Le lisseur i pro 230 steam de
BaByliss est un lisseur vapeur
très haute température qui a été
spécialement étudié et conçu
pour lisser parfaitement en un
seul passage tous les types de
cheveux.
BaByliss a choisi la vapeur pour
ses bienfaits sur la chevelure
La fonction vapeur détend la bre
capillaire en douceur. La mèche
de cheveux est uniformément et
parfaitement démêlée et lissée des
racines aux pointes.
La vapeur combinée à la fonction
Ionic (Des ions négatifs émis par un
générateur d’ions haut débit sont
diusés sur la chevelure au moment
du lissage pour réduire frisottis
et électricité statique) apporte
aussi davantage de douceur et de
brillance aux cheveux. Elle veille à
leur réhydratation.
Enn, la vapeur est garante d’une
tenue de lissage plus longue par
rapport aux lisseurs classiques.
Les plaques chauantes du
lisseur bénécient d’un nouveau
revêtement aux micro-par ticules
de Ceramic de Titane. Grâce à cette
technologie, les plaques sont plus
lisses et vous garantissent une
glisse parfaite pour un respect
encore accru de vos cheveux.
Votre lisseur intègre enn un
élément chauant auto-régulé de
dernière génération, l’Advanced
Ceramic Technology™, qui permet
le contrôle électronique précis et
continu de la température. L’ACT™
confère à l’appareil une montée
en température immédiate, une
température très élevée, une
stabilité de la température au degré
près et une très grande réactivité
et capacité de récupération.
CARACTERISTIQUES GENERALES
1. Interrupteur marche/arrêt
– Arrêt automatique
Sélecteurs de température – 5
2.
positions – de 170°C à 230°C
3. LED bleue – Fonction Ionic
4. Réservoir d’eau
5
. Interrupteur Fonction vapeur
– 3 positions – sans vapeur/débit
normal/débit élevé
6. Plaques (l 38mm x L 85mm)
avec revêtement nano Ceramic
Titanium
7. Peigne démêlant rétractable –
3 positions – sans peigne/peigne
intermédiaire pour cheveux ns
et mèches plus nes/peigne
haut pour cheveux plus épais et
mèches plus larges
8. Cordon rotatif
9. Tapis isolant multi-couches
thermo-résistant
UTILISATION
AVANT DE BRANCHER LE
LISSEUR !
• remplir le réservoir d’eau,
• vérier que le réservoir soit
correctement positionné et
3
fermé,
• vérier que les mains et
l’extérieur du réservoir soient
parfaitement secs.
Un réservoir rempli permet de
procéder à environ 50 actions
vapeur. Si vous devez remplir le
réservoir une 2e fois, débranchez
l’appareil et replacez le réservoir
aussitôt après l’avoir rempli en
évitant de toucher les plaques
chaudes.
Respecter un temps de chaue
de 2-3 minutes avant d’utiliser la
fonction vapeur.
Eviter tout contact entre les
surfaces chaudes et le visage ou
le cou.
Veiller à ne pas diriger la vapeur
vers le visage ou le cou.
• Préparez vos cheveux au
lissage : séchez au sèche-cheveux
vos cheveux préalablement lavés
et démêlez-les avec un peigne à
grosses dents.
• Séparez vos cheveux par sections.
Relevez les mèches du dessus
à l’aide de pinces de séparation
an de travailler les mèches du
dessous.
• Retirez le petit réservoir (4)
situé au-dessus de l’appareil et
remplissez-le d’eau, distillée de
préférence (après avoir soulevé
le petit bouchon en caoutchouc
noir). Replacez ensuite le réservoir
sur le lisseur.
• Branchez le lisseur i pro 230
steam de BaByliss et appuyez sur
le bouton ON/OFF (1). Patientez
quelques minutes que le lisseur
soit à température.
A la première utilisation, il est
possible que vous perceviez une
légère émanation de fumée et une
odeur particulière : ceci est fréquent
et disparaîtra dès la prochaine
utilisation.
Vous constaterez aussi un très léger
grésillement de l’appareil, il s’agit du
bruit caractéristique du générateur
haut débit d’ions.
• Une LED verte s’allume, témoin
lumineux de la température
la plus basse, la LED bleue (3)
atteste de la fonction Ionic de
votre lisseur.
• Sélectionnez la température
désirée grâce aux sélecteurs de
température (2). De manière
générale, il est recommandé de
choisir une température plus
basse pour des cheveux ns,
décolorés et/ou sensibilisés, et
une température élevée pour
des cheveux frisés, épais et/ou
diciles à coier. Chaque type
de cheveux étant diérent, nous
vous recommandons d’utiliser
la position 1 (LED verte) lors
de la première utilisation.
Lors des utilisations suivantes,
vous pourrez augmenter
progressivement le réglage si
besoin. Voir le tableau ci-dessous
à titre indicatif :
4
TEMPERATURESTYPES DE CHEVEUX
170°C LED verte
185°C LED jaune
185°C LED jaune
200°C LED orange
Cheveux fragiles: ns, secs,
décolorés, sensibilisés
et/ou crépus
Cheveux ondulés
Cheveux normaux, colorés
Cheveux ondulés à bouclés
DEBITS DE VAPEUR
Haut débit
Haut débit
Haut débit
Débit moyen
200°C LED orange
215°C LED rouge
230°C LED rouge
Cheveux épais
Cheveux frisés à très frisés
La LED correspondant à la
température choisie clignote jusqu’à
ce que la température soit atteinte,
elle reste ensuite allumée pendant
tout le temps de l’utilisation.
UTILISATION AVEC VAPEUR
Enclenchez la fonction vapeur
grâce à l’interrupteur (5). En
fonction de la nature de vos
cheveux, choisissez le débit
souhaité.
Utilisez aussi le peigne démêlant
(7) qui permet de répartir
uniformément votre mèche entre
les dents du peigne et de démêler
vos cheveux en toute facilité. Au
préalable, optez pour la hauteur
désirée.
A la première utilisation, ou si le
produit n’a pas été utilisé depuis
longtemps, actionnez la fonction
vapeur en fermant et en ouvrant
l’appareil 7 à 8 fois (actions de
pompage).
Des racines aux pointes, lissez
votre mèche.
Débit moyen
Débit moyen
Un seul passage sut ! Les cheveux
sont impeccablement lissés ! Ils
sont brillants et soyeux pour une
tenue très longue durée.
UTILISATION SANS VAPEUR
Le lisseur peut aussi parfaitement
être utilisé sans vapeur, il sut
pour cela de mettre l’interrupteur
sur la position « sans vapeur » ou
de l’utiliser avec le réservoir vide.
Par ailleurs, pour parfaire et xer le
lissage de cheveux plus diciles à
dompter, de mèches rebelles, …
procédez à un 1er passage avec
vapeur puis à un 2e passage en
stoppant l’action de la vapeur et
en utilisant le lisseur à sec.
Technique et astuces pour lisser
vos cheveux
• Prenez une mèche d’environ 2 à
3 cm de largeur et placez-la entre
les 2 plaques chauantes, près de
la racine des cheveux.
• Pressez les poignées du lisseur,
5
serrez-le pour maintenir la mèche
et faites-le glisser lentement
des racines vers les pointes.
Répétez l’opération à nouveau
si nécessaire, puis relâchez la
pression sur le lisseur.
• Libérez alors une nouvelle mèche
et procédez de même jusqu’à ce
que l’ensemble de la chevelure
soit lissée.
Attention! Au cours de chaque
lissage, une légère émanation de
fumée est possible. Ceci peut être
dû à de l’évaporation de sébum ou
d’un reste de produits capillaires
(soin sans rinçage, laque, ...) ou de
l’humidité contenue dans le cheveu.
• Coiez les cheveux pour la touche
nale. Fixez le lissage à l’aide
d’un léger voile de laque ou une
noisette de mousse, mais surtout,
ne brossez pas vos cheveux.
Technique pour modeler vos
cheveux
Le lisseur i pro 230 steam de
BaByliss peut également être utilisé
pour mettre l’accent sur certaines
mèches (frange, rebicage…).
• Pour mettre en forme les cheveux
en rentrant les pointes vers
l’intérieur, utilisez comme décrit
ci-dessus mais tournez l’appareil
vers l’intérieur (comme l’action
d’une brosse lors d’un brushing).
Maintenez en place pendant
quelques secondes puis relâchez.
• Pour faire rebiquer les pointes
vers l’extérieur, eectuez le
même mouvement mais dans
l’autre sens.
• Après utilisation, appuyez sur le
bouton ON/OFF et débranchez
l’appareil.
• Laissez refroidir l’appareil encore
chaud sur le tapis thermorésistant prévu à cet eet.
ENTRETIEN
• Débrancher l’appareil et le laisser
refroidir complètement.
• Veiller à vider le réservoir après
chaque utilisation.
• Nettoyer les plaques à l’aide d’un
chion humide et doux, sans
détergent, an de préserver la
qualité optimale des plaques. Ne
pas gratter les plaques.
• Ranger le lisseur les plaques
serrées pour les protéger.
• Utiliser de préférence de l’eau
distillée pour remplir le réservoir.
A défaut, prendre soin de détartrer
l’appareil périodiquement.
CONSIGNES DE SECURITE
• Ne pas utiliser l’appareil s’il
est humide ou avec les mains
mouillées
• ATTENTION : les sachets en polyéthylène contenant le produit ou
son emballage peuvent être dangereux. Pour prévenir les risques
de suocation, conserver ces sachets hors de portée des bébés et
des enfants. Un sachet n’est pas
un jouet.
• ATTENTION: n’utilisez pas cet
appareil à proximité d’une
baignoire ou de tout autre
6
récipient rempli d’eau.
• En cas d’utilisation de l’appareil
dans une salle de bain, veillez
à le débrancher après vous en
être servi. En eet, la proximité
d’une source d’eau peut être
dangereuse même si l’appareil
est débranché.
• Ne plongez pas l’appareil dans
l’eau ou dans tout autre liquide.
• Cessez immédiatement d’utiliser
l’appareil si le cordon est
endommagé. Le cordon doit
être remplacé par le fabriquant,
son service après-vente ou une
persone de qualication similaire
an d’éviter tout risque pour
l’utilisateur.
• Ne laissez pas l’appareil sans
surveillance lorsqu’il est branché
ou allumé.
• Veillez à éviter tout contact entre
les surfaces chaudes de l’appareil
et votre peau, en particulier vos
oreilles, vos yeux, votre visage et
votre cou.
• Cet appareil n’est pas prévu pour
être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles
ont pu bénécier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de
l’appareil. Il convient de surveiller
les enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
• Laissez refroidir l’appareil avant
de le ranger.
• Après utilisation, n’enroulez pas
le cordon autour de l’appareil
pour éviter de l’endommager.
Enroulez le cordon, sans le serrer,
et laissez-le pendre sur le côté de
l’appareil.
• Cet appareil est conforme
aux normes préconisées
par les directives 04/108/
CEE (compatibilité électromagnétique) et 06/95/CEE
(sécurité des appareils électrodomestiques), amendées par la
directive 93/68/CEE (marquage
CE).
EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET
ELECTRONIQUES EN FIN DE VIE
Dans l’intérêt de tous et pour
participer activement à l’eort
collectif de protection de
l’environnement :
• Ne jetez pas vos produits avec les
déchets ménagers.
• Utilisez les systèmes de reprise
et de collecte qui seraient mis à
votre disposition dans votre pays.
Certains matériaux pourront ainsi
être recyclés ou valorisés.
7
ENGLISH
i pro 230 steam straightener
The BaByliss i pro 230 steam
straightener is a very high
temperature straightener that
has been specially studied and
designed to straighten all hair
types perfectly in just one stroke.
BaByliss selected steam because
of the benets it oers hair
The steam function gently relaxes
the hair bre. Hair is uniformly
and perfectly untangled and
straightened from the roots to the
tips.
The steam in combination with
the Ionic function (negative ions
emitted by a high output ion
generator are diused on the hair
during straightening to reduce
frizz and static electricity) also
makes hair softer and shinier. It
ensures it is rehydrated.
Finally, the steam guarantees
longer lasting straightening
compared to ordinary straightening.
The straightener heating plates have a new Ceramic and Titanium micro-particle coating.
Thanks to this technology, the
plates are smoother and they
guarantee perfect glide to respect
your hair even more.
Finally, your straightener integrates
a state-of-the-art self-regulating
heating element, Advanced
Ceramic Technology™, that allows
precise and continuous electronic
control of the temperature. The
ACT™ means the unit heats up
instantly, attains a very high
temperature, maintains the
temperature to the nearest degree
and has very quick reaction and
recovery capacity.
GENERAL FEATURES
1. On/O switch – Automatic
switch o
5-position temperature
2.
selectors, 170°C to 230°C
3. Blue LED – Ionic function
4. Water reservoir
5. Steam function switch – 3
positions – no steam/normal/
high
6. Plates (w 38mm x l 85mm)
with nano Ceramic Titanium
coating
7. Retractable untangling comb
– 3 positions – no comb/medium
comb for ne hair and smaller
locks of hair/long comb for thick
hair and larger locks of hair
8. Swivel cord
9. Multi-layered heat-resistant
insulating mat
USE
BEFORE PLUGGING IN THE
STRAIGHTENER!
• ll the water reservoir with
water,
• check that the reservoir is
properly positioned and
closed,
8
• check that your hands and the
outside of the reservoir are
dried well.
If the reservoir is full, you can
use the steam function about
50 times. If you have to ll
the reservoir a second time,
unplug the unit and replace
the reservoir immediately after
lling it making sure you don’t
touch the hot plates.
Let the unit heat up for at least
2-3 minutes before using the
steam function.
Avoid any contact between the
hot surfaces and your face or
neck.
Make sure you don’t direct the
steam at your face or neck.
• Prepare your hair for straightening: wash your hair and
untangle using a big tooth comb
and then dry using a hairdryer.
• Divide your hair into sections. Pin
the upper sections with clips to
work with the hair underneath.
• Remove the little reservoir (4)
located at the top of the unit and
ll it with water, preferably distilled
(rst lift the little black rubber
button). Then put the reservoir
back on the straightener.
• Plug the BaByliss i pro 230 steam
straightener in and press the
ON/OFF (1) button. Wait a few
minutes until the straightener has
heated up.
The rst time you use the unit, you
might notice a little smoke and a
particular odour: this is common
and will disappear the next time you
use the unit.
You will also notice that the unit
sputters slightly, this sound is normal
for a high output ion generator.
• A green LED will light up, an
indicator light for the lowest
temperature, the blue LED (3)
indicates your straightener’s ionic
function.
• Select the desired temperature
using the temperature selectors
(2). A lower temperature is
generally recommended for ne,
bleached and/or damaged hair,
and a higher temperature for curly,
thick and/or dicult to style hair.
Since every hair type is unique,
we recommend you use position
1 (green LED) the rst time you
use it. Progressively increase the
temperature, if necessary, during
the following uses. Use the table
below as a guide:
The LED of the selected temperature
blinks until the temperature is
reached, then it remains lighted
during the whole using time.
9
TEMPERATURESHAIR TYPES
170°C green LED
185°C yellow LED
185°C yellow LED
200°C orange LED
Fragile hair: ne, dry,
bleached, damaged and/or
frizzy
Wavy hair
Normal or coloured hair
Wavy to loosely curly hair
STEAM OUTPUT
High
High
High
Medium
200°C orange LED
215°C red LED
230°C red LED
Thick hair
Curly to very curly hair
USING WITH STEAM
Switch the steam function on
(5). Select the desired output
according to your hair type.
Also use the untangling comb
(7) which will let you spread your
hair evenly between the teeth of
the comb and to untangle your
hair with ease. Select the desired
height beforehand.
On rst use, or if the unit has not been
used for a while, start up the steam
function by closing and opening the
unit 7 to 8 times (a pumping action).
Straighten your hair from root to tip.
A single stroke is enough! Your hair
is straightened impeccably! It is
shiny and silky and stays straight
for a very long time.
USING WITHOUT STEAM
The straightener can also be used
without steam, all you need to
do is slide the switch into the ‘no
steam’ position or use it with an
empty reservoir.
Medium
Medium
Furthermore, to per fect and set
hair you have straightened and
that is more dicult to manage,
or that is stray, etc., start with one
stroke with steam then a second
without steam.
Tips and techniques to straighten
your hair
• Take up a section of hair about 2
to 3cm wide and place it between
the 2 heating plates, near the
roots of the hair.
• Press the straightener handles,
grip it tightly to hold the hair and
slide it slowly from roots to tips.
Repeat if necessary, then release
the pressure on the straightener.
• Take up another section of hair
and continue until all your hair
has been straightened.
Note! During straightening, it is
possible that the unit will smoke
a little. This could be because of
evaporation of the sebum or the
remainder of hair products (leave-in
care, hairspray, etc.) or the dampness
10
of the hair.
• Styling your hair for the nal
touch. Set the straightening
using a light mist of hairspray or
a little mousse, but certainly don’t
brush your hair.
Technique to shape your hair
The BaByliss i pro 230 steam
straightener can also be used to
accent certain sections of hair
(fringe, hair turned in or out, etc.).
• To shape hair with the tips turned
under, use as described above
but turn the unit inward (like
you would a brush during blow
drying). Hold in place for a few
seconds then release.
• For hair that turns out at the tips,
use the same movement but in
the other direction.
• After use, press the ON/OFF
button and unplug the unit.
• Allow the hot unit to cool on the
heat-resistant mat provided.
MAINTENANCE
• Unplug the unit and allow to cool
completely.
• Make sure you empty the reservoir
after every use.
• Clean the plates using a soft,
damp cloth, without detergent,
to preserve the optimal quality
of the plates. Do not scratch the
plates.
• Store the straightener with
the plates pressed together to
protect them.
• It is preferable to use distilled
water to ll the reservoir.
Otherwise, take care to descale
the unit from time to time.
SAFETY INSTRUCTIONS
• Do not use the unit if it is damp or
if your hands are wet.
• WARNING: Polyethylene bags
containing this product, or it’s
packaging, can be dangerous.
To avoid the risk of suocation,
keep these bags out of the
reach of babies and children.
A polyethylene bag is not a
plaything.
• WARNING: do not use this
appliance near a bath or any other
receptacle with water in it.
• If the appliance is used in a
bathroom, unplug it after use.
Using the appliance near a source
of water may be dangerous, even
if the appliance is unplugged.
• Do not immerse the appliance in
water or any other liquid.
• Stop using the appliance
immediately if the cord is
damaged. The cord must be
replaced by the manufacturer, its
after sales service or a similarly
qualied person to avoid risk of
injury to the user.
• Do not leave the appliance
unattended while it is plugged in
or in use.
• Avoid contact with the appliance’s
hot surfaces, in particular, with
ears, eyes, face and neck.
11
• This product is not designed to
be used by people (including
children) with reduced physical,
mental, or sensory capacity, nor
by those with no prevoius knowledge, or experience in using it,
unless under the supervision of
somebody responsible for their
security, or with previous instruction in it’s use.
Adults are advised to ensure that
children do not play with this
product.
• Allow the appliance to cool
before storing.
• After use, do not wind the cord
around the appliance as this may
damage it. Instead, roll the cord
up loosely and let it hang by the
side of the appliance.
• This appliance meets the
requirements of Directives
04/108/EEC (electromagnetic
compatibility) and 06/95/EEC
(safety of domestic electrical
appliances), as amended by
Directive 93/68/EEC (CE marking).
WASTE ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT AT
END OF LIFE
In everyone’s interest and to
actively participate in the collective
eort to protect the environment:
• Do not discard your products
with household waste.
• Use the return and collection
systems available in
your area.
Some material can be
recycled or recovered.
12
DEUTSCH
Glätter i pro 230 steam
Der Haarglätter i pro 230 steam
von BaByliss ist ein Dampfglätter
mit sehr hoher Temperaturleistung und wurde besonders konzipiert, um jeden Haartyp in einem
Durchgang per fekt zu glätten.
BaByliss hat sich wegen der wohltuenden Wirkung auf das Haar
für Dampf entschieden
Die Dampunktion entspannt
sanft die Haarfaser. Die Haarsträhne wird gleichmäßig und perfekt
entwirrt und von der Wurzel bis an
die Spitzen geglättet.
Dampf bringt zusammen mit der
Funktion Ionic (negative Ionen,
die während des Glättvorgangs
von einem Ionengenerator mit hoher Durchstromgeschwindigkeit
auf dem Haar verteilt werden, um
Kräusel und statische Elektrizität
zu reduzieren) noch mehr seidigen Glanz in das Haar. Er spendet
dem Haar neue Feuchtigkeit.
Und außerdem sorgt der Einsatz
von Dampf im Vergleich zu herkömmlichen Haarglättern dafür,
dass das Haar länger glat t bleibt.
Die Heizplatten des Glätters bieten die Vorteile einer neuen Beschichtung mit
Titankeramik-Mikropartikeln. Dank
dieser Technologie sind die Platten
noch glatter und gewährleisten
eine noch bessere Gleitfähigkeit
bei noch schonenderer Behand-
lung Ihres Haars.
Ihr Gerät ver fügt auch über ein
Heizelement der jüngsten Generation, Advanced Ceramic Technology™, die eine präzise und
kontinuierliche elektronische
Temperaturkontrolle ermöglicht.
Die ACT™ sorgt dafür, dass das
Gerät sofort sehr hohe Temperaturen erreicht, und das die Temperatur gradgenau erhalten bleibt,
da Temperaturschwankungen
direkt erkannt und ausgeglichen
werden.
ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
1. Ein-/Ausschalter - Abschaltau-
tomatik
2. Temperaturregler - 5 Positio-
nen - von 170°C bis 230°C
3. Blaue LED - Ionic-Funktion
4. Wasserreservoir
5. Schalter Dampunktion – 3
Positionen – ohne Dampf/ normale Geschwindigkeit/hohe
Geschwindigkeit
6. Platten (38mm x 85mm) mit
nano Ceramic Titanium beschichtet
7. Einziehbarer Entwirrkamm – 3
Positionen – ohne Kamm/ mittlerer Kamm für feines Haar und
feinere Strähnen/hoher Kamm
für dickeres Haar und breitere
Strähnen
8. Drehkabel
9. Mehrlagige und hitzebestän-
dige Isoliermatte
13
GEBRAUCH
BEVOR SIE DEN GLÄTTER AN DEN
NETZSTROM ANSCHLIESSEN!
• den Wasserbehälter füllen,
• überprüfen, dass der Wasser-
behälter korrekt eingesetzt
und verschlossen wurde,
• überprüfen, dass Hände und
Außenseite des Wasserbehäl-
ters vollständig trocken sind.
Mit einem gefüllten Wasserbehälter können ca. 50 Dampfstöße erzeugt werden. Falls Sie
den Wasserbehälter nachfüllen
möchten, ziehen Sie bitte vorher
den Netzstecker und setzen den
Wasserbehälter nach dem Auffüllen direkt wieder ein, ohne
dabei die heißen Platten zu berühren.
Vor dem Einsatz der Dampunktion muss das Gerät 2-3 Minuten
aufgeheizt werden .
Jeden Kontakt der heißen Oberächen mit Gesicht oder Hals
vermeiden.
Achten Sie darauf, den Dampf
nicht auf das Gesicht oder den
Hals zu richten.
• Bereiten Sie Ihr Haar auf das Glät-
ten vor: das vorher gewaschene
Haar mit einem Haartrockner
trocknen und mit einem grob gezinkten Kamm entwirren.
• Teilen Sie Ihr Haar in verschie-
dene Abschnitte auf. Heben Sie
die oberen Strähnen mit Trennklemmen an, um zuerst die unte-
ren Strähnen zu bearbeiten.
• Entfernen Sie den kleinen Was
serbehälter (4), der sich über
dem Gerät bendet, und füllen
Sie ihn vorzugsweise mit destilliertem Wasser (nachdem Sie den
kleinen schwarzen Gummistopfen angehoben haben). Danach
den Behälter wieder auf dem
Glätter befestigen.
• Den Haarglätter i pro 230 steam
von BaByliss an den Netzstrom
anschließen und den Knopf
ON/OFF (1) drücken. Warten Sie
einige Minuten, bis der Glätter
aufgeheiz t ist.
Möglicherweise nehmen Sie beim
ersten Gebrauch eine leichte Rauchentwicklung und einen seltsamen
Geruch wahr: dies geschieht häug
und wird bereits beim nächsten
Gebrauch nicht mehr vorkommen.
Sie werden ebenfalls ein sehr leichtes
Knistern des Geräts wahrnehmen, es
handelt sich hier um das charakteristische Geräusch des Hochgeschwindigkeitsionengenerators.
• Ein grünes LED -Licht leuchtet
auf, um die niedrigste Temperatur anzuzeigen, die blaue LEDLeuchte (3) zeigt an, dass die
Ionic-Funktion Ihres Glätters eingeschaltet ist.
• Stellen Sie mit den Temperaturreglern die gewünschte Temperatur ein (2). Allgemein wird
empfohlen, die niedrigste Temperatur für feines, dekoloriertes
und/oder brüchiges Haar zu
wählen, und eine höhere Temperatur für gekräuseltes, dickes
und/oder schwer frisierbares
14
-
Haar. Da jeder Haartyp unterschiedlich reagiert ist es ratsam,
bei der ersten Verwendung die
Stufe 1 (grüne LED) einzustellen.
Später können Sie gegebenenfalls nach und nach die Temperatureinstellung erhöhen. In der
folgenden Tabelle nden Sie einige Anhaltspunkte:
schen den Zinken zu verteilen und
Ihr Haar problemlos zu entwirren.
Stellen Sie ihn vorher auf die gewünschte Höhe.
Beim ersten Gebrauch oder wenn das
Gerät längere Zeit nicht verwendet
wurde sollten Sie die Dampunktion
aktivieren, indem Sie das Gerät 7 bis
8 Mal schließen und wieder önen
(Pumpwirkung).
DAMPFGESCHWINDIGKEIT
Hohe Geschwindigkeit
Hohe Geschwindigkeit
Hohe Geschwindigkeit
Mittlere
Geschwindi gkeit
200°C orangene
LED
215°C rote LED
230°C rote LED
Dickes Haar
Krauses bis sehr krauses
Haar
Die der gewählten Temperatur
entsprechende LED blinkt, bis die
Temperatur erreicht ist und bleibt
danach während der gesamten Betriebszeit erleuchtet.
GEBRAUCH MIT DAMPF
Schalten Sie die Dampunktion
mit dem entsprechenden Schalter
(5) ein. Wähle Sie die Geschwindigkeit je nach Ihrem Haartyp.
Verwenden Sie auch den Entwirrkamm (7), der es ermöglicht, die
Haarsträhne gleichmäßig zwi-
Mittlere
Geschwindi gkeit
Mittlere
Geschwindi gkeit
Glätten Sie Ihre Strähne von den
Wurzeln bis an die Spitzen.
Ein einziger Durchgang reicht aus!
Das Haar ist tadellos geglättet! Es
ist seidenweich und die Frisur hält
sehr lange.
GEBRAUCH OHNE DAMPF
Der Glätter kann auch perfekt
ohne Dampf verwendet werden.
Dazu einfach den Schalter auf die
Position « ohne Dampf » stellen
oder das Gerät mit leerem Wasserbehälter verwenden.
15
Übrigens können Sie zum Perfektionieren und Fixieren des
Glättergebnisses bei schwer zu
bändigendem Haar, rebellischen
Strähnen, … einen ersten Durchgang mit Dampf durchführen und
einen zweiten bei ausgeschalteter Dampunk tion, so dass der
Glätter trocken zur Anwendung
kommt.
Vorgangsweise und Tricks zum
Glätten Ihres Haars
• Nehmen Sie eine Strähne von
ungefähr 2 bis 3 cm Breite und
legen sie nahe an der Haarwurzel
zwischen die beiden Heizplatten.
• Auf die Handgrie des Glätters
drücken, sie schließen, um die
Strähne zu halten, und langsam
von der Wurzel in Richtung Spitzen gleiten lassen. Wiederholen
Sie gegebenenfalls den Vorgang
und lösen danach den Druck auf
den Glätter.
• Geben Sie danach eine neue
Strähne frei und verfahren auf
dieselbe Weise, bis das gesamte
Haar geglättet ist.
Achtung! Bei jedem Glättvorgang
kann sich etwas Rauch entwickeln.
Dies kann aufgrund des Verdampfens von Talg oder Rückständen von
Frisierprodukten (Pegebalsam, der
nicht ausgespült zu werden braucht,
Haarlack,...) oder im Haar enthaltener Feuchtigkeit vorkommen.
• Frisieren Sie das Haar mit einem
abschließenden Touch. Fixieren
Sie das Glättresultat mit einem
Hauch von Haarspray oder etwas
Frisierschaum, aber bürsten Sie
vor allem nicht Ihr Haar.
Vorgangsweise zum Formen Ihres
Haars
Der Haarglätter i pro 230 steam
von BaByliss kann auch benutzt
werden, um gewisse Strähnen zu
akzentuieren (Pony, abstehendes
Haar…).
• Um das Haar mit nach innen liegenden Spitzen zu formen den
Glätter wie oben beschrieben
benutzen, aber das Gerät dabei
nach innen drehen (wie eine Bürste beim Brushing). Einige Sekunden halten und dann lösen.
• Um die Spitzen nach außen stehen zu lassen, führen Sie dieselbe Bewegung in der entgegengesetzten Richtung durch.
• Nach dem Gebrauch den Knopf
ON/OFF drücken und den Netzstecker ziehen.
• Lassen Sie das heiße Gerät auf
der hit zebeständigen Matte
abkühlen, die für diesen Zweck
konzipiert wurde.
PFLEGE
• Den Netzstecker ziehen und
das Gerät vollständig abkühlen
lassen.
• Achten Sie darauf, den Wasserbehälter nach jedem Gebrauch
zu leeren.
• Die Platten mit einem weichen,
feuchten Tuch ohne Reinigungsmittel säubern, um die optimale
Qualität der Platten zu bewahren. Die Platten nicht abkratzen.
16
• Den Haarglätter geschlossen
verwahren, um die Plat ten zu
schützen.
• Füllen Sie den Wasserbehälter
vorzugsweise mit destilliertem
Wasser. Andernfalls sollte das Gerät regelmäßig entkalkt werden.
HINWEISE ZUR SICHERHEIT
• Das Gerät nicht benutzen, wenn
es feucht ist, und es nur mit
trockenen Händen bedienen.
• VORSICHT: Die Plastikbeutel, die
das Produkt oder seine Verpackung enthalten, können gefährlich sein. Um Erstickungsgefahr
zu vermeiden sollten diese Beutel
außerhalb der Reichweite von
Babys oder Kleinkindern aufbewahrt werden. Diese Beutel sind
kein Spielzeug.
• VORSICHT: Dieses Gerät nicht
in der Nähe einer Badewanne
oder anderen mit Wasser
gefüllten Behältern benutzen.
• Falls das Gerät im Badezimmer
verwendet wird, achten Sie
darauf, das nach dem Gebrauch
das Netzkabel zu ziehen. Die
Nähe einer Wasserquelle kann
gefährlich sein, selbst wenn das
Gerät nicht an den Stromkreis
angeschlossen ist.
• Das Gerät nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.
• Den Betrieb des Geräts
unverzüglich einstellen, wenn
das Kabel beschädigt ist.
Das Kabel muss durch den
Hersteller, seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualizierte
Person ersetzt werden, um
jedes Risiko für den Benutzer
auszuschließen.
• Lassen Sie das Gerät nicht
unbeaufsichtigt, während es
eingeschaltet oder an den
Netzstrom angeschlossen ist.
• Achten Sie darauf, jeden
Kontakt z wischen den heißen
Oberächen des Geräts mit der
Haut, besonders mit Ihren Ohren,
Augen Gesicht und Hals zu
vermeiden.
• Dieses Gerät ist nicht für die
Verwendung durch Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensoriellen oder mentalen Fähigkeiten
oder durch Personen ohne jede
Erfahrungs- oder Kenntnisgrundlage konzipiert, es sei denn, sie
würden von einer Person, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist,
beaufsichtigt oder vorher über
die Verwendung des Geräts instruiert. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Das Gerät vor dem Verstauen
abkühlen lassen.
• Nach dem Gebrauch das Kabel
nicht um das Gerät wickeln, um
es nicht zu beschädigen. Rollen
Sie das Kabel locker auf und
lassen Sie es neben dem Gerät
hängen.
• Dieses Gerät entspricht den
Anforderungen der Richtlinien
17
04/108/EWG (elektromagnetische
Kompatibilität) und 06/95/EWG
(Sicherheit von Haushaltsgeräten),
abgeändert durch die Richtlinie
93/68/EWG (CE-Markierung).
ELEKTRO- UND ELEKTRONIKALTGERÄTE AM ENDE IHRER
LEBENSDAUER
Im Interesse der Allgemeinheit und als aktive
Teilnahme am den gemeinsamen
Anstrengungen zum Umweltschutz:
• Werfen Sie Ihre Produkte nicht in
den Haushaltsmüll.
• Nutzen Sie die Rücknahme- und
Sammelsysteme, die Ihnen in
Ihrem Land zur Verfügung stehen
Gewisse Werkstoe können so wiederverwertet oder aufbereitet werden.
18
NEDERLANDS
Ontkrultang i pro 230 steam
De ontkrultang i pro 230 steam van
BaByliss is een stoomontkrultang
met hoog hoge temperatuur
die speciaal werd bestudeerd en
ontworpen om alle haartypes in
één gang perfect glad te strijken.
BaByliss heeft voor stoom
gekozen omwille van zijn
weldaden voor het kapsel
De stoomfunctie ontspant de
haarvezels op zachte wijze.
De haarlok wordt gelijkmatig en
perfect ontward en gladgestreken
van de haarwortels naar de
haarpunten.
De stoom gecombineerd met
de Ionic-functie (negatieve
ionen uitgezonden door een
ionengenerator met hoog debiet
verspreid over het kapsel op het
moment van het gladstrijken
om kleine krulletjes en statische
elektriciteit te verminderen)
verschaft of meer zachtheid en
glans aan het haar. De stoom waakt
over de rehydratatie van het haar.
Tenslotte staat de stoom borg voor
een langere houdbaarheid van
de ontkrulling in vergelijking met
klassieke ontkrultangen.
De verwarmingsplaten van de
ontkrultang zijn voorzien van een
nieuwe bekleding met micropartikels keramiek en titaan. Dank zij
deze technologie zijn de platen
gladder en waarborgen een perfect glijden voor een nog betere
respectering van uw haar.
Uw ontkrultang heeft een
zelfregelend verwarmingselement
van de nieuwste generatie, de
Advanced Ceramic Technology™,
dat een precieze en doorlopende
elektronische temperatuurcontrole
mogelijk maakt. De ACT™ verleent
het apparaat een onmiddellijke
temperatuurstijging, een
heel hoge temperatuur, een
temperatuurstabiliteit tot op de
graad precies en een heel groot
reactie- en recuperatievermogen.
ALGEMENE KENMERKEN
1. Aan/uit-schakelaar
Automatiche stop
2. Temperatuurkeuzeschakelaar
– 5 standen – van 170°C tot
230°C
3. Blauwe LED – Ionic-functie
4. Waterreservoir
5. S to om fu nc ti es ch ak el aa r
– 3 standen – zonder stoom/
normaal debiet/hoog debiet
6. Platen (B 38mm x L 85mm)
met nano Ceramic Titanium
bekleding
7. Intrekbare ontwarrende
kam - 3 standen - zonder kam/
tussenkam voor jn haar en
jnere haarlokken/hoge kam
voor dikker haar en bredere
haarlokken
8. Zwenksnoer
9. Meerlagig warmtebestendig
isolatiematje
19
GEBRUIK
VOORALEER DE ONTKRULTANG
AAN TE SLUITEN!
• het waterreservoir vullen,
• nagaan of het reservoir correct
is ingezet en afgesloten,
• nagaan of uw handen en de
buitenkant van het reservoir
perfect droog zijn.
Een gevuld reservoir maakt
het mogelijk om ongeveer 50
stoomacties te ondernemen.
Als u het reservoir een tweede
maal moet vullen, koppel het
apparaat dan los en breng het
reservoir onmiddellijk opnieuw
aan na het te hebben gevuld en
vermijd de hete platen aan te
raken.
Een opwarmingstijd van 2-3
minuten naleven vooraleer de
stoomfunctie te gebruiken.
Elk contact tussen de hete
oppervlakken en het gelaat of
de hals vermijden.
Erover waken van de stoom niet
naar het gelaat of de hals te
richten.
• Bereid uw haar voor op het
ontkrullen: droog uw vooraf
gewassen haar met de haardroger
en ontwar het met een kam met
grote tanden.
• Verdeel uw haar in haarlokken. Licht
de bovenste haarlokken op met
behulp van scheidingsklemmen
om de haarlokken langs onder te
bewerken.
• Verwijder het kleine reservoir (4)
gesitueerd aan de bovenzijde
van het apparaat en vul het bij
voorkeur met gedistilleerde water
(na de kleine zwarte rubber dop
te hebben weggenomen). Breng
het reservoir vervolgens opnieuw
aan op de ontkrultang.
• Sluit de ontkrultang i pro 230
steam van BaByliss aan en
druk op de ON/OFF-knop (1).
Wacht enkele minuten tot de
ontkrultang op temperatuur is
gekomen.
Het is mogelijk dat u een lichte
rookontwikkeling en een specieke
geur waarneemt bij het eerste
gebruik: dit komt vaak voor en zal bij
het volgende gebruik verdwijnen.
U zult ook een heel licht knisperen
van het apparaat vaststellen,
het gaat om het kenmerkende
geluid van de generator met hoog
ionendebiet.
• Een groene LED gaat aan,
verklikkerlampje van de laagste
temperatuur, de blauwe LED (3)
geeft de Ionic-functie van uw
ontkrultang aan.
• Selecteer de gewenste
temperatuur dank zij de
temperatuurregelaar (2). In het
algemeen is het aan te raden een
lagere temperatuur te kiezen voor
jn, ontkleurd en/of gevoelig
gemaakt haar, en een hoge
temperatuur voor gekruld, dik en/
of moeilijk te kappen haar. Omdat
elk haartype anders is, raden we
u aan stand 1 (groene LED) te
gebruiken bij het eerste gebruik.
Bij de volgende gebruiksbeurten
20
kunt u de instelling geleidelijk
verhogen indien nodig. Zie de
onderstaande tabel ter indicatie:
Ontkrul uw haarlok van de wortels
naar de haarpunten.
Een enkele gladstrijkbeurt volstaat ! Het haar wordt onberispelijk
De met de gekozen temperatuur
overeenkomende LED knippert tot
de temperatuur wordt bereikt, deze
gladgestreken! Het wordt glanzend
en zijdezacht voor een heel lang
vormbehoud van uw kapsel.
blijft vervolgens aan tijdens de
volledige gebruiksduur.
TEMPERATURENHAARTYPES STOOMDEBIETEN
170°C groene LED
185°C gele LED
185°C gele LED
200°C oranje LED
Kwetsbaar haar : Fijn,
droog, ontkleurd, gevoelig
geworden en/of kroeshaar
Golvend haar
Normaal, gekleurd haar
Golvend, gekruld haar
Hoog debiet
Hoog debiet
Hoog debiet
Middelhoog debiet
200°C oranje LED
215°C rode LED
230°C rode LED
Dik haar
Gefriseerd tot echt
kroeshaar
GEBRUIK MET STOOM
Schakel de stoomfunctie in door
middel van de schakelaar (5). Kies
in functie van uw haartype het
gewenste debiet.
Gebruik ook de ontwarkam (7)
waarmee u uw haarlok gelijkmatig
kunt verdelen tussen de tanden
van de kam en uw haar heel
gemakkelijk kunt ontwarren. Kies
vooraf voor de gewenste hoogte.
Bij het eerste gebruik of als het
product lange tijd niet werd gebruikt,
activeert u de stoomfunctie door het
apparaat 7 tot 8 maal te sluiten en
weer te openen (pompbewegingen).
Middelhoog debiet
Middelhoog debiet
GEBRUIK ZONDER STOOM
De ontkrultang kan ook perfect
zonder stoom worden gebruikt,
het volstaat hiervoor van de
schakelaar in de stand “zonder
stoom” te zetten of deze met een
leeg reservoir te gebruiken.
Overigens kunt u om het ontkrullen
van moeilijker te temmen haar en
rebelse haarlokken een eerste maal
gladstrijken met stoom en een
tweede maal met uitgeschakelde
stoomfunctie en gebruikmaking
van een droge ontkrultang.
21
Techniek en kneepjes om uw haar
te ontkrullen
• Neem een haarlok van ongeveer
2 tot 3 cm breedte en plaats deze
tussen de 2 verwarmde platen, bij
de wortel van de haren.
• Druk op de handgrepen van de
ontkrultang, knijp de tang dicht
om de haarlok vast te houden
en laat deze voorzichtig van
de wortels naar de haarpunten
glijden. Herhaal de handeling
indien nodig en neem de druk op
de ontkrultang dan weg.
• Maak dan een nieuwe haarlok
vrij en ga op dezelfde manier te
werk tot het volledige kapsel is
ontkruld.
Opgelet! In de lo op van elke
ontkrulbehandeling is een lichte
rookontwikkeling mogelijk. Dit kan
te wijten zijn aan de verdamping van
talg of van restjes haarproducten
(haarverzorging zonder te spoelen,
haarlak enz.) of aan de in het haar
aanwezige vochtigheid.
• Breng het kapsel in zijn denitieve
vorm. Fixeer het kapsel met een
klein wolkje haarlak of een propje
haarschuim, maar vermijd vooral
uw haar te borstelen.
Techniek om uw haar in vorm
brengen
De ontkrultang i pro 230 steam
van BaByliss kan ook worden
gebruikt om sommige haarlokken
te accentueren (pony, omkrulling
enz.).
• Om het haar in vorm te brengen
door de haarpunten naar binnen
te krullen moet u het apparaat
gebruiken zoals hierboven
beschreven maar het wel naar
binnen draaien (zoals de actie
bij een brushing). Houd de tang
gedurende enkele seconden op
haar plaats en laat de greep dan
weer los.
• Om de haarpunten naar buiten
te krullen moet u dezelfde
beweging uitvoeren maar wel in
de andere richting.
• Druk na gebruik op de ON/OFFknop en trek de stekker van het
apparaat uit.
• Laat het nog warme apparaat
afkoelen op het speciaal
voorziene warmtebestendige
matje.
ONDERHOUD
• De stekker van het apparaat
uittrekken en het volledig laten
afkoelen.
• Het reservoir niet vergeten leeg
te maken na elk gebruik.
• Reinig de platen met behulp
van een vochtige en zachte
doek zonder detergent, om de
optimale kwaliteit van de platen
in stand te houden. Niet krassen
op de platen.
• De ontkrultang met de platen
dichtgeknepen opbergen om de
platen te beschermen.
• Bij voorkeur gedistilleerd water
gebruiken om het reservoir te
vullen. Bij gebrek hieraan het
apparaat regelmatig ontkalken.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
• Het apparaat niet gebruiken als het
vochtig is of met natte handen.
22
• OPGELET: Zakken in polyethyleen
die het product of zijn verpakking
bevatten kunnen gevaarlijk zijn. Om
verstikkingsrisico’s te voorkomen
deze zak ken buiten bereik van
baby’s of van kinderen houden. Een
zak is geen speelgoed.
• OPGELET: dit apparaat niet in
de nabijheid van een badkuip
of enige andere met water
gevulde recipiënt gebruiken.
• In geval dit apparaat in een
badkamer wordt gebruikt,
vergeet de stekker dan niet
uit het stopcontact te trekken
na het gebruik. Inderdaad, de
nabijheid van een waterbron kan
gevaarlijk zijn, zelfs als het apparaat
is losgekoppeld.
• Het apparaat nooit onderdompelen
in water of enige andere vloeistof.
• Het gebruik van het apparaat
onmiddellijk stopzetten als
het netsnoer beschadigd
is. Het snoer moet worden
vervangen door de fabrikant, zijn
naverkoopdienst of een persoon
met vergelijkbare kwalicatie om
elk risico voor de gebruiker te
voorkomen.
• Het apparaat niet onbewaakt
ingeschakeld of aangesloten laten.
• Vermijd elk contact tussen de warme
oppervlakken van het apparaat en
uw huid en in het bijzonder uw oren,
uw ogen, uw gelaat en uw hals.
• Dit apparaat is niet voorzien voor
gebruik door personen (inclusief
kinderen) met beperkte fysische,
zintuiglijke of mentale vermogens,
of personen zonder ervaring of kennis, behalve als deze via een voor
hun veiligheid verantwoordelijke
persoon hebben kunnen genieten
van hun veiligheid, van een toezicht
of van voorafgaande instructies
betreende het gebruik van het apparaat. Het is aan te raden toezicht
te houden op kinderen om zeker
te zijn dat deze niet spelen met het
apparaat.
• Het apparaat laten afkoelen
vooraleer het op te bergen.
• Rol het snoer niet rond het
apparaat na gebruik om
beschadiging te voorkomen. Rol
het snoer niet te strak op en laat
het aan de zijkant van het apparaat
hangen.
• Dit apparaat voldoet aan de
essentiële vereisten van de richtlijnen
04/108/EEG (Elektromagnetische
compatibiliteit) en 06/95/EEG
(Veiligheid van de elektrische
huishoud- apparaten), aangepast
door de richtlijn 93/68/EEG (CEmerk).
ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE
APPARATEN OP HET EINDE VAN
HUN LEVENSDUUR
In het belang van iedereen en
om actief mee te helpen aan
de collectieve milieubeschermingsinspanning:
• Gooi uw producten niet weg met
het huishoudelijk afval.
• Gebruik de terugname- en
ophalingssystemen die u ter
beschikking staan.
Sommige materialen
kunnen aldus worden
gerecycleerd of worden
benut.
23
ITALIANO
Lisciacapelli i pro 230 steam
Il i pro 230 steam de BaByliss è un
lisciacapelli a vapore ad altissima
temperatura, appositamente
studiato per lisciare perfettamente
con un solo passaggio tutti i tipi di
capelli.
BaByliss ha scelto il vapore per i
suoi vantaggi sulla capigliatura
La funzione vapore allunga la bra
capillare con delicatezza. La ciocca
di capelli viene districata e lisciata
in modo uniforme e perfetto, dalle
radici alle punte.
Il vapore, combinato alla funzione
Ionic (in cui degli ioni negativi
emessi da un generatore ad
alto usso vengono diusi sulla
capigliatura al momento della
lisciatura, per ridurre i piccoli
arricciamenti indesiderati e
l’elettricità statica), conferisce
ancora più morbidezza e luminosità
ai capelli. Il vapore, inoltre, reidrata
i capelli stessi.
Il vapore, inne, garantisce una
maggiore durata della lisciatura
rispetto ai tradizionali lisciacapelli.
Le piastre riscaldanti del lisciacapelli beneciano di un nuovo rivestimento alle microparticelle di
ceramica e titanio. Grazie a questa
tecnologia, le piastre sono ancora
più lisce e garantiscono uno scorrimento perfetto per un sempre
maggior rispetto dei capelli.
Il vostro lisciacapelli integra
inne anche un elemento
riscaldante autoregolato di ultima
generazione, l’Advanced Ceramic
Technology™, che permette di
controllare elettronicamente,
in modo preciso e continuo, la
temperatura. L’ACT™ permette
all’apparecchio di raggiungere
immediatamente la temperatura di
utilizzo, elevatissima, con stabilità
ad un grado di approssimazione
e con una grandissima reattività e
capacità di recupero.
CARATTERISTICHE GENERALI
1. Interruttore acceso/spento
– Spegnimento automatico
2. Selettori di temperatura – 5
regolazioni – da 170°C a 230°C
3. LED blu – Funzione Ionic
4. Serbatoio d’acqua
5. Interruttore Funzione vapore
– 3 regolazioni – senza vapore/
usso normale/usso elevato
6. Piastre (l 38mm x L 85mm) con
rivestimento nano Ceramic
Titanium
7. Pettine districante retrattile
– 3 regolazioni – senza pettine/
pettine intermedio per capelli
sottili e ciocche più sottili/
pettine alto per capelli più spessi
e ciocche più ampie
8. Cavo di alimentazione
girevole
9.
Tappetino isolante multistrato
termoresistente
UTILIZZO
PRIMA DI ATTACCARE IL
24
LISCIACAPELLI ALLA CORRENTE!
• Riempire il serbatoio d’acqua.
• Vericare che il serbatoio sia
saldamente in posizione e
chiuso.
• Controllare che le mani e
l’esterno del serbatoio siano
perfettamente asciutti.
Il serbatoio, una volta riempito,
permette di eseguire circa
50 azioni vapore. Se occorre
riempire nuovamente il
serbatoio, staccare l’apparecchio
dalla corrente e riposizionarlo
subito dopo averlo riempito
evitando di toccare le piastre
calde.
Rispettare un tempo di
riscaldamento di 2-3 minuti
prima di utilizzare la funzione
vapore
Evitare qualsiasi contatto fra le
superci calde e viso o collo.
Prestare attenzione a non
dirigere il vapore verso viso e
collo.
• Preparazione dei capelli
per la lisciatura: asciugare
con l’asciugacapelli i capelli
precedentemente lavati e
districarli con un pettine a denti
larghi.
• Separare i capelli in sezioni.
Rialzare le ciocche della par te
superiore utilizzando delle
pinzette, in modo da poter
lavorare sulle ciocche della parte
inferiore.
• Togliere il piccolo serbatoio
(4) posto nella parte inferiore
dell’apparecchio. Riempirlo
d’acqua, preferibilmente distillata,
(dopo aver alzato la piccola
protezione nera in gomma).
Riposizionare il serbatoio sul
lisciacapelli.
• Attaccare il lisciacapelli i pro 230
steam di BaByliss alla corrente.
Premere il tasto ON/OFF (1).
Pazientare alcuni minuti mentre
il lisciacapelli raggiunge la
temperatura di utilizzo.
Al primo utilizzo, è possibile che
dall’apparecchio si sprigioni un po’ di
fumo e un odore par ticolare: la cosa
avviene di frequente e scompare
dall’utilizzo successivo.
Sentirete, nell’apparecchio, anche
una specie di piccolo ronzio: si
tratta del rumore caratteristico del
generatore di usso elevato di ioni.
• Si accende un LED verde, spia
luminosa della temperatura più
bassa; il LED blu (3) indica invece
che è attivata la funzione Ionic del
lisciacapelli.
• Scegliere la temperatura
desiderata grazie ai selettori di
temperatura (2). In generale,
si consiglia di scegliere una
temperatura più bassa per capelli
sottili, scoloriti e/o sensibili,
ed una temperatura alta per
capelli ricci, spessi e/o dicili
da pettinare. Dato che ogni tipo
di capelli è diverso, consigliamo
di usare la regolazione 1 (LED
verde) in occasione del primo
utilizzo. Per gli usi successivi:
sarà possibile aumentare
progressivamente le regolazioni.
25
Consultare la seguente tabella a
titolo indicativo:
Il LED corrispondente alla
temperatura scelta lampeggia no al
raggiungimento della temperatura;
resta poi acceso per tutta la durata
di utilizzo.
punte.
Basta un solo passaggio e i
capelli risultano lisciati in modo
impeccabile! Sono luminosi,
morbidi e in grado di tenere più a
lungo.
FLUSSI DI VAPORE
Flusso elevato
Flusso elevato
Flusso elevato
Flusso medio
Flusso medio
Flusso medio
UTILIZZO CON VAPORE
Attivare la funzione vapore grazie
all’interruttore (5). In funzione
della natura dei capelli, scegliere il
usso desiderato.
Utilizzare anche il pettine
districante (7) che permette
di ripartire la ciocca in modo
uniforme fra i denti del pettine e
di districare i capelli stessi con la
massima facilità. Scegliere prima il
tipo di pettine da utilizzare.
Al primo utilizzo, o se il prodotto non
è stato utilizzato a lungo, azionare
la funzione vapore chiudendo e
aprendo l’apparecchio 7-8 volte
(azione di pompaggio).
Lisciare una ciocca, dalle radici alle
UTILIZZO SENZA VAPORE
Il lisciacapelli può anche essere
tranquillamente utilizzato senza
vapore, basta regolare l’interruttore
su « senza vapore» o utilizzarlo con
il serbatoio vuoto.
Per eseguire e ssare la lisciatura
dei capelli più dicili da domare,
di ciocche ribelli, ecc., procedere
facendo un primo passaggio con
il vapore e un secondo passaggio
senza vapore, utilizzando il
lisciacapelli a secco.
Tecnica e consigli per lisciare i
capelli
• Prendere una ciocca di circa 2-3
26
cm di larghezza, piazzandola fra
2 piastre riscaldanti vicino alla
radice dei capelli.
• Premere le impugnature del
lisciacapelli, stringerle per
tenere la ciocca e farla scorrere
lentamente dalle radici verso
le punte. Ripetere l’operazione
se necessario, poi rilasciare la
pressione sul lisciacapelli.
• Liberare una nuova ciocca e
procedere allo stesso modo no
alla completa lisciatura di tutta la
capigliatura.
• Attenzione! In ogni lisciatura, è
possibile che vi sia una leggera
emanazione di fumo. Ciò è forse
dovuto all’evaporazione del
sebo o di prodotti per la cura dei
capelli (prodotti senza risciacquo,
lacca ...) o dell’umidità contenuta
nel capello.
• Acconciare i capelli per il tocco
nale. Fissare la lisciatura con
piccolo velo di lacca o una noce
di spuma: soprattutto, non
spazzolare i capelli.
Tecnica per modellare i capelli
Il lisciacapelli i pro 230 steam
di BaByliss può inoltre essere
utilizzato per mettere in risalto
alcune ciocche (frangia, ciuo
ripiegato…).
• Per dare forma ai capelli orientando
le punte all’interno, utilizzare
come descritto in precedenza ma
orientando l’apparecchio verso
l’interno (come quando si utilizza
la spazzola per il brushing).
Mantenere per alcuni secondi,
quindi rilasciare.
• Per orientare le punte all’esterno,
eseguire lo stesso movimento ma
nell’altro senso.
• Dopo l’utilizzo, premere il pulsante
ON/OFF e staccare l’apparecchio
dalla corrente.
• Staccare l’apparecchio dalla
corrente e lasciarlo rareddare
completamente.
• Vuotare sempre il serbatoio dopo
ogni utilizzo.
• Pulire le piastre con un panno
umido e delicato, senza detersivo,
per preservare la qualità ottimale
delle piastre. Non grattare le
piastre.
• Riporre il lisciacapelli con le
piastre richiuse per proteggerle.
• Utilizzare preferibilmente acqua
distillata per riempire il serbatoio.
In caso contrario, disincrostare
l’apparecchio periodicamente.
PRECAUZIONI D’USO
• Non utilizzare l’apparecchio se è
umido o con le mani bagnate.
• ATTENZIONE: i sacchetti in polie tilene contenenti il prodotto o il
relativo imballaggio sono pericolosi. Per prevenire il rischio di soffocamento, conservare i sacchetti
fuori della portata di neonati e
bambini. Questo sacchetto non è
un giocattolo.
• ATTENZIONE: Non utilizzare
vicino o sopra vasche da bagno,
27
Loading...
+ 62 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.