga LED
215 C° piros LED
230 C° piros LED
Göndör – nagyon göndör
HASZNÁLAT GŐZZEL
Indítsa el a gőzfunkciót a kapcsoló
segítségével (5). Hajának természetétől függően válassza ki a kívánt teljesítményt.
Használja a bontófésűt is (7), amel-
lyel egyenletesen eloszlathatja a
hajtincset a fésű fogai között és
könnyen kibonthatja haját. Először
válassza ki a fésű megfelelő magasságát.
Az első használatnál, vagy ha a készüléket hosszú ideig nem használták, működtesse a gőz funkciót úgy,
hogy 7-8 alkalommal kinyitja majd
bezárja a készüléket (pumpálás).
Simítsa végig hajtincseit a tövektől
a hajvégekig.
Egyetlen húzás elég! A haj tökéletesen sima lesz! Haja csillogó és
selymes lesz nagyon hosszú ideig.
Sűrű haj
haj
Közepes
teljesítmény
Közepes
teljesítmény
HASZNÁLAT GŐZ NÉLKÜL
A hajsimító tökéletesen használható gőz nélkül is, elég ehhez a
kapcsolót a «gőz nélkül» állásba
helyezni vagy üres víztartállyal
működtetni.
Egyébként a nehezebben kezelhető haj, rakoncátlan tincsek simításának befejezésére és rögzítésére
használja az első húzást gőzzel,
majd egy második húzást a gőz
működésének leállításával, száraz
hajsimítóval.
Technikák és fortélyok hajának
simításához
• Vegyen egy körülbelül 2-3 cm
széles tincset és helyezze el a két
fűtőlap között, a hajtövek közelében.
• Nyomja össze a hajsimító fogantyúit és szorítsa, hogy megtartsa
a tincset, majd csúsztassa lassan
66
Page 67
a hajtő felől a hajvégek felé. Szükség esetén ismételje meg a műveletet, majd lazítsa a hajsimító
szorítását.
• Ekkor válasszon ki egy új tincset
és végezze el ugyanezt a műveletet a teljes haj kisimításáig.
Figyelem! Minden simítás alkalmával enyhe füstképződés előfordulhat. Ez keletkezhet a faggyú (sebum)
elpárolgása vagy hajápoló-szer maradvány (öblítés nélküli hajpakolás,
lakk stb.), vagy a haj nedvessége
következtében.
• Fésülje át a hajat a befejezéshez.
Rögzítse a simítást egy leheletnyi
hajlakkal vagy mogyorónyi hajrögzítő habbal, de ne használjon
semmiképp hajkefét a hajához.
Hajformázási technika
A BaByliss i pro 230 steam hajsimító használható egyes tincsek
kihangsúlyozásához is (frufru, hullámosodás stb.).
• A végüknél befelé göndörödő
haj formázásához a fenti módon
használja a készüléket, de fordítsa
befelé (mint a hajkefét beszárítás
alkalmával). Tartsa rajta néhány
másodpercig, majd engedje el.
• A hajvégek kifelé göndörítéséhez
végezze ugyanezt a mozdulatot,
csak a másik irányba.
• Használat után nyomja meg az
ON/OFF gombot és húzza ki a készüléket a hálózatból.
• Hagyja lehűlni a még meleg készüléket az erre a célra szolgáló
hőálló szőnyegen.
KARBANTARTÁS
• Húzza ki a készüléket a konnek
torból és hagyja teljesen lehűlni.
• Ügyeljen arra, hogy minden hasz
nálat után ürítse ki a víztartályt.
• A lapokat egy nedves és puha
ronggyal tisztítsa, tisztítószer nélkül, hogy a lapok megőrizzék a
legjobb minőségüket. Ne karcolja
össze a lapokat.
• A hajsimítót összeszorított lapokkal tegye el, hogy óvja őket.
• Lehetőleg desztillált vizet használjon a tartály feltöltéséhez. Ennek
hiányában rendszeresen távolítsa
el a vízkövet a készülékből.
BIZTONSÁGI TANÁCSOK
• Ne használja a készüléket nedves
állapotban vagy nedves kézzel.
• FIGYELEM: A terméket tartalmazó
politilén tasak vagy csomagolóanyag veszélyes lehet. A fulladásveszély megelőzésére tartsa
ezeket a tasakokat kisbabák és
gyermekek elől elzárva. A tasak
nem játék!
• VIGYÁZAT! Ne használja a
készüléket fürdőkád, vagy bármilyen más, vizet tartalmazó edény
közelében.
• Ha a fürdőszobában használja a
készüléket, használat után húzza
ki a fali csatlakozóból. A víz közelléte azonban akkor is veszélyes
lehet, ha a készülék nincs csatlakoztatva a hálózathoz.
• Ne merítse a készüléket sem víz-
67
-
-
Page 68
be, sem más folyadékba.
• Azonnal szüntesse be a készülék
használatát, ha a hálózati zsinór
megsérült. A hálózati zsinórt a
gyártóval, annak szervizszolgálatával, vagy más hasonló szakemberrel kell kicseréltetni, hogy a
készülék használója ne kerülhessen veszélybe.
• Ne hagyja felügyelet nélkül a
bekapcsolt vagy hálózatra csatlakoztatott készüléket.
• Vigyázzon, hogy a készülék for-
ró felületei soha ne érjenek a
bőréhez, különösen a füléhez, a
szeméhez, az arcához vagy a nyakához.
• Ez a készülék nem arra a célra
készült, hogy zikai, érzékszervi
vagy szellemi fogyatékkal élő,
vagy a használatával kapcsolatban gyakorlattal és ismeretekkel
nem rendelkező személyek (köztük gyermekek) használják, kivéve, ha az a biztonságukért felelős
személy felügyelete mellett, vagy
a készülék használatának előzetes ismertetése után történik. A
gyerekekre oda kell gyelni, hogy
ne játsszanak a készülékkel.
• Tárolás előtt hagyja lehűlni a ké-
szüléket.
• Ne tekerje a hálózati zsinórt a
készülék köré használat után, így
elkerülheti annak megsérülését.
Lazán tekerje össze a zsinórt, és
függessze fel a készülék mellett.
• Ez a készülék megfelel a 93/68/
EGK (CE jelzésről szóló) irányelv
által módosított 04/108/EGK (az
elektromágneses kompatibilitásról szóló), és a 06/95/EGK (az
elektromos háztartási készülékek
biztonságáról szóló) irányelvek
követelményeinek.
TOVÁBB MÁR NEM
HASZNÁLHATÓ ELEKTROMOS ÉS
ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK
Valamennyiünk érdekében és a
környezetvédelemben való aktív
részvétel jegyében:
• Ne dobja ezeket a termékeket a
háztartási hulladékba.
• Használja inkább az Ön hazájában
rendelkezésre álló csere- vagy begyűjtési lehetőségeket.
Így bizonyos anyagok újra felhasználhatóvá, hasznosíthatóvá válhatnak.
68
Page 69
POLSKI
Prostownica i pro 230 steam
Prostownica i pro 230 steam marki BaByliss jest prostownicą na
parę o bardzo wysokiej temperaturze, specjalnie opracowaną do
idealnego prostowania jednym
pociągnięciem wszystkich rodzajów włosów.
BaByliss zastosował parę ze
względu na jej korzystny wpływ
na fryzurę
Funkcja pary powoduje delikatne
rozluźnienie włókna włosa. Kosmyk włosów jest równomiernie i
dokładnie rozczesany i wygładzo ny od nasady aż po końcówkę.
Para wraz z funkcją Ionic (Jony
ujemne, produkowane przez bardzo w ydajny generator jonów,
rozprowadzane są na włosy w
trakcie prostowania i zmniejszają
skręcanie się włosów oraz reduku ją statyczne ładunki elektr yczne)
nadaje włosom miękkości i blasku. Zapewnia również włosom
prawidłową wilgotność.
Ponadto, para gwarantuje dłuższy
efekt prostych włosów w stosun ku do klasycznych prostownic.
Płytki grzejne prostownicy posiadają nową powłokę z mikrocząsteczek Ceremiczno-Tytanowych.
Dzięki tej technologii, płytki są o
wiele gładsze i zapewniają idealne
prostowanie, przy jeszcze większej
dbałości o Twoje włosy.
Twoja prostownica wyposażona
jest w automatyczny element
grzejny najnowszej generacji
Advanced Ceramic Technology™,
który w sposób elektroniczny
umożliwia precy zyjne i stałe ustawienie temperatury. Dzięki ACT™,
urządzenie bardzo szybko nagrzewa się do wysokiej temperatury i utrzymuje ją z dokładnością
bliską jednego stopnia; urządzenie posiada również krótki czas
reakcji i dużą zdolność odzyskiwania ciep ła.
PODSTAWOWE DANE TECHNICZNE
1. Przełącznik włącz/wyłącz
– Wyłączanie automatyc zne
2. Przełącznik temperatury – 5
ustawień – od 170°C do 230°C
3. Niebieska dioda LED - Funkcja
Ionic
4. Zbiornik na wodę
5. Przełącznik funkcji pary - 3
ustawienia - bez pary / natężenie normalne / duże natężenie
6. Płytki (szer. 38mm x dł. 85mm)
z powłoką nano ceramiczno
tytanową
7. Składany grzebień do rozcze-
sywania - 3 ustawienia - bez
grzebienia / grzebień średni dla
włosów delikatnych i cienkich
kosmyków / grzebień wysoki
dla włosów gęstych i grubych
kosmyków
8. Kabel obrotowy
9. Wielowarstwowa podkładka
izolacyjna odporna na wysoką
temperaturę
69
Page 70
OBSŁUGA
PRZED PODŁĄCZENIEM PROSTOWNICY!
• napełnić zbiornik na wodę,
• sprawdzić, czy zbiornik jest
prawidłowo ustawiony i zamknięty,
• upewnić się czy ręce są zupełnie suche.
Napełniony zbiornik wystarcza
na około 50 dawek pary. Jeżeli musisz napełnić zbiornik po
raz 2, wyłącz urządzenie i zaraz
po napełnieniu ustaw zbiornik,
uważając przy tym, aby nie do tknąć gorących płytek.
Przed użyciem funkcji pary, należy odczekać 2-3 minuty na nagrzanie urządzenia.
Unikać kontaktu gorących powierzchni ze skórą twarzy i szyi.
Nie kierować strumienia pary na
twarz i szyję.
• Przygotować włosy do prosto wania: wcześniej umyte włos y
wysuszyć suszarką i rozczesać
grzebieniem o dużych zębach.
• Podzielić włosy na kosmyki. Podnieść i spiąć górną część włosów
tak, aby móc modelować kosmyki pod spodem.
• Zdjąć mał y zbiornik (4) znajdujący się na urządzeniu i nape łnić
go wodą, w miarę możliwości
destylowaną (w tym celu należy
podnieść gumowy korek w kolorze czarnym). Następnie ustawić
zbiornik na prostownicy.
• Podłączyć prostownicę i pro 230
steam marki BaByliss i nacisnąć
przycisk ON/OFF (1). Poc zekać
kilka minut do nagrzania się pro stownicy.
Przy pierwsz ym użyciu, z prostownicy może wydobywać się niewielka
ilość dymu i specyczny zapach: jest
to częste zjawisko i zniknie przy kolejnym użyciu.
Usłyszysz również cichy charakterystyczny dźwięk, związany z działaniem wydajnego generatora jonów.
• Zapali się zielona dioda LED, kontrolka najniższej temperatury,
niebieska dioda LED (3) potwierdza włączenie funkcji Ionic.
• Wybierz odpowiednią temperaturę za pomocą przełącznika
temperatury (2). Niska temperatura zalecana jest do włosów
cienkich, rozjaśnianych i/lub
wrażliw ych, natomiast wysoka
temperatura do włosów kręconych, gęstych i/lub trudnych w
układaniu. Jeżeli używasz prostownicy pierwszy raz, ustaw
temperaturę w po łożeniu 1 (zielona dioda LED), ponieważ każdy
rodzaj włosów jest inny. W trakcie kolejnych zabiegów, można
stopniowo zwiększać temperaturę, w razie potrzeby. Patrz
orientacyjna tabela poniżej:
Dioda LED odpowiadająca ustawionej temperaturze miga do momentu
uzyskania żądanej temperatury i
pozostaje zapalona przez cały czas
użytkowania.
70
Page 71
TEMPERATURYRODZA JE WŁOSÓWNATĘŻENIE PARY
170°C zielona LED
185°C żółt a LED
185°C żółt a LED
200°C
pomarańczowa LED
200°C
pomarańczowa LED
215°C
czer wona LED
230°C
czer wona LED
Włosy de likatne: cienkie,
suche, rozjaśniane, wrażliwe
i/lub kędzierzawe
Włosy fa lowane
Włosy no rmalne, farbowa ne
Włosy fa lowane do loko-
Włosy gęste
Włosy kręcone do b ardzo
kręconyc h
UŻYWANIE FUNKCJI PARY
Włącz yć funkcję pary za pomocą
przełącznika (5). W z ależności od
rodzaju włosów, wybrać odpowiednie natężenie.
Użyć grzebienia rozczesującego
(7) umożliwiającego równomierne rozprowadzenie kosmyka
między zębami grzebienia i łat we
rozczesanie włosów. Najpierw
ustawić odpowiednią wysokość.
Przy pierwszym uż yciu lub jeżeli
urządzenie nie było długo używane,
należy włączyć funkcję pary i 7-8
razy otworzyć i zamknąć urządzenie
(pompowanie).
Od nasady po końcówki, prostuj
włosy.
Wystarczy jedno pociągnięcie!
Włosy są doskonale proste! Stają się błyszczące i jedwabiste na
Duże natęż enie
Duże natęż enie
Duże natęż enie
wanych
Średnie natężenie
Średnie natężenie
Średnie natężenie
bardzo długo.
UŻYWANIE BEZ FUNKCJI PARY
Prostownica może być również
używana bez funkcji pary, wystarczy ustawić prze łącznik w położe niu «bez pary» lub nie napełniać
zbiornika.
Ponadto, aby poprawić i utrwalić
prostowanie włosów trudnych do
układania, kosmyków opornych,
... prz y pier wszym pociągnięciu
użyć pary, natomiast przy drugim
wyłąc zyć funkcję pary i pociągnąć
prostownicą na sucho.
Technika i porady dotyczące prostowania włosów
• Umieścić kosmyk o szerokości
około 2 - 3 cm między 2 płytkami
grzejnymi u nasady włosów.
• Ścisnąć rączki prostownicy ści-
71
Page 72
skając kosmyk i przesuwać ją
wolno od nasady po końcówki.
W razie konieczności, powtórzyć
czynność, a następnie poluzować prostownicę.
• Wydzielić następny kosmyk i postępować jak wy żej aż do wygładzenia wszystkich włosów.
Uwaga! W trakcie każdego prostowania, może wydobywać się delikatny dym. Spowodowane jest to
parowaniem sebum lub pozostałości produktu do pielęgnacji włosów
(odżywka bez spłukiwania, lak ier,
...) lub resztek wilgoci zawartej we
włosie.
• Ułoż yć fryzurę dla uzyskania
ostatec znego efektu. Utrwalić
fryzurę niewielką ilością lakieru lub pianki i nie rozc zesywać
włosów.
Technika układania fryzury
Prostownica i pro 230 steam marki BaByliss może również służyć
do akcentowania pewnych zmian
na fryzurze (np. grzywka, zawijanie,…).
• Aby wymodelować włosy z końcówkami do wewnątrz, użyć
urządzenia jak wyżej, kierując go
do wewnątrz (jak w przypadku
podwijania na szczotce). Przytrzymać przez kilka sekund, a
następnie puścić.
• Aby wywinąć końcówki na zewnątrz, postępować jak w yżej,
lecz w pr zeciwnym kierunku.
• Po użyciu, nacisnąć przycisk ON/
OFF, a następnie wyłączyć urządzenie.
• Pozostawić jeszc ze ciepłe urządzenie do ostygnięcia na spe cjalnej podkładce odpornej na
wysoką temperaturę.
KONSERWACJA
• Wyłączyć urządzenie z prądu
i pozostawić do całkowitego
ostygnięcia.
• Po każdym użyciu, opróżnić
zbiornik.
• W celu utrzymania wysokiej jakości pł ytek, cz yścić je za pomocą delikatnej wilgotnej szmatki,
bez środka czyszczącego. Nie
drapać płytek.
• Przed schowaniem prostownicy,
zacisnąć płytki dla ich zabezpieczenia.
• Do napełniania zbiornika zaleca
się stosować wodę destylowaną.
Jeżeli stosowana jest normalna
woda, należy okresowo odkamieniać ur ządzenie.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
• Nie używać urządzenia, gdy jest
wilgotne ani mokrymi rękoma.
• UWAGA: saszetki z polietylenu z
produktem lub jego opakowanie
mogą być niebezpieczne. Aby zapobiec niebezpieczeństwu uduszenia, przechowywać saszetki
poza zasięgiem dzieci. Saszetka
nie jest zabawką.
• UWAGA: Nie używać aparatu w
pobliżu wanny lub innych zbiorników wypełnionych wodą.
72
Page 73
• W przypadku użytkowania aparatu w łazience, należy wyjąć
kabel z gniazdka elektrycznego.
Umieszczanie w pobliżu wody
może również stanowić zagrożenie nawet wtedy, gdy aparat jest
wyłączony.
• Nie zanurzać w wodzie ani żad-
nym innym płynie.
• W przypadku uszkodzenia kabla
natychmiast zaprzestać używania
aparatu. Jeśli kabel jest uszkodzony, powinien zostać wymieniony
przez producenta lub w serwisie
naprawczym.
• Nie pozostawiać aparatu bez do-
zoru, gdy jest włączony do prądu
lub za pomocą włącznika.
• Unikać kontaktu gorących części
aparatu ze skórą twarzy, szyi i
uszu oraz z oczami.
• Urządzenie nie może być używa-
ne przez osoby (w tym również
dzieci) z ograniczeniem zycznym, czuciowym lub mentalnym,
nie posiadające doświadczenia
lub wiedzy, chyba że zostały, na
początku, przyuczone i poinstruowane w zakresie obsługi
urządzenia przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo.
Zwrócić uwagę na dzieci, aby nie
bawiły się urządzeniem.
• Przed schowaniem pozostawić
aparat do wystygnięcia.
• Po użyciu, nie owijać kabla wokół
suszarki. Może to spowodować
jej uszkodzenie. Zwinąć kabel bez
dociskania, zawieszając go z boku
aparatu.
• Aparat spełnia wymogi dyrektyw
04/108/EWG (Kompatybilność
elektromagnetyczna) oraz 06/95/
EWG (Bezpieczeństwo urządzeń
elektrycznych gospodarstwa
domowego), zmienionych dyrektywą 93/68/EWG (Oznakowanie
WE).
ZUŻYTE URZĄDZENIA
ELEKTRYCZNE I ELEKTRONICZNE
Ze względu na wspólne dobro
oraz dla aktywnych starań na rzecz
ochrony środowiska:
• Nie wyrzucać urządzeń do zwykłych śmieci.
• Stosować systemy odzyskiwania
i zbiórki odpadów dostępne w
kraju.
Niektóre materiały mogą być odzyskane lub uszlachetnione.
73
Page 74
ČESKY
Vlasová žehlička i pro 230
steam
Vlasová žehlička i pro 230 steam
Babyliss je založena na působení
páry velmi v ysoké teploty. Byla
speciálně vy vinuta pro dokonalé a
rychlé vyhlazení všech typů vlasů
pomocí jediné aplikace.
Firma BaByliss zvolila páru pro
její blahodárné účinky na vlasový
porost
Pomocí páry se vlasové vlákno
jemně uvolní. Pramen vlasů je
rovnoměrně a dokonale rozčesán
a vlasy jsou v yhlazeny od kořínků
až ke konečkům.
Pára v kombinaci s působením
iontů dodá vlasům větší hebkost a
lesk. (Záporné ionty jsou vyvíjeny
vysoce výkonným generátorem
iontů a v okamžiku vyhlazování
vysílány na vlasy, čímž dochází ke
snížení vzniku zkudrnatění a statické elektřiny.) Pára vlasy rovněž
hydratuje.
V porovnání s klasick ými vlasovými žehličkami je parní žehlička
zárukou delší tr vanlivosti v yhlazení.
Hřející desky vlasové žehličky
využívají nový povrch z keramických mikročástic karbonu. Díky
této technologii jsou desky hladší
a zajišťují dokonalý skluz a jsou
šetrnější k Vašim vlasům.
Součástí žehličky je samoregulační
topný prvek nejnovější generace
„Avanced Ceramic TechnologyTM“, který zaručuje přesnou a
trvalou kontrolu teploty.
Technologie ACT TM umožňuje
okamžité zahřátí přístroje,
dosažení velmi vysoké teploty,
zajištění přesné teplotní stability
a značné schopnosti reakce a regenerace.
OBECNÉ VLASTNOSTI
1. Spínač zapnuto/vypnuto - Au-
tomatické zastavení
2. Volby teploty - 5 stupňů - od
170°C do 230°C
3. Modrá světelná kontrolka LED
- Iontová funkce
4. Vodní nádržka
5. Spínač Parní funkce - 3 stupně
- bez páry / normální výkon /
vysoký výkon
6. Destičky (38 mm x 85 mm) s
nano keramickou a titanovou
povrchovou úpravou
7. Zatahovací hřeben - 3 stupně
- bez hřebene / střední hřeben
pro jemné vlasy a menší prameny / vysoký hřeben pro husté
vlasy a větší prameny
8. Otočná šňůra
9. Tepelně odolná, izolační,
vícevrstvá podložka
POUŽITÍ
PŘED ZAPOJENÍM ŽEHLIČKY!
• naplňte nádržku vodou,
• zkontrolujte, zda je nádržka
správně umístěna a uzavřena,
• zkontrolujte, zda je vnější část
nádržky dokonale suchá a zda
74
Page 75
máte suché ruce.
Plná nádržka umožňuje provést
asi 50 aplikací páry. Pokud musíte nádržku znovu naplnit,
odpojte přístroj ze sítě a
nádržku vyměňte okamžitě po
tom, co jste ji naplnili. Dejte pozor, abyste se nedotýkali teplých
destiček.
Dříve než použijete parní funkci,
dodržte dobu zahřívání, která je
2-3 minuty.
Zabraňte jakémukoliv kontaktu teplých ploch přístroje s
pokožkou obličeje nebo krku.
Dbejte na to, abyste páru
nesměrovali na obličej nebo na
krk.
• Připravte vlasy na vyhlazení:
Umyté vlasy nejdříve vysušte
pomocí vysoušeče a potom je
rozčešte hřebenem s velkými
zuby.
• Vlasy oddělte na části. Vlasy
na horní části hlav y zvedněte
pomocí sponek, abyste mohli
pracovat s vlasy na spodní části
hlavy.
• Sundejte malou nádržku (4)
umístěnou v horní části přístroje
a naplňte ji vodou, pokud možno
destilovanou (sundejte malý
černý gumový uzávěr). Potom
nasaďte nádržku opět na vlasovou žehličku.
• Zapojte v yhlazovací žehličku i
pro 230 steam BaByliss do sítě
a stiskněte tlačítko ON/OFF (1).
Počkejte několik minut, než se
žehlička zahřeje.
Při prvním použití může dojít k
malému úniku kouře a ke vzniku
specického zápachu. Je to zcela
běžné a při dalším p oužití se již
neobjeví.
Pokud uslyšíte v přístroji lehké
praskání, jedná se o zvuk charakteristický pro iontový generátor.
• Rozsvítí se zelená světelná kontrolka LED, která signalizuje
nejnižší teplotu. Modrá světelná
kontrolka LED (3) signalizuje iontovou funkci žehličky.
• Pomocí spínačů teploty (2) zvolte
požadovanou teplotu. Pro jemné,
barvené a/nebo narušené vlasy
doporučujeme zvolit nižší teplotu. Pro tvrdé, zkadeřené a/nebo
nepoddajné vlasy doporučujeme
zvolit vyšší teplotu. Vzhledem k
tomu, že každý typ vlasů je jiný,
doporučujeme zvolit při pr vním
použití stupeň 1 (zelená kontrolka). Při dalších použitích můžete
postupně zvýšit nastavení, je-li
to třeba. Pro informaci uvádíme
doporučení v níže uvedené tabulce:
Kontrolka LED odpovídající zvolené teplotě bliká do té doby, než je
dosažena požadovaná teplota. Potom zůstává po celou dobu použití
rozsvícena.
75
Page 76
TEPLOTYTYPY VLA SŮVÝKON PÁRY
170°C zelená
kontrolka
185°C žlutá
kontrolka
185°C žlutá
kontrolka
200°C oranžová
kontrolka
200°C oranžová
kontrolka
215°C červená
kontrolka
230°C červe ná
kontrolka
Křehké vlasy : jemné, such é,
odbarvené, citlivé a/nebo
Vlnité vlasy
Normální, barvené vlas y
Vlnité až zkudr natělé vlasy
Husté vlasy
Kudrnaté až velmi kudrnaté
POUŽITÍ S PÁROU
Pomocí spínače (5) zapněte funkci
páry. Podle typu vlasů zvolte
požadovaný výkon.
Použijte také hřeben (7), který
umožní rovnoměrné rozdělení
pramene mezi zuby hřebene a
jejich snadné rozčesání. Předem si
zvolte požadovanou výšku.
Před prvním použitím nebo když
nebyl přístroj delší dobu používán,
aktivujte funkci páry tím, že přístroj
7 až 8 k rát zavřete a otevřete (efekt
pumpy).
Vyhlaďte pramen od kořínků ke
konečkům vlasů.
Stačí jen jedna aplikace! Vlasy
jsou perfektně v yhlazené! Jsou
lesklé, hedvábné a vyhlazené na
dlouhou dobu.
Vysoký v ýkon
kadeřavé
vlasy
Vysoký v ýkon
Vysoký v ýkon
Střední výkon
Střední výkon
Střední výkon
POUŽITÍ BEZ PÁRY
Vlasovou žehličku lez také použít
bez páry. Stačí jen přepnout spínač
do polohy „bez pár y“ nebo použít
přístroj s prázdnou nádržkou.
Pro dokonalé vyhlazení a zpevnění
vyhlazení nepoddajných kadeří
proveďte první aplikaci s párou a
druhou aplikaci na sucho, s vypnutou funkcí páry.
Technika a rady pro dokonalé
vyhlazení vlasů
• Uchopte pramen o šířce asi 2 až
3 cm a umístěte ho mezi 2 topné
destičky, na úrovni kořínků vlasů.
• Stlačte držadla žehličk y a
stiskněte je tak, aby kadeř zůstala
mezi pláty a pomalu táhněte od
kořínků směrem ke konečkům
vlasů. Pokud je to nutné, opakujte tento postup znovu, potom
76
Page 77
tlak na kleště uvolněte.
• Uchopte další pramen a postu
pujte stejně, až budou vyhlazeny
všechny vlasy.
Upozornění! Během vyhlazování
může dojít k mírnému úniku kouře.
Může to být způsobeno vypařováním
kožního mazu, zbytků vlasových
přípravků (péče o vlasy bez oplachování, lak...) nebo vlhkostí ve vlasech.
• Nakonec vlasy učešte. Vyhlazení zpevněte lehce lakem
nebo pěnou, hlavně však vlasy
nekartáčujte.
Technika tvarování vlasů
Vlasovou žehličku i pro 230
steam BaByliss lze také použít
pro zdůraznění určitých pramenů
(mikádo, tvarování konečků…).
• Při tvarování vlasů konečky
směrem dovnitř postupujte, jak
je uvedeno výše, ale natočte
přístroj směrem dovnitř (jako při
práci kartáčem při brushingu).
Podržte v dané poloze několik
vteřin a potom uvolněte.
• Při tvarování konečků směrem
ven postupujte podobně, ovšem
opačným směrem.
• Po použití stiskněte tlačítko ON/
OFF a přístroj vypněte ze sítě.
• Teplý přístroj nechte vychladnout
na tepelně odolné podložce,
která je k tomu určena.
ÚDRŽBA
• Přístroj odpojte ze sítě a nechte
ho zcela vychladnout.
• Po každém použití nezapomeňte
vyprázdnit nádržku s vodou.
• Očistěte destičky pomocí jem-
-
ného vlhkého hadříku, bez
saponátu, aby byla zachována
jejich optimální kvalita. Destičky
neseškrabávejte.
• Při uklizení kleští dbejte na to,
aby byly destičky u sebe. Jsou tak
chráněny.
• Do nádržky dávejte pokud možno
destilovanou vodu. Pokud tak
nečiníte, je nutno pravidelně
provádět odstranění usazenin
vodního kamene.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Přístroj nepoužívejte, pokud je vlhký nebo pokud máte mokré ruce.
• UPOZORNĚNÍ: Sáčky z polyetylénu,
ve kterých je přístroj uložen, stejně tak jako jeho obal, mohou být
nebezpečné. Uchovávejte je mimo
dosah kojenců a dětí, aby nedošlo
k nebezpečí udušení. Sáček není
hračka.
• UPOZORNĚNÍ: Přístroj nepoužívejte v blízkosti vany nebo
jakéhokoliv jiné nádoby s vodou.
• V případě, že používáte přístroj
v koupelně, nezapomeňte ho
po každém použití odpojit ze
sítě. Blízkost vody totiž může být
nebezpečná i tehdy, je-li přístroj
vypnut.
• Přístroj nikdy neponořujte do
vody ani do žádné jiné kapaliny.
• Je-li šňůra přístroje poškozena,
okamžitě ho přestaňte používat.
Výměna šňůry musí být prove-
77
Page 78
dena u výrobce, v jeho servisním
středisku, nebo osobou příslušné
kvalikace, aby nebyl uživatel
vystaven žádnému nebezpečí.
• Nenechávejte přístroj bez dozoru,
je-li zapojený nebo v chodu.
• Zabraňte jakémukoliv kontaktu
teplé plochy přístroje s pokožkou,
zejména dotyku uší, očí, obličeje
a krku.
• Tento přístroj nemá být používán
osobami (včetně dětí), které mají
snížené fyzické, smyslové nebo
duševní schopnosti ani osobami
bez zkušeností nebo znalostí, s
výjimkou situace, kdy jsou pod
dohledem osoby zodpovědné za
jejich bezpečnost nebo byly touto osobou předběžně poučeny o
používání přístroje. Děti je třeba hlídat, aby si s přístrojem nehráli.
• Před uklizením nechte přístroj vychladnout.
• Po použití naviňte šňůru kolem
přístroje tak, aby se nepoškodila.
Šňůru jemně sviňte a položte ji
vedle přístroje.
ELEKTRICKÉ A ELEKTRONICKÉ
VYBAVENÍ NA KONCI
ŽIVOTNOSTI
Ve společném zájmu a pro aktivní
účast na životního prostředí:
• Nevyhazujte své přístroje do
domovního odpadu.
• Používejte sběrný a třídící
systém, který je Vám k dispozici
ve Vaší zemi.
Některé materiály mohou být recyklovány a znovu zhodnoceny.
78
Page 79
РУССКИЙ
Аппарат для
разглаживания волос i
pro 230 steam
Аппарат для разглаживания волос
i pro 230 steam фирмы BaByliss разглаживает волосы с помощью горячего пара; концепция аппарата
была специально разработана для
того, чтобы безупречно разгладить волосы любого типа одним
движением.
Фирма BaByliss предпочла пар изза его благоприятного воздействия на волосы
Пар деликатно натягивает волосяную структуру. Прядь волос равномерно и безупречно расчесывается и разглаживается от корней
до самых кончиков.
Пар в комбинации с функцией ионизации Ionic (отрицательные
ионы, генерируемые высокопроизводительным источником частиц, пронизывают всю массу волос
в момент их разглаживания, чтобы
свести к минимуму заломы волос
и статическое электричество) придает волосам еще больше блеска и
мягкости. Он также способствует
гидратации волосяного покрова
головы. И, наконец, за счет применения пара волосы остаются гладкими гораздо дольше, чем после
применения классического аппарата.
На греющиеся пластины аппарата нанесено разработанное с
помощью новое покрытие из
микрочастиц керамики и титана.
Благодаря использованию этой
технологии пластины стали еще
более гладкими; они гарантируют безупречное скольжение и
еще более бережное отношение
к волосам.
Помимо всего прочего, ваш аппарат для разглаживания волос оснащен саморегулирующимся нагревательным элементом
последнего поколения Advanced
Ceramic Technology™ (ACT™ - передовая технология Керамик), который обеспечивает точный электронный непрерывный контроль
температуры. ACT™ позволяет аппарату моментально нагреваться
до высокой температуры, гарантирует стабильность нагрева с точностью до градуса, обеспечивает
исключительную быстроту реагирования и восстановления аппарата.
ОБЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
1. Переключатель вкл./выкл. –
Автоматическая остановка
2. Регулятор температуры – 5 ре-
жимов – от 170°C до 230°C
3. Синий световой индикатор –
Функция ионизации Ionic
4. Резервуар для воды
5. Выключатель функции пара – 3
позиции – без пара/средняя интенсивность/высокая интенсивность
6. Пластины (ширина 38 мм х
79
Page 80
длина 85 мм) с керамико-титановым покрытием
7. Расческа для распутывания волос со втягиваемыми зубьями
– 3 позиции – без расчески/средняя позиция для тонких волос и
тонких прядей/ сильно выступающие зубья для густых волос и
толстых прядей
8. Вращающийся шнур
9. Изолирующий многослойный
термоустойчивый коврик
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ПЕРЕД ТЕМ, КАК ВКЛЮЧИТЬ АППАРАТ В СЕТЬ!
• залейте воду в резервуар,
• проверьте, правильно ли уста-
новлен и закрыт ли резервуар,
• убедитесь в том, что ручки ре-
зервуара и его внешняя поверхность абсолютно сухие.
При заполненном резервуаре вы
можете воспользоваться паром
около 50 раз. Если вам понадобится еще раз заполнить резервуар, отключите аппарат от сети,
заполните резервуар и сразу же
установите его на место, не прикасаясь к горячим пластинам.
Прежде, чем воспользоваться
функцией «пар», дайте аппарату
нагреться в течение 2-3 минут.
Избегайте прикосновения горячих поверхностей к лицу или
шее.
Не направляйте пар на лицо или
на шею.
• Приготовьте волосы к разглаживанию: высушите предварительно вымытые волосы феном и расчешите расческой с крупными
зубьями.
• Разделите волосы на секторы.
Приподнимите верхние пряди и
закрепите их зажимами, чтобы
обеспечить доступ к нижним
прядям.
• Извлеките маленький резервуар
(4), расположенный в верхней
части аппарата, и заполните его
водой, предпочтительно дистиллированной (откройте маленькую пробк у из черной резины).
Установите заполненный резервуар на аппарат для разглаживания волос.
• Подключите аппарат i pro 230
steam фирмы BaByliss к сети и нажмите на кнопку ON/OFF (1). Подождите несколько минут, пока
аппарат нагреется.
При первом применении возможно
появление легкого дыма и специфического запаха: это довольно частое явление, которое исчезает
при последующем применении.
Вы заметите также легкое потрескивание аппарата: это характерный шум мощного генератора
отрицательных ионов.
• Загорится зеленый световой индикатор – это световой датчик
самой низкой температуры; синий световой индикатор (3) свидетельствует о функционировании ионизации.
• С помощью регуляторов температуры (2) выберете желаемый
температурный режим. В при-
80
Page 81
нципе для тонких, обесцвеченных или хрупких волос рекомендуется самая низкая температура;
высокая – для курчавых, густых
или непослушных волос. Каж дый
тип волос имеет свои особенности; при первом пользовании аппаратом мы рекомендуем вам
воспользоваться положением
регулятора 1 (зеленый световой
индикатор). При последующем
применении вы можете поднять
температуру, если в этом есть необходимость. В качестве ориентира предлагаем вам следующую
таблицу:
ТЕМПЕРАТУРАТИП ВОЛОС
170°C индикатор
зеленый
185°C индикатор
желтый
185°C индикатор
желтый
200°C индикатор
оранжевый
Хрупкие волосы: тонкие,
Волосы от волнистых до
сухие, обесцвеченные,
чувствительные и/или
завитые
Волнистые волосы
Волосы нормальные,
окрашенные
кучерявых
Световой диод, соответствующий
выбранной температуре, мигает до
тех пор, пока аппарат не нагреется
до заданной температуры; затем он
продолжает гореть непрерывно на
протяжении всего времени пользования аппаратом.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АППАРАТА С
ПАРОМ
С помощью переключателя (5)
включите функцию «пар». В зависимости от природы ваших волос
выберите подходящую интенсивность.
Воспользуйтесь расческой (7), которая позволяет равномерно распределить прядь между зубцами и
с легкостью расчесать ваши волосы. Предварительно выберите высоту зубцов.
При первом применении аппарата,
либо после долгого перерыва, вклю-
ИНТЕНСИВНОСТЬ ПАРА
Высокая интенсив-
ность
Высокая интенсив-
ность
Высокая интенсив-
ность
Средняя интенсив-
ность
200°C индикатор
оранжевый
215°C индикатор
красный
230°C индикатор
красный
Густые волосы
Волосы от кучерявых до
очень сильно кучерявых
81
Средняя интенсив-
ность
Средняя интенсив-
ность
Page 82
чите и отключите функцию «пар»
7-8 раз (принцип накачки).
Разгладьте прядь волос от корней
до кончиков.
Достаточно пройтись по пряди
всего один раз! Волосы разглажены безукоризненно! Они стали
блестящими и шелковистыми, и
долго останутся такими.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АППАРАТА БЕЗ
ПАРА
Аппарат для разглаживания волос
можно, конечно же, использовать
и без пара. Для этого достаточно
поставить переключатель в положение «без пара» или не заполнять
резервуар водой.
Кроме того, чтобы довести до совершенства и закрепить результат
разглаживания на волосах, которые трудно поддаются укладке, на
непослушных прядях, … разгладьте волосы 1ый раз с использованием пара, 2ой – без пара, отключив
данную функцию и используя аппарат на сухую.
Техника и приемы для разглаживания ваших волос
• Отделите прядь шириной 2-3 см и
расположите ее между двумя
греющимися пластинами, как
можно ближе к корням волос.
• Сожмите ручки аппарата, удерживайте их в зажатом положении,
чтобы прядь не выскользнула, и
медленным скользящим движением передвиньте аппарат от
корней к кончикам волос. При
необходимости повторите операцию, затем отпустите ручки.
• Отделите следующую прядь и
действуйте описанным выше
способом, пока не разгладите все
волосы.
Внимание! При каждом разглаживании волос возможно появление легкого дыма. Причиной этого может
быть испарение кожного жира или
остатков препарата для ухода за
волосами (препарат без ополаскивания, лак, …), либо испарение влаги, содержащейся в волосах.
• Уложите волосы, чтобы придать
им окончательную форму. Зафиксируйте результаты разглаживания с помощью небольшого количества лака или пенки, но – самое
главное – не расчесывайте волосы щеткой.
Техника моделирования ваших
волос
Аппарат для разглаживания волос
i pro 230 steam фирмы BaByliss
можно использовать, чтобы акцентировать внимание на отдельных прядях (челка, кончики волос, уложенные внутрь или
наружу…)
• Чтобы уложить волосы кончика-
ми вну трь, воспользуйтесь аппаратом, как описано выше, но поверните его внутрь (как
поворачивают щетку при укладке волос феном). Подержите в таком положении несколько секунд, затем отпустите прядь
• Чтобы уложить волосы кончика-
ми наружу, поверните аппарат,
как описано выше, но в противо-
82
Page 83
положную сторону.
• После применения аппарата на
жмите на кнопку ON/OFF и отключите его от сети.
• Чтобы аппарат остыл, положите
его еще горячим на термоустойчивый коврик, предусмотренный
для этой цели.
УХОД
• Отключите аппарат от сети и дайте ему полностью остыть.
• После каждого применения обязательно выливайте воду, оставшуюся в резервуаре.
• Протрите пластины мягкой влажной тряпочкой, чтобы предохранить оптимальное их качес тво.
Не следует скрести пластины.
• Храните аппарат с закрытыми
пластинами, это способствует их
защите.
• Для заполнения резервуара
предпочтительно использовать
дистиллированную воду. В противном случае аппарат следует
регулярно очищать от накипи.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Не пользуйтесь аппаратом, если
он влажный, или если у вас мокрые руки.
• ОСТОРОЖНО: полиэтиленовые
пакеты, в которых находится
товар или его упаковка, могут
представлять опасность. Чтобы
избежать риска удушения, храните пакеты в местах, недоступных
детям и младенцам. Пакет – не
игрушка.
• ВНИМАНИЕ: не пользуйтесь ап-
паратом над или по близости с
ванной или другой емкостью,
-
содержащей воду.
• Пользуясь аппаратом в ванной
комнате, обязательно отключайте его от сети после применения,
так как близость воды может
представлять опасность даже
при выключенных, но не отключенных от сети аппаратах.
• Не погружайте аппарат в воду
или иную жидкость.
• Немедленно прекратите пользоваться аппаратом, если поврежден шнур. Поврежденный
шнур может быть заменен только
производителем, его гарантийной службой или специалистом
соответствующей квалификации,
чтобы избежать малейшего риска для пользователя.
• Не оставляйте без присмотра
включенный аппарат.
• Избегайте прикосновения нагретых поверхностей аппарата к
коже, в особенности в зоне ушей,
глаз, лица и шеи.
• Этот аппарат не предусмотрен
для пользования лицами (в том
числе детьми) с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями, а
также лицами с недостаточным
опытом или знаниями, за исключением ситуаций, когда за ними
обеспечен присмотр со стороны
персонала, ответственного за
их безопасность, либо им пред-
83
Page 84
варительно были разъяснены
правила пользования аппаратом.
Необходимо обеспечить наблюдение за детьми, чтобы удостовериться в том, что они не играют с
аппаратом.
• Дайте аппарату полностью ос-
тыть перед тем, как убрать его.
• Чтобы не повредить шнур, не на-
кручивайте его вокруг аппарата
после пользования феном. Скрутите шнур мягкими кольцами и
уложите рядом с аппаратом.
• Данный аппарат соответствует
основным требованиями директив 04/108/СЕЕ (электромагнитная совместимость) и 06/95/СЕЕ
(безопасность электрических
бытовых приборов), дополненных директивой 93/68/СЕЕ (маркировка ЕС).
84
Page 85
TÜRKÇE
i pro 230 steam saç
düzleştirici
BaByliss i pro 230 steam saç düzleştirici, her türlü saç tipini tek
bir geçişle kusursuz bir şekilde
düzleştirmek için özel olarak araştırılmış ve tasarlanmış çok yüksek
sıcaklıkta buharlı düzleştiricidir.
BaByliss, saç üzerinde etkili olmak için buharı seçti
Buhar fonk siyonu saç telini yumuşakça gevşetir. Saç tutamı köklerden uçlara kadar her yerinde
ve kusursuz bir şekilde taranır ve
düzleşir.
Ionic fonk siyonla (kabarmayı ve
statik elektriklenmeyi azaltmak
için düzleştirme esnasında yük sek
debili bir iyon üreticisi tarafından
yayılan negatif iyonlar) birleşen
buhar, saçlara aynı zamanda daha
fazla yumuşaklık ve parlaklık verir. Yeniden nemlendirilmelerini
sağlar.
Son olarak, buhar, klasik düzleştiricilere göre saçların düzlüğünü
daha uzun süre korumasını sağlar.
Saç düzleştiricinin tarafından geliştirilen ısıtıcı plakalarının kaplaması
Titan Seramiğinin mikro parçacıklarından oluşmaktadır. Bu teknoloji sayesinde, plakalar daha düzdür
ve saçlarınızla daha fazla uyum için
mükemmel bir kayma sağlarlar.
Son olarak saç düzleştiriciniz,
elektronik kontrolü ve sıcaklığın
sürekliliğ ini sağlayan yeni nesil
otomatik ayarlı bir ısıtıcı elemanı
Advanced Ceramic Technology™
içermektedir.
ACT™, cihazın sıcaklığının hemen
çok yüksek bir ısıya ulaşmasını,
yakın bir derecede sıcaklığın sabit
kalmasını ve çok büyük bir reaktivite ve toplama kapasitesi sağlar.
GENEL ÖZELLİKLER
1. Açma/kapama düğmesi –Oto-
matik kapanma
2. Sıcaklık seçme düğmeleri – 5
pozisyon –170°C - 230°C arası
3. Mavi LED –Ionic fonksiyon
4. Su haznesi
5. Buhar fonksiyonu düğmesi
– 3 pozisyon – buharsız / normal
debi /yüksek debi
6. nano Seramik Titanyum kap-
lamalı plakalar (G 38mm x U
85mm)
7. Geri çekilebilir tarak – 3 pozis-
yon – taraksız /ince telli saçlar ve
ince saç tutamları için ara tarak
/daha kalın saç telleri ve daha
geniş saç tutamları için yüksek
tarak
8. Döner kablo
9. Çok tabakalı ısıya dayanıklı
yalıtkan halı
KULLANIM
SAÇ DÜZLEŞTİRİCİNİN FİŞİNİ
PRİZE BAĞLAMADAN ÖNCE!
• su haznesini doldurun,
• haznenin doğru olarak yerleştirilmiş ve kapatılmış olmasını
kontrol edin,
• ellerin ve haznenin dış kısmının
85
Page 86
tamamen kuru olmasını kontrol edin.
Doldurulmuş bir hazne yaklaşık
50 buhar hareketi sağlar. Eğer
hazneyi 2. bir kez doldurmanız
gerekirse cihazın şini prizden
çekin ve sıcak plakalara gelmesini önleyerek hazneyi doldurduktan sonra hemen yerine geri
koyun.
Buhar fonksiyonunu kullanmadan önce 2-3 dakikalık ısıtma
süresini bekleyin.
Sıcak yüzeylerin yüz veya boyuna temas etmesini önleyin.
Buharı yüze veya boyuna doğru
yönlendirmemeye dikkat edin.
• Saçlarınızı düzleştirme işlemine
hazırlayın: önceden yıkanmış
saçlarınızı saç kurutma makinesi
ile kurutun ve büyük dişli bir tarakla tarayın.
• Saçlarınızı ayırın. Alt taraftaki saçlar üzerinde çalışmak için pensler
yardımıyla üst taraftaki saçları
tutturun.
• Cihazın üzerinde bulunan küçük
hazneyi (4) çıkarın ve tercihen
damıtılmış su ile doldurun (siyah
kauçuktan küçük tıpayı kaldırdıktan sonra). Ardından hazneyi
yeniden saç düzleştirici üzerine
yerleştirin.
• BaByliss i pro 230 steam saç düzleştiricinin şini prize takın ve
ON/OFF düğmesine (1) basın.
Saç düzleştiricinin arzu edilen
sıcaklığa ulaşması için birkaç dakika bekleyin.
İlk kullanımda, özel bir koku ve duman hissetmeniz mümkündür: bu
sıkça olur ve bir dahaki kullanımda
kaybolur.
Cihazda çok haf bir cızırdama da
tespit edebilirsiniz bu, yüksek debili
iyon üreticisinin özel sesidir.
• Yeşil bir LED yanar, en düşük sı-
caklık ışığı, mavi LED (3) saç düzleştiricinizin Ionic fonksiyonunu
belirtir.
• Sıcaklık seçme düğmeleri ile arzu
edilen sıcaklığı seçin (2). Genel
olarak, ince, rengi açılmış ve/veya
hassaslaşmış saçlar için daha düşük bir sıcaklık ve kıvırcık, kalın
ve/veya zor şekillenen saçlar için
daha yüksek bir sıcaklık seçilmesini öneriyoruz. Her saç tipi farklı
olduğundan, ilk kullanımda pozisyon 1 (yeşil LED)’I kullanmanızı
tavsiye ediyoruz. Daha sonraki
kullanımlarda, gerekirse ayarı yavaş yavaş yükseltebilirsiniz . Fikir
edinmek için aşağıdaki tabloya
bakınız:
Seçilen sıcaklığa tekabül eden LED
(ışık) sıcaklığa ulaşılana kadar yanıp
söner, ardından tüm kullanım süresi
boyunca yanık kalır.
86
Page 87
SICAKLIK LAR
SAÇ TİPLERİBUHAR DEBİLER İ
Hassas saçlar : ince, kuru,
170°C yeşil LED
185°C sarı LED
185°C sarı LED
200°C turun cu LED
200°C turun cu LED
215°C kırmızı LED
230°C kırmızı LED
rengi açılmış, hassaslaşmış
ve/veya kıvırcık
Dalgalı saçla r
Normal, boya lı saçlar
Dalgalı - bukleli saçlar
Kalın telli saçl ar
Kıvırcık – çok kıv ırcık saçlar
BUHARLI KULLANIM
Açma düğmesi (5) yardımıyla buhar fonksiyonunu başlatın. Saçlarınızın türüne göre, arzu edilen
debiyi seçin.
Ayrıca saç tutamının tarak dişleri
arasına düzgün bir şekilde dağılmasını ve saçlarınızın karışıklığının
açılmasını sağlayan tarağı(7) da
kullanın. İlk önce, arzu edilen yüksekliği seçin.
İlk kullanımda veya eğer cihaz uzun
süredir kullanılmıyorsa, cihazı 7-8
kere kapatıp açarak buhar fonksiyonunu harekete geçirin (pompalama
hareketleri).
Köklerden uçlara, saçınızı düzleştirin.
Üzerinden bir kere geçmek yeterli!
Saçlar mükemmel bir şekilde düzleşir! Uzun süre dayanır ve parlak
ve bakımlıdırlar.
Yüksek debi
Yüksek debi
Yüksek debi
Orta debi
Orta debi
Orta debi
BUHARSIZ KULLANIM
Saç düzleştirici kusursuz bir şekilde buharsız da kullanılabilir, bunun için sadece açma düğmesini
« buharsız » pozisyona getirmek
veya cihazı hazne boş olarak kullanmak yeterlidir.
Ayrıca, zor şekillenen ve asi saçların kusursuz ve sabit bir şekilde
düzleştirilmesi için… ilk önce buharla üzerinden geçin ve ardından
buhar fonksiyonunu kapatarak ve
saç düzleştiriciyi kuru olarak kullanarak ikinci bir defa geçin.
Saçlarınızı düzleştirme teknik ve
ipuçları
• Yaklaşık 2-3 cm genişliğinde bir
saç tutamı alın ve 2 ısıtıcı plaka
arasına, saç köklerine yakın bir
şekilde yerleştirin.
• Saç düzleştiricinin saplarına bastırın, saç tutamını tutmak için
87
Page 88
sıkın ve köklerden uçlara doğru
yavaşça kaydırın. Gerekirse işlemi
tekrarlayın, ardından bastırmayı
bırakın.
• Daha sonra yeni bir saç tutamı
alın ve bütün saçları düzleştirene
kadar aynı işlemi tekrarlayın.
Dikkat! Her düzleştirme işlemi esnasında haf bir duman çıkabilir.
Bunun sebebi sebumun veya saç
ürünlerinin (durulama yapılmadan
uygulanan bakımlar, briyantin) veya
saçtaki nemin buharlaşması olabilir.
• Son olarak saçlarışekillendirin.
Düzleştirmenin kalıcı olması için
çok az briyantin veya bir miktar
köpük sürün, ama özellikle saçlarınızı asla fırçalamayın.
Saçlarınızı şekillendirme tekniği
BaByliss i pro 230 steam saç düzleştirici, aynı zamanda bazı saç
tutamlarını vurgulamak için de
kullanılır (perçem, kıvırma…).
• Saçları uçlarını içeri doğru kıvırarak şekillendirmek için, yukarıda
belirtilen şekilde kullanın ama
cihazı içeri doğru döndürün (fön
çekerken fırçanın hareketi gibi).
Birkaç saniye öylece bekleyin ve
bırakın.
• Saçları dışarı doğru kıvırmak için,
aynı hareketi ters yönde gerçekleştirin.
• Kullanım sona erdik ten sonra,
ON/OFF düğmesine basın ve cihazın şini prizden çekin.
• Sıcağa dayanıklı halı üzerinde
hala sıcak olan cihazın soğumasını bekleyin.
BAKIM
• Cihazın şini prizden çekin ve ta
mamen soğuması nı bekleyin.
• Her kullanımdan sonra hazneyi
boşaltmaya özen gösterin.
• Plakaları nemli ve yumuşak bir
bezle temizleyin, plakaların kali
tesini korumak için deterjan kullanın. Plakaları kazımayın.
• Plakaları korumak için saç düzleştiriciyi plakalar sı kıştırılmış olarak
kaldırın.
• Hazneyi doldurmak için tercihen
damıtılmış su kullanın. Eğer yoksa cihazda biriken kireci düzenli
olarak giderin.
GÜVENLİK TALİMATLARI
• Cihazı, nemli olması durumunda
veya ıslak ellerle kullanmayın.
• DİKKAT: Ürünü veya ambalajını
içeren polietilen poşetler tehlikeli olabilir. Soluk kesilme riskini
önlemek için, bu poşetleri çocuk
ve bebeklerin erişebileceği yerlerden uzak tutunuz. Poşet bir oyuncak değildir.
• DİKKAT: bu cihazı banyo küveti
veya su ile dolu başka bir kabın
yanında kullanmayın.
• Cihazın banyoda kullanılması
durumunda, kullandıktan sonra
şini çekmeyi unutmayın. Aslında, cihazın şi çekik bile olsa bir
su kaynağının yakınları tehlikeli
olabilir.
• Cihazı su veya herhangi başka bir
sıvı içerisine daldırmayın.
88
-
-
Page 89
• Eğer elektrik kablosu hasar gördü
ise cihazı kullanmayı derhal bıra
kın. Kullanıcının her türlü riskten
korunması için elektrik kablosu
nun üretici, satış sonrası servis
veya benzer bir yetkisi olan bir
kişi tarafından değiştirilmesi gerekmektedir.
• Cihaz elektriğe bağlı iken veya çalışırken gözetimsiz bırakmayın.
• Cihazın sıcak yüzeyleriyle cildin
ve özellikle kulakların, gözlerin,
yüzün ve ensenin temas etmemesine özen gösterin.
• Bu cihaz, ziksel, duyumsal veya
zihinsel yetenekleri yetersiz olan
(çocuklar dahil) veya, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında olmayan, ya da önceden cihazın kullanılmasına ilişkin
talimat almamış deneyimsiz ve
bilgisiz kişiler tarafından kullanılmak üzere öngörülmemiştir. Çocukların cihazla oynamamalarına
dikkat edilmesi gerekir.
• Cihazı kaldırmadan önce soğumasını bekleyin.
• Kullanım sonrasında, hasar görmemesi için elektrik kablosunu
cihazın etrafına sarmayın. Elektrik
kablosunu sıkmadan sarın ve cihazın yanına koyun.
• Bu cihaz 93/68/CEE (CE markalaması) yönetmeliği tarafından
düzeltilmiş 04/108/CEE yönetmeliği (elektromanyetik uyumluluk)
ve 06/95/CEE yönetmeliklerine
(elektrikli ev aletlerinin güvenliği)
uygundur
-
-
89
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.