BaByliss ST95E User Manual [nl]

1
+
-
pro 230
steam
ionic titanium
230¡ 215¡ 200¡ 185¡ 170¡ ionic
8
1
9
3 2
5
4
6
7
2
FRANÇAIS
Lisseur i pro 230 steam
Le lisseur i pro 230 steam de BaByliss est un lisseur vapeur très haute température qui a été spécialement étudié et conçu pour lisser parfaitement en un seul passage tous les types de cheveux.
BaByliss a choisi la vapeur pour ses bienfaits sur la chevelure
La fonction vapeur détend la bre capillaire en douceur. La mèche de cheveux est uniformément et parfaitement démêlée et lissée des racines aux pointes. La vapeur combinée à la fonction Ionic (Des ions négatifs émis par un générateur d’ions haut débit sont diusés sur la chevelure au moment du lissage pour réduire frisottis et électricité statique) apporte aussi davantage de douceur et de brillance aux cheveux. Elle veille à leur réhydratation. Enn, la vapeur est garante d’une tenue de lissage plus longue par rapport aux lisseurs classiques.
Les plaques chauantes du lisseur bénécient d’un nouveau revêtement aux micro-par ticules de Ceramic de Titane. Grâce à cette technologie, les plaques sont plus lisses et vous garantissent une glisse parfaite pour un respect encore accru de vos cheveux.
Votre lisseur intègre enn un
élément chauant auto-régulé de dernière génération, l’Advanced Ceramic Technology™, qui permet le contrôle électronique précis et continu de la température. L’ACT™ confère à l’appareil une montée en température immédiate, une température très élevée, une stabilité de la température au degré près et une très grande réactivité et capacité de récupération.
CARACTERISTIQUES GENERALES
1. Interrupteur marche/arrêt
– Arrêt automatique Sélecteurs de température – 5
2. positions – de 170°C à 230°C
3. LED bleue – Fonction Ionic
4. Réservoir d’eau
5
. Interrupteur Fonction vapeur
– 3 positions – sans vapeur/débit normal/débit élevé
6. Plaques (l 38mm x L 85mm)
avec revêtement nano Ceramic Titanium
7. Peigne démêlant rétractable – 3 positions – sans peigne/peigne intermédiaire pour cheveux ns et mèches plus nes/peigne haut pour cheveux plus épais et mèches plus larges
8. Cordon rotatif
9. Tapis isolant multi-couches
thermo-résistant
UTILISATION
AVANT DE BRANCHER LE LISSEUR !
• remplir le réservoir d’eau,
• vérier que le réservoir soit
correctement positionné et
3
fermé,
• vérier que les mains et l’extérieur du réservoir soient parfaitement secs.
Un réservoir rempli permet de procéder à environ 50 actions vapeur. Si vous devez remplir le réservoir une 2e fois, débranchez l’appareil et replacez le réservoir aussitôt après l’avoir rempli en évitant de toucher les plaques chaudes.
Respecter un temps de chaue de 2-3 minutes avant d’utiliser la fonction vapeur. Eviter tout contact entre les surfaces chaudes et le visage ou le cou. Veiller à ne pas diriger la vapeur vers le visage ou le cou.
• Préparez vos cheveux au lissage : séchez au sèche-cheveux vos cheveux préalablement lavés et démêlez-les avec un peigne à grosses dents.
• Séparez vos cheveux par sections. Relevez les mèches du dessus à l’aide de pinces de séparation an de travailler les mèches du dessous.
• Retirez le petit réservoir (4) situé au-dessus de l’appareil et remplissez-le d’eau, distillée de préférence (après avoir soulevé le petit bouchon en caoutchouc noir). Replacez ensuite le réservoir sur le lisseur.
• Branchez le lisseur i pro 230 steam de BaByliss et appuyez sur
le bouton ON/OFF (1). Patientez quelques minutes que le lisseur soit à température.
A la première utilisation, il est possible que vous perceviez une légère émanation de fumée et une odeur particulière : ceci est fréquent et disparaîtra dès la prochaine utilisation. Vous constaterez aussi un très léger grésillement de l’appareil, il s’agit du bruit caractéristique du générateur haut débit d’ions.
• Une LED verte s’allume, témoin lumineux de la température la plus basse, la LED bleue (3) atteste de la fonction Ionic de votre lisseur.
• Sélectionnez la température désirée grâce aux sélecteurs de température (2). De manière générale, il est recommandé de choisir une température plus basse pour des cheveux ns, décolorés et/ou sensibilisés, et une température élevée pour des cheveux frisés, épais et/ou diciles à coier. Chaque type de cheveux étant diérent, nous vous recommandons d’utiliser la position 1 (LED verte) lors de la première utilisation. Lors des utilisations suivantes, vous pourrez augmenter progressivement le réglage si besoin. Voir le tableau ci-dessous à titre indicatif :
4
TEMPERATURES TYPES DE CHEVEUX
170°C LED verte 185°C LED jaune
185°C LED jaune
200°C LED orange
Cheveux fragiles: ns, secs,
décolorés, sensibilisés
et/ou crépus
Cheveux ondulés
Cheveux normaux, colorés
Cheveux ondulés à bouclés
DEBITS DE VAPEUR
Haut débit
Haut débit
Haut débit
Débit moyen
200°C LED orange
215°C LED rouge 230°C LED rouge
Cheveux épais
Cheveux frisés à très frisés
La LED correspondant à la température choisie clignote jusqu’à ce que la température soit atteinte, elle reste ensuite allumée pendant tout le temps de l’utilisation.
UTILISATION AVEC VAPEUR
Enclenchez la fonction vapeur grâce à l’interrupteur (5). En fonction de la nature de vos cheveux, choisissez le débit souhaité. Utilisez aussi le peigne démêlant (7) qui permet de répartir uniformément votre mèche entre les dents du peigne et de démêler vos cheveux en toute facilité. Au préalable, optez pour la hauteur désirée.
A la première utilisation, ou si le produit n’a pas été utilisé depuis longtemps, actionnez la fonction vapeur en fermant et en ouvrant l’appareil 7 à 8 fois (actions de pompage).
Des racines aux pointes, lissez votre mèche.
Débit moyen Débit moyen
Un seul passage sut ! Les cheveux sont impeccablement lissés ! Ils sont brillants et soyeux pour une tenue très longue durée.
UTILISATION SANS VAPEUR
Le lisseur peut aussi parfaitement être utilisé sans vapeur, il sut pour cela de mettre l’interrupteur sur la position « sans vapeur » ou de l’utiliser avec le réservoir vide.
Par ailleurs, pour parfaire et xer le lissage de cheveux plus diciles à dompter, de mèches rebelles, … procédez à un 1er passage avec vapeur puis à un 2e passage en stoppant l’action de la vapeur et en utilisant le lisseur à sec.
Technique et astuces pour lisser vos cheveux
• Prenez une mèche d’environ 2 à 3 cm de largeur et placez-la entre les 2 plaques chauantes, près de la racine des cheveux.
• Pressez les poignées du lisseur,
5
serrez-le pour maintenir la mèche et faites-le glisser lentement des racines vers les pointes. Répétez l’opération à nouveau si nécessaire, puis relâchez la pression sur le lisseur.
• Libérez alors une nouvelle mèche et procédez de même jusqu’à ce que l’ensemble de la chevelure soit lissée.
Attention! Au cours de chaque lissage, une légère émanation de fumée est possible. Ceci peut être dû à de l’évaporation de sébum ou d’un reste de produits capillaires (soin sans rinçage, laque, ...) ou de l’humidité contenue dans le cheveu.
• Coiez les cheveux pour la touche nale. Fixez le lissage à l’aide d’un léger voile de laque ou une noisette de mousse, mais surtout, ne brossez pas vos cheveux.
Technique pour modeler vos cheveux
Le lisseur i pro 230 steam de BaByliss peut également être utilisé pour mettre l’accent sur certaines mèches (frange, rebicage…).
• Pour mettre en forme les cheveux en rentrant les pointes vers l’intérieur, utilisez comme décrit ci-dessus mais tournez l’appareil vers l’intérieur (comme l’action d’une brosse lors d’un brushing). Maintenez en place pendant quelques secondes puis relâchez.
• Pour faire rebiquer les pointes vers l’extérieur, eectuez le même mouvement mais dans l’autre sens.
• Après utilisation, appuyez sur le bouton ON/OFF et débranchez l’appareil.
• Laissez refroidir l’appareil encore chaud sur le tapis thermo­résistant prévu à cet eet.
ENTRETIEN
• Débrancher l’appareil et le laisser refroidir complètement.
• Veiller à vider le réservoir après chaque utilisation.
• Nettoyer les plaques à l’aide d’un chion humide et doux, sans détergent, an de préserver la qualité optimale des plaques. Ne pas gratter les plaques.
• Ranger le lisseur les plaques serrées pour les protéger.
• Utiliser de préférence de l’eau distillée pour remplir le réservoir. A défaut, prendre soin de détartrer l’appareil périodiquement.
CONSIGNES DE SECURITE
• Ne pas utiliser l’appareil s’il est humide ou avec les mains mouillées
• ATTENTION : les sachets en poly­éthylène contenant le produit ou son emballage peuvent être dan­gereux. Pour prévenir les risques de suocation, conserver ces sa­chets hors de portée des bébés et des enfants. Un sachet n’est pas un jouet.
• ATTENTION: n’utilisez pas cet appareil à proximité d’une baignoire ou de tout autre
6
récipient rempli d’eau.
• En cas d’utilisation de l’appareil dans une salle de bain, veillez à le débrancher après vous en être servi. En eet, la proximité d’une source d’eau peut être dangereuse même si l’appareil est débranché.
• Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide.
• Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil si le cordon est endommagé. Le cordon doit être remplacé par le fabriquant, son service après-vente ou une persone de qualication similaire an d’éviter tout risque pour l’utilisateur.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché ou allumé.
• Veillez à éviter tout contact entre
les surfaces chaudes de l’appareil et votre peau, en particulier vos oreilles, vos yeux, votre visage et votre cou.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les ca­pacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénécier, par l’intermé­diaire d’une personne responsa­ble de leur sécurité, d’une sur­veillance ou d’instructions préa­lables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Laissez refroidir l’appareil avant
de le ranger.
• Après utilisation, n’enroulez pas le cordon autour de l’appareil pour éviter de l’endommager. Enroulez le cordon, sans le serrer, et laissez-le pendre sur le côté de l’appareil.
• Cet appareil est conforme aux normes préconisées par les directives 04/108/ CEE (compatibilité électro­magnétique) et 06/95/CEE (sécurité des appareils électro­domestiques), amendées par la directive 93/68/CEE (marquage CE).
EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES EN FIN DE VIE
Dans l’intérêt de tous et pour participer activement à l’eort collectif de protection de l’environnement :
• Ne jetez pas vos produits avec les déchets ménagers.
• Utilisez les systèmes de reprise et de collecte qui seraient mis à votre disposition dans votre pays.
Certains matériaux pourront ainsi être recyclés ou valorisés.
7
ENGLISH
i pro 230 steam straightener
The BaByliss i pro 230 steam straightener is a very high temperature straightener that has been specially studied and designed to straighten all hair types perfectly in just one stroke.
BaByliss selected steam because of the benets it oers hair
The steam function gently relaxes the hair bre. Hair is uniformly and perfectly untangled and straightened from the roots to the tips. The steam in combination with the Ionic function (negative ions emitted by a high output ion generator are diused on the hair during straightening to reduce frizz and static electricity) also makes hair softer and shinier. It ensures it is rehydrated. Finally, the steam guarantees longer lasting straightening compared to ordinary straigh­tening.
The straightener heating pla­tes have a new Ceramic and Ti­tanium micro-particle coating. Thanks to this technology, the plates are smoother and they guarantee perfect glide to respect your hair even more.
Finally, your straightener integrates a state-of-the-art self-regulating heating element, Advanced
Ceramic Technology™, that allows precise and continuous electronic control of the temperature. The ACT™ means the unit heats up instantly, attains a very high temperature, maintains the temperature to the nearest degree and has very quick reaction and recovery capacity.
GENERAL FEATURES
1. On/O switch – Automatic
switch o
5-position temperature
2.
selectors, 170°C to 230°C
3. Blue LED – Ionic function
4. Water reservoir
5. Steam function switch – 3
positions – no steam/normal/ high
6. Plates (w 38mm x l 85mm)
with nano Ceramic Titanium coating
7. Retractable untangling comb
– 3 positions – no comb/medium comb for ne hair and smaller locks of hair/long comb for thick hair and larger locks of hair
8. Swivel cord
9. Multi-layered heat-resistant
insulating mat
USE
BEFORE PLUGGING IN THE STRAIGHTENER!
• ll the water reservoir with water,
• check that the reservoir is properly positioned and closed,
8
• check that your hands and the outside of the reservoir are dried well.
If the reservoir is full, you can use the steam function about 50 times. If you have to ll the reservoir a second time, unplug the unit and replace the reservoir immediately after lling it making sure you don’t touch the hot plates.
Let the unit heat up for at least 2-3 minutes before using the steam function. Avoid any contact between the hot surfaces and your face or neck. Make sure you don’t direct the steam at your face or neck.
• Prepare your hair for straigh­tening: wash your hair and untangle using a big tooth comb and then dry using a hairdryer.
• Divide your hair into sections. Pin the upper sections with clips to work with the hair underneath.
• Remove the little reservoir (4) located at the top of the unit and ll it with water, preferably distilled (rst lift the little black rubber button). Then put the reservoir back on the straightener.
• Plug the BaByliss i pro 230 steam straightener in and press the ON/OFF (1) button. Wait a few minutes until the straightener has heated up.
The rst time you use the unit, you might notice a little smoke and a
particular odour: this is common and will disappear the next time you use the unit. You will also notice that the unit sputters slightly, this sound is normal for a high output ion generator.
• A green LED will light up, an indicator light for the lowest temperature, the blue LED (3) indicates your straightener’s ionic function.
• Select the desired temperature using the temperature selectors (2). A lower temperature is generally recommended for ne, bleached and/or damaged hair, and a higher temperature for curly, thick and/or dicult to style hair. Since every hair type is unique, we recommend you use position 1 (green LED) the rst time you use it. Progressively increase the temperature, if necessary, during the following uses. Use the table below as a guide:
The LED of the selected temperature blinks until the temperature is reached, then it remains lighted during the whole using time.
9
TEMPERATURES HAIR TYPES
170°C green LED
185°C yellow LED
185°C yellow LED 200°C orange LED
Fragile hair: ne, dry,
bleached, damaged and/or
frizzy
Wavy hair
Normal or coloured hair
Wavy to loosely curly hair
STEAM OUTPUT
High
High
High
Medium
200°C orange LED
215°C red LED 230°C red LED
Thick hair
Curly to very curly hair
USING WITH STEAM
Switch the steam function on (5). Select the desired output according to your hair type. Also use the untangling comb (7) which will let you spread your hair evenly between the teeth of the comb and to untangle your hair with ease. Select the desired height beforehand.
On rst use, or if the unit has not been used for a while, start up the steam function by closing and opening the unit 7 to 8 times (a pumping action).
Straighten your hair from root to tip. A single stroke is enough! Your hair is straightened impeccably! It is shiny and silky and stays straight for a very long time.
USING WITHOUT STEAM
The straightener can also be used without steam, all you need to do is slide the switch into the ‘no steam’ position or use it with an empty reservoir.
Medium Medium
Furthermore, to per fect and set hair you have straightened and that is more dicult to manage, or that is stray, etc., start with one stroke with steam then a second without steam.
Tips and techniques to straighten your hair
• Take up a section of hair about 2 to 3cm wide and place it between the 2 heating plates, near the roots of the hair.
• Press the straightener handles, grip it tightly to hold the hair and slide it slowly from roots to tips. Repeat if necessary, then release the pressure on the straightener.
• Take up another section of hair and continue until all your hair has been straightened.
Note! During straightening, it is possible that the unit will smoke a little. This could be because of evaporation of the sebum or the remainder of hair products (leave-in care, hairspray, etc.) or the dampness
10
of the hair.
• Styling your hair for the nal touch. Set the straightening using a light mist of hairspray or a little mousse, but certainly don’t brush your hair.
Technique to shape your hair
The BaByliss i pro 230 steam straightener can also be used to accent certain sections of hair (fringe, hair turned in or out, etc.).
• To shape hair with the tips turned
under, use as described above but turn the unit inward (like you would a brush during blow drying). Hold in place for a few seconds then release.
• For hair that turns out at the tips, use the same movement but in the other direction.
• After use, press the ON/OFF button and unplug the unit.
• Allow the hot unit to cool on the heat-resistant mat provided.
MAINTENANCE
• Unplug the unit and allow to cool completely.
• Make sure you empty the reservoir after every use.
• Clean the plates using a soft, damp cloth, without detergent, to preserve the optimal quality of the plates. Do not scratch the plates.
• Store the straightener with the plates pressed together to protect them.
• It is preferable to use distilled water to ll the reservoir.
Otherwise, take care to descale the unit from time to time.
SAFETY INSTRUCTIONS
• Do not use the unit if it is damp or if your hands are wet.
• WARNING: Polyethylene bags containing this product, or it’s packaging, can be dangerous. To avoid the risk of suocation, keep these bags out of the reach of babies and children. A polyethylene bag is not a plaything.
• WARNING: do not use this appliance near a bath or any other receptacle with water in it.
• If the appliance is used in a bathroom, unplug it after use. Using the appliance near a source of water may be dangerous, even if the appliance is unplugged.
• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
• Stop using the appliance immediately if the cord is damaged. The cord must be replaced by the manufacturer, its after sales service or a similarly qualied person to avoid risk of injury to the user.
• Do not leave the appliance unattended while it is plugged in or in use.
• Avoid contact with the appliance’s hot surfaces, in particular, with ears, eyes, face and neck.
11
• This product is not designed to be used by people (including children) with reduced physical, mental, or sensory capacity, nor by those with no prevoius knowl­edge, or experience in using it, unless under the supervision of somebody responsible for their security, or with previous instruc­tion in it’s use.
Adults are advised to ensure that
children do not play with this product.
• Allow the appliance to cool
before storing.
• After use, do not wind the cord
around the appliance as this may damage it. Instead, roll the cord up loosely and let it hang by the side of the appliance.
• This appliance meets the requirements of Directives 04/108/EEC (electromagnetic compatibility) and 06/95/EEC (safety of domestic electrical appliances), as amended by Directive 93/68/EEC (CE marking).
WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT AT END OF LIFE
In everyone’s interest and to actively participate in the collective eort to protect the environment:
• Do not discard your products
with household waste.
• Use the return and collection
systems available in
your area. Some material can be recycled or recovered.
12
DEUTSCH
Glätter i pro 230 steam
Der Haarglätter i pro 230 steam von BaByliss ist ein Dampfglätter mit sehr hoher Temperaturlei­stung und wurde besonders kon­zipiert, um jeden Haartyp in einem Durchgang per fekt zu glätten.
BaByliss hat sich wegen der wohl­tuenden Wirkung auf das Haar für Dampf entschieden
Die Dampunktion entspannt sanft die Haarfaser. Die Haarsträh­ne wird gleichmäßig und perfekt entwirrt und von der Wurzel bis an die Spitzen geglättet. Dampf bringt zusammen mit der Funktion Ionic (negative Ionen, die während des Glättvorgangs von einem Ionengenerator mit ho­her Durchstromgeschwindigkeit auf dem Haar verteilt werden, um Kräusel und statische Elektrizität zu reduzieren) noch mehr seidi­gen Glanz in das Haar. Er spendet dem Haar neue Feuchtigkeit. Und außerdem sorgt der Einsatz von Dampf im Vergleich zu her­kömmlichen Haarglättern dafür, dass das Haar länger glat t bleibt.
Die Heizplatten des Glät­ters bieten die Vorteile ei­ner neuen Beschichtung mit Titankeramik-Mikropartikeln. Dank dieser Technologie sind die Platten noch glatter und gewährleisten eine noch bessere Gleitfähigkeit bei noch schonenderer Behand-
lung Ihres Haars.
Ihr Gerät ver fügt auch über ein Heizelement der jüngsten Gene­ration, Advanced Ceramic Tech­nology™, die eine präzise und kontinuierliche elektronische Temperaturkontrolle ermöglicht. Die ACT™ sorgt dafür, dass das Gerät sofort sehr hohe Tempera­turen erreicht, und das die Tempe­ratur gradgenau erhalten bleibt, da Temperaturschwankungen direkt erkannt und ausgeglichen werden.
ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
1. Ein-/Ausschalter - Abschaltau-
tomatik
2. Temperaturregler - 5 Positio-
nen - von 170°C bis 230°C
3. Blaue LED - Ionic-Funktion
4. Wasserreservoir
5. Schalter Dampunktion – 3
Positionen – ohne Dampf/ nor­male Geschwindigkeit/hohe Geschwindigkeit
6. Platten (38mm x 85mm) mit
nano Ceramic Titanium be­schichtet
7. Einziehbarer Entwirrkamm – 3
Positionen – ohne Kamm/ mitt­lerer Kamm für feines Haar und feinere Strähnen/hoher Kamm für dickeres Haar und breitere Strähnen
8. Drehkabel
9. Mehrlagige und hitzebestän-
dige Isoliermatte
13
GEBRAUCH
BEVOR SIE DEN GLÄTTER AN DEN NETZSTROM ANSCHLIESSEN!
• den Wasserbehälter füllen,
• überprüfen, dass der Wasser-
behälter korrekt eingesetzt
und verschlossen wurde,
• überprüfen, dass Hände und
Außenseite des Wasserbehäl-
ters vollständig trocken sind.
Mit einem gefüllten Wasserbe­hälter können ca. 50 Dampf­stöße erzeugt werden. Falls Sie den Wasserbehälter nachfüllen möchten, ziehen Sie bitte vorher den Netzstecker und setzen den Wasserbehälter nach dem Auf­füllen direkt wieder ein, ohne dabei die heißen Platten zu be­rühren.
Vor dem Einsatz der Dampunk­tion muss das Gerät 2-3 Minuten aufgeheizt werden . Jeden Kontakt der heißen Ober­ächen mit Gesicht oder Hals vermeiden. Achten Sie darauf, den Dampf nicht auf das Gesicht oder den Hals zu richten.
• Bereiten Sie Ihr Haar auf das Glät-
ten vor: das vorher gewaschene Haar mit einem Haartrockner trocknen und mit einem grob ge­zinkten Kamm entwirren.
• Teilen Sie Ihr Haar in verschie-
dene Abschnitte auf. Heben Sie die oberen Strähnen mit Trenn­klemmen an, um zuerst die unte-
ren Strähnen zu bearbeiten.
• Entfernen Sie den kleinen Was
serbehälter (4), der sich über dem Gerät bendet, und füllen Sie ihn vorzugsweise mit destil­liertem Wasser (nachdem Sie den kleinen schwarzen Gummistop­fen angehoben haben). Danach den Behälter wieder auf dem Glätter befestigen.
• Den Haarglätter i pro 230 steam von BaByliss an den Netzstrom anschließen und den Knopf ON/OFF (1) drücken. Warten Sie einige Minuten, bis der Glätter aufgeheiz t ist.
Möglicherweise nehmen Sie beim ersten Gebrauch eine leichte Rauch­entwicklung und einen seltsamen Geruch wahr: dies geschieht häug und wird bereits beim nächsten Gebrauch nicht mehr vorkommen. Sie werden ebenfalls ein sehr leichtes Knistern des Geräts wahrnehmen, es handelt sich hier um das charakte­ristische Geräusch des Hochge­schwindigkeitsionengenerators.
• Ein grünes LED -Licht leuchtet auf, um die niedrigste Tempera­tur anzuzeigen, die blaue LED­Leuchte (3) zeigt an, dass die Ionic-Funktion Ihres Glätters ein­geschaltet ist.
• Stellen Sie mit den Temperatur­reglern die gewünschte Tem­peratur ein (2). Allgemein wird empfohlen, die niedrigste Tem­peratur für feines, dekoloriertes und/oder brüchiges Haar zu wählen, und eine höhere Tem­peratur für gekräuseltes, dickes und/oder schwer frisierbares
14
-
Haar. Da jeder Haartyp unter­schiedlich reagiert ist es ratsam, bei der ersten Verwendung die Stufe 1 (grüne LED) einzustellen. Später können Sie gegebenen­falls nach und nach die Tempe­ratureinstellung erhöhen. In der folgenden Tabelle nden Sie ei­nige Anhaltspunkte:
TEMPERATUREN HAARTYPEN
170°C grüne LED
185°C gelbe LED
185°C gelbe LED
200°C orangene
LED
Brüchiges Haar: Feines, trockenes, dekolorier tes, beanspruchtes und/oder
gekräuse ltes Haar
Gewelltes Haar
Normales, kolorier tes
Haar
Gewelltes bis
gelocktes Haar
schen den Zinken zu verteilen und Ihr Haar problemlos zu entwirren. Stellen Sie ihn vorher auf die ge­wünschte Höhe.
Beim ersten Gebrauch oder wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde sollten Sie die Dampunktion aktivieren, indem Sie das Gerät 7 bis 8 Mal schließen und wieder önen (Pumpwirkung).
DAMPFGESCHWINDIGKEIT
Hohe Geschwindigkeit
Hohe Geschwindigkeit
Hohe Geschwindigkeit
Mittlere
Geschwindi gkeit
200°C orangene
LED 215°C rote LED 230°C rote LED
Dickes Haar
Krauses bis sehr krauses
Haar
Die der gewählten Temperatur entsprechende LED blinkt, bis die Temperatur erreicht ist und bleibt danach während der gesamten Be­triebszeit erleuchtet.
GEBRAUCH MIT DAMPF
Schalten Sie die Dampunktion mit dem entsprechenden Schalter (5) ein. Wähle Sie die Geschwin­digkeit je nach Ihrem Haartyp. Verwenden Sie auch den Entwirr­kamm (7), der es ermöglicht, die Haarsträhne gleichmäßig zwi-
Mittlere
Geschwindi gkeit
Mittlere
Geschwindi gkeit
Glätten Sie Ihre Strähne von den Wurzeln bis an die Spitzen. Ein einziger Durchgang reicht aus! Das Haar ist tadellos geglättet! Es ist seidenweich und die Frisur hält sehr lange.
GEBRAUCH OHNE DAMPF
Der Glätter kann auch perfekt ohne Dampf verwendet werden. Dazu einfach den Schalter auf die Position « ohne Dampf » stellen oder das Gerät mit leerem Wasser­behälter verwenden.
15
Übrigens können Sie zum Per­fektionieren und Fixieren des Glättergebnisses bei schwer zu bändigendem Haar, rebellischen Strähnen, … einen ersten Durch­gang mit Dampf durchführen und einen zweiten bei ausgeschalte­ter Dampunk tion, so dass der Glätter trocken zur Anwendung kommt.
Vorgangsweise und Tricks zum Glätten Ihres Haars
• Nehmen Sie eine Strähne von ungefähr 2 bis 3 cm Breite und legen sie nahe an der Haarwurzel zwischen die beiden Heizplat­ten.
• Auf die Handgrie des Glätters drücken, sie schließen, um die Strähne zu halten, und langsam von der Wurzel in Richtung Spit­zen gleiten lassen. Wiederholen Sie gegebenenfalls den Vorgang und lösen danach den Druck auf den Glätter.
• Geben Sie danach eine neue Strähne frei und verfahren auf dieselbe Weise, bis das gesamte Haar geglättet ist.
Achtung! Bei jedem Glättvorgang kann sich etwas Rauch entwickeln. Dies kann aufgrund des Verdamp­fens von Talg oder Rückständen von Frisierprodukten (Pegebalsam, der nicht ausgespült zu werden braucht, Haarlack,...) oder im Haar enthalte­ner Feuchtigkeit vorkommen.
• Frisieren Sie das Haar mit einem abschließenden Touch. Fixieren Sie das Glättresultat mit einem Hauch von Haarspray oder etwas
Frisierschaum, aber bürsten Sie vor allem nicht Ihr Haar.
Vorgangsweise zum Formen Ihres Haars
Der Haarglätter i pro 230 steam von BaByliss kann auch benutzt werden, um gewisse Strähnen zu akzentuieren (Pony, abstehendes Haar…).
• Um das Haar mit nach innen lie­genden Spitzen zu formen den Glätter wie oben beschrieben benutzen, aber das Gerät dabei nach innen drehen (wie eine Bür­ste beim Brushing). Einige Sekun­den halten und dann lösen.
• Um die Spitzen nach außen ste­hen zu lassen, führen Sie diesel­be Bewegung in der entgegen­gesetzten Richtung durch.
• Nach dem Gebrauch den Knopf ON/OFF drücken und den Netz­stecker ziehen.
• Lassen Sie das heiße Gerät auf der hit zebeständigen Matte abkühlen, die für diesen Zweck konzipiert wurde.
PFLEGE
• Den Netzstecker ziehen und das Gerät vollständig abkühlen lassen.
• Achten Sie darauf, den Wasser­behälter nach jedem Gebrauch zu leeren.
• Die Platten mit einem weichen, feuchten Tuch ohne Reinigungs­mittel säubern, um die optimale Qualität der Platten zu bewah­ren. Die Platten nicht abkratzen.
16
• Den Haarglätter geschlossen verwahren, um die Plat ten zu schützen.
• Füllen Sie den Wasserbehälter vorzugsweise mit destilliertem Wasser. Andernfalls sollte das Ge­rät regelmäßig entkalkt werden.
HINWEISE ZUR SICHERHEIT
• Das Gerät nicht benutzen, wenn
es feucht ist, und es nur mit trockenen Händen bedienen.
• VORSICHT: Die Plastikbeutel, die das Produkt oder seine Verpac­kung enthalten, können gefähr­lich sein. Um Erstickungsgefahr zu vermeiden sollten diese Beutel außerhalb der Reichweite von Babys oder Kleinkindern aufbe­wahrt werden. Diese Beutel sind kein Spielzeug.
• VORSICHT: Dieses Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne oder anderen mit Wasser gefüllten Behältern benutzen.
• Falls das Gerät im Badezimmer
verwendet wird, achten Sie darauf, das nach dem Gebrauch das Netzkabel zu ziehen. Die Nähe einer Wasserquelle kann gefährlich sein, selbst wenn das Gerät nicht an den Stromkreis angeschlossen ist.
• Das Gerät nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.
• Den Betrieb des Geräts
unverzüglich einstellen, wenn das Kabel beschädigt ist.
Das Kabel muss durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um jedes Risiko für den Benutzer auszuschließen.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, während es eingeschaltet oder an den Netzstrom angeschlossen ist.
• Achten Sie darauf, jeden Kontakt z wischen den heißen Oberächen des Geräts mit der Haut, besonders mit Ihren Ohren, Augen Gesicht und Hals zu vermeiden.
• Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kindern) mit ein­geschränkten physischen, senso­riellen oder mentalen Fähigkeiten oder durch Personen ohne jede Erfahrungs- oder Kenntnisgrund­lage konzipiert, es sei denn, sie würden von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, beaufsichtigt oder vorher über die Verwendung des Geräts ins­truiert. Kinder sollten beaufsich­tigt werden, um zu gewährleis­ten, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät vor dem Verstauen abkühlen lassen.
• Nach dem Gebrauch das Kabel nicht um das Gerät wickeln, um es nicht zu beschädigen. Rollen Sie das Kabel locker auf und lassen Sie es neben dem Gerät hängen.
• Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinien
17
04/108/EWG (elektromagnetische Kompatibilität) und 06/95/EWG (Sicherheit von Haushaltsgeräten), abgeändert durch die Richtlinie 93/68/EWG (CE-Markierung).
ELEKTRO- UND ELEKTRONI­KALTGERÄTE AM ENDE IHRER LEBENSDAUER
Im Interesse der Allge­meinheit und als aktive Teilnahme am den gemeinsamen Anstrengungen zum Umweltschutz:
• Werfen Sie Ihre Produkte nicht in den Haushaltsmüll.
• Nutzen Sie die Rücknahme- und Sammelsysteme, die Ihnen in Ihrem Land zur Verfügung stehen
Gewisse Werkstoe können so wieder­verwertet oder aufbereitet werden.
18
NEDERLANDS
Ontkrultang i pro 230 steam
De ontkrultang i pro 230 steam van BaByliss is een stoomontkrultang met hoog hoge temperatuur die speciaal werd bestudeerd en ontworpen om alle haartypes in één gang perfect glad te strijken.
BaByliss heeft voor stoom gekozen omwille van zijn weldaden voor het kapsel
De stoomfunctie ontspant de haarvezels op zachte wijze. De haarlok wordt gelijkmatig en perfect ontward en gladgestreken van de haarwortels naar de haarpunten. De stoom gecombineerd met de Ionic-functie (negatieve ionen uitgezonden door een ionengenerator met hoog debiet verspreid over het kapsel op het moment van het gladstrijken om kleine krulletjes en statische elektriciteit te verminderen) verschaft of meer zachtheid en glans aan het haar. De stoom waakt over de rehydratatie van het haar. Tenslotte staat de stoom borg voor een langere houdbaarheid van de ontkrulling in vergelijking met klassieke ontkrultangen.
De verwarmingsplaten van de ontkrultang zijn voorzien van een nieuwe bekleding met micropar­tikels keramiek en titaan. Dank zij deze technologie zijn de platen
gladder en waarborgen een per­fect glijden voor een nog betere respectering van uw haar.
Uw ontkrultang heeft een zelfregelend verwarmingselement van de nieuwste generatie, de Advanced Ceramic Technology™, dat een precieze en doorlopende elektronische temperatuurcontrole mogelijk maakt. De ACT™ verleent het apparaat een onmiddellijke temperatuurstijging, een heel hoge temperatuur, een temperatuurstabiliteit tot op de graad precies en een heel groot reactie- en recuperatievermogen.
ALGEMENE KENMERKEN
1. Aan/uit-schakelaar
Automatiche stop
2. Temperatuurkeuzeschakelaar
– 5 standen – van 170°C tot 230°C
3. Blauwe LED – Ionic-functie
4. Waterreservoir
5. S to om fu nc ti es ch ak el aa r
– 3 standen – zonder stoom/ normaal debiet/hoog debiet
6. Platen (B 38mm x L 85mm)
met nano Ceramic Titanium bekleding
7. Intrekbare ontwarrende kam - 3 standen - zonder kam/
tussenkam voor jn haar en jnere haarlokken/hoge kam voor dikker haar en bredere haarlokken
8. Zwenksnoer
9. Meerlagig warmtebestendig
isolatiematje
19
GEBRUIK
VOORALEER DE ONTKRULTANG AAN TE SLUITEN!
• het waterreservoir vullen,
• nagaan of het reservoir correct is ingezet en afgesloten,
• nagaan of uw handen en de buitenkant van het reservoir perfect droog zijn.
Een gevuld reservoir maakt het mogelijk om ongeveer 50 stoomacties te ondernemen. Als u het reservoir een tweede maal moet vullen, koppel het apparaat dan los en breng het reservoir onmiddellijk opnieuw aan na het te hebben gevuld en vermijd de hete platen aan te raken.
Een opwarmingstijd van 2-3 minuten naleven vooraleer de stoomfunctie te gebruiken. Elk contact tussen de hete oppervlakken en het gelaat of de hals vermijden. Erover waken van de stoom niet naar het gelaat of de hals te richten.
• Bereid uw haar voor op het ontkrullen: droog uw vooraf gewassen haar met de haardroger en ontwar het met een kam met grote tanden.
• Verdeel uw haar in haarlokken. Licht
de bovenste haarlokken op met behulp van scheidingsklemmen om de haarlokken langs onder te bewerken.
• Verwijder het kleine reservoir (4)
gesitueerd aan de bovenzijde van het apparaat en vul het bij voorkeur met gedistilleerde water (na de kleine zwarte rubber dop te hebben weggenomen). Breng het reservoir vervolgens opnieuw aan op de ontkrultang.
• Sluit de ontkrultang i pro 230 steam van BaByliss aan en druk op de ON/OFF-knop (1). Wacht enkele minuten tot de ontkrultang op temperatuur is gekomen.
Het is mogelijk dat u een lichte rookontwikkeling en een specieke geur waarneemt bij het eerste gebruik: dit komt vaak voor en zal bij het volgende gebruik verdwijnen. U zult ook een heel licht knisperen van het apparaat vaststellen, het gaat om het kenmerkende geluid van de generator met hoog ionendebiet.
• Een groene LED gaat aan, verklikkerlampje van de laagste temperatuur, de blauwe LED (3) geeft de Ionic-functie van uw ontkrultang aan.
• Selecteer de gewenste temperatuur dank zij de temperatuurregelaar (2). In het algemeen is het aan te raden een lagere temperatuur te kiezen voor jn, ontkleurd en/of gevoelig gemaakt haar, en een hoge temperatuur voor gekruld, dik en/ of moeilijk te kappen haar. Omdat elk haartype anders is, raden we u aan stand 1 (groene LED) te gebruiken bij het eerste gebruik. Bij de volgende gebruiksbeurten
20
kunt u de instelling geleidelijk verhogen indien nodig. Zie de onderstaande tabel ter indicatie:
Ontkrul uw haarlok van de wortels naar de haarpunten. Een enkele gladstrijkbeurt vol­staat ! Het haar wordt onberispelijk
De met de gekozen temperatuur overeenkomende LED knippert tot de temperatuur wordt bereikt, deze
gladgestreken! Het wordt glanzend en zijdezacht voor een heel lang vormbehoud van uw kapsel.
blijft vervolgens aan tijdens de volledige gebruiksduur.
TEMPERATUREN HAARTYPES STOOMDEBIETEN
170°C groene LED
185°C gele LED
185°C gele LED
200°C oranje LED
Kwetsbaar haar : Fijn, droog, ontkleurd, gevoelig geworden en/of kroeshaar
Golvend haar
Normaal, gekleurd haar
Golvend, gekruld haar
Hoog debiet
Hoog debiet
Hoog debiet
Middelhoog debiet
200°C oranje LED
215°C rode LED 230°C rode LED
Dik haar
Gefriseerd tot echt
kroeshaar
GEBRUIK MET STOOM
Schakel de stoomfunctie in door middel van de schakelaar (5). Kies in functie van uw haartype het gewenste debiet. Gebruik ook de ontwarkam (7) waarmee u uw haarlok gelijkmatig kunt verdelen tussen de tanden van de kam en uw haar heel gemakkelijk kunt ontwarren. Kies vooraf voor de gewenste hoogte.
Bij het eerste gebruik of als het product lange tijd niet werd gebruikt, activeert u de stoomfunctie door het apparaat 7 tot 8 maal te sluiten en weer te openen (pompbewegingen).
Middelhoog debiet
Middelhoog debiet
GEBRUIK ZONDER STOOM
De ontkrultang kan ook perfect zonder stoom worden gebruikt, het volstaat hiervoor van de schakelaar in de stand “zonder stoom” te zetten of deze met een leeg reservoir te gebruiken.
Overigens kunt u om het ontkrullen van moeilijker te temmen haar en rebelse haarlokken een eerste maal gladstrijken met stoom en een tweede maal met uitgeschakelde stoomfunctie en gebruikmaking van een droge ontkrultang.
21
Techniek en kneepjes om uw haar te ontkrullen
• Neem een haarlok van ongeveer 2 tot 3 cm breedte en plaats deze tussen de 2 verwarmde platen, bij de wortel van de haren.
• Druk op de handgrepen van de ontkrultang, knijp de tang dicht om de haarlok vast te houden en laat deze voorzichtig van de wortels naar de haarpunten glijden. Herhaal de handeling indien nodig en neem de druk op de ontkrultang dan weg.
• Maak dan een nieuwe haarlok vrij en ga op dezelfde manier te werk tot het volledige kapsel is ontkruld.
Opgelet! In de lo op van elke ontkrulbehandeling is een lichte rookontwikkeling mogelijk. Dit kan te wijten zijn aan de verdamping van talg of van restjes haarproducten (haarverzorging zonder te spoelen, haarlak enz.) of aan de in het haar aanwezige vochtigheid.
• Breng het kapsel in zijn denitieve vorm. Fixeer het kapsel met een klein wolkje haarlak of een propje haarschuim, maar vermijd vooral uw haar te borstelen.
Techniek om uw haar in vorm brengen
De ontkrultang i pro 230 steam van BaByliss kan ook worden gebruikt om sommige haarlokken te accentueren (pony, omkrulling enz.).
• Om het haar in vorm te brengen door de haarpunten naar binnen te krullen moet u het apparaat
gebruiken zoals hierboven beschreven maar het wel naar binnen draaien (zoals de actie bij een brushing). Houd de tang gedurende enkele seconden op haar plaats en laat de greep dan weer los.
• Om de haarpunten naar buiten te krullen moet u dezelfde beweging uitvoeren maar wel in de andere richting.
• Druk na gebruik op de ON/OFF­knop en trek de stekker van het apparaat uit.
• Laat het nog warme apparaat afkoelen op het speciaal voorziene warmtebestendige matje.
ONDERHOUD
• De stekker van het apparaat uittrekken en het volledig laten afkoelen.
• Het reservoir niet vergeten leeg te maken na elk gebruik.
• Reinig de platen met behulp van een vochtige en zachte doek zonder detergent, om de optimale kwaliteit van de platen in stand te houden. Niet krassen op de platen.
• De ontkrultang met de platen dichtgeknepen opbergen om de platen te beschermen.
• Bij voorkeur gedistilleerd water gebruiken om het reservoir te vullen. Bij gebrek hieraan het apparaat regelmatig ontkalken.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
• Het apparaat niet gebruiken als het vochtig is of met natte handen.
22
• OPGELET: Zakken in polyethyleen die het product of zijn verpakking bevatten kunnen gevaarlijk zijn. Om verstikkingsrisico’s te voorkomen deze zak ken buiten bereik van baby’s of van kinderen houden. Een zak is geen speelgoed.
• OPGELET: dit apparaat niet in de nabijheid van een badkuip of enige andere met water gevulde recipiënt gebruiken.
• In geval dit apparaat in een badkamer wordt gebruikt, vergeet de stekker dan niet uit het stopcontact te trekken na het gebruik. Inderdaad, de nabijheid van een waterbron kan gevaarlijk zijn, zelfs als het apparaat is losgekoppeld.
• Het apparaat nooit onderdompelen in water of enige andere vloeistof.
• Het gebruik van het apparaat onmiddellijk stopzetten als het netsnoer beschadigd is. Het snoer moet worden vervangen door de fabrikant, zijn naverkoopdienst of een persoon met vergelijkbare kwalicatie om elk risico voor de gebruiker te voorkomen.
• Het apparaat niet onbewaakt ingeschakeld of aangesloten laten.
• Vermijd elk contact tussen de warme oppervlakken van het apparaat en uw huid en in het bijzonder uw oren, uw ogen, uw gelaat en uw hals.
• Dit apparaat is niet voorzien voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysische, zintuiglijke of mentale vermogens,
of personen zonder ervaring of ken­nis, behalve als deze via een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon hebben kunnen genieten van hun veiligheid, van een toezicht of van voorafgaande instructies betreende het gebruik van het ap­paraat. Het is aan te raden toezicht te houden op kinderen om zeker te zijn dat deze niet spelen met het apparaat.
• Het apparaat laten afkoelen vooraleer het op te bergen.
• Rol het snoer niet rond het apparaat na gebruik om beschadiging te voorkomen. Rol het snoer niet te strak op en laat het aan de zijkant van het apparaat hangen.
• Dit apparaat voldoet aan de essentiële vereisten van de richtlijnen 04/108/EEG (Elektromagnetische compatibiliteit) en 06/95/EEG (Veiligheid van de elektrische huishoud- apparaten), aangepast door de richtlijn 93/68/EEG (CE­merk).
ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATEN OP HET EINDE VAN HUN LEVENSDUUR
In het belang van iedereen en om actief mee te helpen aan de collectieve milieubescher­mingsinspanning:
• Gooi uw producten niet weg met het huishoudelijk afval.
• Gebruik de terugname- en ophalingssystemen die u ter beschikking staan.
Sommige materialen kunnen aldus worden gerecycleerd of worden benut.
23
ITALIANO
Lisciacapelli i pro 230 steam
Il i pro 230 steam de BaByliss è un lisciacapelli a vapore ad altissima temperatura, appositamente studiato per lisciare perfettamente con un solo passaggio tutti i tipi di capelli.
BaByliss ha scelto il vapore per i suoi vantaggi sulla capigliatura
La funzione vapore allunga la bra capillare con delicatezza. La ciocca di capelli viene districata e lisciata in modo uniforme e perfetto, dalle radici alle punte. Il vapore, combinato alla funzione Ionic (in cui degli ioni negativi emessi da un generatore ad alto usso vengono diusi sulla capigliatura al momento della lisciatura, per ridurre i piccoli arricciamenti indesiderati e l’elettricità statica), conferisce ancora più morbidezza e luminosità ai capelli. Il vapore, inoltre, reidrata i capelli stessi. Il vapore, inne, garantisce una maggiore durata della lisciatura rispetto ai tradizionali lisciacapelli.
Le piastre riscaldanti del lisciaca­pelli beneciano di un nuovo ri­vestimento alle microparticelle di ceramica e titanio. Grazie a questa tecnologia, le piastre sono ancora più lisce e garantiscono uno scor­rimento perfetto per un sempre maggior rispetto dei capelli.
Il vostro lisciacapelli integra inne anche un elemento riscaldante autoregolato di ultima generazione, l’Advanced Ceramic Technology™, che permette di controllare elettronicamente, in modo preciso e continuo, la temperatura. L’ACT™ permette all’apparecchio di raggiungere immediatamente la temperatura di utilizzo, elevatissima, con stabilità ad un grado di approssimazione e con una grandissima reattività e capacità di recupero.
CARATTERISTICHE GENERALI
1. Interruttore acceso/spento
– Spegnimento automatico
2. Selettori di temperatura – 5
regolazioni – da 170°C a 230°C
3. LED blu – Funzione Ionic
4. Serbatoio d’acqua
5. Interruttore Funzione vapore
– 3 regolazioni – senza vapore/ usso normale/usso elevato
6. Piastre (l 38mm x L 85mm) con
rivestimento nano Ceramic Titanium
7. Pettine districante retrattile
– 3 regolazioni – senza pettine/ pettine intermedio per capelli sottili e ciocche più sottili/ pettine alto per capelli più spessi e ciocche più ampie
8. Cavo di alimentazione
girevole
9.
Tappetino isolante multistrato termoresistente
UTILIZZO
PRIMA DI ATTACCARE IL
24
LISCIACAPELLI ALLA CORRENTE!
• Riempire il serbatoio d’acqua.
• Vericare che il serbatoio sia saldamente in posizione e chiuso.
• Controllare che le mani e l’esterno del serbatoio siano perfettamente asciutti.
Il serbatoio, una volta riempito, permette di eseguire circa 50 azioni vapore. Se occorre riempire nuovamente il serbatoio, staccare l’apparecchio dalla corrente e riposizionarlo subito dopo averlo riempito evitando di toccare le piastre calde.
Rispettare un tempo di riscaldamento di 2-3 minuti prima di utilizzare la funzione vapore Evitare qualsiasi contatto fra le superci calde e viso o collo. Prestare attenzione a non dirigere il vapore verso viso e collo.
• Preparazione dei capelli per la lisciatura: asciugare con l’asciugacapelli i capelli precedentemente lavati e districarli con un pettine a denti larghi.
• Separare i capelli in sezioni. Rialzare le ciocche della par te superiore utilizzando delle pinzette, in modo da poter lavorare sulle ciocche della parte inferiore.
• Togliere il piccolo serbatoio
(4) posto nella parte inferiore dell’apparecchio. Riempirlo d’acqua, preferibilmente distillata, (dopo aver alzato la piccola protezione nera in gomma). Riposizionare il serbatoio sul lisciacapelli.
• Attaccare il lisciacapelli i pro 230 steam di BaByliss alla corrente. Premere il tasto ON/OFF (1). Pazientare alcuni minuti mentre il lisciacapelli raggiunge la temperatura di utilizzo.
Al primo utilizzo, è possibile che dall’apparecchio si sprigioni un po’ di fumo e un odore par ticolare: la cosa avviene di frequente e scompare dall’utilizzo successivo. Sentirete, nell’apparecchio, anche una specie di piccolo ronzio: si tratta del rumore caratteristico del generatore di usso elevato di ioni.
• Si accende un LED verde, spia luminosa della temperatura più bassa; il LED blu (3) indica invece che è attivata la funzione Ionic del lisciacapelli.
• Scegliere la temperatura desiderata grazie ai selettori di temperatura (2). In generale, si consiglia di scegliere una temperatura più bassa per capelli sottili, scoloriti e/o sensibili, ed una temperatura alta per capelli ricci, spessi e/o dicili da pettinare. Dato che ogni tipo di capelli è diverso, consigliamo di usare la regolazione 1 (LED verde) in occasione del primo utilizzo. Per gli usi successivi: sarà possibile aumentare progressivamente le regolazioni.
25
Consultare la seguente tabella a titolo indicativo:
Il LED corrispondente alla temperatura scelta lampeggia no al raggiungimento della temperatura; resta poi acceso per tutta la durata di utilizzo.
TEMPERATURE TIPI DI CAPELLI
170°C LED verde
185°C LED giallo
185°C LED giallo
200°C LED
arancione
200°C LED
arancione 215°C LED rosso 230°C LED rosso
Capelli fragili: sottili, secchi, scoloriti, sensibili e/o crespi
Capelli ondulati
Capelli normali, colorati
Capelli ondulati a ricci ampi
Capelli spessi
Capelli ricci e molto ricci
punte. Basta un solo passaggio e i capelli risultano lisciati in modo impeccabile! Sono luminosi, morbidi e in grado di tenere più a lungo.
FLUSSI DI VAPORE
Flusso elevato
Flusso elevato
Flusso elevato
Flusso medio
Flusso medio Flusso medio
UTILIZZO CON VAPORE
Attivare la funzione vapore grazie all’interruttore (5). In funzione della natura dei capelli, scegliere il usso desiderato. Utilizzare anche il pettine districante (7) che permette di ripartire la ciocca in modo uniforme fra i denti del pettine e di districare i capelli stessi con la massima facilità. Scegliere prima il tipo di pettine da utilizzare.
Al primo utilizzo, o se il prodotto non è stato utilizzato a lungo, azionare la funzione vapore chiudendo e aprendo l’apparecchio 7-8 volte (azione di pompaggio).
Lisciare una ciocca, dalle radici alle
UTILIZZO SENZA VAPORE
Il lisciacapelli può anche essere tranquillamente utilizzato senza vapore, basta regolare l’interruttore su « senza vapore» o utilizzarlo con il serbatoio vuoto.
Per eseguire e ssare la lisciatura dei capelli più dicili da domare, di ciocche ribelli, ecc., procedere facendo un primo passaggio con il vapore e un secondo passaggio senza vapore, utilizzando il lisciacapelli a secco.
Tecnica e consigli per lisciare i capelli
• Prendere una ciocca di circa 2-3
26
cm di larghezza, piazzandola fra 2 piastre riscaldanti vicino alla radice dei capelli.
• Premere le impugnature del lisciacapelli, stringerle per tenere la ciocca e farla scorrere lentamente dalle radici verso le punte. Ripetere l’operazione se necessario, poi rilasciare la pressione sul lisciacapelli.
• Liberare una nuova ciocca e procedere allo stesso modo no alla completa lisciatura di tutta la capigliatura.
• Attenzione! In ogni lisciatura, è possibile che vi sia una leggera emanazione di fumo. Ciò è forse dovuto all’evaporazione del sebo o di prodotti per la cura dei capelli (prodotti senza risciacquo, lacca ...) o dell’umidità contenuta nel capello.
• Acconciare i capelli per il tocco nale. Fissare la lisciatura con piccolo velo di lacca o una noce di spuma: soprattutto, non spazzolare i capelli.
Tecnica per modellare i capelli
Il lisciacapelli i pro 230 steam di BaByliss può inoltre essere utilizzato per mettere in risalto alcune ciocche (frangia, ciuo ripiegato…).
• Per dare forma ai capelli orientando le punte all’interno, utilizzare come descritto in precedenza ma orientando l’apparecchio verso l’interno (come quando si utilizza la spazzola per il brushing). Mantenere per alcuni secondi, quindi rilasciare.
• Per orientare le punte all’esterno, eseguire lo stesso movimento ma nell’altro senso.
• Dopo l’utilizzo, premere il pulsante ON/OFF e staccare l’apparecchio dalla corrente.
• Lasciar rareddare l’appa- recchio ancora caldo sull’apposito tappetino termo- resistente.
PULIZIA
• Staccare l’apparecchio dalla corrente e lasciarlo rareddare completamente.
• Vuotare sempre il serbatoio dopo ogni utilizzo.
• Pulire le piastre con un panno umido e delicato, senza detersivo, per preservare la qualità ottimale delle piastre. Non grattare le piastre.
• Riporre il lisciacapelli con le piastre richiuse per proteggerle.
• Utilizzare preferibilmente acqua distillata per riempire il serbatoio. In caso contrario, disincrostare l’apparecchio periodicamente.
PRECAUZIONI D’USO
• Non utilizzare l’apparecchio se è umido o con le mani bagnate.
• ATTENZIONE: i sacchetti in polie ­tilene contenenti il prodotto o il relativo imballaggio sono perico­losi. Per prevenire il rischio di sof­focamento, conservare i sacchetti fuori della portata di neonati e bambini. Questo sacchetto non è un giocattolo.
• ATTENZIONE: Non utilizzare vicino o sopra vasche da bagno,
27
Loading...
+ 62 hidden pages